All language subtitles for Silent.Night.2002.WEBRip.x264-YTS.MX-YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,166 --> 00:00:47,542 My name is Fritz Vincken, 2 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 and I was 12 years old in 1944 when, on Christmas Eve, 3 00:00:51,834 --> 00:00:54,125 I suddenly found myself in the middle 4 00:00:54,208 --> 00:00:57,542 of what would become the famous Battle of the Bulge. 5 00:01:00,333 --> 00:01:03,250 War does not stop for holidays. 6 00:01:03,333 --> 00:01:06,667 Fighting raged everywhere... 7 00:01:06,750 --> 00:01:10,750 The countryside was littered with bodies and equipment, 8 00:01:12,208 --> 00:01:13,792 Fritz! 9 00:01:19,291 --> 00:01:22,083 But my mother was not the kind of person 10 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 to let events control her. 11 00:01:52,250 --> 00:01:55,959 It was the season of goodwill to all mankind... 12 00:01:56,041 --> 00:01:59,000 yet there seemed no end to the war, 13 00:01:59,083 --> 00:02:02,458 no end to the fighting and suffering... 14 00:02:14,417 --> 00:02:19,125 With food and basic supplies almost impossible to find, 15 00:02:19,208 --> 00:02:22,333 and our home destroyed in a bombing raid, 16 00:02:22,417 --> 00:02:25,625 my mother made a momentous decision. 17 00:02:26,917 --> 00:02:29,750 She decided that we must seek refuge 18 00:02:29,834 --> 00:02:32,834 in our family's old hunting cabin. 19 00:03:10,959 --> 00:03:15,959 As I entered the lonely empty space, I had no idea 20 00:03:16,041 --> 00:03:20,208 it would be the most memorable Christmas of my life. 21 00:05:12,583 --> 00:05:14,375 Kindly go and get your book. 22 00:05:16,417 --> 00:05:19,500 In English, Fritz. English. 23 00:05:19,583 --> 00:05:21,583 I don't see why I must learn English. 24 00:05:21,667 --> 00:05:24,333 Franz Ulmer says that one day soon we will conquer the world 25 00:05:24,417 --> 00:05:26,041 and everyone will have to speak German. 26 00:05:26,125 --> 00:05:27,917 Really? 27 00:05:28,000 --> 00:05:29,500 And how does he know that? 28 00:05:29,583 --> 00:05:33,291 His father says so, and he works for the Fuhrer. 29 00:05:33,375 --> 00:05:37,083 Franz Ulmer's father is a minor official, 30 00:05:37,166 --> 00:05:38,875 and he knows nothing. 31 00:05:38,959 --> 00:05:40,417 But the Fuhrer knows everything. 32 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 He does not know everything. 33 00:05:43,083 --> 00:05:46,583 He simply forces our people to believe that he does. 34 00:05:49,583 --> 00:05:53,417 Momma, you mustn't speak like that. 35 00:05:53,500 --> 00:05:55,709 Your book, Fritz. 36 00:06:10,125 --> 00:06:15,417 "'Well, ' says Buck, 'a feud is this way.'" 37 00:06:15,500 --> 00:06:19,166 "'A man has a quarrel with another man and kills him.'" 38 00:06:23,208 --> 00:06:26,083 Have you ever seen any Americans, Momma? 39 00:06:26,166 --> 00:06:28,417 Ja, before the war. 40 00:06:28,500 --> 00:06:31,458 Many American tourists would come to visit. 41 00:06:33,000 --> 00:06:34,542 What were they like? 42 00:06:34,625 --> 00:06:40,083 Just like us, I suppose, only different. 43 00:06:40,166 --> 00:06:42,041 I saw an American once... 44 00:06:42,125 --> 00:06:44,792 who had jumped from his burning airplane. 45 00:06:45,959 --> 00:06:48,583 The shoemaker shot him. 46 00:06:48,667 --> 00:06:50,208 He said it was his duty. 47 00:06:50,291 --> 00:06:52,500 Ah, that was not his duty. 48 00:06:52,583 --> 00:06:56,250 That was murder. Did no one try to stop him? 49 00:06:56,333 --> 00:07:00,000 Why? The American had been trying to kill us. 50 00:07:04,834 --> 00:07:06,583 Do not worry, Momma. 51 00:07:06,667 --> 00:07:10,125 After Christmas, when I'm called to do my duty, 52 00:07:10,208 --> 00:07:11,583 I will not shoot them. 53 00:07:11,667 --> 00:07:13,125 I will take them prisoner. 54 00:07:13,208 --> 00:07:15,458 Fritz... 55 00:07:15,542 --> 00:07:18,667 you are not becoming a soldier. 56 00:07:18,750 --> 00:07:21,959 Oh yes! Willi Ernst has already been called up 57 00:07:22,041 --> 00:07:24,000 and he's only 2 months older than me. 58 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 Listen to me, Fritz. We are not going back to town. 59 00:07:29,083 --> 00:07:31,834 And you're not joining the Hitler Youth and carrying guns. 60 00:07:31,917 --> 00:07:34,000 But, Momma, it is my duty to... 61 00:07:35,583 --> 00:07:37,333 Poppa? 62 00:07:38,417 --> 00:07:39,709 Poppa! 63 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 Please don't hurt us. 64 00:07:58,667 --> 00:07:59,875 W... We are alone. 65 00:08:28,750 --> 00:08:30,000 All clear, Sarge. 66 00:08:33,959 --> 00:08:35,959 Bed back here. 67 00:08:36,041 --> 00:08:39,750 Hey, stay where I can see you. Understand? 68 00:08:39,834 --> 00:08:41,041 Not a sound. 69 00:08:45,750 --> 00:08:48,500 Easy, soldier. Easy. 70 00:08:48,583 --> 00:08:51,250 We've got to clean this thing out. 71 00:08:51,333 --> 00:08:53,000 Get me some hot water... 72 00:08:53,083 --> 00:08:55,417 and the field dressing from my pack. 73 00:08:55,500 --> 00:08:57,166 And keep your eye on those 2 out there. 74 00:08:57,250 --> 00:08:58,750 Check. 75 00:09:00,000 --> 00:09:01,208 Hey, hey, hey, hey! 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,875 Where you going? 77 00:09:03,959 --> 00:09:08,291 Uh... I... have hot water on the stove. 78 00:09:10,000 --> 00:09:11,125 I'll get it. 79 00:09:34,500 --> 00:09:37,291 AH, DON'T!! AHHH! 80 00:09:57,041 --> 00:09:58,417 You speak English too? 81 00:09:59,875 --> 00:10:01,000 Ja. 82 00:10:03,667 --> 00:10:04,959 You like Huck Finn? 83 00:10:05,041 --> 00:10:06,583 Ja. 84 00:10:08,625 --> 00:10:10,333 What about Tom Sawyer? 85 00:10:10,417 --> 00:10:13,625 Ja. I like that book very much. 86 00:10:13,709 --> 00:10:16,291 I like Tom. He's a smart boy. 87 00:10:16,375 --> 00:10:19,417 Hmm. Smart. That's right. 88 00:10:19,500 --> 00:10:21,291 Tom's always on the move. 89 00:10:22,333 --> 00:10:23,625 What else you read? 90 00:10:25,250 --> 00:10:28,250 Moby Dick. The Last of the Mohicans. 91 00:10:30,250 --> 00:10:32,000 No kidding? 92 00:10:32,083 --> 00:10:33,709 Those are good books. 93 00:10:35,792 --> 00:10:37,125 What about Mein Kampf? 94 00:10:40,792 --> 00:10:42,500 No. 95 00:10:44,542 --> 00:10:46,792 Ah, it's a lousy read anyway. 96 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Here you go. 97 00:10:53,208 --> 00:10:55,792 The lady's taking care of the hot water. It's on its way. 98 00:10:55,875 --> 00:10:57,834 What do you mean she's taking care of it? 99 00:10:57,917 --> 00:10:59,797 - She's heating it up. - You let her heat it up? 100 00:10:59,875 --> 00:11:01,417 It's just hot water. 101 00:11:01,500 --> 00:11:03,226 Are you forgetting something here, Private? 102 00:11:03,250 --> 00:11:05,166 We're at war with these people. 103 00:11:05,250 --> 00:11:07,583 - I know, but it's just... - But what? 104 00:11:07,667 --> 00:11:09,208 Haven't you seen enough by now to know 105 00:11:09,291 --> 00:11:10,458 they are not to be trusted? 106 00:11:10,542 --> 00:11:12,709 You want them to do something for you, 107 00:11:12,792 --> 00:11:14,417 you keep an eye on them at all times. 108 00:11:14,500 --> 00:11:15,917 Did you? 109 00:11:17,583 --> 00:11:20,166 Huh? Did you keep an eye on them at all times? 110 00:11:20,250 --> 00:11:21,250 No! 111 00:11:22,417 --> 00:11:24,375 Then how do you know what she put in it? 112 00:11:24,458 --> 00:11:26,125 It is hot water. 113 00:11:27,458 --> 00:11:29,875 Just... hot water... 114 00:11:29,959 --> 00:11:34,083 with a clean cloth to... clean the wound. 115 00:11:38,458 --> 00:11:40,583 We won't be needing you anymore. 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,458 Let me give you a piece of advice, Rassy. 117 00:11:52,542 --> 00:11:54,959 You want to make it through this war alive, 118 00:11:55,041 --> 00:11:58,333 the only person you trust is wearing the same uniform as you. 119 00:11:58,417 --> 00:12:01,625 Now, get outta here and dig up some sulpha packs. 120 00:12:01,709 --> 00:12:03,834 We need to disinfect this thing. 121 00:12:17,333 --> 00:12:19,667 Soldier... 122 00:12:19,750 --> 00:12:23,500 may I ask how long you intend to stay here? 123 00:12:23,583 --> 00:12:25,000 I don't know, ma'am. 124 00:12:25,166 --> 00:12:27,447 That's something you'll have to take up with the sergeant. 125 00:12:29,417 --> 00:12:32,166 I take it you are lost. 126 00:12:33,208 --> 00:12:34,709 Yeah, that's right. 127 00:12:34,792 --> 00:12:36,458 Herbie took a hit, 128 00:12:36,542 --> 00:12:37,959 we carried him from the line 129 00:12:38,041 --> 00:12:41,959 then the snow came in and... well, here we are, huh? 130 00:12:42,041 --> 00:12:44,125 There's no sulpha packs! 131 00:12:44,208 --> 00:12:46,959 There's gotta be! You keep looking! 132 00:12:49,250 --> 00:12:52,792 Then... your unit is not very far? 133 00:12:52,875 --> 00:12:55,166 No, ma'am, it can't be more than... 134 00:12:58,000 --> 00:13:00,667 Those are the kinds of questions you shouldn't be asking. 135 00:13:00,750 --> 00:13:02,625 Behind the wall... Sarge! 136 00:13:02,709 --> 00:13:05,417 The Krauts are behind the wall! They're behind the wall! 137 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 NO! NO! 138 00:13:06,834 --> 00:13:09,166 Rassy, get in here and give me a hand! 139 00:13:13,208 --> 00:13:15,083 There's no sulpha packs, Sarge. 140 00:13:15,166 --> 00:13:18,458 Damn it! Hold him down while I clean this thing out, would you? 141 00:13:18,542 --> 00:13:19,750 Herbie! Herbie! 142 00:13:19,834 --> 00:13:22,583 Herbie! Herbie! It's OK! It's me! It's Jimmy! 143 00:13:22,667 --> 00:13:24,667 Jimmy! Jimmy! 144 00:13:24,750 --> 00:13:27,041 What happened? What are we doing here? 145 00:13:29,250 --> 00:13:31,542 We were hiding behind the wall, remember? OK? 146 00:13:31,625 --> 00:13:34,959 Then the Krauts started shelling and you got hit. 147 00:13:35,041 --> 00:13:36,500 Hit? 148 00:13:36,583 --> 00:13:37,458 Lemme see! 149 00:13:37,542 --> 00:13:38,542 - No, no! - Lemme see! 150 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 You're gonna be fine, Herbie! 151 00:13:40,291 --> 00:13:42,000 Herbie, you're gonna be fine. It's OK. 152 00:13:42,083 --> 00:13:44,709 The Sarge is taking care of you. 153 00:13:44,792 --> 00:13:48,125 Sarge? Sarge, am I, am I hit bad? 154 00:13:48,208 --> 00:13:50,959 It's all right, Herbie. Everything's gonna be all right. 155 00:13:51,041 --> 00:13:53,458 Just relax while I clean this thing out, all right? 156 00:13:53,542 --> 00:13:55,583 You see? See? It's good. It's good. 157 00:13:57,166 --> 00:13:59,208 Is there any shrapnel in there? 158 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 I don't think so. 159 00:14:01,125 --> 00:14:03,709 I'm no medic, but it looks like this thing went clean through. 160 00:14:03,792 --> 00:14:05,917 Lucky it didn't sever an artery. 161 00:14:06,000 --> 00:14:07,709 You're sure there's no sulpha packets? 162 00:14:07,792 --> 00:14:09,875 I told you, we're out. 163 00:14:09,959 --> 00:14:12,625 Perhaps this will help. 164 00:14:14,333 --> 00:14:16,750 It is disinfectant. 165 00:14:29,125 --> 00:14:30,250 It's OK. 166 00:14:31,333 --> 00:14:33,917 It's all right. It's OK. I know, I know. 167 00:14:34,000 --> 00:14:36,041 The wound will have to be closed soon 168 00:14:36,125 --> 00:14:37,917 or infection will set in. 169 00:14:38,000 --> 00:14:41,083 What are you, a nurse or something? 170 00:14:41,166 --> 00:14:43,166 No. Only a schoolteacher. 171 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Only? 172 00:14:44,291 --> 00:14:45,834 There's nothing wrong with that. 173 00:14:45,917 --> 00:14:47,208 Think again, Rassy. 174 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 In this country they teach things 175 00:14:48,959 --> 00:14:50,959 that don't belong in any schools. 176 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 The little tyke out there has probably 177 00:14:53,166 --> 00:14:54,875 already been fitted for his jackboots. 178 00:14:54,959 --> 00:14:56,625 Where is that kid anyway? 179 00:14:56,709 --> 00:15:01,417 He is... just outside... bringing in more firewood. 180 00:15:02,834 --> 00:15:04,542 Get outside and find that kid. 181 00:15:04,625 --> 00:15:06,625 And bring me my carbine. 182 00:15:07,667 --> 00:15:08,959 Right, it's OK. 183 00:15:09,041 --> 00:15:10,375 Don't leave me! 184 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 I won't, I won't! It's OK. It's all right. 185 00:15:23,959 --> 00:15:25,333 Sarge! 186 00:15:26,834 --> 00:15:29,500 You better come out here! 187 00:15:35,709 --> 00:15:36,750 What is it? 188 00:15:36,834 --> 00:15:37,959 They were right there. 189 00:15:40,417 --> 00:15:43,959 Lady, I'm not even gonna count to 3. 190 00:15:44,041 --> 00:15:46,417 Unless you tell me right now what you've done... 191 00:15:46,500 --> 00:15:51,166 I will not tolerate... weapons into my house. 192 00:15:54,208 --> 00:15:57,250 You can have them back when you leave. 193 00:15:57,333 --> 00:15:58,709 What? 194 00:16:00,250 --> 00:16:03,125 In case you haven't noticed, lady, there's a war on 195 00:16:03,208 --> 00:16:05,333 and your house is right in the middle of it. 196 00:16:05,417 --> 00:16:07,041 That makes it a shelter for my men, 197 00:16:07,125 --> 00:16:10,834 a base of operations, a hospital, a barracks, a bunker, 198 00:16:10,917 --> 00:16:14,166 or whatever the hell else I say it is, until I say it isn't. 199 00:16:14,250 --> 00:16:16,333 Do you understand me? 200 00:16:16,417 --> 00:16:19,792 Rassy, get outside and find out what the kid did with the guns. 201 00:16:19,875 --> 00:16:21,667 Beat it out of him if you have to. 202 00:16:23,333 --> 00:16:24,834 No! 203 00:16:24,917 --> 00:16:25,834 No! 204 00:16:25,917 --> 00:16:27,917 You stay here with me! 205 00:16:28,000 --> 00:16:29,375 No! 206 00:16:45,208 --> 00:16:47,834 Hey! What's up, buddy? 207 00:16:47,917 --> 00:16:50,458 Getting more firewood, are you? Huh? 208 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 That's a... That's a good man! 209 00:16:56,291 --> 00:16:58,709 Where'd you put the guns? 210 00:16:58,792 --> 00:17:00,792 Look, you know this is not gonna work, 211 00:17:00,875 --> 00:17:02,709 so don't make me get angry at you. 212 00:17:02,792 --> 00:17:06,959 Just tell me where you put the guns and we can stay friends. 213 00:17:10,125 --> 00:17:13,500 Damn it, kid, no games. 214 00:17:15,375 --> 00:17:17,959 WHERE'D YOU PUT THE FRIGGIN' GUNS? 215 00:17:28,792 --> 00:17:30,542 Heh... 216 00:17:30,625 --> 00:17:33,792 Of course, some place safe. 217 00:17:33,875 --> 00:17:36,166 Thanks, pal. 218 00:17:36,250 --> 00:17:39,458 We are not friends. We will never be friends. 219 00:17:41,667 --> 00:17:44,750 I'm sorry to hear that. Why not then? 220 00:17:45,834 --> 00:17:47,583 You are an American. 221 00:17:47,667 --> 00:17:51,709 You wish to destroy our country and the Fuhrer. 222 00:17:51,792 --> 00:17:54,750 Really? And where'd you hear that? 223 00:17:56,291 --> 00:17:57,959 On the radio. 224 00:17:58,041 --> 00:17:59,041 No kidding? 225 00:18:00,583 --> 00:18:02,333 Well, you're right about the last part. 226 00:18:02,417 --> 00:18:05,709 If I could get these hands around the Fuhrer's neck, 227 00:18:05,792 --> 00:18:07,291 I'd ring it like a chicken. 228 00:18:07,375 --> 00:18:09,667 Feel good about it too. 229 00:18:10,709 --> 00:18:14,333 But I'm not your enemy, he is. 230 00:18:14,417 --> 00:18:16,667 But his day of reckoning is coming soon. 231 00:18:16,750 --> 00:18:19,125 And that'll be a great day for all of us... 232 00:18:19,208 --> 00:18:22,959 including you, even if you don't know it yet. 233 00:18:23,041 --> 00:18:24,166 Come on! 234 00:18:24,375 --> 00:18:27,333 And don't believe everything you hear on the radio. 235 00:18:27,417 --> 00:18:30,417 Some of the things they say just ain't so. 236 00:18:32,000 --> 00:18:33,333 Come on. Gimme that. 237 00:18:34,375 --> 00:18:35,667 All right? 238 00:18:44,709 --> 00:18:45,792 Get inside, come on! 239 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Get inside, get inside! 240 00:18:59,542 --> 00:19:02,041 OK. Come on. Come on. 241 00:19:02,125 --> 00:19:04,458 Not a word unless I say so, all right? 242 00:19:16,250 --> 00:19:17,834 Halt! Halt! 243 00:19:19,625 --> 00:19:21,792 Don't move! 244 00:19:21,875 --> 00:19:22,875 Damn! 245 00:19:27,750 --> 00:19:30,000 Put your weapons down or I'll shoot! 246 00:19:30,083 --> 00:19:31,542 You stay here and keep quiet. 247 00:19:31,625 --> 00:19:32,542 Let me go! 248 00:19:32,625 --> 00:19:33,917 You hear me? 249 00:19:34,083 --> 00:19:36,333 So you can tell them we're unarmed? I don't think so! 250 00:19:36,417 --> 00:19:38,417 I could have shouted it out already! 251 00:19:38,500 --> 00:19:40,375 Oh please, he's my son. 252 00:19:40,458 --> 00:19:42,583 Put your weapons down or I'll shoot! 253 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 Tell them to put their guns down or I'll shoot. 254 00:19:47,333 --> 00:19:49,166 Tell them, damn it! 255 00:19:49,250 --> 00:19:53,625 You hear me? Put the weapons down! 256 00:19:55,709 --> 00:19:59,208 I understood perfectly well what was said Frau. 257 00:20:02,333 --> 00:20:05,417 American soldier, let us talk. 258 00:20:05,500 --> 00:20:09,166 You are alone and there are 3 of us. 259 00:20:09,250 --> 00:20:12,417 Think again, Herman! 260 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 I've got them covered from in here, Rassy! 261 00:20:14,583 --> 00:20:15,750 Gotcha, Sarge! 262 00:20:15,834 --> 00:20:18,000 Put the guns down before this gets ugly. 263 00:20:28,875 --> 00:20:32,583 So, my friend, it seems you have an innocent young boy 264 00:20:32,667 --> 00:20:34,792 back there with you. 265 00:20:34,875 --> 00:20:37,333 Surely you do not want him to get hurt. 266 00:20:37,417 --> 00:20:40,875 What do I care? He's one of yours anyway! 267 00:20:40,959 --> 00:20:43,625 No! Nein! No! 268 00:20:43,709 --> 00:20:47,375 Stop this all of you! Stop this madness! 269 00:20:48,458 --> 00:20:50,041 You heard her! 270 00:20:51,125 --> 00:20:53,625 Put your guns down! 271 00:21:00,041 --> 00:21:02,208 All right then. 272 00:21:15,583 --> 00:21:17,875 Good! That's real good. 273 00:21:22,542 --> 00:21:23,875 Good. Don't move! Don't move! 274 00:21:25,875 --> 00:21:27,375 Fritz, stay there! 275 00:21:27,458 --> 00:21:28,875 Get the gun out here, Sarge! 276 00:21:36,458 --> 00:21:40,667 All right! Get in the house! Get your men in the house, NOW! 277 00:21:42,291 --> 00:21:43,417 Go on! 278 00:21:44,458 --> 00:21:45,875 Go on! 279 00:21:55,166 --> 00:21:56,333 Very clever! 280 00:21:56,417 --> 00:21:58,583 Very clever indeed! 281 00:21:58,667 --> 00:22:01,583 And very clever of you, Frau. 282 00:22:04,291 --> 00:22:08,166 I said no guns inside the house, Sergeant. 283 00:22:08,250 --> 00:22:09,750 Are you crazy? Get out of the way! 284 00:22:09,834 --> 00:22:11,250 No. 285 00:22:11,333 --> 00:22:12,417 No guns. 286 00:22:12,500 --> 00:22:13,792 I said move aside, lady! 287 00:22:13,875 --> 00:22:17,375 You might be dead right now if it were not for me. 288 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 She's got a point, Sarge. 289 00:22:19,458 --> 00:22:20,834 Shut up, Rassy! 290 00:22:20,917 --> 00:22:22,458 Now, move out of the way! 291 00:22:22,542 --> 00:22:24,375 We're going in. 292 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 If you want the comfort of my home, 293 00:22:27,959 --> 00:22:30,208 it will be on my conditions. 294 00:22:31,959 --> 00:22:34,417 The guns remain outside. 295 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 Let's get something straight. 296 00:22:45,959 --> 00:22:48,875 This lady has offered us all shelter for the night. 297 00:22:48,959 --> 00:22:51,834 Her only condition is that we leave the weapons outside 298 00:22:51,917 --> 00:22:53,834 and consider this neutral territory. 299 00:22:53,917 --> 00:22:55,834 You OK with that? 300 00:22:57,750 --> 00:22:59,792 Ja. Very well. 301 00:23:07,291 --> 00:23:08,917 I guess we have a deal. 302 00:23:09,000 --> 00:23:11,166 Thank you. 303 00:23:11,250 --> 00:23:12,417 Fritz! 304 00:23:16,834 --> 00:23:19,834 Take these and put them with the others. 305 00:23:23,875 --> 00:23:25,333 Good boy! 306 00:23:46,875 --> 00:23:48,792 Merry Christmas, everyone. 307 00:23:48,875 --> 00:23:50,667 Huh! 308 00:23:55,542 --> 00:23:59,792 Well... since you are all guests in my house, 309 00:24:00,917 --> 00:24:03,500 let us introduce yourselves. 310 00:24:04,709 --> 00:24:07,709 I am Elisabeth Vincken 311 00:24:07,792 --> 00:24:10,458 and this is my son, Fritz. 312 00:24:15,375 --> 00:24:16,375 Well... 313 00:24:19,583 --> 00:24:21,250 Sergeant Ralph Blank. 314 00:24:21,333 --> 00:24:23,709 This is Private Jimmy Rassy. 315 00:24:31,709 --> 00:24:35,208 Leutnant Hans Klosterman. 316 00:24:35,291 --> 00:24:38,375 This is Sergeant Marcus Muller. 317 00:24:38,458 --> 00:24:40,041 Private Peter Heinrich. 318 00:24:50,375 --> 00:24:52,291 What was that? You got something to say? 319 00:24:52,375 --> 00:24:54,083 He says that you are trouble. 320 00:24:55,875 --> 00:24:58,500 Well, he's got that right. 321 00:24:58,583 --> 00:25:01,208 Not in my house! 322 00:25:01,291 --> 00:25:04,875 Do your men speak any English, Herr Leutnant? 323 00:25:04,959 --> 00:25:08,250 Ja, the Sergeant. But not Private Heinrich. 324 00:25:09,667 --> 00:25:12,667 Then may I suggest that we all do so 325 00:25:12,750 --> 00:25:15,750 in order to avoid any possible confusion. 326 00:25:21,041 --> 00:25:22,583 Very well then. 327 00:25:24,792 --> 00:25:26,333 Sarge! 328 00:25:27,792 --> 00:25:30,083 That's another one of my men. 329 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 He's been hit. 330 00:25:33,375 --> 00:25:36,333 I guess it's time we put that deal to the test, huh? 331 00:25:36,417 --> 00:25:37,333 Sarge! 332 00:25:37,417 --> 00:25:39,709 You stay here, Rassy, all right? 333 00:25:44,250 --> 00:25:47,542 Perhaps one of you has some medical knowledge... 334 00:25:47,625 --> 00:25:50,125 The soldier is very badly wounded. 335 00:25:52,208 --> 00:25:54,792 Well, let us see. 336 00:25:56,041 --> 00:25:57,625 Shall we, Sergeant? 337 00:26:18,792 --> 00:26:20,458 It's all right, Herbie. 338 00:26:20,542 --> 00:26:22,875 It's all right. Everything's gonna be OK. 339 00:26:22,959 --> 00:26:24,250 It is a serious wound! 340 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Yeah, that's right! 341 00:26:25,375 --> 00:26:27,834 88s! 88... 342 00:26:27,917 --> 00:26:29,208 Stay with me, Herbie. 343 00:26:29,291 --> 00:26:30,583 Damn it, Sarge! 344 00:26:30,667 --> 00:26:33,083 Listen, I'd love to sit around and chat with you all, 345 00:26:33,166 --> 00:26:34,959 but unless you've got something usef... 346 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I see... 347 00:26:45,917 --> 00:26:47,583 So... 348 00:26:49,125 --> 00:26:51,542 Would you kindly heat this up, Frau Vincken? 349 00:26:53,250 --> 00:26:54,291 Ja. 350 00:26:59,041 --> 00:27:02,291 The cold spared him infection. 351 00:27:02,375 --> 00:27:05,000 We must cauterize the wound or he may slowly bleed to death. 352 00:27:05,083 --> 00:27:06,375 No... No! 353 00:27:06,458 --> 00:27:08,375 Huh! It went right through. 354 00:27:10,542 --> 00:27:11,959 Are you a medic? 355 00:27:14,375 --> 00:27:18,208 Wounded. The walking wounded assists the doctors. 356 00:27:19,291 --> 00:27:20,375 Eastern Front? 357 00:27:21,750 --> 00:27:24,792 The Eastern Front, Caucasus. Now here. 358 00:27:24,875 --> 00:27:26,583 You...? 359 00:27:26,667 --> 00:27:29,125 North Africa, Italy, now here. 360 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 Join the Army, see the world. 361 00:27:33,625 --> 00:27:34,834 Ja. 362 00:27:55,125 --> 00:27:59,041 It seems you have changed sides, Frau Vincken. 363 00:27:59,125 --> 00:28:02,709 Are you aware of the consequences of such an act? 364 00:28:04,041 --> 00:28:06,583 I am not siding with anyone. 365 00:28:07,709 --> 00:28:10,875 On the contrary, you have helped the enemy. 366 00:28:10,959 --> 00:28:12,834 And that is an act of treason. 367 00:28:15,250 --> 00:28:18,417 They forced their way in with guns. 368 00:28:20,792 --> 00:28:23,041 I then agreed to let them stay, 369 00:28:23,125 --> 00:28:26,959 on condition that they leave their weapons outside. 370 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 That hardly seems treasonous to me, Herr Leutnant. 371 00:28:30,458 --> 00:28:32,667 No... 372 00:28:32,750 --> 00:28:35,792 But you could have warned us that they were unarmed. 373 00:28:36,834 --> 00:28:37,959 Yet you did not. 374 00:28:39,083 --> 00:28:41,208 No I did not. 375 00:28:41,291 --> 00:28:44,542 Because I was afraid that you would start shooting. 376 00:28:45,667 --> 00:28:47,083 Afraid for my son. 377 00:28:47,166 --> 00:28:48,792 Well... 378 00:28:48,875 --> 00:28:52,959 I hardly think the president of the Peoples' Tribunal... 379 00:28:54,375 --> 00:28:58,166 would consider those mitigating circumstances. 380 00:28:58,250 --> 00:29:01,750 And we know how Herr Freisler deals with traitors. 381 00:29:03,208 --> 00:29:07,583 Herr Freisler's court is a perversion of justice! 382 00:29:09,000 --> 00:29:12,625 All its judgements are foregone conclusions. 383 00:29:15,166 --> 00:29:18,375 If one can be deemed a traitor 384 00:29:18,458 --> 00:29:22,500 for refusing to renounce one's moral obligations, 385 00:29:24,417 --> 00:29:26,959 then I am indeed guilty. 386 00:29:31,208 --> 00:29:33,834 Now, if you will excuse me... 387 00:29:33,917 --> 00:29:35,500 Careful, Frau Vincken. 388 00:29:36,834 --> 00:29:39,750 The Americans have not won the war yet. 389 00:29:50,333 --> 00:29:52,291 Thank you, Frau Vincken. 390 00:29:52,375 --> 00:29:54,917 Kindly go on the other side and help to hold him. 391 00:29:55,000 --> 00:29:57,333 OK, Sergeant? 392 00:29:57,417 --> 00:29:58,542 Herr Leutnant. 393 00:30:03,917 --> 00:30:05,166 Yeah, let's do it. 394 00:30:10,834 --> 00:30:12,542 It's OK. Just relax. 395 00:30:18,750 --> 00:30:20,208 Easy, Herbie, easy! 396 00:30:21,542 --> 00:30:23,333 Now, everything's gonna be fine, all right? 397 00:30:23,417 --> 00:30:25,458 You must hold him! Hold him down hard! 398 00:30:25,542 --> 00:30:26,625 HOLD HIM! 399 00:30:31,041 --> 00:30:32,041 Ready? 400 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 Yeah! Go! Go! 401 00:30:37,000 --> 00:30:40,500 Come on, Herbie. Come on, Herbie! 402 00:30:40,583 --> 00:30:42,166 It's good, Herbie! 403 00:30:42,250 --> 00:30:43,375 Shhh... 404 00:30:45,750 --> 00:30:46,917 Come on! 405 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 OH GOD! 406 00:30:48,041 --> 00:30:49,166 You can do it! 407 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 NO MORE! 408 00:30:50,542 --> 00:30:51,542 One last time! 409 00:30:51,625 --> 00:30:52,542 Be tough for me! 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,500 NO! NO! 411 00:30:53,583 --> 00:30:55,667 One last time! Ready? 412 00:30:55,750 --> 00:30:57,250 Let's go! Let's go! 413 00:30:59,083 --> 00:31:01,875 Be tough for me, Herbie. Be tough! 414 00:31:01,959 --> 00:31:03,250 Be tough! 415 00:31:03,333 --> 00:31:04,250 Come on... 416 00:31:04,333 --> 00:31:06,291 Yeah... yeah... yeah. 417 00:31:06,375 --> 00:31:09,208 That's right, Herbie. That's right... 418 00:31:09,291 --> 00:31:11,917 It's done. It's done, buddy. 419 00:31:14,583 --> 00:31:15,917 That's it, buddy. 420 00:31:23,959 --> 00:31:27,458 He will probably be unconscious for a while. 421 00:31:30,417 --> 00:31:34,208 I'll be damned! The bleeding's stopped. 422 00:31:34,291 --> 00:31:37,750 Ja, but we need to disinfect and dress the wound properly. 423 00:31:37,834 --> 00:31:40,000 We will take care of that. 424 00:31:41,166 --> 00:31:43,291 Thank you, Sergeant Muller. 425 00:32:01,375 --> 00:32:03,333 What are you doing here? 426 00:32:05,291 --> 00:32:09,083 I am... just trying to do 427 00:32:09,166 --> 00:32:11,041 what I think is right. 428 00:32:13,458 --> 00:32:17,250 My eldest son, Paul, 429 00:32:17,333 --> 00:32:19,667 died at Stalingrad. 430 00:32:21,125 --> 00:32:24,291 He was shot and bled to death 431 00:32:24,375 --> 00:32:27,500 because there was no one there to help him. 432 00:32:29,041 --> 00:32:32,291 No one should have to die like that. 433 00:32:32,375 --> 00:32:35,291 I... I'm sorry to hear that... 434 00:32:35,375 --> 00:32:37,542 but what I meant was, 435 00:32:37,625 --> 00:32:41,000 why would you bring your boy here at a time like this? 436 00:32:45,041 --> 00:32:48,375 Our town is under constant bombardment. 437 00:32:48,458 --> 00:32:50,542 It is much safer here. 438 00:32:53,125 --> 00:32:55,834 Closer to the front lines. 439 00:32:55,917 --> 00:32:59,542 You know they're gonna come right by you in a day or two. 440 00:33:02,875 --> 00:33:06,041 The war will soon be over. 441 00:33:07,750 --> 00:33:10,291 The sooner the better. 442 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 Is he gonna be all right? 443 00:33:18,250 --> 00:33:19,166 Ja. 444 00:33:19,250 --> 00:33:20,375 Thanks. 445 00:33:21,625 --> 00:33:25,417 It was a noble initiative, Sergeant Muller. 446 00:33:25,500 --> 00:33:28,417 Let us hope your efforts will be rewarded. 447 00:33:35,792 --> 00:33:37,750 The patient is better I hear. 448 00:33:37,834 --> 00:33:40,208 He'll survive. 449 00:33:40,291 --> 00:33:42,000 Das ist gut! 450 00:33:42,083 --> 00:33:45,041 One of our units will be here shortly 451 00:33:45,125 --> 00:33:48,709 and then he will receive excellent medical attention. 452 00:33:48,792 --> 00:33:51,667 I wouldn't count on your boys getting here first. 453 00:33:51,750 --> 00:33:55,125 But you are already behind our lines. 454 00:33:55,208 --> 00:33:56,875 Not for long. 455 00:33:56,959 --> 00:33:59,500 Wishful thinking, Sergeant, 456 00:33:59,583 --> 00:34:01,875 but we shall soon resume the offensive 457 00:34:01,959 --> 00:34:04,166 and have you running back to the English Channel 458 00:34:04,250 --> 00:34:06,709 just like we did to the French and British at Dunkirk. 459 00:34:06,792 --> 00:34:11,208 Only this time we won't make the same mistake, 460 00:34:11,291 --> 00:34:12,542 I assure you. 461 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 I don't think so. 462 00:34:14,083 --> 00:34:15,792 This offensive was your last gasp. 463 00:34:15,875 --> 00:34:18,542 Now the war's almost over and you know it. 464 00:34:18,625 --> 00:34:19,875 We'll be running all right... 465 00:34:19,959 --> 00:34:21,458 running as we kick your sorry butt... 466 00:34:21,542 --> 00:34:22,875 Gentlemen! 467 00:34:24,125 --> 00:34:25,291 Gentlemen! 468 00:34:26,667 --> 00:34:29,125 I remind you of our agreement. 469 00:34:31,208 --> 00:34:34,625 You will kindly leave your war outside. 470 00:34:34,709 --> 00:34:37,959 Yes... of course. 471 00:34:43,166 --> 00:34:44,583 Do forgive me, Frau. 472 00:34:44,667 --> 00:34:46,458 I should have realized the Sergeant and I 473 00:34:46,542 --> 00:34:48,750 would have a difference of opinion on such matters. 474 00:34:48,834 --> 00:34:51,250 I think you and I would have a difference of opinion 475 00:34:51,333 --> 00:34:52,458 about a lot of things. 476 00:34:52,542 --> 00:34:54,166 May I suggest... 477 00:34:55,709 --> 00:34:57,458 that on this holiest of nights 478 00:34:57,542 --> 00:35:01,583 we try instead to discover what we have in common? 479 00:35:01,667 --> 00:35:03,083 Hmm... 480 00:35:05,083 --> 00:35:07,583 A night off sounds good to me. 481 00:35:07,667 --> 00:35:11,041 The war'll still be waiting out there for us tomorrow. 482 00:35:13,417 --> 00:35:15,583 Then it is agreed, hm. 483 00:35:20,208 --> 00:35:21,333 Yeah. 484 00:35:25,834 --> 00:35:26,917 Good! 485 00:35:27,000 --> 00:35:30,458 Well, if you will all be patient, 486 00:35:30,542 --> 00:35:33,959 I will prepare us something to eat. 487 00:35:34,041 --> 00:35:36,500 Ma'am, ma'am, you don't have to do that. 488 00:35:36,583 --> 00:35:38,083 Yeah, we can take care of ourselves. 489 00:35:38,166 --> 00:35:42,125 Oh, it is nothing. Only a little potato soup. 490 00:35:42,208 --> 00:35:47,291 But we have learned to be grateful for small things. 491 00:35:47,375 --> 00:35:50,875 Fritz, the dishes, please. 492 00:35:52,667 --> 00:35:55,625 Well then, I guess it's gonna have to be potluck. 493 00:35:55,709 --> 00:35:57,667 Hey! Come on, you guys, ante up! 494 00:35:57,750 --> 00:35:58,667 What? 495 00:35:58,750 --> 00:36:00,166 What's the matter, Lieutenant? 496 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Your momma never tell you: 497 00:36:01,834 --> 00:36:04,625 "Never go to a dinner party empty-handed." 498 00:36:05,917 --> 00:36:08,166 Ah yes! Of course. 499 00:36:08,250 --> 00:36:09,458 Heinrich! Muller! 500 00:36:09,542 --> 00:36:12,792 Your rations please. Everything on the table. 501 00:36:38,166 --> 00:36:40,208 What is all this? 502 00:36:40,291 --> 00:36:43,041 The least we could do is make a little contribution. 503 00:36:43,125 --> 00:36:44,208 A little? 504 00:36:44,291 --> 00:36:46,333 Danke. 505 00:36:46,417 --> 00:36:49,542 Now we really can have a Christmas dinner. 506 00:36:49,625 --> 00:36:50,875 That's the idea! 507 00:36:50,959 --> 00:36:54,417 So, let's see what we got here. 508 00:36:54,500 --> 00:36:58,417 Lieutenant Klosterman's generous contribution, huh? 509 00:36:58,500 --> 00:37:02,041 Four slices of rye bread, a piece of bratwurst, 510 00:37:02,125 --> 00:37:05,250 and, uh... a jar of pickled onions. 511 00:37:05,333 --> 00:37:08,000 Hmm! Kind of Spartan, Lieutenant. 512 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 Prussian actually. 513 00:37:11,834 --> 00:37:15,208 I do apologize. This is all I have to offer. 514 00:37:15,291 --> 00:37:17,375 Well, it's a start! 515 00:37:17,458 --> 00:37:20,083 Let's see what Sergeant Muller's got. 516 00:37:20,166 --> 00:37:22,917 OK, four slices of rye bread, a piece of sausage, 517 00:37:23,000 --> 00:37:24,792 and... Hello! 518 00:37:27,875 --> 00:37:29,375 What's this? 519 00:37:32,041 --> 00:37:33,083 Cookies! 520 00:37:34,542 --> 00:37:35,542 Cookies? 521 00:37:38,375 --> 00:37:41,458 The mighty Wehrmacht marches on cookies? 522 00:37:46,875 --> 00:37:48,750 My wife made them. 523 00:37:48,834 --> 00:37:51,208 She sends them with every letter. 524 00:37:51,291 --> 00:37:53,041 That's very generous of you, Sergeant. 525 00:37:53,125 --> 00:37:56,041 Please offer your wife our thanks and, uh... 526 00:37:57,959 --> 00:38:00,917 while you're at it, put in another order for me, huh? 527 00:38:01,000 --> 00:38:02,125 Ja. 528 00:38:03,333 --> 00:38:04,333 OK! 529 00:38:04,375 --> 00:38:05,959 Private Heinrich, you're up next. 530 00:38:06,041 --> 00:38:07,375 Let's see what we've got here. 531 00:38:07,458 --> 00:38:10,000 Six slices of bread, a piece of sausage, 532 00:38:10,083 --> 00:38:13,458 and, uh... nothing! 533 00:38:13,542 --> 00:38:16,583 No wife to send you any cookies, Private Heinrich? 534 00:38:16,667 --> 00:38:18,500 How about your momma? 535 00:38:33,792 --> 00:38:35,625 He says both of his parents... 536 00:38:35,709 --> 00:38:37,417 I think I understood. 537 00:38:38,625 --> 00:38:39,959 Tell him I'm sorry. 538 00:38:45,250 --> 00:38:46,250 Ja. 539 00:38:48,709 --> 00:38:52,250 Well... what about you Americans? 540 00:38:52,333 --> 00:38:56,041 You seem to have come well prepared. 541 00:38:56,125 --> 00:38:59,875 Always! Boy scouts' motto! 542 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 So, let's see what our Sergeant has to offer here. 543 00:39:06,041 --> 00:39:09,208 Don't lay it on too thick. Just get on with it, huh. 544 00:39:09,291 --> 00:39:10,667 Righto, Sarge. 545 00:39:12,125 --> 00:39:14,959 Just the menu du jour? No extras? 546 00:39:15,041 --> 00:39:16,750 That's your department, Rassy. 547 00:39:17,917 --> 00:39:19,792 Well, here you got a fine example 548 00:39:19,875 --> 00:39:22,917 of American military cuisine. 549 00:39:23,000 --> 00:39:25,542 Your Standard Issue K rations. 550 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 Hmm? 551 00:39:27,333 --> 00:39:29,250 One can mystery meat. 552 00:39:30,750 --> 00:39:33,542 One can baked beans, hmm? 553 00:39:33,625 --> 00:39:36,792 Some wheat crackers, peanut butter, 554 00:39:36,875 --> 00:39:38,458 and... 555 00:39:40,709 --> 00:39:42,542 a pineapple pudding. 556 00:39:45,458 --> 00:39:48,792 This is exactly why the Wehrmacht will prevail. 557 00:39:48,875 --> 00:39:51,375 Hm, what will your poor soldiers do 558 00:39:51,458 --> 00:39:54,083 should your army ever run out of pineapple pudding? 559 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 Ask for banana! 560 00:39:56,083 --> 00:39:59,333 Besides, you haven't tasted it yet. 561 00:40:03,875 --> 00:40:07,125 Sounds to me like you just might have to get used to 562 00:40:07,208 --> 00:40:09,667 our catering, Lieutenant. 563 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 I think not! 564 00:40:12,041 --> 00:40:15,959 What about you, Private Rassy, it's your turn. 565 00:40:16,041 --> 00:40:19,166 What have you brought? You seem to have a lot of supplies. 566 00:40:19,250 --> 00:40:23,166 Must be my, uh, Italian origins, ma'am. 567 00:40:23,250 --> 00:40:25,333 If I'm gonna die, it ain't gonna be of hunger. 568 00:40:25,417 --> 00:40:27,542 He's also an A-1 scrounger. 569 00:40:27,625 --> 00:40:29,185 "Negotiator" if you don't mind, Sarge. 570 00:40:30,709 --> 00:40:34,500 Well, thank you all for your contributions... 571 00:40:35,542 --> 00:40:38,125 Fritz, finish setting the table 572 00:40:38,208 --> 00:40:39,808 and then come and help me in the kitchen. 573 00:40:44,000 --> 00:40:46,667 Allow me to help you also, Frau Vincken. 574 00:41:11,542 --> 00:41:14,917 Twelve, sir. I'm sorry sir but... 575 00:41:15,000 --> 00:41:17,959 my mother insists that I speak to you in English. 576 00:41:18,041 --> 00:41:19,583 Ja, of course. 577 00:41:19,667 --> 00:41:23,667 We mustn't let our friends think we are conspiring against them. 578 00:41:23,750 --> 00:41:27,875 So, tell me Fritz, where is your father, in the Wehrmacht? 579 00:41:27,959 --> 00:41:29,583 Yes sir, he's in the army. 580 00:41:30,917 --> 00:41:32,500 Any brothers, sisters? 581 00:41:32,583 --> 00:41:34,875 My older brother, sir. 582 00:41:36,083 --> 00:41:37,542 He was killed at Stalingrad. 583 00:41:37,625 --> 00:41:41,000 He died for his country. There is no greater honor. 584 00:41:42,208 --> 00:41:43,500 No, sir. 585 00:41:43,583 --> 00:41:45,375 And what about you? 586 00:41:45,458 --> 00:41:48,333 Are you ready to serve in defense of the Fatherland, hm? 587 00:41:50,291 --> 00:41:51,667 Yes, sir. 588 00:41:51,875 --> 00:41:54,667 I shall join the Hitler Youth as soon as my papers arrive. 589 00:41:54,750 --> 00:41:57,041 Ah, that is good. 590 00:41:57,125 --> 00:42:00,083 So, you have not been called yet? 591 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 No, sir. 592 00:42:01,583 --> 00:42:03,083 I see. 593 00:42:07,166 --> 00:42:10,458 Well, I should let you continue. 594 00:42:21,625 --> 00:42:23,834 Perfect... I think it's ready. 595 00:42:30,834 --> 00:42:34,875 Liebchen, we need help in here. 596 00:42:51,291 --> 00:42:54,083 Don't get too cosy here, we're still at war. Remember that. 597 00:42:54,166 --> 00:42:55,643 I'm sure you wouldn't let me forget that. 598 00:42:55,667 --> 00:42:58,083 That's right. They might act friendly, 599 00:42:58,166 --> 00:43:01,583 but let's not get careless, all right? 600 00:43:01,667 --> 00:43:03,500 No, but they did make a deal. 601 00:43:03,583 --> 00:43:06,250 What? Like the one they made with Stalin? 602 00:43:10,083 --> 00:43:12,417 Oh, this really is a feast. 603 00:43:13,458 --> 00:43:15,208 And what is this? 604 00:43:15,291 --> 00:43:18,959 Truffes du Perigord. Oh, dear... 605 00:43:19,041 --> 00:43:21,417 This is a luxury! 606 00:43:21,500 --> 00:43:24,125 What I would give to be out in the forest 607 00:43:24,208 --> 00:43:28,667 on a cool October morning, looking for truffles. 608 00:43:28,750 --> 00:43:31,333 Will we ever do things like that again? 609 00:43:31,417 --> 00:43:32,500 Ja. 610 00:43:32,583 --> 00:43:35,083 One day. When this cursed war ends. 611 00:43:35,166 --> 00:43:37,792 All this insanity. 612 00:43:37,875 --> 00:43:42,208 How did we ever get fooled into going along with all this? 613 00:43:42,291 --> 00:43:43,959 I don't know. 614 00:43:45,041 --> 00:43:47,667 But we were all guilty, I suppose. 615 00:43:47,750 --> 00:43:51,500 I kick myself for not having done something sooner 616 00:43:51,583 --> 00:43:53,709 while there was still time. 617 00:43:53,792 --> 00:43:55,500 Ja... 618 00:43:55,583 --> 00:43:56,917 Now it is too late. 619 00:43:57,166 --> 00:44:01,542 Speak out now and they simply take you outside and shoot you. 620 00:44:02,750 --> 00:44:06,000 I know this from personal experience. 621 00:44:06,083 --> 00:44:07,417 Not your husband? 622 00:44:07,500 --> 00:44:10,000 A friend. Another schoolteacher. 623 00:44:10,083 --> 00:44:13,166 My husband is with the army. 624 00:44:13,250 --> 00:44:14,959 He's a baker. 625 00:44:16,208 --> 00:44:17,750 He is well then, I hope. 626 00:44:17,834 --> 00:44:20,166 I do not know. 627 00:44:20,250 --> 00:44:22,875 I have not heard from him in over 2 months. 628 00:44:22,959 --> 00:44:25,750 Ja, well cooks are usually far behind the lines, you know. 629 00:44:25,834 --> 00:44:28,041 We never let anything happen to them... 630 00:44:29,625 --> 00:44:31,542 Our forces are retreating so fast now, 631 00:44:31,625 --> 00:44:34,709 I'm sure he just hasn't had time to sit and write you. 632 00:44:34,792 --> 00:44:36,041 Ja. 633 00:44:36,125 --> 00:44:38,959 Ja, that must be it. 634 00:44:54,000 --> 00:44:56,750 Are you late for something, Private? 635 00:44:57,917 --> 00:45:00,208 Late? Yeah I'm late. 636 00:45:00,291 --> 00:45:04,375 I had a whole life planned until you guys invaded Poland. 637 00:45:04,458 --> 00:45:07,125 Sorry for the inconvenience. 638 00:45:07,208 --> 00:45:09,333 But the threat of a Polish attack 639 00:45:09,417 --> 00:45:11,375 left us with little choice. 640 00:45:11,458 --> 00:45:13,750 What a load of malarky. 641 00:45:13,834 --> 00:45:15,709 A bunch of yokels on horseback 642 00:45:15,792 --> 00:45:18,333 must have been a real threat to your panzers. 643 00:45:18,417 --> 00:45:20,083 What about you? 644 00:45:20,166 --> 00:45:22,834 Isn't there some place else you'd rather be? 645 00:45:22,917 --> 00:45:24,625 I do not think of this. 646 00:45:24,709 --> 00:45:27,000 I am where it is my duty to be. 647 00:45:28,333 --> 00:45:29,667 And if you die? 648 00:45:29,875 --> 00:45:33,917 It would be an honor for me to die in such circumstances. 649 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 Death... is no great matter. 650 00:45:38,208 --> 00:45:40,458 Well, it is to me. I prefer the alternative. 651 00:45:41,750 --> 00:45:44,917 I would not expect you to understand such things, 652 00:45:45,000 --> 00:45:46,625 Private Rassy. 653 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 Sounds like you're getting personal, Lieutenant. 654 00:45:51,667 --> 00:45:53,291 Well... 655 00:45:53,375 --> 00:45:57,166 let's just say that it is unfortunate 656 00:45:57,250 --> 00:46:00,417 that our former Italian allies 657 00:46:00,500 --> 00:46:04,458 do not have the same iron resolve as we Germans. 658 00:46:09,041 --> 00:46:11,417 Out of respect for Frau Vincken, 659 00:46:12,709 --> 00:46:14,834 I'm gonna let that one slide. 660 00:46:15,917 --> 00:46:18,291 But be careful. 661 00:46:18,375 --> 00:46:20,625 Don't get me steamed. 662 00:46:20,709 --> 00:46:23,166 At least they had the moxie to get rid of the megalomaniac 663 00:46:23,250 --> 00:46:25,458 that was destroying their country. 664 00:46:25,542 --> 00:46:27,417 Too bad you don't have the resolve 665 00:46:27,500 --> 00:46:29,500 to think for yourselves and do the same. 666 00:46:29,583 --> 00:46:31,917 Supper is served. 667 00:46:32,000 --> 00:46:33,625 Hurry, gentlemen, 668 00:46:33,709 --> 00:46:35,917 and bring something to sit on. 669 00:46:47,208 --> 00:46:48,417 Danke. 670 00:46:56,291 --> 00:46:57,583 Before we begin 671 00:46:57,667 --> 00:47:01,417 I would ask you all to join me in a short prayer. 672 00:47:02,792 --> 00:47:06,458 Lord, we give thanks for this food 673 00:47:06,542 --> 00:47:08,250 and we ask in His name 674 00:47:08,333 --> 00:47:11,375 to put an end to this war 675 00:47:11,458 --> 00:47:14,166 and to bring comfort and peace 676 00:47:14,250 --> 00:47:18,500 to all its many victims. Amen. 677 00:47:18,583 --> 00:47:20,375 Amen. 678 00:47:22,208 --> 00:47:23,583 Pass your bowls. 679 00:47:24,625 --> 00:47:25,825 Wait a minute! Wait a minute! 680 00:47:29,959 --> 00:47:31,208 It smells delicious. 681 00:47:31,291 --> 00:47:32,417 Ja. 682 00:47:34,208 --> 00:47:36,709 - Voilร ! Uh?! - Ach! 683 00:47:36,792 --> 00:47:38,500 Two of Bordeaux's finest! 684 00:47:38,583 --> 00:47:42,875 Well, you are certainly full or surprises, Private Rassy. 685 00:47:42,959 --> 00:47:45,500 Jimmy. You can call me Jimmy. 686 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 Jimmy. Or perhaps I should say 687 00:47:47,542 --> 00:47:50,375 What? 688 00:47:50,458 --> 00:47:53,375 Oh, what is that, um... sa... sa... 689 00:47:53,458 --> 00:47:54,959 Santa Claus. 690 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Santa Claus! 691 00:47:57,750 --> 00:48:00,166 I wonder what else you have in there?! 692 00:48:00,250 --> 00:48:02,583 Oh, the night is young, ma'am! 693 00:48:02,667 --> 00:48:05,417 No. Elisabeth. You can call me Elisabeth. 694 00:48:05,500 --> 00:48:07,768 How long you been luggin' these bottles around with you? 695 00:48:07,792 --> 00:48:09,041 Since D-Day? 696 00:48:09,125 --> 00:48:10,875 Yeah, just about, Sarge. 697 00:48:10,959 --> 00:48:14,000 Ah, they're Herbie's but I don't think he'll mind. 698 00:48:15,417 --> 00:48:17,333 Hey! To our hostess, uh?! 699 00:48:18,959 --> 00:48:22,250 Whose common sense, decency 700 00:48:22,333 --> 00:48:25,375 and stubborness have made this evening possible. 701 00:48:26,667 --> 00:48:29,208 May she soon live in the peaceful world she deserves. 702 00:48:31,375 --> 00:48:33,083 - To Elisabeth. - Thank you. 703 00:48:41,166 --> 00:48:43,208 Now may we eat! 704 00:48:47,625 --> 00:48:50,458 Please, sit. I will check him for you. 705 00:48:50,542 --> 00:48:51,643 That's all right, Lieutenant. 706 00:48:51,667 --> 00:48:54,166 He's my man, I can take care of him. 707 00:49:03,375 --> 00:49:05,500 Let him sleep. He'll be fine. 708 00:49:07,542 --> 00:49:10,959 Good. Then everyone, you may begin. 709 00:49:11,041 --> 00:49:13,792 Oh, you don't have to tell me twice, Elisabeth. 710 00:49:13,875 --> 00:49:15,750 Merry Christmas, everyone. 711 00:49:15,834 --> 00:49:17,625 Merry Christmas. 712 00:49:19,917 --> 00:49:21,125 I never understood 713 00:49:21,208 --> 00:49:24,542 the American fascination with baseball. 714 00:49:24,625 --> 00:49:27,792 That is when it struck me what my mother had done... 715 00:49:27,875 --> 00:49:32,750 Somehow these soldiers were not so fearsome anymore. 716 00:49:32,834 --> 00:49:36,417 They could have been family or friends. 717 00:49:36,500 --> 00:49:40,917 And it appeared as though my mother's wish was coming true: 718 00:49:41,000 --> 00:49:45,208 as if the end of the war was beginning right there, 719 00:49:45,291 --> 00:49:48,750 at the dinner table of Elisabeth Vincken. 720 00:50:10,208 --> 00:50:13,291 But the meal was only the beginning. 721 00:50:13,375 --> 00:50:16,542 Christmas is the season of surprises. 722 00:50:16,625 --> 00:50:20,625 And the evening certainly had a few surprises left in store. 723 00:50:21,917 --> 00:50:25,458 Elisabeth, this is the best meal I've ever had. Mmm! 724 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 Ha, ha, surely you exaggerate a little. No? 725 00:50:28,625 --> 00:50:31,166 Oo-oh, not at all. Nah-ah. As they say, 726 00:50:31,250 --> 00:50:33,667 everything is relative, well, relatively speaking, 727 00:50:33,750 --> 00:50:35,166 this meal was delicious. 728 00:50:35,250 --> 00:50:36,250 Right guys? 729 00:50:36,333 --> 00:50:37,417 Ja! 730 00:50:37,500 --> 00:50:38,900 Thanks Elisabeth, it tasted great. 731 00:50:40,750 --> 00:50:43,000 How about you, Lieutenant? Don't agree? 732 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 What? 733 00:50:46,041 --> 00:50:48,583 Ah yes, of course... 734 00:50:48,667 --> 00:50:51,875 Thank you, Frau Vincken, it's, uh... 735 00:50:51,959 --> 00:50:53,458 it's very good. 736 00:50:53,542 --> 00:50:57,208 You have been very quiet down there, Leutnant. 737 00:50:57,291 --> 00:50:58,875 Is something bothering you? 738 00:50:58,959 --> 00:51:00,625 No... 739 00:51:02,750 --> 00:51:04,917 Thinking. That is all. 740 00:51:05,000 --> 00:51:07,959 There's no law against that in the Third Reich I suppose. 741 00:51:08,041 --> 00:51:09,542 Not yet! 742 00:51:13,250 --> 00:51:17,750 And what were you thinking about? Your family? 743 00:51:17,834 --> 00:51:19,667 Actually, I was. 744 00:51:19,750 --> 00:51:21,000 Hm. 745 00:51:21,083 --> 00:51:23,625 When was the last time that you were home? 746 00:51:24,750 --> 00:51:26,375 December 1942. 747 00:51:26,500 --> 00:51:28,417 Ah, for Christmas? 748 00:51:30,083 --> 00:51:33,208 For my older brother's funeral. 749 00:51:33,291 --> 00:51:37,166 He was a panzer company commandant... killed in Russia. 750 00:51:38,875 --> 00:51:42,083 Oh, we were all very proud of Gunter. 751 00:51:42,166 --> 00:51:44,792 He brought great honor to our family. 752 00:51:44,875 --> 00:51:48,250 Only 2 months before he had won the Iron Cross. 753 00:51:48,333 --> 00:51:52,000 Like my father and uncle in the Great War... 754 00:51:53,208 --> 00:51:57,625 And now... well, I am the only son, so... 755 00:51:57,709 --> 00:52:01,625 I must continue the family tradition. 756 00:52:01,709 --> 00:52:03,792 That's quite a responsibility to bear. 757 00:52:03,875 --> 00:52:06,959 Makes me kind of glad my old man was just a stonemason. 758 00:52:09,041 --> 00:52:12,625 Oh, my father was also in the Great War. 759 00:52:12,709 --> 00:52:16,000 Oh, he was a handsome man, 760 00:52:16,083 --> 00:52:18,667 until he marched off to the Somme 761 00:52:18,750 --> 00:52:21,375 and had half of his face blown off. 762 00:52:22,834 --> 00:52:25,667 What was left was a horrifying sight. 763 00:52:25,750 --> 00:52:28,333 From that point on my mother would not allow 764 00:52:28,417 --> 00:52:31,500 any mirrors or any shiny surfaces into our home. 765 00:52:31,583 --> 00:52:35,041 But our pain was nothing compared to his. 766 00:52:36,500 --> 00:52:40,875 He would drink constantly, until he drank himself unconscious. 767 00:52:40,959 --> 00:52:43,125 Ah, and then he would have nightmares 768 00:52:43,208 --> 00:52:46,125 and scream as if being tortured. 769 00:52:47,458 --> 00:52:50,792 He finally shot himself in our parlor. 770 00:52:50,875 --> 00:52:55,291 I was 12... and it was his 32nd birthday. 771 00:52:57,166 --> 00:53:01,750 Do not talk to me about the honor of war. 772 00:53:11,417 --> 00:53:13,875 Well, uh... 773 00:53:13,959 --> 00:53:16,291 Let's see what we have for dessert, uh? 774 00:53:16,375 --> 00:53:18,625 Let's see, we got, uh, we got 8 cookies, 775 00:53:18,709 --> 00:53:20,458 courtesy of Frau Muller... 776 00:53:20,542 --> 00:53:21,917 and... 777 00:53:24,750 --> 00:53:27,875 pineapple pudding, ah?! 778 00:53:27,959 --> 00:53:29,500 Private Heinrich... 779 00:53:29,583 --> 00:53:31,917 Would you like some pineapple pudding? 780 00:53:33,583 --> 00:53:34,667 Danke! 781 00:53:36,542 --> 00:53:38,333 Private citizen Vincken? 782 00:53:39,750 --> 00:53:41,291 - Danke. - All right. 783 00:53:44,291 --> 00:53:46,709 Elisabeth, would you like a cookie? 784 00:53:46,792 --> 00:53:48,208 Not yet, thank you. 785 00:53:48,291 --> 00:53:49,792 Anybody else? 786 00:53:49,875 --> 00:53:51,792 Are you kidding me? C'mon, c'mon. 787 00:53:51,875 --> 00:53:54,959 Ja. Me too. Believe me they are delicious. 788 00:53:55,041 --> 00:53:56,208 Mmm... Mmm. 789 00:53:56,291 --> 00:53:57,500 Santa? 790 00:54:01,583 --> 00:54:04,709 Well, I think we should, uh, probably give Elisabeth a hand. 791 00:54:04,792 --> 00:54:06,583 Oh no. No, no, no, everyone relax. 792 00:54:06,667 --> 00:54:10,000 - No, no. Really. - No, no, I will take care of everything. 793 00:54:10,083 --> 00:54:11,792 It's not a problem. OK. 794 00:54:13,333 --> 00:54:15,750 Hey Sarge, I'll take that. OK. 795 00:54:15,834 --> 00:54:16,959 Thanks. 796 00:54:17,041 --> 00:54:19,166 Well, if you'll excuse me. 797 00:54:24,125 --> 00:54:26,166 Going somewhere, Sergeant? 798 00:54:27,375 --> 00:54:29,295 You guys might be able to hold it in all night, 799 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 but I gotta go to the latrine. 800 00:54:33,959 --> 00:54:36,625 Ja, I too must relieve myself. 801 00:54:36,709 --> 00:54:38,125 Fritz darling, 802 00:54:38,208 --> 00:54:42,959 when you are done, you and Peter can bring in the dishes. Ja? 803 00:55:13,750 --> 00:55:15,500 Nein, auf Deutsche bitte, hm? 804 00:55:30,125 --> 00:55:33,875 O Tannenbaum 805 00:55:33,959 --> 00:55:36,875 Well, I'm glad they are relieving themselves. 806 00:55:36,959 --> 00:55:39,834 Too bad it's gotta be at our expense. 807 00:55:39,917 --> 00:55:42,417 Let me see if there's anything left. 808 00:55:46,125 --> 00:55:48,000 I'm gonna go give them a hand. 809 00:55:51,250 --> 00:55:52,542 Come on, you guys. 810 00:55:52,709 --> 00:55:55,709 The sooner we get this done the sooner Santa shows. 811 00:56:22,041 --> 00:56:25,709 I suspect I know your secret, Frau Vincken. 812 00:56:27,959 --> 00:56:30,625 I have no secrets, Leutnant. 813 00:56:31,709 --> 00:56:33,750 Are you sure? 814 00:56:36,500 --> 00:56:40,917 This is a unique situation... 815 00:56:41,000 --> 00:56:43,792 but temporary, I assure you. 816 00:56:45,166 --> 00:56:50,000 Tomorrow we soldiers must go back to war. 817 00:56:50,083 --> 00:56:53,125 Back to our opposing sides. 818 00:56:56,000 --> 00:56:59,875 Whose side will you be on, Frau Vincken? 819 00:56:59,959 --> 00:57:01,458 Or more precisely, 820 00:57:01,542 --> 00:57:04,750 whose side would you like to be on? 821 00:57:07,917 --> 00:57:10,000 What are you trying to say? 822 00:57:10,083 --> 00:57:11,792 Just that... 823 00:57:11,875 --> 00:57:14,041 I know now why you are here. 824 00:57:15,834 --> 00:57:17,542 It bothered me why a mother 825 00:57:17,625 --> 00:57:22,583 would bring her son up through our lines whilst a great battle is raging. 826 00:57:22,667 --> 00:57:25,625 Usually civilians go the other way. 827 00:57:25,709 --> 00:57:27,333 But not you. 828 00:57:27,417 --> 00:57:29,542 Why? 829 00:57:29,625 --> 00:57:34,083 Because you hope to get through our lines to the American side, 830 00:57:34,166 --> 00:57:35,333 Hm? 831 00:57:37,166 --> 00:57:39,625 And why would I wish to do such a thing? 832 00:57:40,834 --> 00:57:42,667 For Fritz! 833 00:57:45,375 --> 00:57:47,291 You see... 834 00:57:47,375 --> 00:57:51,083 it occurred to me that through every town we went through 835 00:57:51,166 --> 00:57:55,333 boys much younger than he were already bearing arms. 836 00:57:55,417 --> 00:57:58,208 But not he. Why not? 837 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 How is it that he is the only boy his age 838 00:58:03,250 --> 00:58:06,333 who has not received his call-up papers yet? 839 00:58:09,125 --> 00:58:10,959 Or has he? 840 00:58:15,542 --> 00:58:18,000 I make no excuses. 841 00:58:19,542 --> 00:58:23,834 I have already lost one son and possibly a husband. 842 00:58:25,166 --> 00:58:29,834 I will not see my only remaining son give his life 843 00:58:29,917 --> 00:58:33,333 for a cause I no longer believe in. 844 00:58:35,458 --> 00:58:38,250 Well I think this is the last of it... 845 00:58:39,417 --> 00:58:41,333 Excuse me, Lieutenant. 846 00:58:45,000 --> 00:58:47,208 So guys, what are we going to do 847 00:58:47,291 --> 00:58:50,000 about dressing up that naked Christmas tree, huh? 848 00:58:50,083 --> 00:58:51,875 We don't have any decorations. 849 00:58:51,959 --> 00:58:53,208 Not yet! 850 00:58:53,291 --> 00:58:55,083 Let me see what I can find. 851 00:58:56,792 --> 00:58:58,542 Well, come on. Let's go. 852 00:58:58,625 --> 00:59:00,375 Come on, let's get to the tree. 853 00:59:00,458 --> 00:59:02,375 Come on, Peter. 854 00:59:08,041 --> 00:59:09,291 Danke. 855 00:59:11,333 --> 00:59:13,834 Cigars and pineapple pudding. 856 00:59:15,208 --> 00:59:16,917 We are kilometres from home 857 00:59:17,000 --> 00:59:19,041 yet we barely have enough rations, 858 00:59:19,125 --> 00:59:22,041 and America is an ocean away 859 00:59:22,125 --> 00:59:23,625 and you have everything. 860 00:59:23,709 --> 00:59:27,083 And we haven't even started breathing heavy yet. 861 00:59:33,792 --> 00:59:36,750 That kid in there... Heinrich... 862 00:59:36,834 --> 00:59:38,917 how old is he? 863 00:59:40,834 --> 00:59:43,000 Turns fifteen next spring, 864 00:59:44,083 --> 00:59:46,125 if he survives that long. 865 00:59:47,458 --> 00:59:50,417 We now feed children to the meat grinder. 866 00:59:53,542 --> 00:59:56,291 What about the ones that do survive... 867 00:59:56,375 --> 00:59:59,959 How are you gonna make them kids again when this is all over? 868 01:00:02,875 --> 01:00:04,458 I don't know. 869 01:00:07,792 --> 01:00:10,291 And your boy in there, the wounded one... 870 01:00:10,375 --> 01:00:12,291 how old is he? 871 01:00:13,375 --> 01:00:15,166 Twenty one. 872 01:00:15,250 --> 01:00:17,375 An old man in this game. 873 01:00:20,250 --> 01:00:23,500 He might even get to be a bit older, thanks to you. 874 01:00:27,000 --> 01:00:29,125 It is difficult, hm... 875 01:00:29,208 --> 01:00:32,208 not to get close to the good one. 876 01:00:32,291 --> 01:00:33,417 Herbie? 877 01:00:34,792 --> 01:00:37,041 Heh, worst soldier I've ever seen. 878 01:00:37,125 --> 01:00:40,125 Can't clear his weapon, bunches up with the other guys, 879 01:00:40,208 --> 01:00:43,166 can't put him on the point 'cause he's always daydreaming. 880 01:00:43,250 --> 01:00:44,875 And you never daydream, Sergeant? 881 01:00:47,291 --> 01:00:48,458 Sometimes... 882 01:00:48,542 --> 01:00:51,166 it is what keeps me alive. 883 01:00:52,709 --> 01:00:54,834 Well, Herbie daydreams all the time 884 01:00:54,917 --> 01:00:56,792 and that can get you killed. 885 01:00:59,667 --> 01:01:02,291 Been with me since day one. 886 01:01:02,375 --> 01:01:04,875 Him, Meatball Prestianni, 887 01:01:04,959 --> 01:01:07,959 Winkie Kahler, Johnny Simone. 888 01:01:08,041 --> 01:01:10,583 A great bunch of guys. Came over together in '42, 889 01:01:10,667 --> 01:01:13,166 off a troopship, onto a landing craft, 890 01:01:13,250 --> 01:01:16,583 into North Africa, Italy... 891 01:01:16,667 --> 01:01:18,125 now here. 892 01:01:21,041 --> 01:01:24,583 Along the way I lost every one of them, except Herbie. 893 01:01:28,250 --> 01:01:30,625 Worst damn soldier I've ever seen. 894 01:01:31,709 --> 01:01:33,333 What is it, son? 895 01:01:33,417 --> 01:01:35,500 My mother wanted me to tell you 896 01:01:35,583 --> 01:01:38,417 that we are decorating the Christmas tree. 897 01:01:38,500 --> 01:01:42,667 Wow! We better go inside then, huh. 898 01:01:55,458 --> 01:01:58,041 Hey, check it out. What do you think, Sarge? 899 01:01:58,125 --> 01:01:59,625 It's not bad. 900 01:01:59,709 --> 01:02:01,041 Heh, heh. 901 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 Ah, let's see what else we got here. 902 01:02:03,583 --> 01:02:07,041 Ah yeah, a little more snow, uh? 903 01:02:07,125 --> 01:02:08,458 All right. 904 01:02:08,542 --> 01:02:09,792 Here you go. 905 01:02:11,333 --> 01:02:12,583 Ja. 906 01:02:15,083 --> 01:02:18,208 I see you are not a traditionalist, Frau Vincken. 907 01:02:18,291 --> 01:02:20,166 Oh no? How's that? 908 01:02:20,250 --> 01:02:23,709 The Leutnant is referring to the fact that in our country 909 01:02:23,792 --> 01:02:28,083 the children are not present for the decorating of the tree. 910 01:02:28,166 --> 01:02:29,333 That's a bum deal. 911 01:02:30,375 --> 01:02:32,291 They miss half the fun. 912 01:02:32,375 --> 01:02:33,542 Yes. 913 01:02:33,625 --> 01:02:35,709 But as we all know our hostess 914 01:02:35,792 --> 01:02:37,667 prefers to do things her own way. 915 01:02:37,750 --> 01:02:41,208 Nothing wrong with that. If there were more of you like her, 916 01:02:41,291 --> 01:02:44,000 not one of us would be here right now. 917 01:02:44,083 --> 01:02:47,041 Heh... I'd be back in Brooklyn in my mother's kitchen, 918 01:02:47,125 --> 01:02:48,667 sippin' vino... 919 01:02:50,208 --> 01:02:54,375 getting my hand slapped for mooching her spaghetti sauce. 920 01:02:56,000 --> 01:03:00,166 Yeah... What do you think? 921 01:03:00,250 --> 01:03:01,959 It looks pretty good! 922 01:03:02,041 --> 01:03:04,625 There's something missing though, huh? 923 01:03:04,709 --> 01:03:07,625 Something for the top of the tree. 924 01:03:11,041 --> 01:03:14,834 Yeah, that's right Lieutenant, something shiny, uh? 925 01:03:16,041 --> 01:03:18,208 Rassy, what are you doing? 926 01:03:20,333 --> 01:03:21,917 Just for tonight, Sarge? 927 01:03:33,083 --> 01:03:34,542 Ah, there we go. 928 01:03:36,458 --> 01:03:39,208 Oh, well, it looks wonderful. 929 01:03:40,667 --> 01:03:42,500 Merry Christmas, everyone. 930 01:03:42,583 --> 01:03:44,667 Merry Christmas. 931 01:04:44,500 --> 01:04:47,291 He was in the choir... at Cologne Cathedral. 932 01:04:47,375 --> 01:04:49,125 Hm. No kidding... 933 01:04:49,208 --> 01:04:52,375 With a voice like that he could make a statue cry. 934 01:04:55,458 --> 01:04:58,667 Well, I think it's time to hand out the gifts, huh? 935 01:04:58,750 --> 01:05:00,625 Gifts? Really? 936 01:05:00,709 --> 01:05:04,291 Didn't I tell you Santa was going to be here, hm? 937 01:05:12,000 --> 01:05:13,208 Peter... 938 01:05:13,291 --> 01:05:14,625 chocolate? Huh? 939 01:05:15,834 --> 01:05:16,834 Danke! 940 01:05:19,667 --> 01:05:23,041 There you go, that's for you. Merry Christmas. 941 01:05:33,542 --> 01:05:35,625 Merry Christmas, Elisabeth! 942 01:05:35,709 --> 01:05:37,834 Now, what's this? 943 01:05:44,875 --> 01:05:46,250 French soap... 944 01:05:47,792 --> 01:05:49,166 Oh... 945 01:05:49,250 --> 01:05:53,375 it's beautiful. Thank you, Jimmy. 946 01:05:54,542 --> 01:05:55,959 My pleasure. 947 01:05:57,625 --> 01:05:59,458 Sorry guys... 948 01:05:59,542 --> 01:06:01,625 Nothing for you. I'm all... I'm all out. 949 01:06:05,750 --> 01:06:08,417 I think maybe, ah... 950 01:06:08,500 --> 01:06:11,375 I've got a little something for all of us. 951 01:06:11,458 --> 01:06:12,542 Huh? 952 01:06:14,750 --> 01:06:16,709 You son of a gun! 953 01:06:17,834 --> 01:06:19,709 How long you been hoarding that? 954 01:06:19,792 --> 01:06:21,834 I was saving it for the end of the war 955 01:06:21,917 --> 01:06:23,959 but I guess Christmas came first. 956 01:06:26,917 --> 01:06:28,625 What's wrong, Leutnant? 957 01:06:28,709 --> 01:06:30,125 Where did you get that? 958 01:06:32,083 --> 01:06:33,667 I traded for it... 959 01:06:33,750 --> 01:06:36,667 2 zippos and a carton of cigarettes. 960 01:06:36,750 --> 01:06:38,041 Liar! 961 01:06:41,166 --> 01:06:43,458 I told you... I traded for it. 962 01:06:43,542 --> 01:06:44,750 Liar. 963 01:06:44,917 --> 01:06:47,542 You took it from the body of a German soldier! 964 01:06:47,625 --> 01:06:50,000 - Easy Lieutenant. - To take cigarettes, 965 01:06:50,083 --> 01:06:53,125 a watch or money... that is one thing. 966 01:06:53,208 --> 01:06:55,083 But to take a soldier's medals... 967 01:06:55,166 --> 01:06:58,875 his highest honor, is the most dishonorable thing imaginable! 968 01:06:58,959 --> 01:07:02,375 Back off, Lieutenant. Back off! 969 01:07:02,458 --> 01:07:03,750 You have no decency? 970 01:07:03,959 --> 01:07:07,041 Decency!? I don't need any sermons from the likes of you! 971 01:07:15,959 --> 01:07:19,333 KRAUTS! Watch out, Sarge! I got him! 972 01:07:19,417 --> 01:07:22,542 Move away from him Sarge! I got him! 973 01:07:22,625 --> 01:07:23,625 Herbie, take it easy... 974 01:07:23,709 --> 01:07:26,291 Herbie... gimme the gun. 975 01:07:26,375 --> 01:07:28,125 Sarge...? 976 01:07:28,208 --> 01:07:30,291 Here... that's right, Herbie. 977 01:07:30,375 --> 01:07:32,417 It's me. Now give me... the gun. 978 01:07:32,500 --> 01:07:35,917 What's happening to you, Sarge? What's happening? 979 01:07:37,458 --> 01:07:39,792 For Christ sake, Herbie, would you give me the gun? 980 01:07:39,875 --> 01:07:40,875 But Sarg... 981 01:07:47,000 --> 01:07:50,041 - You OK? Herbie? Herbie? - Sarge... 982 01:08:17,375 --> 01:08:19,291 I will take that, Leutnant. 983 01:08:23,166 --> 01:08:25,834 Now, you gave me your word. 984 01:08:25,917 --> 01:08:27,709 Now give me the gun. 985 01:08:48,000 --> 01:08:49,542 When... 986 01:08:50,709 --> 01:08:53,375 they found my brother's body... 987 01:08:57,208 --> 01:09:00,709 it was stripped naked and... 988 01:09:00,792 --> 01:09:03,291 thrown to the ground... 989 01:09:04,417 --> 01:09:07,458 like the carcass of an animal! 990 01:09:07,542 --> 01:09:10,542 They took everything... 991 01:09:12,250 --> 01:09:14,417 including his medals. 992 01:09:21,041 --> 01:09:22,291 Hans. 993 01:09:32,041 --> 01:09:33,208 Peter! 994 01:09:38,959 --> 01:09:42,959 He's lucky. It's just a graze. It's not too serious. 995 01:09:43,041 --> 01:09:46,583 I will take care of this. Come. Come. 996 01:09:46,667 --> 01:09:49,125 All right, soldier, come on. 997 01:10:16,000 --> 01:10:17,291 Lieutenant... 998 01:10:21,458 --> 01:10:25,792 I'm sorry I can't tell you the name of the soldier it came from. 999 01:10:32,750 --> 01:10:34,458 Like I said... 1000 01:10:35,583 --> 01:10:37,750 I traded for it. 1001 01:11:27,083 --> 01:11:29,000 Hey, Fritz... 1002 01:11:30,375 --> 01:11:32,667 Is Peter gonna be all right? 1003 01:11:33,875 --> 01:11:35,000 Ja. 1004 01:11:41,542 --> 01:11:43,041 You and I still friends? 1005 01:11:43,125 --> 01:11:44,500 We're friends. 1006 01:11:45,625 --> 01:11:47,375 - Forever? - Forever! 1007 01:11:49,291 --> 01:11:51,542 Forever's a long time, you know. 1008 01:11:51,625 --> 01:11:52,917 Forever! 1009 01:11:54,417 --> 01:11:55,625 That's a good man! 1010 01:11:58,709 --> 01:12:01,125 Hey, see that bright star up there? 1011 01:12:01,208 --> 01:12:04,709 Ja, Sirius... the brightest star in the sky. 1012 01:12:04,792 --> 01:12:06,333 How'd you know that? 1013 01:12:06,417 --> 01:12:08,625 My father... 1014 01:12:08,709 --> 01:12:11,417 he loves to study the stars. 1015 01:12:12,458 --> 01:12:15,166 Me, it was my uncle Ennio. Heh... 1016 01:12:15,250 --> 01:12:19,250 We used to spend all night on his roof with his telescope. 1017 01:12:23,667 --> 01:12:26,125 Bet you didn't know it's not one but two? 1018 01:12:26,208 --> 01:12:27,750 Ja, I did. 1019 01:12:27,834 --> 01:12:31,375 So close together, it looks like one from down here. 1020 01:12:31,458 --> 01:12:33,208 You're a pretty smart guy, huh? 1021 01:12:33,291 --> 01:12:36,542 Ja... Do you know how far it is? 1022 01:12:36,625 --> 01:12:40,625 Not exactly but, uh, I know it's one of the closest. 1023 01:12:40,709 --> 01:12:43,041 8.7 light years. 1024 01:12:48,458 --> 01:12:50,291 Makes you feel kinda small, huh? 1025 01:12:50,375 --> 01:12:51,917 Ja... 1026 01:12:54,291 --> 01:12:55,417 Well... 1027 01:12:56,834 --> 01:12:58,083 that's good. 1028 01:13:00,458 --> 01:13:02,500 A little humility is a good thing... 1029 01:13:05,166 --> 01:13:08,625 Well, guess it's time for a little shut eye, huh? 1030 01:13:08,709 --> 01:13:10,291 Ja. 1031 01:14:04,333 --> 01:14:06,208 Are you in charge here, Sergeant? 1032 01:14:06,291 --> 01:14:10,041 Yes, sir. Well, yes sir and no sir... 1033 01:14:10,125 --> 01:14:11,333 Well which is it? 1034 01:14:11,500 --> 01:14:14,000 Are you or are you not the senior man here, Sergeant? 1035 01:14:17,083 --> 01:14:18,125 What the... 1036 01:14:18,208 --> 01:14:20,000 What the hell's going on here? 1037 01:14:20,083 --> 01:14:21,834 Are these men your prisoners? 1038 01:14:21,917 --> 01:14:23,583 Well, not exactly sir. 1039 01:14:23,667 --> 01:14:26,208 Not exactly? What then? 1040 01:14:27,709 --> 01:14:29,166 Uh... 1041 01:14:29,250 --> 01:14:31,041 Well... no, sir. 1042 01:14:31,125 --> 01:14:33,750 I suppose you could say that we're all guests here. 1043 01:14:34,917 --> 01:14:36,375 Guests of this lady. 1044 01:14:38,083 --> 01:14:39,667 Guests? 1045 01:14:41,000 --> 01:14:43,875 Yes, sir. Private Rassy and I got lost in the storm, 1046 01:14:43,959 --> 01:14:45,959 trying to evacuate one of our wounded... 1047 01:14:46,041 --> 01:14:47,500 He's in the next room. 1048 01:14:48,792 --> 01:14:50,667 We stumbled on this cabin in the woods... 1049 01:14:50,750 --> 01:14:52,434 Frau Vicken here was good enough to invite us in 1050 01:14:52,458 --> 01:14:54,417 and share food with us. 1051 01:14:54,500 --> 01:14:55,917 And the Krauts? 1052 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 They showed up lost a short while later. 1053 01:14:59,667 --> 01:15:02,375 I suppose Frau Vincken fed them too, right? 1054 01:15:02,458 --> 01:15:03,875 Yes, sir. 1055 01:15:05,542 --> 01:15:06,667 Heh... 1056 01:15:09,458 --> 01:15:11,834 Well, we got one here for the books, Sergeant. 1057 01:15:11,917 --> 01:15:13,997 In the middle of a decisive battle, you take out time 1058 01:15:14,041 --> 01:15:15,917 for Christmas dinner with the enemy. 1059 01:15:16,000 --> 01:15:18,458 Not sure how that's gonna sit with your battalion commander. 1060 01:15:18,542 --> 01:15:20,917 Unless of course he's around here too somewhere. 1061 01:15:21,000 --> 01:15:22,291 No, sir! 1062 01:15:22,375 --> 01:15:23,542 No! 1063 01:15:23,625 --> 01:15:26,375 Well, I hate to break up the party Sergeant, 1064 01:15:26,458 --> 01:15:28,458 but there's a war to be won. 1065 01:15:29,875 --> 01:15:32,000 Where are your weapons? 1066 01:15:34,250 --> 01:15:36,083 Outside, sir. 1067 01:15:36,166 --> 01:15:38,458 Frau Vincken made us all leave them outside. 1068 01:15:38,542 --> 01:15:41,583 It was her condition for letting us in to take shelter. 1069 01:15:44,834 --> 01:15:46,083 Outside...? 1070 01:15:46,166 --> 01:15:47,417 Yes, sir. 1071 01:15:53,500 --> 01:15:54,625 Leutnant... 1072 01:16:18,125 --> 01:16:19,125 Leutnant? 1073 01:17:21,750 --> 01:17:25,208 S S Captain Walter Dietrich at your service, Sergeant... 1074 01:17:25,291 --> 01:17:27,917 Blank. Sergeant Ralph Blank. 1075 01:17:28,000 --> 01:17:29,625 Well, Sergeant Blank, 1076 01:17:30,917 --> 01:17:32,542 looks like you and your friends 1077 01:17:32,625 --> 01:17:35,375 had quite the celebration last night. 1078 01:17:36,834 --> 01:17:38,208 What's wrong, Sergeant? 1079 01:17:38,291 --> 01:17:40,083 Cat got your tongue? 1080 01:17:41,667 --> 01:17:43,583 I heard all about you guys... 1081 01:17:43,667 --> 01:17:46,375 brought up in the States, perfect accents... 1082 01:17:46,458 --> 01:17:48,500 All you need is a set of fatigues 1083 01:17:48,583 --> 01:17:50,250 you can be dropped behind our lines 1084 01:17:50,333 --> 01:17:52,125 to destroy and sabotage at will. 1085 01:17:52,208 --> 01:17:53,583 That's right. 1086 01:17:53,667 --> 01:17:55,250 Clever isn't it? 1087 01:17:56,625 --> 01:17:59,208 You guys never play on a level field, huh. 1088 01:17:59,291 --> 01:18:02,500 Heh. Ah, come on Sergeant... 1089 01:18:02,583 --> 01:18:05,208 Don't give me that crap about rules and fair play. 1090 01:18:06,542 --> 01:18:08,542 This is war not a ball game. 1091 01:18:08,625 --> 01:18:11,375 Maybe the gods of baseball prefer a level field... 1092 01:18:11,458 --> 01:18:13,417 but the gods of war...? 1093 01:18:13,500 --> 01:18:17,375 They prefer the side that's more daring and resourceful. 1094 01:18:17,458 --> 01:18:20,375 I always thought we'd be on the same side in this. 1095 01:18:21,417 --> 01:18:22,625 Too bad President Roosevelt 1096 01:18:22,709 --> 01:18:25,125 doesn't think like Mr. Lindbergh. 1097 01:18:25,208 --> 01:18:26,750 Yeah! Too bad for you guys. 1098 01:18:26,834 --> 01:18:29,750 The day's soon coming when you're gonna get yours. 1099 01:18:32,166 --> 01:18:33,792 Well... 1100 01:18:33,875 --> 01:18:36,166 you'll never see that day, Sergeant. 1101 01:18:47,333 --> 01:18:48,959 What was that, Sarge? 1102 01:18:50,125 --> 01:18:51,805 It sure as hell wasn't "Merry Christmas." 1103 01:18:51,834 --> 01:18:53,125 Can it, Blank! 1104 01:19:17,166 --> 01:19:18,166 Momma! 1105 01:19:55,333 --> 01:19:57,250 Hey... 1106 01:19:57,333 --> 01:19:58,542 Herbie. 1107 01:19:59,875 --> 01:20:01,000 Hey. 1108 01:20:01,083 --> 01:20:03,709 How you feeling, soldier? 1109 01:20:05,542 --> 01:20:09,500 I... I dreamt I heard shouting, Sarge. 1110 01:20:09,583 --> 01:20:11,709 Everything's gonna be fine... 1111 01:20:13,041 --> 01:20:14,542 We gotta get going now, 1112 01:20:14,625 --> 01:20:16,792 but you're at a friend's house. 1113 01:20:16,875 --> 01:20:19,333 Her name's Elisabeth... She's really nice. 1114 01:20:19,417 --> 01:20:22,041 She's gonna take care of you til our guys get here. 1115 01:20:22,125 --> 01:20:24,333 Now, you just stay here and you relax... 1116 01:20:24,417 --> 01:20:26,208 That's an order, all right? 1117 01:20:26,291 --> 01:20:28,000 Whatever you say, Sarge. 1118 01:20:28,792 --> 01:20:30,125 Hey Herb. 1119 01:20:30,208 --> 01:20:31,375 Jimmy. 1120 01:20:31,458 --> 01:20:32,709 No muss... 1121 01:20:32,792 --> 01:20:33,917 No fuss. 1122 01:20:34,000 --> 01:20:35,417 You got it. 1123 01:20:35,500 --> 01:20:37,959 I'll catch you back in Brooklyn, all right? 1124 01:20:38,041 --> 01:20:39,458 All right, pal... 1125 01:20:39,542 --> 01:20:40,750 OK. 1126 01:21:03,917 --> 01:21:05,834 You sure you don't want to come with us? 1127 01:21:05,917 --> 01:21:08,709 It's gonna be over soon anyway... 1128 01:21:11,959 --> 01:21:13,875 How about you, Sergeant? 1129 01:21:15,291 --> 01:21:17,750 Go with them! Go! 1130 01:21:17,834 --> 01:21:21,417 Save your own lives. It is nearly over! 1131 01:21:22,875 --> 01:21:24,583 Lieutenant... 1132 01:21:24,667 --> 01:21:27,000 all the pineapple pudding you could eat. 1133 01:21:29,667 --> 01:21:33,000 Thank you, but it is not possible. 1134 01:21:34,125 --> 01:21:35,875 It's one crazy world, huh? 1135 01:21:37,166 --> 01:21:38,250 Ja... 1136 01:21:42,625 --> 01:21:43,625 Here... 1137 01:21:45,333 --> 01:21:47,291 you might need this... 1138 01:21:50,917 --> 01:21:53,458 Heh. Thanks. 1139 01:21:56,709 --> 01:21:58,125 What about the kid? 1140 01:22:32,000 --> 01:22:33,625 Ja, Herr Leutnant. 1141 01:22:34,667 --> 01:22:35,834 Gut. 1142 01:22:37,041 --> 01:22:38,625 He will do what you tell him. 1143 01:22:42,500 --> 01:22:45,750 Well... good luck to you. 1144 01:22:49,208 --> 01:22:50,500 Good luck, Lieutenant. 1145 01:23:05,083 --> 01:23:06,625 Private Rassy... 1146 01:23:12,333 --> 01:23:13,375 Frau. 1147 01:23:45,959 --> 01:23:49,166 I guess this is it. Thank you, Elisabeth! 1148 01:23:51,291 --> 01:23:54,583 You keep your head up... and your eyes on the stars. 1149 01:23:54,667 --> 01:23:56,208 Ja. 1150 01:23:56,291 --> 01:23:58,125 Take care, buddy! 1151 01:24:00,542 --> 01:24:04,333 Elisabeth, thank you. Take care of yourself. 1152 01:24:04,417 --> 01:24:05,625 Jimmy. 1153 01:24:08,792 --> 01:24:11,250 All right you... Let's move out. 1154 01:24:12,375 --> 01:24:14,709 Come on, Peter... 1155 01:24:14,792 --> 01:24:18,208 Maybe you could teach me some German, uh? 1156 01:24:24,500 --> 01:24:28,375 It was a Christmas miracle I shall never forget. 1157 01:24:28,458 --> 01:24:30,834 How, because of one woman... 1158 01:24:30,917 --> 01:24:33,792 a group of men came together as bitter enemies, 1159 01:24:33,875 --> 01:24:36,500 and parted again as friends. 1160 01:24:37,792 --> 01:24:41,458 Later that day, an American patrol came by 1161 01:24:41,542 --> 01:24:45,667 and the war for us was finally over. 1162 01:24:47,458 --> 01:24:50,792 Closed Vision Globale 81302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.