Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
Fire!
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,658
Close the gates.
3
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Haniwa!
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
I'm here.
5
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
I'm here.
6
00:00:56,515 --> 00:01:00,602
If you leave my side again,
I'll kill you myself.
7
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
That's fair.
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,480
Trivantians!
9
00:01:04,313 --> 00:01:06,149
Advance!
10
00:02:52,172 --> 00:02:55,217
Gather your wits and your breath.
11
00:02:56,426 --> 00:02:58,178
We'll make our stand here.
12
00:02:58,262 --> 00:03:01,515
There's too many of them.
We don't have enough soldiers.
13
00:03:01,598 --> 00:03:04,059
- We'll hold them.
- For how long?
14
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
Baba.
15
00:03:08,146 --> 00:03:11,358
Long enough to send word
to your mother to evacuate the city.
16
00:03:11,441 --> 00:03:14,778
Kofun, Haniwa, ride to Pennsa
as fast as you can.
17
00:03:14,862 --> 00:03:15,904
What?
18
00:03:17,030 --> 00:03:18,925
There's nothing more
that you can do here, my son.
19
00:03:18,949 --> 00:03:20,158
Dad, we can fight.
20
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
I'm your only archer.
21
00:03:21,577 --> 00:03:23,036
If you stay here, you will die.
22
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
Then we die.
23
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
Then we die.
24
00:03:27,040 --> 00:03:29,459
The two of you are stubborn fools!
25
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Commander Ferik.
26
00:03:30,961 --> 00:03:32,087
Witchfinder General.
27
00:03:33,547 --> 00:03:36,967
Send your swiftest rider to Queen Maghra
with this immediately.
28
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Yes, sir.
29
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
They retreated into the fortress
and closed the gate.
30
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Let's get those gates down, now!
31
00:03:53,483 --> 00:03:54,610
Lift!
32
00:03:54,693 --> 00:03:55,694
Forward!
33
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
Halt!
34
00:04:18,966 --> 00:04:22,971
Soldiers, take your positions!
35
00:04:26,391 --> 00:04:27,559
Move.
36
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
Dad.
37
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
Do you hear that?
38
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
- They're breaking through the gate.
- Not that.
39
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
That.
40
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
What is that?
41
00:05:05,013 --> 00:05:06,223
The Hidden Tribes.
42
00:05:26,660 --> 00:05:27,786
Bow!
43
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
Kofun. You're alive.
44
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
- Paris!
- Baba.
45
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Baba.
46
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
Lion.
47
00:05:42,467 --> 00:05:45,262
- We stand with Baba.
- You brought the Valier.
48
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
We've brought you more than that.
49
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
The Valier stand with Baba Voss!
50
00:05:50,309 --> 00:05:53,770
- The Salvin stand with Baba Voss.
- We fight!
51
00:05:53,854 --> 00:05:55,606
The Yeliss stand with Baba Voss.
52
00:05:55,689 --> 00:05:58,150
The Reyenne stand with Baba Voss.
53
00:05:58,233 --> 00:05:59,735
How many fighters?
54
00:05:59,818 --> 00:06:01,069
More than 100.
55
00:06:01,153 --> 00:06:03,822
A hundred mountain warriors are worth
twice as many Witchfinders.
56
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
They'll have to be.
57
00:06:06,450 --> 00:06:08,994
Kofun, take Paris to safety.
58
00:06:09,077 --> 00:06:10,162
I'm uphill.
59
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
Chet-chet.
60
00:06:13,749 --> 00:06:14,833
Toad.
61
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
Kofun.
62
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Seems like they'll let anyone
into the wars these days.
63
00:06:23,842 --> 00:06:25,010
Any advice?
64
00:06:26,512 --> 00:06:30,974
The Trivantians are all leather and steel.
If it rings, stab it.
65
00:06:31,475 --> 00:06:32,976
I can see, remember?
66
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
That's what I'm afraid of.
67
00:06:52,746 --> 00:06:53,956
Who's there?
68
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
Maghra.
69
00:07:01,171 --> 00:07:03,090
Surprised you have time to check in on me,
70
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
what with the war you're waging.
71
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
The war you started.
72
00:07:08,428 --> 00:07:09,847
Yes.
73
00:07:11,306 --> 00:07:14,393
I understand your own children
have joined the cause.
74
00:07:15,310 --> 00:07:18,188
All that time you spent nattering away
at me about keeping them safe...
75
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
Be quiet.
76
00:07:19,439 --> 00:07:21,483
I'm not here to have a conversation.
77
00:07:22,734 --> 00:07:24,987
I just need you to answer one question.
78
00:07:28,657 --> 00:07:30,117
This baby you carry...
79
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
whose is it?
80
00:07:34,288 --> 00:07:35,539
Come on, Maghra.
81
00:07:36,164 --> 00:07:38,250
I know you must have suspected as much.
82
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Sweet Kofun.
83
00:07:43,630 --> 00:07:46,717
Not my first choice, I'll grant you,
but he performed admirably.
84
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
You're lying.
85
00:07:54,474 --> 00:07:56,268
I should have let Tamacti kill you.
86
00:08:15,037 --> 00:08:16,997
My son won't just be your nephew.
87
00:08:18,248 --> 00:08:20,042
He'll be your grandson as well.
88
00:08:21,376 --> 00:08:22,544
He will be neither,
89
00:08:23,754 --> 00:08:25,589
because he will never be your son.
90
00:08:27,716 --> 00:08:31,303
I will take him from you
the moment he is born,
91
00:08:31,386 --> 00:08:33,347
and he will never know you.
92
00:08:34,181 --> 00:08:35,765
Not even your name.
93
00:08:39,186 --> 00:08:42,773
I may be your prisoner now, sister,
but you watch what you say to me.
94
00:08:46,693 --> 00:08:48,779
It's not the first time
I've been in chains.
95
00:08:49,530 --> 00:08:51,573
They tend not to hold me very long.
96
00:08:53,575 --> 00:08:55,911
I will have you buried in these chains.
97
00:08:59,957 --> 00:09:01,625
Take care of my crown, Maghra.
98
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
I'll be wanting it back.
99
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
How are you feeling?
100
00:09:24,606 --> 00:09:25,899
I've felt better.
101
00:09:28,902 --> 00:09:30,821
I'm told you will heal just fine.
102
00:09:31,363 --> 00:09:33,699
Yeah, well, either way, you're welcome.
103
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
I'm sorry?
104
00:09:37,870 --> 00:09:39,371
For saving your life?
105
00:09:43,709 --> 00:09:45,752
I believe it was I who saved you.
106
00:09:45,836 --> 00:09:48,797
No, no, it wasn't.
It's not how I remember it.
107
00:09:48,881 --> 00:09:50,591
It's certainly not how I'll tell it.
108
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
Those were Lowland Assassins.
109
00:09:54,052 --> 00:09:56,221
Very few people meet them
and live to talk about it.
110
00:09:56,305 --> 00:09:58,974
It was brave of you to attempt a rescue.
111
00:10:00,184 --> 00:10:02,060
You'll get no disagreement from me.
112
00:10:02,561 --> 00:10:06,106
My Queen, Lord Harlan.
The army reached Greenhill Gap,
113
00:10:06,190 --> 00:10:07,566
as did the Trivantians.
114
00:10:08,192 --> 00:10:10,194
Our next runner
should have news of the battle.
115
00:10:12,279 --> 00:10:13,280
Thank you.
116
00:10:17,618 --> 00:10:18,660
It begins.
117
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
We have spent our lives
118
00:10:31,173 --> 00:10:34,218
cowering in the shadow
of the Trivantian empire...
119
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
wondering when the day would come
120
00:10:40,307 --> 00:10:44,436
when they would march their army
into our land to make it their own...
121
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
making slaves of our wives,
122
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
husbands, sons and daughters.
123
00:10:55,489 --> 00:10:56,698
And now,
124
00:10:58,158 --> 00:10:59,535
and now that day has come.
125
00:11:02,037 --> 00:11:03,914
On the other side of that wall
126
00:11:05,123 --> 00:11:07,543
is the army that we have all feared
for so long.
127
00:11:08,877 --> 00:11:12,673
And their victory will mean the end
of everything that we hold dear.
128
00:11:15,467 --> 00:11:17,386
But when they come through that wall,
129
00:11:18,387 --> 00:11:21,515
they will not find the frightened army
they are expecting.
130
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
We are Payan soldiers,
131
00:11:28,230 --> 00:11:31,233
mountain warriors, Witchfinders.
132
00:11:31,316 --> 00:11:36,029
Former enemies banded together
for one purpose and one purpose only:
133
00:11:36,697 --> 00:11:39,575
to protect what is ours at all costs!
134
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
I know this enemy.
135
00:11:50,502 --> 00:11:51,962
I was this enemy.
136
00:11:53,172 --> 00:11:56,633
They fight to enslave.
They fight for greed.
137
00:11:58,552 --> 00:11:59,720
We fight for love.
138
00:12:02,806 --> 00:12:04,600
They fight for conquest.
139
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
We fight for our families.
140
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
We fight for our freedom!
141
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
I am a father
142
00:12:17,237 --> 00:12:20,824
fighting side by side with my children.
143
00:12:22,159 --> 00:12:23,202
I am a husband
144
00:12:23,952 --> 00:12:27,206
fighting to protect my queen.
145
00:12:27,289 --> 00:12:32,252
I am your friend fighting for your freedom
until the day that I die.
146
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
I am Baba Voss,
147
00:12:36,006 --> 00:12:40,177
and I say let us not wait
until they knock down our gate!
148
00:12:41,512 --> 00:12:43,680
I say we open it right now
149
00:12:45,015 --> 00:12:46,558
and welcome them to hell.
150
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Baba.
151
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
They're opening the doors.
152
00:13:25,138 --> 00:13:26,390
Scouts.
153
00:15:08,075 --> 00:15:10,327
Crossbows, advance.
154
00:15:10,410 --> 00:15:11,453
Forward march!
155
00:15:16,792 --> 00:15:18,502
Aim high! Three quarters!
156
00:15:23,924 --> 00:15:25,092
Forward march.
157
00:15:26,468 --> 00:15:28,428
Aim left, one quarter.
158
00:15:32,558 --> 00:15:33,809
Forward march!
159
00:15:35,435 --> 00:15:37,396
Aim center high!
160
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
Forward march!
161
00:15:45,237 --> 00:15:47,489
- Aim center high.
- Fire!
162
00:16:04,840 --> 00:16:08,093
Full attack! Take the fucking fort!
163
00:17:50,195 --> 00:17:51,280
On your left!
164
00:18:56,762 --> 00:18:57,763
Please.
165
00:19:16,698 --> 00:19:18,617
Is it still lit?
166
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
Yes.
167
00:19:20,202 --> 00:19:21,286
Shit.
168
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
No!
169
00:19:24,206 --> 00:19:25,332
- "No"?
- Fuck!
170
00:19:25,415 --> 00:19:27,215
You're a mountain man.
Can't you light a fire?
171
00:19:27,709 --> 00:19:29,837
Yes, I'm a man. I can light a fire.
172
00:19:29,920 --> 00:19:31,213
Go hold them off.
173
00:19:52,484 --> 00:19:53,485
Baba!
174
00:19:53,569 --> 00:19:54,695
Almost!
175
00:19:55,946 --> 00:19:57,114
Hot.
176
00:19:58,949 --> 00:20:01,076
Good, because there's a war
happening out here!
177
00:20:07,249 --> 00:20:08,250
Now!
178
00:21:23,992 --> 00:21:26,370
Crossbows! To me!
179
00:21:29,540 --> 00:21:31,083
One quarter left!
180
00:21:31,875 --> 00:21:32,876
Fire!
181
00:21:36,338 --> 00:21:38,131
Three one quarter right!
182
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Fire!
183
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
Two left!
184
00:21:45,430 --> 00:21:46,515
Fire!
185
00:21:47,599 --> 00:21:49,810
- Three one quarter right!
- Fire!
186
00:21:51,603 --> 00:21:55,941
Aim high three quarters.
Aim left one quarter.
187
00:21:58,443 --> 00:22:00,237
- Toad, follow that voice!
- Two left!
188
00:22:00,737 --> 00:22:02,447
One quarter left!
189
00:22:07,661 --> 00:22:08,954
Two left!
190
00:22:10,664 --> 00:22:12,249
One quarter right!
191
00:22:14,126 --> 00:22:15,252
One quarter left!
192
00:22:43,780 --> 00:22:45,032
Kofun. Kofun!
193
00:22:46,992 --> 00:22:49,077
Saving your ass is starting to feel
like my only job.
194
00:22:49,161 --> 00:22:50,662
Don't stop now.
195
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Shit.
196
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- Kofun!
- Toad.
197
00:23:15,395 --> 00:23:16,730
Get off me.
198
00:23:16,813 --> 00:23:18,374
What are you doing?
There's a battle going on.
199
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
I'm not leaving you like this.
200
00:23:22,069 --> 00:23:23,695
It's not you who's leaving.
201
00:23:28,992 --> 00:23:30,160
Tell Paris...
202
00:23:33,789 --> 00:23:34,957
Tell her what?
203
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
She'll know.
204
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
Now, do me a favor.
205
00:23:48,720 --> 00:23:50,055
Go kill someone.
206
00:24:25,424 --> 00:24:27,134
Tamacti Jun!
207
00:24:29,386 --> 00:24:30,762
Baba Voss!
208
00:24:34,850 --> 00:24:36,290
Just checking to see if you're dead.
209
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
Not yet.
210
00:24:44,109 --> 00:24:45,194
There are more of them.
211
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
Many more.
212
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
No!
213
00:27:17,679 --> 00:27:18,722
Bow Lion!
214
00:27:19,473 --> 00:27:20,682
Bow Lion!
215
00:27:23,393 --> 00:27:24,770
Now!
216
00:27:47,459 --> 00:27:49,461
Now, where are they?
217
00:27:51,213 --> 00:27:52,297
Where are they?
218
00:27:55,384 --> 00:27:57,427
Come on! What?
219
00:28:21,994 --> 00:28:23,412
What's happening?
220
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
What was that? What?
221
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Oh, no.
222
00:28:41,847 --> 00:28:43,307
Fall back!
223
00:28:44,224 --> 00:28:46,768
Fall back!
224
00:29:33,106 --> 00:29:36,068
Fall back! Fall back!
225
00:29:39,905 --> 00:29:42,241
Fall back!
226
00:29:43,992 --> 00:29:45,285
Wren?
227
00:29:52,501 --> 00:29:53,627
Wren!
228
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Wren!
229
00:31:29,890 --> 00:31:31,099
Kofun!
230
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Haniwa!
231
00:31:34,937 --> 00:31:36,980
Kofun! Haniwa!
232
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
- Papa! Papa.
- Baby.
233
00:31:38,857 --> 00:31:40,192
We did it.
234
00:31:40,275 --> 00:31:41,318
We won.
235
00:31:42,486 --> 00:31:45,948
- You're not hurt.
- No, I'm okay.
236
00:31:46,031 --> 00:31:48,951
And so is Kofun. I saw him earlier.
237
00:31:58,919 --> 00:32:00,045
You stay here.
238
00:32:01,713 --> 00:32:03,465
- What is it?
- Do as I say.
239
00:32:04,383 --> 00:32:06,426
You find Paris and make sure she's okay.
240
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
Okay.
241
00:32:08,554 --> 00:32:10,013
I love you.
242
00:32:27,990 --> 00:32:29,408
You can see.
243
00:32:31,994 --> 00:32:33,954
We have the same father.
244
00:32:34,037 --> 00:32:35,998
Jerlamarel is your father?
245
00:32:36,081 --> 00:32:37,082
Yes.
246
00:32:38,375 --> 00:32:40,294
But you're fighting for the wrong side.
247
00:32:40,377 --> 00:32:41,420
No.
248
00:32:47,426 --> 00:32:51,305
People like us,
we're always on the same side.
249
00:32:55,142 --> 00:32:56,143
This is Charlotte.
250
00:32:58,187 --> 00:32:59,980
I'm going to take you somewhere safe.
251
00:33:00,939 --> 00:33:02,274
I don't want to go with her.
252
00:33:03,233 --> 00:33:07,237
Well, I don't want to take you.
But you won't hear me complaining.
253
00:33:39,478 --> 00:33:41,772
You okay to get up? Yeah? Okay.
254
00:34:17,224 --> 00:34:18,225
Edo.
255
00:34:18,976 --> 00:34:21,812
You always did hear better
than the Ayuras.
256
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
You still have Ranger's whistle.
257
00:34:26,024 --> 00:34:27,400
He gave it to me
258
00:34:28,902 --> 00:34:31,572
right before they locked him up
for helping you escape.
259
00:34:32,406 --> 00:34:33,866
Everyone close to you
260
00:34:34,783 --> 00:34:36,409
always ends up suffering.
261
00:34:40,998 --> 00:34:42,456
Now it's your turn.
262
00:34:46,003 --> 00:34:47,629
Leave this place, Edo.
263
00:34:49,297 --> 00:34:51,884
Please. It is over.
264
00:34:52,842 --> 00:34:55,344
No, it's not over,
265
00:34:56,096 --> 00:34:57,890
not while you're still breathing.
266
00:35:22,331 --> 00:35:23,832
I don't want to kill you.
267
00:35:23,916 --> 00:35:25,042
Don't worry.
268
00:35:25,626 --> 00:35:26,877
You're not going to.
269
00:37:30,626 --> 00:37:31,710
Goodbye, brother.
270
00:37:50,896 --> 00:37:52,981
Our father couldn't make me kill you,
271
00:37:54,316 --> 00:37:55,734
and neither can you.
272
00:38:17,005 --> 00:38:18,674
No! No!
273
00:38:41,154 --> 00:38:42,154
Edo.
274
00:38:44,700 --> 00:38:46,159
What did you do?
275
00:38:56,503 --> 00:39:00,007
There was no going home for me
after this defeat.
276
00:39:01,842 --> 00:39:03,510
You could have come with me.
277
00:39:07,306 --> 00:39:11,810
Even you could not have kept me
from a Payan rope.
278
00:39:14,229 --> 00:39:15,898
It didn't have to be this way.
279
00:39:22,988 --> 00:39:25,032
We were raised as warriors.
280
00:39:27,659 --> 00:39:30,621
It's always been our fate
to die like this, Baba,
281
00:39:31,997 --> 00:39:33,707
bleeding into the earth.
282
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Tell me...
283
00:39:42,508 --> 00:39:45,302
did our father really instruct you
to kill me?
284
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Yes, he did.
285
00:39:59,983 --> 00:40:01,276
What a prick.
286
00:40:13,372 --> 00:40:14,498
Edo.
287
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
Edo.
288
00:40:32,975 --> 00:40:36,436
Is there anything I can say
to convince you to come back with me?
289
00:40:38,397 --> 00:40:40,482
You wouldn't have to hide
who you are anymore.
290
00:40:49,700 --> 00:40:51,618
You know I can't do that.
291
00:40:52,911 --> 00:40:54,079
Why not?
292
00:40:56,707 --> 00:40:57,791
My family,
293
00:40:59,501 --> 00:41:00,794
my home,
294
00:41:01,461 --> 00:41:04,423
I couldn't leave them any more
than you could leave yours.
295
00:41:17,144 --> 00:41:19,271
I can't be at war with you.
296
00:41:21,940 --> 00:41:23,442
I don't want that either.
297
00:41:38,373 --> 00:41:40,125
You're still wearing the necklace.
298
00:41:43,253 --> 00:41:45,297
Well, it does say "forever."
299
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
Well, then...
300
00:41:52,346 --> 00:41:54,097
don't ever take it off.
301
00:42:53,532 --> 00:42:54,825
What are you doing?
302
00:42:58,161 --> 00:42:59,204
Let's talk later.
303
00:42:59,288 --> 00:43:02,875
You just freed a Trivantian officer
because she can see.
304
00:43:04,042 --> 00:43:05,210
Is that how it works?
305
00:43:05,294 --> 00:43:07,963
- If you have vision, you're forgiven?
- Of course not.
306
00:43:08,922 --> 00:43:11,425
I heard what you said to the kid, Haniwa.
307
00:43:12,176 --> 00:43:14,261
"People like us are always
on the same side."
308
00:43:14,344 --> 00:43:16,930
After everything,
you still think you're special?
309
00:43:17,014 --> 00:43:18,015
We are special.
310
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
She's just killed dozens of our people!
311
00:43:20,767 --> 00:43:22,019
She is my people!
312
00:43:27,191 --> 00:43:28,567
She is my people.
313
00:43:31,153 --> 00:43:32,154
So what am I?
314
00:43:38,535 --> 00:43:39,536
What am I?
315
00:44:17,366 --> 00:44:18,825
Here he is.
316
00:44:18,909 --> 00:44:20,077
Toad's horse?
317
00:44:20,786 --> 00:44:22,120
Yeah.
318
00:44:28,085 --> 00:44:29,503
Where is Haniwa?
319
00:44:29,586 --> 00:44:31,964
- Haniwa.
- I'm here.
320
00:44:32,047 --> 00:44:33,841
It's time. Let's go home.
321
00:44:35,050 --> 00:44:38,053
- I don't even know where that is anymore.
- Yes, you do.
322
00:44:39,221 --> 00:44:40,931
It's where she is.
323
00:44:59,825 --> 00:45:00,826
Haniwa?
324
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
Mama.
325
00:45:10,502 --> 00:45:11,503
Haniwa!
326
00:45:11,587 --> 00:45:12,588
Mom.
327
00:45:13,338 --> 00:45:14,506
- Kofun?
- Mama.
328
00:46:53,188 --> 00:46:54,314
Thank you...
329
00:46:56,775 --> 00:46:59,236
for bringing our babies home safely.
330
00:47:01,822 --> 00:47:03,907
I think it was they who brought me home.
331
00:47:08,453 --> 00:47:09,580
You were right.
332
00:47:11,582 --> 00:47:14,668
It is time for us to stop treating them
like children.
333
00:47:16,962 --> 00:47:18,172
They fought bravely.
334
00:47:20,757 --> 00:47:22,384
They don't need me anymore.
335
00:47:23,927 --> 00:47:26,263
I think they need you more than you know.
336
00:47:28,390 --> 00:47:29,641
We all do.
337
00:47:39,693 --> 00:47:41,820
I'm just so happy to have you back.
338
00:47:46,325 --> 00:47:47,701
I don't belong here.
339
00:47:52,414 --> 00:47:54,374
You belong with me.
340
00:48:09,389 --> 00:48:13,644
For generations, the Witchfinders
have been the backbone of this monarchy.
341
00:48:14,645 --> 00:48:17,189
Holy warriors in service of the crown.
342
00:48:18,190 --> 00:48:21,818
And for that, I offer you all
my enduring gratitude
343
00:48:22,528 --> 00:48:24,988
and the gratitude of this nation.
344
00:48:25,656 --> 00:48:27,366
But the world has changed,
345
00:48:28,283 --> 00:48:31,745
and in this new world
there are no longer any witches,
346
00:48:32,955 --> 00:48:35,457
so no need for Witchfinders.
347
00:48:35,541 --> 00:48:38,126
But, more than ever,
348
00:48:38,919 --> 00:48:42,172
there remains the need for brave warriors.
349
00:48:43,924 --> 00:48:44,925
Tamacti Jun.
350
00:48:53,308 --> 00:48:55,018
Witchfinder General,
351
00:48:56,311 --> 00:48:58,939
your charter is changed,
but your rank remains.
352
00:48:59,565 --> 00:49:04,194
From this day forward,
you are High General of the Payan army.
353
00:49:04,862 --> 00:49:08,240
And you, brave and loyal soldiers,
354
00:49:09,116 --> 00:49:11,994
are all officers of the Royal Guard.
355
00:49:24,673 --> 00:49:26,175
There are those of you
356
00:49:27,426 --> 00:49:28,677
who will not agree,
357
00:49:29,636 --> 00:49:32,097
as a matter of principle,
with this change.
358
00:49:33,599 --> 00:49:36,185
I will not compel you
to a service you did not choose.
359
00:49:37,227 --> 00:49:39,521
For any of you who feel this way,
360
00:49:40,731 --> 00:49:45,235
I absolve you of the blood oath
you swore upon conscription.
361
00:49:46,236 --> 00:49:47,654
You are free to leave
362
00:49:48,739 --> 00:49:53,202
with one year's honorarium
in grateful recognition
363
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
of your holy service.
364
00:50:02,085 --> 00:50:04,880
- This will not stand.
- Ferik.
365
00:50:05,464 --> 00:50:08,425
You should know better.
366
00:50:43,502 --> 00:50:44,837
Baba Voss.
367
00:50:46,505 --> 00:50:48,507
Your heavy gait gives you away, Baba.
368
00:50:49,716 --> 00:50:50,717
Harlan.
369
00:50:51,802 --> 00:50:55,931
I wanted to express my gratitude
to you for protecting my city.
370
00:50:57,140 --> 00:50:58,851
Your city?
371
00:50:58,934 --> 00:51:03,105
Well... Yeah, I built it, bled for it.
So I'd say it's mine.
372
00:51:04,648 --> 00:51:06,108
Whatever gives you peace.
373
00:51:07,109 --> 00:51:08,151
Baba, wait.
374
00:51:09,486 --> 00:51:12,155
You would be a great asset
to the Payan army.
375
00:51:12,239 --> 00:51:13,532
I'm not a soldier.
376
00:51:13,615 --> 00:51:15,868
Well, you might surprise yourself.
377
00:51:16,952 --> 00:51:18,579
This war isn't over, Baba.
378
00:51:24,710 --> 00:51:25,919
It is for me.
379
00:51:38,223 --> 00:51:40,017
How many Witchfinders did we lose?
380
00:51:41,143 --> 00:51:44,188
Twenty-two... today.
381
00:51:45,898 --> 00:51:47,816
So, not that many.
382
00:51:49,902 --> 00:51:55,032
As Witchfinder General,
Ferik had some measure of influence.
383
00:51:57,743 --> 00:51:59,786
He'll recruit more.
384
00:52:00,746 --> 00:52:02,206
Will they be a problem?
385
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
Undoubtedly.
386
00:52:05,209 --> 00:52:06,793
But not immediately.
387
00:52:08,921 --> 00:52:10,422
You sound tired.
388
00:52:12,466 --> 00:52:14,426
You try serving your sister for 20 years.
389
00:52:18,555 --> 00:52:23,143
Well, I hope I can make
the next 20 years a little easier.
390
00:52:26,396 --> 00:52:30,317
I think my days of service
have finally come to an end.
391
00:52:33,028 --> 00:52:36,114
Tamacti, Paya needs you.
392
00:52:36,198 --> 00:52:38,659
- They have you.
- I need you.
393
00:52:42,454 --> 00:52:43,705
I'll consider it.
394
00:52:49,044 --> 00:52:50,170
Thank you.
395
00:52:52,464 --> 00:52:54,925
Your command of the council is inspiring.
396
00:52:59,179 --> 00:53:04,810
You are your father's daughter
in every way.
397
00:53:08,730 --> 00:53:12,526
You will truly be a great queen.
398
00:53:15,529 --> 00:53:19,700
And Paya will have the leader it deserves.
399
00:53:22,661 --> 00:53:26,248
Everything's gonna be all right
400
00:53:26,957 --> 00:53:31,461
Rock-a-bye, rock-a-bye
401
00:53:33,463 --> 00:53:38,677
Everything's gonna be all right
402
00:53:38,760 --> 00:53:45,184
Rock-a-bye, rock-a-bye
403
00:53:47,186 --> 00:53:52,107
Everything's gonna be all right
404
00:53:52,191 --> 00:53:59,072
Rock-a-bye, rock-a-bye
405
00:53:59,823 --> 00:54:01,575
Rock-a-bye
406
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
Oloman.
407
00:54:08,999 --> 00:54:11,251
You have a demonstration for me.
408
00:54:13,295 --> 00:54:14,295
Yes.
409
00:54:15,130 --> 00:54:18,342
Let's hope for your sake this one goes
better than your last attempt.
410
00:54:20,427 --> 00:54:21,595
It will.
411
00:54:23,096 --> 00:54:24,389
Get on with it.
412
00:54:52,751 --> 00:54:55,337
You're testing my patience.
413
00:54:56,129 --> 00:54:57,256
Wait for it.
414
00:59:11,844 --> 00:59:14,346
The guard said
you were crying out in your sleep.
415
00:59:14,972 --> 00:59:16,890
A presage as a midwife.
416
00:59:18,976 --> 00:59:20,394
For many years now.
417
00:59:22,145 --> 00:59:23,647
Describe what you are feeling.
418
00:59:26,775 --> 00:59:28,277
The pain of motherhood.
419
00:59:29,695 --> 00:59:31,613
It is early yet for that.
420
00:59:37,703 --> 00:59:39,079
Let me examine you.
421
00:59:56,138 --> 00:59:59,975
How odd, you being so concerned for me.
422
01:00:00,058 --> 01:00:02,603
My concern lies with the child.
423
01:00:09,109 --> 01:00:10,861
Something's wrong. I can feel it.
424
01:00:10,944 --> 01:00:12,863
Your womb is intact.
425
01:00:15,157 --> 01:00:17,242
This baby will come on its birth day.
426
01:00:18,202 --> 01:00:23,248
Maghra says this child will never know me.
427
01:00:25,167 --> 01:00:27,085
You're a midwife, Paris. Surely you agree,
428
01:00:27,169 --> 01:00:29,630
a child should never be taken
from its true mother.
429
01:00:31,507 --> 01:00:35,469
It is not my place
to question the intentions of the queen.
430
01:00:35,552 --> 01:00:36,970
No, of course not.
431
01:00:40,098 --> 01:00:42,309
You can't really expect Kofun
to raise a child.
432
01:00:42,392 --> 01:00:43,936
He's practically one himself.
433
01:00:44,019 --> 01:00:46,063
He is very much a man.
434
01:00:47,439 --> 01:00:49,483
And he's much stronger than you know.
435
01:01:04,581 --> 01:01:05,707
Will you help him?
436
01:01:07,584 --> 01:01:10,671
Of course I will help Kofun.
437
01:01:15,551 --> 01:01:17,052
No, you won't.
438
01:01:19,680 --> 01:01:21,723
And hear this, mountain woman.
439
01:01:23,600 --> 01:01:27,729
I will kill this child
before I let it be taken.
440
01:01:29,523 --> 01:01:31,191
And I'll kill anyone who tries.
441
01:01:36,405 --> 01:01:38,490
Everything is gonna be all right.
442
01:01:41,076 --> 01:01:42,578
Rock-a-bye
443
01:01:44,705 --> 01:01:46,290
Rock-a-bye
444
01:01:49,126 --> 01:01:50,961
Rock-a-bye.
29154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.