All language subtitles for See.S02E08.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Fire! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Close the gates. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 I'm here. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 I'm here. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 If you leave my side again, I'll kill you myself. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 That's fair. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantians! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Advance! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Gather your wits and your breath. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 We'll make our stand here. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 There's too many of them. We don't have enough soldiers. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - We'll hold them. - For how long? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Long enough to send word to your mother to evacuate the city. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, ride to Pennsa as fast as you can. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 What? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,925 There's nothing more that you can do here, my son. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Dad, we can fight. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 I'm your only archer. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 If you stay here, you will die. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Then we die. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Then we die. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 The two of you are stubborn fools! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Commander Ferik. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Witchfinder General. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Send your swiftest rider to Queen Maghra with this immediately. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Yes, sir. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 They retreated into the fortress and closed the gate. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Let's get those gates down, now! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Lift! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Forward! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Halt! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Soldiers, take your positions! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Move. 36 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 Dad. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Do you hear that? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - They're breaking through the gate. - Not that. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 That. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 What is that? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 The Hidden Tribes. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. You're alive. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - Paris! - Baba. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - We stand with Baba. - You brought the Valier. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 We've brought you more than that. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 The Valier stand with Baba Voss! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - The Salvin stand with Baba Voss. - We fight! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 The Yeliss stand with Baba Voss. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 The Reyenne stand with Baba Voss. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 How many fighters? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 More than 100. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 A hundred mountain warriors are worth twice as many Witchfinders. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 They'll have to be. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, take Paris to safety. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 I'm uphill. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Chet-chet. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Seems like they'll let anyone into the wars these days. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Any advice? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 The Trivantians are all leather and steel. If it rings, stab it. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 I can see, remember? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 That's what I'm afraid of. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Who's there? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Surprised you have time to check in on me, 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 what with the war you're waging. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 The war you started. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Yes. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 I understand your own children have joined the cause. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 All that time you spent nattering away at me about keeping them safe... 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Be quiet. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 I'm not here to have a conversation. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 I just need you to answer one question. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 This baby you carry... 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 whose is it? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Come on, Maghra. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 I know you must have suspected as much. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Sweet Kofun. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Not my first choice, I'll grant you, but he performed admirably. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 You're lying. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 I should have let Tamacti kill you. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 My son won't just be your nephew. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 He'll be your grandson as well. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 He will be neither, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 because he will never be your son. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 I will take him from you the moment he is born, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 and he will never know you. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Not even your name. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 I may be your prisoner now, sister, but you watch what you say to me. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 It's not the first time I've been in chains. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 They tend not to hold me very long. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 I will have you buried in these chains. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Take care of my crown, Maghra. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 I'll be wanting it back. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 How are you feeling? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 I've felt better. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 I'm told you will heal just fine. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Yeah, well, either way, you're welcome. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 I'm sorry? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 For saving your life? 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 I believe it was I who saved you. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 No, no, it wasn't. It's not how I remember it. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 It's certainly not how I'll tell it. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Those were Lowland Assassins. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Very few people meet them and live to talk about it. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 It was brave of you to attempt a rescue. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 You'll get no disagreement from me. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 My Queen, Lord Harlan. The army reached Greenhill Gap, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 as did the Trivantians. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Our next runner should have news of the battle. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Thank you. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 It begins. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 We have spent our lives 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 cowering in the shadow of the Trivantian empire... 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 wondering when the day would come 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 when they would march their army into our land to make it their own... 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 making slaves of our wives, 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 husbands, sons and daughters. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 And now, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 and now that day has come. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 On the other side of that wall 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 is the army that we have all feared for so long. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 And their victory will mean the end of everything that we hold dear. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 But when they come through that wall, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 they will not find the frightened army they are expecting. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 We are Payan soldiers, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 mountain warriors, Witchfinders. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Former enemies banded together for one purpose and one purpose only: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 to protect what is ours at all costs! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 I know this enemy. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 I was this enemy. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 They fight to enslave. They fight for greed. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 We fight for love. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 They fight for conquest. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 We fight for our families. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 We fight for our freedom! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 I am a father 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 fighting side by side with my children. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 I am a husband 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 fighting to protect my queen. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 I am your friend fighting for your freedom until the day that I die. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 I am Baba Voss, 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 and I say let us not wait until they knock down our gate! 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 I say we open it right now 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 and welcome them to hell. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 They're opening the doors. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Scouts. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Crossbows, advance. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Forward march! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Aim high! Three quarters! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Forward march. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Aim left, one quarter. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Forward march! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Aim center high! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Forward march! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 - Aim center high. - Fire! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Full attack! Take the fucking fort! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 On your left! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Please. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Is it still lit? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Yes. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Shit. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 No! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - "No"? - Fuck! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,215 You're a mountain man. Can't you light a fire? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Yes, I'm a man. I can light a fire. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Go hold them off. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Almost! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Hot. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Good, because there's a war happening out here! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Now! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Crossbows! To me! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 One quarter left! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Fire! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Three one quarter right! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Fire! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Two left! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Fire! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - Three one quarter right! - Fire! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Aim high three quarters. Aim left one quarter. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - Toad, follow that voice! - Two left! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 One quarter left! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Two left! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 One quarter right! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 One quarter left! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. Kofun! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Saving your ass is starting to feel like my only job. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Don't stop now. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Shit. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Kofun! - Toad. 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Get off me. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,374 What are you doing? There's a battle going on. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 I'm not leaving you like this. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 It's not you who's leaving. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Tell Paris... 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Tell her what? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 She'll know. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Now, do me a favor. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Go kill someone. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,290 Just checking to see if you're dead. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Not yet. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 There are more of them. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Many more. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 No! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Now! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Now, where are they? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Where are they? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Come on! What? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 What's happening? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 What was that? What? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Oh, no. 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Fall back! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Fall back! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Fall back! Fall back! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Fall back! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Papa! Papa. - Baby. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 We did it. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 We won. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - You're not hurt. - No, I'm okay. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 And so is Kofun. I saw him earlier. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 You stay here. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - What is it? - Do as I say. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 You find Paris and make sure she's okay. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Okay. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 I love you. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 You can see. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 We have the same father. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Jerlamarel is your father? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Yes. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 But you're fighting for the wrong side. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 No. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 People like us, we're always on the same side. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 This is Charlotte. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 I'm going to take you somewhere safe. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 I don't want to go with her. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Well, I don't want to take you. But you won't hear me complaining. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 You okay to get up? Yeah? Okay. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 You always did hear better than the Ayuras. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 You still have Ranger's whistle. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 He gave it to me 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 right before they locked him up for helping you escape. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Everyone close to you 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 always ends up suffering. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Now it's your turn. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Leave this place, Edo. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Please. It is over. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 No, it's not over, 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 not while you're still breathing. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 I don't want to kill you. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Don't worry. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 You're not going to. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Goodbye, brother. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Our father couldn't make me kill you, 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 and neither can you. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 No! No! 273 00:38:41,154 --> 00:38:42,154 Edo. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 What did you do? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 There was no going home for me after this defeat. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 You could have come with me. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Even you could not have kept me from a Payan rope. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 It didn't have to be this way. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 We were raised as warriors. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 It's always been our fate to die like this, Baba, 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 bleeding into the earth. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Tell me... 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 did our father really instruct you to kill me? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Yes, he did. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 What a prick. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Is there anything I can say to convince you to come back with me? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 You wouldn't have to hide who you are anymore. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 You know I can't do that. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Why not? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 My family, 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 my home, 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 I couldn't leave them any more than you could leave yours. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 I can't be at war with you. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 I don't want that either. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 You're still wearing the necklace. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Well, it does say "forever." 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Well, then... 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 don't ever take it off. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 What are you doing? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Let's talk later. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 You just freed a Trivantian officer because she can see. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Is that how it works? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - If you have vision, you're forgiven? - Of course not. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 I heard what you said to the kid, Haniwa. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "People like us are always on the same side." 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 After everything, you still think you're special? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 We are special. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 She's just killed dozens of our people! 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 She is my people! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 She is my people. 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 So what am I? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 What am I? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Here he is. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toad's horse? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Yeah. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Where is Haniwa? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - Haniwa. - I'm here. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 It's time. Let's go home. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - I don't even know where that is anymore. - Yes, you do. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 It's where she is. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mama. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mom. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - Kofun? - Mama. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Thank you... 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 for bringing our babies home safely. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 I think it was they who brought me home. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 You were right. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 It is time for us to stop treating them like children. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 They fought bravely. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 They don't need me anymore. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 I think they need you more than you know. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 We all do. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 I'm just so happy to have you back. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 I don't belong here. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 You belong with me. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 For generations, the Witchfinders have been the backbone of this monarchy. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Holy warriors in service of the crown. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 And for that, I offer you all my enduring gratitude 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 and the gratitude of this nation. 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 But the world has changed, 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 and in this new world there are no longer any witches, 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 so no need for Witchfinders. 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 But, more than ever, 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 there remains the need for brave warriors. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Witchfinder General, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 your charter is changed, but your rank remains. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 From this day forward, you are High General of the Payan army. 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 And you, brave and loyal soldiers, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 are all officers of the Royal Guard. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 There are those of you 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 who will not agree, 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 as a matter of principle, with this change. 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 I will not compel you to a service you did not choose. 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 For any of you who feel this way, 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 I absolve you of the blood oath you swore upon conscription. 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 You are free to leave 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 with one year's honorarium in grateful recognition 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 of your holy service. 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - This will not stand. - Ferik. 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 You should know better. 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Your heavy gait gives you away, Baba. 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 I wanted to express my gratitude to you for protecting my city. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Your city? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Well... Yeah, I built it, bled for it. So I'd say it's mine. 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Whatever gives you peace. 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, wait. 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 You would be a great asset to the Payan army. 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 I'm not a soldier. 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Well, you might surprise yourself. 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 This war isn't over, Baba. 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 It is for me. 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 How many Witchfinders did we lose? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Twenty-two... today. 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 So, not that many. 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 As Witchfinder General, Ferik had some measure of influence. 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 He'll recruit more. 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Will they be a problem? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Undoubtedly. 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 But not immediately. 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 You sound tired. 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 You try serving your sister for 20 years. 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Well, I hope I can make the next 20 years a little easier. 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 I think my days of service have finally come to an end. 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya needs you. 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - They have you. - I need you. 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 I'll consider it. 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Thank you. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Your command of the council is inspiring. 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 You are your father's daughter in every way. 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 You will truly be a great queen. 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 And Paya will have the leader it deserves. 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Everything's gonna be all right 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Rock-a-bye, rock-a-bye 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Everything's gonna be all right 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Rock-a-bye, rock-a-bye 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Everything's gonna be all right 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Rock-a-bye, rock-a-bye 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Rock-a-bye 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 You have a demonstration for me. 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,295 Yes. 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Let's hope for your sake this one goes better than your last attempt. 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 It will. 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Get on with it. 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 You're testing my patience. 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Wait for it. 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 The guard said you were crying out in your sleep. 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 A presage as a midwife. 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 For many years now. 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Describe what you are feeling. 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 The pain of motherhood. 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 It is early yet for that. 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Let me examine you. 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 How odd, you being so concerned for me. 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 My concern lies with the child. 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Something's wrong. I can feel it. 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Your womb is intact. 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 This baby will come on its birth day. 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra says this child will never know me. 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 You're a midwife, Paris. Surely you agree, 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 a child should never be taken from its true mother. 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 It is not my place to question the intentions of the queen. 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 No, of course not. 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 You can't really expect Kofun to raise a child. 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 He's practically one himself. 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 He is very much a man. 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 And he's much stronger than you know. 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Will you help him? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Of course I will help Kofun. 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 No, you won't. 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 And hear this, mountain woman. 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 I will kill this child before I let it be taken. 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 And I'll kill anyone who tries. 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Everything is gonna be all right. 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Rock-a-bye 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Rock-a-bye 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Rock-a-bye. 29154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.