Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,847 --> 00:00:22,312
TOHOCO.LTD., JAPAN MCMLV
2
00:00:29,529 --> 00:00:35,764
SAMURAl ll
DUEL AT lCHlJOJl TEMPLE
3
00:00:39,472 --> 00:00:42,566
Producer
Kazuo Takimura
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,974
Based on Hideji Hojo's adaptation
of the novel "Musashi"
by Eiji Yoshikawa
5
00:00:46,112 --> 00:00:49,673
Screenplay
Tokuhei Wakao and Hiroshi lnagaki
6
00:00:52,986 --> 00:00:57,389
Photography: Jun Yasumoto
Art Direction:
Makoto Sono and Kisaku lto
7
00:00:57,524 --> 00:01:00,550
Lighting: Shoji Kameyama
Sound: Choshichiro Mikami
8
00:01:00,727 --> 00:01:04,322
Music
lkuma Dan
9
00:01:14,174 --> 00:01:16,904
Cast
10
00:01:17,377 --> 00:01:22,679
Musashi Miyamoto - Toshiro Mifune
Kojiro Sasaki - Koji Tsurata
11
00:01:22,849 --> 00:01:27,252
Otsu - Kaoru Yachigusa
Akemi - Mariko Okada
Lady Yoshino - Michiyo Kogure
12
00:01:27,420 --> 00:01:32,722
Oko - Mitsuko Mito
Seijuro - Akihiko Hirata
Toji - Daisuke Kato
Takuan - Kuroemon Onoe
13
00:01:35,628 --> 00:01:41,726
Matahachi Honiden - Sachio Sakai
Koetsu - Ko Mihashi
Nikkan - Kunimori Kodo
14
00:02:04,357 --> 00:02:08,589
Director
Hiroshi lnagaki
15
00:02:10,697 --> 00:02:14,599
Takezo of Miyamoto Village,
an ambitious young man,
16
00:02:14,767 --> 00:02:18,203
Ieft home with his friend Matahachi
17
00:02:18,371 --> 00:02:22,307
to go to the wars to become
a great samurai.
18
00:02:22,475 --> 00:02:26,172
Takezo took the name Musashi and became
a master swordsman.
19
00:02:26,312 --> 00:02:29,975
Persuaded by Priest Takuan his mentor,
20
00:02:30,116 --> 00:02:34,018
he travels in search of knowledge
21
00:02:34,187 --> 00:02:38,521
to complete his characters as a
respectable samurai
22
00:02:38,691 --> 00:02:42,627
and to further polish his skill.
23
00:03:17,063 --> 00:03:20,055
A duel is going to take place
24
00:03:20,200 --> 00:03:22,794
Leave at once. It's dangerous
25
00:03:22,969 --> 00:03:26,370
You're Musashi Miyamoto,
aren't you?
26
00:03:27,407 --> 00:03:33,107
How do you know? -You're going
to duel with Old Baiken
27
00:03:33,246 --> 00:03:37,239
I must watch it.
-Leave at once
28
00:03:37,383 --> 00:03:41,251
I live here.
You leave, yourself
29
00:03:44,791 --> 00:03:48,420
Very well.
Then stay where you are now
30
00:03:52,599 --> 00:03:54,328
Here he comes!
31
00:04:35,141 --> 00:04:37,905
Musashi?
-Baiken
32
00:04:40,213 --> 00:04:43,011
Ready?
-You'll lose!
33
00:07:16,836 --> 00:07:21,864
You mean I'm a poor fencer?
-Definitely
34
00:07:23,109 --> 00:07:27,569
Out of the question.
-But I won the duel
35
00:07:27,914 --> 00:07:30,906
Of course you won the fight
36
00:07:31,517 --> 00:07:36,284
But you lost as a samurai.
-I won there, too
37
00:07:36,456 --> 00:07:40,483
I'm not even scratched
38
00:07:40,626 --> 00:07:42,787
I'll show you
39
00:07:45,731 --> 00:07:50,168
You seem to trust your skill
very much
40
00:07:50,303 --> 00:07:53,864
Then, let me ask you a question
41
00:07:54,040 --> 00:07:59,376
Why did you start on seeing
that devil's mask?
42
00:07:59,512 --> 00:08:01,537
What is your answer?
43
00:08:03,549 --> 00:08:09,510
You are really strong.
But you're not mentally relaxed
44
00:08:10,823 --> 00:08:15,590
That means you may win
in a match but...
45
00:08:15,728 --> 00:08:19,687
you are not yet a true samurai
46
00:08:19,866 --> 00:08:23,802
You'll always remain just
a tough man
47
00:08:38,584 --> 00:08:41,382
Your Grace, who are you?
48
00:08:41,821 --> 00:08:43,948
Teach me further
49
00:08:44,524 --> 00:08:49,223
All I can tell you is just this
50
00:08:50,096 --> 00:08:52,929
You are too strong
51
00:08:54,033 --> 00:08:57,002
Understand, Musashi?
52
00:08:57,169 --> 00:09:01,572
Swordsmanship means chivalry
53
00:09:02,108 --> 00:09:07,273
Remember: a man cannot forever
remain physically strong
54
00:09:08,347 --> 00:09:13,842
You're too strong.
Decidedly too strong
55
00:09:28,801 --> 00:09:33,261
Give it up. You can't be
my disciple. -Why?
56
00:09:34,273 --> 00:09:37,106
I'm studying myself.
A student
57
00:09:37,243 --> 00:09:39,734
All right. I'll study with you
58
00:09:41,247 --> 00:09:44,808
It may last long.
May last for life
59
00:10:04,270 --> 00:10:07,296
Hey, kid.
-Call me Jotaro
60
00:10:09,275 --> 00:10:12,767
Your parents?
-Died in the Great Battle
61
00:10:38,771 --> 00:10:44,903
Kyoto,
Capital City of Medieval Japan
62
00:10:47,847 --> 00:10:51,078
Much water has passed under the bridge.
63
00:10:51,317 --> 00:10:54,081
Otsu waits patiently.
64
00:10:54,353 --> 00:10:58,449
She has great faith in seeing
Takezo again.
65
00:11:02,495 --> 00:11:04,122
Fans. Buy fans
66
00:11:08,034 --> 00:11:09,626
Fans to sell
67
00:11:26,052 --> 00:11:29,954
You want something?
-Excuse me
68
00:11:45,204 --> 00:11:47,399
You're looking for someone
69
00:11:48,974 --> 00:11:51,204
I was watching you
70
00:11:55,114 --> 00:11:57,674
I admire you
71
00:11:57,983 --> 00:12:02,044
Waiting for somebody,
as you earn your bread
72
00:12:04,490 --> 00:12:08,256
Is it a man? Your lover?
73
00:12:11,797 --> 00:12:14,595
Pardon my curiosity
74
00:12:14,734 --> 00:12:17,430
I feel as if it were my business
75
00:12:19,839 --> 00:12:26,005
There's a man I wish to see.
A man I'm dying to see!
76
00:12:28,247 --> 00:12:29,942
Isn't it funny?
77
00:12:31,317 --> 00:12:37,415
Of course not.
-ls this man definitely coming?
78
00:12:38,958 --> 00:12:43,588
Somebody told me he might.
-Just a rumor?
79
00:12:45,831 --> 00:12:51,360
But my only hope in life
is to wait for him
80
00:12:51,570 --> 00:12:56,269
I do hope you'll see him
81
00:12:58,010 --> 00:13:03,812
Thanks to you I seem to have
regained my hope
82
00:13:06,952 --> 00:13:09,978
I gave it up a long time ago
83
00:13:10,990 --> 00:13:13,254
I might see him some day
84
00:13:15,961 --> 00:13:20,762
I pray for you.
-Thanks. Me too
85
00:13:22,935 --> 00:13:26,029
Here you are, Akemi
86
00:13:26,205 --> 00:13:29,140
The Professor's waiting
87
00:13:44,423 --> 00:13:48,086
Young girls are just like
reeds in the wind
88
00:13:48,227 --> 00:13:50,889
It's up to men
89
00:13:54,200 --> 00:13:56,725
Where've you been?
90
00:13:56,902 --> 00:13:59,803
The Young Master's waiting.
-Later!
91
00:14:12,318 --> 00:14:15,219
Where've you been, Akemi?
92
00:14:17,690 --> 00:14:19,920
Come, pour me a drink
93
00:14:22,928 --> 00:14:26,625
He's too naive. Too green!
94
00:14:26,765 --> 00:14:29,757
A gilded youth. That's him
95
00:14:29,935 --> 00:14:32,563
Not as worldly as you and l
96
00:14:35,140 --> 00:14:38,473
What about money?
-I know
97
00:14:38,611 --> 00:14:42,775
Wait until they become tied up.
A good opportunity
98
00:14:42,948 --> 00:14:47,817
A bad disciple.
-You're a pretty bad mother yourself
99
00:14:58,664 --> 00:15:00,723
He's back again, eh?
100
00:15:02,101 --> 00:15:04,831
Why don't you kick him out?
101
00:15:05,905 --> 00:15:09,272
Or do you still care for him?
102
00:15:48,747 --> 00:15:52,706
You dislike me?
Speak!
103
00:15:53,118 --> 00:15:56,349
You dislike me. But l...
104
00:16:02,695 --> 00:16:04,492
No joking, please
105
00:16:06,966 --> 00:16:09,730
I'm not joking.
I'm being serious
106
00:16:12,805 --> 00:16:16,798
Yoshioka School
107
00:16:50,242 --> 00:16:53,473
Two have died.
-Did they?
108
00:16:53,879 --> 00:16:56,439
We shouldn't have despised him
109
00:16:56,582 --> 00:16:59,983
Found the Young Master?
-We're still trying
110
00:17:02,321 --> 00:17:08,055
Don't send him away alive!
It's our disgrace!
111
00:17:11,663 --> 00:17:12,960
One moment
112
00:17:13,999 --> 00:17:16,968
It's useless to continue like this
113
00:17:17,703 --> 00:17:24,905
I request a match with Professor
Seijuro Yoshioka in person. -Wait!
114
00:17:28,414 --> 00:17:31,941
The Master!
The Young Master came home!
115
00:17:41,226 --> 00:17:43,160
What does this mean?
116
00:17:43,896 --> 00:17:47,730
Defeated by a nameless
back-country fencer!
117
00:17:47,900 --> 00:17:51,700
It's your fault!
Taking the Master out on a spree
118
00:17:51,870 --> 00:17:55,931
In Kenpo's time,
no such thing happened!
119
00:17:56,075 --> 00:17:59,169
Silence! Your language!
120
00:17:59,344 --> 00:18:01,369
What rudeness!
-Shut up
121
00:18:03,048 --> 00:18:07,985
Where is he?
-He's waiting for your return
122
00:18:08,153 --> 00:18:09,984
In that room
123
00:18:10,923 --> 00:18:12,356
Bring him
124
00:18:14,993 --> 00:18:17,018
Wait. One minute
125
00:18:17,629 --> 00:18:21,292
He isn't good enough for
the Young Master
126
00:19:00,606 --> 00:19:04,633
Please!
-That's too cowardly. No!
127
00:19:05,310 --> 00:19:09,747
He mustn't leave alive!
-Will I lose?
128
00:19:09,882 --> 00:19:11,543
He's too insignificant!
129
00:19:17,055 --> 00:19:23,153
Miyamoto.
May I see you a moment?
130
00:19:30,602 --> 00:19:32,627
He's gone!
131
00:19:42,614 --> 00:19:48,109
"lt is a great misfortune that
Master Y oshioka is absent today
132
00:19:48,921 --> 00:19:55,019
I shall always be ready to
display my swordsmanship
133
00:19:55,594 --> 00:19:59,724
Anytime,
any place
134
00:19:59,865 --> 00:20:04,700
I shall avail myself of
your designation
135
00:20:04,836 --> 00:20:10,138
Kindly post your replay at
Sanjuro Bridge by six tomorrow
136
00:20:10,742 --> 00:20:13,836
If not, I shall take the
liberty of announcing
137
00:20:14,012 --> 00:20:18,972
that I have defeated the
Y oshioka School. Yours truly"
138
00:20:24,189 --> 00:20:26,987
What's the matter with you?
139
00:20:27,159 --> 00:20:28,854
Let's drink, Master
140
00:20:31,563 --> 00:20:34,828
Still annoyed with it?
It's foolish
141
00:20:35,801 --> 00:20:38,326
Snap out of it
142
00:20:38,470 --> 00:20:42,839
Look how the kimono you bought
becomes Akemi
143
00:20:48,547 --> 00:20:53,917
We'll handle him
144
00:20:54,086 --> 00:20:56,714
Why mustn't I accept
this challenge?
145
00:20:57,089 --> 00:20:59,614
Am I so weak?
-Nonsense!
146
00:20:59,825 --> 00:21:03,522
He isn't good enough for you
to bother in person
147
00:21:04,363 --> 00:21:08,629
Let somebody else do it. Your
brother Denshichiro, for instance
148
00:21:10,435 --> 00:21:14,371
Come, Akemi. Do something.
Play something
149
00:21:14,940 --> 00:21:18,034
And please forget about
Musashi, Master
150
00:21:18,610 --> 00:21:22,569
"Takezo Miyamoto".
-What? Takezo?
151
00:21:22,748 --> 00:21:26,650
No! No!
It's pronounced "Musashi"
152
00:21:26,818 --> 00:21:31,187
Is he a Mimasaku man?
-Yes, a samurai from there
153
00:21:31,323 --> 00:21:37,091
Wasn't Takezo from Miyamoto of
Mimasaku Province? -He was
154
00:21:38,196 --> 00:21:42,257
Musashi Miyamoto.
He must be Takezo
155
00:21:42,434 --> 00:21:47,667
You know him?
-Yes. That's the man I wanted to see
156
00:21:47,806 --> 00:21:49,535
I must tell Matahachi
157
00:21:50,742 --> 00:21:52,607
Bring her back, Oko
158
00:21:58,583 --> 00:22:02,451
All's fair in love and war
159
00:22:02,587 --> 00:22:06,250
Let's be quick,
or Musashi will beat you
160
00:22:06,425 --> 00:22:11,522
What? Takezo still alive?
-Musashi the fencer
161
00:22:11,697 --> 00:22:15,428
What's the matter with you?
Hurry to the Master
162
00:22:15,567 --> 00:22:17,831
Victimize Akemi?
-Shut up
163
00:22:21,106 --> 00:22:23,006
Stop your nonsense!
164
00:22:24,876 --> 00:22:27,743
Weakling!
Look at yourself!
165
00:22:27,879 --> 00:22:32,976
Takezo's a big samurai!
And what are you, anyway?
166
00:22:44,029 --> 00:22:48,591
"Souls of Samurai Polished"
167
00:22:48,967 --> 00:22:52,061
A product of the Hizen School
168
00:22:54,906 --> 00:22:57,204
An excellent sword, sir
169
00:23:00,112 --> 00:23:05,243
The edge is nicked.
By a chain and sickle, sir?
170
00:23:05,417 --> 00:23:10,377
Right. In a match in lga Province
171
00:23:11,089 --> 00:23:14,752
Iga's chain and sickle master
was Baiken
172
00:23:14,926 --> 00:23:19,659
Was it you, then?
-I'm sorry for him
173
00:23:19,831 --> 00:23:21,423
I was challenged
174
00:23:23,034 --> 00:23:28,370
How would you like to have this
polished, sir?
175
00:23:28,507 --> 00:23:32,841
How? Sharp enough to cut
176
00:23:37,482 --> 00:23:42,351
I decline.
Read that sign out there
177
00:23:42,621 --> 00:23:48,116
I polish the souls of samurai
178
00:23:48,260 --> 00:23:51,058
Not sharpen murderous weapons
179
00:23:51,196 --> 00:23:55,030
Do you call my sword a
murderous weapon? -I do
180
00:23:55,167 --> 00:24:00,104
I refuse to bother with killers
disguised as swordsman
181
00:24:54,426 --> 00:24:57,259
May I ask you again?
182
00:24:58,530 --> 00:25:02,125
Will you kindly repolish
my crude soul?
183
00:25:03,435 --> 00:25:08,236
You are great!
I admire your spirit, sir
184
00:25:08,373 --> 00:25:14,005
I'm ashamed of what I said.
I can't do it. -Why?
185
00:25:14,179 --> 00:25:16,977
It's too good for me
186
00:25:17,148 --> 00:25:23,178
Only one master can do this job
187
00:25:23,321 --> 00:25:28,452
He will polish it up perfectly.
-Who is he?
188
00:25:28,593 --> 00:25:32,085
My teacher.
Master Koetsu Honami
189
00:25:35,100 --> 00:25:40,697
He's the oddest man among my pupils.
Did he say that?
190
00:25:41,072 --> 00:25:45,702
I've known your name for years.
-A false reputation
191
00:25:47,712 --> 00:25:54,015
I've just finished polishing
this long sword. I'll do it
192
00:25:55,353 --> 00:25:59,414
What a splendid sword.
-lts owner calls it "Clothes Rod"
193
00:26:00,125 --> 00:26:05,893
A really good sword. -The owner
is a good swordsman, I suppose
194
00:26:06,064 --> 00:26:11,900
He must be. He looks like an actor
rather than a swordsman
195
00:26:12,437 --> 00:26:17,374
But he'll become a famous man,
eventually
196
00:26:17,542 --> 00:26:21,103
I'd like to see him.
Who is he?
197
00:26:21,446 --> 00:26:25,712
His name is Kojiro Sasaki.
Ever heard of him?
198
00:26:26,785 --> 00:26:30,585
He'll come here today.
Will you see him?
199
00:26:32,223 --> 00:26:35,215
I'd like to, but...
-An engagement?
200
00:26:35,393 --> 00:26:38,157
I must see a man at the bridge
at six
201
00:26:38,330 --> 00:26:42,130
Is that right?
Then you haven't much time
202
00:27:15,900 --> 00:27:18,425
Not this one.
-A mistake!
203
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
What a mistake
204
00:27:42,794 --> 00:27:47,822
This is a fatal cut.
Any wish or something?
205
00:27:49,801 --> 00:27:53,897
Thank you. Give this...
give this
206
00:28:07,185 --> 00:28:09,380
Want it delivered to someone?
207
00:28:11,456 --> 00:28:17,258
Y es, to a man named Kojiro Sasaki
208
00:28:17,395 --> 00:28:18,987
Kojiro Sasaki?
209
00:28:44,422 --> 00:28:48,791
Confess! Who is he?
-Mama!
210
00:28:53,565 --> 00:28:55,692
I'll tell you who he is
211
00:28:56,401 --> 00:28:58,096
Musashi Miyamoto
212
00:29:00,739 --> 00:29:04,072
Am I right? He's my enemy
213
00:29:04,743 --> 00:29:09,339
If you love him so much,
I know what I'll do
214
00:29:09,514 --> 00:29:11,175
Help! Somebody!
215
00:29:29,100 --> 00:29:32,695
Sounds like it's settled at last
216
00:29:36,441 --> 00:29:41,538
Poor thing. -Don't be funny,
after persuading her so much
217
00:29:42,313 --> 00:29:46,807
You don't understand a mother.
-Mother, eh?
218
00:29:48,086 --> 00:29:51,715
It's six o'clock. I must go
219
00:30:11,910 --> 00:30:16,176
Akemi.
-Mama. You...
220
00:30:25,123 --> 00:30:28,820
Stop her!
-Wait
221
00:30:28,960 --> 00:30:31,588
She's just frightened.
Weren't you?
222
00:30:39,804 --> 00:30:42,466
I must go to fix Musashi
223
00:31:15,406 --> 00:31:16,771
Hurry up
224
00:31:30,788 --> 00:31:32,278
Otsu!
225
00:31:43,635 --> 00:31:46,968
I'm so sorry. Forgive me
226
00:31:49,440 --> 00:31:54,605
I waited for you for three years
by the Bridge of Haneda
227
00:31:56,114 --> 00:32:03,145
I traveled over a year,
in search of you
228
00:32:05,390 --> 00:32:08,791
I won't let you go. Never
229
00:32:11,629 --> 00:32:13,153
Otsu
230
00:32:14,732 --> 00:32:16,632
I want to be with you, too
231
00:32:17,835 --> 00:32:23,102
While traveling these months
I've missed you so much
232
00:32:24,342 --> 00:32:29,712
I was dreaming of you
every night, on the road
233
00:32:31,950 --> 00:32:37,183
I'd like to settle down with you
somewhere in the mountains
234
00:32:39,724 --> 00:32:45,959
Old Takezo would do so.
-Please! I won't let you go
235
00:32:46,898 --> 00:32:48,729
Never!
236
00:32:53,438 --> 00:32:58,774
I've been dreaming of meeting
you all the time, myself
237
00:33:01,312 --> 00:33:04,372
Be kind to me as you used to be
238
00:33:06,017 --> 00:33:07,780
Please
239
00:33:10,188 --> 00:33:14,591
But why? Why?
240
00:33:16,060 --> 00:33:20,087
I became wiser.
And greedier
241
00:33:21,299 --> 00:33:26,066
I suffered between my love
of you and of my sword
242
00:33:26,237 --> 00:33:28,797
And far have I traveled
243
00:33:29,674 --> 00:33:34,805
To speak the truth now,
I prefer my sword to you
244
00:33:37,248 --> 00:33:39,182
I know that
245
00:33:40,918 --> 00:33:44,410
My heart aches because I know it
246
00:33:48,893 --> 00:33:50,827
Don't you see?
247
00:33:51,529 --> 00:33:55,659
A man has his way
and a woman has hers
248
00:33:57,235 --> 00:34:02,935
Without it, she's dead!
249
00:34:17,121 --> 00:34:19,749
Musashi Miyamoto?
-I am
250
00:34:20,358 --> 00:34:22,292
Yoshioka's students?
251
00:34:23,461 --> 00:34:28,592
What does your Master say?
-He accepts your challenge
252
00:34:28,766 --> 00:34:32,964
Where and when?
-Before that, we want your life
253
00:34:35,606 --> 00:34:39,007
Is it the answer?
Cowards!
254
00:35:07,705 --> 00:35:09,605
Don't run, Musashi
255
00:35:10,608 --> 00:35:15,375
I demand a match with him.
A fair duel
256
00:35:40,605 --> 00:35:43,597
Don't lose him!
Over there!
257
00:35:45,042 --> 00:35:48,307
Wait. One moment
258
00:35:48,913 --> 00:35:51,973
He's too skillful for you
259
00:35:52,150 --> 00:35:55,313
Stop and plan it out again
260
00:35:55,486 --> 00:35:57,977
You fresh small fry!
261
00:35:59,323 --> 00:36:02,520
It's true I'm young
262
00:36:02,660 --> 00:36:05,288
But I'm experienced
263
00:36:05,429 --> 00:36:11,527
If Musashi hadn't done so, I might
have challenged Yoshioka
264
00:36:11,702 --> 00:36:15,160
I missed the chance.
-lmpertinence!
265
00:36:15,339 --> 00:36:18,672
Come forward!
I'll punish you, bluffer!
266
00:36:20,778 --> 00:36:26,216
Am I a bluffer?
I'll show you I'm not
267
00:36:26,584 --> 00:36:29,075
Childish as it may seem.
-What?
268
00:36:29,220 --> 00:36:33,350
I dislike modesty.
-Very well. Show me
269
00:36:33,524 --> 00:36:40,794
I'll punish you by beheading you!
270
00:36:42,099 --> 00:36:45,227
You can't!
-Yes, I can, too
271
00:36:47,171 --> 00:36:48,763
The "swallow-turn!"
272
00:37:16,167 --> 00:37:17,930
Takezo!
273
00:37:41,525 --> 00:37:45,484
Did you say "Takezo"?
274
00:37:45,663 --> 00:37:49,861
Yes. I met him.
-You met Takezo?
275
00:37:50,901 --> 00:37:53,927
But he's gone away
276
00:37:55,039 --> 00:37:59,738
Isn't Takezo also called
Musashi Miyamoto?
277
00:38:03,014 --> 00:38:07,474
Then you must be Otsu
278
00:38:07,718 --> 00:38:12,155
How do you know so much?
Even my name?
279
00:38:13,758 --> 00:38:17,319
Tell me. Who are you?
280
00:38:23,868 --> 00:38:30,068
Please tell me.
-Never mind who I am
281
00:38:31,175 --> 00:38:35,874
Want to know?
Shall I tell you?
282
00:38:36,981 --> 00:38:41,441
I'm the girl Takezo promised
to marry
283
00:38:45,589 --> 00:38:48,990
That's not true. It can't be
284
00:38:49,160 --> 00:38:51,094
Do you say he's yours?
285
00:38:53,864 --> 00:38:57,857
Takezo is mine.
You can't have him
286
00:38:59,036 --> 00:39:04,633
How dare you to run after him,
while engaged to Matahachi?
287
00:39:05,242 --> 00:39:10,009
You shan't have him.
Go back home where you belong!
288
00:39:11,282 --> 00:39:12,749
You...
289
00:39:30,301 --> 00:39:34,260
Now I was trying to kill myself
290
00:39:37,475 --> 00:39:39,739
I'm glad I didn't
291
00:39:42,012 --> 00:39:44,378
I can't die, with you around
292
00:39:50,221 --> 00:39:51,950
Otsu
293
00:39:53,858 --> 00:39:56,190
You're a poor soul
294
00:39:57,762 --> 00:40:04,258
But Takezo is my life.
I won't give him up
295
00:40:15,012 --> 00:40:18,880
Takezo isn't such a man
296
00:40:26,157 --> 00:40:29,149
So she seeks consolation
from Priest Takuan.
297
00:40:31,462 --> 00:40:36,957
"Alas. Woe is women,"
saith the Buddha
298
00:40:37,168 --> 00:40:40,968
Otsu, you spent your childhood
in a temple
299
00:40:41,105 --> 00:40:45,701
You ought to know the destiny
of human beings...
300
00:40:45,843 --> 00:40:51,543
with its endless erring, dark,
sad, bad and mad?
301
00:40:52,116 --> 00:40:56,678
I'm hopeless. I'm desperate
302
00:40:57,221 --> 00:41:00,384
People come to us only when
they are desperate
303
00:41:02,326 --> 00:41:06,626
I'm being serious, Priest Takuan
304
00:41:08,265 --> 00:41:12,497
I wish I could be a nun to serve
Lord Buddha for life
305
00:41:12,670 --> 00:41:17,369
Why do you cry? Think you were born
not to marry Musashi
306
00:41:17,508 --> 00:41:21,740
You need not cry.
Nor become a nun
307
00:41:21,879 --> 00:41:24,313
You're too cool
308
00:41:24,448 --> 00:41:27,611
Stay here a while and
relax your tired soul
309
00:41:28,986 --> 00:41:31,511
Fortunately you have
a companion here
310
00:41:34,859 --> 00:41:37,760
Hey! Come here!
311
00:41:44,201 --> 00:41:49,332
A nice team you'll make,
as you are a stray, too
312
00:41:52,343 --> 00:41:55,073
So many stray sheep today
313
00:41:57,214 --> 00:41:59,079
Are you asleep, sir?
314
00:42:00,851 --> 00:42:04,753
Did you find Akemi?
-I did
315
00:42:04,922 --> 00:42:08,358
Did you?
-However...
316
00:42:08,526 --> 00:42:11,461
What is it? Where is she?
317
00:42:46,363 --> 00:42:48,422
How do you feel?
318
00:42:49,733 --> 00:42:52,201
You groaned in your sleep
319
00:42:53,837 --> 00:42:56,863
You spoke about Seijuro and
Musashi, too
320
00:42:59,643 --> 00:43:05,104
I want to leave.
-Suit yourself
321
00:43:05,249 --> 00:43:07,513
I didn't ask you to come here
322
00:43:08,419 --> 00:43:11,650
But it's cold outside
323
00:43:13,524 --> 00:43:15,924
Come over here
324
00:43:17,795 --> 00:43:19,558
It's warm here
325
00:43:37,781 --> 00:43:39,612
You're pretty
326
00:43:43,821 --> 00:43:48,952
Why resist?
-You aren't different from others
327
00:43:49,093 --> 00:43:52,119
You pretend to be kind, but...
328
00:43:56,400 --> 00:44:01,804
I was joking.
I felt like doing so
329
00:44:01,972 --> 00:44:04,202
because you talk so much
about Musashi
330
00:44:07,778 --> 00:44:10,645
All men are liars
331
00:44:11,749 --> 00:44:14,547
Musashi, too?
-No, he's not
332
00:44:16,920 --> 00:44:19,548
Want to know where he is?
333
00:44:21,392 --> 00:44:23,087
Where is he?
334
00:44:26,397 --> 00:44:28,262
Instead...
335
00:44:32,403 --> 00:44:33,961
What is it?
336
00:44:35,806 --> 00:44:39,936
Y es! Y es!
Tell me where he is
337
00:44:49,086 --> 00:44:53,489
I lose.
I won't be his substitute
338
00:44:54,892 --> 00:44:59,329
I'm a soiled woman.
I don't mind anything
339
00:45:00,864 --> 00:45:05,733
But I must see him once again
340
00:45:05,869 --> 00:45:09,327
Suppose he has another in mind?
341
00:45:09,473 --> 00:45:13,034
I don't care.
-He won't marry you
342
00:45:13,777 --> 00:45:18,043
But I must tell him I love him
343
00:45:18,749 --> 00:45:24,051
Where is he?
-I'm beginning to like you
344
00:45:27,891 --> 00:45:31,292
Musashi is a lucky fellow
345
00:45:32,096 --> 00:45:36,328
He can die contentedly.
-Die?
346
00:45:36,500 --> 00:45:39,560
Y oshioka's men are after him
347
00:45:39,870 --> 00:45:42,805
They won't get him.
-Maybe
348
00:45:44,308 --> 00:45:46,503
I hope not
349
00:45:48,245 --> 00:45:50,270
He should become famous
350
00:45:51,548 --> 00:45:53,277
My aim is high
351
00:46:07,831 --> 00:46:14,430
Hello, there. I took your topknot
last night, didn't l?
352
00:46:15,439 --> 00:46:20,240
I want to talk to you.
-Want the topknot back?
353
00:46:20,410 --> 00:46:27,213
I want the woman with you.
-Mister, aren't you polite?
354
00:46:28,118 --> 00:46:31,554
You trespass and demand
unreasonably
355
00:46:31,722 --> 00:46:34,782
But this long rod may refuse
356
00:46:37,494 --> 00:46:38,961
Want a fight?
357
00:46:41,431 --> 00:46:46,869
This sword came back from Master
Honami's only yesterday
358
00:46:47,437 --> 00:46:49,166
It's sharp
359
00:46:51,608 --> 00:46:54,133
You first? Or you?
360
00:46:56,480 --> 00:47:01,782
You may come singly or together,
as you please
361
00:47:01,952 --> 00:47:03,419
Ready?
362
00:47:37,487 --> 00:47:39,717
I know him
363
00:47:55,939 --> 00:47:59,875
One moment! Stop, Sasaki!
364
00:48:07,084 --> 00:48:10,679
How do you know my name?
365
00:48:10,988 --> 00:48:14,890
I know your style
366
00:48:15,826 --> 00:48:17,691
You must be Kojiro Sasaki
367
00:48:18,896 --> 00:48:21,865
Koetsu Honami, the greatest virtuoso
of Japanese fine arts,
368
00:48:22,032 --> 00:48:24,728
has taken Musashi to Ohgiya, the most
fashionable club in Kyoto,
369
00:48:24,868 --> 00:48:28,463
and to its star courtesan, Y oshino.
370
00:50:42,005 --> 00:50:44,337
I like drinking better
371
00:50:46,343 --> 00:50:51,178
How did you like her dance?
Pay some compliments
372
00:50:53,417 --> 00:50:59,515
It was flawless.
I find no chink to attack
373
00:51:00,490 --> 00:51:03,288
Swordsmanship again!
374
00:51:03,427 --> 00:51:07,591
How about a drink?
-Please, please
375
00:51:08,398 --> 00:51:13,631
I'm very weak.
-ln fencing?
376
00:51:16,406 --> 00:51:23,369
Probably.
-Does drink hinder your training?
377
00:51:24,514 --> 00:51:29,645
"Drinks hinder training.
They weaken mentality
378
00:51:29,786 --> 00:51:35,656
They check one's advance in life"
379
00:51:36,860 --> 00:51:38,623
Such sayings are all nonsense
380
00:51:44,101 --> 00:51:46,399
May I help you?
381
00:51:54,277 --> 00:51:57,872
May I ask his name, please?
382
00:51:58,014 --> 00:52:02,451
His name, eh?
Will "Mr. Weak" do?
383
00:52:07,257 --> 00:52:11,819
I was willing to fight,
but you foolishly did that
384
00:52:12,462 --> 00:52:15,522
And smeared our School's name
385
00:52:16,633 --> 00:52:21,570
I don't like it.
-We'll find Musashi
386
00:52:26,109 --> 00:52:28,202
Your brother came back
387
00:52:34,417 --> 00:52:38,251
Denshichiro, welcome home.
-Welcome... nothing
388
00:52:39,089 --> 00:52:42,422
What about our ruined name?
389
00:52:42,559 --> 00:52:47,019
I'm the Master of our House.
I take no orders from you
390
00:52:47,864 --> 00:52:53,803
Master of the House! Weakling!
-Denshichiro! Your language!
391
00:52:55,172 --> 00:52:56,571
Stop, Denshichiro!
392
00:53:02,012 --> 00:53:04,879
He wasn't fit to succeed
this House
393
00:53:05,048 --> 00:53:07,539
I'll fix Musashi myself!
394
00:53:07,918 --> 00:53:12,651
I tell you, we haven't a guest
named Musashi here
395
00:53:12,789 --> 00:53:15,383
You may search the house
396
00:53:16,393 --> 00:53:17,985
Strange
397
00:53:35,145 --> 00:53:39,878
You see, they come repeatedly.
I'm so annoyed
398
00:53:40,016 --> 00:53:44,248
I sympathize with you.
And where is he?
399
00:53:45,155 --> 00:53:49,854
Koetsu, my son, took him
to the Ohgiya
400
00:53:49,993 --> 00:53:54,362
Of the Geisha quarters?
-lf he should hide himself awhile...
401
00:53:54,531 --> 00:53:59,400
the affair may subside.
So I persuaded my son
402
00:53:59,536 --> 00:54:03,563
in order to avoid useless trouble.
-It's kind of you
403
00:54:03,740 --> 00:54:06,573
I thank you on behalf of Musashi
404
00:54:20,890 --> 00:54:24,348
Master Koetsu must be here.
-Master Koetsu?
405
00:54:24,861 --> 00:54:27,386
With a husky young samurai
406
00:54:27,564 --> 00:54:30,465
Mr. Weak?
-No, Mr. Strong
407
00:54:31,167 --> 00:54:35,968
We call him Mr. Weak because
he can't drink. -Really?
408
00:54:36,906 --> 00:54:40,865
Then, deliver this to this
strong Mr. Weak
409
00:54:41,144 --> 00:54:45,979
Deliver it directly
to Mr. Weak in person
410
00:54:50,353 --> 00:54:56,485
At the Rengein Temple yard, at
nine tonight. Denshichiro Yoshioka
411
00:55:01,865 --> 00:55:05,494
Thanks.
-Be sure to come back
412
00:55:05,669 --> 00:55:07,398
I certainly will
413
00:55:22,285 --> 00:55:26,722
If you don't, Lady Yoshino
will scold me
414
00:55:26,890 --> 00:55:30,189
I'll come back.
So keep this a secret
415
00:55:38,034 --> 00:55:43,062
No seconds. People may talk.
Stay away
416
00:55:50,947 --> 00:55:52,039
He came!
417
00:56:41,765 --> 00:56:42,823
Musashi!
418
00:56:46,803 --> 00:56:48,498
Denshichiro?
419
00:56:50,106 --> 00:56:52,768
I was away on knight-errantry
420
00:56:52,909 --> 00:56:55,571
As my brother's proxy,
I'll punish you!
421
00:56:56,246 --> 00:56:59,682
With wooden sword or steel?
422
00:57:26,209 --> 00:57:31,670
The snow is falling deep
423
00:57:31,848 --> 00:57:37,252
Monk Horen's hut's
out of sight
424
00:57:37,387 --> 00:57:42,791
What is he doing asleep?
425
00:57:42,926 --> 00:57:48,296
He's reading sutras all night
426
00:57:48,431 --> 00:57:54,700
Eating snow to keep his might
427
00:57:55,872 --> 00:57:59,535
My, you're back.
-I came back just now
428
00:58:00,710 --> 00:58:04,544
You've been here the while?
It must have been cold
429
00:58:05,882 --> 00:58:07,577
Master Koetsu still in?
430
00:58:08,751 --> 00:58:13,154
If he isn't, I want to leave.
-You mustn't leave...
431
00:58:13,289 --> 00:58:18,818
without seeing Lady Y oshino.
It's impolite
432
00:58:18,962 --> 00:58:22,659
What shall I do?
-She is impatient
433
00:58:56,766 --> 00:58:58,893
Enjoying the snow scenes?
434
00:59:06,042 --> 00:59:07,976
Your hand is freezing
435
00:59:12,782 --> 00:59:14,545
A blood stain!
436
00:59:18,922 --> 00:59:21,857
It's a petal of a peony, dear
437
00:59:58,828 --> 01:00:00,887
What happened?
438
01:00:01,531 --> 01:00:07,265
You didn't change your expression.
What composure!
439
01:00:07,437 --> 01:00:10,702
How did you get it?
Tell me
440
01:00:16,179 --> 01:00:20,843
Musashi.
Are you afraid of me?
441
01:00:26,089 --> 01:00:30,753
You can hardly call yourself
a mighty samurai
442
01:00:30,893 --> 01:00:33,259
if you can't conquer
a courtesan
443
01:00:33,930 --> 01:00:40,062
Come.
Hold me tightly in your arms
444
01:00:44,374 --> 01:00:48,606
You're craving for self-control
445
01:00:48,845 --> 01:00:51,370
For you lack affection
446
01:00:55,652 --> 01:00:57,916
Human affection
447
01:01:05,328 --> 01:01:10,857
Are you offended?
-No, you're a woman
448
01:01:11,034 --> 01:01:13,628
Because I'm a woman?
449
01:01:14,737 --> 01:01:17,228
Do you slight a woman?
450
01:01:18,241 --> 01:01:24,544
Or is it because you pity
a woman as a weak being?
451
01:01:29,218 --> 01:01:30,708
Musashi
452
01:01:33,022 --> 01:01:38,050
Or do you despise my statement
453
01:01:38,194 --> 01:01:40,526
because I'm only a courtesan?
454
01:01:45,668 --> 01:01:50,002
I can read your mind very easily
455
01:01:51,941 --> 01:01:56,401
as clear as a reflection
in a mirror
456
01:02:19,669 --> 01:02:23,127
If only he hadn't been so rash
457
01:02:48,030 --> 01:02:55,095
Are you going to have a duel
with Musashi? -I have to
458
01:02:55,571 --> 01:03:00,133
If you please, I'll second you.
-No thank you
459
01:03:02,545 --> 01:03:04,911
I admire your spirit,
if I may say so
460
01:03:06,616 --> 01:03:12,748
But then, don't duel with him.
I'm saying this as your friend
461
01:03:16,359 --> 01:03:20,022
Too bad your house should be
marked by him
462
01:03:20,663 --> 01:03:22,460
That vicious sword!
463
01:03:23,900 --> 01:03:25,834
You'll need tact
464
01:03:45,154 --> 01:03:46,519
Akemi
465
01:03:48,024 --> 01:03:50,424
I'm sorry I've confined you here
466
01:03:52,995 --> 01:03:55,361
Do you curse me?
467
01:03:56,399 --> 01:03:59,027
But I'm not such a bad man
468
01:03:59,202 --> 01:04:01,432
I hold you so dear
469
01:04:03,906 --> 01:04:09,003
Akemi.
Give me just one kind word
470
01:04:10,313 --> 01:04:13,544
Then I can fight in high spirits
471
01:04:13,716 --> 01:04:18,210
Fight? With Musashi?
-I must win
472
01:04:19,188 --> 01:04:23,955
I think I can.
But I need your blessing
473
01:04:24,093 --> 01:04:26,721
You won't have it
474
01:04:27,864 --> 01:04:32,267
You seduced me.
-I'll make up for my wrong
475
01:04:34,770 --> 01:04:37,204
I'll pray for Musashi to win
476
01:04:37,373 --> 01:04:40,774
I want to see you fall
in a pool of blood before him!
477
01:04:41,744 --> 01:04:43,211
I curse you!
478
01:04:56,893 --> 01:05:00,192
Got the money?
-200 gold
479
01:05:00,329 --> 01:05:03,526
We can live for years
480
01:05:04,867 --> 01:05:10,032
What about Akemi? -Don't worry.
A girl can always live
481
01:05:23,653 --> 01:05:27,953
Idiot!
-How dare you?
482
01:05:29,692 --> 01:05:33,184
What happened, young man?
-Brace up
483
01:05:34,497 --> 01:05:37,466
Why, you're Matahachi!
My son!
484
01:05:38,935 --> 01:05:40,835
Mother!
485
01:05:44,807 --> 01:05:49,210
It was all through Takezo
that you came to this
486
01:05:49,345 --> 01:05:52,405
We must get him,
by hook or by crook
487
01:05:53,382 --> 01:05:57,284
Don't worry.
I'll be famous by and by
488
01:05:59,522 --> 01:06:04,289
Mother, have a look at this.
-What is this?
489
01:06:05,661 --> 01:06:10,394
The diploma from Chujo School.
-For fencing?
490
01:06:10,566 --> 01:06:13,592
I studied with ltoh
491
01:06:14,603 --> 01:06:19,006
I was enthusiastic,
wanting to send for you...
492
01:06:19,141 --> 01:06:21,473
as soon as I open my own Hall
493
01:06:21,644 --> 01:06:26,911
Why does it say "To Kojiro Sasaki"?
-I changed my name
494
01:06:27,083 --> 01:06:30,678
I couldn't say,
"I'm a Hoiden gone broke"
495
01:06:30,820 --> 01:06:36,258
I know. If you've become so good,
we'll get Musashi
496
01:06:36,392 --> 01:06:38,292
Buddha be praised
497
01:06:57,013 --> 01:06:58,275
Halt!
498
01:07:01,283 --> 01:07:02,807
Not him
499
01:07:06,856 --> 01:07:12,294
Has he escaped?
-He's still lying low at Y oshino's
500
01:07:12,461 --> 01:07:15,658
A coward!
We'll stay here until he comes
501
01:07:20,436 --> 01:07:27,535
What? They're calling me a coward?
-Y es, but you are not
502
01:07:33,616 --> 01:07:37,382
Where's Yoshino?
-She's engaged at a party
503
01:08:17,960 --> 01:08:23,330
"Despite my wish to share
with you a moment of love
504
01:08:24,800 --> 01:08:30,067
you depart so quickly to my
great sorrow, lone and sad"
505
01:08:33,375 --> 01:08:38,142
Must you go?
-I wanted to see her before I go
506
01:08:39,181 --> 01:08:43,117
But please give her
my best regards
507
01:08:43,252 --> 01:08:47,746
When will you come next?
-Well...
508
01:09:11,780 --> 01:09:13,680
Go tell him goodbye
509
01:09:14,884 --> 01:09:18,547
If I see him, I must stop him
510
01:09:20,456 --> 01:09:23,983
But I want him to be
a true samurai
511
01:09:27,129 --> 01:09:28,687
How I've suffered!
512
01:09:31,267 --> 01:09:38,833
This is the one and only
heartfelt love I've ever had
513
01:10:21,684 --> 01:10:23,879
One moment
514
01:10:27,289 --> 01:10:31,419
Don't make fools of yourselves
515
01:10:31,727 --> 01:10:36,164
Not here.
This isn't a mere brawl
516
01:10:36,865 --> 01:10:42,565
If you must fight, fight like
samurai. Not here!
517
01:10:42,738 --> 01:10:47,675
You'll stand guarantee for Musashi?
-Well, I might
518
01:10:47,810 --> 01:10:50,540
You might?
-Won't he escape?
519
01:10:50,679 --> 01:10:54,445
He would if he could, like any man.
-You'll let him escape?
520
01:10:54,583 --> 01:11:00,715
No, I won't. It all depends
on his own choice
521
01:11:05,661 --> 01:11:07,822
Let me introduce myself
522
01:11:08,564 --> 01:11:12,056
I'm Kojiro Sasaki, hailing from
lwakuni Province
523
01:11:12,501 --> 01:11:16,801
You must have heard us.
Your terms?
524
01:11:16,939 --> 01:11:21,933
Nothing. I have no intention
of hiding myself
525
01:11:22,578 --> 01:11:24,603
I'll take their terms
526
01:11:26,081 --> 01:11:27,844
Very manly of you
527
01:11:29,285 --> 01:11:31,753
All right?
-Very well
528
01:11:32,655 --> 01:11:36,421
Listen.
Seijuro Yoshioka will come
529
01:11:36,592 --> 01:11:39,959
seconded by a few of his men
530
01:11:40,129 --> 01:11:45,157
tomorrow morning at five
to the lchijoji Temple
531
01:11:45,668 --> 01:11:50,731
Very good. -lf any of you
violate this promise
532
01:11:50,906 --> 01:11:55,605
he'll be laughed at.
-We'll post placards to announce it
533
01:11:55,778 --> 01:12:00,408
All right?
-Good. I'll be there on time
534
01:12:05,387 --> 01:12:09,414
"l hereby accept your challenge and
promise to have a match with you
535
01:12:10,192 --> 01:12:13,491
at the lone pine tree
of the lchijoji Temple
536
01:12:13,629 --> 01:12:16,223
at 5 A.M., February 19th.
537
01:12:16,398 --> 01:12:19,629
Should you fail to appear,
the public will laugh at you
538
01:12:19,768 --> 01:12:23,135
Should I fail to appear,
Heaven will punish me
539
01:12:23,305 --> 01:12:27,139
Seizaburo Yoshioka
to Musashi Miyamoto, Esq."
540
01:13:04,847 --> 01:13:06,474
Otsu! Otsu!
541
01:13:08,484 --> 01:13:13,820
Having Priest Takuan do your hair?
-She's become Lord Buddha's disciple
542
01:13:13,989 --> 01:13:15,616
What does it mean?
543
01:13:18,193 --> 01:13:23,256
I become a nun.
-And shave off your hair like him?
544
01:13:26,468 --> 01:13:30,165
Oh, don't.
I like you better as you are
545
01:13:30,773 --> 01:13:33,207
Are you surely ready?
546
01:13:34,943 --> 01:13:40,040
Are you sure?
-It's you who're erring
547
01:13:41,950 --> 01:13:47,547
I can't help it.
It's so pretty and ample
548
01:13:47,956 --> 01:13:54,293
When my hair is shaven off, all
my worries will be gone, too
549
01:13:56,331 --> 01:14:02,327
Will you hurry?
-Very well. I'll do it
550
01:14:02,504 --> 01:14:06,497
Otsu, hurry over
to the lchijoji Temple
551
01:14:06,875 --> 01:14:10,436
Master duels with Yoshioka!
552
01:14:10,612 --> 01:14:12,807
Musashi?
-Sure. Let's go
553
01:14:12,981 --> 01:14:15,006
Is it true?
-It's true
554
01:14:15,184 --> 01:14:18,153
I saw placards announcing it
555
01:14:22,458 --> 01:14:25,689
Please, Takuan
556
01:14:26,695 --> 01:14:29,163
Postpone this until tomorrow
557
01:14:30,399 --> 01:14:34,358
I must see him,
even a glimpse of him
558
01:14:35,704 --> 01:14:37,968
Then I'll become a nun
559
01:14:38,440 --> 01:14:44,276
You are destined to go the
Way of Darkness, I'm afraid
560
01:15:37,799 --> 01:15:41,963
Why stop me? Such audacity!
-Wait, Seijuro
561
01:15:42,137 --> 01:15:45,106
Where? When?
562
01:15:45,274 --> 01:15:48,266
It was promised in my name.
I must go!
563
01:15:48,410 --> 01:15:50,571
I mustn't be a coward!
564
01:15:52,614 --> 01:15:54,582
Here he comes!
565
01:15:58,487 --> 01:16:01,081
Halt! Stop!
566
01:16:04,259 --> 01:16:06,853
Wait! Calm down!
567
01:16:07,529 --> 01:16:12,159
I'm Sasaki. I'm the witness
568
01:16:12,301 --> 01:16:16,499
Why tilt spears at me like that?
Why so frightened?
569
01:16:17,372 --> 01:16:22,708
What have you come here for?
-To encourage Seijuro
570
01:16:22,878 --> 01:16:26,314
Mind your business.
-Where are you, Seijuro?
571
01:16:26,848 --> 01:16:30,443
I'm Kojiro Sasaki!
572
01:16:32,988 --> 01:16:36,321
I want you to withdraw from here
573
01:16:36,458 --> 01:16:40,485
Withdraw? But I'm the witness
574
01:16:40,662 --> 01:16:44,758
Who asked you to be one?
Musashi?
575
01:16:44,900 --> 01:16:49,769
Then you're not one.
Neither party has asked you
576
01:16:49,938 --> 01:16:51,599
A meddler!
577
01:16:54,376 --> 01:16:56,606
You call me a meddler
578
01:16:59,681 --> 01:17:03,481
I see.
Now I see your intention
579
01:17:05,754 --> 01:17:10,020
You're hiding Seijuro himself...
580
01:17:10,158 --> 01:17:12,683
to stage an ambush
581
01:17:20,402 --> 01:17:23,496
The famed House of Y oshioka
is falling
582
01:17:24,239 --> 01:17:29,370
Poor Musashi. He'll die
in a treacherous attack
583
01:17:39,254 --> 01:17:42,746
Fooled by her son, Osugi believes
Musashi eloped with Otsu
584
01:17:46,995 --> 01:17:52,490
Remember, son. You must kill Otsu
first, and then Musashi
585
01:17:56,838 --> 01:17:59,636
Let me help you, Otsu
586
01:18:29,471 --> 01:18:31,598
Let me go, Matahachi!
587
01:18:32,441 --> 01:18:36,343
Mother wants me to kill you.
But I don't want to
588
01:18:37,446 --> 01:18:39,175
Wait, Otsu!
589
01:18:42,417 --> 01:18:44,476
Let's elope
590
01:18:44,653 --> 01:18:51,718
Matahachi. I'm no longer
engaged to you!
591
01:18:51,893 --> 01:18:54,828
You married Oko!
592
01:19:01,670 --> 01:19:04,764
Has Matahachi done
what he should?
593
01:19:08,777 --> 01:19:15,580
There's a deep gap between our
hearts which cannot be crossed
594
01:19:16,685 --> 01:19:19,347
Then, you mean you care
for Takezo?
595
01:19:21,089 --> 01:19:25,185
Yes, I do. I love him
596
01:19:26,895 --> 01:19:30,126
You slut!
I must kill you!
597
01:19:35,303 --> 01:19:36,600
Wait!
598
01:19:50,118 --> 01:19:53,417
Who are you?
-Who are you? A bandit?
599
01:19:57,659 --> 01:20:02,255
If not, what is your name?
-Why hesitate?
600
01:20:02,430 --> 01:20:05,661
Show him your Chujo School
swordsmanship!
601
01:20:06,201 --> 01:20:09,398
What? Chujo School?
602
01:20:09,571 --> 01:20:14,099
Yes. I have the supreme diploma
signed by Master ltoh
603
01:20:14,276 --> 01:20:20,340
Go away. -One moment.
May I ask your name again?
604
01:20:22,117 --> 01:20:27,077
Kojiro Sasaki. I'm Kojiro Sasaki.
Surprised?
605
01:20:27,255 --> 01:20:31,749
Yes, I am. I've never been
so surprised in my life
606
01:20:34,362 --> 01:20:41,063
Let me ask you, then,
Mr. Kojiro Sasaki. Who am l?
607
01:20:41,469 --> 01:20:46,202
How should I know? Who?
-Let me introduce myself
608
01:20:50,145 --> 01:20:54,241
I am Kojiro Sasaki, the real one
609
01:20:55,217 --> 01:20:56,514
Don't move!
610
01:21:29,084 --> 01:21:33,521
"l respect deiteis, I do not
rely upon them"
611
01:21:45,367 --> 01:21:48,803
Takezo! Takezo!
612
01:22:04,019 --> 01:22:07,580
I'm so glad!
At last I meet you!
613
01:22:08,523 --> 01:22:12,254
Oh, hello.
Is your mother all right?
614
01:22:12,727 --> 01:22:15,696
That's not important
615
01:22:23,238 --> 01:22:27,265
Don't go to the duel!
Run away with me!
616
01:22:27,442 --> 01:22:28,932
Don't be silly
617
01:22:29,978 --> 01:22:35,416
I must fight like a samurai.
Good luck
618
01:22:35,583 --> 01:22:39,314
Don't go.
Seijuro isn't coming
619
01:22:41,089 --> 01:22:45,458
They're scheming foul play.
The eighty of them!
620
01:22:45,627 --> 01:22:50,326
So you must dodge them.
Run away with me!
621
01:22:51,232 --> 01:22:56,932
You're bound to be killed if you go!
Please! Don't go!
622
01:22:59,975 --> 01:23:03,342
Thank you for warning me
623
01:23:03,478 --> 01:23:07,710
But if I run away,
they'll call me a coward
624
01:23:27,569 --> 01:23:31,335
Road to the lchijoji Temple
625
01:25:56,751 --> 01:25:59,845
Here he comes!
Musashi comes!
626
01:26:03,591 --> 01:26:05,422
Musashi comes!
627
01:26:16,804 --> 01:26:18,772
I came as I promised
628
01:26:21,075 --> 01:26:24,704
Why doesn't he show up?
Come!
629
01:26:28,950 --> 01:26:32,886
Come and fight!
The cowards!
630
01:27:20,668 --> 01:27:24,832
To the pine tree! Hurry!
631
01:28:04,979 --> 01:28:08,312
Oh save him!
-It's too late
632
01:28:09,350 --> 01:28:12,615
He's alone.
He was too reckless
633
01:28:14,389 --> 01:28:18,086
The only way to live is to run
634
01:28:18,693 --> 01:28:22,754
Don't. He might get confused
635
01:29:17,352 --> 01:29:19,513
Into the paddies, eh?
636
01:29:19,854 --> 01:29:22,755
Good. He might yet be saved
637
01:30:33,227 --> 01:30:36,025
Surround him! Trap him!
638
01:33:02,109 --> 01:33:05,977
He ran away.
He's becoming clever
639
01:33:07,448 --> 01:33:10,645
Let's go home.
The razor's waiting for us
640
01:33:15,056 --> 01:33:16,717
Takuan
641
01:33:17,525 --> 01:33:21,052
I've decided not to become a nun
642
01:33:27,635 --> 01:33:31,537
I'll run after him, if it's
the last thing I do
643
01:33:54,462 --> 01:33:56,191
I'm Seijuro
644
01:33:57,932 --> 01:34:01,629
My men stopped me.
Sorry for my delay
645
01:34:02,670 --> 01:34:08,609
Is that right?
-I am Yoshioka. I am not a coward
646
01:34:13,214 --> 01:34:17,708
I'm glad!
I've been longing to meet you
647
01:34:18,085 --> 01:34:19,609
I'll defeat you
648
01:35:37,298 --> 01:35:40,199
You are too strong
649
01:35:40,334 --> 01:35:43,531
It's brutal force
650
01:35:43,671 --> 01:35:47,266
Swordsmanship is chivalry
651
01:35:47,408 --> 01:35:49,638
You lack affection
652
01:36:49,036 --> 01:36:51,027
That's the Master!
653
01:37:56,270 --> 01:37:57,931
It's just like a dream
654
01:38:00,441 --> 01:38:02,341
It is
655
01:38:09,617 --> 01:38:13,576
It's never been as peaceful
as this for years
656
01:38:14,989 --> 01:38:16,980
Let's see Matahachi one day
657
01:38:20,928 --> 01:38:24,625
We'll see him and his mama
and discuss things
658
01:38:24,999 --> 01:38:29,026
A quiet talk often works.
Let's do so
659
01:38:39,079 --> 01:38:43,607
Before that, let me ask you.
-What is it?
660
01:38:44,718 --> 01:38:47,186
Are you really through with him?
661
01:38:49,924 --> 01:38:51,653
I am
662
01:39:46,680 --> 01:39:48,978
Why? Please!
663
01:39:50,617 --> 01:39:53,279
Why?
-No. Don't
664
01:39:58,092 --> 01:40:00,185
You mustn't
665
01:41:28,549 --> 01:41:30,414
Takezo!
666
01:41:45,833 --> 01:41:52,705
"l have renounced the love
of women"
667
01:42:20,701 --> 01:42:24,102
Good luck, Musashi
668
01:42:25,305 --> 01:42:27,068
Develop yourself
669
01:42:28,709 --> 01:42:33,840
If you do,
I'll do myself, too
670
01:43:12,019 --> 01:43:21,587
THE END
48745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.