All language subtitles for Marvel-Knights-Black-Panther-101-DiVX-[Oj]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,277 --> 00:00:08,781 S�CULO 5, D.C. 2 00:00:10,783 --> 00:00:14,078 WAKANDA 3 00:00:18,583 --> 00:00:19,976 Fiquem concentrados. 4 00:00:21,307 --> 00:00:23,304 Ouvi que Wakanda � a mais feroz tribo! 5 00:00:23,414 --> 00:00:27,744 Feroz? N�o foi isso que voc� disse da �ltima tribo? 6 00:00:27,983 --> 00:00:29,943 Foi. E da antes dela. 7 00:00:31,101 --> 00:00:32,807 Na verdade, n�o. 8 00:00:32,902 --> 00:00:35,191 Eu s� disse isso sobre os Wakandianos. 9 00:00:35,318 --> 00:00:37,024 Bem, isso n�o importa... 10 00:00:37,119 --> 00:00:40,622 Espero que saibam lutar porque estou entediado. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,143 O que � isso?! 12 00:00:47,220 --> 00:00:49,722 Uma armadilha! Agora mantenham o foco! 13 00:00:57,234 --> 00:00:58,736 Fiquem calmos. 14 00:01:01,671 --> 00:01:04,382 Fiquem em suas posi��es! S� v�o piorar as coisas! 15 00:01:05,580 --> 00:01:07,248 Est� ficando pior! 16 00:01:13,996 --> 00:01:15,389 Fujam! 17 00:01:31,582 --> 00:01:33,167 Puta que pariu! 18 00:01:58,332 --> 00:02:00,334 Diga para a sua tribo! 19 00:02:01,802 --> 00:02:04,513 Diga para todos! 20 00:02:15,066 --> 00:02:18,064 PANTERA NEGRA 21 00:02:18,229 --> 00:02:25,229 Legendas: The_Tozz | Dres 22 00:03:06,672 --> 00:03:08,272 PANTERA NEGRA 23 00:03:15,854 --> 00:03:18,857 CASA BRANCA 24 00:03:20,379 --> 00:03:23,750 HOJE 25 00:03:23,936 --> 00:03:25,934 Eles n�o podem fazer isso! 26 00:03:26,045 --> 00:03:29,042 Somos os Estados Unidos da Am�rica! 27 00:03:29,207 --> 00:03:31,204 Eles s�o s� uns selvagens... 28 00:03:31,315 --> 00:03:34,312 nos dizendo que n�o podemos usar seu espa�o a�reo! 29 00:03:34,477 --> 00:03:37,480 O que v�o fazer? Jogar lan�as nos nossos jatos? 30 00:03:41,769 --> 00:03:43,350 Eu disse algo errado? 31 00:03:43,438 --> 00:03:45,144 Oh, meu Deus, Dondi! 32 00:03:45,238 --> 00:03:48,235 Desculpe-me, sabe que nunca... 33 00:03:48,401 --> 00:03:49,983 Cale a boca, Wallace. 34 00:03:50,071 --> 00:03:52,068 Quero dizer, eles n�o s�o como voc�! 35 00:03:52,179 --> 00:03:53,572 Cale a boca! 36 00:03:54,700 --> 00:03:56,015 Tem algu�m aqui... 37 00:03:56,088 --> 00:03:58,085 que pode nos dar uma informa��o apurada... 38 00:03:58,196 --> 00:03:59,586 sobre essas pessoas? 39 00:03:59,663 --> 00:04:01,857 Esse seria eu, Sra. Reese. 40 00:04:02,808 --> 00:04:04,431 Sr. Ross. 41 00:04:04,521 --> 00:04:06,523 Quem s�o essas pessoas, Everett? 42 00:04:07,990 --> 00:04:09,988 Wakanda � uma pequena na��o na �frica... 43 00:04:10,099 --> 00:04:13,102 que nunca foi conquistada em toda a sua hist�ria. 44 00:04:14,009 --> 00:04:16,006 Quando consideramos a hist�ria da regi�o, 45 00:04:16,116 --> 00:04:18,613 mais o fato de que franceses, ingleses, belgas... 46 00:04:18,751 --> 00:04:21,040 ou qualquer invasor crist�o ou isl�mico... 47 00:04:21,167 --> 00:04:23,164 nunca conseguiram derrot�-los em batalha. 48 00:04:23,275 --> 00:04:25,273 Isso � algo sem precedentes. 49 00:04:25,384 --> 00:04:27,882 Os Wakandianos t�m um esp�rito guerreiro... 50 00:04:28,020 --> 00:04:30,017 que faz com que os Vietnamitas pare�am... 51 00:04:30,127 --> 00:04:32,125 bem... com os franceses! 52 00:04:32,236 --> 00:04:35,732 Tamb�m t�m tecnologia superior que desafia toda explica��o. 53 00:04:35,925 --> 00:04:38,423 De onde conseguiram isso? Dos sovi�ticos? 54 00:04:38,561 --> 00:04:40,641 Sem associa��es com pa�ses na Guerra Fria. 55 00:04:40,757 --> 00:04:43,046 Ou mesmo com pa�ses dos dias atuais. 56 00:04:43,172 --> 00:04:44,753 Incluindo a OPEP. 57 00:04:44,841 --> 00:04:47,838 Ge�logos calculam que possuem grandes reservas de petr�leo. 58 00:04:48,004 --> 00:04:50,006 Por isso est�o assim. 59 00:04:51,166 --> 00:04:53,164 Eles nem mesmo as extraem. 60 00:04:53,275 --> 00:04:54,898 Isso � suspeito. 61 00:04:54,988 --> 00:04:56,377 Aparentemente n�o precisam. 62 00:04:56,455 --> 00:04:58,852 Como fonte de energia ou base financeira. 63 00:04:58,984 --> 00:05:02,273 Possuem v�rias eco-fontes alternativas de energia... 64 00:05:02,455 --> 00:05:04,452 como energia solar e o hidrog�nio. 65 00:05:04,562 --> 00:05:06,560 - Quem est� no comando? - � chamado de... 66 00:05:06,671 --> 00:05:08,668 o Pantera Negra. 67 00:05:08,779 --> 00:05:12,384 Qual a import�ncia disso, cavalheiros? 68 00:05:12,583 --> 00:05:13,973 Desde quando... 69 00:05:14,050 --> 00:05:16,755 algo como derrotar os franceses � algo glorioso? 70 00:05:16,905 --> 00:05:20,569 Me d� 12 agentes secretos que eu... 71 00:05:20,771 --> 00:05:22,393 Isso j� foi tentado, General. 72 00:05:22,483 --> 00:05:24,189 Com os melhores... 73 00:05:24,284 --> 00:05:25,865 Os melhores?! 74 00:05:25,953 --> 00:05:28,664 Como se voc� tivesse tido um s� dia de servi�o militar! 75 00:05:29,862 --> 00:05:31,656 O melhor! 76 00:05:33,947 --> 00:05:38,452 SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1941 77 00:06:15,542 --> 00:06:17,539 Em sua primeira miss�o na �frica... 78 00:06:17,650 --> 00:06:20,647 o Capit�o Am�rica era jovem e inexperiente. 79 00:06:20,813 --> 00:06:22,811 Ele sabia pouco sobre Wakanda. 80 00:06:22,921 --> 00:06:25,417 e ainda menos sobre o Pantera Negra. 81 00:06:25,555 --> 00:06:29,052 O Capit�o estava atr�s de um esquadr�o nazista... 82 00:06:29,245 --> 00:06:32,248 que queria roubar o dep�sito de Vibranium de Wakanda. 83 00:06:35,263 --> 00:06:36,845 O que o Capit�o n�o sabia... 84 00:06:36,932 --> 00:06:40,227 � que os Wakandianos j� haviam encontrado os invasores. 85 00:06:41,456 --> 00:06:44,167 POUCOS DIAS ANTES 86 00:07:20,415 --> 00:07:22,417 Pode ir para casa agora. 87 00:07:24,544 --> 00:07:27,041 N�s j� cuidamos do lixo. 88 00:07:27,179 --> 00:07:29,677 Eu queria interrog�-los. 89 00:07:29,816 --> 00:07:32,312 J� tivemos as respostas que quer�amos. 90 00:07:32,450 --> 00:07:35,447 Acho que ent�o vou ter que interrogar voc�. 91 00:07:35,612 --> 00:07:38,615 Adeus, Capit�o Am�rica. 92 00:07:43,167 --> 00:07:44,794 Precisamos conversar. 93 00:07:47,823 --> 00:07:51,819 Talvez arranque as cabe�as de todos os forasteiros... 94 00:07:52,039 --> 00:07:55,744 Se fiz�ssemos isso, voc� estaria sem a sua! 95 00:07:55,948 --> 00:07:59,445 Mas aqueles nazis vieram aqui por uma raz�o. 96 00:07:59,639 --> 00:08:02,927 Sim, para roubar o nosso Vibranium. 97 00:08:03,108 --> 00:08:05,772 O mineral que s� pode ser achado aqui. 98 00:08:05,919 --> 00:08:07,916 Em Wakanda. 99 00:08:08,027 --> 00:08:11,024 Hitler precisa dele para os seus novos m�sseis. 100 00:08:11,190 --> 00:08:13,313 Assim como voc�. 101 00:08:13,430 --> 00:08:17,717 Estes s�o tempos perigosos. Precisa escolher um lado. 102 00:08:17,954 --> 00:08:19,536 J� escolhemos. 103 00:08:19,624 --> 00:08:21,247 O nosso. 104 00:08:21,337 --> 00:08:24,334 Cuidamos de nossa fronteira com muita seriedade. 105 00:08:24,499 --> 00:08:26,496 E voc� a cruzou! 106 00:08:26,607 --> 00:08:27,997 Agora, olha aqui... 107 00:08:28,074 --> 00:08:29,467 Grande erro! 108 00:08:34,381 --> 00:08:35,963 Est� bem, amigo! 109 00:08:36,050 --> 00:08:37,673 J� estou cansado disso! 110 00:08:37,764 --> 00:08:40,767 Dessa sua atitude rude! 111 00:08:48,305 --> 00:08:49,973 Afastem-se. 112 00:08:54,278 --> 00:08:56,775 Tenho acompanhado a sua carreira... 113 00:08:56,913 --> 00:08:59,119 Steve Rogers. 114 00:08:59,241 --> 00:09:00,822 Como sabe meu nome?! 115 00:09:00,910 --> 00:09:03,241 Acredito que com o passar do tempo... 116 00:09:03,370 --> 00:09:05,659 voc� representar� para a sua na��o... 117 00:09:05,786 --> 00:09:09,282 o que o Pantera Negra representa para Wakanda. 118 00:09:09,475 --> 00:09:11,973 E isso � uma coisa boa. 119 00:09:12,111 --> 00:09:14,109 Mas hoje... 120 00:09:14,220 --> 00:09:16,222 preciso ensinar uma li��o para voc�. 121 00:10:27,991 --> 00:10:29,342 Madeira. 122 00:10:50,256 --> 00:10:52,576 V� em frente, est� partindo meu cora��o. 123 00:10:52,704 --> 00:10:55,963 - Ent�o? - O Capit�o Am�rica perdeu. 124 00:10:56,788 --> 00:10:59,087 - Besteira. - Se o faz sentir-se melhor... 125 00:10:59,215 --> 00:11:01,024 Tamb�m derrotou o Quarteto Fant�stico. 126 00:11:01,124 --> 00:11:03,792 - Deixe-me dizer... - N�o culpe o pesquisador! 127 00:11:03,940 --> 00:11:06,437 - Tirem ele daqui. - Ei, o que est�o fazendo! 128 00:11:06,575 --> 00:11:09,522 Tirem suas m�os de mim! Sabem quem eu sou? 129 00:11:09,685 --> 00:11:11,245 Soltem-me, estou mandando! 130 00:11:12,179 --> 00:11:14,686 Voc� nos contou muito sobre Wakanda, Everett. 131 00:11:15,548 --> 00:11:17,574 O que n�o sabemos �... 132 00:11:17,686 --> 00:11:20,351 quem � o Pantera Negra? 133 00:11:21,278 --> 00:11:23,728 O Pantera Negra � o regente de Wakanda. 134 00:11:23,863 --> 00:11:25,975 � um culto guerreiro de base espiritual. 135 00:11:26,092 --> 00:11:29,573 Meio como ser Papa, Presidente e Chefe de Estado... 136 00:11:29,766 --> 00:11:31,103 tudo de uma vez. 137 00:11:31,177 --> 00:11:33,332 O Pantera � um t�tulo heredit�rio. 138 00:11:33,451 --> 00:11:35,548 Mas, para que cada um tenha uma chance... 139 00:11:35,665 --> 00:11:37,874 H� um dia em que qualquer pessoa... 140 00:11:37,996 --> 00:11:40,066 pode desafiar o Rei pelo trono. 141 00:11:43,861 --> 00:11:45,164 Olhe, filho. 142 00:11:48,166 --> 00:11:49,560 � ele! 143 00:11:50,298 --> 00:11:52,915 Toda Wakanda est� assistindo o especial anual... 144 00:11:53,695 --> 00:11:56,113 "Batalha pela Coroa"! 145 00:11:56,247 --> 00:11:58,579 H� doze guerreiros declarados... 146 00:11:58,708 --> 00:12:00,951 que acham poder derrotar o Pantera Negra... 147 00:12:01,075 --> 00:12:05,035 em luta corporal e se tornar o Rei de Wakanda. 148 00:12:05,253 --> 00:12:07,537 Mas a pergunta nos l�bios de todos �... 149 00:12:07,664 --> 00:12:09,977 onde est� T'Challa? 150 00:12:10,105 --> 00:12:12,343 O filho de nosso antigo Rei T'Chaka. 151 00:12:12,467 --> 00:12:14,057 Ele � o favorito do povo... 152 00:12:14,145 --> 00:12:16,246 mas n�o pode vencer se n�o competir. 153 00:12:16,363 --> 00:12:19,602 Ser� que o Hamlet da �frica est� com medo? 154 00:12:19,780 --> 00:12:21,961 Ent�o, acha que teremos outro vitorioso hoje? 155 00:12:22,082 --> 00:12:23,708 Realmente digo, ningu�m. 156 00:12:23,799 --> 00:12:25,655 Ningu�m pode derrotar o Pantera Negra. 157 00:12:25,757 --> 00:12:28,694 H� d�cadas n�o h� candidato p�reo para ele. 158 00:12:29,629 --> 00:12:32,074 O primeiro no ringue �... T'Shan! 159 00:12:32,209 --> 00:12:36,168 Outro membro menos popular da fam�lia real. 160 00:12:36,387 --> 00:12:38,278 Ele parece mesmo confiante. 161 00:12:47,154 --> 00:12:49,676 Pantera! Pantera! Pantera! 162 00:12:49,815 --> 00:12:53,173 Pantera! Pantera! Pantera! 163 00:12:53,359 --> 00:12:56,143 Desafiante n�mero dois! 164 00:12:57,491 --> 00:12:59,321 Esse K'Deer � bem grande. 165 00:13:00,617 --> 00:13:02,053 Realmente estou chocado. 166 00:13:02,132 --> 00:13:04,960 Com aqueles m�sculos, n�o pode ser menor de idade! 167 00:13:05,117 --> 00:13:07,898 Certo, mesmo se o Pantera perder... 168 00:13:08,051 --> 00:13:10,737 n�o tem jeito daquele garoto assumir o trono. 169 00:13:10,886 --> 00:13:13,106 O pr�-requisito pra isso � ser inteligente. 170 00:13:14,170 --> 00:13:16,296 QUARTO DA RAINHA 171 00:13:17,478 --> 00:13:20,589 - J� ouviu algo? - N�o, Majestade. 172 00:13:20,761 --> 00:13:24,001 N�o ag�ento esse est�pido ritual todo ano. 173 00:13:24,180 --> 00:13:25,905 � muito estressante. 174 00:13:26,001 --> 00:13:29,201 N�o ir � pior que estar l�. 175 00:13:29,377 --> 00:13:31,210 Talvez deva visitar a princesa. 176 00:13:31,312 --> 00:13:32,698 Sei que est� deprimida... 177 00:13:32,775 --> 00:13:36,036 por t�-la trancado no quarto para evitar que participasse. 178 00:13:36,216 --> 00:13:37,516 Boa ideia. 179 00:13:38,640 --> 00:13:40,864 Shuri! � a mam�e. 180 00:13:41,926 --> 00:13:43,321 Shuri? 181 00:13:45,186 --> 00:13:48,186 Princesa Shuri? Como saiu do Pal�cio? 182 00:13:51,059 --> 00:13:54,505 A Rainha deu ordens para que n�o entrasse na Arena. 183 00:13:54,695 --> 00:13:56,720 Odeio coloc�-los em confus�o... 184 00:13:56,832 --> 00:13:58,727 mas eu tenho que ir. 185 00:13:58,832 --> 00:14:00,223 Com licen�a. 186 00:14:01,660 --> 00:14:03,339 Isso n�o � bom. 187 00:14:03,433 --> 00:14:05,558 E eu preciso desse emprego. 188 00:14:05,675 --> 00:14:08,170 Pantera! Pantera! Pantera! 189 00:14:09,789 --> 00:14:11,701 Acertou no rosto de novo. 190 00:14:11,807 --> 00:14:15,645 - Eu disse que ele ganharia. - N�o, eu disse para voc�. 191 00:14:15,857 --> 00:14:17,216 T'Shan? 192 00:14:19,029 --> 00:14:22,621 - Ei, prima. - Alguma dica para mim? 193 00:14:23,795 --> 00:14:27,207 N�o pode falar s�rio sobre lutar. 194 00:14:28,376 --> 00:14:30,604 Sim, estou. 195 00:14:30,727 --> 00:14:33,819 Voc� nem terminou seu treinamento. 196 00:14:33,990 --> 00:14:35,358 S� descanse. 197 00:14:35,434 --> 00:14:37,963 N�s voltaremos para cuidar dela depois. 198 00:14:38,870 --> 00:14:41,658 Com licen�a, competidora passando. 199 00:14:41,812 --> 00:14:45,637 N�o saiam ainda, eu vou mostrar o que um Pantera Negra... 200 00:14:45,848 --> 00:14:47,498 Chegando! 201 00:14:48,403 --> 00:14:50,025 Saia de mim! 202 00:14:51,001 --> 00:14:52,938 Era a minha vez agora! 203 00:14:58,609 --> 00:15:01,063 O homem misterioso � mesmo posudo. 204 00:15:01,199 --> 00:15:03,677 N�o daria ao Pantera uma chance para descansar... 205 00:15:03,814 --> 00:15:05,510 depois daquele cara. 206 00:15:05,604 --> 00:15:08,436 Acho que n�o quer ser questionado em sua vit�ria. 207 00:15:08,592 --> 00:15:12,284 - Certo, com se algu�m fosse. - Levante, estou aqui embaixo! 208 00:15:22,509 --> 00:15:26,069 - Isso � uma luta! Sim senhor! - Quem � o mascarado? 209 00:15:28,601 --> 00:15:31,298 - Eu faria aquele golpe. - Princesa? 210 00:15:31,447 --> 00:15:32,796 Quando chegou aqui? 211 00:15:45,566 --> 00:15:47,442 A luta terminou! 212 00:15:48,319 --> 00:15:51,318 Homem misterioso, remova sua m�scara! 213 00:15:52,222 --> 00:15:54,563 O novo Pantera Negra �... 214 00:15:56,038 --> 00:15:57,757 T'Challa! 215 00:15:57,852 --> 00:16:00,771 Filho de T'Chaka! 216 00:16:03,230 --> 00:16:05,829 T'Challa! T'Challa! T'Challa! 217 00:16:08,279 --> 00:16:09,813 Eu sabia! 218 00:16:09,898 --> 00:16:13,162 Para lutar assim t�o bem tinha que ser da realeza. 219 00:16:13,342 --> 00:16:15,250 Voc� n�o sabia disso. 220 00:16:15,356 --> 00:16:19,428 Eu fui roubada pelo meu pr�prio irm�o? 221 00:16:19,652 --> 00:16:22,670 Tio S'Yan, voc� est� bem? 222 00:16:22,837 --> 00:16:26,250 �timo. Agora que sei que foi voc�. 223 00:16:28,333 --> 00:16:30,650 T'Challa! T'Challa! 224 00:16:31,949 --> 00:16:36,033 Olhe para meu pai. Feliz que n�o tenha sido eu. 225 00:16:37,050 --> 00:16:40,993 - Ele se certificou disso. - Foi uma luta justa. 226 00:16:41,210 --> 00:16:44,860 - Pelo T'Challa e a sua. - Cale-se! Voc� n�o sabe nada. 227 00:16:51,474 --> 00:16:55,701 - Voc� ouviu? Seu filho... - Venceu, eu sei. 228 00:16:55,935 --> 00:16:57,406 Era inevit�vel. 229 00:16:58,221 --> 00:17:00,156 Mas, por que est� triste? 230 00:17:00,263 --> 00:17:02,773 Ele ascendeu ao trono de seu pai. 231 00:17:02,912 --> 00:17:05,841 Fazendo dele um alvo melhor. 232 00:17:12,451 --> 00:17:16,524 Ent�o o que temos aqui � uma cultura bem militarizada, 233 00:17:16,749 --> 00:17:20,013 sem la�os com os Estados Unidos. 234 00:17:20,193 --> 00:17:21,886 S�o um pa�s sem alian�as. 235 00:17:21,980 --> 00:17:24,937 Antes de colocarem eles entre o Eixo do Mal... 236 00:17:25,100 --> 00:17:27,844 devo colocar que eles jamais invadiram ningu�m. 237 00:17:27,996 --> 00:17:31,795 S� tomam a��o hostil quando invadem suas fronteiras. 238 00:17:32,005 --> 00:17:35,681 Mas uma troca de regime pode mudar essa pol�tica. 239 00:17:35,884 --> 00:17:38,955 Olhe, n�o quero me apressar aqui. 240 00:17:39,124 --> 00:17:41,178 Mas � procedimento padr�o... 241 00:17:41,292 --> 00:17:43,782 ter um operativo militar colocado... 242 00:17:43,920 --> 00:17:47,148 para qualquer amea�a potencial aos Estados Unidos. 243 00:17:47,326 --> 00:17:50,756 N�o quero falar como o General... 244 00:17:50,945 --> 00:17:53,955 mas com nossos militares espalhados pelo Oriente M�dio, 245 00:17:54,122 --> 00:17:57,412 - ao menos temos os recursos? - Tem raz�o, Sr. Ross. 246 00:17:57,593 --> 00:17:59,685 Isso n�o � sua �rea. 247 00:17:59,801 --> 00:18:03,255 S� continue a fornecer informa��o precisa. 248 00:18:03,446 --> 00:18:06,039 Al�m do mais, esse conflito n�o seria apropriado... 249 00:18:06,182 --> 00:18:07,778 a for�as convencionais... 250 00:18:07,867 --> 00:18:10,412 esse � um trabalho para For�as Especiais. 251 00:18:11,258 --> 00:18:13,898 For�as muito especiais. 252 00:18:14,044 --> 00:18:16,170 PERIGO INVASORES SER�O ALVEJADOS 253 00:18:16,288 --> 00:18:18,209 NOVO M�XICO 254 00:18:21,260 --> 00:18:23,410 BASE MILITAR AMERICANA 255 00:18:28,084 --> 00:18:29,392 Certo. 256 00:18:30,287 --> 00:18:33,014 Teste de Projeto de Reanima��o n�mero 56. 257 00:18:34,542 --> 00:18:37,263 Depois de descobertas no processo de reanima��o... 258 00:18:45,898 --> 00:18:49,302 tivemos problemas inesperados, como extrema melancolia. 259 00:18:56,207 --> 00:18:59,748 Lobotomiza��o adicional parece ter deixado isso sob controle. 260 00:18:59,943 --> 00:19:02,478 Agora nos concentramos em integra��o com armas. 261 00:19:08,432 --> 00:19:10,390 Acho que resolvemos a maioria dos bugs. 262 00:19:10,498 --> 00:19:12,518 Tudo estar� pronto para massiva incurs�o, 263 00:19:12,630 --> 00:19:14,586 em nossa pr�xima miss�o secreta. 264 00:19:49,517 --> 00:19:51,560 NO PR�XIMO EPIS�DIO DE PANTERA NEGRA... 265 00:19:57,322 --> 00:19:58,645 Quem � voc�, monsieur? 266 00:19:58,719 --> 00:20:01,247 Estou montando uma equipe para um trabalho. 267 00:20:01,387 --> 00:20:05,437 - Que tipo de trabalho? - Vamos tomar Wakanda. 268 00:20:05,660 --> 00:20:08,117 E matar o Pantera Negra. 269 00:20:08,253 --> 00:20:10,514 Por que n�o podemos achar um homem? 270 00:20:10,639 --> 00:20:14,448 Ningu�m quer achar o homem que matou seu pai mais do que eu... 271 00:20:14,658 --> 00:20:18,950 mas os respons�veis o mataram e sumiram com ele. 272 00:20:19,187 --> 00:20:21,981 Ent�o quero o DNA das cinzas para provar. 273 00:20:22,135 --> 00:20:24,170 Vamos dizer que me junte a sua equipe. 274 00:20:24,283 --> 00:20:26,662 - Quais as chances de vit�ria? - Muito boas. 275 00:20:26,794 --> 00:20:29,269 Eu j� matei um Pantera Negra. 276 00:20:32,251 --> 00:20:35,897 N�o h� d�vida em minha mente que ele ir� morrer. 277 00:20:36,098 --> 00:20:38,071 Pelas m�os do Garra. 278 00:20:38,121 --> 00:20:42,671 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.