All language subtitles for Los Campeones Justicieros (Federico Curiel, 1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:28,689 Mille Masques 2 00:00:32,132 --> 00:00:38,731 THE CHAMPIONS OF JUSTICE 3 00:00:42,142 --> 00:00:45,373 Le Docteur Tueur 4 00:00:52,419 --> 00:00:55,582 Les Ombres (Le G�ant) 5 00:01:02,162 --> 00:01:04,790 L'Ombre Vengeresse 6 00:02:07,527 --> 00:02:09,495 Mesdames et Messieurs... 7 00:02:09,596 --> 00:02:11,188 Ce soir... 8 00:02:11,297 --> 00:02:14,789 Le plus sensationnel des combats de catch... 9 00:02:14,901 --> 00:02:16,994 que tous les fans attendaient. 10 00:02:22,842 --> 00:02:27,575 Ils combattront jusqu'� ce que deux d'entre eux tombent, sans limite de temps. 11 00:02:27,680 --> 00:02:32,845 De ce c�t�, les Death Brothers. 12 00:02:42,996 --> 00:02:47,831 Et de l'autre, le Docteur Tueur! 13 00:02:54,307 --> 00:02:56,537 Mille Masques! 14 00:03:12,625 --> 00:03:18,359 Le capitaine de l'�quipe est l'invincible Blue Demon ! 15 00:10:21,754 --> 00:10:24,018 Cette attaque dont nous venons d'�tre victimes.... 16 00:10:24,123 --> 00:10:26,614 - ne peut venir que.... - de la Main Noire. 17 00:10:26,726 --> 00:10:30,025 M�me si nous l'avons �limin�, lui et son gang, il y a cinq ans... 18 00:10:30,129 --> 00:10:31,687 Il est clair qu'il est en vie. 19 00:10:31,797 --> 00:10:35,665 En admettant que tu aies raison, pourquoi cherchent-ils � nous tuer? 20 00:10:35,768 --> 00:10:37,395 Pour se venger. 21 00:10:37,503 --> 00:10:39,903 Souviens-toi qu'il travaillait pour une puissance �trang�re. 22 00:10:40,006 --> 00:10:43,134 Nous avons d�jou� ses plans et l'avons livr� � InterpoI. 23 00:10:43,242 --> 00:10:46,473 Dor�navant, nous devons �tre sur nos gardes et rester en contact. 24 00:10:48,147 --> 00:10:50,377 - Qui est l�? - Allez, ouvre. 25 00:10:52,184 --> 00:10:53,583 EIsa! 26 00:10:53,686 --> 00:10:56,587 Pourquoi toute cette agitation avec la Police et les journalistes? 27 00:10:56,689 --> 00:10:58,589 Tu n'�tais pas au match? 28 00:10:58,691 --> 00:11:01,251 Non, je n'ai pas pu venir cette fois-ci. 29 00:11:01,360 --> 00:11:03,590 Qu'est-ce qui se passe? 30 00:11:03,696 --> 00:11:05,721 Mille Masques, tu es bless�! 31 00:11:05,831 --> 00:11:08,299 Ce n'est rien. Demon va te raconter. 32 00:11:08,401 --> 00:11:10,665 Tu liras �a demain dans les journaux. 33 00:11:10,770 --> 00:11:12,533 Et rappelez-vous que je vous ai dit. 34 00:11:12,638 --> 00:11:15,004 Blue, n'oublie pas que demain soir... 35 00:11:15,107 --> 00:11:18,702 vous devez tous assister aux r�p�titions de l'�lection de Miss Mexique. 36 00:11:18,811 --> 00:11:20,540 Ne t'en fais pas. 37 00:11:20,646 --> 00:11:24,673 Mais d'abord, j'ai rendez-vous avec ma filleule, Miss Chihuahua. 38 00:11:24,784 --> 00:11:28,845 Pas la peine de frimer. Nous supporterons les n�tres, nous aussi! 39 00:11:45,538 --> 00:11:47,062 Bande d'incapables! 40 00:11:48,541 --> 00:11:50,839 Vous avez lamentablement �chou�. 41 00:11:50,943 --> 00:11:53,810 Tout �a parce que vous n'avez pas suivi mes instructions � la lettre. 42 00:11:53,913 --> 00:11:59,579 Il y a cinq ans, Blue Demon et sa bande m'ont tenu en �chec. 43 00:11:59,685 --> 00:12:04,088 Mais aujourd'hui, une nouvelle puissance offre des millions de dollars... 44 00:12:04,190 --> 00:12:06,158 pour mes d�couvertes scientifiques. 45 00:12:06,258 --> 00:12:09,421 Avez-vous bien compris? Des millions de dollars! 46 00:12:10,629 --> 00:12:14,087 Vous aussi, vous serez riches et puissants. 47 00:12:14,200 --> 00:12:17,636 Mais nous devons nous d�barasser de Blue Demon et de ses compagnons. 48 00:12:18,838 --> 00:12:21,432 Malgr� notre �chec ce soir... 49 00:12:21,540 --> 00:12:24,839 Je vous promets que tr�s bient�t Blue Demon mourra. 50 00:12:26,846 --> 00:12:29,007 Je l'esp�re... 51 00:12:29,115 --> 00:12:30,742 pour votre propre bien. 52 00:12:46,499 --> 00:12:50,128 Avec plaisir. Il y en aura pour tout le monde. 53 00:12:50,236 --> 00:12:53,069 Mais oui, toi aussi, petit bonhomme. 54 00:12:53,172 --> 00:12:54,639 Antonio, attends. 55 00:12:57,109 --> 00:12:59,441 Tiens. D�marre la moto. 56 00:13:00,880 --> 00:13:03,474 Mais oui, bien s�r. Et un pour vous aussi. 57 00:13:03,582 --> 00:13:07,484 Mais oui, tenez, voil�, c'est pour vous 58 00:13:20,166 --> 00:13:23,499 Ainsi, au lieu de Blue Demon... 59 00:13:23,602 --> 00:13:27,038 vous avez tu� son assistant, c'est bien �a? 60 00:13:27,139 --> 00:13:28,299 Idiots! 61 00:13:28,407 --> 00:13:32,571 Ce n'�tait pas ma faute, Patron. Il a eu de la chance. 62 00:13:33,913 --> 00:13:37,474 Je vais devoir employer d'autres m�thodes pour les an�antir. 63 00:13:37,583 --> 00:13:40,916 Demain, vous kidnapperez les prot�g�es de ces catcheurs. 64 00:13:41,020 --> 00:13:44,217 Elles me serviront pour mes recherches sur l'hibernation.. 65 00:13:44,323 --> 00:13:48,453 Blue Demon et ses amis se battront pour les prot�ger. 66 00:13:48,561 --> 00:13:51,155 Les seuls � pouvoir se mesurer � ces sauvages... 67 00:13:51,263 --> 00:13:53,857 c'est Black Shadow et eux. 68 00:13:53,966 --> 00:13:56,366 Nous ne sommes que des nains inutiles. 69 00:13:56,468 --> 00:14:01,064 Que dirais-tu si je te donnais assez de force pour les vaincre? 70 00:14:05,811 --> 00:14:07,904 Tu ne me crois pas. 71 00:14:08,013 --> 00:14:11,915 Je donnerai � chacun d'entre vous la force de dix athl�tes. 72 00:14:12,017 --> 00:14:13,314 Suivez-moi! 73 00:14:36,976 --> 00:14:38,034 Entre dedans. 74 00:14:41,180 --> 00:14:42,613 Mets-toi l�. 75 00:15:12,011 --> 00:15:13,876 A ton tour, num�ro 2. 76 00:15:39,838 --> 00:15:41,669 Num�ro 1, vas-y. 77 00:16:05,898 --> 00:16:09,231 L'Ombre, allez sur le tapis et battez-vous. 78 00:16:09,335 --> 00:16:10,666 Mais Patron... 79 00:16:10,769 --> 00:16:13,363 - J'ai dit battez-vous. - Entendu. 80 00:16:57,816 --> 00:16:59,443 C'est bon. 81 00:17:01,120 --> 00:17:02,451 Convaincus? 82 00:17:11,030 --> 00:17:13,396 Je m'inqui�te vraiment pour toi, Parrain. 83 00:17:13,499 --> 00:17:15,763 Tout ce qui doit te pr�occuper, c'est de gagner le concours. 84 00:17:15,868 --> 00:17:18,666 Si tu es �lue Miss Mexique, je serai tr�s fier de toi. 85 00:17:18,771 --> 00:17:21,035 Ils ont essay� de te tuer deux fois. 86 00:17:21,140 --> 00:17:23,165 Et ils essaieront encore. 87 00:17:23,275 --> 00:17:25,800 Crois-moi, j'ai plus de vies qu'un chat. 88 00:17:25,911 --> 00:17:28,141 Tu es si fort, Parrain. 89 00:17:28,247 --> 00:17:30,112 Et toi, tu es une tr�s belle jeune femme. 90 00:17:30,215 --> 00:17:32,547 c'est pour �a que tu dois gagner. 91 00:17:32,651 --> 00:17:34,983 Rappelle-toi que nous venons de Nuevo Leon. 92 00:17:35,087 --> 00:17:37,555 Et nous autres de Jalisco? 93 00:17:37,656 --> 00:17:41,422 N'en sois pas si s�r, Parrain. Les autres sont aussi tr�s jolies. 94 00:17:41,527 --> 00:17:43,461 Tu te souviens de ce qu'on dit... 95 00:17:43,562 --> 00:17:46,497 ''Jalisco ne perd jamais. Et si elle perd, elle tue. '' 96 00:17:46,598 --> 00:17:49,499 Je l'esp�re. J'aimerais �tre la gagnante. 97 00:17:49,601 --> 00:17:52,297 Tu es la plus belle de toutes. 98 00:17:52,404 --> 00:17:56,170 Tu exag�res, Parrain. Mais merci quand m�me. 99 00:17:56,275 --> 00:18:00,041 Mes amis seront tr�s jaloux quand tu gagneras. 100 00:18:00,145 --> 00:18:03,376 Si tu continues tes flatteries, tu vas rendre Elsa jalouse. 101 00:18:03,482 --> 00:18:08,146 C'est bien vrai. Mais heureusement, c'est ton oncle. 102 00:18:10,189 --> 00:18:13,784 Mesdemoiselles, je vous rappelle que ce sont les derni�res r�p�titions. 103 00:18:13,892 --> 00:18:17,020 J'esp�re que vous n'avez pas oubli� les instructions. 104 00:18:17,129 --> 00:18:19,290 La fa�on de marcher et de vous comporter. 105 00:18:19,398 --> 00:18:21,593 Je veux vous dire que je vous souhaite bonne chance � toutes. 106 00:18:21,700 --> 00:18:22,689 Miss Chihuahua. 107 00:18:47,993 --> 00:18:49,688 Miss Sonora. 108 00:19:08,881 --> 00:19:10,542 Miss PuebIa. 109 00:19:25,564 --> 00:19:27,555 Miss JaIisco. 110 00:19:41,813 --> 00:19:44,441 Miss Nuevo Leon. 111 00:19:52,758 --> 00:19:55,386 Miss Vera Cruz. 112 00:19:58,063 --> 00:19:59,860 Miss Yucatan. 113 00:20:04,870 --> 00:20:06,132 Miss Guerrero. 114 00:20:08,640 --> 00:20:09,800 Miss Sinaloa. 115 00:20:35,334 --> 00:20:37,894 Bien re�u. Termin�. 116 00:20:40,005 --> 00:20:43,998 Quand les hommes en masques arriveront, vous savez quoi faire. 117 00:20:44,109 --> 00:20:48,045 Mesdemoiselles, vous pouvez aller vous changer dans vos loges. 118 00:28:39,651 --> 00:28:40,913 Je n'arrive pas � y croire. 119 00:28:41,019 --> 00:28:43,283 Ces nains ont une force surnaturelle. 120 00:28:43,388 --> 00:28:45,322 Oui, mais ils l'ont perdue d'un coup. 121 00:28:45,423 --> 00:28:47,653 - Suivons-les. - Non, attends. 122 00:28:47,759 --> 00:28:50,091 C'est inutile, nous ne les rattraperons pas. 123 00:28:54,365 --> 00:28:56,356 Tr�s bien. 124 00:28:56,468 --> 00:28:59,631 Vous serez parfaites. 125 00:28:59,738 --> 00:29:02,536 Demain, je d�buterai mes exp�riences. 126 00:29:02,640 --> 00:29:04,301 Emmenez-les ! 127 00:29:04,409 --> 00:29:07,207 Laissez-moi! Ne me touchez pas! 128 00:29:07,312 --> 00:29:10,748 Laissez-moi! Non, s'il vous plait! 129 00:29:12,851 --> 00:29:15,479 Au secours! Je vous en prie, � l'aide! 130 00:29:15,587 --> 00:29:17,350 Allez, avancez! 131 00:29:24,329 --> 00:29:27,321 Patron, nous avons Mille Masques. 132 00:29:27,432 --> 00:29:30,196 Je suis au courant, ne vous inqui�tez pas. 133 00:29:30,301 --> 00:29:32,963 J'ai r�solu ce petit probl�me. 134 00:29:42,680 --> 00:29:46,810 J'ai adapt� une �lectrode � ces bracelets... 135 00:29:46,918 --> 00:29:49,944 gr�ce � laquelle, par t�l�commande... 136 00:29:50,054 --> 00:29:53,217 vous recevrez la force de dix athl�tes. 137 00:29:56,294 --> 00:29:58,319 Mettez-les � vos poignets. 138 00:30:21,820 --> 00:30:23,082 Tiens. 139 00:30:25,323 --> 00:30:26,483 Tiens. 140 00:30:28,393 --> 00:30:30,554 Gr�ce � cela, Blue Demon et ses hommes masqu�s 141 00:30:30,662 --> 00:30:32,562 seront � ma merci. 142 00:30:35,700 --> 00:30:37,361 Pr�ts? 143 00:30:38,770 --> 00:30:40,897 Je vais connecter l'�nergie. 144 00:30:52,951 --> 00:30:54,111 Bon sang! 145 00:30:54,219 --> 00:30:55,948 Ce que je ne parviens pas � comprendre... 146 00:30:56,054 --> 00:30:58,545 c'est comment il a r�ussi � s'�vader de prison. 147 00:30:58,656 --> 00:31:00,089 Moi non plus. 148 00:31:00,191 --> 00:31:03,422 Je suis certain que la Main Noire est derri�re ces enl�vements. 149 00:31:03,528 --> 00:31:06,190 Ce qui signifie qu'ils voudront aussi kidnapper... 150 00:31:06,297 --> 00:31:08,197 Miss Sonora et Miss Veracruz. 151 00:31:08,299 --> 00:31:10,290 Et Elsa. 152 00:31:10,401 --> 00:31:12,062 Il a raison, L'Ombre. 153 00:31:12,170 --> 00:31:17,073 Par cons�quent, vous prendrez des tours de garde pour les prot�ger. 154 00:31:17,175 --> 00:31:19,973 Pendant ce temps, je chercherai des informations dans ma base de donn�es... 155 00:31:20,078 --> 00:31:22,273 pour trouver la planque de ce fou. 156 00:31:22,380 --> 00:31:24,575 Tr�s bonne id�e.. 157 00:33:18,863 --> 00:33:20,763 Oui. Qui est-ce? 158 00:33:20,865 --> 00:33:23,026 Vous ne reconnaissez pas ma voix, Blue Demon? 159 00:33:23,134 --> 00:33:25,432 La Main Noire! 160 00:33:25,536 --> 00:33:28,334 Exact. 161 00:33:28,439 --> 00:33:31,237 Il est temps d'en finir avec cette histoire. 162 00:33:31,342 --> 00:33:34,709 Mes hommes viennent d'enlever deux autres filles. 163 00:33:34,812 --> 00:33:36,837 J'�changerai la vie de cinq d'entre elles... 164 00:33:36,948 --> 00:33:41,044 si demain, vous venez seul � l'endroit que je vous indiquerai. 165 00:33:41,152 --> 00:33:42,050 Ecrivez-le. 166 00:33:56,167 --> 00:33:59,102 Et n'essayez pas de tracer mon appel, 167 00:33:59,203 --> 00:34:02,900 Vous ne d�couvrirez jamais de quel endroit je vous appelle 168 00:34:03,007 --> 00:34:05,339 Entendu, j'y serai 169 00:35:52,817 --> 00:35:55,809 D�s que le givre aura disparu... 170 00:35:55,920 --> 00:35:58,354 elles deviendront des statues de glace. 171 00:36:00,191 --> 00:36:03,786 Elles pourront rester dans cet �tat pendant des ann�es. 172 00:36:03,895 --> 00:36:05,829 Pendant leur sommeil... 173 00:36:05,930 --> 00:36:09,093 nous programmerons leur cerveau pour qu'elles nous ob�issent. 174 00:36:10,434 --> 00:36:11,924 C'est un grand succ�s, Patron. 175 00:36:12,036 --> 00:36:15,233 Les services secrets du pays qui nous finance... 176 00:36:15,339 --> 00:36:18,570 pourront kidnapper leurs ennemis et reprogrammer leurs cerveaux... 177 00:36:18,676 --> 00:36:21,270 afin qu'ils servent fid�lement leur cause. 178 00:36:21,379 --> 00:36:24,041 C'est ce que je ferai avec Blue Demon et ses amis... 179 00:36:24,148 --> 00:36:26,309 d�s qu'ils seront entre mes mains. 180 00:46:40,998 --> 00:46:42,929 Je vais monter la garde toute la nuit. 181 00:46:43,033 --> 00:46:46,298 Ceux qui sont vraiment en danger, c'est toi et les autres. 182 00:46:47,337 --> 00:46:49,532 Repose-toi, mon ch�ri. 183 00:46:49,640 --> 00:46:51,631 Je verouillerai les portes. 184 00:46:51,742 --> 00:46:56,304 Si j'entends quelque chose d'�trange, je t'appelle imm�diatement.. 185 00:46:56,413 --> 00:46:58,506 Change de m�tier. 186 00:46:58,615 --> 00:47:01,948 A quoi bon s'ils te tuent et que je reste seule? 187 00:47:02,052 --> 00:47:04,213 Je ne pourrais pas vivre sans toi. 188 00:47:19,570 --> 00:47:22,437 Allo? Allo! 189 00:48:13,857 --> 00:48:15,415 Allo? 190 00:48:15,525 --> 00:48:17,186 Blue? 191 00:48:17,294 --> 00:48:20,889 Je viens de t�l�phoner � L'Ombre. Il pouvait � peine parler. 192 00:48:20,998 --> 00:48:23,489 J'ai entendu un bruit bizarre, et puis plus rien. 193 00:48:23,600 --> 00:48:25,534 J'y vais tout de suite. 194 00:48:33,377 --> 00:48:36,608 '' Blue Demon, je lib�rerai L'Ombre Vengeresse... 195 00:48:36,713 --> 00:48:40,843 si demain soir � minuit vous vous rendez � l'entrep�t abandonn�... 196 00:48:40,951 --> 00:48:43,146 indiqu� sur cette carte. '' 197 00:48:43,253 --> 00:48:44,481 C'est un pi�ge, Blue. 198 00:48:44,588 --> 00:48:47,216 Et de la plus dangereuse esp�ce. Nous y irons tous ensemble. 199 00:48:47,324 --> 00:48:49,349 C'est pr�cis�ment ce que veut la Main Noire. 200 00:48:49,459 --> 00:48:52,326 - Il veut que nous y allions tous. - Quel pi�ge aura-t-il pr�par�? 201 00:48:52,429 --> 00:48:55,830 - On le saura si on y va - Allons-y! 202 00:49:41,845 --> 00:49:43,210 Attention! 203 00:52:51,868 --> 00:52:54,769 Tu en vaincras jamais mes amis, Main Noire. 204 00:53:04,014 --> 00:53:05,948 Imb�cile! 205 00:53:10,754 --> 00:53:14,884 D'une certaine fa�on, c'est bien que tes amis soient forts et courageux. 206 00:53:16,259 --> 00:53:19,695 C'est le type d'hommes dont j'ai besoin pour me servir. 207 00:53:19,796 --> 00:53:22,697 Et j'ai une surprise pour vous. 208 00:53:22,799 --> 00:53:25,529 Demain, vous aurez une chance de vous battre pour votre vie. 209 00:53:26,803 --> 00:53:30,295 Si vous faites ce qu'il faut, vous aurez la vie sauve. 210 00:53:33,777 --> 00:53:37,042 Pour l'instant, Elsa s'est miraculeusement �chapp�e. 211 00:53:37,147 --> 00:53:38,910 Nous devons la prot�ger. 212 00:53:39,015 --> 00:53:41,279 Vas avec elle � la cabane de L'Ombre pr�s du lac. 213 00:53:41,384 --> 00:53:44,319 C'est un endroit que personne ne connait. Pas m�me Elsa. 214 00:53:44,421 --> 00:53:46,150 Elle sera en s�curit� l�-bas. 215 00:53:46,256 --> 00:53:48,816 Nous devons trouver le repaire de la Main Noire. 216 00:53:48,925 --> 00:53:51,189 - Allons-y. - Oui, allons-y! 217 00:54:01,338 --> 00:54:02,600 Capturez-le! 218 00:56:42,399 --> 00:56:44,492 Il est mort! 219 00:56:54,043 --> 00:56:57,342 Gr�ce � cette drogue, il se soumettra � ma volont�. 220 00:57:06,022 --> 00:57:08,149 C'est inutile, Blue. 221 00:57:08,258 --> 00:57:10,783 Nous ne trouverons jamais la planque de la Main Noire. 222 00:57:10,894 --> 00:57:12,191 Apr�s cinq ans 223 00:57:12,295 --> 00:57:14,661 Je suis s�r d'�tre pass� � c�t� d'un indice. 224 00:57:14,764 --> 00:57:17,232 Je ne m'arr�terai pas tant que je ne l'aurai pas trouv�. 225 00:57:36,519 --> 00:57:37,918 Tr�s bien. 226 00:57:38,021 --> 00:57:39,921 Fermez les caisses et emmenez-les. 227 00:57:49,265 --> 00:57:51,699 J'ai enfin trouv� ce que je cherchais. 228 00:57:51,801 --> 00:57:54,395 La Main Noire utilisait un a�rodrome clandestin... 229 00:57:54,504 --> 00:57:58,031 pour la contrebande et ses manoeuvres d'espionnage 230 00:57:58,141 --> 00:58:00,234 Il se trouve l�. 231 00:58:33,176 --> 00:58:36,907 L'Ombre, �a m'inqui�te de ne pas avoir de nouvelles. 232 00:58:37,013 --> 00:58:38,480 Moi aussi. 233 00:58:38,581 --> 00:58:42,142 Pourquoi n'irions-nous pas skier? Comme �a, �a nous reposerait. 234 00:58:42,252 --> 00:58:44,049 Je crois que c'est une excellente id�e. 235 00:58:44,153 --> 00:58:46,087 - Allons-y. - D'accord, on y va. 236 00:59:04,874 --> 00:59:08,332 - Cachons-nous derri�re cette cabane. - Bien. 237 01:00:23,353 --> 01:00:26,948 L'Ombre Vengeresse est sous l'emprise d'une drogue. 238 01:00:27,056 --> 01:00:29,752 Je crains qu'il nous attaque si nous essayons de le secourir. 239 01:00:29,859 --> 01:00:32,487 Oui, mais nous devons faire quelque chose pour l'aider. 240 01:00:32,595 --> 01:00:37,259 D�s que l'avion arrive, on s'empare des caisses. 241 01:00:37,367 --> 01:00:40,564 - Je les attaquerai de ce c�t�. - Non, attends. 242 01:00:40,670 --> 01:00:43,104 Tout �a a quelque chose d'�trange. 243 01:01:26,149 --> 01:01:29,448 - Est-ce que tout est pr�t? - Oui. D�p�chons-nous. 244 01:01:38,361 --> 01:01:41,296 - Il faut attaquer maintenant. - Non, Mille Masques. 245 01:01:41,397 --> 01:01:44,560 D'abord, nous devons d�couvrir ce que contiennent ces caisses. 246 01:02:40,590 --> 01:02:42,421 Il faut l'ouvrir. 247 01:04:42,645 --> 01:04:44,306 Changement de cap... 248 01:04:44,413 --> 01:04:46,881 Direction l'a�roport de Mexico City. 249 01:04:46,983 --> 01:04:49,213 Et ne fais pas le malin avec nous. 250 01:09:00,803 --> 01:09:02,464 - Elle a l�ch� la corde. - Elle �tait peut-�tre fatigu�e. 251 01:11:33,756 --> 01:11:36,384 Blue! Mille Masques! 252 01:11:36,492 --> 01:11:39,723 Vite! Ils veulent tuer l'Ombre et le Docteur Tueur! 253 01:12:34,683 --> 01:12:37,652 Mille Maques, Appelle InterpoI. 254 01:12:37,753 --> 01:12:40,483 Dis-leur que les filles sont en �tat d'hibernation... 255 01:12:40,589 --> 01:12:42,557 qu'ils fassent le n�cessaire. 256 01:12:42,658 --> 01:12:45,821 Je leur dirai aussi que nous avons captur� les cinq espions de la Main noire. 257 01:12:45,928 --> 01:12:50,126 Il n'y en a que quatre Les plongeurs et le pilote. 258 01:12:50,232 --> 01:12:53,531 Elle aussi est une espionne Et la plus dangereuse de toutes. 259 01:12:53,635 --> 01:12:56,695 Elle a pr�venu la Main Noire de nos plans. 260 01:12:58,307 --> 01:13:03,040 Quand elle m'a appel� pour me dire que quelque chose �tait arriv� � l'Ombre... 261 01:13:03,145 --> 01:13:05,409 elle l'a fait pour maintenir les apparences. 262 01:13:07,783 --> 01:13:10,343 Je suppose que c'est elle qui a propos� la sortie en bateau. 263 01:13:10,452 --> 01:13:11,680 En effet. 264 01:13:11,787 --> 01:13:16,690 Maintenant je comprends pourquoi elle nous a abandonn� au bon moment. 265 01:13:16,792 --> 01:13:19,317 Elle savait quand la bombe devait exploser. 266 01:13:21,830 --> 01:13:24,128 Heureusement, avant de vous conduire ici... 267 01:13:24,233 --> 01:13:26,667 nous savions o� se trouve le repaire de la Main Noire. 268 01:13:31,707 --> 01:13:33,504 Messieurs. 269 01:13:33,609 --> 01:13:36,339 Il y a un moment qu'Elsa ne m'a pas contact�. 270 01:13:38,213 --> 01:13:40,545 C'est mauvais signe. 271 01:13:42,851 --> 01:13:44,944 Quand vous tirerez avec ce pistolet... 272 01:13:45,053 --> 01:13:48,318 vos ennemis seront paralys�s pendant quelques secondes. 273 01:13:48,424 --> 01:13:51,086 C'est un temps pr�cieux pour prendre l'avantage. 274 01:13:51,193 --> 01:13:53,218 - Est-ce que vous comprenez? - Oui, chef. 275 01:15:00,362 --> 01:15:02,592 Laissez-le! Ne l'attaquez-pas. 276 01:15:02,698 --> 01:15:04,689 Il est drogu�. Tenez-le. 277 01:16:59,481 --> 01:17:01,244 Mais bon sang, Blue, qu'est-ce qui se passe ici? 278 01:17:01,350 --> 01:17:04,251 Rappelle-toi, la Main Noire t'a kidnapp�. 279 01:17:04,353 --> 01:17:06,514 C'est clair qu'il t'a drogu�. 280 01:17:06,622 --> 01:17:10,581 Maintenant je me souviens de tout. Merci d'�tre venus � mon secours. 281 01:17:10,692 --> 01:17:15,152 - Attention! - Laissez-le-moi. 282 01:17:15,263 --> 01:17:17,925 Il y a un moment que je voulais r�gler �a. 283 01:18:40,015 --> 01:18:42,848 Silence. Silence, s'il vous plait. 284 01:18:42,951 --> 01:18:45,852 Et maintenant je vous demande un tonnerre d'applaudissements... 285 01:18:45,954 --> 01:18:49,856 pour sa gracieuse Majest�, MariseIa I . 286 01:20:50,245 --> 01:20:53,510 Fin 287 01:20:55,500 --> 01:21:00,500 adaptation : tchi-tcha ! 22721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.