All language subtitles for Los Campeones Justicieros (1971)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:28,689
Mille Masques
2
00:00:32,132 --> 00:00:38,731
THE CHAMPIONS OF JUSTICE
3
00:00:42,142 --> 00:00:45,373
Le Docteur Tueur
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,582
Les Ombres (Le G�ant)
5
00:01:02,162 --> 00:01:04,790
L'Ombre Vengeresse
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,495
Mesdames et Messieurs...
7
00:02:09,596 --> 00:02:11,188
Ce soir...
8
00:02:11,297 --> 00:02:14,789
Le plus sensationnel
des combats de catch...
9
00:02:14,901 --> 00:02:16,994
que tous les fans attendaient.
10
00:02:22,842 --> 00:02:27,575
Ils combattront jusqu'� ce que deux
d'entre eux tombent, sans limite de temps.
11
00:02:27,680 --> 00:02:32,845
De ce c�t�, les Death Brothers.
12
00:02:42,996 --> 00:02:47,831
Et de l'autre, le Docteur Tueur!
13
00:02:54,307 --> 00:02:56,537
Mille Masques!
14
00:03:12,625 --> 00:03:18,359
Le capitaine de l'�quipe
est l'invincible Blue Demon !
15
00:10:21,754 --> 00:10:24,018
Cette attaque dont nous venons
d'�tre victimes....
16
00:10:24,123 --> 00:10:26,614
- ne peut venir que....
- de la Main Noire.
17
00:10:26,726 --> 00:10:30,025
M�me si nous l'avons �limin�,
lui et son gang, il y a cinq ans...
18
00:10:30,129 --> 00:10:31,687
Il est clair qu'il est en vie.
19
00:10:31,797 --> 00:10:35,665
En admettant que tu aies raison,
pourquoi cherchent-ils � nous tuer?
20
00:10:35,768 --> 00:10:37,395
Pour se venger.
21
00:10:37,503 --> 00:10:39,903
Souviens-toi qu'il travaillait
pour une puissance �trang�re.
22
00:10:40,006 --> 00:10:43,134
Nous avons d�jou� ses plans
et l'avons livr� � InterpoI.
23
00:10:43,242 --> 00:10:46,473
Dor�navant, nous devons �tre
sur nos gardes et rester en contact.
24
00:10:48,147 --> 00:10:50,377
- Qui est l�?
- Allez, ouvre.
25
00:10:52,184 --> 00:10:53,583
EIsa!
26
00:10:53,686 --> 00:10:56,587
Pourquoi toute cette agitation
avec la Police et les journalistes?
27
00:10:56,689 --> 00:10:58,589
Tu n'�tais pas au match?
28
00:10:58,691 --> 00:11:01,251
Non, je n'ai pas pu venir cette fois-ci.
29
00:11:01,360 --> 00:11:03,590
Qu'est-ce qui se passe?
30
00:11:03,696 --> 00:11:05,721
Mille Masques, tu es bless�!
31
00:11:05,831 --> 00:11:08,299
Ce n'est rien.
Demon va te raconter.
32
00:11:08,401 --> 00:11:10,665
Tu liras �a demain dans les journaux.
33
00:11:10,770 --> 00:11:12,533
Et rappelez-vous que je vous ai dit.
34
00:11:12,638 --> 00:11:15,004
Blue, n'oublie pas que demain soir...
35
00:11:15,107 --> 00:11:18,702
vous devez tous assister aux r�p�titions
de l'�lection de Miss Mexique.
36
00:11:18,811 --> 00:11:20,540
Ne t'en fais pas.
37
00:11:20,646 --> 00:11:24,673
Mais d'abord, j'ai rendez-vous
avec ma filleule, Miss Chihuahua.
38
00:11:24,784 --> 00:11:28,845
Pas la peine de frimer.
Nous supporterons les n�tres, nous aussi!
39
00:11:45,538 --> 00:11:47,062
Bande d'incapables!
40
00:11:48,541 --> 00:11:50,839
Vous avez lamentablement �chou�.
41
00:11:50,943 --> 00:11:53,810
Tout �a parce que vous n'avez pas suivi
mes instructions � la lettre.
42
00:11:53,913 --> 00:11:59,579
Il y a cinq ans, Blue Demon et sa bande
m'ont tenu en �chec.
43
00:11:59,685 --> 00:12:04,088
Mais aujourd'hui, une nouvelle puissance
offre des millions de dollars...
44
00:12:04,190 --> 00:12:06,158
pour mes d�couvertes scientifiques.
45
00:12:06,258 --> 00:12:09,421
Avez-vous bien compris?
Des millions de dollars!
46
00:12:10,629 --> 00:12:14,087
Vous aussi, vous serez riches et puissants.
47
00:12:14,200 --> 00:12:17,636
Mais nous devons nous d�barasser
de Blue Demon et de ses compagnons.
48
00:12:18,838 --> 00:12:21,432
Malgr� notre �chec ce soir...
49
00:12:21,540 --> 00:12:24,839
Je vous promets que tr�s bient�t
Blue Demon mourra.
50
00:12:26,846 --> 00:12:29,007
Je l'esp�re...
51
00:12:29,115 --> 00:12:30,742
pour votre propre bien.
52
00:12:46,499 --> 00:12:50,128
Avec plaisir.
Il y en aura pour tout le monde.
53
00:12:50,236 --> 00:12:53,069
Mais oui, toi aussi, petit bonhomme.
54
00:12:53,172 --> 00:12:54,639
Antonio, attends.
55
00:12:57,109 --> 00:12:59,441
Tiens. D�marre la moto.
56
00:13:00,880 --> 00:13:03,474
Mais oui, bien s�r.
Et un pour vous aussi.
57
00:13:03,582 --> 00:13:07,484
Mais oui, tenez,
voil�, c'est pour vous
58
00:13:20,166 --> 00:13:23,499
Ainsi, au lieu de Blue Demon...
59
00:13:23,602 --> 00:13:27,038
vous avez tu� son assistant, c'est bien �a?
60
00:13:27,139 --> 00:13:28,299
Idiots!
61
00:13:28,407 --> 00:13:32,571
Ce n'�tait pas ma faute, Patron.
Il a eu de la chance.
62
00:13:33,913 --> 00:13:37,474
Je vais devoir employer d'autres m�thodes
pour les an�antir.
63
00:13:37,583 --> 00:13:40,916
Demain, vous kidnapperez les prot�g�es
de ces catcheurs.
64
00:13:41,020 --> 00:13:44,217
Elles me serviront
pour mes recherches sur l'hibernation..
65
00:13:44,323 --> 00:13:48,453
Blue Demon et ses amis se battront
pour les prot�ger.
66
00:13:48,561 --> 00:13:51,155
Les seuls � pouvoir se mesurer
� ces sauvages...
67
00:13:51,263 --> 00:13:53,857
c'est Black Shadow et eux.
68
00:13:53,966 --> 00:13:56,366
Nous ne sommes que des nains inutiles.
69
00:13:56,468 --> 00:14:01,064
Que dirais-tu si je te donnais
assez de force pour les vaincre?
70
00:14:05,811 --> 00:14:07,904
Tu ne me crois pas.
71
00:14:08,013 --> 00:14:11,915
Je donnerai � chacun d'entre vous
la force de dix athl�tes.
72
00:14:12,017 --> 00:14:13,314
Suivez-moi!
73
00:14:36,976 --> 00:14:38,034
Entre dedans.
74
00:14:41,180 --> 00:14:42,613
Mets-toi l�.
75
00:15:12,011 --> 00:15:13,876
A ton tour, num�ro 2.
76
00:15:39,838 --> 00:15:41,669
Num�ro 1, vas-y.
77
00:16:05,898 --> 00:16:09,231
L'Ombre, allez sur le tapis et battez-vous.
78
00:16:09,335 --> 00:16:10,666
Mais Patron...
79
00:16:10,769 --> 00:16:13,363
- J'ai dit battez-vous.
- Entendu.
80
00:16:57,816 --> 00:16:59,443
C'est bon.
81
00:17:01,120 --> 00:17:02,451
Convaincus?
82
00:17:11,030 --> 00:17:13,396
Je m'inqui�te vraiment pour toi, Parrain.
83
00:17:13,499 --> 00:17:15,763
Tout ce qui doit te pr�occuper,
c'est de gagner le concours.
84
00:17:15,868 --> 00:17:18,666
Si tu es �lue Miss Mexique,
je serai tr�s fier de toi.
85
00:17:18,771 --> 00:17:21,035
Ils ont essay� de te tuer deux fois.
86
00:17:21,140 --> 00:17:23,165
Et ils essaieront encore.
87
00:17:23,275 --> 00:17:25,800
Crois-moi, j'ai plus de vies qu'un chat.
88
00:17:25,911 --> 00:17:28,141
Tu es si fort, Parrain.
89
00:17:28,247 --> 00:17:30,112
Et toi, tu es une tr�s belle jeune femme.
90
00:17:30,215 --> 00:17:32,547
c'est pour �a que tu dois gagner.
91
00:17:32,651 --> 00:17:34,983
Rappelle-toi que nous venons
de Nuevo Leon.
92
00:17:35,087 --> 00:17:37,555
Et nous autres de Jalisco?
93
00:17:37,656 --> 00:17:41,422
N'en sois pas si s�r, Parrain.
Les autres sont aussi tr�s jolies.
94
00:17:41,527 --> 00:17:43,461
Tu te souviens de ce qu'on dit...
95
00:17:43,562 --> 00:17:46,497
''Jalisco ne perd jamais.
Et si elle perd, elle tue. ''
96
00:17:46,598 --> 00:17:49,499
Je l'esp�re.
J'aimerais �tre la gagnante.
97
00:17:49,601 --> 00:17:52,297
Tu es la plus belle de toutes.
98
00:17:52,404 --> 00:17:56,170
Tu exag�res, Parrain.
Mais merci quand m�me.
99
00:17:56,275 --> 00:18:00,041
Mes amis seront tr�s jaloux
quand tu gagneras.
100
00:18:00,145 --> 00:18:03,376
Si tu continues tes flatteries,
tu vas rendre Elsa jalouse.
101
00:18:03,482 --> 00:18:08,146
C'est bien vrai.
Mais heureusement, c'est ton oncle.
102
00:18:10,189 --> 00:18:13,784
Mesdemoiselles, je vous rappelle
que ce sont les derni�res r�p�titions.
103
00:18:13,892 --> 00:18:17,020
J'esp�re que vous n'avez pas oubli�
les instructions.
104
00:18:17,129 --> 00:18:19,290
La fa�on de marcher et de vous comporter.
105
00:18:19,398 --> 00:18:21,593
Je veux vous dire que je vous souhaite
bonne chance � toutes.
106
00:18:21,700 --> 00:18:22,689
Miss Chihuahua.
107
00:18:47,993 --> 00:18:49,688
Miss Sonora.
108
00:19:08,881 --> 00:19:10,542
Miss PuebIa.
109
00:19:25,564 --> 00:19:27,555
Miss JaIisco.
110
00:19:41,813 --> 00:19:44,441
Miss Nuevo Leon.
111
00:19:52,758 --> 00:19:55,386
Miss Vera Cruz.
112
00:19:58,063 --> 00:19:59,860
Miss Yucatan.
113
00:20:04,870 --> 00:20:06,132
Miss Guerrero.
114
00:20:08,640 --> 00:20:09,800
Miss Sinaloa.
115
00:20:35,334 --> 00:20:37,894
Bien re�u.
Termin�.
116
00:20:40,005 --> 00:20:43,998
Quand les hommes en masques arriveront,
vous savez quoi faire.
117
00:20:44,109 --> 00:20:48,045
Mesdemoiselles, vous pouvez
aller vous changer dans vos loges.
118
00:28:39,651 --> 00:28:40,913
Je n'arrive pas � y croire.
119
00:28:41,019 --> 00:28:43,283
Ces nains ont une force surnaturelle.
120
00:28:43,388 --> 00:28:45,322
Oui, mais ils l'ont perdue d'un coup.
121
00:28:45,423 --> 00:28:47,653
- Suivons-les.
- Non, attends.
122
00:28:47,759 --> 00:28:50,091
C'est inutile, nous ne les rattraperons pas.
123
00:28:54,365 --> 00:28:56,356
Tr�s bien.
124
00:28:56,468 --> 00:28:59,631
Vous serez parfaites.
125
00:28:59,738 --> 00:29:02,536
Demain, je d�buterai mes exp�riences.
126
00:29:02,640 --> 00:29:04,301
Emmenez-les !
127
00:29:04,409 --> 00:29:07,207
Laissez-moi!
Ne me touchez pas!
128
00:29:07,312 --> 00:29:10,748
Laissez-moi!
Non, s'il vous plait!
129
00:29:12,851 --> 00:29:15,479
Au secours!
Je vous en prie, � l'aide!
130
00:29:15,587 --> 00:29:17,350
Allez, avancez!
131
00:29:24,329 --> 00:29:27,321
Patron, nous avons Mille Masques.
132
00:29:27,432 --> 00:29:30,196
Je suis au courant, ne vous inqui�tez pas.
133
00:29:30,301 --> 00:29:32,963
J'ai r�solu ce petit probl�me.
134
00:29:42,680 --> 00:29:46,810
J'ai adapt� une �lectrode � ces bracelets...
135
00:29:46,918 --> 00:29:49,944
gr�ce � laquelle,
par t�l�commande...
136
00:29:50,054 --> 00:29:53,217
vous recevrez la force de dix athl�tes.
137
00:29:56,294 --> 00:29:58,319
Mettez-les � vos poignets.
138
00:30:21,820 --> 00:30:23,082
Tiens.
139
00:30:25,323 --> 00:30:26,483
Tiens.
140
00:30:28,393 --> 00:30:30,554
Gr�ce � cela, Blue Demon
et ses hommes masqu�s
141
00:30:30,662 --> 00:30:32,562
seront � ma merci.
142
00:30:35,700 --> 00:30:37,361
Pr�ts?
143
00:30:38,770 --> 00:30:40,897
Je vais connecter l'�nergie.
144
00:30:52,951 --> 00:30:54,111
Bon sang!
145
00:30:54,219 --> 00:30:55,948
Ce que je ne parviens pas � comprendre...
146
00:30:56,054 --> 00:30:58,545
c'est comment il a r�ussi
� s'�vader de prison.
147
00:30:58,656 --> 00:31:00,089
Moi non plus.
148
00:31:00,191 --> 00:31:03,422
Je suis certain que la Main Noire
est derri�re ces enl�vements.
149
00:31:03,528 --> 00:31:06,190
Ce qui signifie
qu'ils voudront aussi kidnapper...
150
00:31:06,297 --> 00:31:08,197
Miss Sonora et Miss Veracruz.
151
00:31:08,299 --> 00:31:10,290
Et Elsa.
152
00:31:10,401 --> 00:31:12,062
Il a raison, L'Ombre.
153
00:31:12,170 --> 00:31:17,073
Par cons�quent, vous prendrez
des tours de garde pour les prot�ger.
154
00:31:17,175 --> 00:31:19,973
Pendant ce temps, je chercherai des
informations dans ma base de donn�es...
155
00:31:20,078 --> 00:31:22,273
pour trouver la planque de ce fou.
156
00:31:22,380 --> 00:31:24,575
Tr�s bonne id�e..
157
00:33:18,863 --> 00:33:20,763
Oui.
Qui est-ce?
158
00:33:20,865 --> 00:33:23,026
Vous ne reconnaissez pas ma voix,
Blue Demon?
159
00:33:23,134 --> 00:33:25,432
La Main Noire!
160
00:33:25,536 --> 00:33:28,334
Exact.
161
00:33:28,439 --> 00:33:31,237
Il est temps d'en finir avec cette histoire.
162
00:33:31,342 --> 00:33:34,709
Mes hommes viennent d'enlever
deux autres filles.
163
00:33:34,812 --> 00:33:36,837
J'�changerai la vie de cinq d'entre elles...
164
00:33:36,948 --> 00:33:41,044
si demain, vous venez seul
� l'endroit que je vous indiquerai.
165
00:33:41,152 --> 00:33:42,050
Ecrivez-le.
166
00:33:56,167 --> 00:33:59,102
Et n'essayez pas
de tracer mon appel,
167
00:33:59,203 --> 00:34:02,900
Vous ne d�couvrirez jamais
de quel endroit je vous appelle
168
00:34:03,007 --> 00:34:05,339
Entendu, j'y serai
169
00:35:52,817 --> 00:35:55,809
D�s que le givre aura disparu...
170
00:35:55,920 --> 00:35:58,354
elles deviendront des statues de glace.
171
00:36:00,191 --> 00:36:03,786
Elles pourront rester dans cet �tat
pendant des ann�es.
172
00:36:03,895 --> 00:36:05,829
Pendant leur sommeil...
173
00:36:05,930 --> 00:36:09,093
nous programmerons leur cerveau
pour qu'elles nous ob�issent.
174
00:36:10,434 --> 00:36:11,924
C'est un grand succ�s, Patron.
175
00:36:12,036 --> 00:36:15,233
Les services secrets du pays
qui nous finance...
176
00:36:15,339 --> 00:36:18,570
pourront kidnapper leurs ennemis
et reprogrammer leurs cerveaux...
177
00:36:18,676 --> 00:36:21,270
afin qu'ils servent fid�lement leur cause.
178
00:36:21,379 --> 00:36:24,041
C'est ce que je ferai
avec Blue Demon et ses amis...
179
00:36:24,148 --> 00:36:26,309
d�s qu'ils seront entre mes mains.
180
00:46:40,998 --> 00:46:42,929
Je vais monter la garde toute la nuit.
181
00:46:43,033 --> 00:46:46,298
Ceux qui sont vraiment en danger,
c'est toi et les autres.
182
00:46:47,337 --> 00:46:49,532
Repose-toi, mon ch�ri.
183
00:46:49,640 --> 00:46:51,631
Je verouillerai les portes.
184
00:46:51,742 --> 00:46:56,304
Si j'entends quelque chose d'�trange,
je t'appelle imm�diatement..
185
00:46:56,413 --> 00:46:58,506
Change de m�tier.
186
00:46:58,615 --> 00:47:01,948
A quoi bon s'ils te tuent
et que je reste seule?
187
00:47:02,052 --> 00:47:04,213
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
188
00:47:19,570 --> 00:47:22,437
Allo?
Allo!
189
00:48:13,857 --> 00:48:15,415
Allo?
190
00:48:15,525 --> 00:48:17,186
Blue?
191
00:48:17,294 --> 00:48:20,889
Je viens de t�l�phoner � L'Ombre.
Il pouvait � peine parler.
192
00:48:20,998 --> 00:48:23,489
J'ai entendu un bruit bizarre,
et puis plus rien.
193
00:48:23,600 --> 00:48:25,534
J'y vais tout de suite.
194
00:48:33,377 --> 00:48:36,608
'' Blue Demon,
je lib�rerai L'Ombre Vengeresse...
195
00:48:36,713 --> 00:48:40,843
si demain soir � minuit
vous vous rendez � l'entrep�t abandonn�...
196
00:48:40,951 --> 00:48:43,146
indiqu� sur cette carte. ''
197
00:48:43,253 --> 00:48:44,481
C'est un pi�ge, Blue.
198
00:48:44,588 --> 00:48:47,216
Et de la plus dangereuse esp�ce.
Nous y irons tous ensemble.
199
00:48:47,324 --> 00:48:49,349
C'est pr�cis�ment ce que veut
la Main Noire.
200
00:48:49,459 --> 00:48:52,326
- Il veut que nous y allions tous.
- Quel pi�ge aura-t-il pr�par�?
201
00:48:52,429 --> 00:48:55,830
- On le saura si on y va
- Allons-y!
202
00:49:41,845 --> 00:49:43,210
Attention!
203
00:52:51,868 --> 00:52:54,769
Tu en vaincras jamais mes amis,
Main Noire.
204
00:53:04,014 --> 00:53:05,948
Imb�cile!
205
00:53:10,754 --> 00:53:14,884
D'une certaine fa�on, c'est bien
que tes amis soient forts et courageux.
206
00:53:16,259 --> 00:53:19,695
C'est le type d'hommes
dont j'ai besoin pour me servir.
207
00:53:19,796 --> 00:53:22,697
Et j'ai une surprise pour vous.
208
00:53:22,799 --> 00:53:25,529
Demain, vous aurez une chance
de vous battre pour votre vie.
209
00:53:26,803 --> 00:53:30,295
Si vous faites ce qu'il faut,
vous aurez la vie sauve.
210
00:53:33,777 --> 00:53:37,042
Pour l'instant,
Elsa s'est miraculeusement �chapp�e.
211
00:53:37,147 --> 00:53:38,910
Nous devons la prot�ger.
212
00:53:39,015 --> 00:53:41,279
Vas avec elle � la cabane de L'Ombre
pr�s du lac.
213
00:53:41,384 --> 00:53:44,319
C'est un endroit que personne ne connait.
Pas m�me Elsa.
214
00:53:44,421 --> 00:53:46,150
Elle sera en s�curit� l�-bas.
215
00:53:46,256 --> 00:53:48,816
Nous devons trouver le repaire
de la Main Noire.
216
00:53:48,925 --> 00:53:51,189
- Allons-y.
- Oui, allons-y!
217
00:54:01,338 --> 00:54:02,600
Capturez-le!
218
00:56:42,399 --> 00:56:44,492
Il est mort!
219
00:56:54,043 --> 00:56:57,342
Gr�ce � cette drogue,
il se soumettra � ma volont�.
220
00:57:06,022 --> 00:57:08,149
C'est inutile, Blue.
221
00:57:08,258 --> 00:57:10,783
Nous ne trouverons jamais la planque
de la Main Noire.
222
00:57:10,894 --> 00:57:12,191
Apr�s cinq ans
223
00:57:12,295 --> 00:57:14,661
Je suis s�r d'�tre pass� � c�t� d'un indice.
224
00:57:14,764 --> 00:57:17,232
Je ne m'arr�terai pas
tant que je ne l'aurai pas trouv�.
225
00:57:36,519 --> 00:57:37,918
Tr�s bien.
226
00:57:38,021 --> 00:57:39,921
Fermez les caisses et emmenez-les.
227
00:57:49,265 --> 00:57:51,699
J'ai enfin trouv� ce que je cherchais.
228
00:57:51,801 --> 00:57:54,395
La Main Noire utilisait
un a�rodrome clandestin...
229
00:57:54,504 --> 00:57:58,031
pour la contrebande
et ses manoeuvres d'espionnage
230
00:57:58,141 --> 00:58:00,234
Il se trouve l�.
231
00:58:33,176 --> 00:58:36,907
L'Ombre, �a m'inqui�te
de ne pas avoir de nouvelles.
232
00:58:37,013 --> 00:58:38,480
Moi aussi.
233
00:58:38,581 --> 00:58:42,142
Pourquoi n'irions-nous pas skier?
Comme �a, �a nous reposerait.
234
00:58:42,252 --> 00:58:44,049
Je crois que c'est une excellente id�e.
235
00:58:44,153 --> 00:58:46,087
- Allons-y.
- D'accord, on y va.
236
00:59:04,874 --> 00:59:08,332
- Cachons-nous derri�re cette cabane.
- Bien.
237
01:00:23,353 --> 01:00:26,948
L'Ombre Vengeresse est sous l'emprise
d'une drogue.
238
01:00:27,056 --> 01:00:29,752
Je crains qu'il nous attaque
si nous essayons de le secourir.
239
01:00:29,859 --> 01:00:32,487
Oui, mais nous devons faire
quelque chose pour l'aider.
240
01:00:32,595 --> 01:00:37,259
D�s que l'avion arrive,
on s'empare des caisses.
241
01:00:37,367 --> 01:00:40,564
- Je les attaquerai de ce c�t�.
- Non, attends.
242
01:00:40,670 --> 01:00:43,104
Tout �a a quelque chose d'�trange.
243
01:01:26,149 --> 01:01:29,448
- Est-ce que tout est pr�t?
- Oui. D�p�chons-nous.
244
01:01:38,361 --> 01:01:41,296
- Il faut attaquer maintenant.
- Non, Mille Masques.
245
01:01:41,397 --> 01:01:44,560
D'abord, nous devons d�couvrir
ce que contiennent ces caisses.
246
01:02:40,590 --> 01:02:42,421
Il faut l'ouvrir.
247
01:04:42,645 --> 01:04:44,306
Changement de cap...
248
01:04:44,413 --> 01:04:46,881
Direction l'a�roport de Mexico City.
249
01:04:46,983 --> 01:04:49,213
Et ne fais pas le malin avec nous.
250
01:09:00,803 --> 01:09:02,464
- Elle a l�ch� la corde.
- Elle �tait peut-�tre fatigu�e.
251
01:11:33,756 --> 01:11:36,384
Blue!
Mille Masques!
252
01:11:36,492 --> 01:11:39,723
Vite! Ils veulent tuer l'Ombre
et le Docteur Tueur!
253
01:12:34,683 --> 01:12:37,652
Mille Maques,
Appelle InterpoI.
254
01:12:37,753 --> 01:12:40,483
Dis-leur que les filles sont
en �tat d'hibernation...
255
01:12:40,589 --> 01:12:42,557
qu'ils fassent le n�cessaire.
256
01:12:42,658 --> 01:12:45,821
Je leur dirai aussi que nous avons captur�
les cinq espions de la Main noire.
257
01:12:45,928 --> 01:12:50,126
Il n'y en a que quatre
Les plongeurs et le pilote.
258
01:12:50,232 --> 01:12:53,531
Elle aussi est une espionne
Et la plus dangereuse de toutes.
259
01:12:53,635 --> 01:12:56,695
Elle a pr�venu la Main Noire de nos plans.
260
01:12:58,307 --> 01:13:03,040
Quand elle m'a appel� pour me dire
que quelque chose �tait arriv� � l'Ombre...
261
01:13:03,145 --> 01:13:05,409
elle l'a fait pour maintenir les apparences.
262
01:13:07,783 --> 01:13:10,343
Je suppose que c'est elle
qui a propos� la sortie en bateau.
263
01:13:10,452 --> 01:13:11,680
En effet.
264
01:13:11,787 --> 01:13:16,690
Maintenant je comprends pourquoi
elle nous a abandonn� au bon moment.
265
01:13:16,792 --> 01:13:19,317
Elle savait quand la bombe devait exploser.
266
01:13:21,830 --> 01:13:24,128
Heureusement, avant de vous conduire ici...
267
01:13:24,233 --> 01:13:26,667
nous savions o� se trouve le repaire
de la Main Noire.
268
01:13:31,707 --> 01:13:33,504
Messieurs.
269
01:13:33,609 --> 01:13:36,339
Il y a un moment qu'Elsa
ne m'a pas contact�.
270
01:13:38,213 --> 01:13:40,545
C'est mauvais signe.
271
01:13:42,851 --> 01:13:44,944
Quand vous tirerez avec ce pistolet...
272
01:13:45,053 --> 01:13:48,318
vos ennemis seront paralys�s
pendant quelques secondes.
273
01:13:48,424 --> 01:13:51,086
C'est un temps pr�cieux
pour prendre l'avantage.
274
01:13:51,193 --> 01:13:53,218
- Est-ce que vous comprenez?
- Oui, chef.
275
01:15:00,362 --> 01:15:02,592
Laissez-le!
Ne l'attaquez-pas.
276
01:15:02,698 --> 01:15:04,689
Il est drogu�.
Tenez-le.
277
01:16:59,481 --> 01:17:01,244
Mais bon sang, Blue,
qu'est-ce qui se passe ici?
278
01:17:01,350 --> 01:17:04,251
Rappelle-toi, la Main Noire t'a kidnapp�.
279
01:17:04,353 --> 01:17:06,514
C'est clair qu'il t'a drogu�.
280
01:17:06,622 --> 01:17:10,581
Maintenant je me souviens de tout.
Merci d'�tre venus � mon secours.
281
01:17:10,692 --> 01:17:15,152
- Attention!
- Laissez-le-moi.
282
01:17:15,263 --> 01:17:17,925
Il y a un moment que je voulais r�gler �a.
283
01:18:40,015 --> 01:18:42,848
Silence.
Silence, s'il vous plait.
284
01:18:42,951 --> 01:18:45,852
Et maintenant je vous demande
un tonnerre d'applaudissements...
285
01:18:45,954 --> 01:18:49,856
pour sa gracieuse Majest�, MariseIa I .
286
01:20:50,245 --> 01:20:53,510
Fin
287
01:20:55,500 --> 01:21:00,500
adaptation : tchi-tcha !
22721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.