All language subtitles for Lessons.of.Darkness.1992.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:07,245 Lessons of darkness 2 00:00:22,708 --> 00:00:30,708 The collapse of the stellar universe will occur like creation - in grandiose splendor. 3 00:00:40,292 --> 00:00:43,159 A planet in our solar system. 4 00:00:48,375 --> 00:00:53,324 White mountain ranges, clouds, a land shrouded in mist. 5 00:01:20,583 --> 00:01:25,703 The first creature we encountered, tried to communicate something to us. 6 00:01:45,083 --> 00:01:50,453 A capital city 7 00:02:11,750 --> 00:02:14,492 Something is looming over the city. 8 00:02:14,500 --> 00:02:17,788 The city that will soon be laid waste by war. 9 00:02:18,833 --> 00:02:22,655 Now it is still alive, biding it's time. 10 00:02:23,167 --> 00:02:27,661 Nobody has yet begun to suspect the impending doom. 11 00:04:14,000 --> 00:04:18,323 The war 12 00:04:23,625 --> 00:04:29,575 The war lasted only a few hours. Afterwards, everything was different. 13 00:04:55,375 --> 00:05:01,041 After the battle 14 00:07:05,667 --> 00:07:08,283 All we could find were traces. 15 00:07:08,292 --> 00:07:12,786 Had human beings actually lived here? Had there ever been a city? 16 00:07:14,208 --> 00:07:19,999 The battle had raged so ferociously that afterwards, grass would never grow here again. 17 00:11:57,542 --> 00:12:03,617 Torture chambers 18 00:13:21,125 --> 00:13:24,197 We met a woman who wanted to tell us something. 19 00:13:24,208 --> 00:13:28,998 She had been dragged away by soldiers along with her two grown sons.. 20 00:13:29,000 --> 00:13:34,120 And had to watch her sons being tortured to death before her very eyes. 21 00:13:34,125 --> 00:13:36,537 This caused her to lose her speech,.. 22 00:13:36,708 --> 00:13:39,575 But she still tried to tell us what had happened. 23 00:15:09,375 --> 00:15:15,530 Satan's national park 24 00:15:20,333 --> 00:15:24,906 this was once a forest before it was covered with oil. 25 00:15:25,292 --> 00:15:29,490 Everything that looks like water is in actuality oil. 26 00:15:29,500 --> 00:15:33,243 Ponds and lakes are spread out all over the land. 27 00:15:33,250 --> 00:15:37,493 The oil is treacherous because it reflects the sky. 28 00:15:37,500 --> 00:15:41,948 The oil is trying to disguise itself as water. 29 00:16:40,958 --> 00:16:44,906 This lake here as well, like everything else, is black oil. 30 00:17:44,875 --> 00:17:48,993 And there were voices and thunders, and lightnings.. 31 00:17:49,000 --> 00:17:50,831 And there was a great earthquake.. 32 00:17:50,833 --> 00:17:53,700 Such was not since men were upon the earth,.. 33 00:17:53,708 --> 00:17:57,405 50 mighty an earthquake and so great. 34 00:17:58,000 --> 00:18:04,246 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. 35 00:18:05,625 --> 00:18:10,824 And every island fled away, and the mountains were not found. 36 00:19:35,167 --> 00:19:40,207 Childhood 37 00:20:11,958 --> 00:20:14,074 Even the tears were black. 38 00:20:14,083 --> 00:20:17,075 When my child wept, his tears were black. 39 00:20:17,083 --> 00:20:22,703 When his nose ran, it ran black. Even the spittle in his mouth was black. 40 00:20:36,583 --> 00:20:40,326 The soldiers came at night while the children were sleeping. 41 00:20:40,333 --> 00:20:42,540 They dragged this one here out of bed.. 42 00:20:42,542 --> 00:20:46,660 And one of the soldiers trampled on the child's head with his heavy boot.. 43 00:20:46,667 --> 00:20:49,624 And then pressed all his weight down on it. 44 00:20:49,625 --> 00:20:54,369 They held on to my husband and me, and threatened us with their rifles. 45 00:20:54,375 --> 00:20:58,414 I said: "Please, take your boot away, you are crushing his head!". 46 00:21:34,000 --> 00:21:37,822 It was terrible for me. Then they shot my husband. 47 00:21:37,833 --> 00:21:39,824 That was a year ago. 48 00:21:39,833 --> 00:21:43,951 The boy used to be able to talk but now he says nothing more. 49 00:21:43,958 --> 00:21:49,282 Only once he said: "Mama, I don't ever want to learn how to talk.". 50 00:22:04,667 --> 00:22:10,367 And a smoke arose like the smoke from a furnace 51 00:22:50,125 --> 00:22:52,411 And the fifth angel sounded.. 52 00:22:52,417 --> 00:22:56,114 .And I saw a star fall from heaven onto the earth. 53 00:22:56,125 --> 00:23:00,289 And to him was given the key "of the bottomless pit .." 54 00:23:00,625 --> 00:23:03,037 And he opened the bottomless pit.. 55 00:23:03,042 --> 00:23:08,412 And there arose a smoke out of the pit as the smoke of a great furnace,.. 56 00:23:09,292 --> 00:23:13,706 And the sun and the air were darkened by reason of the smoke. 57 00:23:15,542 --> 00:23:20,832 And in those days shall men seek "death, and shall not find it..." 58 00:23:20,833 --> 00:23:26,453 And shall desire to die, and death shall flee from them. 59 00:28:32,375 --> 00:28:37,449 A pilgrimage 60 00:37:38,542 --> 00:37:44,162 A dinosaur's feast 61 00:42:24,125 --> 00:42:28,915 Protuberances 62 00:44:04,833 --> 00:44:11,033 The drying up of the Wells 63 00:49:55,375 --> 00:50:01,530 Life without fire 64 00:50:04,417 --> 00:50:07,454 two figures are approaching an oil well. 65 00:50:07,458 --> 00:50:10,040 One of them holds a lighted torch. 66 00:50:10,042 --> 00:50:15,708 What are they up to? Are they going to rekindle the Blaze? 67 00:50:19,500 --> 00:50:23,322 Has life without fire become unbearable for them? 68 00:50:33,292 --> 00:50:37,661 Others, seized by madness follow suit. 69 00:50:41,125 --> 00:50:46,574 Now they are content, now there is something to extinguish again. 70 00:52:03,000 --> 00:52:11,000 I am so weary of sighing, o lord, Grant that the night cometh 5742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.