All language subtitles for Law Order SVU - 4x22 - Futility.HDTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:01,632 No Sistema de Justiça... 2 00:00:01,874 --> 00:00:03,943 crimes de natureza sexual são considerados 3 00:00:03,943 --> 00:00:05,205 especialmente hediondos. 4 00:00:05,578 --> 00:00:08,013 Na cidade de Nova lorque, os detetives que se dedicam... 5 00:00:08,013 --> 00:00:09,815 a investigar esses casos singulares... 6 00:00:09,815 --> 00:00:11,217 são membros de um esquadrão de elite... 7 00:00:11,217 --> 00:00:13,048 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:13,319 --> 00:00:14,752 E estas são as suas histórias. 9 00:00:17,656 --> 00:00:20,126 Está bem, pessoal, vamosjogar pôquer. 10 00:00:20,126 --> 00:00:21,794 -De novo? -Só machojoga isso. 11 00:00:21,794 --> 00:00:23,262 Vamos ver se tem macho aqui. 12 00:00:23,262 --> 00:00:24,663 -Eu sou o quê? -Trapaceira. 13 00:00:24,663 --> 00:00:26,031 Esposas podem jogar? 14 00:00:26,031 --> 00:00:28,124 Vamos, Michael, dentro ou fora? 15 00:00:30,503 --> 00:00:33,199 -Vinte. -Viu como ele é macho? 16 00:00:34,173 --> 00:00:37,176 -Pago para ver. -Vocês são um saco. 17 00:00:37,176 --> 00:00:38,609 Chegou a comida. 18 00:00:40,012 --> 00:00:43,209 -Mais dez. -Eu não tenho nada! 19 00:00:46,685 --> 00:00:47,583 Alô? 20 00:00:49,054 --> 00:00:50,578 Não consigo ouvir. Quem é? 21 00:00:52,424 --> 00:00:55,227 Querida, vou descer. O interfone não funciona. 22 00:00:55,227 --> 00:00:57,752 -Não esqueça a gorjeta! -Certo! 23 00:01:15,681 --> 00:01:17,216 Polícia, mãos para cima. 24 00:01:17,216 --> 00:01:18,017 O que eu fiz? 25 00:01:18,017 --> 00:01:19,885 Vire-se e ponha as mãos na parede. 26 00:01:19,885 --> 00:01:21,854 -Na parede. -Michael Gardner, está preso. 27 00:01:21,854 --> 00:01:23,656 -Não fiz nada! -Mãos na cabeça. 28 00:01:23,656 --> 00:01:25,524 Vocês pegaram o cara errado. 29 00:01:25,524 --> 00:01:28,152 -Estupro, sr. Gardner. -O quê? 30 00:01:31,130 --> 00:01:33,065 -Você está bem? -Estou. 31 00:01:33,065 --> 00:01:36,569 -Cometeu um grande erro. -O que está fazendo com ele? 32 00:01:36,569 --> 00:01:38,337 -É a polícia. -Ele é meu marido! 33 00:01:38,337 --> 00:01:40,805 Ligue para Erin Russ, é uma advogada! 34 00:01:41,740 --> 00:01:43,002 Por que o estão prendendo? 35 00:01:43,943 --> 00:01:45,433 Seu marido estuprou quatro mulheres. 36 00:01:45,811 --> 00:01:48,780 Seujantar chegou. Cortesia da polícia de NY. 37 00:02:28,487 --> 00:02:32,287 PRESENÇA 38 00:02:38,832 --> 00:02:40,732 Lamento ter batido nela. 39 00:02:42,569 --> 00:02:46,473 Perdi a cabeça. Eu assumo a responsabilidade. 40 00:02:46,473 --> 00:02:49,443 Como meu cliente se machucou no caminho? 41 00:02:49,443 --> 00:02:51,445 Eu não sei. Como? 42 00:02:51,445 --> 00:02:53,747 -Ele caiu. -Mentira! 43 00:02:53,747 --> 00:02:56,116 Vejo apenas alguns ferimentos nas mãos 44 00:02:56,116 --> 00:02:58,585 causados pelo soco que ele deu na det. Benson. 45 00:02:58,585 --> 00:03:00,988 Podemos incluir agressão a um policial, 46 00:03:00,988 --> 00:03:02,356 se você quiser. 47 00:03:02,356 --> 00:03:04,847 Eu não estuprei ninguém. 48 00:03:06,059 --> 00:03:07,327 Pegaram o cara errado. 49 00:03:07,327 --> 00:03:10,130 Já tínhamos a sua digital, de quando foi preso. 50 00:03:10,130 --> 00:03:13,267 Por uma briga de bar na faculdade, dez anos atrás. 51 00:03:13,267 --> 00:03:16,103 Vocês só têm uma impressão do corrimão externo 52 00:03:16,103 --> 00:03:20,207 de um prédio que fica perto da residência do sr. Gardner. 53 00:03:20,207 --> 00:03:22,142 Passeio com meu cachorro por toda a vizinhança; 54 00:03:22,142 --> 00:03:24,445 minhas impressões estão em todo lugar. 55 00:03:24,445 --> 00:03:26,246 Uma digital em um local do crime 56 00:03:26,246 --> 00:03:28,415 não contabiliza quatro estupros. 57 00:03:28,415 --> 00:03:30,751 Seus detetives estão ficando preguiçosos. 58 00:03:30,751 --> 00:03:31,718 Acho que não. 59 00:03:31,718 --> 00:03:35,155 O sr. Gardner gentilmente deixou sua marca registrada. 60 00:03:35,155 --> 00:03:36,924 Você as estrangula até desmaiarem, 61 00:03:36,924 --> 00:03:38,892 depois as estupra e dá um corte no seio. 62 00:03:38,892 --> 00:03:40,260 É um padrão, Mikey. 63 00:03:40,260 --> 00:03:43,764 É vago. Cem caras em Attica podem tê-lo usado. 64 00:03:43,764 --> 00:03:46,233 Vocês não têm DNA nem digitais nos outros locais. 65 00:03:46,233 --> 00:03:49,403 Uma das vítimas nos deu a descrição do seu cliente. 66 00:03:49,403 --> 00:03:52,940 Ela fingiu estar desacordada, mesmo depois de tê-la cortado. 67 00:03:52,940 --> 00:03:55,342 É sua chance de cooperar, sr. Gardner. 68 00:03:55,342 --> 00:03:57,211 Vai ajudar imensamente a si mesmo 69 00:03:57,211 --> 00:04:00,347 se nos contar o que sabe sobre as agressões. 70 00:04:00,347 --> 00:04:04,418 -Não houve agressão. -Encerramos aqui. 71 00:04:04,418 --> 00:04:07,554 Se tivessem uma vítima, fariam o reconhecimento. 72 00:04:07,554 --> 00:04:08,851 Ela está certa. 73 00:04:09,990 --> 00:04:11,617 É o nosso próximo passo. 74 00:04:13,827 --> 00:04:15,863 Carrie, se você estiver pronta, 75 00:04:15,863 --> 00:04:18,699 podemos fazer o reconhecimento. 76 00:04:18,699 --> 00:04:20,291 Eu... 77 00:04:21,201 --> 00:04:22,793 acho que não vou conseguir. 78 00:04:23,971 --> 00:04:26,206 Vê-lo de novo ou identificá-lo? 79 00:04:26,206 --> 00:04:29,437 Eu não... Eu não olhei muito para ele, eu... 80 00:04:30,677 --> 00:04:32,513 E se eu apontar a pessoa errada? 81 00:04:32,513 --> 00:04:36,683 Não se preocupe, apenas diga o que acha ser a verdade. 82 00:04:36,683 --> 00:04:38,452 Certo, mas... 83 00:04:38,452 --> 00:04:40,977 se eu escolher a pessoa errada... 84 00:04:43,390 --> 00:04:45,325 ele vai ser solto, e eu... 85 00:04:45,325 --> 00:04:49,029 Você me disse que não preciso fazer nada que não queira. 86 00:04:49,029 --> 00:04:50,864 É isso mesmo, não precisa. 87 00:04:50,864 --> 00:04:53,400 Calma, vamos. Por que não damos um tempo? 88 00:04:53,400 --> 00:04:56,036 Esqueça o reconhecimento por ora, está bem? 89 00:04:56,036 --> 00:04:58,539 Só quero saber do que você se lembra. 90 00:04:58,539 --> 00:04:59,801 Está bem? 91 00:05:02,075 --> 00:05:03,440 Eu não posso... 92 00:05:04,578 --> 00:05:05,846 Eu não... 93 00:05:05,846 --> 00:05:08,212 Não posso passar por isso de novo. 94 00:05:09,550 --> 00:05:11,518 Nem contei para o meu noivo. 95 00:05:11,518 --> 00:05:14,488 Carrie, só quero falar sobre o que você viu, 96 00:05:14,488 --> 00:05:15,477 está bem? 97 00:05:16,690 --> 00:05:19,626 Vamos nos sentar um pouco, está bem? 98 00:05:19,626 --> 00:05:22,186 Sente-se, vamos. 99 00:05:26,900 --> 00:05:30,537 Disse que desmaiou ao ser estrangulada por trás... 100 00:05:30,537 --> 00:05:33,802 Qual é a primeira coisa de que se lembra quando acordou? 101 00:05:35,309 --> 00:05:38,579 Eu estava no chão, de costas. 102 00:05:38,579 --> 00:05:40,614 Ele estava em cima de mim. 103 00:05:40,614 --> 00:05:42,950 -Ele disse alguma coisa? -Não. 104 00:05:42,950 --> 00:05:44,941 Qual era a cor do cabelo dele? 105 00:05:46,486 --> 00:05:47,521 Castanho. 106 00:05:47,521 --> 00:05:50,223 -Liso? -Um pouco ondulado. 107 00:05:50,223 --> 00:05:52,555 Viu a cor dos olhos dele? 108 00:05:55,262 --> 00:05:58,663 Castanho... escuro, acho. 109 00:06:00,133 --> 00:06:03,762 O que mais? Lembra-se de algo sobre o rosto dele? 110 00:06:05,839 --> 00:06:08,375 Ele tinha sobrancelhas escuras, 111 00:06:08,375 --> 00:06:10,677 estava barbeado. 112 00:06:10,677 --> 00:06:13,180 Ele tinha... 113 00:06:13,180 --> 00:06:16,411 uma cicatriz sobre o olho direito. 114 00:06:17,517 --> 00:06:19,786 Eu acho que vi o carro dele. 115 00:06:19,786 --> 00:06:22,516 Ele entrou em uma caminhonete branca. 116 00:06:25,092 --> 00:06:29,129 Carrie, você se lembra. Você sabe como ele é. 117 00:06:29,129 --> 00:06:32,394 Só preciso que o aponte para nós. 118 00:06:35,035 --> 00:06:36,593 Bethany pode ir comigo? 119 00:06:37,971 --> 00:06:38,938 Claro. 120 00:06:41,174 --> 00:06:43,677 Deixe-me falar com Bethany lá fora. 121 00:06:43,677 --> 00:06:44,871 Quer alguma coisa? 122 00:06:45,712 --> 00:06:47,009 -Não. -Está bem. 123 00:06:52,886 --> 00:06:55,822 Bethany, este caso depende deste reconhecimento. 124 00:06:55,822 --> 00:06:57,756 Não posso ajudá-la, apenas apoiá-la. 125 00:06:57,858 --> 00:07:00,394 Sou terapeuta do Centro de Apoio, sei como é. 126 00:07:00,394 --> 00:07:03,096 Eu sei, é que eu quero muito pegar esse cara. 127 00:07:03,096 --> 00:07:05,428 Ela o fará, ela é mais forte do ela pensa. 128 00:07:18,812 --> 00:07:20,881 E se não for ele? Onde estará ele, então? 129 00:07:20,881 --> 00:07:22,382 Não pense, apenas aja. 130 00:07:22,382 --> 00:07:24,618 Quer que eu saia para poder instruí-la? 131 00:07:24,618 --> 00:07:25,607 Dá um tempo. 132 00:07:27,454 --> 00:07:29,115 Carrie, não tem pressa. 133 00:07:39,866 --> 00:07:41,800 Carrie, reconhece alguém? 134 00:07:45,138 --> 00:07:46,867 Que número ele está segurando? 135 00:07:53,413 --> 00:07:54,681 Três. 136 00:07:54,681 --> 00:07:56,512 De onde o reconhece? 137 00:08:01,855 --> 00:08:03,322 Foi ele que me estuprou. 138 00:08:10,063 --> 00:08:11,087 Já terminamos! 139 00:08:11,898 --> 00:08:12,762 É só isso. 140 00:08:15,936 --> 00:08:19,773 -Pensei que fossem 4 vítimas. -Basta um reconhecimento. 141 00:08:19,773 --> 00:08:21,374 Não, se estiver incorreto. 142 00:08:21,374 --> 00:08:23,810 Meu cliente mora no mesmo bairro que a vítima. 143 00:08:23,810 --> 00:08:26,113 Ela pode tê-lo visto e se confundido. 144 00:08:26,113 --> 00:08:27,481 O reconhecimento foi limpo. 145 00:08:27,481 --> 00:08:29,616 E a memória das vítimas é perfeita? 146 00:08:29,616 --> 00:08:31,318 Quando estão certas, sim. 147 00:08:31,318 --> 00:08:34,721 Vocês têm mais três. Por que não vieram também? 148 00:08:34,721 --> 00:08:37,057 Porque elas não podem identificá-lo. 149 00:08:37,057 --> 00:08:38,718 O juiz saberá disso. 150 00:08:42,863 --> 00:08:46,266 O suspeito está sendo indiciado neste momento. 151 00:08:46,266 --> 00:08:47,367 Graças a Deus! 152 00:08:47,367 --> 00:08:49,002 Ele será denunciado, 153 00:08:49,002 --> 00:08:51,404 e o caso será levado aojúri. 154 00:08:51,404 --> 00:08:53,473 Todas vocês terão que testemunhar. 155 00:08:53,473 --> 00:08:54,708 -Ele estará lá? -Não. 156 00:08:54,708 --> 00:08:57,878 Mas, se ojúri o pronunciar, teremos um julgamento. 157 00:08:57,878 --> 00:08:59,780 Vocês terão que testemunhar de novo, 158 00:08:59,780 --> 00:09:01,748 e, neste caso, ele estará no tribunal. 159 00:09:01,748 --> 00:09:03,316 E ele permanece preso? 160 00:09:03,316 --> 00:09:06,953 Depende de ojuiz conceder a fiança e ele poder pagar. 161 00:09:06,953 --> 00:09:09,489 Direito a fiança? Ele nos estuprou! 162 00:09:09,489 --> 00:09:12,359 Só há prisão preventiva em casos de homicídio. 163 00:09:12,359 --> 00:09:14,427 -Ele sabe onde eu moro. -Onde? 164 00:09:14,427 --> 00:09:17,697 -Upper West Side. -Eu também. Onde ele mora? 165 00:09:17,697 --> 00:09:20,634 -Não posso dizer a vocês. -Ele pode ter me seguido. 166 00:09:20,634 --> 00:09:23,537 Mesmo assim, é arriscado para ele ir atrás de vocês. 167 00:09:23,537 --> 00:09:26,439 Também estava se arriscando quando nos estuprou. 168 00:09:26,439 --> 00:09:30,644 Podemos pedir uma liminar para mantê-lo longe. 169 00:09:30,644 --> 00:09:34,648 Se ele incomodar vocês, terá que responder por isso também. 170 00:09:34,648 --> 00:09:36,316 No entanto, se fizermos isso, 171 00:09:36,316 --> 00:09:39,686 terei de dar a ele os endereços de vocês. 172 00:09:39,686 --> 00:09:41,788 Apesar de não poder nos dar o dele? 173 00:09:41,788 --> 00:09:44,120 Ele tem que saber aonde não pode ir. 174 00:09:46,226 --> 00:09:48,126 Eu quero a liminar. 175 00:09:54,634 --> 00:09:56,192 Está bem, está bem. 176 00:09:58,104 --> 00:10:00,407 O sr. Maravilha foi solto duas horas atrás. 177 00:10:00,407 --> 00:10:01,942 A mulher dele pagou a fiança. 178 00:10:01,942 --> 00:10:05,478 A boa notícia é que ojuiz concedeu as liminares. 179 00:10:05,478 --> 00:10:08,148 A má notícia é que não há carro registrado 180 00:10:08,148 --> 00:10:10,050 em seu nome nem no da esposa. 181 00:10:10,050 --> 00:10:12,385 E ninguém o viu em uma caminhonete branca. 182 00:10:12,385 --> 00:10:14,154 Agora, que Carrie o reconheceu, 183 00:10:14,154 --> 00:10:16,323 quero rever os outros três casos. 184 00:10:16,323 --> 00:10:18,592 Aparentemente, não há ligação entre as vítimas. 185 00:10:18,592 --> 00:10:20,327 Estas duas moram no Upper West, 186 00:10:20,327 --> 00:10:22,529 ela em Midtown, e esta, no SoHo. 187 00:10:22,529 --> 00:10:24,264 Gardner gosta de trabalhar na rua. 188 00:10:24,264 --> 00:10:26,099 Atacou duas delas na volta do trabalho. 189 00:10:26,099 --> 00:10:28,802 Uma saía do metrô; a outra, de um táxi. 190 00:10:28,802 --> 00:10:32,706 É difícil agir em lugares públicos e não ser visto. 191 00:10:32,706 --> 00:10:35,742 Talvez ele tenha estudado os locais antes de atacar, 192 00:10:35,742 --> 00:10:38,378 para confirmar que não havia muito tráfego. 193 00:10:38,378 --> 00:10:41,081 Carrie, eu quero que você se acalme e fique aí. 194 00:10:41,081 --> 00:10:44,050 Não fale nada nem se aproxime dele, entendeu? 195 00:10:44,050 --> 00:10:45,352 Já vamos para aí. 196 00:10:45,352 --> 00:10:47,445 Era Carrie Huitt. 197 00:10:48,054 --> 00:10:50,887 Gardner a seguiu até um café. 198 00:10:51,825 --> 00:10:53,690 CAFETERlA NlCE PERKS TERÇA-FElRA, 25 DE MARÇO 199 00:10:55,595 --> 00:10:56,830 Com licença. 200 00:10:56,830 --> 00:10:58,698 -Onde está ele? -Foi embora. 201 00:10:58,698 --> 00:11:00,427 Vou ver se está por perto. 202 00:11:02,535 --> 00:11:04,162 Ele disse alguma coisa? 203 00:11:05,972 --> 00:11:08,770 Ele sorriu, disse ''olá''... 204 00:11:09,542 --> 00:11:11,912 Não sei como ele soube que eu estava aqui. 205 00:11:11,912 --> 00:11:14,147 Eu entrei, e ele estava na fila! 206 00:11:14,147 --> 00:11:16,683 Espere. Ele a seguiu oujá estava aqui? 207 00:11:16,683 --> 00:11:19,675 Ele estava aqui. Como ele soube? 208 00:11:20,954 --> 00:11:22,122 Não é suficiente. 209 00:11:22,122 --> 00:11:24,658 Alex, você acha que foi uma coincidência? 210 00:11:24,658 --> 00:11:27,560 Provavelmente, não, mas ojuiz não vai aceitar. 211 00:11:27,560 --> 00:11:30,530 Ela entrou no café, ela pode tê-lo seguido. 212 00:11:30,530 --> 00:11:31,998 Ele deve saber onde Carrie mora. 213 00:11:31,998 --> 00:11:33,900 Ele a atacou em frente ao seu prédio. 214 00:11:33,900 --> 00:11:36,603 E se a seguia, saberia onde ela toma café. 215 00:11:36,603 --> 00:11:38,672 A advogada vai alegar que moram próximos. 216 00:11:38,672 --> 00:11:40,974 É plausível que freqüentem os mesmos lugares. 217 00:11:40,974 --> 00:11:43,576 De que adianta prometer proteção? 218 00:11:43,576 --> 00:11:47,514 Escutem, ele não tentou nada, e pode ter sido coincidência. 219 00:11:47,514 --> 00:11:48,315 Eu duvido. 220 00:11:48,315 --> 00:11:52,218 Gardner é meticuloso, planeja tudo o que faz cuidadosamente. 221 00:11:52,218 --> 00:11:55,522 É um estuprador que precisa se assegurar do seu poder. 222 00:11:55,522 --> 00:11:57,624 Tem o emprego perfeito, é bem-apessoado... 223 00:11:57,624 --> 00:11:59,092 Pode fazer sexo com a esposa, 224 00:11:59,092 --> 00:12:01,728 mas estupra por ser inseguro quanto a sua masculinidade. 225 00:12:01,728 --> 00:12:03,663 O corte no seio da vítima é sua marca. 226 00:12:03,663 --> 00:12:05,432 Assim, ele a possui para sempre. 227 00:12:05,432 --> 00:12:07,867 Ele bateu na Olivia porque ela tirou seu poder. 228 00:12:07,867 --> 00:12:09,369 lsso. Agora, ele o quer de volta, 229 00:12:09,369 --> 00:12:11,338 e o conseguirá assustando suas vítimas. 230 00:12:11,338 --> 00:12:13,306 Quer intimidá-las a não testemunhar. 231 00:12:13,306 --> 00:12:15,308 lsso. E tem prazer com isso. 232 00:12:15,308 --> 00:12:17,978 Não podemos colocar as vítimas sob custódia? 233 00:12:17,978 --> 00:12:21,181 Não temos dinheiro, policiais estão sendo demitidos. 234 00:12:21,181 --> 00:12:23,450 Nem temos gente suficiente para isso. 235 00:12:23,450 --> 00:12:25,185 Só podemos alertar as vítimas 236 00:12:25,185 --> 00:12:28,052 e esperar que Gardner não se aproxime delas. 237 00:12:29,823 --> 00:12:32,121 APARTAMENTO DE KAREN LElGHTON TERÇA-FElRA, 25 DE MARÇO 238 00:12:33,727 --> 00:12:35,362 Não sabemos se Gardner vai agir. 239 00:12:35,362 --> 00:12:37,097 É uma precaução, não queremos assustá-la. 240 00:12:37,097 --> 00:12:38,932 Claro, como alertas terroristas. 241 00:12:38,932 --> 00:12:39,830 Mamãe? 242 00:12:40,834 --> 00:12:42,358 Fique aí dentro, Brendan. 243 00:12:43,803 --> 00:12:45,238 Estou com fome agora! 244 00:12:45,238 --> 00:12:47,640 Eu sei, querido, nósjá vamosjantar. 245 00:12:47,640 --> 00:12:49,809 Por que não fica lá dentro? Eujá vou. 246 00:12:49,809 --> 00:12:52,112 Karen, não pode ficar em algum lugar? 247 00:12:52,112 --> 00:12:54,581 Com uma amiga ou um parente, até ojulgamento? 248 00:12:54,581 --> 00:12:56,916 O que vou fazer? Tirá-lo da escola? 249 00:12:56,916 --> 00:12:58,518 Não tenho família, 250 00:12:58,518 --> 00:13:00,954 e meus amigos não podem hospedar nós dois. 251 00:13:00,954 --> 00:13:03,490 Acho que vou me demitir e me trancar em casa. 252 00:13:03,490 --> 00:13:06,186 -Sei que é difícil... -Você não sabe de nada! 253 00:13:11,431 --> 00:13:13,066 É normal que esteja com raiva. 254 00:13:13,066 --> 00:13:15,626 Temos que protegê-las e não conseguimos. 255 00:13:20,173 --> 00:13:21,697 Filho-da-mãe! 256 00:13:27,547 --> 00:13:29,082 Polícia, Gardner! Levante-se! 257 00:13:29,082 --> 00:13:30,450 -O que foi? -Mãos para cima. 258 00:13:30,450 --> 00:13:32,042 -O que foi? -Encoste no carro. 259 00:13:32,852 --> 00:13:34,187 Você está preso. 260 00:13:34,187 --> 00:13:35,889 Por que me perseguem? Eu não fiz nada! 261 00:13:35,889 --> 00:13:38,358 Descumpriu a liminar dojuiz, seu idiota! 262 00:13:38,358 --> 00:13:39,985 Ganhou sua cela na Rikers. 263 00:13:40,860 --> 00:13:41,417 Vamos. 264 00:13:53,909 --> 00:13:57,246 Processo número 6221 , o Povo contra Michael Gardner. 265 00:13:57,246 --> 00:13:59,181 Uso de intimidação, 266 00:13:59,181 --> 00:14:01,741 ameaça grave e perseguição à vítima. 267 00:14:02,885 --> 00:14:05,087 Sua advogada está atrasada, sr. Gardner? 268 00:14:05,087 --> 00:14:07,723 Eu a demiti. Farei a minha própria defesa. 269 00:14:07,723 --> 00:14:10,659 Que maravilha... Aproximem-se. 270 00:14:10,659 --> 00:14:14,229 O sr. Gardner foi indiciado por vários estupros. 271 00:14:14,229 --> 00:14:16,932 Esta é mais uma forma de torturar suas vítimas. 272 00:14:16,932 --> 00:14:18,400 Tenho o direito de me defender. 273 00:14:18,400 --> 00:14:21,403 Não sei se entende as implicações desta decisão. 274 00:14:21,403 --> 00:14:24,072 Você será tratado como qualquer advogado. 275 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Eu entendo. 276 00:14:25,073 --> 00:14:28,243 Pode fazer sua autodefesa nesta audiência. 277 00:14:28,243 --> 00:14:30,345 Quanto aos estupros, 278 00:14:30,345 --> 00:14:32,481 terá de ver com ojuiz dojulgamento. 279 00:14:32,481 --> 00:14:34,073 Afastem-se. 280 00:14:35,417 --> 00:14:38,921 Para as acusações em questão, como o acusado se declara? 281 00:14:38,921 --> 00:14:41,323 -lnocente. -Vamos ouvir os argumentos. 282 00:14:41,323 --> 00:14:44,726 Uma liminar proíbe o réu de se aproximar das mulheres 283 00:14:44,726 --> 00:14:45,994 que o acusam de estupro. 284 00:14:45,994 --> 00:14:48,697 O réu a descumpriu ao se aproximar de uma delas 285 00:14:48,697 --> 00:14:50,799 e se esconder na frente da casa de outra. 286 00:14:50,799 --> 00:14:52,568 Eu passeava com meu cachorro! 287 00:14:52,568 --> 00:14:55,404 Acredito em uma coincidência. Duas, é perseguição. 288 00:14:55,404 --> 00:14:57,840 Nem sei do que se trata. Fui comprar café! 289 00:14:57,840 --> 00:14:59,942 Se alguém me viu no café, eu não vi. 290 00:14:59,942 --> 00:15:02,511 Que contato teve o réu com a segunda mulher? 291 00:15:02,511 --> 00:15:03,245 Nenhum. 292 00:15:03,245 --> 00:15:05,547 Os detetives o prenderam antes. 293 00:15:05,547 --> 00:15:07,516 Então, como descumpri a liminar? 294 00:15:07,516 --> 00:15:09,918 Se a acusação só tem isso, então, não descumpriu. 295 00:15:09,918 --> 00:15:11,787 Excelência, é o modus operandido réu. 296 00:15:11,787 --> 00:15:14,923 Ele tem prazer em atormentar as vítimas que estuprou! 297 00:15:14,923 --> 00:15:18,160 Da próxima vez, traga-me provas que apóiem sua tese. 298 00:15:18,160 --> 00:15:21,864 A acusação é improcedente por insuficiência de provas. 299 00:15:21,864 --> 00:15:22,592 Próximo caso! 300 00:15:28,303 --> 00:15:30,839 Gardner fará sua autodefesa nos casos de estupro? 301 00:15:30,839 --> 00:15:33,475 Sim. Ajuíza Preston aceitou seu pedido. 302 00:15:33,475 --> 00:15:35,944 E nomeou Russ como advogada assistente. 303 00:15:35,944 --> 00:15:37,746 Como Preston permitiu isso? 304 00:15:37,746 --> 00:15:39,481 Ela não pode fazer nada. 305 00:15:39,481 --> 00:15:41,049 Normalmente, eu acharia ótimo, mas... 306 00:15:41,049 --> 00:15:43,485 Mas o Gardner pegou você na audiência? 307 00:15:43,485 --> 00:15:46,788 Pensei que ojuiz entenderia que não eram coincidências. 308 00:15:46,788 --> 00:15:49,224 Ele não atacou Karen Leighton perto de casa, 309 00:15:49,224 --> 00:15:51,727 ele conseguiu o endereço na liminar. 310 00:15:51,727 --> 00:15:53,395 Ou seja, tentamos protegê-las, 311 00:15:53,395 --> 00:15:56,031 mas damos ao cara um mapa para chegar às vítimas! 312 00:15:56,031 --> 00:15:58,100 Só falta nós o levarmos até elas! 313 00:15:58,100 --> 00:15:59,935 O juiz tinha concedido fiança. 314 00:15:59,935 --> 00:16:02,137 A liminar era nossa única alternativa. 315 00:16:02,137 --> 00:16:04,907 Conseguimos alguma coisa com os sócios dele? 316 00:16:04,907 --> 00:16:08,277 Falei com a esposa, sócios e vizinhos. A mesma história: 317 00:16:08,277 --> 00:16:11,480 ''Um cara ótimo, incapaz de ser rude; não fez isso!'' 318 00:16:11,480 --> 00:16:12,547 Quem contará às vítimas 319 00:16:12,547 --> 00:16:14,416 que vão acareá-lo no tribunal? 320 00:16:14,416 --> 00:16:16,611 -Eu conto. -Alexandra Cabot? 321 00:16:17,519 --> 00:16:18,451 Sim, sou eu. 322 00:16:19,321 --> 00:16:21,221 Me disseram que estaria aqui. 323 00:16:24,628 --> 00:16:25,663 O que é agora? 324 00:16:25,878 --> 00:16:29,814 Gardner está com a corda toda: quer desmembrar as acusações. 325 00:16:31,867 --> 00:16:34,461 LElTURA DA MOÇÃO QUlNTA-FElRA, 27 DE MARÇO 326 00:16:34,503 --> 00:16:37,572 Não há provas contra mim em três dos quatro casos. 327 00:16:37,572 --> 00:16:40,108 O artigo 200 do Código de Processo Penal diz 328 00:16:40,108 --> 00:16:41,276 que o processo pode ser unificado 329 00:16:41,276 --> 00:16:43,912 quando a prova de um crime puder ser usada nos outros. 330 00:16:43,912 --> 00:16:45,347 Vocês não têm prova alguma. 331 00:16:45,347 --> 00:16:47,482 O reconhecimento de Carrie Huitt 332 00:16:47,482 --> 00:16:49,785 e suas impressões na cena do crime. 333 00:16:49,785 --> 00:16:53,288 A Promotoria tem algo mais do que o padrão dos ataques 334 00:16:53,288 --> 00:16:55,257 parajustificar o processo único? 335 00:16:55,257 --> 00:16:56,758 Não precisamos, Excelência. 336 00:16:56,758 --> 00:16:59,828 O Povo contra West: ''Quando o modus operandi é igual, 337 00:16:59,828 --> 00:17:02,431 crimes múltiplos podem ser julgados em um só processo.'' 338 00:17:02,431 --> 00:17:04,763 O padrão é idêntico em todos os estupros. 339 00:17:05,701 --> 00:17:07,002 Perdoe-me, Excelência, 340 00:17:07,002 --> 00:17:09,732 não sou tão hábil quanto a dra. Cabot. 341 00:17:11,907 --> 00:17:13,308 O Povo contra Sable: 342 00:17:13,308 --> 00:17:16,478 ''Quando há mais provas de um crime do que dos outros, 343 00:17:16,478 --> 00:17:19,481 é provável que ojúri seja incapaz de analisar 344 00:17:19,481 --> 00:17:21,350 as provas relativas a cada crime.'' 345 00:17:21,350 --> 00:17:23,485 A decisão dojúri para algumas vítimas 346 00:17:23,485 --> 00:17:25,887 seria injustificadamente influenciada. 347 00:17:25,887 --> 00:17:29,591 Está correto, sr. Gardner. Chama-se ''efeito dominó''. 348 00:17:29,591 --> 00:17:31,460 Estou desmembrando as acusações. 349 00:17:31,460 --> 00:17:33,462 Excelência, o caráter hediondo dos crimes... 350 00:17:33,462 --> 00:17:36,631 lnfluenciaria ojúri injustificadamente. 351 00:17:36,631 --> 00:17:38,266 Já decidi, dra. Cabot. 352 00:17:38,266 --> 00:17:42,037 Peço o arquivamento por insuficiência de provas. 353 00:17:42,037 --> 00:17:44,773 As provas contra o sr. Gardner são claras. 354 00:17:44,773 --> 00:17:48,377 Para a quarta vítima, sim, mas não para as outras. 355 00:17:48,377 --> 00:17:52,247 Que se arquivem os inquéritos das primeiras três vítimas. 356 00:17:52,247 --> 00:17:54,681 Mais algum assunto? 357 00:17:55,784 --> 00:17:58,412 Ótimo. Começamos amanhã, às 9h. 358 00:17:58,887 --> 00:18:00,354 Sessão encerrada. 359 00:18:05,060 --> 00:18:06,928 Ou ele se formou ontem à noite, 360 00:18:06,928 --> 00:18:08,830 ou Erin Russ o está ajudando muito. 361 00:18:08,830 --> 00:18:10,866 Vamos pegá-lo com o testemunho da Carrie. 362 00:18:10,866 --> 00:18:12,234 Se ela aparecer. 363 00:18:12,234 --> 00:18:14,636 Recebi um recado de Bethany Taylor. 364 00:18:14,636 --> 00:18:17,696 Carrie diz que não pode encará-lo novamente. 365 00:18:20,208 --> 00:18:21,476 Eu lamento muito. 366 00:18:21,476 --> 00:18:24,413 Pode me dizer por que mudou de idéia? 367 00:18:24,413 --> 00:18:25,881 Você sabe por quê. 368 00:18:25,881 --> 00:18:29,785 Não quero falar com ele, não quero ouvi-lo falar... 369 00:18:29,785 --> 00:18:32,421 Tenho que ir em frente com a minha vida. 370 00:18:32,421 --> 00:18:34,823 Carrie, como vai conseguir ir em frente 371 00:18:34,823 --> 00:18:36,992 sabendo que Gardner se livrou? 372 00:18:36,992 --> 00:18:39,928 Não é minha culpa, não é minha responsabilidade. 373 00:18:39,928 --> 00:18:43,125 É verdade, só é responsável por si mesma. 374 00:18:45,000 --> 00:18:48,270 Falaram sobre as compensações que terá 375 00:18:48,270 --> 00:18:50,329 ao testemunhar contra seu agressor? 376 00:18:51,706 --> 00:18:53,208 É muito fortalecedor. 377 00:18:53,208 --> 00:18:54,943 Você não tem controle sobre o ataque, 378 00:18:54,943 --> 00:18:56,978 mas, no tribunal, você tem controle total. 379 00:18:56,978 --> 00:18:59,548 E mesmo que Gardner faça as perguntas, 380 00:18:59,548 --> 00:19:01,383 ele tem que respeitar as regras. 381 00:19:01,383 --> 00:19:03,785 Você só precisa dizer a verdade. 382 00:19:03,785 --> 00:19:05,616 Eu só quero... 383 00:19:07,022 --> 00:19:09,513 Eu só quero que isso acabe de uma vez. 384 00:19:09,891 --> 00:19:11,026 Carrie, 385 00:19:11,026 --> 00:19:14,229 nunca conheci uma vítima que tenha se arrependido 386 00:19:14,229 --> 00:19:16,498 de testemunhar contra o estuprador, 387 00:19:16,498 --> 00:19:18,133 com todas as dificuldades. 388 00:19:18,133 --> 00:19:21,169 Muitas se arrependeram de não ter testemunhado, 389 00:19:21,169 --> 00:19:23,797 masjá era tarde demais. 390 00:19:28,877 --> 00:19:31,744 JULGAMENTO SEXTA-FElRA, 28 DE MARÇO 391 00:19:32,080 --> 00:19:35,217 E ele passava a mão no meu cabelo... 392 00:19:35,217 --> 00:19:36,980 quase que suavemente. 393 00:19:38,120 --> 00:19:39,417 E... 394 00:19:41,957 --> 00:19:43,959 Foi quando abri um pouco os olhos. 395 00:19:43,959 --> 00:19:46,862 -E viu o rosto dele? -Vi. 396 00:19:46,862 --> 00:19:51,060 Srta. Huitt, vê o homem que a atacou aqui? 397 00:19:52,934 --> 00:19:53,832 Sim. 398 00:19:55,437 --> 00:19:56,538 Ali. 399 00:19:56,538 --> 00:19:58,673 Que conste dos autos que a testemunha 400 00:19:58,673 --> 00:20:00,942 identificou o réu, Michael Gardner. 401 00:20:00,942 --> 00:20:01,874 Obrigada, Carrie. 402 00:20:07,048 --> 00:20:08,208 Srta. Huitt, 403 00:20:10,785 --> 00:20:14,689 disse que o agressor a estrangulou 404 00:20:14,689 --> 00:20:17,392 -até que desmaiasse. -Sim. 405 00:20:17,392 --> 00:20:19,828 Você amarrou uma corda no meu pescoço. 406 00:20:19,828 --> 00:20:21,887 Mas o agressor estava atrás de você, 407 00:20:22,230 --> 00:20:24,766 então, não podia vê-lo. 408 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 Eu vi você depois. 409 00:20:26,935 --> 00:20:28,800 Quando acordou. 410 00:20:30,639 --> 00:20:32,197 Disse que... 411 00:20:33,375 --> 00:20:35,206 foi agredida sexualmente? 412 00:20:37,612 --> 00:20:41,776 Você enfiou o seu pênis na minha vagina à força. 413 00:20:44,286 --> 00:20:47,355 E, quando abriu os olhos um pouco, 414 00:20:47,355 --> 00:20:49,186 o agressor viu? 415 00:20:50,325 --> 00:20:52,384 Você não estava prestando atenção. 416 00:20:53,795 --> 00:20:55,956 A que distância estavam? 417 00:20:58,133 --> 00:21:00,669 Você estava a 15cm do meu rosto. 418 00:21:00,669 --> 00:21:02,871 E ele não notou que estava acordada? 419 00:21:02,871 --> 00:21:06,274 Não é estranho, se estavam tão próximos? 420 00:21:06,274 --> 00:21:08,143 Ele não estava mais longe? 421 00:21:08,143 --> 00:21:08,944 Protesto! 422 00:21:08,944 --> 00:21:10,512 Pode perguntar 20 vezes, 423 00:21:10,512 --> 00:21:12,247 a resposta dela será a mesma. 424 00:21:12,247 --> 00:21:14,147 Avance, sr. Gardner. 425 00:21:16,618 --> 00:21:19,678 Havia alguém com você na noite do reconhecimento? 426 00:21:20,121 --> 00:21:21,281 Sim. 427 00:21:21,856 --> 00:21:24,292 Uma terapeuta do Centro de Apoio à Violência. 428 00:21:24,292 --> 00:21:25,694 Bethany Taylor. 429 00:21:25,694 --> 00:21:27,992 Conversou com ela naquela noite? 430 00:21:29,197 --> 00:21:30,164 Sim. 431 00:21:31,900 --> 00:21:33,435 -Sobre o quê? -Protesto. 432 00:21:33,435 --> 00:21:36,838 A conversa entre a terapeuta e a vítima é sigilosa. 433 00:21:36,838 --> 00:21:38,237 Aceito. 434 00:21:39,608 --> 00:21:41,599 Eu não tenho mais perguntas. 435 00:21:48,583 --> 00:21:52,821 Ao receber as digitais, efetuamos a prisão do réu, 436 00:21:52,821 --> 00:21:54,756 e eu o informei dos seus direitos. 437 00:21:54,756 --> 00:21:58,727 Os detetives o interrogaram na presença da sua advogada, 438 00:21:58,727 --> 00:22:03,331 e Carrie Huitt o identificou como seu estuprador. 439 00:22:03,331 --> 00:22:04,559 Obrigada, detetive. 440 00:22:06,601 --> 00:22:08,796 Por que você não me interrogou, det. Benson? 441 00:22:09,671 --> 00:22:11,605 Eu estava preparando a vítima para o reconhecimento. 442 00:22:14,109 --> 00:22:16,278 Não foi porque bati em você naquela noite? 443 00:22:16,278 --> 00:22:17,579 Protesto! Relevância. 444 00:22:17,579 --> 00:22:19,080 Quero demonstrar que a detetive 445 00:22:19,080 --> 00:22:21,480 tem interesse pessoal na minha condenação. 446 00:22:22,250 --> 00:22:23,308 Vou permitir. 447 00:22:24,386 --> 00:22:26,221 Não tenho nada pessoal contra você. 448 00:22:26,221 --> 00:22:27,722 Não ficou com raiva de mim? 449 00:22:27,722 --> 00:22:32,227 Ou constrangida, por eu tê-la exposto na frente dos colegas? 450 00:22:32,227 --> 00:22:35,697 Não é raro um criminoso perder o controle. 451 00:22:35,697 --> 00:22:38,689 Ejá fui golpeada com muito mais força. 452 00:22:42,671 --> 00:22:45,440 Quando o det. Tutuola me levou para o reconhecimento, 453 00:22:45,440 --> 00:22:47,542 eu vi você no corredor da delegacia. 454 00:22:47,542 --> 00:22:50,412 -Com quem conversava? -Com Bethany Taylor. 455 00:22:50,412 --> 00:22:53,677 A terapeuta do Centro de Apoio? 456 00:22:55,116 --> 00:22:57,085 -Sobre o que conversaram? -Protesto! 457 00:22:57,085 --> 00:22:59,921 Já determinamos que essa conversa é sigilosa. 458 00:22:59,921 --> 00:23:03,692 Na verdade, só as conversas com a vítima são sigilosas, 459 00:23:03,692 --> 00:23:05,293 não aquelas com a polícia. 460 00:23:05,293 --> 00:23:08,930 Protesto negado. A testemunha deve responder. 461 00:23:08,930 --> 00:23:11,833 Pedi à srta. Taylor que não interferisse no procedimento, 462 00:23:11,833 --> 00:23:13,768 para que fosse imparcial ejusto. 463 00:23:13,768 --> 00:23:15,370 Eu vi você olhando para mim... 464 00:23:15,370 --> 00:23:18,039 naquele corredor, certo? 465 00:23:18,039 --> 00:23:19,370 Sim. 466 00:23:20,575 --> 00:23:22,877 Também vi a srta. Taylor olhando para mim. 467 00:23:22,877 --> 00:23:25,680 Terá que perguntar a ela. 468 00:23:25,680 --> 00:23:30,014 Aonde ela foi depois de conversar com você? 469 00:23:31,419 --> 00:23:32,821 Para a sala de interrogatório. 470 00:23:32,821 --> 00:23:35,346 Quem mais estava na sala de interrogatório? 471 00:23:38,026 --> 00:23:39,094 Carrie Huitt. 472 00:23:39,094 --> 00:23:42,197 Então, a seqüência dos fatos é a seguinte: 473 00:23:42,197 --> 00:23:46,968 Bethany Taylor conversa com você e me vê algemado. 474 00:23:46,968 --> 00:23:49,804 Depois disso, ela conversa sozinha com a vítima. 475 00:23:49,804 --> 00:23:52,474 E, então, depois de toda essa conversa, 476 00:23:52,474 --> 00:23:53,875 a vítima me identifica. 477 00:23:53,875 --> 00:23:56,605 -Protesto! -Tudo bem, eujá acabei. 478 00:24:00,115 --> 00:24:01,983 -É uma bobagem, Alex! -Ah, é? 479 00:24:01,983 --> 00:24:05,587 Pois ele montou um bom caso de falso reconhecimento. 480 00:24:05,587 --> 00:24:07,722 -Você podia ter me contado... -Espere! 481 00:24:07,722 --> 00:24:10,191 -O reconhecimento foi limpo! -Como você sabe? 482 00:24:10,191 --> 00:24:12,360 O que ela ganharia ao convencer a vítima 483 00:24:12,360 --> 00:24:14,229 a fazer um falso reconhecimento? 484 00:24:14,229 --> 00:24:17,065 Não importa o que houve, mas o que parece ter havido. 485 00:24:17,065 --> 00:24:19,693 Sem o reconhecimento, o caso está morto! 486 00:24:21,970 --> 00:24:23,037 Bethany, o que foi? 487 00:24:23,037 --> 00:24:27,030 Fui intimada pela defesa de Michael Gardner a depor. 488 00:24:30,612 --> 00:24:32,313 Não há o que discutir, Excelência. 489 00:24:32,313 --> 00:24:34,082 Uma terapeuta só pode depor 490 00:24:34,082 --> 00:24:35,617 se a vítima autorizar 491 00:24:35,617 --> 00:24:38,052 ou revelar intenção de cometer ato nocivo. 492 00:24:38,052 --> 00:24:40,155 Tenho direito a um julgamentojusto. 493 00:24:40,155 --> 00:24:42,090 Como me defender sem conhecer as provas? 494 00:24:42,090 --> 00:24:44,726 Esses relatórios não foram incluídos como prova. 495 00:24:44,726 --> 00:24:46,795 Exato, ninguém sabe o que foi dito! 496 00:24:46,795 --> 00:24:48,897 Nãojogue verde para colher maduro. 497 00:24:48,897 --> 00:24:51,699 O Povo contra Pena: ''O réu não pode acessar 498 00:24:51,699 --> 00:24:54,836 as informações pessoais de alguém sem um motivo.'' 499 00:24:54,836 --> 00:24:56,571 Tenho um motivo muito específico. 500 00:24:56,571 --> 00:24:59,574 Ela me viu e, em seguida, foi conversar com a vítima. 501 00:24:59,574 --> 00:25:02,577 Tenho direito de saber se ela me descreveu de algum modo. 502 00:25:02,577 --> 00:25:05,480 Está bem. Colho o depoimento da srta. Taylor em particular. 503 00:25:05,480 --> 00:25:08,817 Se eu achar que seu testemunho é relevante para a defesa, 504 00:25:08,817 --> 00:25:10,478 ojúri a ouvirá. 505 00:25:15,490 --> 00:25:18,026 -Como foi? -Ótimo, eu não disse nada. 506 00:25:18,026 --> 00:25:20,595 Como assim? Você foi intimada, não tem escolha. 507 00:25:20,595 --> 00:25:22,530 -Tenho, sim. -Bethany, 508 00:25:22,530 --> 00:25:24,332 isso não ajuda ninguém. 509 00:25:24,332 --> 00:25:25,900 Detetive Benson, 510 00:25:25,900 --> 00:25:28,603 por favor, prenda a srta. Taylor por desacato. 511 00:25:28,603 --> 00:25:30,738 -Excelência, deve haver... -Ou você faz isso, 512 00:25:30,738 --> 00:25:33,263 ou chamo alguém para fazê-lo. 513 00:25:37,412 --> 00:25:38,640 Vamos. 514 00:25:43,688 --> 00:25:44,484 Guarde para si. 515 00:25:44,555 --> 00:25:46,524 lsso não é bom para ninguém, Bethany. 516 00:25:46,524 --> 00:25:48,092 Não vou quebrar meu sigilo. 517 00:25:48,092 --> 00:25:50,461 Ele será quebrado com ou sem você. 518 00:25:50,461 --> 00:25:53,264 Ajuíza Preston quer ouvir o seu depoimento. 519 00:25:53,264 --> 00:25:54,832 Eu não vou falar, ponto final. 520 00:25:54,832 --> 00:25:57,635 Você disse a Carrie como era o Gardner? 521 00:25:57,635 --> 00:26:00,204 -Sabe que não. -Então, qual é a diferença? 522 00:26:00,204 --> 00:26:02,440 Fale com Preston sobre o que conversaram. 523 00:26:02,440 --> 00:26:05,843 Ela verá que é irrelevante e não terá mais que depor. 524 00:26:05,843 --> 00:26:07,645 Mas abre-se um precedente. 525 00:26:07,645 --> 00:26:10,314 E toda vítima de estupro vai começar a pensar: 526 00:26:10,314 --> 00:26:11,315 ''Posso falar sobre isso, 527 00:26:11,315 --> 00:26:14,118 ou será transmitido pela TV Justiça?'' 528 00:26:14,118 --> 00:26:15,820 Ninguém mais vai confiar em nós 529 00:26:15,820 --> 00:26:18,155 e ninguém mais vai comunicar os crimes. 530 00:26:18,132 --> 00:26:20,902 O que tem em mente? Passar o resto da vida aqui? 531 00:26:20,925 --> 00:26:23,194 Trouxe a escova de dente. Cumprirei a sentença. 532 00:26:23,194 --> 00:26:24,328 Tudo bem, 533 00:26:24,328 --> 00:26:27,098 só que, enquanto isso, o caso vai por água abaixo, 534 00:26:27,063 --> 00:26:29,930 e Michael Gardner fica em liberdade. 535 00:26:31,202 --> 00:26:33,070 E se a vítima abrir mão do sigilo? 536 00:26:33,070 --> 00:26:34,405 Não! 537 00:26:34,405 --> 00:26:36,774 Ajuíza Preston pode concordar. 538 00:26:36,774 --> 00:26:39,677 O sigilo fica intacto, e não se abrem precedentes. 539 00:26:39,677 --> 00:26:41,746 Fariam isso com a Carrie? 540 00:26:41,746 --> 00:26:44,915 Vocês têm noção de quão prejudicial isso pode ser? 541 00:26:44,915 --> 00:26:47,618 -O que quer que eu faça? -Não faça isso. 542 00:26:47,969 --> 00:26:50,767 Falo sério. Ela não vai agüentar. 543 00:26:51,110 --> 00:26:53,245 Vocês têm que ajudar as vítimas. 544 00:26:53,416 --> 00:26:55,111 Façam o seu trabalho. 545 00:27:00,231 --> 00:27:02,563 APARTAMENTO DE CARRlE HUlTT SEGUNDA-FElRA, 31 DE MARÇO 546 00:27:02,900 --> 00:27:05,198 Deve estar sabendo do que houve com Bethany. 547 00:27:08,139 --> 00:27:09,940 Carrie, eu... 548 00:27:09,940 --> 00:27:13,711 queria pedir a você que abra mão da sua privacidade 549 00:27:13,711 --> 00:27:17,306 para que Bethany possa depor sobre suas conversas. 550 00:27:22,186 --> 00:27:24,654 Não está usando o seu anel de noivado. 551 00:27:25,790 --> 00:27:27,958 É, foi uma decisão minha. 552 00:27:27,958 --> 00:27:31,962 Não é justo que Eric fique me esperando voltar ao normal. 553 00:27:31,962 --> 00:27:35,193 Eu não conseguia fazer sexo sem chorar. 554 00:27:36,801 --> 00:27:39,103 Eu o amo, mas nunca vou voltar ao normal. 555 00:27:39,103 --> 00:27:43,240 Este momento não é adequado para tomar decisões. 556 00:27:43,240 --> 00:27:45,071 E quando será adequado? 557 00:27:46,610 --> 00:27:47,978 Fica todo mundo esperando 558 00:27:47,978 --> 00:27:50,242 que eu esqueça tudo e volte ao normal. 559 00:27:59,590 --> 00:28:01,524 Vocês não têm idéia... 560 00:28:03,861 --> 00:28:05,852 Não consigo dormir mais do que 20 minutos por noite. 561 00:28:09,767 --> 00:28:11,257 Odeio ficar sozinha, 562 00:28:11,869 --> 00:28:13,928 mas odeio ainda mais estar com pessoas. 563 00:28:15,172 --> 00:28:17,231 E morro de medo de sair 564 00:28:17,641 --> 00:28:19,541 ou de estar em algum lugar cheio, 565 00:28:20,544 --> 00:28:21,533 porque posso me encontrar com ele. 566 00:28:25,049 --> 00:28:28,119 Só fico pensando que teria sido melhor 567 00:28:28,119 --> 00:28:29,643 se ele tivesse me matado... 568 00:28:35,092 --> 00:28:37,728 Foi sobre isso que conversei com Bethany, 569 00:28:37,728 --> 00:28:40,631 e ela disse que eu podia falar qualquer coisa, 570 00:28:40,631 --> 00:28:42,394 que ninguém ficaria sabendo. 571 00:28:48,906 --> 00:28:51,909 Nada que eu faça pode mudar o que aconteceu com você. 572 00:28:51,909 --> 00:28:56,113 Só posso tentar evitar que aconteça de novo. 573 00:28:56,113 --> 00:28:59,650 Só que tudo o que fiz até agora falhou. 574 00:28:59,650 --> 00:29:04,144 Não digo que isso seja bom oujusto, 575 00:29:06,257 --> 00:29:08,555 mas preciso pedir a sua ajuda, 576 00:29:09,693 --> 00:29:10,751 porque... 577 00:29:12,429 --> 00:29:14,590 você é a nossa última chance. 578 00:29:21,739 --> 00:29:23,374 Odeio ver você aqui. 579 00:29:23,374 --> 00:29:27,144 Não se preocupe, a decisão foi minha, não foi sua. 580 00:29:27,144 --> 00:29:28,879 Eu abri mão do sigilo. 581 00:29:28,879 --> 00:29:31,182 Eu não queria que elas tivessem feito isso. 582 00:29:31,182 --> 00:29:33,117 Mas não adianta, eu não vou falar. 583 00:29:33,117 --> 00:29:35,653 A decisão foi minha, já está feito. 584 00:29:35,653 --> 00:29:38,722 Disse que isso tem a ver com controle, certo? 585 00:29:38,722 --> 00:29:40,825 Recuperar o controle. Foi o que fiz. 586 00:29:40,825 --> 00:29:44,361 Não pode haver a menor chance de esse cara se safar, 587 00:29:44,361 --> 00:29:47,097 então, por favor, fale com ajuíza. 588 00:29:47,097 --> 00:29:51,363 Está tudo bem, está... Pior não pode ficar. 589 00:29:55,773 --> 00:29:57,832 JULGAMENTO TERÇA-FElRA, 1 DE ABRlL 590 00:29:58,209 --> 00:29:59,710 Depois de interrogar Bethany Taylor, 591 00:29:59,710 --> 00:30:03,514 decidi que seu testemunho não é relevante ao processo 592 00:30:03,514 --> 00:30:07,551 e que os direitos do réu foram preservados. 593 00:30:07,551 --> 00:30:10,487 Portanto, seu testemunho não constará dos autos. 594 00:30:10,487 --> 00:30:11,355 Protesto! 595 00:30:11,355 --> 00:30:14,024 Não pode protestar, sr. Gardner, sente-se. 596 00:30:14,024 --> 00:30:15,793 Não! lsso não é justo! 597 00:30:15,793 --> 00:30:19,285 É a minha decisão. Sessão encerrada por hoje. 598 00:30:22,499 --> 00:30:25,336 O que mais Gardner vai aprontar em sua defesa? 599 00:30:25,336 --> 00:30:28,138 Deve trazer testemunhas que falem bem dele, 600 00:30:28,138 --> 00:30:29,673 deve querer testemunhar. 601 00:30:29,673 --> 00:30:31,775 Temos que estar preparados para tudo. 602 00:30:31,775 --> 00:30:32,901 Detetive! 603 00:30:33,844 --> 00:30:34,678 Bethany, 604 00:30:34,678 --> 00:30:37,214 sei que não queria isso, mas obrigada. 605 00:30:37,214 --> 00:30:39,884 Não fiz isso por você, fiz pela Carrie. 606 00:30:39,884 --> 00:30:41,652 Sabe o que você fez, detetive? 607 00:30:41,652 --> 00:30:44,355 Fui intimada por outro acusado de estupro. 608 00:30:44,355 --> 00:30:46,724 Ele quer ter acesso à ficha da minha cliente. 609 00:30:46,724 --> 00:30:49,093 Então, achei que você seria a pessoa certa 610 00:30:49,093 --> 00:30:51,729 para pressioná-la a abrir mão dos seus direitos. 611 00:30:51,729 --> 00:30:54,899 Queria impedir Michael Gardner de estuprar outra mulher. 612 00:30:54,899 --> 00:30:57,635 Seis clientes minhas já desistiram da terapia. 613 00:30:57,635 --> 00:30:59,303 Não confiam mais em mim. 614 00:30:59,303 --> 00:31:03,706 Mas você venceu. E daí se foi às custas dos outros? 615 00:31:12,216 --> 00:31:13,444 Onde está todo mundo? 616 00:31:14,718 --> 00:31:17,254 Kathy levou as crianças para ver ''La Bohème''. 617 00:31:17,254 --> 00:31:18,489 Eu declinei. 618 00:31:18,489 --> 00:31:21,025 Sua noite de solteiro, e vai ao supermercado? 619 00:31:21,025 --> 00:31:22,219 Que patético! 620 00:31:23,560 --> 00:31:25,289 Mas eles têm strippers. 621 00:31:29,166 --> 00:31:30,827 Liv, esquece isso. 622 00:31:32,436 --> 00:31:35,005 Entregou um estuprador à justiça, fez seu trabalho. 623 00:31:35,005 --> 00:31:36,666 Acho que só piorei tudo. 624 00:31:38,208 --> 00:31:40,073 Sabe que não é verdade. 625 00:31:42,913 --> 00:31:46,940 Fiz Carrie reviver a pior coisa quejá aconteceu a ela. 626 00:31:48,986 --> 00:31:51,522 Prejudiquei outras vítimas que se beneficiariam 627 00:31:51,522 --> 00:31:53,357 do apoio de Bethany Taylor, 628 00:31:53,357 --> 00:31:55,626 e o número de comunicações diminuirá. 629 00:31:55,626 --> 00:31:58,495 Se Gardner for condenado, não violentará outra mulher. 630 00:31:58,495 --> 00:31:59,723 Não vale a pena. 631 00:32:01,131 --> 00:32:03,000 Não vale o preço. 632 00:32:03,000 --> 00:32:04,558 Para você ou para elas? 633 00:32:06,103 --> 00:32:08,936 -Não estou falando de mim. -Está, sim. 634 00:32:10,507 --> 00:32:12,941 Desde que conheço você, 635 00:32:14,678 --> 00:32:17,014 sempre se identificou com as vítimas. 636 00:32:17,014 --> 00:32:18,845 Talvez por ser mulher... 637 00:32:20,384 --> 00:32:21,715 Eu não sei. 638 00:32:23,554 --> 00:32:27,251 Mas é o que faz de você uma ótima policial. 639 00:32:29,526 --> 00:32:33,428 Mas também torna o trabalho uma tortura, às vezes. 640 00:32:36,000 --> 00:32:39,902 Não pode mudar as coisas quejá aconteceram, Olivia. 641 00:32:41,905 --> 00:32:43,167 Não dá. 642 00:32:50,914 --> 00:32:54,818 Você se mata para que algo aconteça, 643 00:32:54,818 --> 00:32:56,877 ou você não faz nada... 644 00:32:58,455 --> 00:32:59,820 Não faz diferença. 645 00:33:00,557 --> 00:33:02,726 Sempre haverá outro corruptor de menores, 646 00:33:02,726 --> 00:33:04,561 outro estuprador. 647 00:33:04,561 --> 00:33:06,930 E você... 648 00:33:06,930 --> 00:33:11,602 tem que vender um pedacinho de você 649 00:33:11,602 --> 00:33:13,229 para fazer o trabalho. 650 00:33:16,407 --> 00:33:18,341 Qual é a razão disso? 651 00:33:25,082 --> 00:33:27,710 Eu não sei, talvez não haja uma razão. 652 00:33:30,554 --> 00:33:32,886 Talvez o preço seja alto. 653 00:33:37,361 --> 00:33:39,829 Olivia, ninguém está te obrigando a fazer isso. 654 00:33:40,697 --> 00:33:42,733 A diferença entre você e as vítimas 655 00:33:42,733 --> 00:33:44,894 é que você pode sair dessa. 656 00:33:49,706 --> 00:33:51,833 Não, eu não posso. 657 00:34:03,454 --> 00:34:05,820 JULGAMENTO QUARTA-FElRA, 2 DE ABRlL 658 00:34:06,623 --> 00:34:08,725 Já se passou uma hora, dra. Russ. 659 00:34:08,725 --> 00:34:12,496 Não temos provas de que o sr. Gardner esteja foragido. 660 00:34:12,496 --> 00:34:15,399 Se o réu abre mão do direito de estar presente, 661 00:34:15,399 --> 00:34:17,501 sugiro que ojulgamento prossiga sem ele. 662 00:34:17,501 --> 00:34:21,305 Ele pode ter ficado doente ou ter se acidentado. 663 00:34:21,305 --> 00:34:24,206 Encontre-o, dra. Russ. Depressa. 664 00:34:27,044 --> 00:34:29,046 Certo. Os aeroportos foram avisados. 665 00:34:29,046 --> 00:34:31,315 Até agora, não está em nenhum vôo. 666 00:34:31,315 --> 00:34:33,050 Concentrem-se nos vôos domésticos; 667 00:34:33,050 --> 00:34:34,585 o passaporte dele está vencido. 668 00:34:34,585 --> 00:34:36,420 Mas não precisa dele para entrar no Canadá, 669 00:34:36,420 --> 00:34:39,456 então, alertamos as fronteiras de NY e Ontário. 670 00:34:39,456 --> 00:34:41,492 Sua foto vai sair nos noticiários das onze 671 00:34:41,492 --> 00:34:43,894 e, amanhã, estará em todos osjornais. 672 00:34:43,894 --> 00:34:46,263 Ele ainda pode estar na cidade, 673 00:34:46,263 --> 00:34:47,498 apesar do risco. 674 00:34:47,498 --> 00:34:49,600 Ele tem propensão para a perseguição, 675 00:34:49,600 --> 00:34:51,969 o que põe muitas pessoas em perigo. 676 00:34:51,969 --> 00:34:54,404 Por isso, enviei alertas ajuízes, promotores, 677 00:34:54,404 --> 00:34:56,039 testemunhas, vítimas ejurados. 678 00:34:56,039 --> 00:34:58,475 Todos que ele possa ver como seus inimigos. 679 00:34:58,475 --> 00:35:01,111 -Stabler. -lsso inclui você, Olivia. 680 00:35:01,111 --> 00:35:02,913 Você o afeta bastante. 681 00:35:02,913 --> 00:35:05,682 Ótimo. Espero que tente algo. 682 00:35:05,682 --> 00:35:08,173 Elejá tentou. Outro caso. 683 00:35:09,686 --> 00:35:12,122 Um vizinho a encontrou quando tirava o lixo, 684 00:35:12,122 --> 00:35:13,090 mas não ouviu nada. 685 00:35:13,090 --> 00:35:15,581 -A vítima o viu? -Eu não sei, ela está morta. 686 00:35:18,529 --> 00:35:20,964 Ele cortou o rosto dela, desta vez. 687 00:35:20,964 --> 00:35:23,534 Três ou quatro cortes, marcas de dedos no pescoço. 688 00:35:23,534 --> 00:35:24,701 Ele está ficando esperto. 689 00:35:24,701 --> 00:35:26,259 Desta vez, ninguém pode identificá-lo. 690 00:35:28,274 --> 00:35:30,910 A vítima é Evelyn Sharpe, de Staten lsland. 691 00:35:30,910 --> 00:35:32,978 Estava certa sobre o estrangulamento. 692 00:35:32,978 --> 00:35:34,246 Achei vestígios de talco, 693 00:35:34,246 --> 00:35:36,282 então, acho que ele usou luvas de látex. 694 00:35:36,282 --> 00:35:38,150 Ele está aprendendo com seus erros. 695 00:35:38,150 --> 00:35:40,386 As mãos apresentam ferimentos de defesa. 696 00:35:40,386 --> 00:35:43,889 Ela deve ter acordado em algum momento e lutado. 697 00:35:43,889 --> 00:35:46,258 -Tirou algum pedaço? -Nada debaixo das unhas, 698 00:35:46,258 --> 00:35:48,594 não há fluidos nem fios de cabelos. 699 00:35:48,594 --> 00:35:50,729 Mas achei algo interessante. 700 00:35:50,729 --> 00:35:53,933 Ele extirpou a pele, dela até a fáscia. 701 00:35:53,933 --> 00:35:55,034 Eletirou um pedaço dela. 702 00:35:55,034 --> 00:35:56,435 Vai colecionar troféus, agora? 703 00:35:56,435 --> 00:35:57,536 Foi o que pensei primeiro, 704 00:35:57,536 --> 00:36:00,473 mas vejam o tamanho e o local da ferida. 705 00:36:00,473 --> 00:36:02,308 Ela estava tentando se defender. 706 00:36:02,308 --> 00:36:03,442 Ele a mordeu. 707 00:36:03,442 --> 00:36:06,045 E cortou a pele para não deixar provas? 708 00:36:06,045 --> 00:36:08,214 Ele está virando um gênio do crime. 709 00:36:08,214 --> 00:36:10,116 Nem tanto; não cortou fundo o bastante. 710 00:36:10,116 --> 00:36:12,051 A marca ficou no tecido muscular. 711 00:36:12,051 --> 00:36:14,153 Pode compará-la à arcada dentária dele? 712 00:36:14,153 --> 00:36:15,454 Já fiz isso. 713 00:36:15,454 --> 00:36:19,254 Não há duvida. Pegamos o filho-da-mãe. 714 00:36:20,059 --> 00:36:22,294 Ainda acha que seu cliente é inocente? 715 00:36:22,294 --> 00:36:25,631 Não se trata mais de identidades trocadas. 716 00:36:25,631 --> 00:36:28,167 Esse homem estuprou e matou uma mulher. 717 00:36:28,167 --> 00:36:30,102 Se soubesse onde ele está, eu diria. 718 00:36:30,102 --> 00:36:31,470 Pessoas estão correndo perigo. 719 00:36:31,470 --> 00:36:33,267 Eujá disse, não sei onde ele está. 720 00:36:34,406 --> 00:36:38,069 Se eu souber dele, ligo para vocês imediatamente. 721 00:36:40,112 --> 00:36:43,048 Se ele está sendo ajudado, não é por alguém da família. 722 00:36:43,048 --> 00:36:44,917 Ele não tem parentes em Nova York. 723 00:36:44,917 --> 00:36:46,886 Falamos com os sócios e os empregados, 724 00:36:46,886 --> 00:36:48,020 e ninguém sabe de nada. 725 00:36:48,020 --> 00:36:50,856 A mulher estava arrasada, não o deve estar escondendo. 726 00:36:50,856 --> 00:36:52,658 Para quem ele ligou nos últimos meses? 727 00:36:52,658 --> 00:36:54,793 Se houve algum engano, eu quero saber. 728 00:36:54,793 --> 00:36:56,162 As finanças do Gardner: 729 00:36:56,162 --> 00:36:58,597 todo o dinheiro pertence à sra. Gardner, 730 00:36:58,597 --> 00:37:00,299 mas ele tem acesso a tudo. 731 00:37:00,299 --> 00:37:01,367 Transações recentes? 732 00:37:01,367 --> 00:37:03,969 Das grandes. US$ 5 mil ontem de manhã. 733 00:37:03,969 --> 00:37:05,459 Trocou um cheque no Bronx. 734 00:37:07,006 --> 00:37:09,074 É, é o Riquinho. 735 00:37:09,074 --> 00:37:10,876 Queria trocar um cheque de vinte mil, 736 00:37:10,876 --> 00:37:12,344 eu disse que o máximo era cinco, 737 00:37:12,344 --> 00:37:13,212 e ele fez outro cheque. 738 00:37:13,212 --> 00:37:14,613 Ele estava sozinho? 739 00:37:14,613 --> 00:37:16,515 Acho que sim, não vi ninguém. 740 00:37:16,515 --> 00:37:18,784 Precisamos dos comprovantes da transação. 741 00:37:18,784 --> 00:37:22,154 A documentação estava correta, não fiz nada ilegal. 742 00:37:22,154 --> 00:37:23,923 Ei, elas estão gravando? 743 00:37:23,923 --> 00:37:26,792 Neste tipo de negócio? Claro que sim, moça. 744 00:37:26,792 --> 00:37:28,555 Vamos precisar das fitas. 745 00:37:31,463 --> 00:37:32,364 É ele. 746 00:37:32,364 --> 00:37:33,666 -É o cara? -É. 747 00:37:33,666 --> 00:37:36,235 Só dá pra saber que ele estava sozinho. 748 00:37:36,235 --> 00:37:38,604 Digitalizei a fita da outra câmera também. 749 00:37:38,604 --> 00:37:40,936 A hora é a mesma. 750 00:37:41,907 --> 00:37:44,843 Ele sai e entra na caminhonete branca. 751 00:37:44,843 --> 00:37:47,213 Como a que Carrie descreveu. 752 00:37:47,213 --> 00:37:49,915 -Conseguiu as placas? -Não com este ângulo. 753 00:37:49,915 --> 00:37:54,053 Só consegui descobrir que é um Lexus RX 300 de 1999. 754 00:37:54,053 --> 00:37:56,283 -Podemos ver um pouco mais? -Claro. 755 00:37:57,523 --> 00:38:00,559 Ele entrou do lado do carona. Quem está dirigindo? 756 00:38:00,559 --> 00:38:02,049 Vou tentar ampliar. 757 00:38:09,034 --> 00:38:10,661 Vamos ver framepor #frame#. 758 00:38:14,506 --> 00:38:16,075 Parece que ele a está beijando. 759 00:38:16,075 --> 00:38:18,010 A mulher dele tem cabelo comprido. 760 00:38:18,010 --> 00:38:20,240 Gardner tem uma namorada. 761 00:38:21,313 --> 00:38:23,549 Conseguiram identificar a mulher misteriosa? 762 00:38:23,549 --> 00:38:25,150 Seis meses de ligações telefônicas, 763 00:38:25,150 --> 00:38:26,785 nada fora do normal até agora. 764 00:38:26,785 --> 00:38:29,688 Ele não seria burro de ligar para a namorada 765 00:38:29,688 --> 00:38:31,090 do próprio telefone. 766 00:38:31,090 --> 00:38:33,559 Se comprou um celular pré-pago, como saberemos? 767 00:38:33,559 --> 00:38:34,860 A maioria delas, neste mês, 768 00:38:34,860 --> 00:38:37,124 foram para a advogada. Que surpresa! 769 00:38:38,297 --> 00:38:39,730 Mês passado, também. 770 00:38:41,700 --> 00:38:43,102 E quatro meses atrás. 771 00:38:43,102 --> 00:38:45,571 Por que falaria com uma advogada 772 00:38:45,571 --> 00:38:46,970 antes de ser preso? 773 00:38:52,544 --> 00:38:55,147 Porque ele está tendo um caso com Erin Russ. 774 00:38:55,147 --> 00:38:57,516 Ela registrou o veículo há quatro anos: 775 00:38:57,516 --> 00:38:59,541 um Lexus 1999, branco. 776 00:39:03,289 --> 00:39:04,187 Olhe isso. 777 00:39:21,774 --> 00:39:24,543 Erin, detetives Benson e Stabler! Abra! 778 00:39:24,543 --> 00:39:25,840 Está aberta. 779 00:39:32,951 --> 00:39:34,486 Erin, onde está ele? 780 00:39:34,486 --> 00:39:37,623 Onde está o Gardner? Cadê ele? 781 00:39:37,623 --> 00:39:38,924 Ele está aqui. 782 00:39:38,924 --> 00:39:41,392 Deixe-me ver suas mãos. Mãos para cima! 783 00:39:50,102 --> 00:39:51,296 Está machucada? 784 00:39:52,338 --> 00:39:53,270 Não. 785 00:39:54,773 --> 00:39:57,309 Eu achei a arma do crime no carro. 786 00:39:57,309 --> 00:39:59,243 Ele negou, 787 00:40:00,446 --> 00:40:02,437 mesmo depois de eu ter descoberto tudo. 788 00:40:05,050 --> 00:40:07,575 Se ele atacou você, não lhe restava outra saída. 789 00:40:09,655 --> 00:40:10,519 É verdade... 790 00:40:12,658 --> 00:40:14,353 É legítima defesa... 791 00:40:17,930 --> 00:40:19,420 se ele me atacou. 792 00:40:24,036 --> 00:40:25,938 Eu preciso saber que isso acabou. 793 00:40:25,938 --> 00:40:27,573 Pedi autorização para vir, 794 00:40:27,573 --> 00:40:29,508 mas me disseram que não era apropriado. 795 00:40:29,508 --> 00:40:32,409 -Como os convenceu? -Eles não precisam saber. 796 00:40:35,214 --> 00:40:36,511 SALA DE AUTÓPSlAS 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.