Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,632
No Sistema de Justiça...
2
00:00:01,874 --> 00:00:03,943
crimes de natureza
sexual são considerados
3
00:00:03,943 --> 00:00:05,205
especialmente hediondos.
4
00:00:05,578 --> 00:00:08,013
Na cidade de Nova lorque,
os detetives que se dedicam...
5
00:00:08,013 --> 00:00:09,815
a investigar
esses casos singulares...
6
00:00:09,815 --> 00:00:11,217
são membros de um
esquadrão de elite...
7
00:00:11,217 --> 00:00:13,048
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:13,319 --> 00:00:14,752
E estas são as suas histórias.
9
00:00:17,656 --> 00:00:20,126
Está bem, pessoal,
vamosjogar pôquer.
10
00:00:20,126 --> 00:00:21,794
-De novo?
-Só machojoga isso.
11
00:00:21,794 --> 00:00:23,262
Vamos ver se tem
macho aqui.
12
00:00:23,262 --> 00:00:24,663
-Eu sou o quê?
-Trapaceira.
13
00:00:24,663 --> 00:00:26,031
Esposas podem jogar?
14
00:00:26,031 --> 00:00:28,124
Vamos, Michael,
dentro ou fora?
15
00:00:30,503 --> 00:00:33,199
-Vinte.
-Viu como ele é macho?
16
00:00:34,173 --> 00:00:37,176
-Pago para ver.
-Vocês são um saco.
17
00:00:37,176 --> 00:00:38,609
Chegou a comida.
18
00:00:40,012 --> 00:00:43,209
-Mais dez.
-Eu não tenho nada!
19
00:00:46,685 --> 00:00:47,583
Alô?
20
00:00:49,054 --> 00:00:50,578
Não consigo ouvir.
Quem é?
21
00:00:52,424 --> 00:00:55,227
Querida, vou descer.
O interfone não funciona.
22
00:00:55,227 --> 00:00:57,752
-Não esqueça a gorjeta!
-Certo!
23
00:01:15,681 --> 00:01:17,216
Polícia,
mãos para cima.
24
00:01:17,216 --> 00:01:18,017
O que eu fiz?
25
00:01:18,017 --> 00:01:19,885
Vire-se e ponha as mãos
na parede.
26
00:01:19,885 --> 00:01:21,854
-Na parede.
-Michael Gardner, está preso.
27
00:01:21,854 --> 00:01:23,656
-Não fiz nada!
-Mãos na cabeça.
28
00:01:23,656 --> 00:01:25,524
Vocês pegaram
o cara errado.
29
00:01:25,524 --> 00:01:28,152
-Estupro, sr. Gardner.
-O quê?
30
00:01:31,130 --> 00:01:33,065
-Você está bem?
-Estou.
31
00:01:33,065 --> 00:01:36,569
-Cometeu um grande erro.
-O que está fazendo com ele?
32
00:01:36,569 --> 00:01:38,337
-É a polícia.
-Ele é meu marido!
33
00:01:38,337 --> 00:01:40,805
Ligue para Erin Russ,
é uma advogada!
34
00:01:41,740 --> 00:01:43,002
Por que o estão prendendo?
35
00:01:43,943 --> 00:01:45,433
Seu marido estuprou
quatro mulheres.
36
00:01:45,811 --> 00:01:48,780
Seujantar chegou.
Cortesia da polícia de NY.
37
00:02:28,487 --> 00:02:32,287
PRESENÇA
38
00:02:38,832 --> 00:02:40,732
Lamento ter batido nela.
39
00:02:42,569 --> 00:02:46,473
Perdi a cabeça.
Eu assumo a responsabilidade.
40
00:02:46,473 --> 00:02:49,443
Como meu cliente
se machucou no caminho?
41
00:02:49,443 --> 00:02:51,445
Eu não sei.
Como?
42
00:02:51,445 --> 00:02:53,747
-Ele caiu.
-Mentira!
43
00:02:53,747 --> 00:02:56,116
Vejo apenas alguns
ferimentos nas mãos
44
00:02:56,116 --> 00:02:58,585
causados pelo soco
que ele deu na det. Benson.
45
00:02:58,585 --> 00:03:00,988
Podemos incluir
agressão a um policial,
46
00:03:00,988 --> 00:03:02,356
se você quiser.
47
00:03:02,356 --> 00:03:04,847
Eu não estuprei ninguém.
48
00:03:06,059 --> 00:03:07,327
Pegaram o cara errado.
49
00:03:07,327 --> 00:03:10,130
Já tínhamos a sua digital,
de quando foi preso.
50
00:03:10,130 --> 00:03:13,267
Por uma briga de bar
na faculdade, dez anos atrás.
51
00:03:13,267 --> 00:03:16,103
Vocês só têm uma impressão
do corrimão externo
52
00:03:16,103 --> 00:03:20,207
de um prédio que fica perto
da residência do sr. Gardner.
53
00:03:20,207 --> 00:03:22,142
Passeio com meu cachorro
por toda a vizinhança;
54
00:03:22,142 --> 00:03:24,445
minhas impressões
estão em todo lugar.
55
00:03:24,445 --> 00:03:26,246
Uma digital
em um local do crime
56
00:03:26,246 --> 00:03:28,415
não contabiliza
quatro estupros.
57
00:03:28,415 --> 00:03:30,751
Seus detetives estão
ficando preguiçosos.
58
00:03:30,751 --> 00:03:31,718
Acho que não.
59
00:03:31,718 --> 00:03:35,155
O sr. Gardner gentilmente
deixou sua marca registrada.
60
00:03:35,155 --> 00:03:36,924
Você as estrangula
até desmaiarem,
61
00:03:36,924 --> 00:03:38,892
depois as estupra
e dá um corte no seio.
62
00:03:38,892 --> 00:03:40,260
É um padrão, Mikey.
63
00:03:40,260 --> 00:03:43,764
É vago. Cem caras
em Attica podem tê-lo usado.
64
00:03:43,764 --> 00:03:46,233
Vocês não têm DNA nem
digitais nos outros locais.
65
00:03:46,233 --> 00:03:49,403
Uma das vítimas nos deu
a descrição do seu cliente.
66
00:03:49,403 --> 00:03:52,940
Ela fingiu estar desacordada,
mesmo depois de tê-la cortado.
67
00:03:52,940 --> 00:03:55,342
É sua chance de cooperar,
sr. Gardner.
68
00:03:55,342 --> 00:03:57,211
Vai ajudar imensamente
a si mesmo
69
00:03:57,211 --> 00:04:00,347
se nos contar o que sabe
sobre as agressões.
70
00:04:00,347 --> 00:04:04,418
-Não houve agressão.
-Encerramos aqui.
71
00:04:04,418 --> 00:04:07,554
Se tivessem uma vítima,
fariam o reconhecimento.
72
00:04:07,554 --> 00:04:08,851
Ela está certa.
73
00:04:09,990 --> 00:04:11,617
É o nosso próximo passo.
74
00:04:13,827 --> 00:04:15,863
Carrie, se você
estiver pronta,
75
00:04:15,863 --> 00:04:18,699
podemos fazer
o reconhecimento.
76
00:04:18,699 --> 00:04:20,291
Eu...
77
00:04:21,201 --> 00:04:22,793
acho que não vou conseguir.
78
00:04:23,971 --> 00:04:26,206
Vê-lo de novo
ou identificá-lo?
79
00:04:26,206 --> 00:04:29,437
Eu não... Eu não olhei
muito para ele, eu...
80
00:04:30,677 --> 00:04:32,513
E se eu apontar
a pessoa errada?
81
00:04:32,513 --> 00:04:36,683
Não se preocupe, apenas diga
o que acha ser a verdade.
82
00:04:36,683 --> 00:04:38,452
Certo, mas...
83
00:04:38,452 --> 00:04:40,977
se eu escolher
a pessoa errada...
84
00:04:43,390 --> 00:04:45,325
ele vai ser solto, e eu...
85
00:04:45,325 --> 00:04:49,029
Você me disse que não preciso
fazer nada que não queira.
86
00:04:49,029 --> 00:04:50,864
É isso mesmo, não precisa.
87
00:04:50,864 --> 00:04:53,400
Calma, vamos.
Por que não damos um tempo?
88
00:04:53,400 --> 00:04:56,036
Esqueça o reconhecimento
por ora, está bem?
89
00:04:56,036 --> 00:04:58,539
Só quero saber
do que você se lembra.
90
00:04:58,539 --> 00:04:59,801
Está bem?
91
00:05:02,075 --> 00:05:03,440
Eu não posso...
92
00:05:04,578 --> 00:05:05,846
Eu não...
93
00:05:05,846 --> 00:05:08,212
Não posso passar
por isso de novo.
94
00:05:09,550 --> 00:05:11,518
Nem contei
para o meu noivo.
95
00:05:11,518 --> 00:05:14,488
Carrie, só quero falar
sobre o que você viu,
96
00:05:14,488 --> 00:05:15,477
está bem?
97
00:05:16,690 --> 00:05:19,626
Vamos nos sentar
um pouco, está bem?
98
00:05:19,626 --> 00:05:22,186
Sente-se, vamos.
99
00:05:26,900 --> 00:05:30,537
Disse que desmaiou ao ser
estrangulada por trás...
100
00:05:30,537 --> 00:05:33,802
Qual é a primeira coisa de que
se lembra quando acordou?
101
00:05:35,309 --> 00:05:38,579
Eu estava no chão,
de costas.
102
00:05:38,579 --> 00:05:40,614
Ele estava em cima de mim.
103
00:05:40,614 --> 00:05:42,950
-Ele disse alguma coisa?
-Não.
104
00:05:42,950 --> 00:05:44,941
Qual era a cor
do cabelo dele?
105
00:05:46,486 --> 00:05:47,521
Castanho.
106
00:05:47,521 --> 00:05:50,223
-Liso?
-Um pouco ondulado.
107
00:05:50,223 --> 00:05:52,555
Viu a cor
dos olhos dele?
108
00:05:55,262 --> 00:05:58,663
Castanho...
escuro, acho.
109
00:06:00,133 --> 00:06:03,762
O que mais? Lembra-se de algo
sobre o rosto dele?
110
00:06:05,839 --> 00:06:08,375
Ele tinha
sobrancelhas escuras,
111
00:06:08,375 --> 00:06:10,677
estava barbeado.
112
00:06:10,677 --> 00:06:13,180
Ele tinha...
113
00:06:13,180 --> 00:06:16,411
uma cicatriz
sobre o olho direito.
114
00:06:17,517 --> 00:06:19,786
Eu acho que vi
o carro dele.
115
00:06:19,786 --> 00:06:22,516
Ele entrou
em uma caminhonete branca.
116
00:06:25,092 --> 00:06:29,129
Carrie, você se lembra.
Você sabe como ele é.
117
00:06:29,129 --> 00:06:32,394
Só preciso
que o aponte para nós.
118
00:06:35,035 --> 00:06:36,593
Bethany pode ir comigo?
119
00:06:37,971 --> 00:06:38,938
Claro.
120
00:06:41,174 --> 00:06:43,677
Deixe-me falar
com Bethany lá fora.
121
00:06:43,677 --> 00:06:44,871
Quer alguma coisa?
122
00:06:45,712 --> 00:06:47,009
-Não.
-Está bem.
123
00:06:52,886 --> 00:06:55,822
Bethany, este caso depende
deste reconhecimento.
124
00:06:55,822 --> 00:06:57,756
Não posso ajudá-la,
apenas apoiá-la.
125
00:06:57,858 --> 00:07:00,394
Sou terapeuta do Centro
de Apoio, sei como é.
126
00:07:00,394 --> 00:07:03,096
Eu sei, é que eu quero
muito pegar esse cara.
127
00:07:03,096 --> 00:07:05,428
Ela o fará, ela é
mais forte do ela pensa.
128
00:07:18,812 --> 00:07:20,881
E se não for ele?
Onde estará ele, então?
129
00:07:20,881 --> 00:07:22,382
Não pense, apenas aja.
130
00:07:22,382 --> 00:07:24,618
Quer que eu saia
para poder instruí-la?
131
00:07:24,618 --> 00:07:25,607
Dá um tempo.
132
00:07:27,454 --> 00:07:29,115
Carrie, não tem pressa.
133
00:07:39,866 --> 00:07:41,800
Carrie, reconhece alguém?
134
00:07:45,138 --> 00:07:46,867
Que número
ele está segurando?
135
00:07:53,413 --> 00:07:54,681
Três.
136
00:07:54,681 --> 00:07:56,512
De onde o reconhece?
137
00:08:01,855 --> 00:08:03,322
Foi ele que me estuprou.
138
00:08:10,063 --> 00:08:11,087
Já terminamos!
139
00:08:11,898 --> 00:08:12,762
É só isso.
140
00:08:15,936 --> 00:08:19,773
-Pensei que fossem 4 vítimas.
-Basta um reconhecimento.
141
00:08:19,773 --> 00:08:21,374
Não, se estiver incorreto.
142
00:08:21,374 --> 00:08:23,810
Meu cliente mora
no mesmo bairro que a vítima.
143
00:08:23,810 --> 00:08:26,113
Ela pode tê-lo visto
e se confundido.
144
00:08:26,113 --> 00:08:27,481
O reconhecimento foi limpo.
145
00:08:27,481 --> 00:08:29,616
E a memória
das vítimas é perfeita?
146
00:08:29,616 --> 00:08:31,318
Quando estão certas, sim.
147
00:08:31,318 --> 00:08:34,721
Vocês têm mais três.
Por que não vieram também?
148
00:08:34,721 --> 00:08:37,057
Porque elas não podem
identificá-lo.
149
00:08:37,057 --> 00:08:38,718
O juiz saberá disso.
150
00:08:42,863 --> 00:08:46,266
O suspeito está sendo
indiciado neste momento.
151
00:08:46,266 --> 00:08:47,367
Graças a Deus!
152
00:08:47,367 --> 00:08:49,002
Ele será denunciado,
153
00:08:49,002 --> 00:08:51,404
e o caso será levado
aojúri.
154
00:08:51,404 --> 00:08:53,473
Todas vocês terão
que testemunhar.
155
00:08:53,473 --> 00:08:54,708
-Ele estará lá?
-Não.
156
00:08:54,708 --> 00:08:57,878
Mas, se ojúri o pronunciar,
teremos um julgamento.
157
00:08:57,878 --> 00:08:59,780
Vocês terão
que testemunhar de novo,
158
00:08:59,780 --> 00:09:01,748
e, neste caso,
ele estará no tribunal.
159
00:09:01,748 --> 00:09:03,316
E ele permanece preso?
160
00:09:03,316 --> 00:09:06,953
Depende de ojuiz conceder
a fiança e ele poder pagar.
161
00:09:06,953 --> 00:09:09,489
Direito a fiança?
Ele nos estuprou!
162
00:09:09,489 --> 00:09:12,359
Só há prisão preventiva
em casos de homicídio.
163
00:09:12,359 --> 00:09:14,427
-Ele sabe onde eu moro.
-Onde?
164
00:09:14,427 --> 00:09:17,697
-Upper West Side.
-Eu também. Onde ele mora?
165
00:09:17,697 --> 00:09:20,634
-Não posso dizer a vocês.
-Ele pode ter me seguido.
166
00:09:20,634 --> 00:09:23,537
Mesmo assim, é arriscado
para ele ir atrás de vocês.
167
00:09:23,537 --> 00:09:26,439
Também estava se arriscando
quando nos estuprou.
168
00:09:26,439 --> 00:09:30,644
Podemos pedir uma liminar
para mantê-lo longe.
169
00:09:30,644 --> 00:09:34,648
Se ele incomodar vocês, terá
que responder por isso também.
170
00:09:34,648 --> 00:09:36,316
No entanto,
se fizermos isso,
171
00:09:36,316 --> 00:09:39,686
terei de dar a ele
os endereços de vocês.
172
00:09:39,686 --> 00:09:41,788
Apesar de não poder
nos dar o dele?
173
00:09:41,788 --> 00:09:44,120
Ele tem que saber
aonde não pode ir.
174
00:09:46,226 --> 00:09:48,126
Eu quero a liminar.
175
00:09:54,634 --> 00:09:56,192
Está bem, está bem.
176
00:09:58,104 --> 00:10:00,407
O sr. Maravilha foi solto
duas horas atrás.
177
00:10:00,407 --> 00:10:01,942
A mulher dele
pagou a fiança.
178
00:10:01,942 --> 00:10:05,478
A boa notícia é que ojuiz
concedeu as liminares.
179
00:10:05,478 --> 00:10:08,148
A má notícia é que não há
carro registrado
180
00:10:08,148 --> 00:10:10,050
em seu nome
nem no da esposa.
181
00:10:10,050 --> 00:10:12,385
E ninguém o viu
em uma caminhonete branca.
182
00:10:12,385 --> 00:10:14,154
Agora, que Carrie
o reconheceu,
183
00:10:14,154 --> 00:10:16,323
quero rever
os outros três casos.
184
00:10:16,323 --> 00:10:18,592
Aparentemente, não há ligação
entre as vítimas.
185
00:10:18,592 --> 00:10:20,327
Estas duas moram
no Upper West,
186
00:10:20,327 --> 00:10:22,529
ela em Midtown,
e esta, no SoHo.
187
00:10:22,529 --> 00:10:24,264
Gardner gosta
de trabalhar na rua.
188
00:10:24,264 --> 00:10:26,099
Atacou duas delas
na volta do trabalho.
189
00:10:26,099 --> 00:10:28,802
Uma saía do metrô;
a outra, de um táxi.
190
00:10:28,802 --> 00:10:32,706
É difícil agir em lugares
públicos e não ser visto.
191
00:10:32,706 --> 00:10:35,742
Talvez ele tenha estudado
os locais antes de atacar,
192
00:10:35,742 --> 00:10:38,378
para confirmar
que não havia muito tráfego.
193
00:10:38,378 --> 00:10:41,081
Carrie, eu quero que você
se acalme e fique aí.
194
00:10:41,081 --> 00:10:44,050
Não fale nada nem se aproxime
dele, entendeu?
195
00:10:44,050 --> 00:10:45,352
Já vamos para aí.
196
00:10:45,352 --> 00:10:47,445
Era Carrie Huitt.
197
00:10:48,054 --> 00:10:50,887
Gardner a seguiu
até um café.
198
00:10:51,825 --> 00:10:53,690
CAFETERlA NlCE PERKS
TERÇA-FElRA, 25 DE MARÇO
199
00:10:55,595 --> 00:10:56,830
Com licença.
200
00:10:56,830 --> 00:10:58,698
-Onde está ele?
-Foi embora.
201
00:10:58,698 --> 00:11:00,427
Vou ver se está
por perto.
202
00:11:02,535 --> 00:11:04,162
Ele disse alguma coisa?
203
00:11:05,972 --> 00:11:08,770
Ele sorriu, disse ''olá''...
204
00:11:09,542 --> 00:11:11,912
Não sei como ele soube
que eu estava aqui.
205
00:11:11,912 --> 00:11:14,147
Eu entrei,
e ele estava na fila!
206
00:11:14,147 --> 00:11:16,683
Espere. Ele a seguiu
oujá estava aqui?
207
00:11:16,683 --> 00:11:19,675
Ele estava aqui.
Como ele soube?
208
00:11:20,954 --> 00:11:22,122
Não é suficiente.
209
00:11:22,122 --> 00:11:24,658
Alex, você acha que foi
uma coincidência?
210
00:11:24,658 --> 00:11:27,560
Provavelmente, não,
mas ojuiz não vai aceitar.
211
00:11:27,560 --> 00:11:30,530
Ela entrou no café,
ela pode tê-lo seguido.
212
00:11:30,530 --> 00:11:31,998
Ele deve saber
onde Carrie mora.
213
00:11:31,998 --> 00:11:33,900
Ele a atacou em frente
ao seu prédio.
214
00:11:33,900 --> 00:11:36,603
E se a seguia, saberia
onde ela toma café.
215
00:11:36,603 --> 00:11:38,672
A advogada vai alegar
que moram próximos.
216
00:11:38,672 --> 00:11:40,974
É plausível que freqüentem
os mesmos lugares.
217
00:11:40,974 --> 00:11:43,576
De que adianta
prometer proteção?
218
00:11:43,576 --> 00:11:47,514
Escutem, ele não tentou nada,
e pode ter sido coincidência.
219
00:11:47,514 --> 00:11:48,315
Eu duvido.
220
00:11:48,315 --> 00:11:52,218
Gardner é meticuloso, planeja
tudo o que faz cuidadosamente.
221
00:11:52,218 --> 00:11:55,522
É um estuprador que precisa
se assegurar do seu poder.
222
00:11:55,522 --> 00:11:57,624
Tem o emprego perfeito,
é bem-apessoado...
223
00:11:57,624 --> 00:11:59,092
Pode fazer sexo
com a esposa,
224
00:11:59,092 --> 00:12:01,728
mas estupra por ser inseguro
quanto a sua masculinidade.
225
00:12:01,728 --> 00:12:03,663
O corte no seio
da vítima é sua marca.
226
00:12:03,663 --> 00:12:05,432
Assim, ele a possui
para sempre.
227
00:12:05,432 --> 00:12:07,867
Ele bateu na Olivia
porque ela tirou seu poder.
228
00:12:07,867 --> 00:12:09,369
lsso. Agora,
ele o quer de volta,
229
00:12:09,369 --> 00:12:11,338
e o conseguirá
assustando suas vítimas.
230
00:12:11,338 --> 00:12:13,306
Quer intimidá-las
a não testemunhar.
231
00:12:13,306 --> 00:12:15,308
lsso.
E tem prazer com isso.
232
00:12:15,308 --> 00:12:17,978
Não podemos colocar
as vítimas sob custódia?
233
00:12:17,978 --> 00:12:21,181
Não temos dinheiro, policiais
estão sendo demitidos.
234
00:12:21,181 --> 00:12:23,450
Nem temos gente
suficiente para isso.
235
00:12:23,450 --> 00:12:25,185
Só podemos alertar
as vítimas
236
00:12:25,185 --> 00:12:28,052
e esperar que Gardner
não se aproxime delas.
237
00:12:29,823 --> 00:12:32,121
APARTAMENTO DE KAREN LElGHTON
TERÇA-FElRA, 25 DE MARÇO
238
00:12:33,727 --> 00:12:35,362
Não sabemos se Gardner
vai agir.
239
00:12:35,362 --> 00:12:37,097
É uma precaução,
não queremos assustá-la.
240
00:12:37,097 --> 00:12:38,932
Claro, como alertas
terroristas.
241
00:12:38,932 --> 00:12:39,830
Mamãe?
242
00:12:40,834 --> 00:12:42,358
Fique aí dentro, Brendan.
243
00:12:43,803 --> 00:12:45,238
Estou com fome agora!
244
00:12:45,238 --> 00:12:47,640
Eu sei, querido,
nósjá vamosjantar.
245
00:12:47,640 --> 00:12:49,809
Por que não fica lá dentro?
Eujá vou.
246
00:12:49,809 --> 00:12:52,112
Karen, não pode ficar
em algum lugar?
247
00:12:52,112 --> 00:12:54,581
Com uma amiga ou um parente,
até ojulgamento?
248
00:12:54,581 --> 00:12:56,916
O que vou fazer?
Tirá-lo da escola?
249
00:12:56,916 --> 00:12:58,518
Não tenho família,
250
00:12:58,518 --> 00:13:00,954
e meus amigos não podem
hospedar nós dois.
251
00:13:00,954 --> 00:13:03,490
Acho que vou me demitir
e me trancar em casa.
252
00:13:03,490 --> 00:13:06,186
-Sei que é difícil...
-Você não sabe de nada!
253
00:13:11,431 --> 00:13:13,066
É normal
que esteja com raiva.
254
00:13:13,066 --> 00:13:15,626
Temos que protegê-las
e não conseguimos.
255
00:13:20,173 --> 00:13:21,697
Filho-da-mãe!
256
00:13:27,547 --> 00:13:29,082
Polícia, Gardner!
Levante-se!
257
00:13:29,082 --> 00:13:30,450
-O que foi?
-Mãos para cima.
258
00:13:30,450 --> 00:13:32,042
-O que foi?
-Encoste no carro.
259
00:13:32,852 --> 00:13:34,187
Você está preso.
260
00:13:34,187 --> 00:13:35,889
Por que me perseguem?
Eu não fiz nada!
261
00:13:35,889 --> 00:13:38,358
Descumpriu a liminar
dojuiz, seu idiota!
262
00:13:38,358 --> 00:13:39,985
Ganhou sua cela
na Rikers.
263
00:13:40,860 --> 00:13:41,417
Vamos.
264
00:13:53,909 --> 00:13:57,246
Processo número 6221 ,
o Povo contra Michael Gardner.
265
00:13:57,246 --> 00:13:59,181
Uso de intimidação,
266
00:13:59,181 --> 00:14:01,741
ameaça grave
e perseguição à vítima.
267
00:14:02,885 --> 00:14:05,087
Sua advogada está
atrasada, sr. Gardner?
268
00:14:05,087 --> 00:14:07,723
Eu a demiti. Farei
a minha própria defesa.
269
00:14:07,723 --> 00:14:10,659
Que maravilha...
Aproximem-se.
270
00:14:10,659 --> 00:14:14,229
O sr. Gardner foi indiciado
por vários estupros.
271
00:14:14,229 --> 00:14:16,932
Esta é mais uma forma
de torturar suas vítimas.
272
00:14:16,932 --> 00:14:18,400
Tenho o direito
de me defender.
273
00:14:18,400 --> 00:14:21,403
Não sei se entende
as implicações desta decisão.
274
00:14:21,403 --> 00:14:24,072
Você será tratado
como qualquer advogado.
275
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Eu entendo.
276
00:14:25,073 --> 00:14:28,243
Pode fazer sua autodefesa
nesta audiência.
277
00:14:28,243 --> 00:14:30,345
Quanto aos estupros,
278
00:14:30,345 --> 00:14:32,481
terá de ver
com ojuiz dojulgamento.
279
00:14:32,481 --> 00:14:34,073
Afastem-se.
280
00:14:35,417 --> 00:14:38,921
Para as acusações em questão,
como o acusado se declara?
281
00:14:38,921 --> 00:14:41,323
-lnocente.
-Vamos ouvir os argumentos.
282
00:14:41,323 --> 00:14:44,726
Uma liminar proíbe o réu
de se aproximar das mulheres
283
00:14:44,726 --> 00:14:45,994
que o acusam
de estupro.
284
00:14:45,994 --> 00:14:48,697
O réu a descumpriu
ao se aproximar de uma delas
285
00:14:48,697 --> 00:14:50,799
e se esconder na frente
da casa de outra.
286
00:14:50,799 --> 00:14:52,568
Eu passeava
com meu cachorro!
287
00:14:52,568 --> 00:14:55,404
Acredito em uma coincidência.
Duas, é perseguição.
288
00:14:55,404 --> 00:14:57,840
Nem sei do que se trata.
Fui comprar café!
289
00:14:57,840 --> 00:14:59,942
Se alguém me viu
no café, eu não vi.
290
00:14:59,942 --> 00:15:02,511
Que contato teve o réu
com a segunda mulher?
291
00:15:02,511 --> 00:15:03,245
Nenhum.
292
00:15:03,245 --> 00:15:05,547
Os detetives
o prenderam antes.
293
00:15:05,547 --> 00:15:07,516
Então, como descumpri
a liminar?
294
00:15:07,516 --> 00:15:09,918
Se a acusação só tem isso,
então, não descumpriu.
295
00:15:09,918 --> 00:15:11,787
Excelência,
é o modus operandido réu.
296
00:15:11,787 --> 00:15:14,923
Ele tem prazer em atormentar
as vítimas que estuprou!
297
00:15:14,923 --> 00:15:18,160
Da próxima vez, traga-me
provas que apóiem sua tese.
298
00:15:18,160 --> 00:15:21,864
A acusação é improcedente
por insuficiência de provas.
299
00:15:21,864 --> 00:15:22,592
Próximo caso!
300
00:15:28,303 --> 00:15:30,839
Gardner fará sua autodefesa
nos casos de estupro?
301
00:15:30,839 --> 00:15:33,475
Sim. Ajuíza Preston
aceitou seu pedido.
302
00:15:33,475 --> 00:15:35,944
E nomeou Russ
como advogada assistente.
303
00:15:35,944 --> 00:15:37,746
Como Preston permitiu isso?
304
00:15:37,746 --> 00:15:39,481
Ela não pode
fazer nada.
305
00:15:39,481 --> 00:15:41,049
Normalmente, eu acharia
ótimo, mas...
306
00:15:41,049 --> 00:15:43,485
Mas o Gardner pegou você
na audiência?
307
00:15:43,485 --> 00:15:46,788
Pensei que ojuiz entenderia
que não eram coincidências.
308
00:15:46,788 --> 00:15:49,224
Ele não atacou Karen Leighton
perto de casa,
309
00:15:49,224 --> 00:15:51,727
ele conseguiu
o endereço na liminar.
310
00:15:51,727 --> 00:15:53,395
Ou seja,
tentamos protegê-las,
311
00:15:53,395 --> 00:15:56,031
mas damos ao cara um mapa
para chegar às vítimas!
312
00:15:56,031 --> 00:15:58,100
Só falta nós o levarmos
até elas!
313
00:15:58,100 --> 00:15:59,935
O juiz tinha
concedido fiança.
314
00:15:59,935 --> 00:16:02,137
A liminar era
nossa única alternativa.
315
00:16:02,137 --> 00:16:04,907
Conseguimos alguma coisa
com os sócios dele?
316
00:16:04,907 --> 00:16:08,277
Falei com a esposa, sócios
e vizinhos. A mesma história:
317
00:16:08,277 --> 00:16:11,480
''Um cara ótimo, incapaz
de ser rude; não fez isso!''
318
00:16:11,480 --> 00:16:12,547
Quem contará às vítimas
319
00:16:12,547 --> 00:16:14,416
que vão acareá-lo
no tribunal?
320
00:16:14,416 --> 00:16:16,611
-Eu conto.
-Alexandra Cabot?
321
00:16:17,519 --> 00:16:18,451
Sim, sou eu.
322
00:16:19,321 --> 00:16:21,221
Me disseram
que estaria aqui.
323
00:16:24,628 --> 00:16:25,663
O que é agora?
324
00:16:25,878 --> 00:16:29,814
Gardner está com a corda toda:
quer desmembrar as acusações.
325
00:16:31,867 --> 00:16:34,461
LElTURA DA MOÇÃO
QUlNTA-FElRA, 27 DE MARÇO
326
00:16:34,503 --> 00:16:37,572
Não há provas contra mim
em três dos quatro casos.
327
00:16:37,572 --> 00:16:40,108
O artigo 200 do Código
de Processo Penal diz
328
00:16:40,108 --> 00:16:41,276
que o processo
pode ser unificado
329
00:16:41,276 --> 00:16:43,912
quando a prova de um crime
puder ser usada nos outros.
330
00:16:43,912 --> 00:16:45,347
Vocês não têm prova alguma.
331
00:16:45,347 --> 00:16:47,482
O reconhecimento
de Carrie Huitt
332
00:16:47,482 --> 00:16:49,785
e suas impressões
na cena do crime.
333
00:16:49,785 --> 00:16:53,288
A Promotoria tem algo mais
do que o padrão dos ataques
334
00:16:53,288 --> 00:16:55,257
parajustificar
o processo único?
335
00:16:55,257 --> 00:16:56,758
Não precisamos, Excelência.
336
00:16:56,758 --> 00:16:59,828
O Povo contra West: ''Quando
o modus operandi é igual,
337
00:16:59,828 --> 00:17:02,431
crimes múltiplos podem ser
julgados em um só processo.''
338
00:17:02,431 --> 00:17:04,763
O padrão é idêntico
em todos os estupros.
339
00:17:05,701 --> 00:17:07,002
Perdoe-me, Excelência,
340
00:17:07,002 --> 00:17:09,732
não sou tão hábil
quanto a dra. Cabot.
341
00:17:11,907 --> 00:17:13,308
O Povo contra Sable:
342
00:17:13,308 --> 00:17:16,478
''Quando há mais provas
de um crime do que dos outros,
343
00:17:16,478 --> 00:17:19,481
é provável que ojúri
seja incapaz de analisar
344
00:17:19,481 --> 00:17:21,350
as provas relativas
a cada crime.''
345
00:17:21,350 --> 00:17:23,485
A decisão dojúri
para algumas vítimas
346
00:17:23,485 --> 00:17:25,887
seria injustificadamente
influenciada.
347
00:17:25,887 --> 00:17:29,591
Está correto, sr. Gardner.
Chama-se ''efeito dominó''.
348
00:17:29,591 --> 00:17:31,460
Estou desmembrando
as acusações.
349
00:17:31,460 --> 00:17:33,462
Excelência, o caráter
hediondo dos crimes...
350
00:17:33,462 --> 00:17:36,631
lnfluenciaria ojúri
injustificadamente.
351
00:17:36,631 --> 00:17:38,266
Já decidi, dra. Cabot.
352
00:17:38,266 --> 00:17:42,037
Peço o arquivamento
por insuficiência de provas.
353
00:17:42,037 --> 00:17:44,773
As provas contra
o sr. Gardner são claras.
354
00:17:44,773 --> 00:17:48,377
Para a quarta vítima, sim,
mas não para as outras.
355
00:17:48,377 --> 00:17:52,247
Que se arquivem os inquéritos
das primeiras três vítimas.
356
00:17:52,247 --> 00:17:54,681
Mais algum assunto?
357
00:17:55,784 --> 00:17:58,412
Ótimo.
Começamos amanhã, às 9h.
358
00:17:58,887 --> 00:18:00,354
Sessão encerrada.
359
00:18:05,060 --> 00:18:06,928
Ou ele se formou
ontem à noite,
360
00:18:06,928 --> 00:18:08,830
ou Erin Russ
o está ajudando muito.
361
00:18:08,830 --> 00:18:10,866
Vamos pegá-lo
com o testemunho da Carrie.
362
00:18:10,866 --> 00:18:12,234
Se ela aparecer.
363
00:18:12,234 --> 00:18:14,636
Recebi um recado
de Bethany Taylor.
364
00:18:14,636 --> 00:18:17,696
Carrie diz que não pode
encará-lo novamente.
365
00:18:20,208 --> 00:18:21,476
Eu lamento muito.
366
00:18:21,476 --> 00:18:24,413
Pode me dizer
por que mudou de idéia?
367
00:18:24,413 --> 00:18:25,881
Você sabe por quê.
368
00:18:25,881 --> 00:18:29,785
Não quero falar com ele,
não quero ouvi-lo falar...
369
00:18:29,785 --> 00:18:32,421
Tenho que ir em frente
com a minha vida.
370
00:18:32,421 --> 00:18:34,823
Carrie, como vai
conseguir ir em frente
371
00:18:34,823 --> 00:18:36,992
sabendo que Gardner
se livrou?
372
00:18:36,992 --> 00:18:39,928
Não é minha culpa,
não é minha responsabilidade.
373
00:18:39,928 --> 00:18:43,125
É verdade, só é responsável
por si mesma.
374
00:18:45,000 --> 00:18:48,270
Falaram sobre
as compensações que terá
375
00:18:48,270 --> 00:18:50,329
ao testemunhar
contra seu agressor?
376
00:18:51,706 --> 00:18:53,208
É muito fortalecedor.
377
00:18:53,208 --> 00:18:54,943
Você não tem controle
sobre o ataque,
378
00:18:54,943 --> 00:18:56,978
mas, no tribunal,
você tem controle total.
379
00:18:56,978 --> 00:18:59,548
E mesmo que Gardner
faça as perguntas,
380
00:18:59,548 --> 00:19:01,383
ele tem que respeitar
as regras.
381
00:19:01,383 --> 00:19:03,785
Você só precisa
dizer a verdade.
382
00:19:03,785 --> 00:19:05,616
Eu só quero...
383
00:19:07,022 --> 00:19:09,513
Eu só quero que isso
acabe de uma vez.
384
00:19:09,891 --> 00:19:11,026
Carrie,
385
00:19:11,026 --> 00:19:14,229
nunca conheci uma vítima
que tenha se arrependido
386
00:19:14,229 --> 00:19:16,498
de testemunhar
contra o estuprador,
387
00:19:16,498 --> 00:19:18,133
com todas as dificuldades.
388
00:19:18,133 --> 00:19:21,169
Muitas se arrependeram
de não ter testemunhado,
389
00:19:21,169 --> 00:19:23,797
masjá era tarde demais.
390
00:19:28,877 --> 00:19:31,744
JULGAMENTO
SEXTA-FElRA, 28 DE MARÇO
391
00:19:32,080 --> 00:19:35,217
E ele passava
a mão no meu cabelo...
392
00:19:35,217 --> 00:19:36,980
quase que suavemente.
393
00:19:38,120 --> 00:19:39,417
E...
394
00:19:41,957 --> 00:19:43,959
Foi quando abri
um pouco os olhos.
395
00:19:43,959 --> 00:19:46,862
-E viu o rosto dele?
-Vi.
396
00:19:46,862 --> 00:19:51,060
Srta. Huitt, vê o homem
que a atacou aqui?
397
00:19:52,934 --> 00:19:53,832
Sim.
398
00:19:55,437 --> 00:19:56,538
Ali.
399
00:19:56,538 --> 00:19:58,673
Que conste dos autos
que a testemunha
400
00:19:58,673 --> 00:20:00,942
identificou o réu,
Michael Gardner.
401
00:20:00,942 --> 00:20:01,874
Obrigada, Carrie.
402
00:20:07,048 --> 00:20:08,208
Srta. Huitt,
403
00:20:10,785 --> 00:20:14,689
disse que o agressor
a estrangulou
404
00:20:14,689 --> 00:20:17,392
-até que desmaiasse.
-Sim.
405
00:20:17,392 --> 00:20:19,828
Você amarrou uma corda
no meu pescoço.
406
00:20:19,828 --> 00:20:21,887
Mas o agressor estava
atrás de você,
407
00:20:22,230 --> 00:20:24,766
então, não podia vê-lo.
408
00:20:24,766 --> 00:20:26,935
Eu vi você depois.
409
00:20:26,935 --> 00:20:28,800
Quando acordou.
410
00:20:30,639 --> 00:20:32,197
Disse que...
411
00:20:33,375 --> 00:20:35,206
foi agredida sexualmente?
412
00:20:37,612 --> 00:20:41,776
Você enfiou o seu pênis
na minha vagina à força.
413
00:20:44,286 --> 00:20:47,355
E, quando abriu os olhos
um pouco,
414
00:20:47,355 --> 00:20:49,186
o agressor viu?
415
00:20:50,325 --> 00:20:52,384
Você não estava
prestando atenção.
416
00:20:53,795 --> 00:20:55,956
A que distância estavam?
417
00:20:58,133 --> 00:21:00,669
Você estava a 15cm
do meu rosto.
418
00:21:00,669 --> 00:21:02,871
E ele não notou
que estava acordada?
419
00:21:02,871 --> 00:21:06,274
Não é estranho,
se estavam tão próximos?
420
00:21:06,274 --> 00:21:08,143
Ele não estava
mais longe?
421
00:21:08,143 --> 00:21:08,944
Protesto!
422
00:21:08,944 --> 00:21:10,512
Pode perguntar
20 vezes,
423
00:21:10,512 --> 00:21:12,247
a resposta dela
será a mesma.
424
00:21:12,247 --> 00:21:14,147
Avance, sr. Gardner.
425
00:21:16,618 --> 00:21:19,678
Havia alguém com você
na noite do reconhecimento?
426
00:21:20,121 --> 00:21:21,281
Sim.
427
00:21:21,856 --> 00:21:24,292
Uma terapeuta do Centro
de Apoio à Violência.
428
00:21:24,292 --> 00:21:25,694
Bethany Taylor.
429
00:21:25,694 --> 00:21:27,992
Conversou com ela
naquela noite?
430
00:21:29,197 --> 00:21:30,164
Sim.
431
00:21:31,900 --> 00:21:33,435
-Sobre o quê?
-Protesto.
432
00:21:33,435 --> 00:21:36,838
A conversa entre a terapeuta
e a vítima é sigilosa.
433
00:21:36,838 --> 00:21:38,237
Aceito.
434
00:21:39,608 --> 00:21:41,599
Eu não tenho
mais perguntas.
435
00:21:48,583 --> 00:21:52,821
Ao receber as digitais,
efetuamos a prisão do réu,
436
00:21:52,821 --> 00:21:54,756
e eu o informei
dos seus direitos.
437
00:21:54,756 --> 00:21:58,727
Os detetives o interrogaram
na presença da sua advogada,
438
00:21:58,727 --> 00:22:03,331
e Carrie Huitt o identificou
como seu estuprador.
439
00:22:03,331 --> 00:22:04,559
Obrigada, detetive.
440
00:22:06,601 --> 00:22:08,796
Por que você não
me interrogou, det. Benson?
441
00:22:09,671 --> 00:22:11,605
Eu estava preparando a vítima
para o reconhecimento.
442
00:22:14,109 --> 00:22:16,278
Não foi porque bati
em você naquela noite?
443
00:22:16,278 --> 00:22:17,579
Protesto!
Relevância.
444
00:22:17,579 --> 00:22:19,080
Quero demonstrar
que a detetive
445
00:22:19,080 --> 00:22:21,480
tem interesse pessoal
na minha condenação.
446
00:22:22,250 --> 00:22:23,308
Vou permitir.
447
00:22:24,386 --> 00:22:26,221
Não tenho nada pessoal
contra você.
448
00:22:26,221 --> 00:22:27,722
Não ficou com raiva
de mim?
449
00:22:27,722 --> 00:22:32,227
Ou constrangida, por eu tê-la
exposto na frente dos colegas?
450
00:22:32,227 --> 00:22:35,697
Não é raro um criminoso
perder o controle.
451
00:22:35,697 --> 00:22:38,689
Ejá fui golpeada
com muito mais força.
452
00:22:42,671 --> 00:22:45,440
Quando o det. Tutuola me levou
para o reconhecimento,
453
00:22:45,440 --> 00:22:47,542
eu vi você no corredor
da delegacia.
454
00:22:47,542 --> 00:22:50,412
-Com quem conversava?
-Com Bethany Taylor.
455
00:22:50,412 --> 00:22:53,677
A terapeuta
do Centro de Apoio?
456
00:22:55,116 --> 00:22:57,085
-Sobre o que conversaram?
-Protesto!
457
00:22:57,085 --> 00:22:59,921
Já determinamos
que essa conversa é sigilosa.
458
00:22:59,921 --> 00:23:03,692
Na verdade, só as conversas
com a vítima são sigilosas,
459
00:23:03,692 --> 00:23:05,293
não aquelas com a polícia.
460
00:23:05,293 --> 00:23:08,930
Protesto negado.
A testemunha deve responder.
461
00:23:08,930 --> 00:23:11,833
Pedi à srta. Taylor que não
interferisse no procedimento,
462
00:23:11,833 --> 00:23:13,768
para que fosse
imparcial ejusto.
463
00:23:13,768 --> 00:23:15,370
Eu vi você
olhando para mim...
464
00:23:15,370 --> 00:23:18,039
naquele corredor,
certo?
465
00:23:18,039 --> 00:23:19,370
Sim.
466
00:23:20,575 --> 00:23:22,877
Também vi a srta. Taylor
olhando para mim.
467
00:23:22,877 --> 00:23:25,680
Terá que perguntar a ela.
468
00:23:25,680 --> 00:23:30,014
Aonde ela foi depois
de conversar com você?
469
00:23:31,419 --> 00:23:32,821
Para a sala
de interrogatório.
470
00:23:32,821 --> 00:23:35,346
Quem mais estava
na sala de interrogatório?
471
00:23:38,026 --> 00:23:39,094
Carrie Huitt.
472
00:23:39,094 --> 00:23:42,197
Então, a seqüência
dos fatos é a seguinte:
473
00:23:42,197 --> 00:23:46,968
Bethany Taylor conversa
com você e me vê algemado.
474
00:23:46,968 --> 00:23:49,804
Depois disso, ela conversa
sozinha com a vítima.
475
00:23:49,804 --> 00:23:52,474
E, então, depois
de toda essa conversa,
476
00:23:52,474 --> 00:23:53,875
a vítima me identifica.
477
00:23:53,875 --> 00:23:56,605
-Protesto!
-Tudo bem, eujá acabei.
478
00:24:00,115 --> 00:24:01,983
-É uma bobagem, Alex!
-Ah, é?
479
00:24:01,983 --> 00:24:05,587
Pois ele montou um bom caso
de falso reconhecimento.
480
00:24:05,587 --> 00:24:07,722
-Você podia ter me contado...
-Espere!
481
00:24:07,722 --> 00:24:10,191
-O reconhecimento foi limpo!
-Como você sabe?
482
00:24:10,191 --> 00:24:12,360
O que ela ganharia
ao convencer a vítima
483
00:24:12,360 --> 00:24:14,229
a fazer um falso
reconhecimento?
484
00:24:14,229 --> 00:24:17,065
Não importa o que houve,
mas o que parece ter havido.
485
00:24:17,065 --> 00:24:19,693
Sem o reconhecimento,
o caso está morto!
486
00:24:21,970 --> 00:24:23,037
Bethany, o que foi?
487
00:24:23,037 --> 00:24:27,030
Fui intimada pela defesa
de Michael Gardner a depor.
488
00:24:30,612 --> 00:24:32,313
Não há o que discutir,
Excelência.
489
00:24:32,313 --> 00:24:34,082
Uma terapeuta
só pode depor
490
00:24:34,082 --> 00:24:35,617
se a vítima autorizar
491
00:24:35,617 --> 00:24:38,052
ou revelar intenção
de cometer ato nocivo.
492
00:24:38,052 --> 00:24:40,155
Tenho direito
a um julgamentojusto.
493
00:24:40,155 --> 00:24:42,090
Como me defender
sem conhecer as provas?
494
00:24:42,090 --> 00:24:44,726
Esses relatórios não foram
incluídos como prova.
495
00:24:44,726 --> 00:24:46,795
Exato, ninguém sabe
o que foi dito!
496
00:24:46,795 --> 00:24:48,897
Nãojogue verde
para colher maduro.
497
00:24:48,897 --> 00:24:51,699
O Povo contra Pena:
''O réu não pode acessar
498
00:24:51,699 --> 00:24:54,836
as informações pessoais
de alguém sem um motivo.''
499
00:24:54,836 --> 00:24:56,571
Tenho um motivo
muito específico.
500
00:24:56,571 --> 00:24:59,574
Ela me viu e, em seguida,
foi conversar com a vítima.
501
00:24:59,574 --> 00:25:02,577
Tenho direito de saber se ela
me descreveu de algum modo.
502
00:25:02,577 --> 00:25:05,480
Está bem. Colho o depoimento
da srta. Taylor em particular.
503
00:25:05,480 --> 00:25:08,817
Se eu achar que seu testemunho
é relevante para a defesa,
504
00:25:08,817 --> 00:25:10,478
ojúri a ouvirá.
505
00:25:15,490 --> 00:25:18,026
-Como foi?
-Ótimo, eu não disse nada.
506
00:25:18,026 --> 00:25:20,595
Como assim? Você foi
intimada, não tem escolha.
507
00:25:20,595 --> 00:25:22,530
-Tenho, sim.
-Bethany,
508
00:25:22,530 --> 00:25:24,332
isso não ajuda ninguém.
509
00:25:24,332 --> 00:25:25,900
Detetive Benson,
510
00:25:25,900 --> 00:25:28,603
por favor, prenda
a srta. Taylor por desacato.
511
00:25:28,603 --> 00:25:30,738
-Excelência, deve haver...
-Ou você faz isso,
512
00:25:30,738 --> 00:25:33,263
ou chamo alguém
para fazê-lo.
513
00:25:37,412 --> 00:25:38,640
Vamos.
514
00:25:43,688 --> 00:25:44,484
Guarde para si.
515
00:25:44,555 --> 00:25:46,524
lsso não é bom
para ninguém, Bethany.
516
00:25:46,524 --> 00:25:48,092
Não vou quebrar meu sigilo.
517
00:25:48,092 --> 00:25:50,461
Ele será quebrado
com ou sem você.
518
00:25:50,461 --> 00:25:53,264
Ajuíza Preston quer ouvir
o seu depoimento.
519
00:25:53,264 --> 00:25:54,832
Eu não vou falar,
ponto final.
520
00:25:54,832 --> 00:25:57,635
Você disse a Carrie
como era o Gardner?
521
00:25:57,635 --> 00:26:00,204
-Sabe que não.
-Então, qual é a diferença?
522
00:26:00,204 --> 00:26:02,440
Fale com Preston
sobre o que conversaram.
523
00:26:02,440 --> 00:26:05,843
Ela verá que é irrelevante
e não terá mais que depor.
524
00:26:05,843 --> 00:26:07,645
Mas abre-se um precedente.
525
00:26:07,645 --> 00:26:10,314
E toda vítima de estupro
vai começar a pensar:
526
00:26:10,314 --> 00:26:11,315
''Posso falar sobre isso,
527
00:26:11,315 --> 00:26:14,118
ou será transmitido
pela TV Justiça?''
528
00:26:14,118 --> 00:26:15,820
Ninguém mais
vai confiar em nós
529
00:26:15,820 --> 00:26:18,155
e ninguém mais vai
comunicar os crimes.
530
00:26:18,132 --> 00:26:20,902
O que tem em mente?
Passar o resto da vida aqui?
531
00:26:20,925 --> 00:26:23,194
Trouxe a escova de dente.
Cumprirei a sentença.
532
00:26:23,194 --> 00:26:24,328
Tudo bem,
533
00:26:24,328 --> 00:26:27,098
só que, enquanto isso,
o caso vai por água abaixo,
534
00:26:27,063 --> 00:26:29,930
e Michael Gardner
fica em liberdade.
535
00:26:31,202 --> 00:26:33,070
E se a vítima
abrir mão do sigilo?
536
00:26:33,070 --> 00:26:34,405
Não!
537
00:26:34,405 --> 00:26:36,774
Ajuíza Preston
pode concordar.
538
00:26:36,774 --> 00:26:39,677
O sigilo fica intacto,
e não se abrem precedentes.
539
00:26:39,677 --> 00:26:41,746
Fariam isso com a Carrie?
540
00:26:41,746 --> 00:26:44,915
Vocês têm noção de quão
prejudicial isso pode ser?
541
00:26:44,915 --> 00:26:47,618
-O que quer que eu faça?
-Não faça isso.
542
00:26:47,969 --> 00:26:50,767
Falo sério.
Ela não vai agüentar.
543
00:26:51,110 --> 00:26:53,245
Vocês têm que ajudar
as vítimas.
544
00:26:53,416 --> 00:26:55,111
Façam o seu trabalho.
545
00:27:00,231 --> 00:27:02,563
APARTAMENTO DE CARRlE HUlTT
SEGUNDA-FElRA, 31 DE MARÇO
546
00:27:02,900 --> 00:27:05,198
Deve estar sabendo
do que houve com Bethany.
547
00:27:08,139 --> 00:27:09,940
Carrie, eu...
548
00:27:09,940 --> 00:27:13,711
queria pedir a você que abra
mão da sua privacidade
549
00:27:13,711 --> 00:27:17,306
para que Bethany possa depor
sobre suas conversas.
550
00:27:22,186 --> 00:27:24,654
Não está usando
o seu anel de noivado.
551
00:27:25,790 --> 00:27:27,958
É, foi uma decisão minha.
552
00:27:27,958 --> 00:27:31,962
Não é justo que Eric fique
me esperando voltar ao normal.
553
00:27:31,962 --> 00:27:35,193
Eu não conseguia
fazer sexo sem chorar.
554
00:27:36,801 --> 00:27:39,103
Eu o amo, mas nunca
vou voltar ao normal.
555
00:27:39,103 --> 00:27:43,240
Este momento não é adequado
para tomar decisões.
556
00:27:43,240 --> 00:27:45,071
E quando será adequado?
557
00:27:46,610 --> 00:27:47,978
Fica todo mundo esperando
558
00:27:47,978 --> 00:27:50,242
que eu esqueça tudo
e volte ao normal.
559
00:27:59,590 --> 00:28:01,524
Vocês não têm idéia...
560
00:28:03,861 --> 00:28:05,852
Não consigo dormir mais
do que 20 minutos por noite.
561
00:28:09,767 --> 00:28:11,257
Odeio ficar sozinha,
562
00:28:11,869 --> 00:28:13,928
mas odeio ainda mais
estar com pessoas.
563
00:28:15,172 --> 00:28:17,231
E morro de medo de sair
564
00:28:17,641 --> 00:28:19,541
ou de estar
em algum lugar cheio,
565
00:28:20,544 --> 00:28:21,533
porque posso
me encontrar com ele.
566
00:28:25,049 --> 00:28:28,119
Só fico pensando
que teria sido melhor
567
00:28:28,119 --> 00:28:29,643
se ele tivesse
me matado...
568
00:28:35,092 --> 00:28:37,728
Foi sobre isso
que conversei com Bethany,
569
00:28:37,728 --> 00:28:40,631
e ela disse que eu podia
falar qualquer coisa,
570
00:28:40,631 --> 00:28:42,394
que ninguém
ficaria sabendo.
571
00:28:48,906 --> 00:28:51,909
Nada que eu faça pode mudar
o que aconteceu com você.
572
00:28:51,909 --> 00:28:56,113
Só posso tentar evitar
que aconteça de novo.
573
00:28:56,113 --> 00:28:59,650
Só que tudo o que fiz
até agora falhou.
574
00:28:59,650 --> 00:29:04,144
Não digo que isso seja
bom oujusto,
575
00:29:06,257 --> 00:29:08,555
mas preciso pedir
a sua ajuda,
576
00:29:09,693 --> 00:29:10,751
porque...
577
00:29:12,429 --> 00:29:14,590
você é a nossa
última chance.
578
00:29:21,739 --> 00:29:23,374
Odeio ver você aqui.
579
00:29:23,374 --> 00:29:27,144
Não se preocupe, a decisão
foi minha, não foi sua.
580
00:29:27,144 --> 00:29:28,879
Eu abri mão do sigilo.
581
00:29:28,879 --> 00:29:31,182
Eu não queria que elas
tivessem feito isso.
582
00:29:31,182 --> 00:29:33,117
Mas não adianta,
eu não vou falar.
583
00:29:33,117 --> 00:29:35,653
A decisão foi minha,
já está feito.
584
00:29:35,653 --> 00:29:38,722
Disse que isso tem a ver
com controle, certo?
585
00:29:38,722 --> 00:29:40,825
Recuperar o controle.
Foi o que fiz.
586
00:29:40,825 --> 00:29:44,361
Não pode haver a menor
chance de esse cara se safar,
587
00:29:44,361 --> 00:29:47,097
então, por favor,
fale com ajuíza.
588
00:29:47,097 --> 00:29:51,363
Está tudo bem, está...
Pior não pode ficar.
589
00:29:55,773 --> 00:29:57,832
JULGAMENTO
TERÇA-FElRA, 1 DE ABRlL
590
00:29:58,209 --> 00:29:59,710
Depois de interrogar
Bethany Taylor,
591
00:29:59,710 --> 00:30:03,514
decidi que seu testemunho
não é relevante ao processo
592
00:30:03,514 --> 00:30:07,551
e que os direitos do réu
foram preservados.
593
00:30:07,551 --> 00:30:10,487
Portanto, seu testemunho
não constará dos autos.
594
00:30:10,487 --> 00:30:11,355
Protesto!
595
00:30:11,355 --> 00:30:14,024
Não pode protestar,
sr. Gardner, sente-se.
596
00:30:14,024 --> 00:30:15,793
Não!
lsso não é justo!
597
00:30:15,793 --> 00:30:19,285
É a minha decisão.
Sessão encerrada por hoje.
598
00:30:22,499 --> 00:30:25,336
O que mais Gardner vai
aprontar em sua defesa?
599
00:30:25,336 --> 00:30:28,138
Deve trazer testemunhas
que falem bem dele,
600
00:30:28,138 --> 00:30:29,673
deve querer testemunhar.
601
00:30:29,673 --> 00:30:31,775
Temos que estar
preparados para tudo.
602
00:30:31,775 --> 00:30:32,901
Detetive!
603
00:30:33,844 --> 00:30:34,678
Bethany,
604
00:30:34,678 --> 00:30:37,214
sei que não queria isso,
mas obrigada.
605
00:30:37,214 --> 00:30:39,884
Não fiz isso por você,
fiz pela Carrie.
606
00:30:39,884 --> 00:30:41,652
Sabe o que você fez,
detetive?
607
00:30:41,652 --> 00:30:44,355
Fui intimada
por outro acusado de estupro.
608
00:30:44,355 --> 00:30:46,724
Ele quer ter acesso
à ficha da minha cliente.
609
00:30:46,724 --> 00:30:49,093
Então, achei que você
seria a pessoa certa
610
00:30:49,093 --> 00:30:51,729
para pressioná-la a abrir
mão dos seus direitos.
611
00:30:51,729 --> 00:30:54,899
Queria impedir Michael Gardner
de estuprar outra mulher.
612
00:30:54,899 --> 00:30:57,635
Seis clientes minhas
já desistiram da terapia.
613
00:30:57,635 --> 00:30:59,303
Não confiam mais em mim.
614
00:30:59,303 --> 00:31:03,706
Mas você venceu. E daí
se foi às custas dos outros?
615
00:31:12,216 --> 00:31:13,444
Onde está todo mundo?
616
00:31:14,718 --> 00:31:17,254
Kathy levou as crianças
para ver ''La Bohème''.
617
00:31:17,254 --> 00:31:18,489
Eu declinei.
618
00:31:18,489 --> 00:31:21,025
Sua noite de solteiro,
e vai ao supermercado?
619
00:31:21,025 --> 00:31:22,219
Que patético!
620
00:31:23,560 --> 00:31:25,289
Mas eles têm strippers.
621
00:31:29,166 --> 00:31:30,827
Liv, esquece isso.
622
00:31:32,436 --> 00:31:35,005
Entregou um estuprador
à justiça, fez seu trabalho.
623
00:31:35,005 --> 00:31:36,666
Acho que só piorei tudo.
624
00:31:38,208 --> 00:31:40,073
Sabe que não é verdade.
625
00:31:42,913 --> 00:31:46,940
Fiz Carrie reviver a pior
coisa quejá aconteceu a ela.
626
00:31:48,986 --> 00:31:51,522
Prejudiquei outras vítimas
que se beneficiariam
627
00:31:51,522 --> 00:31:53,357
do apoio de Bethany Taylor,
628
00:31:53,357 --> 00:31:55,626
e o número de comunicações
diminuirá.
629
00:31:55,626 --> 00:31:58,495
Se Gardner for condenado,
não violentará outra mulher.
630
00:31:58,495 --> 00:31:59,723
Não vale a pena.
631
00:32:01,131 --> 00:32:03,000
Não vale o preço.
632
00:32:03,000 --> 00:32:04,558
Para você ou para elas?
633
00:32:06,103 --> 00:32:08,936
-Não estou falando de mim.
-Está, sim.
634
00:32:10,507 --> 00:32:12,941
Desde que conheço você,
635
00:32:14,678 --> 00:32:17,014
sempre se identificou
com as vítimas.
636
00:32:17,014 --> 00:32:18,845
Talvez por ser mulher...
637
00:32:20,384 --> 00:32:21,715
Eu não sei.
638
00:32:23,554 --> 00:32:27,251
Mas é o que faz de você
uma ótima policial.
639
00:32:29,526 --> 00:32:33,428
Mas também torna o trabalho
uma tortura, às vezes.
640
00:32:36,000 --> 00:32:39,902
Não pode mudar as coisas
quejá aconteceram, Olivia.
641
00:32:41,905 --> 00:32:43,167
Não dá.
642
00:32:50,914 --> 00:32:54,818
Você se mata
para que algo aconteça,
643
00:32:54,818 --> 00:32:56,877
ou você não faz nada...
644
00:32:58,455 --> 00:32:59,820
Não faz diferença.
645
00:33:00,557 --> 00:33:02,726
Sempre haverá outro
corruptor de menores,
646
00:33:02,726 --> 00:33:04,561
outro estuprador.
647
00:33:04,561 --> 00:33:06,930
E você...
648
00:33:06,930 --> 00:33:11,602
tem que vender
um pedacinho de você
649
00:33:11,602 --> 00:33:13,229
para fazer o trabalho.
650
00:33:16,407 --> 00:33:18,341
Qual é a razão disso?
651
00:33:25,082 --> 00:33:27,710
Eu não sei, talvez
não haja uma razão.
652
00:33:30,554 --> 00:33:32,886
Talvez o preço seja alto.
653
00:33:37,361 --> 00:33:39,829
Olivia, ninguém está
te obrigando a fazer isso.
654
00:33:40,697 --> 00:33:42,733
A diferença entre você
e as vítimas
655
00:33:42,733 --> 00:33:44,894
é que você
pode sair dessa.
656
00:33:49,706 --> 00:33:51,833
Não, eu não posso.
657
00:34:03,454 --> 00:34:05,820
JULGAMENTO
QUARTA-FElRA, 2 DE ABRlL
658
00:34:06,623 --> 00:34:08,725
Já se passou
uma hora, dra. Russ.
659
00:34:08,725 --> 00:34:12,496
Não temos provas de que
o sr. Gardner esteja foragido.
660
00:34:12,496 --> 00:34:15,399
Se o réu abre mão do direito
de estar presente,
661
00:34:15,399 --> 00:34:17,501
sugiro que ojulgamento
prossiga sem ele.
662
00:34:17,501 --> 00:34:21,305
Ele pode ter ficado doente
ou ter se acidentado.
663
00:34:21,305 --> 00:34:24,206
Encontre-o, dra. Russ.
Depressa.
664
00:34:27,044 --> 00:34:29,046
Certo. Os aeroportos
foram avisados.
665
00:34:29,046 --> 00:34:31,315
Até agora, não está
em nenhum vôo.
666
00:34:31,315 --> 00:34:33,050
Concentrem-se
nos vôos domésticos;
667
00:34:33,050 --> 00:34:34,585
o passaporte dele
está vencido.
668
00:34:34,585 --> 00:34:36,420
Mas não precisa dele
para entrar no Canadá,
669
00:34:36,420 --> 00:34:39,456
então, alertamos as fronteiras
de NY e Ontário.
670
00:34:39,456 --> 00:34:41,492
Sua foto vai sair
nos noticiários das onze
671
00:34:41,492 --> 00:34:43,894
e, amanhã, estará
em todos osjornais.
672
00:34:43,894 --> 00:34:46,263
Ele ainda pode
estar na cidade,
673
00:34:46,263 --> 00:34:47,498
apesar do risco.
674
00:34:47,498 --> 00:34:49,600
Ele tem propensão
para a perseguição,
675
00:34:49,600 --> 00:34:51,969
o que põe muitas pessoas
em perigo.
676
00:34:51,969 --> 00:34:54,404
Por isso, enviei alertas
ajuízes, promotores,
677
00:34:54,404 --> 00:34:56,039
testemunhas,
vítimas ejurados.
678
00:34:56,039 --> 00:34:58,475
Todos que ele possa ver
como seus inimigos.
679
00:34:58,475 --> 00:35:01,111
-Stabler.
-lsso inclui você, Olivia.
680
00:35:01,111 --> 00:35:02,913
Você o afeta bastante.
681
00:35:02,913 --> 00:35:05,682
Ótimo.
Espero que tente algo.
682
00:35:05,682 --> 00:35:08,173
Elejá tentou.
Outro caso.
683
00:35:09,686 --> 00:35:12,122
Um vizinho a encontrou
quando tirava o lixo,
684
00:35:12,122 --> 00:35:13,090
mas não ouviu nada.
685
00:35:13,090 --> 00:35:15,581
-A vítima o viu?
-Eu não sei, ela está morta.
686
00:35:18,529 --> 00:35:20,964
Ele cortou o rosto
dela, desta vez.
687
00:35:20,964 --> 00:35:23,534
Três ou quatro cortes,
marcas de dedos no pescoço.
688
00:35:23,534 --> 00:35:24,701
Ele está ficando esperto.
689
00:35:24,701 --> 00:35:26,259
Desta vez, ninguém
pode identificá-lo.
690
00:35:28,274 --> 00:35:30,910
A vítima é Evelyn Sharpe,
de Staten lsland.
691
00:35:30,910 --> 00:35:32,978
Estava certa
sobre o estrangulamento.
692
00:35:32,978 --> 00:35:34,246
Achei vestígios de talco,
693
00:35:34,246 --> 00:35:36,282
então, acho que ele
usou luvas de látex.
694
00:35:36,282 --> 00:35:38,150
Ele está aprendendo
com seus erros.
695
00:35:38,150 --> 00:35:40,386
As mãos apresentam
ferimentos de defesa.
696
00:35:40,386 --> 00:35:43,889
Ela deve ter acordado
em algum momento e lutado.
697
00:35:43,889 --> 00:35:46,258
-Tirou algum pedaço?
-Nada debaixo das unhas,
698
00:35:46,258 --> 00:35:48,594
não há fluidos
nem fios de cabelos.
699
00:35:48,594 --> 00:35:50,729
Mas achei
algo interessante.
700
00:35:50,729 --> 00:35:53,933
Ele extirpou a pele,
dela até a fáscia.
701
00:35:53,933 --> 00:35:55,034
Eletirou um pedaço dela.
702
00:35:55,034 --> 00:35:56,435
Vai colecionar
troféus, agora?
703
00:35:56,435 --> 00:35:57,536
Foi o que pensei primeiro,
704
00:35:57,536 --> 00:36:00,473
mas vejam o tamanho
e o local da ferida.
705
00:36:00,473 --> 00:36:02,308
Ela estava tentando
se defender.
706
00:36:02,308 --> 00:36:03,442
Ele a mordeu.
707
00:36:03,442 --> 00:36:06,045
E cortou a pele
para não deixar provas?
708
00:36:06,045 --> 00:36:08,214
Ele está virando
um gênio do crime.
709
00:36:08,214 --> 00:36:10,116
Nem tanto; não cortou
fundo o bastante.
710
00:36:10,116 --> 00:36:12,051
A marca ficou
no tecido muscular.
711
00:36:12,051 --> 00:36:14,153
Pode compará-la
à arcada dentária dele?
712
00:36:14,153 --> 00:36:15,454
Já fiz isso.
713
00:36:15,454 --> 00:36:19,254
Não há duvida.
Pegamos o filho-da-mãe.
714
00:36:20,059 --> 00:36:22,294
Ainda acha que seu cliente
é inocente?
715
00:36:22,294 --> 00:36:25,631
Não se trata mais
de identidades trocadas.
716
00:36:25,631 --> 00:36:28,167
Esse homem estuprou
e matou uma mulher.
717
00:36:28,167 --> 00:36:30,102
Se soubesse onde
ele está, eu diria.
718
00:36:30,102 --> 00:36:31,470
Pessoas estão
correndo perigo.
719
00:36:31,470 --> 00:36:33,267
Eujá disse,
não sei onde ele está.
720
00:36:34,406 --> 00:36:38,069
Se eu souber dele, ligo
para vocês imediatamente.
721
00:36:40,112 --> 00:36:43,048
Se ele está sendo ajudado,
não é por alguém da família.
722
00:36:43,048 --> 00:36:44,917
Ele não tem parentes
em Nova York.
723
00:36:44,917 --> 00:36:46,886
Falamos com os sócios
e os empregados,
724
00:36:46,886 --> 00:36:48,020
e ninguém sabe de nada.
725
00:36:48,020 --> 00:36:50,856
A mulher estava arrasada,
não o deve estar escondendo.
726
00:36:50,856 --> 00:36:52,658
Para quem ele ligou
nos últimos meses?
727
00:36:52,658 --> 00:36:54,793
Se houve algum engano,
eu quero saber.
728
00:36:54,793 --> 00:36:56,162
As finanças do Gardner:
729
00:36:56,162 --> 00:36:58,597
todo o dinheiro pertence
à sra. Gardner,
730
00:36:58,597 --> 00:37:00,299
mas ele tem acesso a tudo.
731
00:37:00,299 --> 00:37:01,367
Transações recentes?
732
00:37:01,367 --> 00:37:03,969
Das grandes.
US$ 5 mil ontem de manhã.
733
00:37:03,969 --> 00:37:05,459
Trocou um cheque
no Bronx.
734
00:37:07,006 --> 00:37:09,074
É, é o Riquinho.
735
00:37:09,074 --> 00:37:10,876
Queria trocar um cheque
de vinte mil,
736
00:37:10,876 --> 00:37:12,344
eu disse que o máximo
era cinco,
737
00:37:12,344 --> 00:37:13,212
e ele fez outro cheque.
738
00:37:13,212 --> 00:37:14,613
Ele estava sozinho?
739
00:37:14,613 --> 00:37:16,515
Acho que sim,
não vi ninguém.
740
00:37:16,515 --> 00:37:18,784
Precisamos dos comprovantes
da transação.
741
00:37:18,784 --> 00:37:22,154
A documentação estava correta,
não fiz nada ilegal.
742
00:37:22,154 --> 00:37:23,923
Ei, elas estão gravando?
743
00:37:23,923 --> 00:37:26,792
Neste tipo de negócio?
Claro que sim, moça.
744
00:37:26,792 --> 00:37:28,555
Vamos precisar
das fitas.
745
00:37:31,463 --> 00:37:32,364
É ele.
746
00:37:32,364 --> 00:37:33,666
-É o cara?
-É.
747
00:37:33,666 --> 00:37:36,235
Só dá pra saber
que ele estava sozinho.
748
00:37:36,235 --> 00:37:38,604
Digitalizei a fita
da outra câmera também.
749
00:37:38,604 --> 00:37:40,936
A hora é a mesma.
750
00:37:41,907 --> 00:37:44,843
Ele sai e entra
na caminhonete branca.
751
00:37:44,843 --> 00:37:47,213
Como a que Carrie descreveu.
752
00:37:47,213 --> 00:37:49,915
-Conseguiu as placas?
-Não com este ângulo.
753
00:37:49,915 --> 00:37:54,053
Só consegui descobrir
que é um Lexus RX 300 de 1999.
754
00:37:54,053 --> 00:37:56,283
-Podemos ver um pouco mais?
-Claro.
755
00:37:57,523 --> 00:38:00,559
Ele entrou do lado do carona.
Quem está dirigindo?
756
00:38:00,559 --> 00:38:02,049
Vou tentar ampliar.
757
00:38:09,034 --> 00:38:10,661
Vamos ver
framepor #frame#.
758
00:38:14,506 --> 00:38:16,075
Parece que ele
a está beijando.
759
00:38:16,075 --> 00:38:18,010
A mulher dele
tem cabelo comprido.
760
00:38:18,010 --> 00:38:20,240
Gardner tem uma namorada.
761
00:38:21,313 --> 00:38:23,549
Conseguiram identificar
a mulher misteriosa?
762
00:38:23,549 --> 00:38:25,150
Seis meses
de ligações telefônicas,
763
00:38:25,150 --> 00:38:26,785
nada fora do normal
até agora.
764
00:38:26,785 --> 00:38:29,688
Ele não seria burro de ligar
para a namorada
765
00:38:29,688 --> 00:38:31,090
do próprio telefone.
766
00:38:31,090 --> 00:38:33,559
Se comprou um celular
pré-pago, como saberemos?
767
00:38:33,559 --> 00:38:34,860
A maioria delas,
neste mês,
768
00:38:34,860 --> 00:38:37,124
foram para a advogada.
Que surpresa!
769
00:38:38,297 --> 00:38:39,730
Mês passado, também.
770
00:38:41,700 --> 00:38:43,102
E quatro meses atrás.
771
00:38:43,102 --> 00:38:45,571
Por que falaria
com uma advogada
772
00:38:45,571 --> 00:38:46,970
antes de ser preso?
773
00:38:52,544 --> 00:38:55,147
Porque ele está tendo
um caso com Erin Russ.
774
00:38:55,147 --> 00:38:57,516
Ela registrou o veículo
há quatro anos:
775
00:38:57,516 --> 00:38:59,541
um Lexus 1999, branco.
776
00:39:03,289 --> 00:39:04,187
Olhe isso.
777
00:39:21,774 --> 00:39:24,543
Erin, detetives Benson
e Stabler! Abra!
778
00:39:24,543 --> 00:39:25,840
Está aberta.
779
00:39:32,951 --> 00:39:34,486
Erin, onde está ele?
780
00:39:34,486 --> 00:39:37,623
Onde está o Gardner?
Cadê ele?
781
00:39:37,623 --> 00:39:38,924
Ele está aqui.
782
00:39:38,924 --> 00:39:41,392
Deixe-me ver suas mãos.
Mãos para cima!
783
00:39:50,102 --> 00:39:51,296
Está machucada?
784
00:39:52,338 --> 00:39:53,270
Não.
785
00:39:54,773 --> 00:39:57,309
Eu achei a arma do crime
no carro.
786
00:39:57,309 --> 00:39:59,243
Ele negou,
787
00:40:00,446 --> 00:40:02,437
mesmo depois de eu
ter descoberto tudo.
788
00:40:05,050 --> 00:40:07,575
Se ele atacou você,
não lhe restava outra saída.
789
00:40:09,655 --> 00:40:10,519
É verdade...
790
00:40:12,658 --> 00:40:14,353
É legítima defesa...
791
00:40:17,930 --> 00:40:19,420
se ele me atacou.
792
00:40:24,036 --> 00:40:25,938
Eu preciso saber
que isso acabou.
793
00:40:25,938 --> 00:40:27,573
Pedi autorização
para vir,
794
00:40:27,573 --> 00:40:29,508
mas me disseram
que não era apropriado.
795
00:40:29,508 --> 00:40:32,409
-Como os convenceu?
-Eles não precisam saber.
796
00:40:35,214 --> 00:40:36,511
SALA DE AUTÓPSlAS
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.