Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,036 --> 00:00:01,833
No Sistema de Justiça...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,907
crimes de natureza
sexual são considerados...
3
00:00:03,907 --> 00:00:05,238
especialmente hediondos.
4
00:00:05,675 --> 00:00:08,077
Na cidade de Nova lorque,
os detetives que se dedicam...
5
00:00:08,077 --> 00:00:09,946
a investigar
esses casos singulares...
6
00:00:09,946 --> 00:00:11,314
são membros de um
esquadrão de elite...
7
00:00:11,314 --> 00:00:13,214
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:13,449 --> 00:00:14,882
E estas são as suas histórias.
9
00:00:16,886 --> 00:00:19,088
Se o motorista de táxi
tivesse me ouvido,
10
00:00:19,088 --> 00:00:21,758
-já teríamos chegado.
-Devíamos ter pego o metrô.
11
00:00:21,758 --> 00:00:25,295
E me misturar com aquele
bando de gente suja?
12
00:00:25,295 --> 00:00:27,593
-Não, obrigado.
-Você é um esnobe.
13
00:00:29,032 --> 00:00:31,967
Estamos tão atrasados
quejá devem estarjantando.
14
00:00:32,869 --> 00:00:34,063
Vamos, pessoal!
15
00:00:34,103 --> 00:00:36,401
Calma, Josh, devem estar
lá atrás, na sala dejantar.
16
00:00:39,609 --> 00:00:40,234
Está aberta.
17
00:00:42,679 --> 00:00:45,614
-Evan!
-Desculpem o atraso!
18
00:00:47,183 --> 00:00:48,309
Meu Deus!
19
00:00:50,954 --> 00:00:52,956
Vocês! Levem o casal
à delegacia...
20
00:00:52,956 --> 00:00:55,117
e tomem seus depoimentos,
está bem?
21
00:00:55,625 --> 00:00:57,260
Detetive David Deuthorn!
22
00:00:57,260 --> 00:00:59,462
Eu estavajantando
com a minha família.
23
00:00:59,462 --> 00:01:01,598
Duas mulheres nuas,
fluidos por todo lugar.
24
00:01:01,598 --> 00:01:03,132
Foram estupradas
e mortas com um tiro na cabeça.
25
00:01:03,132 --> 00:01:04,500
A gente vive disso.
26
00:01:04,500 --> 00:01:06,569
Então, os outros
dois caras mortos...
27
00:01:06,569 --> 00:01:08,002
não são nada de mais,
certo?
28
00:01:10,573 --> 00:01:13,042
-Então, o que acha?
-Uma festa do lnferno.
29
00:01:13,042 --> 00:01:15,845
-Um jantar, para ser exato.
-E orgia de sobremesa.
30
00:01:15,845 --> 00:01:17,280
Nem sequer começaram,
31
00:01:17,280 --> 00:01:19,415
a mesa dejantar
ainda está posta.
32
00:01:19,415 --> 00:01:20,609
E olhe isso.
33
00:01:22,051 --> 00:01:25,555
''Feliz noivado. Que vocês
tenham uma vida maravilhosa.''
34
00:01:25,555 --> 00:01:27,924
Sem assinatura.
Quem é o casal azarado?
35
00:01:27,924 --> 00:01:30,293
Evan Briggs e sua noiva,
Melissa Zanan.
36
00:01:30,293 --> 00:01:32,495
Os outros são Dean McCarrey
e Regina Valerio.
37
00:01:32,495 --> 00:01:34,264
O casal que os encontrou
os identificou.
38
00:01:34,264 --> 00:01:37,800
Evan e Melissa convidaram
alguns amigos para comemorar.
39
00:01:37,800 --> 00:01:41,337
Nunca poderiam imaginar
que fosse terminar assim.
40
00:01:41,337 --> 00:01:42,839
Eu acho que foi roubo.
41
00:01:42,839 --> 00:01:45,141
A campainha toca,
a vítima vai abrir,
42
00:01:45,141 --> 00:01:46,976
o criminoso entra
e os rouba.
43
00:01:46,976 --> 00:01:49,379
São quatro vítimas,
deviam ser dois caras.
44
00:01:49,379 --> 00:01:50,346
O que eles levaram?
45
00:01:50,346 --> 00:01:51,447
Todas asjóias
das vítimas.
46
00:01:51,447 --> 00:01:54,550
Os homens usavam relógios
e as mulheres usavam colares.
47
00:01:54,550 --> 00:01:57,620
As carteiras e o anel
de noivado também se foram.
48
00:01:57,620 --> 00:02:01,351
O casal disse que ela
o ganhara na semana passada.
49
00:02:02,558 --> 00:02:03,927
Viu mais alguma coisa?
50
00:02:03,927 --> 00:02:05,561
Os homens foram golpeados.
51
00:02:05,561 --> 00:02:07,897
Provavelmente com a coronha
de uma automática.
52
00:02:07,897 --> 00:02:09,565
Algo deve tê-los irritado.
53
00:02:09,565 --> 00:02:11,601
Bateram nos homens
e violentaram as mulheres.
54
00:02:11,601 --> 00:02:12,932
Não só as mulheres.
55
00:02:13,603 --> 00:02:14,365
O que disse?
56
00:02:15,471 --> 00:02:16,836
Os homens também
foram violentados.
57
00:02:55,979 --> 00:02:59,312
DOMlNAÇÃO
58
00:03:06,691 --> 00:03:08,426
Todas as agressões
ocorreram antes das mortes.
59
00:03:08,426 --> 00:03:09,927
Surras e atentado
violento ao pudor.
60
00:03:09,927 --> 00:03:12,361
-E os exames de corpo de delito?
-Muito fluido.
61
00:03:12,463 --> 00:03:14,954
Mas quando procurei
fios de cabelo, foi estranho.
62
00:03:15,333 --> 00:03:17,426
-Defina ''estranho''.
-Dê uma olhada.
63
00:03:19,370 --> 00:03:21,205
Os dois parecem
iguais para mim.
64
00:03:21,205 --> 00:03:22,940
Os dois pertencem
a Evan Briggs.
65
00:03:22,940 --> 00:03:25,376
Achei o da esquerda
na noiva dele.
66
00:03:25,376 --> 00:03:27,178
Nada de estranho nisso.
67
00:03:27,178 --> 00:03:29,814
O outro estava
no outro rapaz morto.
68
00:03:29,814 --> 00:03:31,716
O que está havendo aqui?
69
00:03:31,716 --> 00:03:33,851
Os dois rapazes tinham
sangue e fluidos...
70
00:03:33,851 --> 00:03:36,153
pertencentes
às outras vítimas.
71
00:03:36,153 --> 00:03:39,123
Os autores os obrigaram
a violentar as mulheres...
72
00:03:39,123 --> 00:03:40,725
e, depois, um ao outro?
73
00:03:40,725 --> 00:03:43,819
Preciso do DNA para confirmar,
mas é o que parece.
74
00:03:44,829 --> 00:03:46,797
A residência pertence
a Earl Briggs,
75
00:03:46,797 --> 00:03:48,866
diretor-executivo
da Brinquedos Happy Times.
76
00:03:48,866 --> 00:03:50,026
Evan é seu filho.
77
00:03:50,434 --> 00:03:53,471
Os dois moravam sozinhos,
a mãe é falecida.
78
00:03:53,471 --> 00:03:55,139
Eu chequei
as finanças do Earl...
79
00:03:55,139 --> 00:03:57,008
e, exceto pelo fato
de ele valer 50 milhões,
80
00:03:57,008 --> 00:03:59,744
não há pistas de que
alguém quisesse atingi-lo.
81
00:03:59,744 --> 00:04:01,512
-E quanto às vítimas?
-lmpecáveis.
82
00:04:01,512 --> 00:04:03,147
Todos vêm
de famílias abastadas,
83
00:04:03,147 --> 00:04:05,016
todos bem-colocados
profissionalmente.
84
00:04:05,016 --> 00:04:07,585
Estão preparados?
Temos um único autor.
85
00:04:07,585 --> 00:04:09,553
A perícia achou
pegadas no sangue...
86
00:04:09,553 --> 00:04:11,188
feitas pelo mesmo
par de sapatos.
87
00:04:11,188 --> 00:04:12,256
Eu chequei o sistema:
88
00:04:12,256 --> 00:04:14,458
não há ninguém ativo
com este modus operandi.
89
00:04:14,458 --> 00:04:16,227
É difícil acreditar
que esse sádico...
90
00:04:16,227 --> 00:04:18,062
simplesmente
tenha aparecido do nada.
91
00:04:18,062 --> 00:04:20,398
Esse carajá deve
estar no sistema.
92
00:04:20,398 --> 00:04:23,668
Estupro, furto, talvez
assaltos à mão armada.
93
00:04:23,668 --> 00:04:27,138
Violentar e matar 4 pessoas
é uma baita diferença.
94
00:04:27,138 --> 00:04:28,706
O que o provocou, doutor?
95
00:04:28,706 --> 00:04:30,341
Uma das vítimas
pode ter feito algo...
96
00:04:30,341 --> 00:04:32,143
que questionasse
sua masculinidade.
97
00:04:32,143 --> 00:04:33,544
A violência sexual
serve para humilhá-los.
98
00:04:33,544 --> 00:04:35,212
Matá-los foi
o auge do poder.
99
00:04:35,212 --> 00:04:36,981
Esse maluco
vai atacar de novo?
100
00:04:36,981 --> 00:04:40,751
Se é um sádico, ele gostou
e vai querer mais.
101
00:04:40,751 --> 00:04:42,253
Fin recebeu
sua notificação.
102
00:04:42,253 --> 00:04:45,156
Seu chefe concordou que
devíamos trabalharjuntos,
103
00:04:45,156 --> 00:04:47,091
então, você vai ficar
lotado aqui.
104
00:04:47,091 --> 00:04:49,560
Para mim está ótimo,
mas uma conta não fecha.
105
00:04:49,560 --> 00:04:50,895
Mostre para nós.
106
00:04:50,895 --> 00:04:53,455
Quatro vítimas,
mais o casal atrasado...
107
00:04:56,467 --> 00:04:58,469
-Olhem para a mesa.
-Sete lugares.
108
00:04:58,469 --> 00:05:01,205
O convidado misterioso pode
não ter gostado do menu.
109
00:05:01,205 --> 00:05:02,239
Sabemos quem é?
110
00:05:02,239 --> 00:05:04,969
Não, mas o pai do Evan
deve saber.
111
00:05:05,209 --> 00:05:07,473
RESlDÊNClA DE EARL BRlGGS
TERÇA-FElRA, 18 DE MARÇO
112
00:05:08,012 --> 00:05:09,413
Todos amavam o Evan.
113
00:05:09,413 --> 00:05:12,216
Não consigo pensar em ninguém
que quisesse machucá-lo.
114
00:05:12,216 --> 00:05:13,684
O senhor tem algum inimigo?
115
00:05:13,684 --> 00:05:17,555
Duvido que meus concorrentes
fizessem algo assim.
116
00:05:17,555 --> 00:05:21,325
Precisamos de uma lista
de tudo o que foi roubado.
117
00:05:21,325 --> 00:05:24,528
Eles levaram algumasjóias,
mas nada de grande valor.
118
00:05:24,528 --> 00:05:26,797
A coisa mais valiosa
era a fotografia.
119
00:05:26,797 --> 00:05:27,898
Era uma obra de arte?
120
00:05:27,898 --> 00:05:30,298
Uma foto minha com o Evan,
de quando fomos pescar.
121
00:05:31,235 --> 00:05:33,003
Estava pendurada
aqui na parede.
122
00:05:33,003 --> 00:05:34,839
Por que ele
roubaria isso?
123
00:05:34,839 --> 00:05:36,974
Talvez tenha caído
no chão...
124
00:05:36,974 --> 00:05:39,176
e esteja conosco,
eu vou checar.
125
00:05:39,176 --> 00:05:41,612
Sabemos que Evan
convidou dois casais...
126
00:05:41,612 --> 00:05:43,136
e um outro amigo
parajantar.
127
00:05:43,481 --> 00:05:45,549
Mas não sabemos
nada sobre esta pessoa.
128
00:05:45,549 --> 00:05:48,486
-Talvez fosse o Buzzy.
-Sabe o nome verdadeiro dele?
129
00:05:48,486 --> 00:05:52,286
Desculpem, Paul Dumont.
Acabou de se mudar de Boston.
130
00:05:52,890 --> 00:05:54,859
Evan e Buzzy costumavam
acamparjuntos.
131
00:05:54,859 --> 00:05:56,927
Tem idéia de onde
podemos encontrá-lo?
132
00:05:56,927 --> 00:05:59,663
Arrumei um emprego
para ele na ''NoHo Magazine'',
133
00:05:59,663 --> 00:06:01,365
ele começou
há duas semanas.
134
00:06:01,365 --> 00:06:02,900
Paul não está atendendo.
135
00:06:02,900 --> 00:06:05,269
Gostaria de deixar
um recado na caixa postal?
136
00:06:05,269 --> 00:06:07,238
Não, queremos falar
com ele pessoalmente.
137
00:06:07,238 --> 00:06:08,539
Sabe se ele está?
138
00:06:08,539 --> 00:06:10,908
Há mais de cem pessoas
trabalhando aqui,
139
00:06:10,908 --> 00:06:13,444
não é minha função
dar conta de todo mundo.
140
00:06:13,444 --> 00:06:15,571
Há alguém
que possa nos ajudar?
141
00:06:19,550 --> 00:06:21,609
A polícia está aqui
procurando pelo Paul.
142
00:06:22,820 --> 00:06:24,583
Claro, eu digo a eles.
143
00:06:26,323 --> 00:06:28,848
-O editor está vindo.
-Eu agradeço.
144
00:06:29,693 --> 00:06:31,752
Vocês são os policiais
à procura do Paul Dumont?
145
00:06:31,796 --> 00:06:32,694
Sim, somos.
146
00:06:32,863 --> 00:06:34,765
Sou Ralph Sloan, editor.
147
00:06:34,765 --> 00:06:37,268
Os pais do Paul
acabaram de me ligar.
148
00:06:37,268 --> 00:06:40,037
-Aconteceu alguma coisa?
-Um acidente, ontem à noite.
149
00:06:40,037 --> 00:06:42,840
-Ele está no hospital.
-Disseram qual?
150
00:06:42,840 --> 00:06:45,968
No Roosevelt.
E parece que está mal.
151
00:06:46,911 --> 00:06:50,047
A ambulância o trouxe
com graves fraturas no crânio.
152
00:06:50,047 --> 00:06:51,382
Ele acordou
em algum momento?
153
00:06:51,382 --> 00:06:54,151
Os ferimentos são graves,
não sei como ainda está vivo.
154
00:06:54,151 --> 00:06:56,854
Está sendo operado para
reduzirmos o edema cerebral.
155
00:06:56,854 --> 00:06:58,856
-Quais são suas chances?
-Não muito boas.
156
00:06:58,856 --> 00:07:00,658
Muitos danos,
muita hemorragia.
157
00:07:00,658 --> 00:07:03,127
Na minha opinião, um pouco
demais para uma queda.
158
00:07:03,127 --> 00:07:04,662
Quem disse que ele caiu?
159
00:07:04,662 --> 00:07:05,896
O relatório
dos socorristas dizia...
160
00:07:05,896 --> 00:07:08,265
que ele foi encontrado
caído no chão, alcoolizado,
161
00:07:08,265 --> 00:07:10,028
mas eu não acredito nisso.
162
00:07:11,535 --> 00:07:13,771
Sem dúvida, isso
não parece bom.
163
00:07:13,771 --> 00:07:14,638
E não é.
164
00:07:14,638 --> 00:07:17,908
O sr. Dumont foi atingido
na cabeça com tanta força,
165
00:07:17,908 --> 00:07:20,010
que as fraturas
se espalharam.
166
00:07:20,010 --> 00:07:22,479
O que indica que ele
foi golpeado na cabeça,
167
00:07:22,479 --> 00:07:23,814
e não que tenha caído.
168
00:07:23,814 --> 00:07:25,316
Testaram o álcool
no sangue?
169
00:07:25,316 --> 00:07:29,184
Sim, zero.
Ele não bebeu uma gota.
170
00:07:31,188 --> 00:07:33,591
Apolícia respondeu
a uma reclamação...
171
00:07:33,591 --> 00:07:36,026
de um bêbado caído
na escada da estação.
172
00:07:36,026 --> 00:07:37,795
Eles encontraram
o Dumont...
173
00:07:37,795 --> 00:07:40,397
coberto de sangue
e cheirando a vinho.
174
00:07:40,397 --> 00:07:43,634
Os policiais acharam que ele
caiu e chamaram a ambulância.
175
00:07:43,634 --> 00:07:45,636
O DNA põe esse cara
na cena do crime?
176
00:07:45,636 --> 00:07:48,472
Não, lá só havia sangue
das quatro vítimas.
177
00:07:48,472 --> 00:07:52,042
-Então, ele nunca entrou.
-Mas suas flores entraram.
178
00:07:52,042 --> 00:07:55,813
O florista o identificou
como o comprador das flores.
179
00:07:55,813 --> 00:07:58,148
Ele vê o Dumont
subindo na casa do Briggs...
180
00:07:58,148 --> 00:07:59,984
com flores
e uma garrafa de vinho.
181
00:07:59,984 --> 00:08:02,286
Ele o golpeia na cabeça,
ojoga pelas escadas,
182
00:08:02,286 --> 00:08:04,455
pega as flores e finge
que vai entregá-las.
183
00:08:04,455 --> 00:08:06,357
A porta se abre,
e ele comete os crimes.
184
00:08:06,357 --> 00:08:08,425
Os golpes deixam
Dumont desorientado,
185
00:08:08,425 --> 00:08:09,660
mas não chegam
a nocauteá-lo.
186
00:08:09,660 --> 00:08:12,863
Então, de alguma forma,
ele vai até o metrô.
187
00:08:12,863 --> 00:08:15,599
É muita coisa para quem tem
uma fratura no crânio.
188
00:08:15,599 --> 00:08:17,568
A médica disse
que pode ter acontecido.
189
00:08:17,568 --> 00:08:19,803
-E o vinho?
-Havia manchas no seu casaco.
190
00:08:19,803 --> 00:08:22,439
A garrafa deve ter quebrado,
e o vinho derramou.
191
00:08:22,439 --> 00:08:24,441
Então, Paul Dumont
é a vítima número 5.
192
00:08:24,441 --> 00:08:25,943
Crime de oportunidade,
capitão.
193
00:08:25,943 --> 00:08:27,244
Lugar errado,
hora errada.
194
00:08:27,244 --> 00:08:29,346
Obrigado.
Como as vítimas 6 e 7.
195
00:08:29,346 --> 00:08:31,371
-Temos mais duas?
-Riverside Park.
196
00:08:32,349 --> 00:08:34,374
Foram achados pelo pessoal
da conservação.
197
00:08:35,019 --> 00:08:37,146
-Alguma identidade?
-Nas carteiras.
198
00:08:37,421 --> 00:08:40,157
Russell e Darlene Weston,
ambos com 51 anos.
199
00:08:40,157 --> 00:08:41,926
Moram a algumas
quadras de Riverside.
200
00:08:41,926 --> 00:08:43,826
Ambos levaram tiros
na cabeça. Estão nus.
201
00:08:44,828 --> 00:08:47,298
Como na residência.
Algum sinal de estupro?
202
00:08:47,298 --> 00:08:49,099
Há sangue nos genitais
da sra. Weston.
203
00:08:49,099 --> 00:08:50,501
Estamos esperando
pelo legista.
204
00:08:50,501 --> 00:08:51,702
Acharam mais
alguma coisa?
205
00:08:51,702 --> 00:08:53,304
Tiramos uma bala
da árvore.
206
00:08:53,304 --> 00:08:54,571
Talvez de uma 38.
207
00:08:54,571 --> 00:08:57,474
Logo vamos saber se é
a mesma das outras vítimas.
208
00:08:57,474 --> 00:08:58,634
Vejam isto.
209
00:09:00,544 --> 00:09:01,345
Chaves.
210
00:09:01,345 --> 00:09:03,013
Deve ser
de uma das vítimas.
211
00:09:03,013 --> 00:09:04,648
Mas as encontramos
a uns 2m daqui.
212
00:09:04,648 --> 00:09:06,083
Olhe a argola.
213
00:09:06,083 --> 00:09:09,687
Ele deixou as chaves da casa
mas tirou outra daí.
214
00:09:09,687 --> 00:09:11,322
Talvez a chave do carro.
215
00:09:11,322 --> 00:09:13,223
O dinheiro e os cartões
se foram.
216
00:09:13,223 --> 00:09:14,625
E as jóias também.
217
00:09:14,625 --> 00:09:16,794
São seis vítimas
em dois dias.
218
00:09:16,794 --> 00:09:18,495
Se o Dumont morrer,
serão sete.
219
00:09:18,495 --> 00:09:20,429
Trata-se de um
assassino em série.
220
00:09:22,401 --> 00:09:24,570
Podem incluir o Dumont
entre as perdas.
221
00:09:24,570 --> 00:09:27,139
O hospital ligou,
ele morreu há uma hora.
222
00:09:27,139 --> 00:09:28,441
Sete vítimas.
223
00:09:28,441 --> 00:09:29,775
Exceto pelo sr. Dumont,
224
00:09:29,775 --> 00:09:32,712
todas foram roubadas,
violentadas e mortas a bala.
225
00:09:32,712 --> 00:09:34,914
Uma distância de 20 quadras
entre os crimes.
226
00:09:34,914 --> 00:09:36,749
Em dois dias,
ele matou o mesmo...
227
00:09:36,749 --> 00:09:38,784
que o ''Filho de Sam''
matou em quatro meses.
228
00:09:38,784 --> 00:09:41,651
Todos têm suas tarefas,
vamos pegar esse cara.
229
00:09:42,788 --> 00:09:44,523
Como vão
as coisas no parque?
230
00:09:44,523 --> 00:09:47,093
A perícia ainda está lá,
Munch está supervisionando.
231
00:09:47,093 --> 00:09:48,961
Confirmaram
que foram mortos...
232
00:09:48,961 --> 00:09:51,564
com a mesma arma
das vítimas da residência.
233
00:09:51,564 --> 00:09:52,665
Notícias da legista?
234
00:09:52,665 --> 00:09:55,101
Fluidos encontrados
nas duas vítimas.
235
00:09:55,101 --> 00:09:57,570
A dr. Warner ainda aguarda
os testes de DNA.
236
00:09:57,570 --> 00:09:59,438
Nenhum fio de cabelo estranho.
237
00:09:59,438 --> 00:10:00,339
É o mesmo modus operandi.
238
00:10:00,339 --> 00:10:02,608
Ele deve tê-los obrigado
a fazer sexo.
239
00:10:02,608 --> 00:10:06,212
Os hematomas da sra. Weston
indicam que foi surrada...
240
00:10:06,212 --> 00:10:08,014
antes de levar o tiro.
241
00:10:08,014 --> 00:10:09,482
Eles se recusam
a obedecer,
242
00:10:09,482 --> 00:10:11,350
ele bate na mulher
e diz que vai matá-la,
243
00:10:11,350 --> 00:10:12,418
se eles não fizerem sexo.
244
00:10:12,418 --> 00:10:13,285
Faz sentido.
245
00:10:13,285 --> 00:10:16,055
Pode ter batido nas outras
vítimas pelo mesmo motivo.
246
00:10:16,055 --> 00:10:18,657
Jovens com 20 e poucos anos
e um casal de meia-idade.
247
00:10:18,657 --> 00:10:20,626
Parece que ele não tem
um critério.
248
00:10:20,626 --> 00:10:22,928
Talvez eles tenham algo
em comum, para ele.
249
00:10:22,928 --> 00:10:25,264
O que tinha no chaveiro
da sra. Weston?
250
00:10:25,264 --> 00:10:27,033
Afotografia do neto.
251
00:10:27,033 --> 00:10:28,634
E o quadro da casa
do Briggs?
252
00:10:28,634 --> 00:10:30,269
Não veio para cá,
deve ter sido roubado.
253
00:10:30,269 --> 00:10:32,338
Esses objetos só têm valor
para os donos.
254
00:10:32,338 --> 00:10:34,807
-Podem ser troféus?
-Troféus muito específicos.
255
00:10:34,807 --> 00:10:36,609
Ele está destruindo
famílias felizes,
256
00:10:36,609 --> 00:10:38,044
talvez porque tenha inveja.
257
00:10:38,044 --> 00:10:39,812
Sua vida familiar
deve ter sido ruim,
258
00:10:39,812 --> 00:10:41,013
talvez alguma violência.
259
00:10:41,013 --> 00:10:43,816
Ele vai continuar se vingando
até que seja detido.
260
00:10:43,816 --> 00:10:45,951
Elliot e Olivia
vão ficar por aqui.
261
00:10:45,951 --> 00:10:49,011
Deuthorn e Fin, façam
pressãojunto à perícia.
262
00:10:49,755 --> 00:10:52,124
Estamos vasculhando o parque
em um raio de quase 2km,
263
00:10:52,124 --> 00:10:53,859
da Riverside até o Hudson.
264
00:10:53,859 --> 00:10:55,194
Acharam mais
alguma coisa?
265
00:10:55,194 --> 00:10:59,331
Por enquanto, três nítidas
pegadas no local do crime.
266
00:10:59,331 --> 00:11:01,067
Duas pegadas pertenciam
às vítimas,
267
00:11:01,067 --> 00:11:03,436
uma pegada foi feita
por uma bota,
268
00:11:03,436 --> 00:11:04,670
provavelmente
do criminoso.
269
00:11:04,670 --> 00:11:07,173
Se saiu por aqui, ficou
de frente para a calçada.
270
00:11:07,173 --> 00:11:08,974
Vamos refazer
o trajeto dele.
271
00:11:08,974 --> 00:11:11,043
Ele correu dos corpos
até este lugar.
272
00:11:11,043 --> 00:11:13,946
-Sabe que ele correu?
-Sim, veja o ângulo dos pés.
273
00:11:13,946 --> 00:11:17,316
Quando você anda, seus pés
apontam levemente para o lado.
274
00:11:17,316 --> 00:11:20,453
Mas ficam mais retos quando
você corre, como as pegadas.
275
00:11:20,453 --> 00:11:22,254
-Capitão!
-O que foi, Georgie?
276
00:11:22,254 --> 00:11:23,278
Mais pegadas.
277
00:11:25,357 --> 00:11:28,918
Sola baixa, tênis e bota.
278
00:11:29,528 --> 00:11:31,130
Peça que tirem fotos.
279
00:11:31,130 --> 00:11:32,398
Das vítimas
e do criminoso?
280
00:11:32,398 --> 00:11:34,733
Aquelas duas, apontando
para o local do crime,
281
00:11:34,733 --> 00:11:36,535
indicam o seu ponto
de partida.
282
00:11:36,535 --> 00:11:39,472
O sr. e a sra. Weston devem
ter vindo dar uma caminhada.
283
00:11:39,472 --> 00:11:42,541
Estão na calçada,
parecem presas fáceis.
284
00:11:42,541 --> 00:11:44,977
O nosso cara os força
a ir com ele.
285
00:11:44,977 --> 00:11:47,179
E, quando vai embora,
sai levemente ao sul...
286
00:11:47,179 --> 00:11:48,514
do ponto de onde entrou.
287
00:11:48,514 --> 00:11:50,716
Ele tem mil lugares
por onde fugir,
288
00:11:50,716 --> 00:11:53,886
mas vem pelo único local onde
podia ser visto. Por quê?
289
00:11:53,886 --> 00:11:56,150
''Estacionamento proibido
entre 8h e 19h.''
290
00:11:57,389 --> 00:11:59,091
O autor do crime
veio de carro,
291
00:11:59,091 --> 00:12:00,392
é permitido estacionar
à noite.
292
00:12:00,392 --> 00:12:02,361
Ele voltou
para pegar o carro.
293
00:12:02,361 --> 00:12:06,354
Talvez alguém nestes prédios
se lembre do carro dele.
294
00:12:08,701 --> 00:12:10,569
A maioria dos assassinos
em série são pegos...
295
00:12:10,569 --> 00:12:12,338
porque provocam a polícia.
296
00:12:12,338 --> 00:12:13,739
Não estão nem aí
para a polícia.
297
00:12:13,739 --> 00:12:15,366
Nem para essas pessoas.
298
00:12:16,575 --> 00:12:18,911
-Como passaram pela portaria?
-Com isto.
299
00:12:18,911 --> 00:12:21,347
Detetive Tutuola
e detetive Deuthorn.
300
00:12:21,347 --> 00:12:22,848
-Você é?
-Renny Nix.
301
00:12:22,848 --> 00:12:25,718
Não entrar assim,
como se fosse o ''Havaí 5.0''.
302
00:12:25,718 --> 00:12:26,652
Calma, sr. Nix.
303
00:12:26,652 --> 00:12:28,754
Deixam um cara aí fora,
matando pessoas?
304
00:12:28,754 --> 00:12:29,955
O que estão fazendo?
305
00:12:29,955 --> 00:12:32,191
Tentando descobrir
se alguém viu algo.
306
00:12:32,191 --> 00:12:34,659
-O senhor tem carro?
-Não. Agora, caiam fora.
307
00:12:37,997 --> 00:12:39,565
Podiam ser
mais prestativos...
308
00:12:39,565 --> 00:12:41,133
e não bater portas
na nossa cara.
309
00:12:41,133 --> 00:12:43,302
Tem gente que não gosta
de falar com a polícia.
310
00:12:43,302 --> 00:12:44,803
Até precisarem de nós,
certo?
311
00:12:44,803 --> 00:12:46,031
Quantos anos você tem?
312
00:12:47,006 --> 00:12:47,806
Trinta.
313
00:12:47,806 --> 00:12:49,942
Há quanto tempo faz isso?
Oito, nove anos?
314
00:12:49,942 --> 00:12:50,943
Cinco.
315
00:12:50,943 --> 00:12:52,845
Onde trabalhou antes
da Homicídios?
316
00:12:52,845 --> 00:12:56,406
Era patrulha, antes de ganhar
o meu distintivo dourado.
317
00:12:57,349 --> 00:12:59,752
A menos que tenha
capturado Osama bin Laden...
318
00:12:59,752 --> 00:13:01,053
e eu não me lembre,
319
00:13:01,053 --> 00:13:03,455
deve ter costas quentes
neste trabalho.
320
00:13:03,455 --> 00:13:05,925
Eu era vizinho
do comissário.
321
00:13:05,925 --> 00:13:07,993
E caiu de pára-quedas
na Homicídios?
322
00:13:07,993 --> 00:13:10,095
Se começar a falar
que eu não sei nada,
323
00:13:10,095 --> 00:13:12,431
volto para lá, não preciso
de lição de moral.
324
00:13:12,431 --> 00:13:14,800
Se fizer o trabalho,
não terá problemas comigo.
325
00:13:14,800 --> 00:13:17,903
-Com licença, policiais.
-Podemos ajudá-la?
326
00:13:17,903 --> 00:13:19,872
Desculpem,
meu marido, Renny Nix,
327
00:13:19,872 --> 00:13:21,807
foi terrivelmente
grosseiro com vocês.
328
00:13:21,807 --> 00:13:23,609
Disse que não devíamos
nos envolver.
329
00:13:23,609 --> 00:13:25,511
-A senhora viu alguma coisa?
-Sim.
330
00:13:25,511 --> 00:13:27,379
Ontem à noite,
por volta de meia-noite,
331
00:13:27,379 --> 00:13:29,882
quando eu fechava
as cortinas da sala,
332
00:13:29,882 --> 00:13:32,351
eu vi um homem e uma mulher
em pé aqui,
333
00:13:32,351 --> 00:13:34,453
perto de um carro
estacionado ali.
334
00:13:34,453 --> 00:13:37,022
E um homem
saiu do carro...
335
00:13:37,022 --> 00:13:39,391
e os seguiu entrando
no parque.
336
00:13:39,391 --> 00:13:40,960
Viu como ele era?
337
00:13:40,960 --> 00:13:43,429
Ele usava um casaco
escuro com capuz.
338
00:13:43,429 --> 00:13:45,631
Eu não vi o rosto dele,
o carro ficou na frente.
339
00:13:45,631 --> 00:13:49,235
-Sabe quando ele voltou?
-Eu não sei, eu fui dormir.
340
00:13:49,235 --> 00:13:52,204
-Lembra-se do carro?
-Era dourado.
341
00:13:52,204 --> 00:13:55,674
Os últimos números
da placa eram 3 e 5,
342
00:13:55,674 --> 00:13:57,876
o aniversário da minha
filha... mas...
343
00:13:57,876 --> 00:14:01,004
eu não sei distinguir
um Lexus de um Lincoln.
344
00:14:02,348 --> 00:14:04,617
O detetive Stubel,
Unidade de Acidentes,
345
00:14:04,617 --> 00:14:06,847
vai orientá-la
usando um computador.
346
00:14:07,519 --> 00:14:09,455
Já sabemos
que o carro é dourado.
347
00:14:09,455 --> 00:14:12,015
-Duas ou quatro portas?
-Quatro.
348
00:14:13,125 --> 00:14:15,928
Tinha porta-malas,
como era a traseira?
349
00:14:15,928 --> 00:14:17,529
Tinha um porta-malas,
com certeza.
350
00:14:17,529 --> 00:14:18,962
Então, era um sedã.
351
00:14:20,466 --> 00:14:22,668
Pode descrever
as lanternas traseiras?
352
00:14:22,668 --> 00:14:25,237
Meio ovais, eu acho.
353
00:14:25,237 --> 00:14:29,074
-Assim?
-Não, elas ficavam do lado.
354
00:14:29,074 --> 00:14:31,668
E a placa ficava
no porta-malas.
355
00:14:33,045 --> 00:14:33,779
Certo.
356
00:14:33,779 --> 00:14:36,315
-Que tal?
-É isso!
357
00:14:36,315 --> 00:14:37,714
É um Ford Contour.
358
00:14:40,486 --> 00:14:44,523
Aqui está. Um Contour 1995,
Central Park West.
359
00:14:44,523 --> 00:14:47,059
Deve haver centenas deles,
como sabe que é este?
360
00:14:47,059 --> 00:14:48,890
Este foi roubado.
361
00:14:50,496 --> 00:14:52,464
CONDOMÍNlO PARKPLACE
QUlNTA-FElRA, 20 DE MARÇO
362
00:14:53,232 --> 00:14:54,500
É sobre o carro?
363
00:14:54,500 --> 00:14:56,802
É, sim.
Você é Al Baker?
364
00:14:56,802 --> 00:14:59,635
Sou Charlie Baker.
Al é o meu pai.
365
00:15:00,673 --> 00:15:01,503
Pai!
366
00:15:01,573 --> 00:15:03,097
A polícia está aqui.
367
00:15:04,376 --> 00:15:06,245
Olá.
Como vão?
368
00:15:06,245 --> 00:15:07,179
Esquadrão de Veículos,
369
00:15:07,179 --> 00:15:10,115
detetive Tutuola,
detetive Deuthorn.
370
00:15:10,115 --> 00:15:13,752
Deu queixa de roubo de carro
há três dias, na 23ª?
371
00:15:13,752 --> 00:15:17,256
-Charlie, você vai se atrasar.
-Está bem, está bem.
372
00:15:17,256 --> 00:15:19,281
E não se esqueça
do seu irmão Billy!
373
00:15:20,125 --> 00:15:21,956
Então, vocês o acharam?
374
00:15:22,795 --> 00:15:25,731
Não, desculpe, estamos
seguindo algumas pistas.
375
00:15:25,731 --> 00:15:26,959
-Pode nos contar o que houve?
-Sim, claro.
376
00:15:27,566 --> 00:15:31,229
Há 3 dias, fui a uma loja
de material de limpeza.
377
00:15:31,303 --> 00:15:33,972
Quando cheguei onde tinha
estacionado, ele não estava lá.
378
00:15:33,972 --> 00:15:35,074
Daí fui falar
com a polícia.
379
00:15:35,074 --> 00:15:38,009
Tem certeza de que não
o deixou em outro lugar?
380
00:15:38,043 --> 00:15:40,068
Eu vivo esquecendo
onde estaciono o meu.
381
00:15:40,112 --> 00:15:42,214
Não, eu dei uma volta
por toda a redondeza,
382
00:15:42,214 --> 00:15:44,079
perguntei aos meus garotos,
porque...
383
00:15:45,084 --> 00:15:47,019
um deles podia tê-lo
levado sem me avisar.
384
00:15:47,019 --> 00:15:48,220
Vão trazê-lo de volta?
385
00:15:48,220 --> 00:15:50,654
Era um Ford, não deve ter
sido roubado pelas peças.
386
00:15:50,689 --> 00:15:52,987
Talvez alguma molecada
tenha querido se dar bem.
387
00:15:53,025 --> 00:15:54,360
-Entraremos em contato.
-Obrigado.
388
00:15:54,360 --> 00:15:55,554
-Certo.
-Obrigado.
389
00:15:59,164 --> 00:16:01,132
-Como isso aconteceu?
-O quê?
390
00:16:02,201 --> 00:16:04,336
Eu estava trabalhando
em uma pia...
391
00:16:04,336 --> 00:16:06,605
e não prestei atenção
no armário de cima.
392
00:16:06,605 --> 00:16:08,766
São os ossos do of´ício.
393
00:16:10,743 --> 00:16:12,144
Ossos do of´ício, o cacete.
394
00:16:12,144 --> 00:16:13,345
Ele está cheirando
a uísque,
395
00:16:13,345 --> 00:16:15,581
nem deve ter visto
a porta do armário.
396
00:16:15,581 --> 00:16:17,282
É estranho
que um prédio como este...
397
00:16:17,282 --> 00:16:19,551
tenha por zelador
um cara que bebe.
398
00:16:19,551 --> 00:16:20,813
E aí, rapazes?
399
00:16:21,520 --> 00:16:23,647
Que chato terem
roubado seu carro.
400
00:16:24,423 --> 00:16:26,024
É pior para o nosso pai.
401
00:16:26,024 --> 00:16:28,994
Não sei como vai comprar
as coisas para o prédio.
402
00:16:28,994 --> 00:16:31,397
-É seu irmão?
-Desculpem. Billy.
403
00:16:31,397 --> 00:16:32,264
Como vai?
404
00:16:32,264 --> 00:16:34,255
-Vocês usam o carro?
-Tutuola.
405
00:16:35,100 --> 00:16:38,437
É uma lata velha, não dá
para pegar mulher naquilo.
406
00:16:38,437 --> 00:16:40,769
-Como vão para o trabalho?
-De metrô.
407
00:16:41,573 --> 00:16:43,842
Vamos, Charlie, senão
vamos chegar atrasados.
408
00:16:43,842 --> 00:16:44,610
É.
409
00:16:44,610 --> 00:16:46,134
-Até mais.
-Até mais.
410
00:16:47,413 --> 00:16:48,380
Está bem, obrigado.
411
00:16:48,995 --> 00:16:49,757
O que foi agora?
412
00:16:51,456 --> 00:16:54,084
Encontraram o Contour
e mais dois corpos.
413
00:16:55,687 --> 00:16:58,247
QUlNTA-FElRA, 20 DE MARÇO
414
00:16:59,024 --> 00:17:01,226
Uns policiais de patrulha
viram o carro.
415
00:17:01,226 --> 00:17:03,529
Luzes acesas e a porta
do motorista aberta.
416
00:17:03,529 --> 00:17:05,497
A coluna de direção
está intacta.
417
00:17:05,497 --> 00:17:07,599
Devem tê-lo ligado
com a chave mesmo.
418
00:17:07,599 --> 00:17:10,002
O dono larga o carro
com a chave, alguém o rouba,
419
00:17:10,002 --> 00:17:12,004
o dono leva
o dinheiro do seguro.
420
00:17:12,004 --> 00:17:13,335
Onde estão as vítimas?
421
00:17:15,441 --> 00:17:18,310
Adam Darling e Greg Fachetti,
21 anos os dois.
422
00:17:18,310 --> 00:17:20,412
Suas carteiras
estavam sem dinheiro.
423
00:17:20,412 --> 00:17:21,380
E asjóias?
424
00:17:21,380 --> 00:17:24,316
Os dois usavam relógios,
têm marcas nos pulsos.
425
00:17:24,316 --> 00:17:25,651
Há quanto tempo
estão mortos?
426
00:17:25,651 --> 00:17:28,320
De 6 a 8 horas.
Foram mortos ontem à noite.
427
00:17:28,320 --> 00:17:30,923
Ainda estão vestidos.
Alguma atividade sexual?
428
00:17:30,923 --> 00:17:33,325
Ainda não vi, mas o zíper
do sr. Darling está aberto.
429
00:17:33,325 --> 00:17:35,427
Ele pode ter parado
para fazer xixi.
430
00:17:35,427 --> 00:17:37,496
Muita gente vem aqui
para namorar,
431
00:17:37,496 --> 00:17:39,965
o autor do crime pode
tê-los surpreendido.
432
00:17:39,965 --> 00:17:42,534
Ou não teve tempo
para fazer o que queria.
433
00:17:42,534 --> 00:17:44,161
Se esses dois
vieram andando,
434
00:17:45,237 --> 00:17:46,672
por que o criminoso
largou o carro?
435
00:17:46,672 --> 00:17:49,141
Deve ter se assustado.
Pode ter ido embora a pé.
436
00:17:49,141 --> 00:17:50,843
Ou no carro das vítimas.
437
00:17:50,843 --> 00:17:52,911
O registro está em nome
do pai de Adam Darling.
438
00:17:52,911 --> 00:17:55,379
Um Accura prata.
O endereço é em Jersey.
439
00:17:58,851 --> 00:17:59,985
Polícia de Nova York?
440
00:17:59,985 --> 00:18:02,351
É sobre o seu Accura SUV prata.
441
00:18:03,255 --> 00:18:05,157
Meu filho o pegou
emprestado ontem.
442
00:18:05,157 --> 00:18:07,387
Não sei onde ele anda.
443
00:18:08,594 --> 00:18:10,391
Ele, Greg e as garotas
estão bem?
444
00:18:11,997 --> 00:18:13,157
Que garotas?
445
00:18:14,601 --> 00:18:16,736
Os nomes são Claudia Small
e Diane Colmes.
446
00:18:16,736 --> 00:18:18,238
Têm 21 anos
e são colegas de quarto.
447
00:18:18,238 --> 00:18:19,973
Namoradas dos dois
rapazes mortos.
448
00:18:19,973 --> 00:18:21,308
Vasculhamos o parque,
449
00:18:21,308 --> 00:18:22,943
o apartamento
e ligamos para os pais.
450
00:18:22,943 --> 00:18:24,110
Elas desapareceram.
451
00:18:24,110 --> 00:18:26,880
Vamos soltar um alerta
para os cartões de crédito,
452
00:18:26,880 --> 00:18:28,248
caso tentem usá-los.
453
00:18:28,248 --> 00:18:30,183
Alguma dica quente
por telefone, John?
454
00:18:30,183 --> 00:18:33,787
Lembra da caminhonete branca
daquele atirador de Washington?
455
00:18:33,787 --> 00:18:37,857
Nosso homem pode ser bombeiro,
lixeiro, porteiro, marido.
456
00:18:37,857 --> 00:18:38,892
A cidade está
fora de controle.
457
00:18:38,892 --> 00:18:40,594
A balística diz
que é a mesma arma.
458
00:18:40,594 --> 00:18:42,662
Nove mortos,
dois desaparecidos.
459
00:18:42,662 --> 00:18:44,497
Ele matou todo mundo,
até agora.
460
00:18:44,497 --> 00:18:46,066
Por que seqüestrar
as mulheres?
461
00:18:46,066 --> 00:18:47,133
São como troféus vivos.
462
00:18:47,133 --> 00:18:48,835
Ele as escondeu
em algum lugar.
463
00:18:48,835 --> 00:18:51,271
-O que foi que mudou?
-Sua autoconfiança.
464
00:18:51,271 --> 00:18:53,640
Ele usava suas vítimas
para violentarem uma à outra.
465
00:18:53,640 --> 00:18:55,775
Talvez esteja pronto
para estuprar as mulheres.
466
00:18:55,775 --> 00:18:57,811
O modus operandidele
não é muito definido,
467
00:18:57,811 --> 00:18:59,412
mas temos
alguma constância:
468
00:18:59,412 --> 00:19:00,447
a arma, para começar,
469
00:19:00,447 --> 00:19:02,249
sua zona de conforto,
o Upper West Side.
470
00:19:02,249 --> 00:19:03,617
Gosta de controlar
o ambiente:
471
00:19:03,617 --> 00:19:05,819
a residência, os lugares
reclusos nos parques...
472
00:19:05,819 --> 00:19:07,254
E seu alvo são os casais.
473
00:19:07,254 --> 00:19:08,622
Uma mulher ou um homem,
474
00:19:08,622 --> 00:19:10,557
andando sozinhos,
são atentos.
475
00:19:10,557 --> 00:19:11,992
Duas pessoas
andandojuntas...
476
00:19:11,992 --> 00:19:13,660
nem sempre percebem
o perigo.
477
00:19:13,660 --> 00:19:16,029
Ele é como um predador
caçando suas presas.
478
00:19:16,029 --> 00:19:18,765
Ou um solitário, que não sabe
interagir socialmente.
479
00:19:18,765 --> 00:19:21,534
Pessoas em relacionamentos
felizes incitam sua raiva.
480
00:19:21,534 --> 00:19:23,303
Porque eles têm
o que ele nunca terá.
481
00:19:23,303 --> 00:19:25,338
Seqüestrar as garotas
pode ser uma forma...
482
00:19:25,338 --> 00:19:26,673
de realizar suas fantasias.
483
00:19:26,673 --> 00:19:28,038
Se ainda não
estiverem mortas.
484
00:19:28,508 --> 00:19:29,910
Quanto tempo nós temos?
485
00:19:29,910 --> 00:19:31,879
Quando ele acabar
ou se cansar delas,
486
00:19:31,879 --> 00:19:32,980
vai matá-las.
487
00:19:32,980 --> 00:19:34,147
Uma nova pista, talvez.
488
00:19:34,147 --> 00:19:36,081
A perícia achou
algo no Contour.
489
00:19:36,817 --> 00:19:37,517
Não há sangue,
490
00:19:37,517 --> 00:19:39,820
nenhuma digital
bate com as do sistema,
491
00:19:39,820 --> 00:19:42,890
nenhuma fibra bate
com as do Contour,
492
00:19:42,890 --> 00:19:46,293
mas achamos pegadas iguais
em todos os crimes.
493
00:19:46,293 --> 00:19:47,661
Podemos estimar
sua altura?
494
00:19:47,661 --> 00:19:49,830
Pegadas de 30cm indicam...
495
00:19:49,830 --> 00:19:52,699
que seu número de sapatos
está entre 41 e 42.
496
00:19:52,699 --> 00:19:55,802
Então, ele tem
entre 1 ,65m e 1 ,75m.
497
00:19:55,802 --> 00:19:57,704
E ele está usando
botas assim,
498
00:19:57,704 --> 00:19:59,940
para uso ao ar livre.
499
00:19:59,940 --> 00:20:03,710
Muito caras, mas ótimas
para deixar vestígios,
500
00:20:03,710 --> 00:20:07,669
os quais achamos no carro
e nas pegadas.
501
00:20:09,082 --> 00:20:10,150
Madeira?
502
00:20:10,150 --> 00:20:12,319
Pinho, carvalho
e cerejeira.
503
00:20:12,319 --> 00:20:14,922
O tubo do lado tem fibras
de vidro para isolamento.
504
00:20:14,922 --> 00:20:17,057
Ele deve trabalhar
com construção.
505
00:20:17,057 --> 00:20:19,617
Foi o que pensei,
até encontrar o resto.
506
00:20:23,263 --> 00:20:25,132
O que é isto?
Sementes de grama?
507
00:20:25,132 --> 00:20:28,168
Duas misturas: azevém
e uma grama do Kentucky.
508
00:20:28,168 --> 00:20:30,304
-Você não é da periferia?
-De Yonkers, mas...
509
00:20:30,304 --> 00:20:33,774
meu pai não me obrigava
a passear na grama no inverno.
510
00:20:33,774 --> 00:20:35,809
Duvido que tenham
vindo do parque.
511
00:20:35,809 --> 00:20:39,579
Também há traços de Diazinon,
um pesticida comum,
512
00:20:39,579 --> 00:20:42,716
nitrato de amônia e cal,
usados como fertilizantes,
513
00:20:42,716 --> 00:20:45,585
e pedaços de metal,
como bronze e latão.
514
00:20:45,585 --> 00:20:46,787
De onde?
515
00:20:46,787 --> 00:20:49,323
Eu diria que de uma máquina
de fazer chaves.
516
00:20:49,323 --> 00:20:53,727
Pedaços de chave, madeira,
fibra de vidro e pesticidas:
517
00:20:53,727 --> 00:20:55,896
tudo o que um zelador
usa no prédio.
518
00:20:55,896 --> 00:20:58,565
Exceto as sementes de grama
e o fertilizante.
519
00:20:58,565 --> 00:21:02,169
É uma pessoa que trabalha
com esse material todo dia.
520
00:21:02,169 --> 00:21:04,771
Sabe onde se acham
todas essas coisas?
521
00:21:04,771 --> 00:21:06,974
Em casas de material
de construção.
522
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Enviem uma carreta
e uma equipe,
523
00:21:08,976 --> 00:21:11,678
mas ninguém deve tocá-lo
antes de chegar aqui.
524
00:21:11,678 --> 00:21:12,980
O que foi, capitão?
525
00:21:12,980 --> 00:21:15,415
Sua caminhonete prata
acabou de aparecer,
526
00:21:15,415 --> 00:21:17,747
com alguém dormindo dentro.
527
00:21:19,052 --> 00:21:21,588
Encontraram o SUV
estacionado na Rua 49,
528
00:21:21,588 --> 00:21:22,856
entre a Oitava e a Nona.
529
00:21:22,856 --> 00:21:26,059
Tenho a descrição do bêbado
que estava no banco de trás.
530
00:21:26,059 --> 00:21:28,161
Estatura média,
cabelos escuros, olhos azuis.
531
00:21:28,161 --> 00:21:29,596
Parece com um milhão
de pessoas.
532
00:21:29,596 --> 00:21:32,299
Mas só alguns trabalham
com materiais de construção.
533
00:21:32,299 --> 00:21:34,468
Vamos ter que vasculhar
loja por loja.
534
00:21:34,468 --> 00:21:36,527
É a única pista sólida
que nós temos.
535
00:21:37,499 --> 00:21:39,309
MATERlAlS DE CONSTRUÇÕES
SEXTA-FElRA, 21 DE MARÇO
536
00:21:39,440 --> 00:21:43,311
Tem mais ou menos 1 ,70m,
cabelos escuros, olhos azuis.
537
00:21:43,311 --> 00:21:47,042
Vários funcionários aqui
se encaixam nessa descrição.
538
00:21:47,148 --> 00:21:49,139
Corey Sing,
Andy Regal,
539
00:21:49,183 --> 00:21:51,252
Butch Laningham,
Billy Baker...
540
00:21:51,252 --> 00:21:52,082
Billy Baker?
541
00:21:52,119 --> 00:21:54,588
Trabalha de 16h às 23h,
no setor de madeira.
542
00:21:54,588 --> 00:21:56,424
-E mora na Central Park West?
-lsso.
543
00:21:56,424 --> 00:21:59,860
É estranho que alguém que more
nesse endereço trabalhe aqui.
544
00:22:00,227 --> 00:22:02,263
De qualquer modo, não o vejo
metido em encrencas.
545
00:22:02,263 --> 00:22:04,094
-Por que não?
-É o sonho de todo chefe.
546
00:22:04,865 --> 00:22:06,534
Faz o que você pede,
nunca reclama.
547
00:22:06,534 --> 00:22:08,269
Em três anos,
só chegou atrasado uma vez.
548
00:22:08,269 --> 00:22:09,736
-Quando?
-Outro dia.
549
00:22:10,171 --> 00:22:11,468
Parece que roubaram
o carro dele.
550
00:22:12,306 --> 00:22:15,109
O Contour nunca foi roubado,
Billy o pegou.
551
00:22:15,109 --> 00:22:17,270
Billy sabe que estamos
perguntando por aí,
552
00:22:17,345 --> 00:22:19,814
se apavorou e largou
o carro no Central Park.
553
00:22:19,814 --> 00:22:22,083
lsso explica a coluna
de direção intacta.
554
00:22:22,083 --> 00:22:23,617
Aquele cara quieto
era uma bomba...
555
00:22:23,617 --> 00:22:24,785
pronta para explodir?
556
00:22:24,785 --> 00:22:26,287
Billy é filho do zelador.
557
00:22:26,287 --> 00:22:27,655
Cresceu cercado
de pessoas ricas...
558
00:22:27,655 --> 00:22:29,590
que provavelmente
o tratavam mal.
559
00:22:29,590 --> 00:22:32,093
As vítimas eram bem de vida,
ou pareciam ser.
560
00:22:32,093 --> 00:22:34,687
-E ele está se vingando?
-Vamos prendê-lo, capitão?
561
00:22:34,929 --> 00:22:35,554
Doutor?
562
00:22:36,297 --> 00:22:37,491
É tudo um jogo de poder.
563
00:22:37,698 --> 00:22:38,532
Se o prenderem agora,
564
00:22:38,532 --> 00:22:40,557
ele pode não falar
onde estão as mulheres.
565
00:22:41,068 --> 00:22:43,237
Vamos ficar na cola dele,
para que não volte a matar.
566
00:22:43,237 --> 00:22:44,829
Com sorte,
nos levará às vítimas.
567
00:22:44,872 --> 00:22:46,999
Três equipes, três turnos,
24 horas por dia.
568
00:22:47,341 --> 00:22:49,076
Se a perícia já terminou
com o Contour,
569
00:22:49,076 --> 00:22:49,977
vamos devolvê-lo
aos Baker.
570
00:22:49,977 --> 00:22:51,479
A não ser que roube
outro carro,
571
00:22:51,479 --> 00:22:53,447
Billy vai precisar
se locomover.
572
00:22:55,516 --> 00:22:57,108
Como agüenta ler
esse lixo?
573
00:22:58,219 --> 00:22:59,709
Eu tenho uma mente
inquisitiva.
574
00:23:00,354 --> 00:23:02,423
Você gosta desse negócio
de psicologia, não é?
575
00:23:02,423 --> 00:23:05,025
Os crimes comuns ocorrem
entre traficantes,
576
00:23:05,025 --> 00:23:07,425
em brigas de bar
ou em desavenças domésticas.
577
00:23:08,195 --> 00:23:09,628
Logo que você sabe
quem foi o autor,
578
00:23:09,797 --> 00:23:12,566
o trabalho da Homicídios
se resume em achar o cara.
579
00:23:12,566 --> 00:23:13,294
E daí?
580
00:23:14,368 --> 00:23:15,995
Crimes sexuais
tratam do porquê.
581
00:23:17,004 --> 00:23:19,507
Esta cidade é um circo,
582
00:23:19,507 --> 00:23:20,974
e a Vítimas Especiais
é o show de aberrações.
583
00:23:22,009 --> 00:23:23,738
Você quer ser
o apresentador?
584
00:23:25,146 --> 00:23:27,114
Eu quero saber
por que eles são assim.
585
00:23:32,686 --> 00:23:33,653
Aí vem ele.
586
00:23:34,522 --> 00:23:37,821
-É o Contour.
-Muito bem, o garoto saiu.
587
00:23:37,958 --> 00:23:39,050
Bill está dirigindo.
588
00:23:39,193 --> 00:23:41,593
South e Columbus,
o garoto está dirigindo.
589
00:23:48,836 --> 00:23:50,738
Veio até aqui
para tirar dinheiro?
590
00:23:50,738 --> 00:23:52,535
Podia ter feito isso
na Av. Columbus.
591
00:23:55,810 --> 00:23:56,401
Olhe só.
592
00:23:57,278 --> 00:23:59,678
Conhece alguém que precise
colar a senha do banco?
593
00:23:59,814 --> 00:24:01,247
Só quando não é dono
do cartão.
594
00:24:02,049 --> 00:24:03,417
Patrulha da UVE
para a base,
595
00:24:03,417 --> 00:24:06,409
o alvo parece estar usando
um cartão de banco roubado.
596
00:24:07,421 --> 00:24:10,357
Se ele tem a senha, talvez
elas ainda estejam vivas.
597
00:24:10,357 --> 00:24:12,120
-Prendam-no.
-Entendido.
598
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
Vamos prendê-lo.
599
00:24:13,994 --> 00:24:15,791
Vão com calma,
ele pode estar armado.
600
00:24:31,879 --> 00:24:33,141
Polícia, pare!
601
00:24:37,451 --> 00:24:38,475
Me largue!
602
00:24:39,019 --> 00:24:39,610
Por favor!
603
00:24:40,654 --> 00:24:41,245
Por favor...
604
00:24:42,223 --> 00:24:43,349
Foi isso
que você fez?
605
00:24:43,924 --> 00:24:44,425
Dave!
606
00:24:44,425 --> 00:24:46,017
Fez todos
implorarem para viver?
607
00:24:46,126 --> 00:24:48,462
E depois explodiu
a cabeça deles, foi isso?
608
00:24:48,462 --> 00:24:50,731
-Dave! Calma, calma.
-Onde estão as moças?
609
00:24:50,731 --> 00:24:53,167
Não se mexa, fale onde
estão as meninas!
610
00:24:53,167 --> 00:24:54,702
-Dave!
-Onde estão as moças?
611
00:24:54,702 --> 00:24:55,430
Dave!
612
00:25:01,509 --> 00:25:02,676
O cartão roubado...
613
00:25:02,676 --> 00:25:04,541
vai nos dar um mandado
de busca no apartamento.
614
00:25:09,984 --> 00:25:10,751
Alguma coisa?
615
00:25:10,751 --> 00:25:12,186
Se está aqui,
está bem-escondido.
616
00:25:12,186 --> 00:25:14,989
Estão cometendo um engano,
Billy não faria algo assim.
617
00:25:14,989 --> 00:25:16,423
As provas indicam
que ele fez.
618
00:25:16,423 --> 00:25:18,559
Ele tem acesso a outros
lugares do prédio?
619
00:25:18,559 --> 00:25:21,295
Sim, a todos. Eu guardo
as chaves no escritório.
620
00:25:21,295 --> 00:25:23,531
Billy tem ido muito
ao porão ultimamente.
621
00:25:23,531 --> 00:25:24,732
O que há lá embaixo?
622
00:25:24,732 --> 00:25:27,701
Caldeiras, lavanderia,
armários dos proprietários.
623
00:25:27,701 --> 00:25:29,670
-Você tem as chaves?
-Sim, tenho.
624
00:25:29,670 --> 00:25:32,640
Vocês não precisam
de um mandado ou algo assim?
625
00:25:32,640 --> 00:25:35,234
Não se tivermos
autorização do proprietário.
626
00:25:38,579 --> 00:25:40,740
-Aqui!
-O que achou?
627
00:25:42,816 --> 00:25:44,477
Evan e Earl Briggs.
628
00:25:46,220 --> 00:25:48,711
O neto da sra. Weston,
do chaveiro.
629
00:25:50,157 --> 00:25:52,250
O anel de noivado
da srta. Zanan...
630
00:25:53,694 --> 00:25:56,686
E um par de botas
para uso ao ar livre.
631
00:25:58,999 --> 00:26:02,093
Acabou ojogo, Billy,
nós pegamos você.
632
00:26:03,571 --> 00:26:06,273
-Não sei do que estão falando.
-Chega disso, Billy.
633
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
Não quero ouvir
que não foi você,
634
00:26:08,275 --> 00:26:09,543
que apanhou quando
era pequeno.
635
00:26:09,543 --> 00:26:11,779
Nós temos as botas.
Olhe para elas.
636
00:26:11,779 --> 00:26:14,448
Suas pegadas estão em todos
os locais do crime,
637
00:26:14,448 --> 00:26:17,017
no carro do seu pai...
O que é? Não consegue olhar?
638
00:26:17,017 --> 00:26:19,219
Olhe para elas, Billy!
São suas botas! Olhe!
639
00:26:19,219 --> 00:26:21,855
Por que estão
implicando comigo?
640
00:26:21,855 --> 00:26:23,824
Eujá disse
que não fui eu.
641
00:26:23,824 --> 00:26:25,292
Então, explique isso!
642
00:26:25,292 --> 00:26:26,293
Sabe o que é isso?
643
00:26:26,293 --> 00:26:28,796
Seu bilhete só de ida
para uma injeção letal.
644
00:26:28,796 --> 00:26:31,732
-Mas tem uma chance, Billy.
-Que chance?
645
00:26:31,732 --> 00:26:33,801
Nos diga onde estão
as mulheres!
646
00:26:33,801 --> 00:26:36,537
Assim, talvez poupem
você da pena de morte.
647
00:26:36,537 --> 00:26:39,335
Se elas morrerem,
acabou para você.
648
00:26:40,808 --> 00:26:43,538
Mas essa história
não tem que terminar assim.
649
00:26:43,978 --> 00:26:45,045
Olhe para mim.
650
00:26:45,045 --> 00:26:49,004
Não estrague tudo,
esta é a sua única chance.
651
00:26:55,356 --> 00:26:57,191
Eu quero falar
com o meu irmão.
652
00:26:57,191 --> 00:26:59,591
Antes, demonstre
mais boa vontade.
653
00:27:01,095 --> 00:27:02,756
Onde estão as mulheres?
654
00:27:04,898 --> 00:27:06,433
Eu conto a vocês
o que quiserem,
655
00:27:06,433 --> 00:27:08,697
mas me deixem falar
com Charlie primeiro.
656
00:27:10,204 --> 00:27:12,339
Em duas horas, é a 1ª vez
que ele se abre.
657
00:27:12,339 --> 00:27:14,975
Se o irmão o instruir
a chamar um advogado, acabou.
658
00:27:14,975 --> 00:27:17,945
Tudo bem, o caso está sólido,
mesmo sem uma confissão.
659
00:27:17,945 --> 00:27:19,546
A prioridade
é encontrar as mulheres.
660
00:27:19,546 --> 00:27:22,216
Mesmo só com 24 horas,
temos que arriscar.
661
00:27:22,216 --> 00:27:23,717
Quando Charlie entrar,
662
00:27:23,717 --> 00:27:26,584
quero vocês dois e Huang
ouvindo cada palavra.
663
00:27:28,455 --> 00:27:30,391
Talvez eu devesse
chamar um advogado.
664
00:27:30,391 --> 00:27:33,227
Nenhum advogado vai poder
ajudá-lo nesta situação.
665
00:27:33,227 --> 00:27:36,130
Sua chance de sobreviver
é revelando onde elas estão.
666
00:27:36,130 --> 00:27:38,866
Ele está certo, pai.
lsso salvará a vida dele.
667
00:27:38,866 --> 00:27:41,096
Tem certeza
do que está fazendo?
668
00:27:42,603 --> 00:27:44,298
Deixe-me falar com ele.
669
00:27:48,142 --> 00:27:51,543
-Billy.
-Eu sinto muito, Charlie.
670
00:27:52,813 --> 00:27:54,781
Vai dar tudo certo, eu juro.
671
00:27:56,250 --> 00:27:57,740
Eu estraguei tudo.
672
00:27:58,852 --> 00:28:03,221
-Está com raiva de mim?
-Não, você é meu irmão.
673
00:28:05,392 --> 00:28:09,624
Mas eu e você temos
que resolver isso.
674
00:28:10,998 --> 00:28:11,965
Como?
675
00:28:13,834 --> 00:28:18,237
Os policiais querem que você
mostre onde elas estão.
676
00:28:21,709 --> 00:28:23,870
Não, não vou fazer isso.
677
00:28:28,215 --> 00:28:31,013
Você tem que fazer
a coisa certa, Billy.
678
00:28:32,119 --> 00:28:34,383
Tem que ser forte.
679
00:28:36,390 --> 00:28:37,584
Tem que ser homem.
680
00:28:39,093 --> 00:28:40,185
Eu sou.
681
00:28:41,528 --> 00:28:42,961
Será que você não vê?
682
00:28:51,171 --> 00:28:52,763
Não importa o que aconteça,
683
00:28:53,774 --> 00:28:56,038
estarei sempre aqui
com você.
684
00:28:57,211 --> 00:28:58,473
Entende?
685
00:29:01,048 --> 00:29:02,208
Eu te amo, Charlie.
686
00:29:03,250 --> 00:29:04,342
Eu também te amo, Billy.
687
00:29:06,320 --> 00:29:08,055
Ele não vai contar
porcaria nenhuma.
688
00:29:08,055 --> 00:29:09,323
Mentiu para falar
com o irmão.
689
00:29:09,323 --> 00:29:10,357
Alguma coisa, doutor?
690
00:29:10,357 --> 00:29:13,060
Nada, exceto o fato
de que ele não chamou o pai.
691
00:29:13,060 --> 00:29:14,857
Charlie está sóbrio,
o pai, não.
692
00:29:17,331 --> 00:29:18,599
Desculpem, detetives.
693
00:29:18,599 --> 00:29:20,533
Obrigado por tentar,
seu pai está aí fora.
694
00:29:26,673 --> 00:29:29,109
Ele não falou nada,
voltamos à estaca zero.
695
00:29:29,109 --> 00:29:31,245
Esqueçam.
Achamos mais dois corpos.
696
00:29:31,245 --> 00:29:32,679
Greenwich Village.
697
00:29:32,679 --> 00:29:35,273
Bem longe da zona
de conforto dele.
698
00:29:36,617 --> 00:29:37,743
O que está havendo?
699
00:29:41,390 --> 00:29:43,692
lris e Daniel Braveman,
vinte e poucos anos,
700
00:29:43,692 --> 00:29:44,526
encontrados
pela empregada.
701
00:29:44,526 --> 00:29:46,828
lris foi executada
com um tiro.
702
00:29:46,828 --> 00:29:48,159
Já o marido
é uma outra história.
703
00:29:49,898 --> 00:29:51,299
O rosto dele foi destruído.
704
00:29:51,299 --> 00:29:53,597
Achei uma marca
onde ainda havia pele:
705
00:29:53,635 --> 00:29:55,470
o atirador pôs a arma
entre os olhos dele.
706
00:29:55,470 --> 00:29:57,028
Para que soubesse
o que ia acontecer.
707
00:29:57,105 --> 00:29:58,073
A sra. Braveman
foi estuprada?
708
00:29:58,073 --> 00:29:59,908
Sim, mas não há
fluidos no marido.
709
00:29:59,908 --> 00:30:01,810
Ele mesmo estuprou
a mulher.
710
00:30:01,810 --> 00:30:03,011
Há quanto tempo
estão mortos?
711
00:30:03,011 --> 00:30:05,414
Não há rigidez ainda,
menos de seis horas.
712
00:30:05,414 --> 00:30:08,083
O Billy esteve
sob custódia a noite toda.
713
00:30:08,083 --> 00:30:11,553
Ele descarrega a arma
na cara do marido...
714
00:30:11,553 --> 00:30:13,221
e estupra a mulher.
715
00:30:13,221 --> 00:30:15,857
-Mudou o "modus operandi".
-Pode ser um imitador.
716
00:30:15,857 --> 00:30:17,757
Ou Billy tinha um cúmplice.
717
00:30:18,326 --> 00:30:20,562
Quem quer que seja,
isso foi pessoal.
718
00:30:20,562 --> 00:30:23,632
Temos que checar o histórico
destas vítimas imediatamente.
719
00:30:23,632 --> 00:30:25,567
Ainda não recebi
a balística.
720
00:30:25,567 --> 00:30:28,603
Os Braveman moravam no mesmo
endereço há dois anos.
721
00:30:28,603 --> 00:30:30,972
Antes, na faculdade;
antes, com seus pais.
722
00:30:30,972 --> 00:30:33,241
O mesmo endereço do Billy.
723
00:30:33,241 --> 00:30:34,276
Por quanto tempo?
724
00:30:34,276 --> 00:30:37,646
-A vida toda, cresceu aqui.
-Com Billy e o irmão.
725
00:30:37,646 --> 00:30:39,347
Eu já tenho!
Eu já tenho!
726
00:30:39,347 --> 00:30:43,084
Adivinhem? É a mesma arma,
a mesma arma.
727
00:30:43,084 --> 00:30:44,619
-Mas adivinhem só.
-O quê?
728
00:30:44,619 --> 00:30:47,422
-São dois criminosos.
-Como sabe isso?
729
00:30:47,422 --> 00:30:48,290
As pegadas.
730
00:30:48,290 --> 00:30:50,425
Esta aqui, nós achamos
em Riverside Park.
731
00:30:50,425 --> 00:30:52,160
Esta aqui, achamos
no Central Park.
732
00:30:52,160 --> 00:30:55,797
Duas pegadas do pé direito,
botas iguais, mesmo tamanho.
733
00:30:55,797 --> 00:30:57,799
Esta aqui,
o cara anda normalmente.
734
00:30:57,799 --> 00:31:00,268
Desta aqui, manchada,
achamos quatro pegadas,
735
00:31:00,268 --> 00:31:02,471
uma logo atrás da outra.
736
00:31:02,471 --> 00:31:06,074
É o segundo autor
dos crimes, este aqui.
737
00:31:06,074 --> 00:31:08,777
-Ele anda mancando.
-Como Charlie.
738
00:31:08,777 --> 00:31:11,813
Sua conversa com o irmão
foi puro teatro.
739
00:31:11,813 --> 00:31:14,349
Charlie estava mandando
Billy ficar calado.
740
00:31:14,349 --> 00:31:16,618
Ele é a personalidade
dominante, e está no comando.
741
00:31:16,618 --> 00:31:18,353
-Temos que prendê-lo.
-Vão devagar.
742
00:31:18,353 --> 00:31:20,388
Ele pode acabar matando
as mulheres,
743
00:31:20,388 --> 00:31:21,878
se é que ainda
não as matou.
744
00:31:22,824 --> 00:31:24,493
-Charlie saiu.
-Para onde?
745
00:31:24,493 --> 00:31:26,328
-Eu não sei.
-Para o trabalho?
746
00:31:26,328 --> 00:31:30,298
Não, ligaram procurando
por ele. Não apareceu.
747
00:31:30,298 --> 00:31:32,067
Quando o viu
pela última vez?
748
00:31:32,067 --> 00:31:34,262
Quando saímos da delegacia.
749
00:31:35,103 --> 00:31:36,905
Tem idéia de para onde
ele foi?
750
00:31:36,905 --> 00:31:38,573
E ele por acaso me diria?
751
00:31:38,573 --> 00:31:42,210
Deixe-me adivinhar:
ele também está encrencado.
752
00:31:42,210 --> 00:31:44,045
Você não parece surpreso.
753
00:31:44,045 --> 00:31:46,882
Se Billy fez alguma coisa
do que estão dizendo,
754
00:31:46,882 --> 00:31:48,617
então, Charlie tem
participação nisso.
755
00:31:48,617 --> 00:31:49,584
Por que diz isso?
756
00:31:49,584 --> 00:31:52,888
Porque Billy não faz nada
a não ser que o mandem.
757
00:31:52,888 --> 00:31:56,124
Ele nunca tomou uma decisão
sozinho na vida,
758
00:31:56,124 --> 00:31:58,126
o mundo inteiro
sempre o usou.
759
00:31:58,126 --> 00:31:58,894
Escute aqui, cara!
760
00:31:58,894 --> 00:32:00,428
Temos duas mulheres
desaparecidas...
761
00:32:00,428 --> 00:32:01,897
e não temos muito tempo!
762
00:32:01,897 --> 00:32:04,331
Está bem, está bem,
mas não me machuque.
763
00:32:05,800 --> 00:32:09,237
-Não me machuquem.
-Está bem, já entendemos.
764
00:32:09,237 --> 00:32:12,541
Mais alguém pode saber
onde está Charlie?
765
00:32:12,541 --> 00:32:15,806
Sim, a namorada dele,
eles estavam dormindojuntos.
766
00:32:18,680 --> 00:32:20,875
CAFÉ HAVA JAVA
SÁBADO, 22 DE MARÇO
767
00:32:21,383 --> 00:32:23,585
Não tenho idéia
de onde o Charlie está.
768
00:32:23,585 --> 00:32:25,453
Por que estão
perguntando a mim?
769
00:32:25,453 --> 00:32:27,556
Porque você
é a namorada dele.
770
00:32:27,556 --> 00:32:31,359
Eu era. Terminei com ele
há seis meses.
771
00:32:31,359 --> 00:32:35,063
Ele é maluco.
Ele e aquele irmão dele.
772
00:32:35,063 --> 00:32:39,367
-Conhece o Billy?
-Sim. Até demais...
773
00:32:39,367 --> 00:32:41,767
Esse era o problema.
774
00:32:43,471 --> 00:32:46,599
Você fez sexo com o irmão
do seu namorado?
775
00:32:47,609 --> 00:32:50,979
Billy era um pouco rápido,
mas bonitinho.
776
00:32:50,979 --> 00:32:54,082
Não liguei, quando Charlie
disse para transar com ele.
777
00:32:54,082 --> 00:32:56,151
Você fazia tudo
o que Charlie mandava?
778
00:32:56,151 --> 00:32:59,746
Eu pensei que o amasse,
até a última vez.
779
00:33:00,655 --> 00:33:01,587
O que houve?
780
00:33:03,892 --> 00:33:06,394
Charlie se deitou
comigo e com o Billy.
781
00:33:06,394 --> 00:33:07,862
Fizeram a três.
782
00:33:07,862 --> 00:33:11,333
É, até que ficaram
só duas pessoas,
783
00:33:11,333 --> 00:33:13,563
e eu não estava
entre elas.
784
00:33:19,407 --> 00:33:22,638
-Charlie e Billy?
-É.
785
00:33:23,578 --> 00:33:25,614
Billy, na verdade,
não queria,
786
00:33:25,614 --> 00:33:28,082
mas Charlie o obrigou.
787
00:33:28,850 --> 00:33:30,652
Billy chorava tão alto,
788
00:33:30,652 --> 00:33:33,849
que o pai deles veio
e nos pegou.
789
00:33:35,090 --> 00:33:37,792
Charlie ameaçou matar a mim,
Billy e seu pai,
790
00:33:37,792 --> 00:33:40,090
se contássemos a alguém.
791
00:33:52,374 --> 00:33:54,542
Por que vocês
me trouxeram aqui?
792
00:33:54,542 --> 00:33:56,511
Eujá disse
que não sei de nada.
793
00:33:56,511 --> 00:33:58,480
Sr. Baker, como foi
que se machucou?
794
00:33:58,480 --> 00:34:00,215
Sou zelador de um prédio,
acontece.
795
00:34:00,215 --> 00:34:01,583
O senhor se acidenta demais.
796
00:34:01,583 --> 00:34:03,718
-Tive uma semana ruim.
-Por isso bebeu?
797
00:34:03,718 --> 00:34:05,520
E daí, se eu bebo
de vez em quando?
798
00:34:05,520 --> 00:34:07,022
Você fede à bebida,
está bêbado!
799
00:34:07,022 --> 00:34:08,289
Dave, pare com isso!
800
00:34:08,289 --> 00:34:10,125
Não me machuque, sim?
801
00:34:10,125 --> 00:34:12,593
Não...
Não me bata.
802
00:34:13,862 --> 00:34:16,297
Não queremos machucar você,
queremos ajudar.
803
00:34:16,297 --> 00:34:17,321
Levante-se.
804
00:34:27,308 --> 00:34:29,511
-Quem tem batido em você?
-Ninguém.
805
00:34:29,511 --> 00:34:32,275
-É o Charlie?
-Não.
806
00:34:33,148 --> 00:34:36,242
Mas você pegou Charlie fazendo
sexo com Billy, não foi?
807
00:34:43,191 --> 00:34:44,317
Al?
808
00:34:49,130 --> 00:34:51,499
Ele estava violentando
o Billy.
809
00:34:51,499 --> 00:34:53,735
E você o mandou parar.
810
00:34:53,735 --> 00:34:57,000
Falei para ele o deixar
em paz. Ele riu.
811
00:34:59,007 --> 00:35:00,775
Disse que eu era
um perdedor bêbado,
812
00:35:00,775 --> 00:35:02,640
que não conseguia
arrumar mulher.
813
00:35:03,445 --> 00:35:05,513
Disse que ia fazer
o que quisesse.
814
00:35:05,513 --> 00:35:09,317
Eu tentei tirá-lo de cima
do Billy, e ele me empurrou.
815
00:35:09,317 --> 00:35:12,514
-E o que aconteceu depois?
-Eu o chamei de veado.
816
00:35:14,122 --> 00:35:15,523
E aí ele me bateu.
817
00:35:15,523 --> 00:35:18,893
Nossa, como ele me bateu.
818
00:35:18,893 --> 00:35:21,129
Várias e várias vezes.
819
00:35:21,129 --> 00:35:23,620
Agora, ele me bate
todos os dias.
820
00:35:24,999 --> 00:35:26,568
Billy bate em você também?
821
00:35:26,568 --> 00:35:30,772
Não, nunca. Ele nunca faria
isso, é um bom menino.
822
00:35:30,772 --> 00:35:31,906
Não faria mal
a um inseto,
823
00:35:31,906 --> 00:35:33,341
a não ser que Charlie
mandasse.
824
00:35:33,341 --> 00:35:37,345
Billy é um bom...
um bom menino.
825
00:35:37,345 --> 00:35:40,348
Não foi Billy que colocou
aquelas coisas nos armários,
826
00:35:40,348 --> 00:35:41,082
foi o Charlie.
827
00:35:41,082 --> 00:35:43,151
Charlie pegou as chaves e...
828
00:35:43,151 --> 00:35:46,052
Ele sempre roubava
o que podia dos moradores.
829
00:35:46,988 --> 00:35:49,891
Disse que eu perderia
o emprego, se abrisse a boca.
830
00:35:49,891 --> 00:35:52,794
Você ajudou Charlie
a esconder as mulheres?
831
00:35:52,794 --> 00:35:55,230
Não, eujuro.
832
00:35:55,230 --> 00:35:58,358
Al, precisamos encontrá-las.
833
00:36:01,136 --> 00:36:02,604
Sim, eu sei.
834
00:36:02,604 --> 00:36:04,401
Está escondendo o Charlie?
835
00:36:08,443 --> 00:36:12,436
Vocês não entendem,
ele vai me matar.
836
00:36:14,249 --> 00:36:17,218
Ele nunca mais vai
bater em você.
837
00:36:17,218 --> 00:36:19,587
Mas se não disser
onde ele está,
838
00:36:19,587 --> 00:36:22,249
e elas morrerem,
a culpa será sua.
839
00:36:32,367 --> 00:36:34,869
Ele está em um
dos apartamentos do prédio.
840
00:36:34,869 --> 00:36:37,997
Um dos moradores
saiu de férias.
841
00:36:51,452 --> 00:36:52,646
Polícia, não se mexa!
842
00:36:56,124 --> 00:36:57,859
Me solta!
Me solta!
843
00:36:57,859 --> 00:36:59,417
Me larguem!
844
00:37:01,996 --> 00:37:03,631
Você disse a eles
onde eu estava!
845
00:37:03,631 --> 00:37:05,400
Seu desgraçado,
eu vou matar você!
846
00:37:05,400 --> 00:37:08,169
Eu devia ter matado você
pelo que fez com Billy.
847
00:37:08,169 --> 00:37:10,729
-O que foi que eu fiz?
-Algeme as pernas dele.
848
00:37:16,010 --> 00:37:18,346
Uma Beretta .38,
era isto que procurava?
849
00:37:18,346 --> 00:37:21,249
Mais um segundo,
e vocês estariam mortos.
850
00:37:21,249 --> 00:37:24,118
Nós, depois o seu pai,
e depois você.
851
00:37:24,118 --> 00:37:25,142
Hoje, não, Charlie.
852
00:37:26,254 --> 00:37:27,016
Vamos.
853
00:37:29,224 --> 00:37:31,392
Vocês nunca vão encontrar
aquelas vacas.
854
00:37:31,392 --> 00:37:34,987
Elas vão morrer,
e vocês nunca vão achá-las.
855
00:37:42,237 --> 00:37:43,338
Onde elas estão?
856
00:37:43,338 --> 00:37:45,473
Quantas vezes vai
perguntar isso?
857
00:37:45,473 --> 00:37:47,742
Quantas forem necessárias!
Onde elas estão?
858
00:37:47,742 --> 00:37:50,411
Está gastando saliva,
porque eu não vou falar.
859
00:37:50,411 --> 00:37:52,747
Se toca, Charlie,
seu paijá nos contou tudo!
860
00:37:52,747 --> 00:37:54,616
Meu pai não sabe de nada!
861
00:37:54,616 --> 00:37:56,517
Ele viu você
violentando seu irmão.
862
00:37:56,517 --> 00:37:59,954
Ele não viu isso.
Ele é um bêbado.
863
00:37:59,954 --> 00:38:01,256
Por isso
você bateu nele?
864
00:38:01,256 --> 00:38:04,248
Porque te pegou no ato
e te chamou de veado?
865
00:38:04,592 --> 00:38:07,629
Sua ex-namorada disse que você
é mole como o seu pé.
866
00:38:07,629 --> 00:38:10,732
Disse que você não consegue
nem com seu irmão.
867
00:38:10,732 --> 00:38:12,133
Por isso você o violentou?
868
00:38:12,133 --> 00:38:14,397
Por isso tem uma arma?
Para provar que é macho?
869
00:38:17,939 --> 00:38:19,998
Vocês se acham
melhores do que eu?
870
00:38:20,942 --> 00:38:22,510
Como aqueles riquinhos?
871
00:38:22,510 --> 00:38:24,212
Acham que podem
me tratar assim?
872
00:38:24,212 --> 00:38:27,582
-O problema é todo esse?
-É todo esse, sim!
873
00:38:27,582 --> 00:38:31,746
-Eu mostrei a eles!
-É, mostrou.
874
00:38:32,754 --> 00:38:34,415
Agora, diga
onde elas estão!
875
00:38:41,663 --> 00:38:44,732
Se são tão espertos,
achem elas sozinhos.
876
00:38:44,732 --> 00:38:47,235
Olhe para aquela porta,
garoto bonito.
877
00:38:47,235 --> 00:38:48,862
Olhe para aquela porta.
878
00:38:53,374 --> 00:38:55,569
Acha que isso
vai dar certo?
879
00:39:02,150 --> 00:39:05,779
Billy, você tem
que contar a eles.
880
00:39:07,021 --> 00:39:10,191
Não, me leve de volta
para a cadeia.
881
00:39:10,191 --> 00:39:11,392
Eu tentei, filho,
882
00:39:11,392 --> 00:39:13,761
eu tentei proteger
você dele.
883
00:39:13,761 --> 00:39:16,525
Para que eu crescesse
e ficasse igual a você?
884
00:39:17,665 --> 00:39:20,566
Charlie é duas vezes
mais homem do que você.
885
00:39:28,309 --> 00:39:30,402
Charlie armou
para você, Billy.
886
00:39:31,879 --> 00:39:33,247
Do que está falando?
887
00:39:33,247 --> 00:39:36,050
Sabe as coisas que você roubou
das pessoas que matou?
888
00:39:36,050 --> 00:39:38,686
A bota que você usou,
sabe onde nós a achamos?
889
00:39:38,686 --> 00:39:41,052
Nos armários do seu prédio.
890
00:39:47,528 --> 00:39:49,587
Não conte nada a eles,
Billy.
891
00:39:51,065 --> 00:39:55,536
Não foi lá que a gente
escondeu as coisas, Charlie.
892
00:39:55,536 --> 00:39:57,672
Por que você as pôs lá?
893
00:39:57,672 --> 00:40:00,608
Ele queria que você pagasse
sozinho pelos crimes.
894
00:40:00,608 --> 00:40:01,909
Nada disso.
895
00:40:01,909 --> 00:40:04,746
-lsso não é verdade, Billy.
-É verdade, sim.
896
00:40:04,746 --> 00:40:07,374
Ele roubou minhas chaves,
ele traiu você, Billy.
897
00:40:11,019 --> 00:40:13,755
-Ele não faria isso.
-Ele não presta.
898
00:40:13,755 --> 00:40:16,958
Eu posso não ser muita coisa,
mas nunca menti para você.
899
00:40:16,958 --> 00:40:20,061
Eu nunca traí você,
ele traiu.
900
00:40:20,061 --> 00:40:21,460
Não...
901
00:40:23,331 --> 00:40:26,789
Só as suas botas
estavam lá, Billy.
902
00:40:30,605 --> 00:40:32,106
Por que você fez
isso comigo?
903
00:40:32,106 --> 00:40:33,374
Seja homem, Billy!
904
00:40:33,374 --> 00:40:35,109
Não diga onde
as vagabundas estão!
905
00:40:35,109 --> 00:40:37,245
-Por que não me protegeu?
-Cala a boca!
906
00:40:37,245 --> 00:40:40,305
Você disse que éramos
nós contra todos!
907
00:40:40,948 --> 00:40:42,283
E você mentiu para mim!
908
00:40:42,283 --> 00:40:43,511
Você é um mentiroso!
909
00:40:44,585 --> 00:40:46,678
Eu vou acabar com você,
se você falar!
910
00:40:49,824 --> 00:40:51,926
Charlie me fez matar
aquelas pessoas!
911
00:40:51,926 --> 00:40:52,627
Cala a boca!
912
00:40:52,627 --> 00:40:54,195
Ele atirou
nos namorados delas!
913
00:40:54,195 --> 00:40:56,230
Onde estão elas?
Onde estão as mulheres?
914
00:40:56,230 --> 00:40:58,232
Não!
Não diga nada a eles!
915
00:40:58,232 --> 00:41:00,001
Elas estão no telhado.
916
00:41:00,001 --> 00:41:01,669
Desgraçado filho-da-mãe!
917
00:41:01,669 --> 00:41:03,471
-Que telhado?
-Cala a boca!
918
00:41:03,471 --> 00:41:05,769
Do nosso prédio,
na torre da caixa d'água.
919
00:41:17,318 --> 00:41:20,221
-Como estão elas?
-Vão ficar bem.
920
00:41:20,221 --> 00:41:21,889
Algumas queimaduras
do frio.
921
00:41:21,889 --> 00:41:24,092
Não resistiriam
mais uma noite lá.
922
00:41:24,092 --> 00:41:27,829
-Alguma violência sexual?
-Nada que tenhamos notado.
923
00:41:27,829 --> 00:41:30,229
Só vamos saber depois,
no hospital.
924
00:41:35,203 --> 00:41:36,670
Vocês vão ficar bem.
925
00:41:42,176 --> 00:41:43,111
E agora?
926
00:41:43,111 --> 00:41:46,147
Vamos para o hospital,
pegamos alguns depoimentos,
927
00:41:46,147 --> 00:41:47,444
e vamos dormir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
66310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.