All language subtitles for La.Piovra.1995.S07E02.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,120 Un criminal din Sicilia, care a fost extrădat din Germania, Rosario Granchio 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,114 Vrea să dezvălue judecătoarei Silvia Conti, un secret teribil. 3 00:00:10,200 --> 00:00:17,197 Dupa prima discuţie, el va fi asasinat sub ochii vice-comisarului Gianni Breda. 4 00:00:18,080 --> 00:00:24,190 Silvia Conti vrea să investigheze cazul, chiar în oraşul din Sicilia 5 00:00:25,040 --> 00:00:30,035 acolo unde comisarul Corado Cattani a început lupta împotriva mafiei 6 00:00:30,080 --> 00:00:34,039 Şi care a dus la moartea sa. Silvia simte că acesta este destinul ei. 7 00:00:34,200 --> 00:00:42,119 Ea provoacă vechea putere a Maflei la o discuție aprinsă cu opinia publică 8 00:00:42,200 --> 00:00:48,037 Prin purtătorul de cuvânt al acestora Daniele Rannisi, un fost jurnalist şi DJ. 9 00:00:48,120 --> 00:00:53,991 După moartea lui Rosario Granchio fica sa se hotărăşte să se răzbune. Sara va ucide 10 00:00:54,080 --> 00:00:59,154 pe colaboratorul mafiei Nuzzo Marciano, cel care i-a ucis tatăl şi prietenul. 11 00:01:00,040 --> 00:01:04,034 În atentat moare şi mama şi fiul ei Nino Rodio. 12 00:01:04,120 --> 00:01:08,034 Sara regretă profund ceea ce a facut. 13 00:01:08,120 --> 00:01:14,150 Silvia Conti crede că seria de crime declanşate de moartea lui Rosario Granchio 14 00:01:14,240 --> 00:01:20,031 Ţin de un secret din trecut. Asta o spune chiar şi Olga Camastra 15 00:01:20,160 --> 00:01:24,040 Care a avut un raport cu, comisarul Cattani. 16 00:01:24,080 --> 00:01:29,029 Saverio Brontă, un italian care a fost exilat în Rusia 17 00:01:29,080 --> 00:01:36,077 Analizează Camastra in magazinele de acolo. Bani negri din produse exportate din Italia. 18 00:01:42,240 --> 00:01:50,159 CARACATIȚA 7 Anchetarea morții comisarului Cattani 19 00:03:27,080 --> 00:03:28,115 -- Episodul 2 ---- 20 00:03:43,200 --> 00:03:49,116 Toată lumea crede că noi am ucis femeia aia şi copilul. Acum suntem egali. 21 00:03:49,160 --> 00:03:52,039 Şi asta din vina surorii tale. 22 00:03:52,080 --> 00:03:56,074 Sora mea a făcut ceea ce voi n-ați avut curaj să faceți. 23 00:03:56,080 --> 00:03:58,196 Voi deja I-ați uitat pe Antonio? 24 00:03:58,200 --> 00:04:00,032 Era unul de-al vostru. 25 00:04:00,080 --> 00:04:04,233 Tu şi sora ta aveți alte conturi de rezolvat cu Nuzzo. Şi eu nu vreau să plătesc. 26 00:04:04,240 --> 00:04:10,077 Lino are dreptate. Dacă tu şi sora ta vreți să vă răzbunati, nu contați pe mine. 27 00:04:15,040 --> 00:04:16,110 Asta ce este? 28 00:04:16,160 --> 00:04:20,233 Asta mi l-a dat bijutierul. E un avans pentru "protectie”. 29 00:04:20,240 --> 00:04:26,031 L-am spus că o vom face noi, aşa că toate magazinele care-i plăteau lui Nuzzo, 30 00:04:26,040 --> 00:04:28,031 de azi ne vor plăti nouă. 31 00:04:28,040 --> 00:04:31,999 - Mie-mi convine, cât timp banii curg. - Faceți cum vreți. 32 00:04:32,040 --> 00:04:34,156 Femeile-s nebune şi aduc numai ghinion. 33 00:04:34,200 --> 00:04:36,032 Haide 34 00:04:36,040 --> 00:04:38,111 Sigur. Salutare, Procida. 35 00:04:49,200 --> 00:04:54,991 Aveți cumva duşmani care să vă urască atât de tare pe dvs şi familia dvs.? 36 00:04:55,000 --> 00:04:56,229 Duşmani? Eu? 37 00:04:56,240 --> 00:04:59,995 Doamnă judecător, eu mă ocup de geometrie de 20 de ani. 38 00:05:00,040 --> 00:05:02,998 Nu am bani, deci n-aş avea de ce să-mi fac duşmani. 39 00:05:03,000 --> 00:05:06,072 Dacă nu ne ajutați va fi dificil să găsim asasinul. 40 00:05:06,120 --> 00:05:10,239 De ce, pe voi de ce vă interesează? Cât timp vă primiți salariul, prindeți-l voi. 41 00:05:10,240 --> 00:05:14,199 Domnule, ceea ce a pătit soția şi fiul dvs a fost o executie. 42 00:05:14,240 --> 00:05:16,117 Poate ați greşit cuiva. 43 00:05:16,120 --> 00:05:19,238 Singura greşeală care-am făcut-o în viața mea a fost însurătoarea. 44 00:05:19,240 --> 00:05:22,995 Mi-a plăcut să am o nevastă frumoasă şi un fiu frumos. 45 00:05:23,040 --> 00:05:26,999 Mai frumoşi decât îi merită unul ca mine. 46 00:05:27,240 --> 00:05:30,039 Şi-apoi îmi plăcea să stau liniştit. 47 00:05:30,040 --> 00:05:31,997 Fără să ies în evidență... 48 00:05:32,040 --> 00:05:34,190 Şi-mi plăcea ca oamenii să mă invidieze. 49 00:05:34,200 --> 00:05:37,079 Acestea au fost păcatele mele. 50 00:05:41,040 --> 00:05:43,111 Aşa nu ne sunteți de mare ajutor. 51 00:05:43,120 --> 00:05:45,157 De cine vă este teamă? 52 00:05:45,200 --> 00:05:48,192 Mie mi-e frică de toată lumea. Chiar şi de dumneata. 53 00:05:48,240 --> 00:05:51,198 Acum nu mă mai interesează nimic. 54 00:05:51,200 --> 00:05:53,191 Sunt obosit. 55 00:05:53,240 --> 00:05:59,236 Fiul meu a murit la numai 7 ani. Ce poate fi mai rău de atât? 56 00:06:00,240 --> 00:06:03,198 Acum pot să plec? 57 00:06:03,200 --> 00:06:05,157 Mergeti, mergeți. 58 00:06:19,160 --> 00:06:22,232 Ce i se poate întâmpla cuiva de nu vrea să vorbească? 59 00:06:23,200 --> 00:06:25,237 Sigur acoperă pe cineva. 60 00:06:25,240 --> 00:06:27,117 Probabil. 61 00:06:27,120 --> 00:06:29,157 Dariîi este ruşine. 62 00:06:29,160 --> 00:06:32,073 Îi e ruşine că-i este frică. 63 00:06:34,160 --> 00:06:39,030 St. Petersburg 64 00:06:50,240 --> 00:06:53,039 Uite. Aia este banca. 65 00:06:54,080 --> 00:06:56,196 Mai schimbă şi putină valută. 66 00:06:56,200 --> 00:07:00,034 E imposibil ca toate acele miliarde să vină de aici. 67 00:07:00,080 --> 00:07:02,196 Computerul a vorbit clar. 68 00:07:03,160 --> 00:07:07,074 Astăzi, în acea bancă mizerabilă, se va tranzita 50 de miliarde. 69 00:07:07,080 --> 00:07:10,152 Iar în următoarele zile vor fi mult mai mulți. 70 00:07:14,040 --> 00:07:16,156 Veniţi pe aici. Este înăuntru. 71 00:07:26,200 --> 00:07:31,036 Sobtjak este contabilul de la această bancă. Vă va spune tot ce vreți 72 00:07:31,080 --> 00:07:32,229 pentru 1000 de ruble. 73 00:07:32,240 --> 00:07:35,198 Întreabă-l ce ştie despre contul "Crucea Sudului". 74 00:07:42,240 --> 00:07:45,153 Zice că este contul în care vin banii din țara ta. 75 00:07:45,160 --> 00:07:47,071 Asta ştiam. 76 00:07:48,040 --> 00:07:49,155 Cum vin banii? 77 00:07:56,000 --> 00:07:57,229 Mai vrea bani. 78 00:08:03,040 --> 00:08:05,031 Dă-i drumul... 79 00:08:09,080 --> 00:08:12,198 "Crucea Sudului" e o navă italiană. Tocmai ce a sosit. 80 00:08:13,120 --> 00:08:15,157 Cum adică o navă? 81 00:08:15,160 --> 00:08:18,039 Ce legătură are o navă cu o bancă? 82 00:08:27,080 --> 00:08:31,199 Aduce bani pentru deschiderea contului. El nu ştie cum o face. E secret. 83 00:08:59,160 --> 00:09:01,117 Uite-i. 84 00:09:36,240 --> 00:09:38,231 Crezi că banii sunt înăuntru? 85 00:09:38,240 --> 00:09:42,120 Nu se pot tranzacționa banii pe căi legale pentru că ar fi descoperiți. 86 00:09:42,120 --> 00:09:45,078 Folosesc sisteme care au mai fost folosite. 87 00:09:45,120 --> 00:09:49,114 Înainte, se trecea frontierele cu valize pline cu bani. 88 00:09:49,120 --> 00:09:53,034 Numai că de data asta o fac la o scară mult mai mare. 89 00:09:56,240 --> 00:09:59,153 Ai găsit ce căutai? 90 00:10:34,160 --> 00:10:37,152 Acum ai să te întorci în Italia, nu? 91 00:10:42,160 --> 00:10:45,118 Înseamnă că eu nu mai contez pentru tine... 92 00:10:45,160 --> 00:10:48,073 Ce-i vei spune soției tale? 93 00:11:27,080 --> 00:11:30,198 Azi nu vom face lecții. Mai bine. 94 00:11:30,200 --> 00:11:33,989 O să facem o lecţie puțin mai specială. 95 00:11:34,040 --> 00:11:39,194 Din acest motiv avem un oaspete cu noi... am invitat... 96 00:11:41,040 --> 00:11:45,193 ...„.pentru ca să înțelegem împreună de ce Nino nu mai este cu noi. 97 00:11:45,200 --> 00:11:48,192 Eu cred că... 98 00:11:48,200 --> 00:11:52,034 .„atunci când se întâmplă un lucru aşa teribil... 99 00:11:52,040 --> 00:11:54,190 „„singurul mod corect de rezolvare... 100 00:11:54,200 --> 00:11:57,192 ...este să ne gândim de ce s-a întâmplat. 101 00:11:57,240 --> 00:11:59,993 Nu ni-l va da pe Nino înapoi, dar... 102 00:12:00,000 --> 00:12:03,994 „ne va ajuta să-l păstrăm viu în memoria noastră. 103 00:12:06,000 --> 00:12:08,037 Aici stătea Nino. 104 00:12:09,240 --> 00:12:13,074 Nu era uşor să-i linişteşti pe toți. 105 00:12:15,120 --> 00:12:17,236 Pe tine cum te cheamă? 106 00:12:17,240 --> 00:12:20,119 Eu mă numesc Silvia. 107 00:12:21,080 --> 00:12:24,994 Tu eşti polițistă, te-am văzut la tv. 108 00:12:25,240 --> 00:12:29,199 Nu-i chiar aşa. Eu doar lucrez împreună cu poliția. 109 00:12:29,200 --> 00:12:33,080 Încerc să-l găsesc pe cel care vi l-a omorât pe Nino. 110 00:12:33,080 --> 00:12:38,029 Pe Nino nu-l cunoşteam aşa bine că voi, de aceea vă cer să mă ajutați. 111 00:12:38,080 --> 00:12:42,119 Eu nu spun nimic. Pentru că nu sunt un infam. 112 00:12:44,160 --> 00:12:48,040 Ştii ce înseamnă cuvântul "infam"? 113 00:12:51,200 --> 00:12:54,192 - Ştie cineva ce înseamnă un "infam"? -Eu. 114 00:12:54,200 --> 00:12:58,194 Tatăl meu spune că un infam este acela care face rău partenerilor lui de afaceri. 115 00:12:58,240 --> 00:13:00,197 E unul care spionează. 116 00:13:00,200 --> 00:13:03,113 Un infam era Pasquale... 117 00:13:03,120 --> 00:13:07,079 .„atunci când i-a spus profesoarei că Marco i-a dat un pumn lui Lucio. 118 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Ce tot spui? Nu-i adevărat. 119 00:13:09,000 --> 00:13:11,150 -Ba e adevărat. - Nu e adevărat. 120 00:13:13,160 --> 00:13:16,232 Unul câte unul, copii. Unul câte unul. 121 00:13:20,120 --> 00:13:25,035 Este vreunul dintre voi care gândeşte altfel? 122 00:13:31,120 --> 00:13:33,031 Eu. 123 00:13:35,080 --> 00:13:39,233 - Cum te cheamă? - Marco. Sunt acela care i-am dat un pumn|lui Lucio. 124 00:13:39,240 --> 00:13:43,029 Pentru mine, un infam, este acela care l-a ucis pe Nino. 125 00:13:43,080 --> 00:13:45,117 Şi toți aceia ca el. 126 00:13:56,080 --> 00:13:59,152 Eu nu ştiu cine l-a omorât pe Nino. 127 00:13:59,160 --> 00:14:04,155 Dar ştiu că cine foloseşte acest cuvânt... "infam"... 128 00:14:05,160 --> 00:14:08,152 .„nu ar fi fericit dacă voi nu veți mai folosi acest cuvânt. 129 00:14:08,200 --> 00:14:10,077 Totuşi... 130 00:14:10,080 --> 00:14:14,074 Dacă cineva vă spune acest cuvânt, voi lăsați-l singur. 131 00:14:14,120 --> 00:14:16,236 Şi dacă va întreabă de ce... 132 00:14:17,160 --> 00:14:20,994 ...Voi spuneți-i că i-ați promis lui Nino. 133 00:14:38,160 --> 00:14:40,197 Pe asasin nu l-am văzut la față. 134 00:14:40,240 --> 00:14:45,189 Avea cască. Era unul tânăr, mic de statură, dar... 135 00:14:48,120 --> 00:14:50,236 Ce ştiți de părinții lui Nino? 136 00:14:51,240 --> 00:14:54,995 Sunt oameni de treabă. O familie normală. 137 00:14:56,040 --> 00:14:58,998 N-ați observat nimic special? 138 00:14:59,000 --> 00:15:04,120 Uneori, mai venea să-l ia de la şcoală unul bogat, cu o maşină de lux... 139 00:15:04,160 --> 00:15:06,231 Dar nu arată a bogătaş. 140 00:15:06,240 --> 00:15:11,076 - De câte ori venea? - De câteva ori pe săptămână. 141 00:15:11,080 --> 00:15:15,074 A fostaici şi înainte de a fi luat cadavrul lui Nino. 142 00:15:15,120 --> 00:15:17,191 Credeți că avea de-a face cu asasinarea? 143 00:15:17,200 --> 00:15:18,156 Nu. 144 00:15:18,200 --> 00:15:20,999 Nu, omul acela era profund zdruncinat. 145 00:15:21,040 --> 00:15:26,069 Suferea teribil pentru moartea copilului. Nu. Îl exlud. 146 00:15:28,160 --> 00:15:31,118 -Îi cunoaşteți numele? -Nu. 147 00:15:32,120 --> 00:15:37,240 - Nu ştiți nimic altceva de el? - Nu... nu ştiu altceva. 148 00:15:49,080 --> 00:15:52,198 Eu gândesc pozitiv pentru că sunt viu, pentru că sunt viu... 149 00:15:52,200 --> 00:15:56,114 Eu gândesc pozitiv pentru că sunt viu, pentru că sunt viu... 150 00:15:59,120 --> 00:16:00,155 - Bună. 151 00:16:00,200 --> 00:16:03,033 - Deci, eşti pregătit? - Da, sigur. 152 00:16:06,040 --> 00:16:07,189 Aşează-te aici. 153 00:16:11,160 --> 00:16:13,117 Ia microfonul. 154 00:16:51,200 --> 00:16:54,989 Temă: Familia mea, de Nino Rodio. 155 00:16:55,040 --> 00:16:59,079 Nu o fac să mă dau mare, dar familia mea este puțin mai specială. 156 00:16:59,080 --> 00:17:01,071 Acum am să vi-o prezint: 157 00:17:02,080 --> 00:17:04,993 Familia mea este compusă din trei persoane. 158 00:17:05,040 --> 00:17:08,112 Dacă mă gândesc mai bine, suntem patru. 159 00:17:08,160 --> 00:17:15,032 Pentru că unchiul Nuzzo, nu-mi era chiar unchi. Dar aşa-i spuneam noi. 160 00:17:15,240 --> 00:17:20,030 Eu, care mă numesc Nino, mama, care se numeşte Marcella... 161 00:17:20,040 --> 00:17:22,156 ...şi tată, pe care-l cheamă Giuseppe. 162 00:17:22,200 --> 00:17:27,149 Nu mai am alți frați, pentru că mama a zis că nu-şi poate permite. 163 00:17:27,200 --> 00:17:30,192 L-am întrebat şi pe tata de ce, dar mi-a vorbit urât... 164 00:17:30,240 --> 00:17:33,153 ...şi mi-a spus că nu-i treaba mea. 165 00:17:43,240 --> 00:17:47,074 - Domnule primar, o declarație... -Nu acum. 166 00:17:47,080 --> 00:17:50,198 Domnule primar, este un moment de mare durere. 167 00:17:50,200 --> 00:17:53,158 Toată suflarea oraşului este îndurerată. 168 00:17:53,200 --> 00:17:56,158 Astăzi am suferit o pierdere. 169 00:17:56,160 --> 00:18:00,074 Dar vă pot asigura că va veni ziua când toate astea se vor rezolva. 170 00:18:00,120 --> 00:18:04,079 Lucrăm la acest caz pentru că vreau să-l finalizam până poimâine. 171 00:18:05,120 --> 00:18:08,078 Ghiar şi onorabilul parlamentar Monteverde a simțit nevoia... 172 00:18:08,080 --> 00:18:11,038 ...să fie împreună cu concitadinii săi în această zi de doliu, 173 00:18:11,040 --> 00:18:13,111 abandonând momentan obligațiile care le are în Sicilia. 174 00:18:13,120 --> 00:18:15,077 O declarație, dacă doriți... 175 00:18:16,200 --> 00:18:18,237 Îmi pare rău. 176 00:18:20,120 --> 00:18:23,033 Nu pot să spun nimic. lertați-mă. 177 00:18:25,200 --> 00:18:27,237 Tatăl meu are 48 de ani. 178 00:18:27,240 --> 00:18:32,030 Este un om ordonat şi bun, cum n-am mai văzut. 179 00:18:32,080 --> 00:18:37,075 De exemplu: este singurul din familie care deschide de la mâner frigiderul. 180 00:18:37,080 --> 00:18:41,074 Dar tipul cel mai fabulos din familia mea este unchiul Nuzzo. 181 00:18:41,120 --> 00:18:45,159 Pentru că-i plac automobilele şi mi-a dat s-o conduc pe alui. 182 00:18:47,120 --> 00:18:51,034 Şi pot să spun că unchiul Nuzzo este foarte generos. 183 00:18:51,080 --> 00:18:57,156 El mi-a făcut cadou un robot-războinic, o mitralieră cu apă cu presiune... 184 00:18:57,160 --> 00:18:59,071 „.un pistol aproape adevărat... 185 00:18:59,080 --> 00:19:04,075 ...şi o maşinuță adevărată. Eu doar intru înăuntru şi merge destul de rapid. 186 00:19:09,160 --> 00:19:12,073 Ai nevoie de bani pentru funerarii? 187 00:19:12,120 --> 00:19:16,114 Cel puțin pentru înmormântarea Marcellei şi a lui Nino vreau să plătesc eu. 188 00:19:16,120 --> 00:19:21,035 Mi-ai luat totul. Chiar şi satisfacția de a-i face un cadou. 189 00:19:21,080 --> 00:19:23,117 Noi doi am avut o înțelegere. 190 00:19:25,080 --> 00:19:27,117 Am avut o înțelegere, ai dreptate. 191 00:19:27,160 --> 00:19:29,231 Dar acum ar trebui s-o respecți chiar şi dumneata. 192 00:19:29,240 --> 00:19:32,073 Trebuie să-l cauți pe cel care i-a omorât. 193 00:19:32,120 --> 00:19:34,236 Nici nu era nevoie să mi-o ceri. 194 00:19:34,240 --> 00:19:38,234 Este ultimul lucru care vreau să-l fac în această lume: să-l găsesc. 195 00:19:40,160 --> 00:19:42,117 L-am iubit pe Nino. 196 00:19:42,120 --> 00:19:46,079 Nu asta vreau să ştiu. Vreau să faci ceea ce trebuie să faci. 197 00:19:52,200 --> 00:19:57,195 Tatăl meu are 48 de ani. Dar tipul cel mai fabulos din familia mea este unchiul Nuzzo. 198 00:19:57,200 --> 00:20:01,194 Acestea au fost ultimele cuvinte care le-a scris Nino în caietul său. 199 00:20:01,240 --> 00:20:05,029 Familia lui specială a plătit cu ce avea mai drag. 200 00:20:05,040 --> 00:20:08,112 O sugestie pentru valoroasele noastre forțe de ordine: 201 00:20:08,160 --> 00:20:13,030 Îl puteți întreba pe acest Nuzzo de unde are bani pentru toate aceste cadouri? 202 00:20:13,040 --> 00:20:15,190 Căutaţi-l pe acest reporter, vreau să-i vorbesc. 203 00:20:24,040 --> 00:20:26,031 Unde te duci? 204 00:20:33,200 --> 00:20:34,190 Sara... 205 00:20:35,200 --> 00:20:36,998 Sara... 206 00:20:40,120 --> 00:20:42,077 Pe unde ai fost? 207 00:20:44,040 --> 00:20:46,111 Răspunde, unde ai fost? 208 00:20:47,200 --> 00:20:49,999 Ce faci aici? Du-te acasă. 209 00:20:50,000 --> 00:20:53,072 - Tu l-ai ucis pe tatăl meu şi pe Antonio. - Ce-ai spus? 210 00:20:54,000 --> 00:20:56,071 Ce tot spui, nenorocito? Pot să ştiu? 211 00:20:56,120 --> 00:21:01,149 Îți aminteşti ce mi-ai spus? Nu era adevărat. Pe tine trebuia să te omor, nu pe ei. 212 00:21:01,160 --> 00:21:04,039 Urmăriți-o şi aduceţi-mi-o! 213 00:21:15,240 --> 00:21:21,111 Astăzi, întregul oraş i-a condus pe ultimul drum pe micul Nino şi biata lui mama. 214 00:21:21,160 --> 00:21:27,190 Cetătenii, instituțiile, au demonstrat cele mai reale valori ale societății noastre. 215 00:21:27,200 --> 00:21:33,071 "Cativa criminali nu vor reuşi să bage spaima în oras", a declarat primarul. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,037 "Nu voi permite...” 217 00:21:35,080 --> 00:21:38,232 Ce afacere ai tu cu Nuzzo Marciano? 218 00:21:46,200 --> 00:21:49,079 Te-am văzut în magazin cu el. 219 00:21:49,080 --> 00:21:53,199 Este acelaşi om care venea să-l ia pe Nino de la şcoală, sunt sigură. 220 00:21:54,200 --> 00:21:57,079 L-ai spus judecătoarei asta? 221 00:21:57,080 --> 00:21:58,195 Nu. 222 00:21:58,200 --> 00:22:01,989 Dar o voi face dacă nu-mi spui adevărul. 223 00:22:03,200 --> 00:22:05,032 Cine este el? 224 00:22:06,120 --> 00:22:08,077 Răspunde-mi. 225 00:22:08,080 --> 00:22:12,153 Era cu tine în magazin în ziua când au fost ucişi acei doi dizgrațiați. 226 00:22:12,200 --> 00:22:15,238 Nu erau 2 dizgrațiați, erau 2 extorsori. 227 00:22:15,240 --> 00:22:19,120 Iar Nuzzo a venit înaintea lor. 228 00:22:19,160 --> 00:22:21,231 Şi de ce nu i-ai spus judecătoarei? 229 00:22:21,240 --> 00:22:25,120 Pentru că nu mă interesa de ei. Aşa vor fi mai puțini. 230 00:22:25,160 --> 00:22:28,039 Dar... acel Nuzzo... 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,191 El i-a ucis pe cei doi? 232 00:22:33,000 --> 00:22:36,994 Mereu am încercat să te țin deoparte de această poveste... slavă Domnului. 233 00:22:37,040 --> 00:22:40,192 Despre ce poveste ai încercat să mă ții deoparte? 234 00:22:40,240 --> 00:22:45,110 Vezi cât de mic este ăsta? Ca să-l pui în carcasa lui ai nevoie de o mână fermă. 235 00:22:45,120 --> 00:22:47,077 Şi eu nu mai sunt capabil. 236 00:22:47,080 --> 00:22:51,039 La cel mai mic zgomot care-l aud mâna începe să-mi tremure. 237 00:22:51,040 --> 00:22:54,078 Aici este un război în desfăşurare şi nu vreau să mă amestec. Înțelegi? 238 00:22:54,120 --> 00:22:58,239 Copilul... şi el este mort datorită acestui război. Nici de el nu te interesează? 239 00:22:58,240 --> 00:23:00,197 Sunt victimă ca şi el. 240 00:23:00,240 --> 00:23:06,156 Fac 200 de milioane pe lună, din care, o mare parte o dau acestor bastarzi! 241 00:23:07,200 --> 00:23:11,239 Acum trebuie să-mi fac griji că au început să se ucidă între ei? 242 00:23:11,240 --> 00:23:16,997 - Dar el avea numai 7 ani... - Nu vreau să ştiu! 243 00:23:20,120 --> 00:23:23,112 Tu de partea cui eşti? 244 00:23:39,160 --> 00:23:41,197 Pe fată mi-o lăsaţi mie. 245 00:23:41,200 --> 00:23:46,195 Ea este a mea. Voi să n-o atingeți nici cu un deget. Aţi înțeles? 246 00:23:46,200 --> 00:23:52,037 Când vom intra, voi să vă ocupați doar de cei 4 puşti, restul e treaba mea. 247 00:23:53,240 --> 00:23:56,039 Don Nuzzo, vă cauta Sarcone. 248 00:23:56,080 --> 00:23:59,152 Nu vreau să-l văd. Zii să vină altă dată. 249 00:24:01,040 --> 00:24:03,998 De ce nu vrei să mă primeşti, Nuzzo? 250 00:24:04,200 --> 00:24:05,998 Ce vrei? 251 00:24:06,000 --> 00:24:08,037 Eu nu vorbesc în numele meu. Ştii asta. 252 00:24:08,080 --> 00:24:11,198 Dar este în munți cineva care vrea să-ţi vorbească. 253 00:24:13,240 --> 00:24:15,993 Spune-i că vin acolo mâine dimineață. 254 00:24:16,040 --> 00:24:19,032 Nu mâine dimineață. În seara asta. 255 00:24:19,040 --> 00:24:21,077 Şi calmeaza-ți oamenii. 256 00:24:21,120 --> 00:24:24,033 Războiul nu va fi în seara asta. 257 00:25:36,080 --> 00:25:39,072 Nu, tu nu intri. Porți microbi. 258 00:25:45,200 --> 00:25:48,113 Vreau să-l întreb ceva pe Don Aragonese. 259 00:25:48,160 --> 00:25:52,074 De ce nu i-a spus lui ce vroia să-mi zică? 260 00:26:23,120 --> 00:26:25,031 Cum vă simțiți? 261 00:26:25,040 --> 00:26:29,193 Nu mai am nici o picătură de sânge de-al meu care să-mi curgă prin vene. 262 00:26:29,240 --> 00:26:33,120 Boala asta urâtă mă mănâncă în interior. 263 00:26:33,120 --> 00:26:40,117 Contesa se plânge de tine. Zice că dacă omori ucigaşul, o să iasă război cu acea bandă. 264 00:26:40,120 --> 00:26:45,991 -Vrei s-o faci fără ordinul meu... - Se aude că a făcut-o o fată pe care 265 00:26:46,040 --> 00:26:48,031 o ținea în casa lui... ca un prost. 266 00:26:48,040 --> 00:26:50,190 Fiica lui Granchio. 267 00:26:52,160 --> 00:26:54,197 Mi-a omorât puştiul. 268 00:26:55,200 --> 00:27:00,036 Asta nu trebuie uiat. Trebuie să o fac pentru onoarea dvs. 269 00:27:00,040 --> 00:27:06,070 Dacă nu-i pedepsesc repede, tot oraşul nu mă va mai respecta. Şi nici pe dvs. 270 00:27:06,080 --> 00:27:09,038 O faci pentru onoarea mea zici? 271 00:27:09,080 --> 00:27:12,152 Dar chiar şi tu mi-ai încălcat onoarea. 272 00:27:12,160 --> 00:27:16,040 De ce nu mi-ai spus că ai un fiu? 273 00:27:17,040 --> 00:27:19,077 Mama lui era căsătorită. 274 00:27:20,240 --> 00:27:25,076 A hotărât să-l facă şi să-l crească împreună cu soţul ei. 275 00:27:26,120 --> 00:27:31,115 Aşa l-ar fi ținut în siguranță de duşmanii mei. 276 00:27:34,040 --> 00:27:39,035 - Nimeni nu trebuia să afle. -Eu ce sunt, duşmanul tău? 277 00:27:40,080 --> 00:27:42,196 Ţi-era frică şi de mine? 278 00:27:42,200 --> 00:27:49,231 Şi eu am avut 3 fii şi mi-au fost ucişi în războiul mafiei din 1970. 279 00:27:49,240 --> 00:27:53,234 Arătam atunci că un câine râios. Cum arăți tu acum. 280 00:27:53,240 --> 00:27:56,039 Dar "Familia” mi-a cerut... 281 00:27:56,040 --> 00:27:59,999 ...ă fac pace cu cu cel care a ordonat moartea lor. 282 00:28:00,040 --> 00:28:03,237 Pentru că prin acela făceam afaceri care puteau să ne îmbogățească. 283 00:28:03,240 --> 00:28:06,119 Astăzi şi eu trebuie să-ţi cer... 284 00:28:06,120 --> 00:28:10,000 ...să faci cum am făcut eu atunci. -Nu. 285 00:28:10,040 --> 00:28:13,078 Pentru mine, tu n-ai avut nici un fiu. 286 00:28:13,080 --> 00:28:16,198 Deci nu ai pentru ce să te răzbuni. 287 00:28:20,160 --> 00:28:23,152 Cum spuneți dvs., Don Aragonese. 288 00:28:23,160 --> 00:28:25,151 Aşa-i mai bine. 289 00:28:25,200 --> 00:28:31,037 Ţine minte că ceea ce spune contesa, e ca şi cum aş fi spus eu. 290 00:28:31,080 --> 00:28:33,151 Acum poți să pleci. 291 00:28:51,240 --> 00:28:54,073 Transportul va ajunge în câteva zile. 292 00:28:54,080 --> 00:28:56,230 Poate că ar trebui să-l înlocuim pe Nuzzo cu Sarcone?... 293 00:28:56,240 --> 00:28:59,995 Nu. Sarcone mi-e de folos aici. 294 00:29:00,040 --> 00:29:04,159 Lui Nuzzo nu ştiu ce-i trece prin cap. Este plin de tentații. 295 00:29:19,160 --> 00:29:24,189 E o noapte fără lună. Stelele s-au ascuns. E o noapte... 296 00:29:25,160 --> 00:29:28,073 „„prea întunecată pentru a dormi. 297 00:29:52,040 --> 00:29:53,189 Doar o secundă... 298 00:29:56,240 --> 00:30:01,076 Prieteni, acum trebuie să vă las pentru că am un oaspete pe care-l aşteptam... 299 00:30:01,080 --> 00:30:05,039 _Un erou... de fapt, o eroină. Încercați să ghiciți cine este. 300 00:30:05,080 --> 00:30:06,195 Da, este chiar ea. 301 00:30:06,240 --> 00:30:10,074 Magistratul care nu se uită la fața nimănui. Doamna somnului vostru... 302 00:30:10,120 --> 00:30:13,192 Cine să fie? Blândă ca un miel? 303 00:30:22,160 --> 00:30:27,155 Giorgio Rambaaudo, căsătorit şi 2 fii. Pasiuni: maşini de epocă. 304 00:30:27,200 --> 00:30:31,159 A fost ales primar cu ajutorul Mafiei. 305 00:30:31,160 --> 00:30:35,233 Lucio Panarea, 40 de ani, animator la "Diana Tv”. 306 00:30:35,240 --> 00:30:38,073 Postul tv care emite în acest oraş. 307 00:30:38,080 --> 00:30:40,037 Daniele Rannisi, 25 de ani, 308 00:30:40,080 --> 00:30:43,072 cu autorizație de transmisie radio expirata şi nereînoită. 309 00:30:43,080 --> 00:30:46,038 Fiul vitreg al lui Olga Camastra, cea cu industria din oraş. 310 00:30:46,040 --> 00:30:50,079 Ea deține imobile în valoare de aproape 200 de miliarde de lire. 311 00:30:50,120 --> 00:30:51,997 Numai 200? 312 00:30:52,040 --> 00:30:54,031 Eu credeam că e mai mult. 313 00:30:54,080 --> 00:30:58,233 Dar aia e treaba familiei ei. Eu am doar astea. 314 00:30:58,240 --> 00:31:01,119 E mai intim... mai comod... 315 00:31:01,120 --> 00:31:05,079 ...şi dacă nu-mi place panorama care o văd pe fereastră, o schimb. 316 00:31:08,200 --> 00:31:13,070 "Unchiul" lui Nino este Nazareno Marciano, cel mai rău şantajist din oraş. 317 00:31:13,240 --> 00:31:17,029 - Tu de unde ştii? - Am sursele mele. 318 00:31:17,240 --> 00:31:21,154 Nu mă interesează zvonurile. Mie-mi trebuiesc doar dovezi. 319 00:31:23,080 --> 00:31:25,071 Eu sunt doar un jurnalist. 320 00:31:25,080 --> 00:31:27,151 Informațiile sunt averea mea. 321 00:31:27,160 --> 00:31:29,197 De ce ți le-aş da dumitale? 322 00:31:29,240 --> 00:31:34,030 Pentru că trebuie să-l găsesc pe cel care a ucis un copil de 7 ani. 323 00:31:35,200 --> 00:31:38,158 Ascultați, fără supărare... 324 00:31:38,160 --> 00:31:40,117 mie judecătorii nu-mi plac. 325 00:31:40,160 --> 00:31:43,073 Nu-mi plac nici cătuşele, nici încuietorile... 326 00:31:43,120 --> 00:31:47,079 Şi în fine, îmi plac doar oamenii săraci, ca cei din familia Rodio. 327 00:31:48,080 --> 00:31:50,151 Tu nu crezi în nimic, nu-i aşa? 328 00:31:50,160 --> 00:31:53,073 Eu cred doar ceea ce spun. 329 00:31:53,120 --> 00:31:55,999 Cred în viața pe care am ales-o. 330 00:31:56,000 --> 00:32:01,029 Dar nu pot să mai am încredere în dreptatea justiției, adevăr, instituții şi toate 331 00:32:01,040 --> 00:32:03,031 celelalte lucruri care au majuscule. 332 00:32:03,040 --> 00:32:06,112 _Tu eşti ca toți ceilalți. li place să joace cinic... 333 00:32:06,120 --> 00:32:08,191 „ iar când lucrurile devin serioase, 334 00:32:08,240 --> 00:32:12,120 te ascunzi, ca mulți dintre concetățenii tăi. 335 00:32:14,080 --> 00:32:16,196 Nuzzo era adevăratul tată al lui Nino. 336 00:32:17,240 --> 00:32:19,151 Tu de unde ştii? 337 00:32:20,240 --> 00:32:23,039 Să zicem... 338 00:32:23,040 --> 00:32:25,236 ...ca Nuzzo este un amic de familie. 339 00:32:25,240 --> 00:32:27,151 Ce vrei să spui? 340 00:32:27,200 --> 00:32:31,114 Acum s-a făcut târziu. Nu trebuie să te conduc. 341 00:32:32,200 --> 00:32:34,191 Mulțumesc pentru cafea. 342 00:32:46,080 --> 00:32:49,118 Ascultați "Noapte buna” de la Radio Tamtam. 343 00:32:50,040 --> 00:32:53,999 Toţi îmi spun că trebuie să cresc, ca să-mi pot ține capul pe umeri... 344 00:32:54,000 --> 00:32:55,991 „„.dar eu sunt precum Peter Pan: 345 00:32:56,000 --> 00:32:59,994 dacă cresc, nu mai pot zbura. 346 00:33:48,160 --> 00:33:51,039 În ce raporturi erați cu familia Rodio? 347 00:33:53,240 --> 00:33:58,030 Eu cu Giuseppe eram cunoştințe. Prieteni de familie. 348 00:33:59,000 --> 00:34:02,197 Dvs erați cunoştință şi a altei familii: Granchio. 349 00:34:02,200 --> 00:34:05,989 Capul acestei familii, Rosario, a fost ucis înainte de a-mi putea vorbi. 350 00:34:06,000 --> 00:34:09,072 Şi imediat după crimă, dvs ați luat-o în casa dumitale pe fiica lui. 351 00:34:10,160 --> 00:34:12,197 Şi cu Rosario Granchio... 352 00:34:12,240 --> 00:34:18,998 .„eram prieten. Nu e nimic rău să-ți ajuți un prieten oferindu-i de lucru fiicei sale. 353 00:34:19,040 --> 00:34:22,078 Dar acum, această Sara, nu mai este acasă la mine. 354 00:34:22,080 --> 00:34:24,117 Fata asta are probleme cu capul. 355 00:34:24,120 --> 00:34:29,991 Poate are probleme cu capul pentru că cineva, după câteva zile după moartea tatălui ei, 356 00:34:30,040 --> 00:34:31,155 i-a ucis şi logodnicul? 357 00:34:31,200 --> 00:34:34,033 Din cauza unei istorii mafiote. 358 00:34:34,240 --> 00:34:37,073 Ştiți ceva despre asta? 359 00:34:41,200 --> 00:34:45,194 Haideti! Forțați-vă puţin. Căutați măcar o formulă plauzibilă. 360 00:34:45,240 --> 00:34:49,120 Glientul meu nu are cunoştință despre faptele care le spuneți. 361 00:34:49,120 --> 00:34:50,997 Iată, la fix. 362 00:34:51,040 --> 00:34:53,190 -Putem să plecăm? - Nu. Nu încă. 363 00:34:57,040 --> 00:35:01,034 Dumneata ai de gând să răzbuni moartea lui Nino, fiul dvs? 364 00:35:08,280 --> 00:35:11,159 Eu nu am nici un fiu. 365 00:35:11,160 --> 00:35:14,073 Absolut nici unul. 366 00:35:24,160 --> 00:35:28,119 Va mai amintiți ultimele cuvinte din tema micuțului Nino Rodio? 367 00:35:28,120 --> 00:35:29,190 Am difuzat-o ieri. 368 00:35:29,240 --> 00:35:33,120 Dacă ghiciți cine era cu adevărat acest fabulos "unchi” Nuzzo... 369 00:35:33,120 --> 00:35:37,034 .„înseamnă că ați descoperit unul dintre secretele minunatului nostru oraş. 370 00:35:37,080 --> 00:35:39,151 Veți câştiga un frumos disc cu... 371 00:35:39,160 --> 00:35:42,994 Un infam este fiul vitreg al târfei aceleia de Camastra... 372 00:35:44,240 --> 00:35:46,197 Ce mai vrei acum? 373 00:35:46,240 --> 00:35:49,119 Ăă... Bani de cheltuială? 374 00:35:51,040 --> 00:35:55,113 - Poftim. la-i şi mănâncă:-i. - Marcella şi Nino sunt morți de o săptămână. 375 00:35:55,120 --> 00:35:59,000 Deci, dumneata ce-ai făcut ca să-i răzbuni? 376 00:36:04,040 --> 00:36:08,079 Ia banii ăştia. Şi caută-ți o femeie ca să te satisfacă. 377 00:36:08,120 --> 00:36:10,077 Eu am avut o femeie. 378 00:36:10,080 --> 00:36:12,117 Dar mi-ai luat-o dumneata. 379 00:36:12,120 --> 00:36:14,077 Dar tot nu v-a fost de-ajuns... 380 00:36:14,120 --> 00:36:16,157 Mai țineți minte cum mi-aţi spus, Don Nuzzo? 381 00:36:16,160 --> 00:36:20,119 "Fa-mi acest serviciu, Rodio. Marcella să rămână cu tine, de ochii lumii...” 382 00:36:20,120 --> 00:36:22,077 "Si pentru Nino." 383 00:36:22,120 --> 00:36:26,034 Am fost de acord, dar mi-a fost ruşine... 384 00:36:26,040 --> 00:36:28,111 Şi nu ți-am îngrijit eu toată familia? 385 00:36:28,120 --> 00:36:31,112 Chiar şi pe tine care ți-ai făcut viața frumoasă pe cheltuiala mea. 386 00:36:31,120 --> 00:36:34,112 Viața frumoasă? Eu? Când a fost asta, Don Nuzzo? 387 00:36:34,160 --> 00:36:39,075 V-am primit ca oaspete în casa mea, în patul meu... Viața frumoasă? 388 00:36:39,120 --> 00:36:41,999 Viața mea a fost un infern. 389 00:36:42,000 --> 00:36:44,992 La început l-am urât pe fiul dvs. 390 00:36:45,040 --> 00:36:50,114 Ce vreți dacă nu mai sunt capabil să urăsc? Sunt ca o fetiță, cum spuneai dumneata. 391 00:36:51,080 --> 00:36:55,039 Dar în ultimul timp eu l-am iubit mult pe Nino, ca şi cum era fiul meu. 392 00:36:55,040 --> 00:36:58,078 Dar n-am greşit cu nimic. Nici dumneata nu l-ai iubit cum l-am iubit eu. 393 00:36:58,080 --> 00:37:02,119 Dar pot şi singur să mă apăr. Şi să-i răzbun. 394 00:37:03,080 --> 00:37:05,071 Cine să-i răzbune? Tu? 395 00:37:05,080 --> 00:37:09,119 Pleacă. Pleacă acasă. N-am timp pentru prostiile tale. 396 00:37:14,160 --> 00:37:16,231 Ce vrei să faci cu ăsta? 397 00:37:16,240 --> 00:37:19,039 Ceea ce nu ştiți să faceți dvs. 398 00:37:42,120 --> 00:37:43,235 Buletin meteorologic: 399 00:37:43,240 --> 00:37:47,199 seară este frumoasă iar cerul e senin. Dar zona e încărcată de tensiune. 400 00:37:47,200 --> 00:37:50,192 Se apropie o perturbație... 401 00:38:00,040 --> 00:38:02,111 „„plină de teamă. Medicamentul este curajul. 402 00:38:02,120 --> 00:38:04,191 Trebuie să-i facem probleme lui Nuzzo. 403 00:38:04,240 --> 00:38:09,269 Astăzi, cei din banda din Porta Garibaldi ne-a propus să se unească cu noi. 404 00:38:09,280 --> 00:38:14,150 Ghiar şi Nino Carbone a cerut "protectia” noastră. 405 00:38:14,160 --> 00:38:17,118 Nino Carbone? Şi ce i-ai spus? 406 00:38:17,120 --> 00:38:21,193 L-am zis că acceptăm pentru un procent de 20 % pe lună din câştigurile lui. 407 00:38:59,240 --> 00:39:04,110 Aţi văzut? Oraşul a început să ne plătească nouă, iar Nuzzo nu poate face nimic. 408 00:39:04,120 --> 00:39:08,079 Da, dar când Nuzzo Îşi va rezolva problemele, pentru noi se va termina totul. 409 00:39:08,080 --> 00:39:13,996 La toți le este frică. Trebuie să atacăm. Pentru că, acum Nuzzo este slab... 410 00:39:39,040 --> 00:39:40,235 Tu ai fost. 411 00:39:40,240 --> 00:39:44,234 Tu ai luat de lângă mine pe fiul meu. Pe fiul meu şi pe soția mea... 412 00:39:44,240 --> 00:39:47,039 l-ai omorât pe amândoi. 413 00:40:00,160 --> 00:40:03,152 De ce Nuzzo te-a trimis pe tine? 414 00:40:03,200 --> 00:40:05,237 Tu nu eşti amestecat. 415 00:40:05,240 --> 00:40:08,198 Erau soția mea şi fiul meu. 416 00:40:08,200 --> 00:40:11,033 Cine trebuia să vină? 417 00:40:11,240 --> 00:40:14,119 Eu eram cel care trebuia să vină. 418 00:40:15,240 --> 00:40:20,110 Cu degetul pe trăgaci... iar tu n-ai să simți nimic. 419 00:40:52,040 --> 00:40:57,035 El nu vroia să mă omoare! A vrut doar să demonstreze că are curajul s-o facă! 420 00:41:09,120 --> 00:41:13,079 L-au lăsat aproape de casă într-o stare critică. 421 00:41:22,040 --> 00:41:24,031 Rodio... 422 00:41:26,240 --> 00:41:28,197 Cine a făcut-o? 423 00:41:28,200 --> 00:41:31,033 Spune-mi cine a făcut-o. 424 00:41:33,160 --> 00:41:35,231 Nino al meu... 425 00:41:43,280 --> 00:41:47,239 Acum Nino este fiul meu... 426 00:43:07,040 --> 00:43:11,034 ŞI ROSARIO ESTE MORT 427 00:43:17,200 --> 00:43:21,080 Silvia Conti se întoarce în Sicilia pentru cercetări 428 00:43:28,040 --> 00:43:30,077 Saverio a plecat. 429 00:43:37,000 --> 00:43:39,196 Tu trebuia să ştii adevărul. 430 00:44:17,080 --> 00:44:21,233 Domnilor, dați-mi un bănuț... Fie-vă milă... 431 00:44:57,040 --> 00:45:02,114 -Hei, unte te duci? Vrei să bei cu noi? - Lăsaţi-mă! Lăsaţi-mă! 432 00:45:14,120 --> 00:45:17,033 Ţine asta în mâna ta. 433 00:45:17,040 --> 00:45:19,190 Pe timpul călătoriei îţi va ține cald. 434 00:45:20,200 --> 00:45:22,157 Aici, la noi să zice: 435 00:45:23,040 --> 00:45:27,159 "Cat cărbunele arde, există cineva care te aşteaptă.” 436 00:45:27,160 --> 00:45:32,189 "Iar când focul se stinge, există cineva care se gândeşte la tine.” 437 00:45:54,240 --> 00:45:59,110 Ar fi mai bine să mă uiți. Ţi-am adus numai necazuri. 438 00:46:06,120 --> 00:46:08,111 Adio... 439 00:46:35,000 --> 00:46:36,035 Saverio! 440 00:46:36,240 --> 00:46:38,151 Saverio! 441 00:46:45,200 --> 00:46:46,998 - Saverio! - Chiara! 442 00:46:48,240 --> 00:46:51,039 - Chiara! - Saverio! 443 00:46:51,040 --> 00:46:56,194 De ce faci asta? De ce mă părăseşti? De ce? 444 00:46:58,240 --> 00:47:01,995 Saverio, de ce mă părăseşti? 445 00:47:55,040 --> 00:47:57,111 Tu eşti Chiara? 446 00:47:57,120 --> 00:47:59,157 Şi tu cine eşti? 447 00:48:06,200 --> 00:48:09,192 Ai venit să-i spui: adio... 448 00:48:36,040 --> 00:48:37,189 Poliţia din Trapani Camastra Olga 449 00:48:51,160 --> 00:48:54,073 Tribunalul declara... acuzata Camastra... achitată din lipsă de probe... 450 00:48:54,120 --> 00:48:55,997 Alo? 451 00:48:56,000 --> 00:48:57,149 Care avocat? 452 00:48:57,160 --> 00:48:59,197 Da, dă-mi-l la telefon. 453 00:49:01,120 --> 00:49:03,077 Bună ziua, domnule avocat. 454 00:49:05,040 --> 00:49:09,034 Nu, îmi pare rău, dar n-am avut timp să studiez cazul clientului dvs. 455 00:49:09,080 --> 00:49:12,118 Procurorul şef mi-a dat dosarul, dar... 456 00:49:13,120 --> 00:49:15,077 Stefano Mura? 457 00:49:18,040 --> 00:49:20,077 Da, e aici. 458 00:49:20,080 --> 00:49:22,117 Stefano Mura... 459 00:49:24,080 --> 00:49:29,154 Furt agravat... Este posibil să vorbim mâine? 460 00:49:33,240 --> 00:49:36,119 Nu. Aşteptati puțin... 461 00:49:36,120 --> 00:49:41,149 "Furt agravat de date, în urmă cu jumătate de an, de la compania Camastra." 462 00:49:42,120 --> 00:49:46,114 O să mă gândesc. Aş vrea să-l văd cât mai curând. E posibil? 463 00:49:48,120 --> 00:49:50,077 De acord. 464 00:49:52,120 --> 00:49:55,112 "Expert în informatică, a furat date cu salarii...” 465 00:49:55,120 --> 00:50:01,150 "De la compania Camastra, bani care-i transfera direct în contul lui.” 466 00:50:18,160 --> 00:50:22,074 - Ce căutați? Este o procedură ciudată... - Procedură ciudată pentru că 467 00:50:22,080 --> 00:50:23,195 şi acuzațiile sunt ciudate. 468 00:50:23,200 --> 00:50:28,115 Cum de este pedepsit unul care fură cu arest la domiciliu? Trebuia să fie la închisoare. 469 00:50:28,160 --> 00:50:31,152 A fost un fel de glumă. A restituit totul. 470 00:50:31,160 --> 00:50:33,993 - Cine ascultă această muzică? -El. 471 00:50:37,240 --> 00:50:39,197 Faptele nu au fost complicate. 472 00:50:39,240 --> 00:50:42,198 Camastra oferea o bursă de studiu pentru tinerii muzicieni. 473 00:50:42,200 --> 00:50:44,032 Um milion de lire pe lună. 474 00:50:44,080 --> 00:50:47,232 Eu am fost primul la toate. Dar ei şi-au bataut joc de mine. 475 00:50:47,240 --> 00:50:50,119 Ei au ales să-i dea bursa fiului primarului... 476 00:50:50,120 --> 00:50:53,033 ...care este complet afon. 477 00:50:53,080 --> 00:50:57,074 Atunci... m-am înfuriat... şi mi-am făcut dreptate. 478 00:50:59,160 --> 00:51:02,232 - Cu computerul ăsta? -Da. 479 00:51:03,200 --> 00:51:06,192 Domnule avocat, vă deranjează dacă ne lăsați puțin singuri? 480 00:51:06,200 --> 00:51:08,077 Cum doriți... 481 00:51:15,000 --> 00:51:18,197 Am descoperit că parola cu care se intră în baza de date a lui Camastra... 482 00:51:18,200 --> 00:51:21,158 ...era o combinație de semnale electromagnetice. 483 00:51:21,200 --> 00:51:26,115 Nu e diferită de o compoziție muzicală. Restul este foarte uşor. 484 00:51:29,080 --> 00:51:33,119 Este ca şi cum ai reface un cântec la care ai doar notele de început. 485 00:51:33,160 --> 00:51:35,151 O joacă de copii. 486 00:51:37,040 --> 00:51:40,078 Poftim... Acum suntem în sistemul lor. 487 00:51:42,160 --> 00:51:46,996 Acesta care se vede acum, este fişierul cu plata salariaților. 488 00:51:50,240 --> 00:51:53,198 Era destul să-mi pun numele meu printre al celorlalți. 489 00:51:53,200 --> 00:51:56,033 Nu-mi rămânea decât să aştept banii. 490 00:51:56,040 --> 00:52:01,069 Cu acest sistem poți să afli toate operațiile financiare care le face compania Camastra? 491 00:52:01,120 --> 00:52:04,158 Da, dar m-am jurat că nu o mai fac. 492 00:52:04,160 --> 00:52:06,151 Da, mă aşteptam ca ai jurat. 493 00:52:06,200 --> 00:52:09,033 Am nevoie de un mic favor: 494 00:52:10,160 --> 00:52:15,030 Vreau să aflu dacă Camastra are vreo legătură cu Nazareno Marciano? 495 00:52:15,200 --> 00:52:18,079 De ce nu o întrebați direct pe ea? 496 00:52:20,240 --> 00:52:24,234 Am înțeles: alergătura multă, birocrație... 497 00:52:30,080 --> 00:52:33,038 Uitați-l aici: Marciano Nazareno. 498 00:52:36,160 --> 00:52:39,039 Figurează lucrând ca paznic. 499 00:52:39,040 --> 00:52:43,034 Are un salariu foarte mare ca paznic: 10 milioane de lire... 500 00:52:44,040 --> 00:52:47,237 - Va mai interesează cineva? - Nu. Deocamdată mi-ajunge. 501 00:52:47,240 --> 00:52:51,029 Deci, o să-mi anulați pedeapsa cu arest la domiciliu? 502 00:52:51,040 --> 00:52:54,032 Periculozitatea ta nu e încă diminuată. Dar... 503 00:52:54,240 --> 00:52:57,073 .„am hotărât să-ți dau o şansă. 504 00:52:57,080 --> 00:52:59,196 Ţi-ar place să lucrezi pentru mine? 505 00:53:15,240 --> 00:53:17,197 -Da? -Va cauta judecătoarea Conti. 506 00:53:17,200 --> 00:53:21,034 - A spus ce doreşte? -Nu, a acompaniat-o Carmello. 507 00:53:21,080 --> 00:53:22,229 Să intre. 508 00:53:26,240 --> 00:53:29,119 - Luaţi loc, vă rog. - Mulțumesc. 509 00:53:33,120 --> 00:53:36,192 Am aflat că ați părăsit casa care era proprietatea mea. 510 00:53:36,200 --> 00:53:39,113 Nu era suficient de spatioasă? 511 00:53:39,160 --> 00:53:43,233 Nu, din contră. Dar nu despre asta vroiam să vorbim. 512 00:53:44,120 --> 00:53:49,069 După cum ştiți, noi anchetam moartea lui Marcella şi Nino Rodio... 513 00:53:50,160 --> 00:53:54,040 Şi noi suntem exasperați de această oroare. 514 00:53:54,080 --> 00:53:59,029 Este multă teamă în jur. Asta afectează puțin chiar şi afacerile. 515 00:53:59,240 --> 00:54:02,232 Nu ne-am gândit că ar putea avea un efect negativ asupra afacerilor dvs. 516 00:54:02,240 --> 00:54:07,076 Vreau nişte informații despre un angajat de-al dvs: Nazareno Marciano. 517 00:54:07,080 --> 00:54:10,072 Marciano? Da, cred că lucrează la mine. 518 00:54:10,120 --> 00:54:11,190 Dar de ce? 519 00:54:12,120 --> 00:54:15,078 Avem o reclamație împotriva lui. 520 00:54:16,040 --> 00:54:20,989 Uneori mai ascult şi eu radioul fiului meu vitreg. Danielle nu se mai maturizează. 521 00:54:21,040 --> 00:54:25,113 Pentru el lumea este împărțită în "buni şi rai", iar Marciano este unul "rau". 522 00:54:25,120 --> 00:54:31,196 Poate în trecut a fost un sălbatic, dar acum este un paznic de încredere al fabricii mele. 523 00:54:31,200 --> 00:54:36,070 Acelaşi tip de "protectie” ca cea care o oferă magazinelor din cartierele: 524 00:54:36,120 --> 00:54:38,111 Portuni, Garibaldi şi San Vincenzo? 525 00:54:38,120 --> 00:54:41,238 Eu nu fac anchete despre angajații mei. 526 00:54:42,160 --> 00:54:46,119 Dacă vreunul face o infracțiune, e treaba voastră să o dovediți. 527 00:54:46,120 --> 00:54:51,115 Pentru mine este un simplu paznic care mereu şi-a făcut treaba bine. 528 00:55:24,080 --> 00:55:26,993 - Totul e-n ordine? - Da, doamna contesa. 529 00:55:28,200 --> 00:55:31,033 -Unde e Nuzzo? - Nua venit. 530 00:55:31,040 --> 00:55:33,156 A zis că are o grămadă de probleme. 531 00:55:33,160 --> 00:55:35,197 Mi-a zis să-i țin eu locul. 532 00:55:35,200 --> 00:55:38,989 Îl vreau aici: zi şi noapte. 533 00:55:39,000 --> 00:55:41,150 Bine, doamna contesa. 534 00:56:05,200 --> 00:56:08,238 Cu domnul Corinto, fiți amabil. 535 00:56:10,120 --> 00:56:13,112 -Da? - Porniți aparatul de bruiaj. 536 00:56:15,120 --> 00:56:19,193 Prietena noastră de la Palatul de Justiție a venit să mă caute. 537 00:56:19,240 --> 00:56:24,030 - Nu m-ați asigurat că nu suspectează nimic despre afacerea noastră? 538 00:56:24,040 --> 00:56:25,235 - Nu cred că suspectează asta. 539 00:56:25,240 --> 00:56:28,119 Dar nu mă simtliniştită. 540 00:56:28,120 --> 00:56:33,149 Este o femeie obsedată de trecut. A venit aici pentru acel Granchio. 541 00:56:33,200 --> 00:56:37,034 Şi nu vreau să termine prin a deschide acea veche poveste. 542 00:56:37,080 --> 00:56:40,198 Ce tot spui? Cercetează cazuri din acei ani? 543 00:56:40,200 --> 00:56:43,989 Nu, dar... sunt îngrijorată. 544 00:56:44,240 --> 00:56:48,199 Trebuie să încercăm s-o îndepărtăm de aici. 545 00:56:48,200 --> 00:56:51,989 Voi încerca să rezolv de aici această problema. 546 00:56:52,240 --> 00:56:55,119 Am şi eu acolo un anumit "amic". 547 00:56:55,120 --> 00:56:59,034 - Dar nu-i uşor să-l conving să fie "bun". -De acord. 548 00:57:21,120 --> 00:57:25,114 Simt o rumoare surdă care vine de pe străzile oraşului. 549 00:57:26,080 --> 00:57:30,039 Este ca sunetul unui mare cutremur care se apropie. 550 00:57:30,040 --> 00:57:33,192 Aşa şi noi vom avea parte de zdruncinăturile noastre. 551 00:57:33,240 --> 00:57:37,199 Când se va termina, puțini vor fi aceia care Vvor reuşi să rămână în picioare. 552 00:58:06,120 --> 00:58:09,192 Vântul fricii sufla pe filecare stradă în această noapte. 553 00:58:09,200 --> 00:58:13,194 Nimeni nu-i rezistă. lar cine nu plânge, stă şi suspină. 554 00:58:13,240 --> 00:58:15,197 Din față nu-l opreşte nimic. 555 00:58:15,240 --> 00:58:20,110 Dar este acelaşi vânt care doboară chiar şi femei... şi chiar copii... 556 00:58:22,200 --> 00:58:26,159 Nu asculta ce spune nenorocitul ăla! Lasă-l baltă! 557 00:58:26,160 --> 00:58:30,154 Vechii veterani de război nu mai pot schimba situația. 558 00:58:30,200 --> 00:58:34,159 În noaptea asta, pe câmpul de luptă, vor apărea noi stele pe firmament: 559 00:58:36,120 --> 00:58:41,194 Barbarii secolului 20: bandallui Barotti. 560 00:58:58,160 --> 00:59:00,197 PLĂTEŞTE NUZZO MARCIANO 561 00:59:18,200 --> 00:59:21,113 -E gata. - Haide, ne aşteaptă băieții! 562 00:59:34,080 --> 00:59:37,152 Mai există vreun nebun care îndrăzneşte să reziste? 563 00:59:37,160 --> 00:59:38,992 S-ar putea. 564 00:59:39,000 --> 00:59:40,070 Dați-i drumul! 565 00:59:40,120 --> 00:59:44,159 Trebuie să ucideți vocea care pronunța numele lor, aşa cum Radio Tamtam o face! 566 00:59:46,040 --> 00:59:48,077 Fiţi atenți la voi, STIDDARI( banda ). 567 00:59:48,080 --> 00:59:50,037 Credeți că oraşul este al vostru? 568 00:59:50,040 --> 00:59:53,999 Distrugeți tot, dar vă îngelați, STIDDARI. 569 00:59:54,040 --> 00:59:56,031 Oraşul ăsta e obosit. 570 00:59:56,040 --> 00:59:59,078 Oraşul ăsta s-a săturat de atâta frică. 571 00:59:59,120 --> 01:00:01,999 Oraşul ăsta nu mai poate. 572 01:00:14,200 --> 01:00:19,070 Fiţi atenți la ce faceți. Va credeți puternici? Vă credeți potenţi? 573 01:00:19,080 --> 01:00:25,031 Dar e destul doar o voce să vă oprească. O şoaptă e destul ca să vă oprească. 574 01:00:40,040 --> 01:00:41,235 Rannisi! 575 01:00:47,160 --> 01:00:51,199 Nouă nu ne mai place muzica care ne-o pui tu. 576 01:00:52,160 --> 01:00:55,152 Ori o schimbi tu, ori o schimbăm noi. 577 01:00:55,160 --> 01:01:00,075 Mai bine schimbă canalul. E mai sigur. Eu sunt afectat de muzica mea. 578 01:01:00,120 --> 01:01:05,149 De ce nu ceri mai bine bani contesei, decât să te bagi în afacerile altora? 579 01:01:08,000 --> 01:01:10,992 Viața e scurtă. Nu o risipi... 580 01:01:15,200 --> 01:01:18,238 Vai, ce mai culori... 581 01:01:19,200 --> 01:01:22,113 Data viitoare va fi benzină. 582 01:01:24,240 --> 01:01:27,198 Haideti, să mergem!! 583 01:01:52,240 --> 01:01:56,154 Deschide, Altofonte, că este ziua pentru ca să plăteşti. 584 01:01:56,200 --> 01:01:58,999 Deja ai uitat? 585 01:02:01,000 --> 01:02:04,038 - Să chemăm poliția. - Nu vorbi prostii. Stai liniştită. 586 01:02:05,240 --> 01:02:08,073 Suntem oameni care muncim. 587 01:02:13,080 --> 01:02:17,039 Dacă nu deschizi uşa asta în 3 secunde, o deschidem noi. 588 01:02:17,040 --> 01:02:20,032 Să nu zici că nu ți-am spus! 589 01:02:36,200 --> 01:02:40,034 Vreau să vorbesc cu comisarul. E urgent. 590 01:02:43,200 --> 01:02:45,237 Atenţiune! Către toate echipajele din zona. 591 01:02:45,240 --> 01:02:47,993 Tentativa de extorsiune de bani în curs. 592 01:02:48,040 --> 01:02:51,237 Deplasaţi-vă pe Via dei Mille sub conducerea comisarului Breda. 593 01:02:55,040 --> 01:02:58,192 - Ce ai făcut, nenorocitule? - N-am fost eu, jur. 594 01:03:01,240 --> 01:03:04,073 Haideti, haideți! Ce aşteptați? 595 01:03:51,040 --> 01:03:53,031 Rahat... 596 01:03:55,200 --> 01:04:00,036 - Ce vroiau de la dvs acei nenorociți? -V-am mai spus: erau nişte clienţi. 597 01:04:00,040 --> 01:04:02,998 Atunci pentru ce ne-a mai chemat soția dumitale? 598 01:04:03,040 --> 01:04:06,112 Soția mea este bolnavă cu nervii. 599 01:04:08,120 --> 01:04:11,033 Trebuie să faci doar o denunție. E în interesul tău. 600 01:04:11,040 --> 01:04:13,998 Las-o baltă. Ține discursurile astea la şcoala ta. 601 01:04:14,200 --> 01:04:17,192 Nimic. l-am căutat toată noaptea. 602 01:04:18,200 --> 01:04:20,237 Mulțumesc pentru colaborare. 603 01:04:20,240 --> 01:04:26,191 Dacă vă răzgândiți... sunați-mă. Voi fi pregătită să vă ascult. 604 01:04:46,160 --> 01:04:48,993 Eşti curajoasă când mă judeci. 605 01:04:49,000 --> 01:04:52,994 Nu te judec. Doar mă uit la tine. 606 01:04:54,040 --> 01:04:56,031 Te-ai schimbat. 607 01:04:58,040 --> 01:05:00,190 Dintotdeauna am fost la fel. 608 01:05:02,240 --> 01:05:05,198 Atunci, m-am schimbat eu. 609 01:05:08,040 --> 01:05:10,031 Ce vrei să zici? 610 01:05:12,080 --> 01:05:14,993 Nu mai pot, îmi pare rău... 611 01:05:33,080 --> 01:05:36,038 - Bună ziua. -La revedere. 612 01:05:36,040 --> 01:05:38,111 -La revedere. -Pa. 613 01:05:39,200 --> 01:05:42,033 La revedere, doamna profesoară. 614 01:05:49,080 --> 01:05:51,037 Bună ziua. 615 01:05:55,040 --> 01:05:59,989 - Doamna profesoară, nu mergeți acasă? -Nu, azi nu. 616 01:06:00,040 --> 01:06:02,077 -La revedere. -Pa. 617 01:06:19,120 --> 01:06:23,159 Undeva am greşit. Situaţia se înrăutăteşte pe zi ce trece. 618 01:06:23,200 --> 01:06:27,114 - Am încercat totul... - Se pare că nu e destul. 619 01:06:29,240 --> 01:06:32,995 Îi e frică să vorbească cu noi. N-are încredere... 620 01:06:33,000 --> 01:06:34,229 Nu ştiu cum să-l convingem. 621 01:06:34,240 --> 01:06:36,993 Îi e frică de acei delicvenți. 622 01:06:37,000 --> 01:06:39,230 Dacă am fi avutîn mâna noastră măcar unul de-al lor... 623 01:06:39,240 --> 01:06:42,119 Adevărul este că nu avem... 624 01:06:51,080 --> 01:06:53,151 O surpriză, doamnă. 625 01:06:53,200 --> 01:06:56,192 - A venit puțin mai devreme. - Ce este? 626 01:06:56,200 --> 01:06:58,999 O scrisoare de la minister. 627 01:07:01,200 --> 01:07:06,149 -Vă bucurati, nu? - Nu pot să plec. Nu acum. 628 01:07:07,120 --> 01:07:10,033 De ce? Îl avem aici pe comisar. 629 01:07:10,040 --> 01:07:12,190 În caz de necesitate sunt şi eu aici. 630 01:07:12,200 --> 01:07:16,080 - Încă o dată felicitări. - Mulțumesc. 631 01:07:21,200 --> 01:07:24,989 -Veşti bune? - Nu ştiu. Trebuie să merg la Roma. 632 01:07:25,000 --> 01:07:26,991 Cum facem aici? 633 01:07:28,040 --> 01:07:31,078 Nu vă faceți griji. Vom reuşi s-o rezolvăm. 634 01:07:56,080 --> 01:07:58,993 Astfel de suspiciuni am avut şi eu. 635 01:07:59,040 --> 01:08:04,240 Numirea cuiva în astfel de treburi nu este ceva uşor. 636 01:08:05,240 --> 01:08:11,236 Aşa că am verificat seriozitatea dvs şi ați fost propusă. 637 01:08:11,240 --> 01:08:15,199 Această nouă agenție O.N.U. contra traficului de droguri... 638 01:08:15,240 --> 01:08:19,074 .„doreşte oameni competenți care le va oferi salarii mari. 639 01:08:19,240 --> 01:08:24,030 - De ce mă vor pe mine? - Pentru că eşti cea mai bună. 640 01:08:25,120 --> 01:08:27,031 Nu ştiu. 641 01:08:27,040 --> 01:08:31,193 - Poate că am deranjat pe cineva din Sicilia. - Da, e posibil. 642 01:08:32,240 --> 01:08:36,074 De asta am vrut să te văd repede. 643 01:08:36,120 --> 01:08:40,193 - Ce ai găsit în oraşul ăla? - Sunt convinsă că Aragonese e acolo. 644 01:08:40,200 --> 01:08:42,237 Ce elemente ai ca s-o spui? 645 01:08:42,240 --> 01:08:44,231 Niciunul. 646 01:08:45,200 --> 01:08:48,158 Dar simt că nu pot abandona această anchetă. 647 01:08:48,160 --> 01:08:50,197 Poți conta pe sprijinul meu. 648 01:08:50,200 --> 01:08:52,999 Dar sincer, nu ştiu... 649 01:08:53,240 --> 01:08:59,111 Am putea rata o astfel de ocazie... va fi dificil de motivat. 650 01:09:00,080 --> 01:09:04,074 Aceasta este o recunoaştere internațională a grupului nostru. 651 01:09:04,080 --> 01:09:07,232 Din acea poziție ai putea să ajuți mult mai mult. 652 01:09:09,200 --> 01:09:13,159 Ştii că în Sicilia putem oricând să te înlocuim. 653 01:09:13,200 --> 01:09:16,158 Am putea trimite un tânăr inteligent... 654 01:09:17,120 --> 01:09:19,191 Trebuie să mă mai gândesc. 655 01:09:20,200 --> 01:09:23,113 Dar încă o dată gândeşte-te şi la tine. 656 01:09:24,120 --> 01:09:28,079 De câți ani n-ai mai făcut o plimbare fără escortă? 657 01:09:28,080 --> 01:09:33,075 Nu vreau să spun că un război poate fi câştigat dacă stai în tranşee... 658 01:09:33,120 --> 01:09:35,157 Dar dacă te hotărăşti să rămâi aici... 659 01:09:36,120 --> 01:09:40,114 să ştii că te voi sprijini în întregime. Până la final. 660 01:09:50,200 --> 01:09:53,033 POLIȚIA 661 01:09:53,200 --> 01:09:56,238 Să aşteptăm să se întoarcă judecătoarea. E mai bine. 662 01:09:56,240 --> 01:10:01,189 Declarația ei este indirectă. Gândeşte-te la ce a zis soțul ei. Nu este suficient 663 01:10:01,200 --> 01:10:03,077 pentru arestarea lui Nuzzo. 664 01:10:03,120 --> 01:10:06,158 -Pentru a-l aresta, da. - Ce vrei să faci? 665 01:10:07,120 --> 01:10:09,031 Ştiu eu. 666 01:10:09,040 --> 01:10:12,032 Vezi ca responsabilitatea va fi a ta. 667 01:10:12,040 --> 01:10:14,111 Ce faceti, v-ați răzgândit? 668 01:10:14,120 --> 01:10:17,112 Nu. Am mai pus doar un apostrov. 669 01:10:21,160 --> 01:10:24,073 Soțul meu, Altofonte Mario... 670 01:10:24,080 --> 01:10:31,077 mi-a mărturisit că a fost obligat să plătească "protectia” de către Marciano Nazareno. 671 01:10:32,160 --> 01:10:36,040 Şi că între Marciano Nazareno şi acei STIDDARI... 672 01:10:36,040 --> 01:10:41,114 a izbucnit un conflict de interese ilegale pentru controlul extorcării de bani. 673 01:10:41,160 --> 01:10:45,996 De la aceeaşi sursă am aflat că în spatele la toate... 674 01:10:46,000 --> 01:10:48,992 este amestecat Marciano Nazareno... 675 01:10:49,040 --> 01:10:52,112 şi că el este responsabil de uciderea celor 2 tineri, 676 01:10:52,120 --> 01:10:56,114 care au fost găsiți în apropierea magazinului de bijuterii a soțului meu. 677 01:10:56,160 --> 01:10:58,037 Ce căutaţi? 678 01:10:58,040 --> 01:11:00,111 Pe Marciano Nazareno, zis Nuzzo. 679 01:11:23,240 --> 01:11:25,197 Ce vreţi? 680 01:11:26,120 --> 01:11:31,035 Eşti arestat. Pentru omucidere şi asocieri de tip mafiot. 681 01:11:32,160 --> 01:11:35,232 - Asta-i tot? - Asta-i tot. 682 01:11:42,080 --> 01:11:46,199 Rocco, rezervă-mi o masă la restaurant. Mă întorc până la cină. 683 01:11:58,040 --> 01:12:00,031 Iată. Priviţi-l. 684 01:12:00,040 --> 01:12:02,077 Nu vă poate face nimic. 685 01:12:03,040 --> 01:12:07,079 - Nu trebuie să vă mai fie frică de el. - Ce voi face când va ieşi? 686 01:12:07,120 --> 01:12:11,114 Dacă confirmați declarația sotiei dvs, nu va mai ieşi de aici. 687 01:12:21,240 --> 01:12:24,039 Nu o pot face, îmi pare rău. 688 01:12:24,080 --> 01:12:26,196 Nu o pot face. 689 01:12:28,160 --> 01:12:31,039 Mario, gândeşte-te. 690 01:12:31,040 --> 01:12:35,113 Şi mie mi-e frică ca şi ție. Te rog, nu mă lăsa singură. 691 01:12:40,080 --> 01:12:42,071 Bine. 692 01:12:45,240 --> 01:12:49,996 Dacă judecătoarea Conti nu vine până mâine, cine-ţi va aproba arestarea? 693 01:12:50,040 --> 01:12:52,156 - Se va întoarce. - Şi dacă nu se întoarce? 694 01:12:53,240 --> 01:12:56,995 Ia brigada mobila cu tine. Stați cu ei toată noaptea. 695 01:12:57,040 --> 01:12:58,155 Bine. 696 01:13:31,240 --> 01:13:33,231 Poftiți, doamnă. 697 01:13:35,040 --> 01:13:38,112 Voi doi rămâneți la maşină, restul veniți cu mine. 698 01:14:10,080 --> 01:14:12,196 INDUSTRIE CAMASTRA 699 01:14:15,200 --> 01:14:18,033 Ce este aia, Mario? 700 01:14:21,120 --> 01:14:23,157 Unidiot... 701 01:14:30,160 --> 01:14:32,151 Aşteaptă. Opreşte puțin aici. 702 01:14:32,160 --> 01:14:37,189 - Doamnă judecător, nu e prudent. - Opreşte, te rog. Vreau să fac câțiva paşi. 703 01:15:06,120 --> 01:15:09,112 Ați zis... Aţi mai scris... 704 01:15:10,080 --> 01:15:13,232 că era un om iresponsabil, patetic... 705 01:15:14,160 --> 01:15:17,039 care trăia fără contact cu realitatea. 706 01:15:17,080 --> 01:15:20,198 Da, e adevărat. Chiar aşa era. 707 01:15:20,200 --> 01:15:25,036 Ați scris că nu respectă regulile. Că făcea după capul lui. 708 01:15:25,080 --> 01:15:28,038 Ca niciodată nu dădea un pas înapoi. 709 01:15:28,040 --> 01:15:29,997 Ridicol, nu-i aşa? 710 01:15:30,040 --> 01:15:34,034 Şi-apoi era ambițios, vroia să ajungă departe... 711 01:15:34,240 --> 01:15:38,120 lată unde a ajuns. Scrieţi! 712 01:15:46,200 --> 01:15:49,113 Îți jur, Corrado, îți jur... 713 01:15:50,080 --> 01:15:56,076 Nu voi da nici un pas înapoi până nu-i voi găsi. 714 01:15:56,080 --> 01:15:58,117 Pe toți. 715 01:16:02,200 --> 01:16:05,989 Suntem posesorii unui zvon bine informat: 716 01:16:06,040 --> 01:16:11,160 se zvoneşte că doamna Conti a hotărât să accepte un renumit post internațional. 717 01:16:11,200 --> 01:16:15,239 Conducerea unei noi agenții O.N.U. care lupta împotriva traficului de narcotice. 718 01:16:15,240 --> 01:16:20,030 Aceasta numire vine în urma unei lungi şi prestigioase cariere. 719 01:16:21,120 --> 01:16:27,116 La numai 26 de ani, ea a devenit procuror şi şi-a început activitatea în Trento... 720 01:16:27,120 --> 01:16:33,196 .„.unde a fost remarcată în anchetele privitoare la spălarea banilor murdari. 721 01:16:33,240 --> 01:16:39,998 Dar adevăratul salt în cariera l-a avut la Milano unde a locuit câțiva ani. 722 01:16:42,200 --> 01:16:45,033 Cu judecătoarea Conti, vă rog. 723 01:16:48,200 --> 01:16:51,033 Încercați s-o contactați, este urgent. 724 01:16:53,160 --> 01:16:56,152 Nu v-a transmis nimic să-i spuneți comisarului Breda? 725 01:17:00,040 --> 01:17:04,113 Nu. Nici un mesaj? Mulțumesc. 726 01:17:04,120 --> 01:17:08,159 Cu toți ne amintim anchetele pe care le-a condus Silvia Conti împreună cu alt 727 01:17:08,160 --> 01:17:10,151 luptător anti-mafia: comisarul Cattani. 728 01:17:10,160 --> 01:17:16,111 Brigada mobilă care lucra cu judecătoarea Conti şi comisarul Cattani erau printre cei 729 01:17:16,120 --> 01:17:18,191 mai buni care i-a avut țara noastră. 730 01:17:18,200 --> 01:17:24,037 Cattani şi judecătoarea Conti deveniseră un cuplu în viața privată dar şi la muncă, 731 01:17:24,040 --> 01:17:29,069 unde au obținut rezultate inegalabile în lupta cu infracțiunile mafiote. 732 01:17:29,080 --> 01:17:33,153 Tocmai din cauza acestor rezultate şi-au atras răzbunarea mafiotă. 733 01:17:33,200 --> 01:17:37,194 Comisarul Cattani a fost asasinat... 734 01:17:37,200 --> 01:17:40,113 Cu procurorul şef Orione. 735 01:17:42,040 --> 01:17:43,235 Deci, eşti sigur? 736 01:17:45,160 --> 01:17:48,994 Nu confirmi declarația soției dvs? 737 01:17:51,080 --> 01:17:54,072 Sigur că o confirmă, mi-a zis mai înainte. 738 01:17:57,080 --> 01:18:00,072 Ai făcut o promisiune față de mine... față de Giulia... 739 01:18:00,120 --> 01:18:04,193 - Nu poți să dai acum înapoi. - Ajunge, domnule procuror. 740 01:18:04,200 --> 01:18:08,990 Omul acesta este o persoană adultă şi a spus deja ce avea de spus. 741 01:18:09,040 --> 01:18:12,192 De ce vă faceți că nu vedeți? Este înspăimântat de acel bastard. 742 01:18:12,200 --> 01:18:14,111 Comisare... 743 01:18:16,040 --> 01:18:19,078 Încă o vorbă şi te scot afară. 744 01:18:21,240 --> 01:18:23,151 Deci... 745 01:18:24,080 --> 01:18:28,153 Confirmați declarația dat de soția dumitale, sau nu? 746 01:18:35,160 --> 01:18:37,117 Deci?... 747 01:19:00,240 --> 01:19:03,039 Maşinărie afurisită! 748 01:19:09,240 --> 01:19:11,151 Un moment. 749 01:19:12,120 --> 01:19:17,035 Îți ofer eu o cafea, noule comisar Cattani. Ține! 750 01:19:17,080 --> 01:19:21,153 - Fii atent, nenorocitule! - Stai calm. Nu ajută la nimic. 751 01:19:21,160 --> 01:19:23,071 Ce se întâmplă aici? 752 01:19:27,040 --> 01:19:29,111 Dacă Altofonte semna, Nuzzo o încurca. 753 01:19:29,120 --> 01:19:31,236 Şi te-ai enervat pentru că Altofonte şi-a retras acuzația? 754 01:19:31,240 --> 01:19:34,153 Pentru că i-a fost frică. Nu trebuia pus de față cu Nuzzo. 755 01:19:34,200 --> 01:19:37,192 Şi ce te aşteptai? Dacă n-o făcea astăzi, ar fi făcut-o în tribunal. 756 01:19:37,200 --> 01:19:40,238 - Şi ce trebuia să fac? - Să aştepti! 757 01:19:40,240 --> 01:19:43,073 Cu ajutorul soției, l-am fi putut convinge încet-încet. 758 01:19:43,120 --> 01:19:47,034 - Dar acum Altofonte nu va mai vorbi! -Bine. Am greşit. 759 01:19:47,040 --> 01:19:51,079 E vina mea. Dar tu unde ai fost? Să sărbătoreşti promovarea? 760 01:19:51,080 --> 01:19:53,196 Pot să ştiu despre ce vorbeşti? 761 01:19:53,200 --> 01:19:57,034 Eu nu sunt Cattani. Şi nici nu voi fi. 762 01:19:57,080 --> 01:20:02,996 - Îmi pare rău. Căutați-vă pe altcineva. -leşi de aici! Vorbim când te calmezi. 763 01:20:05,240 --> 01:20:09,029 Şi n-am acceptat nici o promovare. Eu rămân aici. 764 01:20:26,120 --> 01:20:29,033 V-am spus că n-aveți voie înăuntru! Sunteţi nebun! 765 01:20:30,080 --> 01:20:32,117 Lăsaţi-l domnişoară. Nu tolerez scenele. 766 01:20:32,160 --> 01:20:36,154 - Am puțin timp la dispoziție. - Aşa protestez pentru că m-ați făcut să-mi 767 01:20:36,160 --> 01:20:38,151 schimb declarația împotriva lui Marciano! 768 01:20:38,160 --> 01:20:41,073 Ştiți ce s-ar întâmpla dacă ajung toate astea la judecătoare? 769 01:20:41,120 --> 01:20:42,190 Nimic. 770 01:20:42,200 --> 01:20:45,192 - Am toate drepturile ca să-mi recuperez toate creditele. 771 01:20:45,240 --> 01:20:47,072 - Dumneata eşti de partea lui Marciano. 772 01:20:47,080 --> 01:20:49,196 El ne obligă să plătim "protecția” iar dumneata ne obligi să plătim împrumuturile. 773 01:20:49,240 --> 01:20:52,039 Aşa o să ajungă toate magazinele să dea faliment. 774 01:20:52,040 --> 01:20:53,997 De ce să nu-mi pese? 775 01:20:54,040 --> 01:20:59,069 Dacă dumneata te pui împotriva lui Nuzzo, acțiunea aceasta se poate transforma în fum, 776 01:20:59,080 --> 01:21:00,229 iar eu pierd creditele... 777 01:21:00,240 --> 01:21:03,198 Dar dumneata, mi se pare că ți-ai retras acuzația... 778 01:21:05,240 --> 01:21:07,117 Domnule executor? 779 01:21:07,160 --> 01:21:12,075 Întrerupeți procesul de sechestrare a magazinului lui Altofonte. 780 01:21:15,160 --> 01:21:19,074 Ai văzut? Nu sunt aşa de rea... 781 01:21:19,120 --> 01:21:21,157 Eu sper doar un singur lucru. 782 01:21:21,160 --> 01:21:25,074 Că mai târziu cineva va găsi curajul ca să vă trimită la închisoare. 783 01:21:26,040 --> 01:21:28,190 Curajul este un lucru frumos. 784 01:21:28,240 --> 01:21:32,199 Dar e foarte rar, dragă Altofonte. 785 01:22:03,080 --> 01:22:06,038 Ţine asta în mâinile tale. 786 01:22:06,200 --> 01:22:09,079 Cât ține călătoria ta, te va încălzi. 787 01:22:09,240 --> 01:22:12,039 Aici, la noi, se zice: 788 01:22:12,080 --> 01:22:17,075 Cât cărbunele arde, există cineva care te aşteaptă. 789 01:22:17,080 --> 01:22:19,117 Iar când focul se stinge, 790 01:22:19,120 --> 01:22:22,112 există cineva care se gândeşte la tine. 791 01:22:33,040 --> 01:22:38,194 Ce-i asta? Ai furat dischetele secrete şi le-ai dat cuiva să le copieze. 792 01:22:38,200 --> 01:22:44,071 Directorul mi-a spus că, în afară de el, numai tu aveai cheile de la ele. 793 01:22:44,080 --> 01:22:48,199 Eu n-am făcut nimic. Nu ştiu nimic. 794 01:22:54,080 --> 01:22:57,152 Zice că nu ştie nimic. 795 01:23:11,000 --> 01:23:16,120 Acum ai să-mi spui unde locuieşte prietenul tău Saverio Bronta. 796 01:23:16,160 --> 01:23:20,199 Pentru că dacă nu-mi spui, te omor. 797 01:24:38,200 --> 01:24:40,237 Vino. Să mergem! 798 01:24:59,200 --> 01:25:04,149 Trebuie să plecăm de aici! Haide, Chiara, haide! N-avem timp! Sări, afară! 799 01:25:11,040 --> 01:25:13,077 Sări, nu-ţi fie frică! Sări! 800 01:25:15,080 --> 01:25:17,230 -Nu pot... - Haide, sări! 801 01:28:36,080 --> 01:28:39,118 - Acum suntem frați de cruce, Saverio. - Frați. 802 01:28:59,080 --> 01:29:04,075 Fir-ar ele de picioare bolnave. Nu mai vor să mă asculte. 803 01:29:04,120 --> 01:29:08,034 Duceți-mă înapoi la pat. E total inutil. 804 01:29:14,040 --> 01:29:19,240 Şi judecătoarea aceea mai vrea să mă bage în închisoare... 805 01:29:21,040 --> 01:29:25,079 Ea nu ştie că eu deja sunt aici ca într-o închisoare... 806 01:29:26,200 --> 01:29:29,238 .„în acest bătrân corp bolnav. 807 01:29:29,240 --> 01:29:34,997 Acum pleacă, Sarcone. Lasă-mă să vorbesc puțin cu Nuzzo. 808 01:29:42,000 --> 01:29:44,116 Eşti mulțumit acum? 809 01:29:44,120 --> 01:29:49,149 Contesa l-a făcut să-şi retragă acuzațiile pe acel Altofonte. 810 01:29:50,160 --> 01:29:54,074 Chiar dacă a făcut-o, chiar şi dumneata aveai interesul. 811 01:29:54,080 --> 01:29:57,118 Eu nu-ţi cer să-mi mulțumeşti. 812 01:29:58,080 --> 01:30:05,191 Prietenii tăi mi-au spus ceva care mi-a înveninat sângele. Şi asta nu o pot permite. 813 01:30:06,240 --> 01:30:12,111 Mi-au spus că tocmai s-a întors în Sicilia unul pe care tu-l cunoşti bine... 814 01:30:12,160 --> 01:30:16,199 .„unul care a reuşit să ne scape o dată din mână... 815 01:30:17,200 --> 01:30:20,113 Saverio Bronta. 816 01:30:24,200 --> 01:30:27,989 Poate că e mai bine că s-a întors aici... 817 01:30:29,040 --> 01:30:33,159 El a rămas ultimul care a rămas, în afară de... 818 01:30:35,040 --> 01:30:39,159 ...dar tu eşti finul meu. 819 01:30:40,240 --> 01:30:44,029 Trebuie să dispară acest nemernic. 820 01:30:44,040 --> 01:30:47,112 Dar, nu mai greşi de data asta. 821 01:30:47,160 --> 01:30:53,031 Sau gândeşte-te dacă ții mai mult la el decât la mine. 822 01:30:57,040 --> 01:31:01,079 - Ce faceți cu briceagul ăla? - A foast al meu cândva. 823 01:31:02,080 --> 01:31:04,151 Cu mult timp în urmă. 824 01:31:04,160 --> 01:31:06,151 Îl pierdusem... 825 01:31:07,120 --> 01:31:11,034 ...dar astăzi cineva mi l-a trimis prin poştă. 826 01:31:13,040 --> 01:31:16,078 Ia spune-mi, Rocco, tu ai vreun prieten? 827 01:31:17,080 --> 01:31:21,233 Vreau să zic, un prieten adevărat, nu o cunoştință. 828 01:31:21,240 --> 01:31:23,197 Da, îl cheamă Ranuccio. 829 01:31:23,240 --> 01:31:28,155 Dar e departe, în Argentina. Vine acasă o dată pe an, de Crăciun. 830 01:31:28,160 --> 01:31:31,118 Şi ce faceți când vă întâlniţi? 831 01:31:31,120 --> 01:31:34,033 Chiar, de ce vă interesează? 832 01:31:35,160 --> 01:31:39,154 În seara de crăciun luăm cina în familie. Facem o masă mare... 833 01:31:39,160 --> 01:31:43,040 Femeile vorbesc despre copii, schimbăm cadouri între noi... 834 01:31:43,040 --> 01:31:46,032 Şi apoi vorbim despre ceea ce face el, acolo, în America de Sud. 835 01:31:46,040 --> 01:31:49,999 Dar de vreo zece ani încoace a avut o grămadă de ghinioane. 836 01:31:50,200 --> 01:31:53,113 Sărac a fost, sărac a rămas. 837 01:31:53,160 --> 01:31:56,994 Dar eu țin la el pentru că ne cunoaştem de când eram copii. 838 01:31:57,240 --> 01:31:59,197 Opreşte aici. 839 01:32:03,160 --> 01:32:06,073 Trebuie să fac mai întâi ceva. 840 01:32:06,080 --> 01:32:08,071 Aveţi nevoie de mine? 841 01:32:08,120 --> 01:32:10,031 Nu. 842 01:32:11,040 --> 01:32:13,190 Trebuie s-o fac singur. 843 01:33:11,160 --> 01:33:16,075 Era mult mai bine pentru toți dacă rămâneai acolo unde ai fost. 844 01:33:38,240 --> 01:33:41,153 Asta nu te ajută să te salvezi. 845 01:33:48,040 --> 01:33:51,158 Dacă te-ai hotărât s-o faci... fă-o repede. 846 01:33:51,160 --> 01:33:54,118 Cum ai făcut cu Rosario şi cu ceilalți. 847 01:33:55,080 --> 01:33:57,230 A fost un ordin de sus. 848 01:34:15,160 --> 01:34:18,118 Eram ca şi frații... 849 01:34:18,120 --> 01:34:21,112 ...aveam încredere unul în celălalt. 850 01:34:37,040 --> 01:34:40,032 - Acum suntem frați, Saverio. - Frați. 851 01:34:48,000 --> 01:34:50,150 Pe ceilalți nu i-am putut salva. 852 01:34:50,200 --> 01:34:57,072 Dacă îți dau drumul ție, risc să fiu eu cel ucis. De data asta nu pot face nimic. 853 01:34:57,080 --> 01:34:59,117 De ce te-ai întors? 854 01:34:59,160 --> 01:35:02,118 Pentru că viața mea de acolo nu era viață. 855 01:35:03,200 --> 01:35:06,113 6 ani au trecut. 856 01:35:06,160 --> 01:35:10,074 O singură idee aveam în cap: să mă întorc. 857 01:35:10,080 --> 01:35:15,200 Şi mă gândeam mereu la ceea ce s-a întâmplat. Zi şi noapte, noapte şi zi. 858 01:35:15,240 --> 01:35:18,119 Ții minte cum spuneai: 859 01:35:18,120 --> 01:35:20,191 "Este şansa vieții noastre.” 860 01:35:21,080 --> 01:35:23,071 Şi a fost. 861 01:35:23,120 --> 01:35:28,069 Ceilalți sunt morți, eu am pierdut totul.lar tu? Tu ce-ai câştigat? 862 01:35:28,120 --> 01:35:32,159 Am câştigat oraşul ăsta. Aragonese mi l-a dat mie. 863 01:35:34,160 --> 01:35:36,117 Eşti aşa sigur? 864 01:35:36,120 --> 01:35:39,192 Gândeşte-te bine. Cine este cel care comandă aici? 865 01:35:39,200 --> 01:35:43,159 Crezi că meritai doar cele 4 magazine pe care ți le-a dat? 866 01:35:43,160 --> 01:35:48,189 Tu eşti doar o slugă. Care nu are voie să se atingă de argintăria din casă. 867 01:35:49,160 --> 01:35:53,040 Îți da câteva măruntişuri, dar trebuie să fii cuminte. 868 01:35:53,040 --> 01:35:56,158 Te-au folosit ca pe noi. 869 01:36:00,240 --> 01:36:04,029 Nu vrei să auzi ce vroiam să-ți zic? 870 01:36:06,120 --> 01:36:10,114 În Rusia am văzut o navă încărcată cu miliarde. 871 01:36:10,120 --> 01:36:14,239 Venea de aici. Din oraşul tău... 872 01:36:16,160 --> 01:36:19,039 De la şefii tăi... 873 01:36:29,120 --> 01:36:30,235 Afară! 874 01:36:30,240 --> 01:36:33,119 Toată lumea afară! Repede. Deschide un container! 875 01:36:33,160 --> 01:36:36,232 Nu vreau să văd niciunul pe aici! leşiți! 876 01:36:49,040 --> 01:36:50,155 Pleacă! 877 01:36:52,240 --> 01:36:57,155 Dacă m-ai mințit, prietenia noastră nu mai valorează nimic. Te omor. 878 01:37:00,240 --> 01:37:02,993 Trebuie să ai încredere în mine. 879 01:37:17,120 --> 01:37:18,190 Ajută-mă... 880 01:37:34,080 --> 01:37:36,151 Marfa este ascunsă mai în spate. 881 01:37:49,160 --> 01:37:51,037 Vino... 882 01:38:17,040 --> 01:38:22,069 Mi-au spus că înăuntru sunt droguri. M-au lăsat să cred că este o afacere 883 01:38:22,080 --> 01:38:24,117 de contrabandă. Din cauza asta... 884 01:38:24,120 --> 01:38:28,034 „.nu m-au lăsat să-mi răzbun fiul. 885 01:38:36,200 --> 01:38:39,192 Vroiau să fugă cu banii "Familiei". 886 01:38:39,200 --> 01:38:42,192 Nu sunt numai banii mafiei. 887 01:38:43,120 --> 01:38:46,078 Acesta este un tezaur adevărat. 888 01:38:46,120 --> 01:38:49,112 Miliarde şi miliarde... 889 01:38:49,160 --> 01:38:53,040 Totul într-un singur transport. 890 01:38:53,040 --> 01:38:56,999 Toți banii murdari din această țară sunt aici, înăuntru. 891 01:38:57,200 --> 01:39:03,037 Aragonese şi Camastra sunt doar intermediari ai acestui tezaur, dar în spate sunt alții. 892 01:39:03,040 --> 01:39:04,110 Oameni importanți... 893 01:39:04,120 --> 01:39:06,157 .„.care le e frică. 894 01:39:07,200 --> 01:39:11,034 Ştii cine aşteaptă banii ăştia în Rusia? 895 01:39:12,200 --> 01:39:14,999 Corinto. 896 01:39:18,160 --> 01:39:21,039 Şi tu ce ai de gând să faci? 897 01:39:22,240 --> 01:39:25,232 Eu vreau să reânoim pactul nostru. 898 01:39:36,080 --> 01:39:37,150 Da, cine este? 899 01:39:37,160 --> 01:39:40,232 Ai greşit că n-ai acceptat acea promovare, judecatoareo. 900 01:39:40,240 --> 01:39:43,198 Scrisoarea de promovare ți-am trimis-o noi. 901 01:39:43,240 --> 01:39:46,039 Este sub uşă. 902 01:40:49,200 --> 01:40:51,191 Ce se întâmplă? 903 01:40:51,200 --> 01:40:54,033 Mi-au trimis astea. 904 01:41:02,040 --> 01:41:05,078 Acum 6 ani... Înțelegi? 905 01:41:18,040 --> 01:41:20,031 Cum funcționează? 906 01:41:22,080 --> 01:41:24,196 Trebuie pus alt încărcător. 907 01:41:37,160 --> 01:41:39,117 Nu, nu aşa. 908 01:41:40,160 --> 01:41:42,117 Aşteaptă... 909 01:41:47,080 --> 01:41:51,119 Încearcă să-l ții cu 2 mâini. Aşa nu-ţi mai scapă. 910 01:41:52,240 --> 01:41:53,992 Trage. 911 01:41:58,120 --> 01:41:59,155 Încă o dată! 912 01:42:00,080 --> 01:42:01,150 Încă o dată! 913 01:42:04,200 --> 01:42:08,990 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 77515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.