All language subtitles for Kull the Conqueror (1997) 720p extsubs nl.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:06,103 --> 00:02:09,038 Hah! Hah! 3 00:02:48,612 --> 00:02:51,877 - You fight well. - Thank you, sir. 4 00:02:51,949 --> 00:02:55,077 So, you want to be a soldier in my Dragon Legion. 5 00:02:55,152 --> 00:02:57,052 I've passed all your tests. 6 00:02:57,120 --> 00:02:59,486 No, no. Not all. 7 00:03:02,826 --> 00:03:05,852 This... is for chopping wood! 8 00:03:05,929 --> 00:03:08,090 A barbarian tool. 9 00:03:10,133 --> 00:03:12,067 This-- 10 00:03:13,937 --> 00:03:15,871 yes-- 11 00:03:15,939 --> 00:03:17,873 is for waging war. 12 00:03:18,942 --> 00:03:21,706 A nobleman's blade. 13 00:03:21,778 --> 00:03:24,713 Hah! 14 00:03:24,781 --> 00:03:27,750 You! 15 00:03:49,306 --> 00:03:51,570 Hah! 16 00:04:09,526 --> 00:04:12,654 You give away your position. Hah! 17 00:04:12,729 --> 00:04:14,788 So do you! 18 00:04:14,865 --> 00:04:17,095 Silence! 19 00:04:40,090 --> 00:04:42,456 Perhaps you should go back to your ax. 20 00:04:42,526 --> 00:04:47,520 Ah, don't feel bad. Few men can hold their own against me. 21 00:04:47,597 --> 00:04:50,862 Who are you? 22 00:04:50,934 --> 00:04:53,528 Kull... of Atlantis. 23 00:04:54,771 --> 00:04:57,433 Atlantis? 24 00:04:58,508 --> 00:05:00,840 You're wasting your time here. 25 00:05:00,911 --> 00:05:04,005 Every man in my legion is of noble blood. 26 00:05:04,081 --> 00:05:06,811 My blood's red as any man's. 27 00:05:08,885 --> 00:05:12,252 Take heart, Kull. There's a place in this world for all of us. 28 00:05:12,322 --> 00:05:14,950 - General Taligaro! - Even a barbarian like yourself. 29 00:05:15,025 --> 00:05:17,289 General Taligaro! 30 00:05:30,173 --> 00:05:33,040 General Taligaro, the palace is in chaos. 31 00:05:33,110 --> 00:05:35,271 The king is slaughtering his heirs. 32 00:05:35,345 --> 00:05:37,677 Noble blood... 33 00:05:37,748 --> 00:05:40,148 all over the palace floor. 34 00:06:16,853 --> 00:06:18,787 Hyah! 35 00:06:25,996 --> 00:06:27,930 Hyah! Hyah! 36 00:06:40,343 --> 00:06:43,312 Faster! Faster! 37 00:07:01,398 --> 00:07:03,798 Whoa! 38 00:07:25,422 --> 00:07:27,356 What have you done, Borna? 39 00:07:28,692 --> 00:07:31,058 My elders challenged me for the throne, 40 00:07:31,127 --> 00:07:34,494 so I've spared all my children any future disappointment! 41 00:07:34,564 --> 00:07:37,192 This is madness, sire. 42 00:07:37,267 --> 00:07:41,636 Taligaro, so you, too, will have my crown. 43 00:07:41,705 --> 00:07:44,105 You want it. 44 00:07:44,174 --> 00:07:46,108 Take it! Here! Take it! 45 00:07:51,414 --> 00:07:55,976 There'll be no more blood spilled tonight, except your own if you insist on it. 46 00:07:58,255 --> 00:08:00,655 Treason! 47 00:08:32,756 --> 00:08:34,781 I spare your life tonight. 48 00:09:05,255 --> 00:09:07,849 The crown, Kull. Give it to me. 49 00:09:11,294 --> 00:09:16,163 It's my birthright. Succession falls to me. Give it to me. 50 00:09:19,803 --> 00:09:22,135 Hold! 51 00:09:22,205 --> 00:09:24,139 I am next in line, cousin! 52 00:09:26,109 --> 00:09:31,274 - Ahh! - Lords, points of law must be clarified. 53 00:09:31,348 --> 00:09:33,578 - The crown is mine! - No! 54 00:09:35,619 --> 00:09:38,611 It's mine. 55 00:09:38,688 --> 00:09:43,148 And I give it to-- I give it to you, Kull. 56 00:09:43,226 --> 00:09:45,660 Here! Take it. 57 00:09:45,729 --> 00:09:48,095 And keep it if you can. 58 00:09:55,972 --> 00:10:01,308 The sacred law of succession-- undeniable and irreversible. 59 00:10:04,714 --> 00:10:08,115 - Long live the king. - Long live the king. 60 00:10:14,257 --> 00:10:16,487 Long live the king. 61 00:10:18,028 --> 00:10:20,622 Long live the king! 62 00:10:26,870 --> 00:10:29,668 Long live Kull. 63 00:10:37,547 --> 00:10:40,983 Sire, you, you no longer need bow to anyone. 64 00:10:47,057 --> 00:10:49,355 - My king. - Sire. 65 00:10:59,235 --> 00:11:01,829 Borna's harem, Your Majesty. 66 00:11:07,811 --> 00:11:09,745 And now yours. 67 00:11:14,884 --> 00:11:17,250 Indulge me, Tu. 68 00:11:17,320 --> 00:11:21,017 Even a king should bow to the ladies. 69 00:11:22,292 --> 00:11:24,760 Down. 70 00:11:35,171 --> 00:11:37,469 You still read the hands of fate. 71 00:11:37,540 --> 00:11:41,533 You read them for me once. "King by the hand of a king," remember? 72 00:11:41,611 --> 00:11:45,843 I'm surprised you remember, milord. You were very drunk. 73 00:11:45,915 --> 00:11:48,406 Silence! You are insolent. 74 00:11:48,485 --> 00:11:51,818 But honest. 75 00:11:51,888 --> 00:11:54,413 Yes, I was drunk, though I do remember. 76 00:11:54,491 --> 00:11:58,257 Borna had a fit because I grabbed you about the waist and tried to kiss you. 77 00:11:58,328 --> 00:12:02,924 You did kiss me, and it wasn't my waist you grabbed. 78 00:12:02,999 --> 00:12:06,400 What is your name? 79 00:12:06,469 --> 00:12:08,562 Zareta. 80 00:12:08,638 --> 00:12:10,572 Ah. 81 00:12:20,183 --> 00:12:24,051 Bring your cards to my chambers, Zareta. 82 00:12:47,143 --> 00:12:49,077 Leave us. 83 00:12:54,217 --> 00:12:57,482 - Shall I undress, sire? - No. Shuffle. 84 00:12:57,554 --> 00:12:59,784 Unfold my kingdom's destiny in the cards. 85 00:13:06,462 --> 00:13:08,794 First, the hand of the spirit. 86 00:13:14,137 --> 00:13:17,072 - The tiger. - That's my totem. 87 00:13:17,140 --> 00:13:21,338 - I was called "the Tiger" when I was a pirate. - A sign of majesty and power. 88 00:13:22,412 --> 00:13:25,313 Next, the hand of being. 89 00:13:31,087 --> 00:13:33,317 A quest. 90 00:13:34,591 --> 00:13:37,219 My whole life has been a quest. 91 00:13:37,293 --> 00:13:39,818 The hand of destiny. 92 00:13:39,896 --> 00:13:41,921 Destiny. 93 00:13:44,200 --> 00:13:46,395 The kiss. 94 00:13:50,540 --> 00:13:53,236 The fate of your kingdom will be found within a kiss. 95 00:13:53,309 --> 00:13:55,869 A kiss? 96 00:13:57,881 --> 00:13:59,815 Is that so? 97 00:14:07,290 --> 00:14:09,520 Shall I undress now? 98 00:14:09,592 --> 00:14:11,526 Are you in a hurry? 99 00:14:13,229 --> 00:14:15,254 I am whatever you wish. 100 00:14:16,933 --> 00:14:19,367 My women don't play games. 101 00:14:19,435 --> 00:14:23,496 I'm not your woman. I'm your slave. 102 00:14:31,080 --> 00:14:35,107 Tu was right. You are insolent. 103 00:14:35,184 --> 00:14:39,245 - But honest. - I do not take women against their will. 104 00:14:39,322 --> 00:14:43,725 As long as they come to you on command and not by choice, how will you know? 105 00:14:45,561 --> 00:14:49,258 I'll do my best to satisfy you in the bedchamber now, 106 00:14:49,332 --> 00:14:52,790 but do not mistake compliance for enthusiasm. 107 00:14:54,037 --> 00:14:56,369 The destiny of a slave is to submit. 108 00:14:58,975 --> 00:15:02,741 Now, shall I undress? 109 00:15:07,617 --> 00:15:10,882 I don't need to be taught a slave's destiny. 110 00:15:12,388 --> 00:15:16,017 I learned that lesson chained to the oar of a pirate galley. 111 00:15:16,092 --> 00:15:19,619 For five long years, I learned. 112 00:15:24,567 --> 00:15:27,229 Tonight I sleep alone. 113 00:15:40,483 --> 00:15:42,417 Your Majesty. 114 00:15:45,521 --> 00:15:51,153 Hear me now. All slaves of Valusia shall be set free, starting with my own. 115 00:15:52,261 --> 00:15:54,195 You, go home. 116 00:15:54,263 --> 00:15:56,595 I am home, Majesty. 117 00:15:56,666 --> 00:15:58,600 I was born here in the palace. 118 00:16:00,003 --> 00:16:05,270 Oh. Well, from now on, you will receive a fair wage. 119 00:16:05,341 --> 00:16:08,174 You, where are you from? 120 00:16:08,244 --> 00:16:10,235 Zalgara, Your Majesty. 121 00:16:10,313 --> 00:16:12,440 You wish to go home? 122 00:16:12,515 --> 00:16:15,143 - Well, do so now. You're free. - Kull! 123 00:16:15,218 --> 00:16:19,450 Free Valusians have a right to own slaves under the law. 124 00:16:19,522 --> 00:16:22,116 The law is changed. 125 00:16:22,191 --> 00:16:27,720 Sire, look, um, for thousands of years, this law has been on this stone. 126 00:16:27,797 --> 00:16:32,825 It was carved by our forefathers, and it may not be altered. 127 00:16:32,902 --> 00:16:36,633 No matter how cruel or unjust the law? 128 00:16:36,706 --> 00:16:40,369 The law is greater than any king, uh, 129 00:16:40,443 --> 00:16:44,903 and as Royal Eunuch, I am sworn to protect it. 130 00:17:04,767 --> 00:17:07,292 Long live the king! 131 00:17:07,370 --> 00:17:09,497 Long live the king! 132 00:17:14,310 --> 00:17:16,244 Freedom! 133 00:17:20,149 --> 00:17:22,117 Our days are numbered! 134 00:17:24,487 --> 00:17:30,426 The force of the people never rests. Your time is short, too, Mandara. 135 00:17:33,096 --> 00:17:36,088 Mandara. Who is this man? 136 00:17:36,165 --> 00:17:40,124 Ascalante, High Priest of Valka. 137 00:17:40,203 --> 00:17:45,539 He was trying to reopen his temple. He was exiled by King Borna for heresy. 138 00:17:45,608 --> 00:17:50,671 No! For speaking Valka's truth. 139 00:17:50,746 --> 00:17:55,479 Valka allows the unholy flame to burn as a reminder of godless times... 140 00:17:55,551 --> 00:17:57,883 and as an omen of things to come. 141 00:17:57,954 --> 00:17:59,979 Nonsense! 142 00:18:01,424 --> 00:18:03,415 - Release him. - You can't! 143 00:18:03,493 --> 00:18:06,155 Is there some ancient law which prevents this too? 144 00:18:06,229 --> 00:18:08,163 If so, tell me now. 145 00:18:08,231 --> 00:18:11,064 Until then, let men worship what gods they will. 146 00:18:11,134 --> 00:18:15,969 Reopen your temple, priest. 147 00:18:21,244 --> 00:18:24,611 - You're going too fast, Kull. - Not fast enough. 148 00:19:00,049 --> 00:19:02,677 Long live Kull! 149 00:19:06,956 --> 00:19:09,288 - The staff goes in the other hand. - Oh. 150 00:19:09,358 --> 00:19:13,385 Long live Kull! Long live Kull! 151 00:19:13,462 --> 00:19:18,991 - Long live Kull! - Members of the Royal Court, people of Valusia. 152 00:19:19,068 --> 00:19:22,333 For centuries the Topaz Throne... 153 00:19:22,405 --> 00:19:26,466 has been the center of all the world's power, 154 00:19:26,542 --> 00:19:30,535 and now, I give you your new king. 155 00:19:30,613 --> 00:19:32,808 Long live Kull! 156 00:19:32,882 --> 00:19:37,717 Long live Kull! Long live Kull! 157 00:19:59,408 --> 00:20:03,276 Enemy spies, Your Majesty, no doubt sent from Commoria. 158 00:20:06,749 --> 00:20:09,582 No doubt. 159 00:20:17,360 --> 00:20:19,294 You sent for me, sire? 160 00:20:19,362 --> 00:20:21,728 Yes. To say good-bye. 161 00:20:21,797 --> 00:20:23,765 Good-bye? 162 00:20:23,833 --> 00:20:27,963 I will not command your affections, Zareta. 163 00:20:28,037 --> 00:20:30,870 You're free to go. We'll all be damned. 164 00:20:30,940 --> 00:20:33,135 I choose to stay. 165 00:20:44,020 --> 00:20:46,079 Why? 166 00:20:46,155 --> 00:20:48,385 To be king is to be alone. 167 00:20:48,457 --> 00:20:50,925 Today's event made that clear. 168 00:20:50,993 --> 00:20:53,393 I am used to court intrigue, sire. 169 00:20:53,462 --> 00:20:55,555 I can help you. I-- 170 00:21:00,369 --> 00:21:03,133 Is this the only reason you stay? 171 00:21:07,243 --> 00:21:10,303 Tonight, I sleep alone. 172 00:21:18,020 --> 00:21:19,954 I do go too fast. 173 00:21:26,295 --> 00:21:28,229 Where is he? 174 00:21:39,709 --> 00:21:42,303 It's about time, Taligaro. 175 00:21:42,378 --> 00:21:44,744 Why have you summoned us to this evil place? 176 00:21:44,814 --> 00:21:48,306 I didn't. I received a note marked with our sign. 177 00:21:48,384 --> 00:21:51,285 As did we, cousin, but if none of us sent it-- 178 00:21:53,456 --> 00:21:56,357 Someone knows of our plot against the king. - That's right. 179 00:21:59,328 --> 00:22:01,387 And why it has failed. 180 00:22:04,367 --> 00:22:06,392 Enaros. 181 00:22:10,172 --> 00:22:13,039 I'd heard rumors of your ghost haunting the city. 182 00:22:13,109 --> 00:22:16,237 I've had no need for the company of men. 183 00:22:16,312 --> 00:22:20,078 But I see you still crave the flame's embrace. 184 00:22:20,149 --> 00:22:23,346 "Let men worship what gods they will." 185 00:22:23,419 --> 00:22:25,853 Isn't that what your new king said? 186 00:22:27,556 --> 00:22:31,549 Wizard, what do you want now? 187 00:22:31,627 --> 00:22:35,859 I've come to help with your plot to kill the barbarian king. 188 00:22:35,931 --> 00:22:37,865 How? 189 00:22:37,933 --> 00:22:40,868 You can't slay this tiger with mere weapons. 190 00:22:44,807 --> 00:22:47,298 You have to trap him first. 191 00:22:58,821 --> 00:23:04,691 Finally, the time has come for ancient Acheron's long-dead nobility. 192 00:23:28,717 --> 00:23:31,743 Akivasha, the Red Witch. 193 00:23:39,295 --> 00:23:41,559 There she is, 194 00:23:41,630 --> 00:23:44,497 the sorceress queen of ancient Zakerof. 195 00:23:46,068 --> 00:23:48,366 Let's see. 196 00:23:48,437 --> 00:23:50,462 The left breast above her heart. 197 00:23:50,539 --> 00:23:53,565 The scroll! 198 00:24:04,220 --> 00:24:07,018 The scroll spoke true. 199 00:24:11,460 --> 00:24:14,156 Akivasha's blood. 200 00:24:23,405 --> 00:24:27,739 Kanah maya kalunia gud gamesh. 201 00:24:31,580 --> 00:24:34,947 Kanah maya kalunia gud gamesh! 202 00:24:37,386 --> 00:24:40,116 Return, O Queen! 203 00:25:02,211 --> 00:25:06,147 Acheron's kiss-- kiss of the sacred flame-- 204 00:25:06,215 --> 00:25:09,651 let it fire your soul. 205 00:25:14,089 --> 00:25:17,752 Awake. Awake and rise. 206 00:25:17,826 --> 00:25:19,760 And live! 207 00:25:19,828 --> 00:25:22,023 Live! And rule! 208 00:25:51,193 --> 00:25:53,923 Ohh, Akivasha. 209 00:25:58,734 --> 00:26:02,602 Akivasha? Akivasha. 210 00:26:02,671 --> 00:26:05,401 You are Akivasha. Remember? 211 00:26:05,474 --> 00:26:08,466 O Queen. 212 00:26:10,179 --> 00:26:14,081 The sacred flame of Acheron that's burned since your time. 213 00:26:15,618 --> 00:26:17,586 - And my kingdom? - Gone, 214 00:26:17,653 --> 00:26:21,987 but the scroll foretold that you would rise and reclaim the Topaz Throne. 215 00:26:22,057 --> 00:26:24,355 And so you shall, with my help. 216 00:26:24,426 --> 00:26:27,554 And then, six days from that time, 217 00:26:27,630 --> 00:26:30,690 darkness will shroud the Earth... 218 00:26:30,766 --> 00:26:33,257 and Acheron will rise again. 219 00:26:33,335 --> 00:26:37,601 - Who are you? - Enaros, your humble servant, 220 00:26:37,673 --> 00:26:40,073 who's devoted his life to your return. 221 00:26:53,155 --> 00:26:56,989 The world has much changed during your long sleep. 222 00:26:58,794 --> 00:27:00,955 Too long a sleep. 223 00:27:14,743 --> 00:27:16,677 Good morning, king. 224 00:27:18,947 --> 00:27:21,745 Today, you'll meet the finest people in all Valusia. 225 00:27:21,817 --> 00:27:24,012 Who knows? Perhaps you'll find your queen here. 226 00:27:24,086 --> 00:27:26,020 - My queen? - Yes, yes. 227 00:27:26,088 --> 00:27:29,353 You can have your choice. A proper marriage would appease the nobility. 228 00:27:29,425 --> 00:27:32,656 I can have any woman I want? 229 00:27:32,728 --> 00:27:35,822 Your Majesty. 230 00:27:37,199 --> 00:27:39,133 Good morning, sire. 231 00:27:41,170 --> 00:27:44,901 Uh, come. Take your place for the presentation. 232 00:27:46,475 --> 00:27:51,469 You see, milord, every noble has brought the prize of his house. 233 00:27:54,983 --> 00:27:58,475 Fanara, from the House of Ballin. 234 00:27:58,554 --> 00:28:01,045 As pure as virgin snow. 235 00:28:03,392 --> 00:28:07,385 - We've met. She's not that pure. - Shh. 236 00:28:10,999 --> 00:28:13,763 - My niece, eunuch. - Nalissa, 237 00:28:13,836 --> 00:28:17,067 niece of Ducalon, came to pay homage, sire. 238 00:28:19,908 --> 00:28:25,540 Come to me. Be my lover. Queen. 239 00:28:25,614 --> 00:28:28,378 The next girl, sire. 240 00:28:28,450 --> 00:28:30,680 Sire, the next girl. 241 00:28:30,753 --> 00:28:33,278 Take off your veil. 242 00:28:33,355 --> 00:28:35,289 - Let me see your face. - Oh. 243 00:28:36,492 --> 00:28:38,585 Protocol does not permit. 244 00:28:39,661 --> 00:28:41,891 The king... makes protocol. 245 00:28:45,834 --> 00:28:47,927 Make love to me now. 246 00:28:48,003 --> 00:28:50,267 Milord, the others. 247 00:28:51,940 --> 00:28:54,204 There are no others. 248 00:28:54,276 --> 00:28:56,369 I am yours. 249 00:28:58,413 --> 00:29:00,313 Mmm. 250 00:29:04,186 --> 00:29:07,485 My queen! 251 00:29:21,537 --> 00:29:23,471 My Queen. 252 00:29:30,579 --> 00:29:35,448 A toast to the king and queen. May your wedding night last longer than your courtship. 253 00:29:40,389 --> 00:29:43,119 And may fate smile on you both. 254 00:29:43,192 --> 00:29:46,958 Well, let's see. Zareta, come tell us our fate. 255 00:29:55,504 --> 00:29:58,200 Zareta. 256 00:29:59,441 --> 00:30:01,671 - What are you doing here? - Borna is dead. 257 00:30:01,743 --> 00:30:04,439 Haven't you heard? 258 00:30:04,513 --> 00:30:06,981 I've missed you. 259 00:30:07,049 --> 00:30:09,677 You are mad to come back. 260 00:30:12,487 --> 00:30:15,285 Not long ago, I was just a pirate. 261 00:30:15,357 --> 00:30:19,589 Today I am king, and I have one of the loveliest of noblewomen. Who'd have thought it? 262 00:30:19,661 --> 00:30:21,720 I thought it. 263 00:30:21,797 --> 00:30:24,994 - Really? - It was in the cards. 264 00:30:26,535 --> 00:30:29,368 Sit. Divine our future. 265 00:30:34,476 --> 00:30:37,240 Will you choose? 266 00:30:40,048 --> 00:30:44,781 Oh, why worry for tomorrow, when we know our destiny tonight? 267 00:30:54,229 --> 00:30:56,823 No! 268 00:30:56,899 --> 00:30:59,390 - You mustn't! - Ow. 269 00:31:01,737 --> 00:31:03,796 Your plaything is jealous, husband. 270 00:31:03,872 --> 00:31:08,673 - It's nothing. It's-- - the death card. 271 00:31:08,744 --> 00:31:12,111 Must I publicly compete for your affection with a palace whore? 272 00:31:14,316 --> 00:31:16,876 - Away. - The cards do not Iie! 273 00:31:16,952 --> 00:31:19,716 - You forget your place. - No! 274 00:31:19,788 --> 00:31:23,246 - Let go! - Ohhh! 275 00:31:25,027 --> 00:31:29,054 - You okay? - It seems our priest here fancies you, Zareta. 276 00:31:30,499 --> 00:31:34,094 Perhaps you'd like to go with this... admirer. 277 00:31:41,443 --> 00:31:43,741 I will stay and serve the king. 278 00:31:50,519 --> 00:31:54,922 Enough! Tonight is my wedding night. Everyone must share our joy. 279 00:32:22,484 --> 00:32:24,418 Yes. 280 00:32:31,493 --> 00:32:33,427 - Ahh. - Nalissa. 281 00:32:39,735 --> 00:32:42,203 Come. Kiss your bride. 282 00:33:15,003 --> 00:33:18,700 He's dead! He's dead! 283 00:33:27,015 --> 00:33:30,041 It wasn't the wine. I had some. 284 00:33:30,118 --> 00:33:33,053 But poison, yes. How? 285 00:33:34,389 --> 00:33:36,914 Who? 286 00:33:43,899 --> 00:33:46,163 The whore! 287 00:33:46,234 --> 00:33:48,327 This way! Inside! 288 00:34:53,468 --> 00:34:55,936 You've done well. 289 00:34:56,004 --> 00:34:58,268 You've honored our pact, 290 00:34:58,340 --> 00:35:01,468 and when I am king, you will be richly rewarded. 291 00:35:24,232 --> 00:35:26,166 Psst. 292 00:35:27,302 --> 00:35:32,035 You like the flame's embrace? 293 00:35:32,107 --> 00:35:37,374 You shouldn't play with fire, Enaros. It holds so many painful memories. 294 00:35:41,783 --> 00:35:44,479 Oh, my hand! My hand! 295 00:35:44,553 --> 00:35:46,487 Restore it! 296 00:35:46,555 --> 00:35:49,319 Make it whole again! 297 00:35:49,391 --> 00:35:52,827 No! It will remind you who is master. 298 00:35:54,729 --> 00:35:56,754 What are you, witch? 299 00:35:59,034 --> 00:36:02,800 I am queen... thanks to you. 300 00:36:02,871 --> 00:36:04,805 What do you want? 301 00:36:06,474 --> 00:36:08,635 I want you, husband. 302 00:36:08,710 --> 00:36:11,406 I was going to kill you, 303 00:36:12,981 --> 00:36:15,415 but after last night-- 304 00:36:16,885 --> 00:36:18,876 Join me. 305 00:36:18,954 --> 00:36:21,218 I will make you immortal, 306 00:36:22,557 --> 00:36:26,084 and the Earth shall be our empire. 307 00:36:26,161 --> 00:36:28,925 You are mine. 308 00:36:30,899 --> 00:36:32,833 I would rather die. 309 00:36:45,647 --> 00:36:47,945 So be it. 310 00:36:48,016 --> 00:36:52,976 Do it! Slowly. 311 00:36:53,054 --> 00:36:57,514 By the grace of Valka, I will send you back to the darkest pit of hell! 312 00:36:57,592 --> 00:37:02,894 Don't waste your prayers, dog. Soon hell will be coming to us. 313 00:37:30,959 --> 00:37:33,985 You are ugly. 314 00:38:33,521 --> 00:38:36,217 Your Majesty! 315 00:38:36,291 --> 00:38:39,988 I suspected foul doings. I rejoice to find you alive. 316 00:38:40,061 --> 00:38:44,088 Of course I'm alive. I've escaped grimmer dungeons than that. 317 00:38:44,165 --> 00:38:46,156 All of Valusia believes you've been murdered. 318 00:38:46,234 --> 00:38:48,725 Zareta is to be executed for the crime. 319 00:38:53,041 --> 00:38:56,067 When I get my hands on the bitch demon, 320 00:38:56,144 --> 00:38:59,011 I will rip out her evil heart. 321 00:38:59,080 --> 00:39:01,207 She won't be so easy to kill. 322 00:39:09,391 --> 00:39:12,326 This mark burns on her breast. What is it? 323 00:39:12,394 --> 00:39:14,726 The coin of ancient Acheron. 324 00:39:14,796 --> 00:39:17,788 Your queen was once queen of that evil empire... 325 00:39:17,866 --> 00:39:21,893 when the world was cloaked in darkness and demons ruled over men. 326 00:39:21,970 --> 00:39:24,029 The Red Witch? 327 00:39:24,105 --> 00:39:27,506 Your bride is over 3,000 years old. 328 00:39:27,575 --> 00:39:31,671 - She said she was 19. - She is Akivasha reborn. 329 00:39:31,746 --> 00:39:36,809 From the Topaz Throne she will bring back ancient Acheron... 330 00:39:36,885 --> 00:39:38,944 and open the gates of hell. 331 00:39:40,422 --> 00:39:43,858 "The fate of your kingdom will be found within a kiss." 332 00:39:56,771 --> 00:39:58,898 Comfy? 333 00:39:58,973 --> 00:40:01,533 Fleas. 334 00:40:02,977 --> 00:40:07,073 Halt! Hold. Hold it there. 335 00:40:08,650 --> 00:40:10,584 A guard, Your Majesty. 336 00:40:12,587 --> 00:40:15,488 Get away from there! Come on. Move. 337 00:40:23,331 --> 00:40:26,596 - Go. Outta my way. - Excuse me. 338 00:40:49,757 --> 00:40:52,988 You killed the king. You must die! 339 00:41:10,011 --> 00:41:12,878 Let's go. 340 00:42:12,640 --> 00:42:14,631 Something stinks. 341 00:42:14,709 --> 00:42:16,643 Well, it's not me. 342 00:42:19,914 --> 00:42:21,848 It's me. 343 00:42:56,417 --> 00:42:58,408 Ach, the stench! 344 00:43:01,990 --> 00:43:03,958 I think the body's gone ripe. 345 00:43:04,025 --> 00:43:05,959 It's a good thing we're burning it. 346 00:43:06,027 --> 00:43:07,961 A bit more liberal with that incense. 347 00:43:21,909 --> 00:43:26,812 May this dog suffer an eternity of pain. 348 00:43:28,049 --> 00:43:30,643 But not today! 349 00:43:40,528 --> 00:43:42,621 Stop him! 350 00:44:01,716 --> 00:44:04,116 Hopeless. 351 00:44:08,690 --> 00:44:11,318 Watch out! 352 00:44:11,392 --> 00:44:14,156 - Head for the temple! - This way! This way! 353 00:44:17,365 --> 00:44:20,334 Let's go! Hurry! 354 00:44:22,270 --> 00:44:24,170 Who is it? 355 00:44:24,238 --> 00:44:26,798 Who else? 356 00:44:27,809 --> 00:44:29,902 You desire him. 357 00:44:35,750 --> 00:44:39,242 My passion burns, slave. 358 00:44:39,320 --> 00:44:42,346 Close the gate! 359 00:44:42,423 --> 00:44:45,688 Faster! Get inside. 360 00:44:47,829 --> 00:44:50,730 Hurry! 361 00:44:58,072 --> 00:45:00,870 Go, go, go! 362 00:45:00,942 --> 00:45:04,935 - Out of my way. - Don't let him out! 363 00:45:08,416 --> 00:45:11,544 Keep going! 364 00:45:23,498 --> 00:45:25,432 Not good. 365 00:45:28,436 --> 00:45:30,597 Damn! 366 00:45:30,671 --> 00:45:33,299 Oh, shit! 367 00:45:37,478 --> 00:45:40,140 Oof! Ohh. 368 00:45:45,019 --> 00:45:47,783 - The passage! - Stop! In the queen's name, 369 00:45:47,855 --> 00:45:50,847 lay down your arms. 370 00:45:50,925 --> 00:45:53,553 In the king's name, lay down yours. 371 00:45:53,628 --> 00:45:56,096 Kull lives. 372 00:45:56,164 --> 00:45:58,394 Your Majesty! Sire! 373 00:45:58,466 --> 00:46:01,765 Your Highness. 374 00:46:01,836 --> 00:46:05,067 Get up! I say to you, Kull is dead. 375 00:46:05,139 --> 00:46:09,405 And never again will a foreigner sully our throne. Impostor! 376 00:46:09,477 --> 00:46:11,468 Traitor! 377 00:46:17,385 --> 00:46:20,320 On your feet. 378 00:46:23,357 --> 00:46:25,655 Go! 379 00:46:25,726 --> 00:46:28,320 Ascalante! 380 00:46:28,396 --> 00:46:31,456 - What are you doing? - I can't take a man's life. 381 00:46:31,532 --> 00:46:34,501 Now you tell me? 382 00:46:48,916 --> 00:46:51,885 Put that down! Go! 383 00:46:56,924 --> 00:46:59,893 Go! Go! 384 00:47:02,496 --> 00:47:05,226 - Are you all right? - I'm okay. 385 00:47:07,735 --> 00:47:11,501 Hey! Just who is this priest to you? 386 00:47:11,572 --> 00:47:13,802 My brother. 387 00:47:13,875 --> 00:47:16,070 Brother? 388 00:47:21,115 --> 00:47:23,515 Her brother? Good. 389 00:47:39,600 --> 00:47:42,569 - Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! 390 00:47:47,875 --> 00:47:50,901 Are you deceitful or just clumsy? 391 00:47:52,380 --> 00:47:54,575 You betrayed me. 392 00:47:54,649 --> 00:47:56,583 He's not here. 393 00:47:56,651 --> 00:47:58,585 You said he was dead! 394 00:47:58,653 --> 00:48:01,713 Remember your place! 395 00:48:01,789 --> 00:48:03,882 My place is on the throne. 396 00:48:05,359 --> 00:48:07,293 What game is this you're playing? 397 00:48:07,361 --> 00:48:10,125 The dog knows a few tricks, that's all. 398 00:48:10,197 --> 00:48:13,758 Find him, kill him, and then we'll rule together. 399 00:48:13,834 --> 00:48:16,598 No. That was not part of our pact. 400 00:48:18,839 --> 00:48:23,538 I have altered our pact. Pray I do not alter it further. 401 00:48:28,549 --> 00:48:31,541 Move out! 402 00:48:31,619 --> 00:48:33,951 First we deal with Kull. 403 00:48:34,021 --> 00:48:37,752 Then we'll see her festering in her grave where she belongs. 404 00:49:06,354 --> 00:49:08,447 The port of Tatheli. 405 00:49:08,522 --> 00:49:10,456 From here we must sail north, 406 00:49:10,524 --> 00:49:14,460 find the Isle of Ice and bring back the breath of Valka. 407 00:49:14,528 --> 00:49:17,964 The breath of Valka is just a myth. 408 00:49:18,032 --> 00:49:22,469 For centuries men have searched for it, but no man has ever found it. 409 00:49:22,536 --> 00:49:24,561 - It doesn't exist. - It does exist. 410 00:49:24,638 --> 00:49:29,041 Only Valka's breath can extinguish the flame which flows in Akivasha's veins. 411 00:49:29,110 --> 00:49:33,809 If you fail, Valusia is doomed. 412 00:49:53,868 --> 00:49:56,200 Whoa. 413 00:50:00,541 --> 00:50:03,374 - Stay here. - Where are you going? 414 00:50:03,444 --> 00:50:05,537 To see an old friend. 415 00:50:10,885 --> 00:50:14,821 Excuse my partner. H-He doesn't know what he is saying. 416 00:50:14,889 --> 00:50:18,017 All right. Yeah. It's good. 417 00:50:20,428 --> 00:50:23,795 Hey! Kull! Kull! 418 00:50:23,864 --> 00:50:27,163 - They told me you were dead. - Uh, they tried. 419 00:50:28,636 --> 00:50:31,503 But here I am, drinking your wine. 420 00:50:32,406 --> 00:50:34,340 It's good wine too. 421 00:50:34,408 --> 00:50:37,866 Oh, Kull, you haven't changed at all, my friend. 422 00:50:37,945 --> 00:50:41,711 Come, you bulging bag of muscle and hair. 423 00:50:41,782 --> 00:50:45,513 Come. Talk to me. Pucci, cocktails. 424 00:50:45,586 --> 00:50:47,952 It's good to see you, Juba. 425 00:50:48,022 --> 00:50:51,685 Look at this place. It's, uh, not like the old days. 426 00:50:53,260 --> 00:50:56,661 Well, I've gotten rich off pirates like you. 427 00:50:56,730 --> 00:50:59,995 You can never have too much money... 428 00:51:00,067 --> 00:51:02,399 or too many good friends. 429 00:51:02,470 --> 00:51:05,371 I don't see any friends. 430 00:51:07,675 --> 00:51:11,634 So, come on, Kull. We're back in business, right? 431 00:51:17,051 --> 00:51:18,985 I need a favor. 432 00:51:19,053 --> 00:51:22,614 What do you want, a woman? Pucci! 433 00:51:22,690 --> 00:51:25,454 - No. - What, two women? 434 00:51:25,526 --> 00:51:29,223 - Ten women? - No women. 435 00:51:29,296 --> 00:51:32,754 No women? Kull! 436 00:51:32,833 --> 00:51:34,960 Have you got a problem? 437 00:51:37,805 --> 00:51:39,830 Juba. 438 00:51:44,612 --> 00:51:46,546 I need a ship. 439 00:51:51,051 --> 00:51:55,681 Well, here she is, my fastest ship. 440 00:51:55,756 --> 00:51:59,192 Take her, my friend. She's yours. 441 00:51:59,260 --> 00:52:02,354 Why don't you come with us? 442 00:52:02,429 --> 00:52:06,490 Oh, Kull, you know I hate the smell of fish. 443 00:52:07,668 --> 00:52:10,034 I insist. 444 00:52:10,104 --> 00:52:12,766 We have a lot of catching up to do. 445 00:52:20,447 --> 00:52:22,381 Captain. 446 00:52:25,519 --> 00:52:27,714 Sail north. 447 00:52:30,691 --> 00:52:33,626 Wake up, scum! Prepare to row! 448 00:52:36,931 --> 00:52:39,525 The wind is up. Unfurl the sails. 449 00:52:42,203 --> 00:52:44,865 Do it. 450 00:52:45,839 --> 00:52:48,672 Ship the oars! Don sails! 451 00:53:11,699 --> 00:53:15,135 He sailed from Tatheli, headed due north. 452 00:53:18,772 --> 00:53:20,706 He seeks the Isle of Ice. 453 00:53:22,243 --> 00:53:24,336 He seeks the breath of Valka. 454 00:53:24,411 --> 00:53:26,345 No man has ever found it. 455 00:53:26,413 --> 00:53:28,881 Kull is no ordinary man. 456 00:53:30,351 --> 00:53:34,151 Taligaro, you must stop him. 457 00:53:34,221 --> 00:53:36,382 With my help, you can defeat him. 458 00:53:36,457 --> 00:53:38,391 Now, first, you must prepare a ship. 459 00:53:38,459 --> 00:53:40,427 Where do I sail? 460 00:53:40,494 --> 00:53:43,588 Leave that to me. 461 00:53:43,664 --> 00:53:49,000 Obey and you will share in glories far beyond your earthly ambitions. 462 00:53:49,069 --> 00:53:53,972 - Yes? - Power, immortality. 463 00:53:54,041 --> 00:53:58,102 Do my bidding. Share my throne. 464 00:54:07,054 --> 00:54:09,454 Yes, my Queen. 465 00:54:12,660 --> 00:54:14,594 Bitch. 466 00:54:18,032 --> 00:54:22,059 The breath of Valka! Fool. 467 00:54:22,136 --> 00:54:26,732 The world could have been yours, Kull. I could have been yours. 468 00:54:29,643 --> 00:54:33,272 Blow, winds of hellfire! 469 00:54:33,347 --> 00:54:39,081 Blow! Send my swift destruction across the sea. 470 00:55:12,586 --> 00:55:15,350 Oh! 471 00:55:22,196 --> 00:55:24,664 Can I do anything for you? 472 00:55:24,732 --> 00:55:26,666 I'm fine. 473 00:55:34,975 --> 00:55:37,409 Don't love where there's no hope, sister. 474 00:55:39,179 --> 00:55:42,546 Food. You? 475 00:55:50,457 --> 00:55:52,823 Come, my precious flower. 476 00:55:52,893 --> 00:55:55,384 You'll feel better if you have something to eat. 477 00:55:55,462 --> 00:55:57,760 You like fish eye? 478 00:55:57,831 --> 00:56:00,629 No fish eye. Okay, bring on the meat. 479 00:56:00,701 --> 00:56:02,635 Forget the hors d'oeuvres. 480 00:56:02,703 --> 00:56:06,537 Come eat, my friends. Eat. There's always plenty to eat at Juba's. 481 00:56:06,607 --> 00:56:08,802 Come and feast, my friends. 482 00:56:10,677 --> 00:56:13,840 Forgive me, sire. Where are my manners? 483 00:56:13,914 --> 00:56:15,848 Eating before the king. 484 00:56:15,916 --> 00:56:19,750 Where are your brains? Eating before Juba. 485 00:56:19,820 --> 00:56:22,414 What? Well, you think-- 486 00:56:22,489 --> 00:56:26,118 Oh, Kull, you're breakin' my heart. You think I'd poison you? 487 00:56:26,193 --> 00:56:28,127 Of course not. 488 00:56:39,440 --> 00:56:42,773 - See, it's not deadly. It's just a little dry. - Well, then, 489 00:56:42,843 --> 00:56:46,506 some wine to wash it down. 490 00:56:46,580 --> 00:56:49,481 - Absolutely. To your health. - No, no, no. 491 00:56:49,550 --> 00:56:52,383 To yours. Drink up. 492 00:57:01,462 --> 00:57:03,930 Come, my friends. Don't be silly. 493 00:57:03,997 --> 00:57:06,625 Eat, drink, fill yourselves. 494 00:57:13,474 --> 00:57:15,942 Oh, Kull. 495 00:57:18,078 --> 00:57:22,071 Things... have just not been the same... 496 00:57:22,149 --> 00:57:25,482 since you and I-- 497 00:57:27,554 --> 00:57:30,546 It's okay, Zareta. 498 00:57:30,624 --> 00:57:34,720 You'll get your sea legs in a day or two. 499 00:57:46,073 --> 00:57:48,598 Hey! Hey. 500 00:57:48,675 --> 00:57:50,836 Come on. Come on. 501 00:57:55,582 --> 00:57:57,743 Come on. 502 00:57:58,519 --> 00:58:01,579 Ahh. Finally awake. 503 00:58:01,655 --> 00:58:04,624 Ohh. 504 00:58:05,759 --> 00:58:07,693 Oh. You got nice equipment. 505 00:58:07,761 --> 00:58:10,161 Think I'll get a nice price for that. 506 00:58:10,230 --> 00:58:15,167 Well, you certainly did make a pig of yourself last night. 507 00:58:15,235 --> 00:58:19,672 By the way, the food was not poisoned. It was drugged. 508 00:58:19,740 --> 00:58:25,201 Oh, your queen's gonna be happy to see you when we dock in Valusia. 509 00:58:25,279 --> 00:58:28,077 I think you're gonna make me a nice profit. 510 00:58:28,148 --> 00:58:31,879 Meanwhile, you can earn your keep here at the oars. 511 00:58:31,952 --> 00:58:34,216 I'm sure you can pick it up again in no time. 512 00:58:34,288 --> 00:58:37,587 - What have you done with Zareta? - Oh, her. 513 00:58:38,959 --> 00:58:42,395 Bring the fine young lady. Come. Bring her. 514 00:58:44,531 --> 00:58:49,366 - Yes, bring her. Bring her, bring her, bring her. - Let go of me. 515 00:58:49,436 --> 00:58:52,530 Maybe I could, uh, sell her too. 516 00:58:52,606 --> 00:58:57,441 You know, I think she cleans up very nicely. 517 00:58:57,511 --> 00:59:00,036 You dog! 518 00:59:00,113 --> 00:59:01,808 Why, you-- 519 00:59:03,150 --> 00:59:06,950 You are not fit to wear a fine lady's things. 520 00:59:09,489 --> 00:59:11,957 Dangle her in the drink. 521 00:59:33,847 --> 00:59:36,407 I'll kill you. 522 00:59:36,483 --> 00:59:39,281 I don't think so. 523 00:59:39,353 --> 00:59:42,151 Those ropes are strong. 524 00:59:42,222 --> 00:59:46,682 - Mmm. - Pity your ship isn't. 525 00:59:46,760 --> 00:59:48,421 Where's that sword? Where's that sword? 526 00:59:56,236 --> 01:00:01,299 Kull. Kull, come on. It's me. No, I was jokin'. It was a joke. 527 01:00:01,375 --> 01:00:05,106 Come on. Oh, boy, you should've seen your face. 528 01:00:05,178 --> 01:00:07,112 You should see yours. 529 01:00:07,180 --> 01:00:09,614 Ohh. 530 01:00:10,584 --> 01:00:13,985 Kull! 531 01:00:14,054 --> 01:00:16,318 Pull out the knife. Pull it! 532 01:00:18,191 --> 01:00:20,386 Kull! I can't swim! 533 01:00:33,974 --> 01:00:36,875 - I can't swim! - Zareta! 534 01:00:59,433 --> 01:01:01,196 Don't go anywhere! Hang on! 535 01:01:21,621 --> 01:01:24,317 Down here! Down here! 536 01:01:27,360 --> 01:01:30,625 Come on! 537 01:01:47,647 --> 01:01:50,480 Not bad, priest. No! 538 01:01:58,458 --> 01:02:00,255 Zareta! 539 01:02:21,548 --> 01:02:24,949 - Where the hell have you been? - Busy. 540 01:02:26,186 --> 01:02:28,916 Give me your hand. 541 01:02:28,989 --> 01:02:32,447 Thuron! Run our course. Sail north. 542 01:02:32,526 --> 01:02:34,960 Aye, Tiger. 543 01:02:38,098 --> 01:02:41,761 Hey, Kull! You can come back now! 544 01:02:41,835 --> 01:02:45,601 Kull! 545 01:02:58,952 --> 01:03:02,444 Citizens of Valusia, 546 01:03:02,522 --> 01:03:07,289 rest assured that we will find the whore who murdered our beloved king... 547 01:03:07,360 --> 01:03:10,329 and the impostor that keeps her from justice. 548 01:03:10,397 --> 01:03:12,831 We will have their blood! 549 01:03:16,102 --> 01:03:21,039 Kull's legacy will not die. 550 01:03:21,107 --> 01:03:25,134 I will lead Valusia into the future, 551 01:03:25,212 --> 01:03:28,079 and our kingdom shall reign supreme! 552 01:04:16,897 --> 01:04:19,195 What's wrong? 553 01:04:21,801 --> 01:04:24,929 You squander your affections on unworthy men, 554 01:04:25,005 --> 01:04:28,338 when the one who brought you back from the dead... 555 01:04:28,408 --> 01:04:31,707 remains your devoted servant. 556 01:04:37,384 --> 01:04:40,911 Enaros. 557 01:04:40,987 --> 01:04:43,615 You forget your place. 558 01:05:17,590 --> 01:05:19,615 The Isle of Ice. 559 01:05:25,999 --> 01:05:29,491 The wind is up! Raise the sail! 560 01:05:32,038 --> 01:05:34,802 - Man the oars! - Man the oars! 561 01:05:37,577 --> 01:05:39,511 Keep rowing! 562 01:05:46,152 --> 01:05:50,111 She should be in regal robes, not bearskins. 563 01:05:50,190 --> 01:05:52,488 She wasn't born a slave, Your Majesty. 564 01:05:52,559 --> 01:05:56,962 Borna sentenced me to death for heresy, but Zareta begged him for mercy. 565 01:05:58,565 --> 01:06:00,965 She traded her virtue and freedom for my life. 566 01:06:39,139 --> 01:06:41,767 Put some more torches on the deck! 567 01:06:47,013 --> 01:06:49,504 Keep your eyes open! 568 01:06:51,484 --> 01:06:53,475 Soon. 569 01:07:00,960 --> 01:07:03,121 Ascalante! 570 01:07:09,369 --> 01:07:11,599 Steer away! 571 01:07:32,625 --> 01:07:34,752 The ships that never returned! 572 01:07:56,149 --> 01:07:58,344 Give me your hand! 573 01:08:02,021 --> 01:08:04,922 There! The cave! 574 01:08:24,344 --> 01:08:28,280 - Ascalante! - I'm all right. 575 01:08:50,170 --> 01:08:52,695 Valka! 576 01:09:07,987 --> 01:09:09,921 Kull! Look! 577 01:09:23,169 --> 01:09:26,036 "What was false must be true. 578 01:09:26,105 --> 01:09:30,201 Cause be the carrier of Valka's might... 579 01:09:30,276 --> 01:09:33,177 to defy unholy flame." 580 01:09:34,581 --> 01:09:37,243 What does it mean? 581 01:09:41,521 --> 01:09:44,615 Ascalante. 582 01:09:47,694 --> 01:09:50,026 The praying maiden. 583 01:09:50,096 --> 01:09:52,860 "Cause be the carrier." 584 01:10:03,676 --> 01:10:07,271 - Zareta! - Zareta! 585 01:10:07,347 --> 01:10:10,316 Ascalante! Wait! 586 01:10:34,874 --> 01:10:37,104 "Cause be the carrier." 587 01:10:37,176 --> 01:10:39,906 Akivasha was the cause! A woman! 588 01:10:39,979 --> 01:10:43,142 Only a woman will bring forth the breath of Valka! 589 01:10:43,216 --> 01:10:47,084 Tiger! Tiger! Tiger! 590 01:10:48,521 --> 01:10:53,015 Kull! 591 01:11:12,879 --> 01:11:15,143 I kneel before you, Valka, 592 01:11:15,214 --> 01:11:18,945 to pray for your son Kull, whom I love, 593 01:11:19,018 --> 01:11:23,853 and though I am not pure, my love is strong. 594 01:11:29,529 --> 01:11:32,623 Come, barbarian! 595 01:11:32,699 --> 01:11:34,860 I'm yours. 596 01:11:41,274 --> 01:11:45,233 I see you've yet to master a nobleman's blade. 597 01:11:50,450 --> 01:11:53,476 Let me be the carrier of your might! 598 01:11:53,553 --> 01:11:56,818 Let me extinguish the flame that mocks your rage! 599 01:12:48,775 --> 01:12:50,766 Zareta! 600 01:12:55,782 --> 01:12:58,114 Zareta, speak to me. 601 01:12:58,184 --> 01:13:00,914 It is inside of her. 602 01:13:00,987 --> 01:13:03,182 The breath of Valka. 603 01:13:03,256 --> 01:13:06,191 So... so cold. 604 01:13:06,259 --> 01:13:09,922 Zareta. Zareta must stand in the flame of Acheron. 605 01:13:11,464 --> 01:13:14,592 That is how Akivasha will be vanquished. 606 01:13:23,376 --> 01:13:26,004 You can't have her. 607 01:13:36,923 --> 01:13:39,414 Hah! 608 01:14:18,898 --> 01:14:21,389 Huh? 609 01:14:34,947 --> 01:14:38,041 Ascalante! 610 01:14:40,486 --> 01:14:42,477 Finish what you started, priest. 611 01:14:44,891 --> 01:14:47,052 No! 612 01:14:47,126 --> 01:14:49,720 No! 613 01:14:54,667 --> 01:14:57,500 You can't win. You already lost! 614 01:15:03,709 --> 01:15:07,167 Everyone and everything you hold dear is doomed because of you-- 615 01:15:07,246 --> 01:15:09,373 an arrogant dog who would be king! 616 01:15:14,487 --> 01:15:17,115 Come here! 617 01:15:28,935 --> 01:15:30,926 Zareta! 618 01:15:31,003 --> 01:15:32,937 Kull! 619 01:15:46,686 --> 01:15:49,553 Ascalante! 620 01:15:58,898 --> 01:16:03,062 Kull, if Zareta dies, 621 01:16:03,135 --> 01:16:06,434 the breath of Valka will be lost forever, 622 01:16:06,505 --> 01:16:09,099 and Valusia will become a living hell. 623 01:16:10,309 --> 01:16:13,301 She loves you very much. 624 01:16:13,379 --> 01:16:16,314 Such love was wasted on a fool! 625 01:16:16,382 --> 01:16:22,014 I was blinded by pride and greedy dreams of nobility, 626 01:16:22,088 --> 01:16:24,113 and now a kingdom will pay the price. 627 01:16:26,359 --> 01:16:28,623 Let me look at you. 628 01:16:29,528 --> 01:16:31,758 Cold to the touch. 629 01:16:31,831 --> 01:16:33,958 Ah. 630 01:16:40,039 --> 01:16:41,973 The flame dies. 631 01:16:46,746 --> 01:16:49,442 Ah, yes, the priest was right. 632 01:16:49,515 --> 01:16:54,316 You will stand in the unholy fire until it burns no more. 633 01:16:57,023 --> 01:16:59,218 - Take her away. - Sir. 634 01:17:00,993 --> 01:17:04,895 Now, I will destroy the lying witch... 635 01:17:04,964 --> 01:17:08,525 and take my rightful place as king. 636 01:17:12,038 --> 01:17:16,065 After all we've done in Valka's name, look. 637 01:17:17,710 --> 01:17:20,508 Your god laughs at us. 638 01:18:27,880 --> 01:18:29,814 Forgive me, Valka. 639 01:19:22,735 --> 01:19:25,761 - Ducalon. - Your Majesty, 640 01:19:25,838 --> 01:19:29,774 your proclamation has caused unrest among the nobles. 641 01:19:29,842 --> 01:19:34,711 The nobles? Did you really think I'd step down? 642 01:19:34,780 --> 01:19:36,714 Hmm? 643 01:19:38,751 --> 01:19:42,016 - What is this? - The future. 644 01:19:42,087 --> 01:19:46,046 All I wanted was to be king! It was my right! 645 01:19:46,125 --> 01:19:49,561 - Hmm. - What did you dredge up out of hell? 646 01:19:49,628 --> 01:19:54,292 I have bartered my soul, and Valusia is lost. 647 01:19:54,366 --> 01:19:57,028 Yes, and Acheron will be Acheron again. 648 01:19:57,102 --> 01:20:00,162 The past will be restored. 649 01:20:00,239 --> 01:20:02,673 I shall make you the past. 650 01:20:02,741 --> 01:20:04,709 Witch! 651 01:20:08,848 --> 01:20:11,214 Hmm. 652 01:20:20,326 --> 01:20:22,260 Enaros, help me. 653 01:20:22,328 --> 01:20:25,525 - Help me! - Not me, fool. 654 01:20:57,963 --> 01:21:00,864 What's happening? 655 01:21:04,103 --> 01:21:06,765 It is done, my Queen. 656 01:21:23,022 --> 01:21:27,220 - Mistress. - It is time. 657 01:21:27,293 --> 01:21:30,558 Kull? 658 01:21:34,466 --> 01:21:37,333 Kull! 659 01:21:41,040 --> 01:21:45,443 - Impossible! - No. Stop him! Kill him! 660 01:21:45,511 --> 01:21:47,945 Or suffer my wrath! 661 01:21:48,013 --> 01:21:52,245 Sacred flame, protect us from the cold! 662 01:22:12,771 --> 01:22:16,002 Hurry, Mistress. 663 01:22:38,397 --> 01:22:40,627 Cause be the carrier. 664 01:22:50,309 --> 01:22:54,336 The Topaz Throne is mine, witch! 665 01:22:54,413 --> 01:22:56,745 I take what is my due, 666 01:22:56,815 --> 01:22:59,909 and now I give you yours. 667 01:23:15,467 --> 01:23:17,867 - The flame does not die. - No! 668 01:23:17,936 --> 01:23:20,370 The flame does not die! 669 01:23:29,281 --> 01:23:31,249 No, Valka. 670 01:23:31,316 --> 01:23:35,878 She must not die. She must not die! 671 01:24:17,830 --> 01:24:20,060 You're still a barbarian, Kull. 672 01:25:04,243 --> 01:25:07,110 Kull! 673 01:25:07,179 --> 01:25:09,977 You have failed, Kull! 674 01:25:10,048 --> 01:25:12,016 You have all failed! 675 01:25:12,084 --> 01:25:16,885 The breath of Valka has died with her, and in moments, 676 01:25:16,955 --> 01:25:20,618 I will be invincible! 677 01:25:50,989 --> 01:25:53,651 Kull! 678 01:25:57,095 --> 01:26:00,496 A kiss. A kiss. 679 01:26:13,512 --> 01:26:15,446 Husband. 680 01:26:19,284 --> 01:26:23,414 Husband. 681 01:26:23,488 --> 01:26:26,423 Come kiss your bride. 682 01:26:28,660 --> 01:26:32,118 Yes. A kiss. 683 01:26:56,555 --> 01:26:58,853 Husband. 684 01:26:58,924 --> 01:27:01,290 You're so cold. 685 01:27:01,360 --> 01:27:04,056 Cold! 686 01:27:18,243 --> 01:27:21,974 The fate of my kingdom will be found within a kiss! 687 01:27:51,176 --> 01:27:54,373 Back! 688 01:27:54,446 --> 01:27:57,142 Her life for the crown! 689 01:27:57,215 --> 01:28:00,207 Hey, hey, hey! 690 01:28:00,285 --> 01:28:02,947 The crown! 691 01:28:11,863 --> 01:28:13,956 That's how a barbarian fights! 692 01:28:46,631 --> 01:28:49,600 Give me that. 693 01:28:50,736 --> 01:28:53,227 People of Valusia, 694 01:28:53,305 --> 01:28:56,832 now I give you your new king! 695 01:28:56,908 --> 01:29:00,674 - Hail! - M-Milord, milord. 696 01:29:00,746 --> 01:29:04,182 Sire? Uh, sire, sire. Uh, uh, uh, sire? 697 01:29:04,249 --> 01:29:07,047 All slaves of Valusia are now free. 698 01:29:07,119 --> 01:29:10,418 Oh! No, no, no! 699 01:29:10,489 --> 01:29:13,049 But the laws! Oh! 700 01:29:18,597 --> 01:29:21,657 The laws! The laws! 701 01:29:25,637 --> 01:29:27,628 Take this. 702 01:29:27,706 --> 01:29:31,267 - Move! Move! - The harem is dispersed. 703 01:29:31,343 --> 01:29:34,141 The king commands no one's affections. 704 01:29:34,212 --> 01:29:36,874 No. 705 01:29:36,948 --> 01:29:39,007 Don't kneel to me. 706 01:29:42,120 --> 01:29:44,782 I should kneel to you, my Queen. 707 01:29:46,525 --> 01:29:48,652 A common girl, sir? 708 01:29:52,397 --> 01:29:56,094 - The woman I love. - B-B-But, my liege, she's a-a-- 709 01:29:56,168 --> 01:29:59,228 - She is not of noble birth. - Nor am I. 710 01:29:59,304 --> 01:30:03,001 It's a good thing too. From our loins, Valusia will be reborn red-blooded and strong. 711 01:30:03,074 --> 01:30:05,338 But, milord-- 712 01:30:07,679 --> 01:30:11,740 - Oh! - If you don't like my kingship, come take the throne. 713 01:30:17,989 --> 01:30:21,152 By this ax, I rule. 714 01:30:22,594 --> 01:30:24,892 Long live the king! 715 01:30:24,963 --> 01:30:27,363 Long live the king! 716 01:30:27,432 --> 01:30:29,457 Long live the king! 717 01:30:29,534 --> 01:30:33,595 Long live the king! Long live the king! 718 01:30:33,672 --> 01:30:37,438 Long live the king! Long live the king! 719 01:30:37,509 --> 01:30:41,377 Long live the king! Long live the king! 720 01:30:41,446 --> 01:30:45,348 Long live the king! Long live the king! 720 01:30:46,305 --> 01:31:46,500 Please rate this subtitle at www.osdb.link/aqh8 Help other users to choose the best subtitles 49614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.