All language subtitles for Itazurana.Kiss.The.Movie.Campus.2016.DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,029 --> 00:00:37,062 Subtitles by FURRITSUBS TIMER: AMAIFURUUTSUSUBS DECODERS: EVE WONG && RONELLE 2 00:00:33,029 --> 00:00:37,062 Mischievous Kiss: [THE MOVIE] Campus Arc 3 00:00:45,012 --> 00:00:46,064 Please try out our club! 4 00:00:46,064 --> 00:00:48,064 Please try out our club! 5 00:00:49,012 --> 00:00:50,062 We are recruiting! 6 00:00:50,062 --> 00:00:52,034 Would you like to join us? 7 00:00:53,066 --> 00:00:55,014 You beauties over there! 8 00:00:55,024 --> 00:00:56,068 Yes! 9 00:00:56,068 --> 00:01:03,014 Would you please join our club? 10 00:01:03,052 --> 00:01:05,038 This is great. 11 00:01:05,038 --> 00:01:08,026 Within the university's circle and clubs... 12 00:01:08,026 --> 00:01:11,066 I wonder which one Irie belongs to? 13 00:01:11,066 --> 00:01:14,084 Even when you're living under the same roof, you'd even want to be in the same circle as his? 14 00:01:14,085 --> 00:01:16,035 Don't give up, Kotoko! 15 00:01:16,035 --> 00:01:17,055 How cruel of you. 16 00:01:17,055 --> 00:01:24,020 We don't even talk that much at home, so maybe the situation will change if I was in the same group with him. 17 00:01:25,080 --> 00:01:26,097 Huh? 18 00:01:26,098 --> 00:01:28,052 -What's wrong? -What? 19 00:01:28,054 --> 00:01:34,010 I can feel that someone has been looking at me intensely for a while now. 20 00:01:40,024 --> 00:01:42,030 Ah! 210. 21 00:01:42,032 --> 00:01:44,062 Ah. Here's our classroom, right? 22 00:01:44,063 --> 00:01:48,024 The Literature Department. It definitely has a female college student vibe to it, huh? 23 00:01:48,027 --> 00:01:50,041 Since we graduated from a failing class in high school... 24 00:01:50,044 --> 00:01:55,062 This is definitely an oasis where we can start anew! 25 00:02:02,008 --> 00:02:04,058 Please excuse me. 26 00:02:06,010 --> 00:02:07,072 Mayo-senpai? 27 00:02:07,075 --> 00:02:11,046 Aren't you Mayo-senpai who graduated a year ago from Tonan High? 28 00:02:11,048 --> 00:02:13,094 Kotoko! It's been a while! 29 00:02:13,098 --> 00:02:16,086 -It's been a long time, hasn't it? -It sure has been! 30 00:02:16,088 --> 00:02:20,051 You already have the aura of a university girl! 31 00:02:20,052 --> 00:02:23,014 I didn't notice you right off the bat! 32 00:02:23,024 --> 00:02:26,084 Wait. But... why are you here? 33 00:02:27,016 --> 00:02:31,093 The truth is, last year, I got held back, so I returned as a first year again. 34 00:02:32,016 --> 00:02:34,066 Everyone, I'll be in you're care. 35 00:02:34,070 --> 00:02:39,004 -Please take care of us. -Jinko! long time no see. 36 00:02:39,007 --> 00:02:41,011 I'm glad we got escalated to study here. 37 00:02:41,012 --> 00:02:43,088 I'm glad there is such a system in our school. 38 00:02:43,043 --> 00:02:45,092 Seriously! We'll be in the same class again! 39 00:02:56,064 --> 00:02:58,038 It seems like... 40 00:02:58,040 --> 00:03:01,024 It's absolutely Class F all over again. 41 00:03:09,094 --> 00:03:12,000 Congratulations on being admitted... 42 00:03:12,023 --> 00:03:16,020 ...aspirants of both Department of Literature and Japanese literature. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,046 Listen up! 44 00:03:18,048 --> 00:03:22,028 If there are students who have low scores in this class, I will mercilessly beat you into shape! 45 00:03:22,030 --> 00:03:26,023 Specially, in the Japanese Literature Department! 46 00:03:26,024 --> 00:03:29,042 There are a large number of students who repeat their grade every year! 47 00:03:29,044 --> 00:03:33,044 Don't let anyone tell us that we're the Class F in this university! 48 00:03:33,048 --> 00:03:39,022 And here I thought that this would be our one way out from the Class F condition! 49 00:03:39,092 --> 00:03:42,016 Calm down, Jinko. 50 00:03:42,016 --> 00:03:45,056 We really can't escape the hands of Class F. 51 00:03:45,058 --> 00:03:46,056 That's right. 52 00:03:46,058 --> 00:03:49,080 I'm sure the Class F predicament will follow us forever... 53 00:03:49,084 --> 00:03:54,092 ...from job hunting activities, marriage activities, to our funeral ,down to our destruction! 54 00:03:54,094 --> 00:03:56,030 Funeral? 55 00:03:56,031 --> 00:03:57,098 Destruction? 56 00:03:58,020 --> 00:04:03,033 Hey, Jinko. To lighten up your day, let's go to the cafeteria and eat some desserts. 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,048 Let's go. 58 00:04:08,032 --> 00:04:12,084 Hey, Kotoko. During spring break, did you make any progress with Irie? 59 00:04:13,004 --> 00:04:16,019 You guys have been living together for almost a year now, right? 60 00:04:17,042 --> 00:04:21,016 About that... There was no progress during spring break. 61 00:04:22,023 --> 00:04:23,083 I see. 62 00:04:23,084 --> 00:04:26,006 Just like always. 63 00:04:28,014 --> 00:04:31,069 Did you say just during spring break? 64 00:04:32,084 --> 00:04:38,005 Wait a minute! Something must have happened, right? Tell us. 65 00:04:38,080 --> 00:04:42,078 The truth is... on our graduation day... 66 00:04:43,068 --> 00:04:46,034 ...we kissed. 67 00:04:48,016 --> 00:04:51,068 KISSED?! 68 00:05:03,087 --> 00:05:08,058 That's the Science and Engineering Department, huh? Let's go! Come on! 69 00:05:08,068 --> 00:05:09,092 Go to where? 70 00:05:09,092 --> 00:05:13,077 That's obvious! We're going to go spy on your darling. 71 00:05:13,078 --> 00:05:15,022 That's right! 72 00:05:24,020 --> 00:05:25,073 What are you doing? 73 00:05:29,052 --> 00:05:32,002 Kotoko said that "We're going to go spy." 74 00:05:32,003 --> 00:05:33,051 Do you need something? 75 00:05:34,002 --> 00:05:35,084 No...Umm... 76 00:05:36,053 --> 00:05:39,052 Did you have a great start for today? 77 00:05:39,054 --> 00:05:44,054 I was wondering what kind of desks are used in the Science and Engineering Department, so I came. 78 00:05:44,088 --> 00:05:47,006 This girl... 79 00:05:47,012 --> 00:05:49,030 ...is Irie's girlfriend? 80 00:05:49,056 --> 00:05:51,054 No way. 81 00:05:52,028 --> 00:05:53,077 "No way?" 82 00:05:53,078 --> 00:05:55,080 That's right, isn't it? 83 00:05:56,004 --> 00:05:58,044 You and Irie would be... 84 00:06:00,062 --> 00:06:02,056 What's with the "Hmph?" 85 00:06:02,058 --> 00:06:04,042 Hey, Irie. 86 00:06:04,043 --> 00:06:06,051 Want to go to a cafe for tea? 87 00:06:06,053 --> 00:06:08,075 Don't wanna. See you. 88 00:06:20,030 --> 00:06:25,056 Irie and Kotoko. Congratulations on your admission to university! Cheers! 89 00:06:25,056 --> 00:06:27,048 Cheers. 90 00:06:27,048 --> 00:06:29,075 -Congratulations. -Thank you. 91 00:06:33,033 --> 00:06:36,019 Thank you for the meal. 92 00:06:41,092 --> 00:06:43,024 Delicious. 93 00:06:48,036 --> 00:06:54,062 I'm sure that Kotoko who has been brought up by the delicious food that Ai-chan makes is a talented cook, too! 94 00:06:55,016 --> 00:06:58,072 Since long before, this kid hasn't been able to cook good food. 95 00:06:58,072 --> 00:07:02,079 At this point, I wonder if someone would still take her as a wife? 96 00:07:03,026 --> 00:07:08,048 Oh, my! That's fine! My house will take her, then! 97 00:07:09,024 --> 00:07:10,034 "Take her?" 98 00:07:10,036 --> 00:07:14,032 That means that oniichan has to marry Kotoko! 99 00:07:14,032 --> 00:07:18,086 If Kotoko becomes a wife to someone else, you'd be all alone, Aihara-san! 100 00:07:18,088 --> 00:07:26,030 That's why, she'll marry into our family, you will also live with us, and everyone can live together all happy! 101 00:07:26,044 --> 00:07:31,044 You mean, Ai-chan will become our close relative? 102 00:07:32,015 --> 00:07:33,025 I agree to it. 103 00:07:33,026 --> 00:07:34,073 I'm against it. 104 00:07:34,074 --> 00:07:37,057 I don't want a big sister with a weak brain. 105 00:07:37,060 --> 00:07:38,092 Right, oniichan? 106 00:07:38,092 --> 00:07:41,006 You're right. I'll pass on that. 107 00:07:41,008 --> 00:07:42,084 I don't want it either. 108 00:07:42,086 --> 00:07:46,042 Oh, really now? Even when you gave me such a passionate love letter confession? 109 00:07:47,020 --> 00:07:50,000 This... could you please accept it? 110 00:07:50,001 --> 00:07:51,045 I don't want it. 111 00:07:51,046 --> 00:07:55,018 Nice to meet you, Irie-kun. I am Kotoko Aihara from Class F. 112 00:07:55,019 --> 00:07:59,006 It's been two years since you gave the entrance ceremony speech... 113 00:07:59,007 --> 00:08:00,050 ...that made me admire your intelligence... 114 00:08:00,050 --> 00:08:02,056 You saw it, huh? How cruel of you! 115 00:08:02,058 --> 00:08:03,080 Didn't you write that for me? 116 00:08:03,080 --> 00:08:05,035 It's nothing for you to get so conceited about! 117 00:08:05,036 --> 00:08:07,057 If I read something once, I retain it! 118 00:08:07,058 --> 00:08:13,021 Hey, Kotoko. You've always liked oniichan? 119 00:08:13,022 --> 00:08:15,086 Umm... no... 120 00:08:15,088 --> 00:08:17,031 Just be honest already. 121 00:08:19,036 --> 00:08:23,001 I gave him... a love letter... 122 00:08:27,076 --> 00:08:29,031 You.... 123 00:08:29,084 --> 00:08:31,034 ...towards Naoki-kun.... 124 00:08:31,034 --> 00:08:37,069 Then... the plan from earlier on wasn't a dream, right?! 125 00:08:39,054 --> 00:08:41,048 Wait right there! 126 00:08:42,055 --> 00:08:46,016 I've been listening from the very beginning and here you go running your mouth off! 127 00:08:46,018 --> 00:08:48,080 Kin-chan! Why're you here? 128 00:08:50,000 --> 00:08:52,023 Oh, this is...! 129 00:08:52,024 --> 00:08:54,077 Greetings to the Irie family. 130 00:08:54,078 --> 00:09:00,039 I am classmates with Kotoko back in Tonan High. My name is Kinnosuke Ikezawa. 131 00:09:00,040 --> 00:09:02,050 Someone who's stupid? 132 00:09:04,084 --> 00:09:07,066 Dad! Why's Kin-chan here? 133 00:09:07,066 --> 00:09:13,009 About that, he's been pestering me everyday to have him work here part-time... 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,042 I'll do my utmost best to learn the craft! 135 00:09:20,014 --> 00:09:22,070 Irie-kun! 136 00:09:24,062 --> 00:09:29,006 Hey. It's about that girl from yesterday... 137 00:09:29,008 --> 00:09:33,016 You mean, Yuuko Matsumoto? She's my classmate from the Science and Engineering Dep. 138 00:09:33,020 --> 00:09:34,072 Are you feeling jealous? 139 00:09:34,085 --> 00:09:35,075 No. 140 00:09:35,076 --> 00:09:37,031 She's a beauty, ain't she? 141 00:09:37,032 --> 00:09:39,040 She placed 5th in the National Simulation exam. 142 00:09:39,042 --> 00:09:41,002 She's smart, too. 143 00:09:41,004 --> 00:09:43,014 A huge difference from someone I know. 144 00:09:49,082 --> 00:09:51,093 Hey. What's with the amount difference? 145 00:09:52,066 --> 00:09:56,072 You have any complaints about my fair way of loading the plate, Mr, Genius? 146 00:09:56,074 --> 00:09:59,052 Kin-chan! Why're you here? 147 00:10:00,000 --> 00:10:06,015 I work at your shop by night. I work in the cafeteria by morning. I am working hard to earn money so I can marry you anytime. 148 00:10:06,016 --> 00:10:08,002 Kin-chan... 149 00:10:08,005 --> 00:10:13,004 Look at what we have here. You're weak to be getting scared and surprised about this, Mr. Genius. 150 00:10:13,006 --> 00:10:15,022 I'm actually very grateful and touched by you. 151 00:10:15,024 --> 00:10:21,020 However, isn't it amazing how men can actually rely on women to decide for their lives? I can't do that. 152 00:10:21,022 --> 00:10:22,020 I'd laugh at you for a lifetime. 153 00:10:22,095 --> 00:10:25,010 Excuse me. Can you fill up my portion? 154 00:10:30,044 --> 00:10:34,076 Hey, Irie! Hasn't it been a while?! 155 00:10:34,076 --> 00:10:35,072 Sudo-senpai. 156 00:10:35,073 --> 00:10:38,083 I've been wanting to see you. Take a seat. 157 00:10:42,050 --> 00:10:46,036 You'll come and join my club with all pleasure, right? 158 00:10:46,040 --> 00:10:47,049 I... 159 00:10:47,051 --> 00:10:51,009 During high school, I did teach you quite a lot. 160 00:10:51,076 --> 00:10:55,052 Please grant me this request! You can just come to practice whenever you feel like it. 161 00:10:55,053 --> 00:10:59,018 Once you join, I'm sure the female members will increase. 162 00:10:59,057 --> 00:11:04,091 I mean, we need your skills. I'll wait for you at the club room once lunch is over. 163 00:11:05,044 --> 00:11:08,094 Kotoko... You... 164 00:11:08,096 --> 00:11:12,076 I knew you were planning on joining the same club as Irie-kun. 165 00:11:12,078 --> 00:11:18,046 That's not... but, I do want to! 166 00:11:57,022 --> 00:11:58,080 Okay! 167 00:12:02,000 --> 00:12:03,054 Let me apply! 168 00:12:04,067 --> 00:12:06,000 Irie-kun? 169 00:12:06,002 --> 00:12:07,075 You actually liked anime? 170 00:12:07,076 --> 00:12:16,077 Welcome! I am Aoki from the Anime Club and women are very much welcome in here! What genre do you like? 171 00:12:16,078 --> 00:12:18,048 Ah...Umm...No... 172 00:12:18,061 --> 00:12:22,000 Umm, just now... Did someone come in? 173 00:12:22,002 --> 00:12:25,033 He went through the window as soon as he got in. 174 00:12:28,026 --> 00:12:29,010 Idiot. 175 00:12:32,092 --> 00:12:34,064 I got deceived! 176 00:12:34,078 --> 00:12:37,098 I'VE MADE A MISTAKE. EXCUSE ME! 177 00:12:59,045 --> 00:13:01,056 Tennis Club, huh? 178 00:13:01,060 --> 00:13:05,004 You too...want to join the tennis club? 179 00:13:06,018 --> 00:13:07,070 Come in. 180 00:13:08,061 --> 00:13:10,021 Stay right here. 181 00:13:11,010 --> 00:13:13,002 You haven't thought of anything, have you? 182 00:13:13,090 --> 00:13:16,047 I didn't join this club just because you're here. 183 00:13:16,048 --> 00:13:18,078 Do you even have the guts to play tennis? 184 00:13:18,083 --> 00:13:22,000 Not an ounce. I came here because they'll be showing us the ropes, won't they? 185 00:13:22,028 --> 00:13:25,059 Did you know that a Club and a Circle are two different things? 186 00:13:25,062 --> 00:13:27,000 Different? 187 00:13:27,020 --> 00:13:30,082 Welcome, recruits! I am this club's President, Hayashi. 188 00:13:30,084 --> 00:13:32,082 I'm Sudo, the Vice President. 189 00:13:32,086 --> 00:13:39,044 Tonan University’s Sports Club: Tennis Department achieved victory last year in the Kanto region and ranks third nationally. 190 00:13:39,048 --> 00:13:43,001 And this year, we have been blessed with excellent new members. 191 00:13:43,006 --> 00:13:47,078 Last year's champion in the Kanto region contest for high school category: Naoki Irie. 192 00:13:48,050 --> 00:13:51,022 Women's division in second place: Yuuko Matsumoto. 193 00:13:52,014 --> 00:13:53,062 Listen up! 194 00:13:54,030 --> 00:14:00,085 This year, we are aiming to get to Nationals. For that objective, we'll have all of you undergo intensive trainings. 195 00:14:01,048 --> 00:14:04,099 Better prepare yourself! We won't go easy on you guys. 196 00:14:07,044 --> 00:14:08,088 I'm home. 197 00:14:08,089 --> 00:14:12,033 Oh, Kotoko-chan. Welcome home. You're quite late today, aren't you? 198 00:14:12,035 --> 00:14:13,047 Yes. 199 00:14:13,080 --> 00:14:16,034 Oh, my. Is that a tennis racket? 200 00:14:16,034 --> 00:14:20,075 Yes. I... decided to join the tennis club. 201 00:14:20,076 --> 00:14:27,078 Oh, my! Kotoko-chan doing tennis. I took one too back in the days when I was still student. 202 00:14:27,082 --> 00:14:31,000 The person who actually taught oniichan about tennis was me. 203 00:14:31,006 --> 00:14:33,048 Is that so? 204 00:14:33,060 --> 00:14:36,052 Then... will you teach me too? 205 00:14:36,060 --> 00:14:38,056 Of course, I will. 206 00:14:38,058 --> 00:14:42,047 Oniichan and Kotoko being paired up for double team! 207 00:14:42,088 --> 00:14:46,022 What a wonderful thing. 208 00:14:48,016 --> 00:14:51,030 Attention, Newbies! 209 00:14:51,032 --> 00:14:52,088 Yes! 210 00:14:55,066 --> 00:15:00,079 To the new members. We will have you participate in a skills test today. 211 00:15:00,082 --> 00:15:02,047 A test? 212 00:15:02,054 --> 00:15:04,003 What should I do? 213 00:15:04,048 --> 00:15:06,055 Your opponent for this test will be Sudo. 214 00:15:06,080 --> 00:15:08,030 Let's have a great match. 215 00:15:08,032 --> 00:15:10,060 We'll go with two bats each person then. 216 00:15:11,018 --> 00:15:15,012 If it's Sudo, I guess I'll be safe since I know he'll go easy on us. 217 00:15:15,016 --> 00:15:17,014 You don't even know, stupid. 218 00:15:18,024 --> 00:15:19,058 First up is... 219 00:15:19,069 --> 00:15:20,070 Fijiri. 220 00:15:20,070 --> 00:15:21,056 Yes. 221 00:15:23,036 --> 00:15:25,063 Then, here I go. 222 00:15:25,065 --> 00:15:26,094 Please do. 223 00:15:41,012 --> 00:15:43,020 Get your game on, you b*stard! 224 00:15:43,054 --> 00:15:48,000 Do you even have a man's balls attached on you?! 225 00:15:50,024 --> 00:15:51,077 You coward! 226 00:15:51,080 --> 00:15:53,058 It's all about guts! 227 00:15:55,026 --> 00:15:57,049 He's called Sudo, the Monster. 228 00:15:57,054 --> 00:16:02,045 He's famously known to be someone who transforms once he gets a hold of a tennis racket. 229 00:16:03,054 --> 00:16:04,072 Alright, next one. 230 00:16:04,074 --> 00:16:06,017 Matsumoto. 231 00:16:06,019 --> 00:16:07,001 Yes. 232 00:16:07,004 --> 00:16:09,004 Please take care of me. 233 00:16:20,096 --> 00:16:23,004 You're quite good. 234 00:16:30,096 --> 00:16:33,002 Game End! 235 00:16:33,004 --> 00:16:36,046 You're quite something to be able to return some of my serves. 236 00:16:38,022 --> 00:16:39,058 Next. 237 00:16:39,060 --> 00:16:40,062 Irie. 238 00:16:40,062 --> 00:16:41,064 Yes. 239 00:16:45,030 --> 00:16:48,065 You're trying to show off in front of me. 240 00:16:49,012 --> 00:16:50,078 Please go easy on me. 241 00:16:50,080 --> 00:16:54,080 There's no way I'd go easy on you, you rascal! 242 00:17:08,004 --> 00:17:12,003 You're making a fool out of me, you lumphead! 243 00:17:35,076 --> 00:17:39,021 He just demolished Sudo's pride. 244 00:17:39,022 --> 00:17:41,022 The next player would be in dire condition. 245 00:17:41,026 --> 00:17:42,098 You're right. 246 00:17:42,099 --> 00:17:44,022 Next. 247 00:17:44,022 --> 00:17:45,036 Aihara. 248 00:17:47,002 --> 00:17:51,026 Hurry up and enter the court. 249 00:17:51,027 --> 00:17:52,037 Yes! 250 00:17:55,012 --> 00:17:57,000 DON'T YOU DARE RUN AWAY! 251 00:17:57,002 --> 00:17:59,074 Come and get inside the line, already! 252 00:17:59,074 --> 00:18:01,014 Yes! 253 00:18:10,098 --> 00:18:13,088 You sleazeball! 254 00:18:15,046 --> 00:18:21,024 Even I can do it! Okay! Watch the ball very closely. 255 00:18:30,078 --> 00:18:31,072 Is she okay? 256 00:18:31,072 --> 00:18:32,067 You've got to be kidding. 257 00:18:32,068 --> 00:18:35,007 The poor thing. 258 00:18:49,000 --> 00:18:51,066 Satomi, you entered the ski club, right? 259 00:18:51,068 --> 00:18:55,016 Yeah. Seems like their organizing an acquaintance event soon. How about you, Jinko? 260 00:18:55,020 --> 00:19:00,000 I'm aiming for the Light Music Club. There’s a lot of tall and handsome seniors. 261 00:19:00,006 --> 00:19:04,035 You guys are motivated by impure thoughts! 262 00:19:05,091 --> 00:19:11,005 Who was it that was chasing after Irie, and even joined the tennis club without any experience? 263 00:19:11,005 --> 00:19:14,008 You're the most unreasonable one from the three of us! 264 00:19:14,008 --> 00:19:17,016 MY SWEET HONEY KOTOKO! 265 00:19:17,018 --> 00:19:19,066 You're second darling has come. 266 00:19:19,070 --> 00:19:21,078 Kotoko, I've a message for you from your father. 267 00:19:21,080 --> 00:19:22,078 What is it? 268 00:19:22,080 --> 00:19:25,014 I think it's something he wants to talk with you. 269 00:19:25,052 --> 00:19:27,054 He said that you should go to the shop tonight. 270 00:19:27,056 --> 00:19:29,088 He has something to discuss with me? 271 00:19:30,064 --> 00:19:33,016 WE'RE MOVING?! I DON'T WANT TO! 272 00:19:33,042 --> 00:19:36,069 It's been a year since we've taken the kindness of the Irie family. 273 00:19:37,008 --> 00:19:40,070 At this rate, we can't allow to always be under their assistance. 274 00:19:40,072 --> 00:19:42,018 But I... 275 00:19:42,018 --> 00:19:43,088 I know. 276 00:19:44,014 --> 00:19:45,097 It's about Naoki-kun, right? 277 00:19:47,022 --> 00:19:48,089 It's just that... 278 00:19:49,006 --> 00:19:53,077 It's clear as the day about how he feels towards you, right? 279 00:19:56,004 --> 00:19:58,051 Looking at you in such a situation... 280 00:19:58,060 --> 00:20:00,060 ...is hard for me. 281 00:20:01,088 --> 00:20:05,043 I found a good building near the shop. 282 00:20:06,050 --> 00:20:11,021 Hey Kotoko... Let's go back to being just me and you living together. 283 00:20:11,048 --> 00:20:12,050 Okay? 284 00:20:24,098 --> 00:20:25,092 Yes. 285 00:20:35,050 --> 00:20:36,066 Excuse me... 286 00:20:37,040 --> 00:20:39,057 We're on our way to move out. 287 00:20:39,070 --> 00:20:40,084 I see. 288 00:20:40,088 --> 00:20:42,064 You won't feel lonely? 289 00:20:42,084 --> 00:20:46,031 I feel happy that I can go back to how our life was before. 290 00:20:46,098 --> 00:20:48,023 I see. 291 00:20:49,018 --> 00:20:53,084 I'm very sorry after all the trouble that I put you into after all this time. 292 00:21:00,012 --> 00:21:01,083 It's about time we head on the way. 293 00:21:01,085 --> 00:21:03,065 Okay! Let's head on! 294 00:21:29,066 --> 00:21:32,078 How is it? Don't you think this is a great house? 295 00:21:32,086 --> 00:21:35,065 Just the two of us, huh? 296 00:21:36,012 --> 00:21:39,012 Well, let's get inside! Come on. 297 00:21:39,092 --> 00:21:41,078 Here you go. 298 00:21:54,082 --> 00:21:57,062 Mama, I'm hungry. 299 00:21:57,068 --> 00:21:59,056 Is dinner served? 300 00:22:01,074 --> 00:22:03,050 It's this late already. 301 00:22:04,044 --> 00:22:07,072 I just can't find the strength to move today. 302 00:22:07,098 --> 00:22:11,056 I'm sorry, but you can go and order some take-outs. 303 00:22:14,062 --> 00:22:17,050 I'll take my rest for today. 304 00:22:36,090 --> 00:22:38,056 Yuuki. 305 00:22:38,086 --> 00:22:42,052 Your room's back to the way it is, so there's no reason for you to loiter around. 306 00:22:42,056 --> 00:22:43,088 Yeah. 307 00:22:44,026 --> 00:22:48,049 Just out of habit. I unconsciously strode into your room. 308 00:22:50,000 --> 00:22:56,016 Papa said that mama is out of her mind today and that we should help with the house cleaning. 309 00:22:56,018 --> 00:22:57,046 Okay. 310 00:23:23,094 --> 00:23:26,005 Kotoko-chan... 311 00:23:27,088 --> 00:23:33,037 Hey, Papa. Somehow, the house seems awfully quiet. 312 00:23:33,040 --> 00:23:35,050 Yeah, you're right. 313 00:23:36,054 --> 00:23:41,061 My friend's dog just gave birth and he's looking for someone to take in one puppy. 314 00:23:42,052 --> 00:23:44,017 Can I keep one? 315 00:23:45,008 --> 00:23:48,034 If you can look after it on your own, I'll allow you. 316 00:23:48,036 --> 00:23:50,006 Really?! 317 00:23:50,008 --> 00:23:52,091 Yay! Thank you! 318 00:23:54,006 --> 00:23:56,052 I want to hurry off and see it! 319 00:23:56,098 --> 00:23:58,075 I'm looking forward to it! 320 00:24:01,052 --> 00:24:03,030 Here. 321 00:24:04,012 --> 00:24:06,010 Pass me the salt. 322 00:24:08,090 --> 00:24:10,050 Kotoko. The salt. 323 00:24:10,064 --> 00:24:13,005 Oh. Here. 324 00:24:13,058 --> 00:24:16,068 What are you staring in space for, first thing in the morning? 325 00:24:17,066 --> 00:24:19,043 Hey! 326 00:24:33,068 --> 00:24:36,088 Wait up! You're stepping on the ball! 327 00:24:36,088 --> 00:24:38,074 As a tennis player, you--- 328 00:24:38,090 --> 00:24:40,036 Irie-kun! 329 00:24:40,037 --> 00:24:44,030 Everyday, you adhere to just picking up balls and nothing else. You having fun? 330 00:24:44,034 --> 00:24:49,028 Hey, Irie! You came to have a showdown with me? 331 00:24:49,030 --> 00:24:51,039 I might embarrass you once again. 332 00:24:53,031 --> 00:24:59,031 Then, during this summer's Nagasaki training camp, would you have a battle with me? 333 00:24:59,074 --> 00:25:01,002 Fine with me. 334 00:25:11,012 --> 00:25:14,098 I ended up not buying it. 335 00:25:15,002 --> 00:25:18,000 They said the items were out of stock. Does that even happen? 336 00:25:18,006 --> 00:25:19,088 I can't believe it! 337 00:25:20,048 --> 00:25:23,079 Oh? Aunt Irie, right? 338 00:25:23,082 --> 00:25:26,008 Oh, my! How'd you know? 339 00:25:26,008 --> 00:25:28,028 More like, we knew right away! 340 00:25:28,030 --> 00:25:31,064 Hey... Is Kotoko doing great? 341 00:25:31,068 --> 00:25:34,020 She's been in a depressed mood, lately. 342 00:25:35,029 --> 00:25:40,022 Kotoko-chan! I'm so sorry! 343 00:25:40,026 --> 00:25:45,039 But you know, I thought by chance that things were going great between them, though. 344 00:25:45,041 --> 00:25:50,035 Same here! After all, during graduation day, they already did 'it', right? 345 00:25:50,040 --> 00:25:52,056 The two of them? What is it? 346 00:25:52,059 --> 00:25:54,043 They kissed. 347 00:26:08,022 --> 00:26:12,042 I have... made up my mind! 348 00:26:24,074 --> 00:26:30,049 Behold, recruits! This is the Nagasaki Training Camp of Tonan University. 349 00:26:33,056 --> 00:26:37,060 From now on, we'll be training intensively. 350 00:26:37,062 --> 00:26:39,070 This will be the three-day schedule. 351 00:26:41,034 --> 00:26:44,058 Tonan University tennis department: Nagasaki Camp Training schedule 352 00:26:45,026 --> 00:26:46,094 Definitely hard. 353 00:26:46,098 --> 00:26:51,050 The small one here is Aihara's. 354 00:26:54,068 --> 00:26:56,070 You will be responsible for everyone’s food. 355 00:26:56,072 --> 00:26:58,018 For everyone?! 356 00:26:58,020 --> 00:27:00,017 That's right. Ain't it simple? 357 00:27:00,020 --> 00:27:03,006 Sudo-senpai. When will our game be held? 358 00:27:03,010 --> 00:27:05,082 The last day of training. This day. 359 00:27:03,066 --> 00:27:05,090 13 points: CO-ED contest knockout system 360 00:27:05,098 --> 00:27:09,071 I will team up with Matsumoto, you will team up with Aihara. Got that? 361 00:27:09,074 --> 00:27:10,046 Don't joke around! 362 00:27:10,048 --> 00:27:13,091 Aihara, I'll leave tonight's dinner on you. 363 00:27:13,094 --> 00:27:15,084 You don't plan on letting her rehearse at all. 364 00:27:15,086 --> 00:27:20,081 Not really. She has muscles stretching and running in the morning. Idler pulley practices and sit ups in the afternoon. 365 00:27:20,083 --> 00:27:24,005 She has enough time to practice, right? 366 00:27:25,060 --> 00:27:30,087 Understood. Listen, in your spare time, I'll have you undergo high-intensity special training. 367 00:27:30,094 --> 00:27:32,056 Understood! 368 00:27:38,018 --> 00:27:44,005 Vegetables all around to make a huge hotpot. How should I do this? 369 00:27:47,063 --> 00:27:51,071 For now, we have no choice but to do it. 370 00:27:59,028 --> 00:28:04,000 Hey, is dinner not done yet? We'll lose our practice time. 371 00:28:04,006 --> 00:28:08,065 Irie-kun! I'm glad you came! Help me out! 372 00:28:08,079 --> 00:28:11,097 I'm sure something like this happened before too. 373 00:28:12,002 --> 00:28:18,028 Hey, wait! If I don't get this done, we can't practice, you know? So... 374 00:28:22,098 --> 00:28:25,052 We gladly accept the food! 375 00:28:29,052 --> 00:28:30,086 This is good! 376 00:28:30,088 --> 00:28:32,092 You do have it in you! 377 00:28:33,040 --> 00:28:35,016 This is so good! 378 00:28:35,018 --> 00:28:46,044 Aihara! Aihara! Aihara! Aihara! 379 00:28:46,048 --> 00:28:49,011 Aihara. Time for practice. 380 00:28:49,016 --> 00:28:50,069 Okay. 381 00:28:52,022 --> 00:28:54,046 Return. -Okay! 382 00:28:54,046 --> 00:28:55,077 Prepare. 383 00:28:55,078 --> 00:28:57,058 Hit it! 384 00:29:00,040 --> 00:29:02,076 Return and prepare. 385 00:29:02,080 --> 00:29:05,000 Hit it right off. -Yes. 386 00:29:05,002 --> 00:29:08,000 Don't avoid it! Look at the ball. Yes. 387 00:29:09,086 --> 00:29:12,042 What a poor soul Kotoko is. 388 00:29:12,046 --> 00:29:14,092 Irie doesn't have to go that far, though. 389 00:29:14,094 --> 00:29:17,064 You don't have the right to say that. 390 00:29:19,071 --> 00:29:21,070 Receive the ball! 391 00:29:23,048 --> 00:29:27,076 One, two. One, two. 392 00:29:27,078 --> 00:29:31,060 One, two. One, two. One, two. 393 00:29:42,008 --> 00:29:47,028 Irie-kun! You are so dashing! 394 00:30:10,014 --> 00:30:11,075 You swing it that way. 395 00:30:27,088 --> 00:30:32,074 Kotoko, you did very well while rehearsing everyday. 396 00:30:32,075 --> 00:30:35,028 I'll kiss you as a reward. 397 00:30:36,053 --> 00:30:39,050 Irie-kun...! 398 00:30:49,080 --> 00:30:53,018 Irie-kun...! 399 00:30:58,030 --> 00:31:00,006 Irie! 400 00:31:00,006 --> 00:31:04,088 You're often missing from the late afternoon practices. Still though, you're a different case so I'll let that off. 401 00:31:04,088 --> 00:31:10,011 Tomorrow's the last day of training camp. Can you help out the newbies today? 402 00:31:11,024 --> 00:31:13,000 He can't! 403 00:31:13,002 --> 00:31:14,065 What's the problem? 404 00:31:14,072 --> 00:31:16,045 No, it's nothing. 405 00:31:16,046 --> 00:31:18,064 Well? Isn't it fine? 406 00:31:18,068 --> 00:31:21,058 It doesn't bother me the least bit. Are you sure about this? 407 00:31:21,060 --> 00:31:24,085 Of course! I leave it to you. 408 00:31:26,028 --> 00:31:28,024 Bye. 409 00:31:31,046 --> 00:31:33,046 Thanks for waiting. 410 00:31:34,090 --> 00:31:37,022 What is that? 411 00:31:37,026 --> 00:31:39,099 Hey, first year! Go and taste this! 412 00:31:40,001 --> 00:31:41,085 Uh, okay! 413 00:31:46,012 --> 00:31:48,097 Eeew! Yuck! It's awful! 414 00:31:50,086 --> 00:31:53,052 What is the meaning of this, Aihara? 415 00:31:53,085 --> 00:31:59,012 I'm so sorry! The one who's been cooking all this time... isn't me. 416 00:31:59,012 --> 00:32:01,013 Then, who is it? 417 00:32:01,019 --> 00:32:04,047 Who's someone who didn't participate during late afternoon practices... 418 00:32:05,068 --> 00:32:08,006 Don't tell me...! Is it Irie? 419 00:32:09,072 --> 00:32:11,001 Irie?! 420 00:32:11,003 --> 00:32:13,024 It was Irie?! 421 00:32:13,024 --> 00:32:15,001 That's so cool! 422 00:32:15,023 --> 00:32:18,031 Everyone's making a big fuss. Should we go outside? 423 00:32:18,033 --> 00:32:19,068 I have something to tell you. 424 00:32:19,070 --> 00:32:22,016 Okay. Fine. 425 00:32:48,000 --> 00:32:54,074 I've always been curious about you ever since I first heard of you during middle school. 426 00:32:54,089 --> 00:32:59,034 I also decided to go to Tokyo University, the same school you applied to. 427 00:32:59,038 --> 00:33:03,038 And then during admission exam, our seats were coincidentally beside each other's. 428 00:33:03,038 --> 00:33:05,076 Thanks for that time. 429 00:33:05,078 --> 00:33:08,065 You remembered that I lent you my pencil? 430 00:33:08,067 --> 00:33:10,065 Of course. 431 00:33:10,067 --> 00:33:12,001 I'm glad. 432 00:33:12,001 --> 00:33:15,005 But after that, you just suddenly went to Tonan University. 433 00:33:15,007 --> 00:33:18,080 So, I was in a rush to take the exam. 434 00:33:19,092 --> 00:33:21,081 Hey... 435 00:33:22,004 --> 00:33:28,041 Don't you think... we kinda look like a perfect couple? 436 00:33:30,087 --> 00:33:33,016 That might be true. 437 00:33:33,027 --> 00:33:36,028 However, I've got a trial to deal with. 438 00:33:37,038 --> 00:33:40,023 Nah. It's nothing. 439 00:33:40,093 --> 00:33:43,082 What type of girls are you interested in? 440 00:33:43,084 --> 00:33:45,032 I guess... 441 00:33:45,034 --> 00:33:50,040 Someone who's pretty, smart, and a good cook. 442 00:33:50,048 --> 00:33:53,039 The total opposite of you. 443 00:33:54,001 --> 00:33:57,085 I like intelligent people. 444 00:33:57,087 --> 00:34:01,000 Matsumoto! About Irie, you...! 445 00:34:02,023 --> 00:34:04,044 What do you think about me? 446 00:34:04,053 --> 00:34:07,024 Matsumoto! About Irie, you...! 447 00:34:08,059 --> 00:34:11,074 About you, I... 448 00:34:11,076 --> 00:34:14,024 Even I, myself...! 449 00:34:21,078 --> 00:34:24,059 Irie! It's not what you think it is! 450 00:34:24,063 --> 00:34:26,074 Matsumoto! It's a misunderstanding. 451 00:34:26,076 --> 00:34:30,073 Sorry to disturb you on your escapade, but it's time for practice, so... 452 00:34:37,036 --> 00:34:40,054 Should we also... practice? 453 00:34:40,054 --> 00:34:42,055 I won't. 454 00:34:53,035 --> 00:34:57,092 I'm looking forward to how much progress Aihara has done. 455 00:34:58,044 --> 00:35:01,047 This is a three-set match. Play! 456 00:35:08,020 --> 00:35:10,010 Attack it! 457 00:35:10,064 --> 00:35:13,053 Out! 15-Love. 458 00:35:13,074 --> 00:35:15,099 She hit it back. 459 00:35:16,001 --> 00:35:18,022 It was just by chance. 460 00:35:18,024 --> 00:35:23,022 You guys are way too slow compared to Irie's passes! 461 00:35:27,049 --> 00:35:31,028 Aim at... Aihara! 462 00:35:33,016 --> 00:35:35,089 Out! 30-Love. 463 00:35:46,094 --> 00:35:49,079 Out! 40-Love. 464 00:35:54,041 --> 00:36:02,013 For someone like Aihara to keep on returning my hits is something my pride can't accept! 465 00:36:02,021 --> 00:36:05,002 Try and hit this ball back! 466 00:36:08,099 --> 00:36:10,049 Backhand. Kotoko! 467 00:36:10,051 --> 00:36:11,037 Yes! 468 00:36:20,035 --> 00:36:22,083 40-15. 469 00:36:23,042 --> 00:36:25,043 That was amazing! 470 00:36:27,044 --> 00:36:29,063 You did it. We got back at them. 471 00:36:29,065 --> 00:36:31,083 I'm glad! 472 00:36:31,085 --> 00:36:33,044 Ouch! 473 00:36:33,045 --> 00:36:35,083 Did you sprain it? How about here? 474 00:36:35,085 --> 00:36:37,014 That hurts! 475 00:36:37,016 --> 00:36:39,058 This one too, huh? Sudo! 476 00:36:39,058 --> 00:36:41,005 We're withdrawing from the game. 477 00:36:41,007 --> 00:36:42,033 Withdraw? 478 00:36:42,033 --> 00:36:45,083 You can't play in this state. Let's go to the infirmary. 479 00:36:53,093 --> 00:36:59,006 I'm sorry. It's my fault that we lost again. 480 00:36:59,009 --> 00:37:01,069 I never expected you to win. 481 00:37:02,002 --> 00:37:04,079 Then, why'd you give me a special training? 482 00:37:04,079 --> 00:37:07,027 I wonder. 483 00:37:08,023 --> 00:37:13,007 Dear God. If I say that I have gotten to like Irie much more... 484 00:37:13,007 --> 00:37:16,010 ...will you get upset? 485 00:37:23,053 --> 00:37:26,007 We still haven't reached your home? 486 00:37:26,077 --> 00:37:29,002 You should have told me in the first place. 487 00:37:29,002 --> 00:37:30,083 It'd be a shame to do so. 488 00:37:30,085 --> 00:37:33,023 You're freaking heavy. 489 00:37:37,096 --> 00:37:41,080 Over here. This is our new house. 490 00:37:49,083 --> 00:37:53,001 Well then. Send my greetings to your dad. 491 00:37:55,067 --> 00:38:00,043 Hey, umm... Excuse me! Who might you be? 492 00:38:01,029 --> 00:38:05,045 You're asking me who I am? This is my house. 493 00:38:05,050 --> 00:38:07,069 No, umm... This is our... 494 00:38:07,073 --> 00:38:10,033 The name plate doesn't say "Aihara" though. 495 00:38:11,033 --> 00:38:14,072 What's happening here? Where is my dad? 496 00:38:14,072 --> 00:38:18,061 I wouldn't know where your dad is! 497 00:38:21,022 --> 00:38:23,064 These rascal's messing up with me! 498 00:38:26,016 --> 00:38:29,058 For the meanwhile, you can stay here. We'll look for you house after. 499 00:38:38,040 --> 00:38:39,092 What is this? 500 00:38:39,092 --> 00:38:41,090 What the... 501 00:38:46,094 --> 00:38:50,035 I was right that you would be coming home together. 502 00:38:50,037 --> 00:38:53,005 What are you planning this time around? 503 00:38:54,032 --> 00:38:57,040 The second floor is still under renovation. 504 00:38:57,064 --> 00:38:59,051 Come, come! 505 00:39:00,033 --> 00:39:04,053 This here... is Kotoko-chan's room! 506 00:39:04,083 --> 00:39:07,042 In the future, this will be the room of you two! 507 00:39:07,044 --> 00:39:09,000 Two? 508 00:39:09,002 --> 00:39:13,044 Of course, it's yours and Kotoko-chan's! 509 00:39:17,017 --> 00:39:21,078 Cheers for the union of the Aihara and Irie Family! 510 00:39:21,080 --> 00:39:23,044 Cheers! 511 00:39:30,010 --> 00:39:33,062 Kotoko! I'm sure you're glad to ba back in this house. 512 00:39:33,066 --> 00:39:36,057 You didn't even consult with me about this, Dad! 513 00:39:36,059 --> 00:39:41,080 You see, after we moved out, looking at your sorrowful face became so hard for me take. 514 00:39:41,080 --> 00:39:46,000 Even Mama was feeling so down after Kotoko moved out. 515 00:39:46,004 --> 00:39:49,053 But right now, my mood is back to 100% again! 516 00:39:52,066 --> 00:39:54,090 A dog! Why's it here? 517 00:39:55,052 --> 00:39:57,044 Are you okay? 518 00:39:57,044 --> 00:40:00,023 You see, Yuuki got it from a classmate. 519 00:40:00,025 --> 00:40:02,018 The name's "Chibbi." 520 00:40:02,018 --> 00:40:04,021 You hate dogs? 521 00:40:04,023 --> 00:40:07,014 Not really. I love them. 522 00:40:09,060 --> 00:40:13,062 Well, everyone! Let's start the party! 523 00:40:13,062 --> 00:40:15,087 Yay! 524 00:40:17,000 --> 00:40:18,062 Cheers! 525 00:40:20,024 --> 00:40:22,047 Aihara. 526 00:40:22,078 --> 00:40:27,052 During summer, how was your progress with Sudo? 527 00:40:27,052 --> 00:40:28,065 How was it? 528 00:40:28,069 --> 00:40:30,096 Haven't you already done it with Sudo? 529 00:40:30,096 --> 00:40:36,033 During that one summer night, you were embracing each other. You suit each other. 530 00:40:36,088 --> 00:40:38,079 It's a misunderstanding! 531 00:40:38,081 --> 00:40:42,040 Aihara! What're you slacking off for? 532 00:40:42,042 --> 00:40:44,035 It's because Matsumoto was... 533 00:40:43,084 --> 00:40:45,052 Don't make excuses. 534 00:40:45,054 --> 00:40:49,008 As punishment, I'll add 10 more sit-ups. Bang! 535 00:40:54,014 --> 00:40:57,011 Aihara, I've got something to consult with you. 536 00:40:57,013 --> 00:40:58,045 What's it about? 537 00:40:58,045 --> 00:41:05,072 Well, you like Irie. Matsumoto likes Irie too. However, I, love Matsumoto. 538 00:41:05,072 --> 00:41:06,054 I know. 539 00:41:06,056 --> 00:41:10,026 So, why don't we help each other out? 540 00:41:10,028 --> 00:41:12,041 You have a point! 541 00:41:15,007 --> 00:41:17,010 Irie-kun! 542 00:41:20,004 --> 00:41:27,003 Hey, I'm planning to buy a new racket. I don't know what would be best so could you come shopping with me? 543 00:41:27,005 --> 00:41:28,030 Fine with me. 544 00:41:28,032 --> 00:41:34,027 Really? I'm glad. So, should we go this coming Sunday at Kichijoji? 545 00:41:34,029 --> 00:41:35,080 Yeah. Let's meet at 1 PM. 546 00:41:35,080 --> 00:41:36,079 Okay. 547 00:41:36,081 --> 00:41:40,027 Well then! We should also go on a date this Sunday. 548 00:41:40,029 --> 00:41:41,007 I don't wanna! 549 00:41:41,009 --> 00:41:46,040 You dumbhead! This is just a reconnaissance! Are you in this plan? 550 00:41:46,040 --> 00:41:47,032 I am! 551 00:41:47,032 --> 00:41:48,086 Great! 552 00:41:56,064 --> 00:41:58,040 Matsumoto. 553 00:41:58,042 --> 00:41:59,061 Irie-kun. 554 00:41:59,063 --> 00:42:01,015 You look good on those clothes. 555 00:42:01,017 --> 00:42:03,091 That's great to hear. Thanks. 556 00:42:10,041 --> 00:42:12,038 Let's go. -Roger! 557 00:42:19,094 --> 00:42:22,005 Try this one out. 558 00:42:33,028 --> 00:42:34,098 This looks great. 559 00:42:34,098 --> 00:42:37,097 We are having a sale this week. Would you purchase this? 560 00:42:42,027 --> 00:42:44,008 Here you go. 561 00:42:50,031 --> 00:42:53,018 Thank you so much. 562 00:42:57,089 --> 00:43:00,090 Aihara, let's go. She's not here. 563 00:43:00,090 --> 00:43:02,021 Come on! 564 00:43:02,077 --> 00:43:05,033 We'll pass on that one. Let's get going, Aihara! 565 00:43:05,035 --> 00:43:06,081 But...! 566 00:43:05,091 --> 00:43:08,094 We'll lose sight of them! Hurry up already! 567 00:43:08,036 --> 00:43:11,034 I'm coming, coming, coming! 568 00:43:11,036 --> 00:43:13,002 That hurt! 569 00:43:13,016 --> 00:43:16,059 That was a nice shop. Thank you for introducing it to me. 570 00:43:16,083 --> 00:43:20,046 You were great at giving advices. I'm glad I bought it. 571 00:43:20,050 --> 00:43:21,089 Watch out. 572 00:43:22,047 --> 00:43:24,033 Thank you. 573 00:43:28,080 --> 00:43:33,077 Sudo-senpai. I'm going home now. 574 00:43:33,078 --> 00:43:36,071 What? Why now, of all chances? 575 00:43:36,079 --> 00:43:42,063 If I watch over those two any more, I will no longer contain myself. Bye. 576 00:43:42,065 --> 00:43:44,046 Hey! 577 00:43:45,098 --> 00:43:47,059 Are you okay, Boss? 578 00:43:47,059 --> 00:43:49,040 Watch where you're walking! 579 00:43:48,000 --> 00:43:51,069 I'm so sorry! Please let me make amends. 580 00:43:49,040 --> 00:43:51,047 What're you going to do about it? 581 00:43:51,072 --> 00:43:53,085 You're paying for the damage, right? 582 00:43:53,085 --> 00:43:56,023 Yes! Of course! 583 00:43:56,023 --> 00:43:58,011 It costs 100,000 yen. 584 00:43:58,011 --> 00:44:00,082 100,000 yen?! 585 00:44:00,084 --> 00:44:02,060 1,500 yen would cover the cost already. 586 00:44:02,062 --> 00:44:04,014 What'd you say? 587 00:44:04,016 --> 00:44:05,056 Who do you think you are? 588 00:44:05,058 --> 00:44:07,040 You're nothing. 589 00:44:07,042 --> 00:44:09,000 Irie-kun! 590 00:44:09,000 --> 00:44:12,056 Such a cheap shirt could be sent off for cleaning for just 1,500 yen. 591 00:44:12,058 --> 00:44:14,039 Wanna pick a fight with us? 592 00:44:14,039 --> 00:44:16,034 Don't get over-conceited. 593 00:44:14,051 --> 00:44:16,091 Sudo-senpai. I leave the rest to you. 594 00:44:16,093 --> 00:44:20,011 Could you end this first? How could I stand against such guys? 595 00:44:20,013 --> 00:44:22,083 Matsumoto, let me borrow your racket. 596 00:44:22,086 --> 00:44:25,005 You can go home together with Sudo. 597 00:44:25,007 --> 00:44:28,033 Are ya' gonna pay or what? 598 00:44:28,041 --> 00:44:29,099 Let's go. 599 00:44:29,099 --> 00:44:31,063 Wait, you rascal! 600 00:44:34,073 --> 00:44:37,087 My racket... 601 00:44:39,063 --> 00:44:42,015 Come and fight me. 602 00:44:58,061 --> 00:45:02,087 I am running together with Irie-kun. 603 00:45:02,089 --> 00:45:05,023 I can't believe it. 604 00:45:08,028 --> 00:45:10,076 I don't think they'd come for us this far. 605 00:45:11,026 --> 00:45:15,046 Irie-kun... you knew that we were tailing you? 606 00:45:15,046 --> 00:45:17,022 Of course. 607 00:45:17,022 --> 00:45:19,003 I'm sorry! 608 00:45:19,033 --> 00:45:21,014 Wanna go somewhere? 609 00:45:21,064 --> 00:45:23,028 I will! 610 00:45:28,048 --> 00:45:31,078 God, I am so happy! 611 00:45:32,001 --> 00:45:38,022 I wonder if I used up my lifelong supply of happiness for this moment? 612 00:45:38,028 --> 00:45:40,091 That's enough to make me happy. 613 00:45:41,003 --> 00:45:42,045 Hey, did you know? 614 00:45:42,047 --> 00:45:43,084 What is it? 615 00:45:43,086 --> 00:45:48,000 This place is famous for couple breaking up after they ride the boat. 616 00:45:48,053 --> 00:45:52,082 The God who's protecting this place is feeling jealous so he's trying to break the couples up. 617 00:45:52,084 --> 00:45:54,079 No! Let's get back. 618 00:45:54,081 --> 00:45:58,025 We're about to reach that certain God's place, though. 619 00:45:58,027 --> 00:45:59,019 NO! 620 00:45:59,021 --> 00:46:00,069 Stupid! Don't stand up! 621 00:46:05,034 --> 00:46:07,055 I'm sorry. 622 00:46:07,088 --> 00:46:11,074 It's hot today. It'll dry it in no time. 623 00:46:12,021 --> 00:46:17,037 Actually, I bought a shirt for you and it's in my bag. 624 00:46:17,090 --> 00:46:19,069 Wear it. 625 00:46:19,083 --> 00:46:21,049 You wear it. 626 00:46:21,049 --> 00:46:23,023 You don't like it? 627 00:46:23,023 --> 00:46:27,007 You can give it to me when we get back home. You wear it for now. 628 00:46:27,095 --> 00:46:30,063 Well, I'll go get changed. 629 00:46:37,060 --> 00:46:41,092 Oh? Where'd he go? 630 00:46:42,076 --> 00:46:45,031 Did he go somewhere? 631 00:46:51,024 --> 00:46:52,063 Lunch. 632 00:46:52,065 --> 00:46:54,029 Irie-kun! 633 00:46:54,031 --> 00:46:57,049 You can't go out to eat in that clothes. 634 00:46:59,048 --> 00:47:01,049 Hamburger! 635 00:47:02,084 --> 00:47:04,038 Thank you. 636 00:47:11,047 --> 00:47:13,052 It's so good! 637 00:47:17,002 --> 00:47:19,046 If you're still hungry, we can go to a restaurant. 638 00:47:19,079 --> 00:47:25,065 May it be a delicious french or Italian cuisine, it can't beat this hamburger's taste. 639 00:47:27,090 --> 00:47:32,044 I hope time could just stop at this moment. 640 00:47:42,094 --> 00:47:47,096 I've never been faced with such troubles in my whole life. 641 00:47:48,048 --> 00:47:55,082 But ever since then you gave me that love letter and we started to live in the same roof... 642 00:47:55,084 --> 00:47:59,047 It's been just a continuous series of irritation and troubles everyday. 643 00:48:00,096 --> 00:48:06,015 Thinking about it now, you might actually be a trial that was bestowed upon me. 644 00:48:06,015 --> 00:48:12,007 Since encountering that trial, for the first time in my life, I was trying to run away from it, desperately. 645 00:48:12,009 --> 00:48:15,017 You mean, I'm a harbinger of misfortune? 646 00:48:16,042 --> 00:48:20,053 However, just recently, I realized that it's more interesting... 647 00:48:20,055 --> 00:48:24,014 ...to face the trial head-on compared to a life with no hardships at all. 648 00:48:24,015 --> 00:48:26,054 That's what I came to think of. 649 00:48:26,089 --> 00:48:29,070 By trial, you mean me, right? 650 00:48:29,070 --> 00:48:30,067 Right. 651 00:48:30,077 --> 00:48:32,049 So you mean, you faced me head-on? 652 00:48:32,050 --> 00:48:33,058 That's right. 653 00:48:33,066 --> 00:48:39,069 In short, you wanted to run away from me, and then you had a change of heart... 654 00:48:40,044 --> 00:48:42,023 Are you proposing to me?! 655 00:48:43,056 --> 00:48:45,054 You're reading too much into it. 656 00:48:45,074 --> 00:48:49,017 What I mean to say is that I don't dislike living in the same house with you. 657 00:48:49,030 --> 00:48:52,065 You mean, you don't hate me? 658 00:48:53,019 --> 00:48:56,027 You may suck at times, but I don't hate you. 659 00:49:01,033 --> 00:49:06,041 To be eating with you seems like a date. 660 00:49:15,072 --> 00:49:21,033 Compared to when I first gave you my love letter, compared to when you first kissed me... 661 00:49:21,035 --> 00:49:24,084 I can feel that I am much more closer to you now. 662 00:49:24,085 --> 00:49:26,063 I think so. 663 00:49:28,072 --> 00:49:30,048 You wanna move out? 664 00:49:30,065 --> 00:49:34,075 I may have been raised in this house my entire life... 665 00:49:34,076 --> 00:49:38,043 But I want to live alone on my own, go outside into the world to test my capabilities... 666 00:49:38,045 --> 00:49:41,033 I want to think anew for my future. 667 00:49:41,085 --> 00:49:44,066 But, how about Kotoko-chan? 668 00:49:44,069 --> 00:49:46,043 That's irrelevant. 669 00:49:46,045 --> 00:49:50,073 Mama. I agree with his point. 670 00:49:51,054 --> 00:49:53,057 Try living life on your own. 671 00:49:54,054 --> 00:49:55,080 Yes. 672 00:50:05,052 --> 00:50:09,016 353, 354. 673 00:50:09,020 --> 00:50:13,065 Hey, Aihara! Ever since Irie left home, you haven't been feeling well. 674 00:50:13,067 --> 00:50:15,089 You're like a boneless octopus. 675 00:50:16,074 --> 00:50:20,037 Hey. Why don't you treat me out for steak? 676 00:50:20,038 --> 00:50:21,021 I won't. 677 00:50:21,021 --> 00:50:24,061 I actually know where Irie works part time. 678 00:50:24,061 --> 00:50:26,011 I'll treat you! 679 00:50:30,028 --> 00:50:32,018 Irie-kun is in here? 680 00:50:32,019 --> 00:50:34,088 I work here every weekends too. 681 00:50:34,089 --> 00:50:37,066 I introduced Irie to this shop. 682 00:50:40,022 --> 00:50:42,045 Hey, hurry up and decide what to order. 683 00:50:42,046 --> 00:50:43,041 Okay. 684 00:50:47,046 --> 00:50:48,074 Have you decided? 685 00:50:48,074 --> 00:50:52,051 I’d want a steak meal set with rice and coffee to be served after meal. 686 00:50:52,052 --> 00:50:53,048 What about you, Miss? 687 00:50:53,048 --> 00:50:58,015 I'd have a hamburger... No... I want fish and chicken with rice, but I'd like fried chicken too! 688 00:50:58,016 --> 00:50:59,033 Hurry and decide already. 689 00:50:59,033 --> 00:51:00,003 Okay! 690 00:51:01,052 --> 00:51:03,042 Irie-kun! 691 00:51:03,085 --> 00:51:08,088 Then, I shall have a fried chicken set meal with bread and some red tea to be served after meal. 692 00:51:08,089 --> 00:51:12,033 Understood. As you stated. Please wait a moment. 693 00:51:23,030 --> 00:51:24,087 Enjoy your meal. 694 00:51:26,023 --> 00:51:28,085 Well, isn't this a cheap bargain? 695 00:51:28,086 --> 00:51:32,056 Yeah! It's been a while since we last talked so I'm happy! 696 00:51:32,057 --> 00:51:34,090 You call that talking, huh? 697 00:51:34,092 --> 00:51:39,037 Sudo-senpai. Do you also happen to know where he lives? 698 00:51:39,039 --> 00:51:45,085 Nope. He didn't even tell his parents about his address. Seems like something he'd do. 699 00:51:48,023 --> 00:51:49,096 I ate quite a lot! 700 00:51:49,097 --> 00:51:51,088 Here's your after meal coffee. 701 00:51:52,016 --> 00:51:54,043 Matsumoto? Why're you here? 702 00:51:54,044 --> 00:51:56,064 Sudo introduced this place to me. 703 00:51:56,093 --> 00:51:59,008 Sudo-senpai! 704 00:52:00,034 --> 00:52:03,004 Thank you so much for the meal! 705 00:52:03,006 --> 00:52:05,079 Hey, hey! Wait! I didn't bring money with me! 706 00:52:05,080 --> 00:52:08,017 Miss, how about your tea set? 707 00:52:08,020 --> 00:52:10,048 Can I take that tomorrow? 708 00:52:10,049 --> 00:52:13,029 You can't do that, dumbass. 709 00:52:13,039 --> 00:52:14,088 Are you mad that I came here? 710 00:52:14,088 --> 00:52:17,022 I knew you'd come here someday. 711 00:52:17,024 --> 00:52:19,099 Just keep this a secret from my family. 712 00:52:28,050 --> 00:52:31,021 Here's your fifth coffee serving. 713 00:52:32,025 --> 00:52:35,047 Why don't you just study at home when you can't even do it here? 714 00:52:36,014 --> 00:52:37,078 I want a pot. 715 00:52:41,031 --> 00:52:44,038 Should I serve you your 10th cup of coffee? 716 00:52:44,088 --> 00:52:46,046 Go ahead. 717 00:52:47,024 --> 00:52:50,016 Being too persistent will make Irie hate you. 718 00:52:50,024 --> 00:52:54,000 Taking a seat with just having coffee will affect the business. 719 00:52:54,001 --> 00:52:56,089 Irie-kun got scolded by the manager a while ago. 720 00:52:57,053 --> 00:52:58,052 Really? 721 00:52:58,053 --> 00:53:01,083 Yeah. Why don't you eat anything? 722 00:53:02,086 --> 00:53:05,089 But lately, I don't have the appetite to eat. 723 00:53:06,049 --> 00:53:10,059 Then, shall I serve you a food befitting your appetite? 724 00:53:10,070 --> 00:53:13,041 Then, I'll leave it to you. 725 00:53:13,067 --> 00:53:15,044 As you say. 726 00:53:24,014 --> 00:53:25,039 That's huge! 727 00:53:25,039 --> 00:53:28,069 This is our shop’s specialty: Jumbo Steak. 728 00:53:48,026 --> 00:53:51,070 Seriously... You come here often, huh? 729 00:53:51,071 --> 00:53:53,013 Should I help you with that? 730 00:53:53,013 --> 00:53:54,059 You're still in the middle of work, right? 731 00:53:54,060 --> 00:53:56,096 My shift's about to end. 732 00:53:58,010 --> 00:54:03,003 Moreover, Irie's shift ends by 9 PM. Should we tail after him? 733 00:54:03,004 --> 00:54:04,079 Another reconnaissance, huh? 734 00:54:05,021 --> 00:54:09,066 Tonight, it seems like Matsumoto and Irie will be going home together. 735 00:54:20,050 --> 00:54:24,066 I'm so exhausted. Let's hurry home and cook dinner. 736 00:54:24,067 --> 00:54:25,061 Yeah. 737 00:54:53,035 --> 00:54:58,065 It's the Matsumoto's house. Such a huge house they got here. 738 00:54:58,066 --> 00:55:02,029 Such a reputable family needs a suitable son-in-law. 739 00:55:02,056 --> 00:55:07,054 Why is Irie-kun going back home to Matsumoto's place? 740 00:55:08,017 --> 00:55:13,003 In short, it's probably because they're living together. 741 00:55:18,099 --> 00:55:24,006 As I saw them with such happy expressions, it completely doesn't disappear from my mind. 742 00:55:25,034 --> 00:55:29,082 He did say that he doesn't hate me, but... 743 00:55:30,027 --> 00:55:33,093 Does he like Matsumoto? 744 00:55:37,089 --> 00:55:40,028 Irie-kun... 745 00:55:59,025 --> 00:56:04,015 That's an amazing eye bag you got there. You almost look like a spirit. 746 00:56:09,052 --> 00:56:13,001 Aihara hasn't been showing up here lately. 747 00:56:13,004 --> 00:56:14,060 Is that so? 748 00:56:15,019 --> 00:56:17,075 Well, that went on for too long, though. 749 00:56:17,077 --> 00:56:21,063 You can go back to focus on your work now, right? 750 00:56:23,039 --> 00:56:31,064 To be honest... I really can't give up on Irie-kun, after all. 751 00:56:33,045 --> 00:56:35,009 Kotoko... 752 00:56:35,010 --> 00:56:37,002 Living together?! 753 00:56:38,030 --> 00:56:43,087 The fact that they've been together until late at night and haven't gotten out of the house... 754 00:56:43,088 --> 00:56:46,039 Is this what you call an "Adult's Affair"? 755 00:56:46,039 --> 00:56:47,012 Stop it! 756 00:56:47,014 --> 00:56:48,070 Hey, Jinko! 757 00:56:48,071 --> 00:56:50,078 Sorry! I fantasized too much. 758 00:56:54,042 --> 00:56:55,096 Pick up your pace! 759 00:56:57,090 --> 00:56:59,021 Sudo-san. 760 00:56:59,023 --> 00:57:02,070 Hey, Irie. It's been a while. Want to go for a round? 761 00:57:03,003 --> 00:57:04,032 Where's she? 762 00:57:04,093 --> 00:57:08,036 Aihara? She hasn't been showing up here lately. 763 00:57:08,036 --> 00:57:09,027 How strange. 764 00:57:09,028 --> 00:57:11,060 That girl's always been weird. 765 00:57:17,030 --> 00:57:21,011 Irie-kun! Could you let us borrow your face over here?! 766 00:57:24,001 --> 00:57:25,004 Who're you again? 767 00:57:25,006 --> 00:57:28,011 Woah, you have an IQ of 200 yet you don't remember us? 768 00:57:28,012 --> 00:57:29,062 I don't remember futile things. 769 00:57:29,063 --> 00:57:30,089 Futile?! 770 00:57:31,004 --> 00:57:36,013 I remember now. You're the batch mates of Kotoko; Jinko and Satomi. You need something from me? 771 00:57:36,023 --> 00:57:38,003 Let's talk over there. 772 00:57:44,041 --> 00:57:46,046 So, what's it about? 773 00:57:46,048 --> 00:57:50,059 It's about Kotoko. Lately, that girl's been a mess. 774 00:57:50,062 --> 00:57:53,095 Aren't you being too cruel? As her friends, we can't let this go by! 775 00:57:53,098 --> 00:57:55,091 So what? 776 00:57:56,012 --> 00:57:58,041 It's about your live-in matter! 777 00:57:59,009 --> 00:58:01,077 Aren't you living with Yuuko Matsumoto? 778 00:58:01,078 --> 00:58:05,069 She tailed after the two of you and she saw it right form her very eyes. 779 00:58:05,072 --> 00:58:10,007 You left home on purpose to secretly live in with her! That's cowardly! 780 00:58:12,017 --> 00:58:15,096 As I said, don't let her suffer anymore than this! 781 00:58:15,097 --> 00:58:19,049 Just tell her directly to give up on you! 782 00:58:19,050 --> 00:58:22,030 That's what we came here to tell you! Bye. 783 00:58:26,073 --> 00:58:28,015 I see. 784 00:58:41,059 --> 00:58:42,082 Hey. 785 00:58:43,079 --> 00:58:45,048 Irie-kun. 786 00:58:45,050 --> 00:58:49,055 It's been a while. You haven't showed your face around lately. 787 00:58:49,083 --> 00:58:55,027 That's right. Well then, excuse me. 788 00:58:56,027 --> 00:58:59,059 Not so fast. Accompany me for a bit. 789 00:58:59,061 --> 00:59:01,044 I'm waiting for someone. 790 00:59:04,077 --> 00:59:11,007 Umm... Since you're living alone, are your nights lonely? 791 00:59:11,008 --> 00:59:14,025 Not really. I'm mostly spending time with Matsumoto. 792 00:59:14,089 --> 00:59:17,053 Together with Matsumoto?! 793 00:59:19,053 --> 00:59:21,019 Teacher! 794 00:59:21,019 --> 00:59:22,063 Ayako-chan. 795 00:59:25,007 --> 00:59:28,099 Oh? Could this person be Kotoko-san? 796 00:59:29,052 --> 00:59:31,000 Why do you know me? 797 00:59:31,002 --> 00:59:35,044 It's true. You were exactly how my big sis described you. 798 00:59:35,044 --> 00:59:36,098 Your big sis? 799 00:59:37,039 --> 00:59:38,096 That's me. 800 00:59:38,098 --> 00:59:40,070 Matsumoto! 801 00:59:41,076 --> 00:59:42,098 What does this mean? 802 00:59:42,099 --> 00:59:47,020 She's my younger sister. Irie's tutoring her. 803 00:59:47,020 --> 00:59:52,067 I'm taking my college exams. The one who introduced teacher Irie to be my tutor was my big sis. 804 00:59:52,068 --> 00:59:55,002 She already let me use him. 805 00:59:55,003 --> 00:59:56,072 Come on, Ayako. 806 00:59:56,075 --> 00:59:59,009 Hey, hurry up and let me see the premises of the school. 807 00:59:59,043 --> 01:00:00,094 Let's hurry off. 808 01:00:01,016 --> 01:00:02,073 See you. 809 01:00:06,005 --> 01:00:07,085 A misunderstanding. 810 01:00:07,086 --> 01:00:09,080 It was just a misunderstanding! 811 01:00:10,045 --> 01:00:14,024 Irie-kun... is still single! 812 01:00:16,022 --> 01:00:19,066 Yay! Yay! Yay! Hooray! 813 01:00:19,066 --> 01:00:23,014 I'm so happy! Hooray! 814 01:00:26,042 --> 01:00:31,059 It's been my lifelong dream to do homemade chocolates with a girl. 815 01:00:31,085 --> 01:00:33,061 I'm also looking forward to this! 816 01:00:33,081 --> 01:00:39,001 Listen, for tomorrow's Valentines Day, this will serve as your life's comeback! 817 01:00:39,002 --> 01:00:40,009 Yes! 818 01:00:40,013 --> 01:00:41,060 Fight! 819 01:00:49,053 --> 01:00:51,054 I can't believe this! 820 01:00:52,050 --> 01:00:57,030 However... I shall not give up here! 821 01:01:00,000 --> 01:01:01,030 Welcome. 822 01:01:04,044 --> 01:01:05,099 I came. 823 01:01:06,070 --> 01:01:08,058 A seat for one. 824 01:01:09,077 --> 01:01:12,095 Well then, let me escort you. 825 01:01:22,093 --> 01:01:25,009 My stomach hurts. 826 01:01:26,029 --> 01:01:28,087 I must have drank too much coffee. 827 01:01:30,004 --> 01:01:32,001 Hurry off home already. 828 01:01:32,042 --> 01:01:34,051 You look pale. 829 01:01:34,053 --> 01:01:35,092 Are you going home? 830 01:01:35,092 --> 01:01:40,086 Yeah. In such a weather, the manager said we should get going back already. 831 01:01:43,000 --> 01:01:47,022 Waiting for Irie to get off so you can hand over your Valentines chocolate would be a waste of time. 832 01:01:47,023 --> 01:01:50,037 He's coming over to my house for the tutorial session. 833 01:01:59,017 --> 01:02:00,091 Irie-kun! 834 01:02:04,061 --> 01:02:07,044 All set. Now's the time. 835 01:02:11,061 --> 01:02:12,056 Kotoko. 836 01:02:14,059 --> 01:02:15,093 Are you okay? 837 01:02:16,028 --> 01:02:17,078 It hurts. 838 01:02:18,053 --> 01:02:19,068 Are you feeling well now? 839 01:02:19,069 --> 01:02:24,001 I'm so sorry to have caused you troubles, Mr. Manager. 840 01:02:24,073 --> 01:02:27,044 Irie-kun, why don't you take this girl home now? 841 01:02:27,045 --> 01:02:28,060 You know her, don’t you? 842 01:02:28,061 --> 01:02:29,071 Well... 843 01:02:29,079 --> 01:02:31,076 It's fine. You don't have to. 844 01:02:31,077 --> 01:02:34,095 Don't fret. Going home in such a weather would make us worry. 845 01:02:34,095 --> 01:02:36,042 Got that, Irie-kun? 846 01:02:36,042 --> 01:02:37,047 Understood. 847 01:02:43,085 --> 01:02:46,002 What a huge snow storm this is. 848 01:02:46,087 --> 01:02:49,007 No car could move in this condition. 849 01:02:49,007 --> 01:02:50,082 What to do now? 850 01:02:51,029 --> 01:02:55,030 My apartment's a 10 minutes walk from here. Are you coming? 851 01:02:56,074 --> 01:03:01,015 You can use the phone I have at my room to call mom to get you back home. 852 01:03:04,040 --> 01:03:05,061 Let's go. 853 01:03:18,090 --> 01:03:20,030 Don't look around too much. 854 01:03:20,031 --> 01:03:22,068 Your room is so neat and so tidy. 855 01:03:23,015 --> 01:03:26,037 Has Matsumoto come here before? 856 01:03:26,037 --> 01:03:28,069 Nope, you're the first one I brought over. 857 01:03:29,097 --> 01:03:32,068 By the way, don't you have your tutor lessons today? 858 01:03:32,069 --> 01:03:35,059 We've got this kind of weather so I canceled it. 859 01:03:43,085 --> 01:03:46,027 Hello. It's me, Naoki. 860 01:03:46,093 --> 01:03:49,076 What a wonderful valentines this day is! 861 01:03:50,011 --> 01:03:54,070 However, just until Aunt comes to pick me up... 862 01:03:54,071 --> 01:03:56,059 ...this will all have been a dream. 863 01:03:57,016 --> 01:03:59,064 Don't mess around with me. Just wai--- Hey! 864 01:04:01,039 --> 01:04:03,076 Dammit. She hang up on me. 865 01:04:05,060 --> 01:04:07,027 What happened? 866 01:04:07,027 --> 01:04:11,001 "The rain's falling down so hard and I don't wanna drive the car in such condition." 867 01:04:11,002 --> 01:04:15,089 "I'll come pick her up tomorrow so just let her stay the night with you," she said. 868 01:04:21,086 --> 01:04:24,020 Hello, this is Fugukichi. 869 01:04:24,022 --> 01:04:27,082 Oh, my? Does that voice belong to Kinnosuke? 870 01:04:27,085 --> 01:04:30,003 And your voice--- you're Irie's mom! 871 01:04:30,005 --> 01:04:34,061 What great timing! Could you pass a message from me to Aihara? 872 01:04:36,031 --> 01:04:43,018 Tonight, Kotoko is going to graduate and there's nothing you have to worry about. 873 01:04:43,019 --> 01:04:45,035 Moreover, where is she staying? 874 01:04:45,073 --> 01:04:49,060 She's staying the night over oniichan's place. 875 01:04:49,066 --> 01:04:51,069 What'd you say?! 876 01:05:01,000 --> 01:05:03,065 Manager! Do you know where Irie's place is?! 877 01:05:03,068 --> 01:05:08,029 What happened to you all of a sudden? His family doesn't even know where he's at. 878 01:05:08,091 --> 01:05:10,005 It's just that... 879 01:05:10,005 --> 01:05:12,075 "Just that" what? What is it? 880 01:05:12,075 --> 01:05:16,060 Just that, I heard he's at an apartment at Shimokita. 881 01:05:16,073 --> 01:05:18,087 Manager! I'll have an early off today! 882 01:05:18,087 --> 01:05:21,012 Hey! Kinnosuke! 883 01:05:27,041 --> 01:05:29,091 Our first night being alone. 884 01:05:29,093 --> 01:05:34,004 It's almost like a situation I read in romance novels. 885 01:05:34,019 --> 01:05:39,022 There's only one room... and only one bed... 886 01:05:39,023 --> 01:05:40,020 Hey... 887 01:05:41,060 --> 01:05:42,091 Yes?! 888 01:05:43,099 --> 01:05:45,094 You can use the shower now. 889 01:05:49,060 --> 01:05:51,011 T-Thank you... 890 01:05:53,082 --> 01:05:56,076 Here... use this. 891 01:05:57,016 --> 01:05:58,056 Thanks. 892 01:05:59,088 --> 01:06:04,053 Well, I'll be borrowing your shower. 893 01:06:07,067 --> 01:06:10,036 You're... nervous, aren't you? 894 01:06:10,069 --> 01:06:13,077 N-Nervous, you say?! 895 01:06:13,080 --> 01:06:15,028 I'm not. 896 01:06:32,035 --> 01:06:34,035 Thanks for the bath. 897 01:06:36,080 --> 01:06:38,067 What were you eating? 898 01:06:38,068 --> 01:06:40,021 Pasta. 899 01:06:41,009 --> 01:06:42,070 Aren't you hungry? 900 01:06:42,070 --> 01:06:45,004 Nope, I'm fine. 901 01:06:45,005 --> 01:06:46,096 My stomach still hurts. 902 01:06:49,054 --> 01:06:51,003 I get it. 903 01:06:52,008 --> 01:06:53,068 Where are you going? 904 01:06:53,070 --> 01:06:56,094 To the convenience store. I only have refrigerated pasta. 905 01:06:56,094 --> 01:06:58,088 Then, I'll have that pasta too. 906 01:06:58,090 --> 01:07:00,074 You're hungry that's why you fainted, right? 907 01:07:00,074 --> 01:07:02,048 I'll make you some porridge, then. 908 01:07:02,049 --> 01:07:04,088 You don't have to! I'm really just f-- 909 01:07:08,022 --> 01:07:10,046 Well, I'm off. 910 01:07:10,091 --> 01:07:14,037 If your stomach growls, I can't fall asleep. 911 01:07:22,078 --> 01:07:24,040 You dummy! 912 01:07:37,049 --> 01:07:39,056 DAMMIT! 913 01:07:40,027 --> 01:07:42,003 KOTOKO! 914 01:07:43,026 --> 01:07:45,062 I enjoyed the meal. 915 01:07:48,059 --> 01:07:51,020 I'm off to sleep. 916 01:07:51,042 --> 01:07:53,018 Here it comes! 917 01:07:55,064 --> 01:07:58,043 Well... I'll sleep on the couch, then! 918 01:07:58,044 --> 01:08:01,098 Of course. Use the coat as your blanket. 919 01:08:02,074 --> 01:08:05,039 I'm sick, you know? 920 01:08:05,041 --> 01:08:08,021 I've never seen a patient before with growling stomach. 921 01:08:08,022 --> 01:08:11,011 How cruel! You meanie! 922 01:08:11,013 --> 01:08:14,047 Insensitive! You cold-blooded jerk! 923 01:08:15,001 --> 01:08:18,098 I feel all guilty now. 924 01:08:19,080 --> 01:08:23,029 How could you say that yourself? 925 01:08:29,089 --> 01:08:33,072 Hey, it's pitch-black dark in here. Won't monsters appear? 926 01:08:33,073 --> 01:08:35,013 They won't. 927 01:08:35,014 --> 01:08:36,010 Do you feel cold? 928 01:08:36,012 --> 01:08:37,046 I do! 929 01:08:37,049 --> 01:08:39,005 Hey! 930 01:08:42,038 --> 01:08:45,065 You're too noisy! I get it already. 931 01:08:46,023 --> 01:08:48,075 This is our first night alone, isn't it? 932 01:08:48,079 --> 01:08:52,039 I might kiss you, and do something even way beyond that. 933 01:08:52,040 --> 01:08:53,074 Irie-kun... 934 01:08:54,052 --> 01:08:59,045 So I say, but sorry to keep your hopes up high. I won't do anything of that sort, though. 935 01:08:59,080 --> 01:09:01,048 Well, goodnight. 936 01:09:03,047 --> 01:09:05,011 Goodnight. 937 01:09:13,065 --> 01:09:15,045 Are you disappointed? 938 01:09:17,008 --> 01:09:18,072 No way. 939 01:09:19,011 --> 01:09:23,022 I... don't want things to go my mom's way. 940 01:09:24,056 --> 01:09:26,050 Her way? 941 01:09:27,020 --> 01:09:35,074 If something happened between us today, I'd fall right into her trap and I'd have to spend my life doing as she says. 942 01:09:35,075 --> 01:09:38,059 I do kinda get your point. 943 01:09:39,018 --> 01:09:42,045 That's one of the reasons why I decided to live by myself. 944 01:09:43,076 --> 01:09:47,046 So, don't expect anything from me and just sleep. 945 01:09:49,075 --> 01:09:55,073 I can't sleep because it'd be such a waste to lose this chance of seeing you sleep soundly. 946 01:10:27,089 --> 01:10:30,011 What a beautiful sleeping face. 947 01:10:34,075 --> 01:10:36,035 Good morning. 948 01:10:36,061 --> 01:10:38,042 Did you sleep well? 949 01:10:38,044 --> 01:10:41,002 Nope, I've been looking at you sleeping. 950 01:10:41,004 --> 01:10:42,055 No way! 951 01:10:42,071 --> 01:10:44,069 You were snoring so loudly. 952 01:10:44,070 --> 01:10:46,032 Seriously?! 953 01:10:53,094 --> 01:10:56,080 Chibbi sure has grown a lot. 954 01:10:56,083 --> 01:11:01,070 You're the only one... who hasn't matured at all! 955 01:11:19,051 --> 01:11:20,095 Irie-kun! 956 01:11:22,000 --> 01:11:26,029 It's been a year since we got admitted to college. Time sure flies by fast. 957 01:11:26,031 --> 01:11:30,045 You're still picking up balls. You never progressed at all. 958 01:11:31,095 --> 01:11:35,048 Irie-kun, listen. I got a message from your mother. 959 01:11:35,050 --> 01:11:36,085 What is it? 960 01:11:36,092 --> 01:11:42,001 Your father's acquaintance is having his wedding so your parents are both going to Kyoushi tomorrow. 961 01:11:42,010 --> 01:11:48,072 So, only I and Yuuki will be left at home and if anything happens, your mom said to call you. 962 01:11:48,072 --> 01:11:50,010 Got that. 963 01:11:51,018 --> 01:11:52,068 Kotoko-san! 964 01:11:52,069 --> 01:11:56,030 Ayako-chan! Congrats on your admission to Tonan University! 965 01:11:56,061 --> 01:11:57,093 You're trying out for the Tennis Club? 966 01:11:57,094 --> 01:11:59,033 I'll be under your care. 967 01:11:59,035 --> 01:12:02,062 Who is this person who's trying out for my club? 968 01:12:02,064 --> 01:12:05,092 She's the sister of your beloved, Sudo-senpai. 969 01:12:05,094 --> 01:12:08,033 I'm Ayako Matsumoto! Nice to meet you! 970 01:12:08,035 --> 01:12:10,030 You're Matsumoto's younger sister?! 971 01:12:10,031 --> 01:12:13,027 Then, I think you're already prepped up for Tennis, right? 972 01:12:13,028 --> 01:12:14,029 Yes! 973 01:12:14,031 --> 01:12:17,044 Then, as a special request, let me see what you can do. 974 01:12:21,092 --> 01:12:23,085 Let's a good match! 975 01:12:38,032 --> 01:12:41,098 That girl was the Champion of the Inter High Championship. 976 01:12:42,001 --> 01:12:46,036 Teacher! Did you see that? You saw it, right? Wasn't I great?! Hey! 977 01:12:46,037 --> 01:12:50,076 Wasn't I great? Thanks for teaching me! 978 01:12:51,044 --> 01:12:54,033 What's up with that attitude? 979 01:12:54,042 --> 01:13:01,083 When I called over Irie to tutor for her, she was all "I'll be your love cupid then!" and all that. 980 01:13:01,087 --> 01:13:06,016 Does that mean, Ayako-chan is also aiming for Irie-kun?! 981 01:13:06,034 --> 01:13:11,064 Although love doesn't matter if it's an issue between two sisters, but she has announced war. 982 01:13:20,080 --> 01:13:24,006 Here's your favorite hamburger curry, Yuuki. 983 01:13:24,069 --> 01:13:26,041 Here, let's eat. 984 01:13:26,042 --> 01:13:29,018 I barely managed to do it successfully. 985 01:13:36,066 --> 01:13:39,047 So, how is it? Is it good? 986 01:13:40,026 --> 01:13:43,022 Really? I'm so happy! 987 01:13:44,004 --> 01:13:47,072 Hasn't my cooking improved a bit, too? 988 01:13:49,087 --> 01:13:51,078 Let's dig in. 989 01:14:05,095 --> 01:14:07,065 Okay. 990 01:14:11,038 --> 01:14:14,093 Yuuki? You can take your bath now. 991 01:14:16,097 --> 01:14:19,076 Yuuki, are you already asleep? 992 01:14:22,026 --> 01:14:23,092 I'm coming in. 993 01:14:26,074 --> 01:14:29,069 What happened?! Yuuki?! 994 01:14:29,085 --> 01:14:32,042 My stomach... It hurts. 995 01:14:30,069 --> 01:14:32,035 Your stomach? 996 01:14:32,045 --> 01:14:35,093 You're in pain? Uhh... What to do?! 997 01:14:37,048 --> 01:14:44,041 Oh, right! I have to call Irie-kun! Wait a moment, okay? Stay put, okay? 998 01:15:04,073 --> 01:15:07,047 Irie-kun! You got a call from home. 999 01:15:08,003 --> 01:15:09,037 Hurry! 1000 01:15:12,005 --> 01:15:17,093 Irie-kun? Yuuki's in a bad condition! What should I do? I... 1001 01:15:17,093 --> 01:15:20,033 Calm down. Tell me the important facts. 1002 01:15:20,035 --> 01:15:23,073 We were eating dinner when he said his stomach hurts. He's in pain right now. 1003 01:15:23,075 --> 01:15:25,042 What time is it now? 1004 01:15:26,040 --> 01:15:28,036 Almost half since 6 PM. 1005 01:15:28,036 --> 01:15:30,034 How do you feel? 1006 01:15:31,009 --> 01:15:32,013 Nothing's wrong with me. 1007 01:15:32,013 --> 01:15:34,007 It's not food poisoning, then. 1008 01:15:34,008 --> 01:15:37,085 Call for the ambulance and wait for their instruction. I'm sure the doctor will be coming. 1009 01:15:38,072 --> 01:15:40,084 I'll be on my way as fast I can to the hospital. 1010 01:15:41,028 --> 01:15:43,038 I leave him to you, Kotoko. 1011 01:15:43,038 --> 01:15:44,055 Yes! 1012 01:15:49,067 --> 01:15:54,033 Result from CT scan indicates intussusception. 1013 01:15:54,035 --> 01:15:57,032 It refers to the overlapping of the section of his intestinal wall. 1014 01:15:57,033 --> 01:15:59,021 Is it very serious? 1015 01:15:59,023 --> 01:16:01,095 There is a chance that it would have turned for the worst. 1016 01:16:01,097 --> 01:16:06,079 Doctor! Please save him! I ask of you! Hurry and pursue the operation! 1017 01:16:06,079 --> 01:16:13,016 No, no! Fortunately, the symptoms were identified quickly so he's okay without having to operate on him. 1018 01:16:13,022 --> 01:16:15,005 Really? 1019 01:16:30,051 --> 01:16:32,017 Irie-kun... 1020 01:16:32,043 --> 01:16:33,095 How is he? 1021 01:16:33,098 --> 01:16:37,095 The doctor has checked on him. He said he's going to be okay. 1022 01:16:37,098 --> 01:16:39,067 I'm glad. 1023 01:16:40,084 --> 01:16:43,079 Really... I... 1024 01:16:43,083 --> 01:16:48,067 As long as I didn't ask you for help, I won't be able to do anything. 1025 01:16:49,045 --> 01:16:52,003 I'm just stupidly trailing off from behind. 1026 01:16:57,070 --> 01:16:59,094 Oh, right! Uhh... 1027 01:16:59,097 --> 01:17:03,087 I haven't informed your parents yet. 1028 01:17:04,066 --> 01:17:07,020 I'll go ring them a call. 1029 01:17:30,036 --> 01:17:32,015 Kotoko... 1030 01:17:34,060 --> 01:17:39,019 I'm really... so stupid. 1031 01:17:40,054 --> 01:17:47,095 I forgot my wallet, I forgot the phone booklet, I even forgot the Kyushu emergency number. 1032 01:17:47,099 --> 01:17:51,019 I forgot everything. 1033 01:17:51,085 --> 01:17:56,040 I'm really such a dumbass. 1034 01:17:57,082 --> 01:18:00,090 Thank you, Kotoko. 1035 01:18:00,099 --> 01:18:02,068 Irie-kun! 1036 01:18:04,058 --> 01:18:06,074 I was scared. 1037 01:18:07,049 --> 01:18:09,068 I was so scared! 1038 01:18:17,029 --> 01:18:19,028 It's going to be okay. 1039 01:18:23,064 --> 01:18:29,056 The first time Irie-kun told me such kind words... the first time he kindly embraced me... 1040 01:18:30,025 --> 01:18:33,097 It took away all of the anxiety's I've felt up to this point. 1041 01:18:34,018 --> 01:18:39,020 I cried so hard as if my eyes and my heart were about to break. 1042 01:18:51,040 --> 01:18:54,032 Good afternoon, Yuuki! Aunt! 1043 01:18:54,054 --> 01:18:59,076 Kotoko-chan, you really saved us that time! I am really grateful! 1044 01:18:59,077 --> 01:19:03,007 Not at all! I just called the ambulance. 1045 01:19:03,009 --> 01:19:08,040 Since the illness was identified earlier, and after being medicated, he will be discharged in three days. 1046 01:19:08,041 --> 01:19:10,002 It's all thanks to you! 1047 01:19:10,004 --> 01:19:11,085 In three days, huh? 1048 01:19:12,032 --> 01:19:18,057 If my admission here went longer, you would have been able to spend more time with my brother! 1049 01:19:18,058 --> 01:19:20,021 That's what you're thinking, right? 1050 01:19:20,021 --> 01:19:22,069 No way! How insensitive of me! 1051 01:19:22,091 --> 01:19:24,044 Big brother! 1052 01:19:24,044 --> 01:19:26,028 Yuuki. How're you doing? 1053 01:19:26,030 --> 01:19:27,074 Irie-kun! 1054 01:19:28,000 --> 01:19:32,047 As I expected it to be. Exactly your thoughts! 1055 01:19:34,064 --> 01:19:40,026 Kotoko-chan, since you're here with oniichan, I hope you guys get along. 1056 01:19:40,029 --> 01:19:42,047 I'm going to the laundry area. 1057 01:19:42,048 --> 01:19:43,067 Okay! 1058 01:19:50,072 --> 01:19:51,072 Hello! 1059 01:19:51,073 --> 01:19:52,073 Hey. 1060 01:19:53,012 --> 01:19:56,029 Yuuki's family is such a lively one. 1061 01:19:56,031 --> 01:19:58,098 There's only one noisy person here, though. 1062 01:19:59,045 --> 01:20:02,014 I'm Nobuhiro. Call me Non-chan. 1063 01:20:02,015 --> 01:20:03,037 I'm Nobuhiro's mother. 1064 01:20:03,039 --> 01:20:04,072 I am Yuuki's older brother. 1065 01:20:04,073 --> 01:20:06,092 I am... uhh... 1066 01:20:06,092 --> 01:20:07,086 The older sister? 1067 01:20:07,087 --> 01:20:13,020 No, you're actually wrong. I am more or less... just an acting sister. 1068 01:20:13,022 --> 01:20:15,042 Nice meeting you. 1069 01:20:15,045 --> 01:20:16,083 Let's get along. 1070 01:20:16,084 --> 01:20:19,034 What grade are you in? 1071 01:20:19,042 --> 01:20:21,070 I'm actually supposed to be in Grade 5. 1072 01:20:21,073 --> 01:20:23,006 Actually? 1073 01:20:23,007 --> 01:20:27,003 He's been admitted to the hospital repeatedly so he has to repeat Grade 4 again. 1074 01:20:27,004 --> 01:20:28,094 Then, you're the same age as Yuuki? 1075 01:20:30,005 --> 01:20:34,098 However, I've been left behind for so long and can't catch up with school discussions, so... 1076 01:20:34,098 --> 01:20:37,003 Do you want me to teach you, then? 1077 01:20:37,005 --> 01:20:38,042 Are you sure? 1078 01:20:38,094 --> 01:20:42,083 Non-chan! He teaches me too and he's the best! 1079 01:20:42,084 --> 01:20:46,017 Really? That's amazing! 1080 01:20:46,020 --> 01:20:48,053 I'll do my best to study! 1081 01:21:13,026 --> 01:21:15,024 What's wrong? 1082 01:21:15,066 --> 01:21:20,097 The patients in the children department. Even when they have such small bodies... 1083 01:21:20,099 --> 01:21:26,032 They need to take their drips periodically, and take bitter medicines. 1084 01:21:26,032 --> 01:21:29,010 They can't even eat the food they like. 1085 01:21:29,029 --> 01:21:31,091 I feel so sorry for everyone. 1086 01:21:32,015 --> 01:21:35,078 Sympathizing with them won't change anything. 1087 01:21:37,017 --> 01:21:43,006 However, if it's you, you can research on medicines that can treat those kinds of difficult medical conditions... 1088 01:21:43,006 --> 01:21:49,062 You can do anything! You can become a doctor, and cure the patient’s illnesses. 1089 01:21:50,003 --> 01:21:53,082 If that happens, I'm sure everyone will be happy. 1090 01:21:54,012 --> 01:21:57,017 There's nothing you can't do, right? 1091 01:22:22,005 --> 01:22:24,005 Take care. 1092 01:22:24,099 --> 01:22:26,064 Kotoko? 1093 01:22:26,066 --> 01:22:27,089 Kin-chan? 1094 01:22:27,091 --> 01:22:30,074 Kotoko! What're you here for? 1095 01:22:30,077 --> 01:22:35,013 I came to visit Yuuki. Are you sick or something? 1096 01:22:35,046 --> 01:22:37,010 I got a knife cut wound. 1097 01:22:37,011 --> 01:22:43,004 Ahhh, no, no! That's not it! It was Chilblains. Chiblains! 1098 01:22:37,011 --> 01:22:43,004 [Knife cut wound and frostbite sounds the same in Japanese – Toushou*] 1099 01:22:43,007 --> 01:22:45,010 Chilblains? 1100 01:22:45,011 --> 01:22:46,067 Chilblains. 1101 01:22:50,090 --> 01:22:54,066 Yuuki-kun! Congrats on your discharge! 1102 01:22:55,038 --> 01:23:00,046 Kotoko-chan, I am always grateful for all that you do! Thank you so much! 1103 01:23:00,047 --> 01:23:03,029 Not at all! I did nothing! 1104 01:23:10,007 --> 01:23:11,073 Hey. 1105 01:23:11,093 --> 01:23:13,092 You're still up? 1106 01:23:15,035 --> 01:23:20,074 I've been under your care when I got hospitalized. 1107 01:23:22,009 --> 01:23:23,056 Thank you. 1108 01:23:26,049 --> 01:23:29,032 You do have a cute side to you. 1109 01:23:35,006 --> 01:23:38,040 I-ri-e-kun! 1110 01:23:44,009 --> 01:23:48,030 What book were you reading? Was it a perverted one? 1111 01:23:48,030 --> 01:23:50,060 Would the library have such books here? 1112 01:23:51,060 --> 01:23:53,033 You do have a point. 1113 01:23:53,035 --> 01:23:54,029 Listen... 1114 01:23:54,029 --> 01:23:55,036 What now? 1115 01:23:55,037 --> 01:23:57,023 I got a message from your mother. 1116 01:23:57,031 --> 01:23:58,074 What's she planning this time? 1117 01:23:58,076 --> 01:24:00,055 Nothing really. It's about Chibbi. 1118 01:24:00,058 --> 01:24:01,063 Chibbi? 1119 01:24:03,065 --> 01:24:05,040 To Kiyosato? 1120 01:24:05,042 --> 01:24:07,099 Yes. Chibbi seems to be suffering from a heat stroke. 1121 01:24:08,003 --> 01:24:13,009 Well, he is a Swiss dog. Also, this is his first autumn after growing up. 1122 01:24:13,011 --> 01:24:18,072 That's why, when Obon Festival break comes, will you come with us to your mom's friend's vacation house? 1123 01:24:18,072 --> 01:24:20,087 Are you coming? 1124 01:24:22,009 --> 01:24:26,066 Or... would you prefer it if we were both alone? 1125 01:24:26,067 --> 01:24:28,031 Not even in your dreams. 1126 01:24:29,012 --> 01:24:32,045 Seems like I'd be unable to study properly... I should just go, then. 1127 01:24:32,045 --> 01:24:33,078 Really? 1128 01:24:34,047 --> 01:24:36,003 Yay! 1129 01:24:36,089 --> 01:24:37,090 Kotoko! 1130 01:24:37,090 --> 01:24:39,014 Yahoo! 1131 01:24:39,063 --> 01:24:41,068 Something good happened, ain't it? 1132 01:24:42,061 --> 01:24:45,004 So, what happened? 1133 01:24:45,005 --> 01:24:48,089 Irie and I are going to a vacation house during the summer! 1134 01:24:48,092 --> 01:24:49,091 Just you two? 1135 01:24:49,092 --> 01:24:51,073 It's going to be a family trip, though. 1136 01:24:51,075 --> 01:24:52,087 As I thought. 1137 01:24:52,087 --> 01:24:56,098 But still, we'll be able to spend the week together! 1138 01:24:57,004 --> 01:25:01,004 Midsummer Romance. Are those two finally going to...? 1139 01:25:01,007 --> 01:25:03,030 Who's kidding who. That's not gonna happen. 1140 01:25:03,030 --> 01:25:06,089 We also want to encounter our midsummer romance. 1141 01:25:06,091 --> 01:25:09,014 Will you guys come, then? 1142 01:25:09,046 --> 01:25:10,096 That's a great idea! 1143 01:25:11,074 --> 01:25:13,043 That's a great idea! 1144 01:25:18,033 --> 01:25:19,099 Aihara. 1145 01:25:20,004 --> 01:25:24,082 You're still going at it with this stupid practice under the hot sun as usual. Great work! 1146 01:25:24,083 --> 01:25:28,043 Nevertheless, I'm off to a splendid summer vacation! 1147 01:25:28,044 --> 01:25:29,069 Where are you off to? 1148 01:25:29,071 --> 01:25:32,097 Kiyosato. It's an Irie Family trip. 1149 01:25:33,021 --> 01:25:36,043 Oh, really? Are you with Irie? 1150 01:25:36,044 --> 01:25:39,031 Of course. It is a family trip, after all. 1151 01:25:39,034 --> 01:25:44,009 Thanks for that delicious information. My family happens to have a vacation house at Kiyosato. 1152 01:25:44,087 --> 01:25:50,004 We also have a tennis court there. Should I go and invite him? 1153 01:25:50,019 --> 01:25:56,015 What a coincidence! We also happen to have a vacation house there, yeah. 1154 01:25:56,017 --> 01:26:01,088 Playing tennis at Kiyosato is a great idea too. Everyone should play and have a good time. 1155 01:26:01,089 --> 01:26:03,047 Right, Matsumoto? 1156 01:26:03,052 --> 01:26:06,031 Oh? Matsumoto? 1157 01:26:06,033 --> 01:26:07,068 She left. 1158 01:26:44,011 --> 01:26:45,060 Here you go. 1159 01:26:46,021 --> 01:26:51,003 Fugukichi is close for the summer but I opened a store here in Kiyosato so I could check on things. 1160 01:26:51,011 --> 01:26:54,026 We don't know just when a genius like you would turn into an animal. 1161 01:26:54,027 --> 01:26:56,041 I'm worried for Kotoko. 1162 01:26:56,042 --> 01:26:59,004 I see. I'll be on the lookout too. 1163 01:27:02,065 --> 01:27:04,009 Here. 1164 01:27:05,063 --> 01:27:07,039 It's roasted. 1165 01:27:07,047 --> 01:27:08,077 Thank you! 1166 01:27:10,045 --> 01:27:12,013 Here they come. 1167 01:27:17,080 --> 01:27:19,098 Who are those show-off girls? 1168 01:27:19,098 --> 01:27:24,015 They are the sisters from the Tennis Club who are after Irie-kun! 1169 01:27:24,016 --> 01:27:28,014 Really? So, they're your rivals? 1170 01:27:29,034 --> 01:27:32,010 Teacher Naoki! We'll be imposing. 1171 01:27:36,089 --> 01:27:41,081 Nice to meet you. I'm a colleague of Naoki, Yuuko Matsumoto. 1172 01:27:42,016 --> 01:27:44,074 I'm her younger sister, Ayako. 1173 01:27:44,075 --> 01:27:47,044 Teacher Naoki is tutoring me. 1174 01:27:47,083 --> 01:27:51,019 Umm, this may not be anything great but please do accept it. 1175 01:27:51,023 --> 01:27:53,060 No, not at all! Thank you for this. 1176 01:27:53,091 --> 01:27:56,026 I hope this suits your taste. 1177 01:27:56,027 --> 01:27:57,006 For me too? 1178 01:27:57,075 --> 01:27:59,055 Thank you so much! 1179 01:28:00,041 --> 01:28:02,087 Well then, please excuse us. 1180 01:28:08,056 --> 01:28:09,089 We made donuts. 1181 01:28:09,090 --> 01:28:12,062 I also baked a cake. Please do eat them. 1182 01:28:14,070 --> 01:28:16,015 My cake... 1183 01:28:16,016 --> 01:28:17,048 You stupid dog! 1184 01:28:17,017 --> 01:28:19,082 Hey! Sorry! Sorry about that! 1185 01:28:17,049 --> 01:28:19,030 What's with this dog? 1186 01:28:20,050 --> 01:28:22,014 Sudo? 1187 01:28:24,082 --> 01:28:27,009 This dog is mine. The name's Higayashi. 1188 01:28:27,010 --> 01:28:30,008 We were on a walk nearby and the leash got off but he was led here by the smell 1189 01:28:30,009 --> 01:28:33,014 so he rushed over and I chased after him so now I got here! 1190 01:28:33,016 --> 01:28:35,085 To here. Oh, my! What a coincidence! 1191 01:28:35,087 --> 01:28:39,055 Hey, Aihara. Aihara. Could you give me some water? 1192 01:28:39,056 --> 01:28:40,083 Here. 1193 01:28:43,085 --> 01:28:49,043 Although I said it's pure coincidence, I rehearsed this. Actually, I climbed over a mountain with my life to get here. 1194 01:28:49,044 --> 01:28:52,028 If it was a coincidence, you wouldn't be sweating that much, right? 1195 01:29:00,079 --> 01:29:03,018 Manager! It's about time I head off to my part time workplace. 1196 01:29:03,019 --> 01:29:04,068 Okay! Work hard and well! 1197 01:29:04,068 --> 01:29:05,055 Yes! 1198 01:29:05,063 --> 01:29:09,020 Irie-kun, it's also about time we head back to ours. 1199 01:29:09,093 --> 01:29:12,002 Then, me too. 1200 01:29:12,092 --> 01:29:14,086 Teacher, I'll see you next time. 1201 01:29:53,000 --> 01:29:55,088 Doesn't this feel great right, teacher Naoki? 1202 01:29:59,045 --> 01:30:01,016 There's number three! 1203 01:30:01,017 --> 01:30:02,034 Here we go. 1204 01:30:06,007 --> 01:30:07,077 Let's go, Clarice! 1205 01:30:08,059 --> 01:30:10,045 What a splendid view! 1206 01:30:11,022 --> 01:30:13,013 What beautiful trees! 1207 01:30:13,028 --> 01:30:15,006 Matsumoto, you are looking marvelous too. 1208 01:30:15,095 --> 01:30:18,043 Sudo-san, there's station number 5. 1209 01:30:18,044 --> 01:30:19,097 Stamp, stamp. 1210 01:30:24,007 --> 01:30:27,059 M-M-M-Matsumoto! Wait up! Hey! 1211 01:30:31,099 --> 01:30:33,028 Here's Number 7! 1212 01:30:33,028 --> 01:30:34,099 Kotoko, could you stamp this for me? 1213 01:30:44,029 --> 01:30:46,019 Where do we go next? 1214 01:30:47,008 --> 01:30:49,003 That way. Let's go. 1215 01:30:55,005 --> 01:30:58,085 Fried noodles, ice cream, German sausage! 1216 01:30:58,087 --> 01:31:00,000 Seems good. 1217 01:31:01,013 --> 01:31:03,064 -Kin-chan? -Kin-chan! 1218 01:31:04,098 --> 01:31:06,042 Satomi, Jinko! 1219 01:31:06,043 --> 01:31:09,003 You fit in just well! The food look so delicious! 1220 01:31:09,004 --> 01:31:10,069 So, you were actually part-timing here? 1221 01:31:11,099 --> 01:31:13,087 Look! It says "Kinnosuke's Takoyaki." 1222 01:31:13,088 --> 01:31:15,031 I'd want a bite of that! 1223 01:31:15,032 --> 01:31:18,091 Since you guys are special, here! Eat at your pleasure! 1224 01:31:18,091 --> 01:31:21,040 Thank you! We'll happily receive! 1225 01:31:19,068 --> 01:31:22,010 Eat up! It's really good! 1226 01:31:22,061 --> 01:31:25,067 So? So? Ain't it delicious? 1227 01:31:25,067 --> 01:31:26,087 How was it? 1228 01:31:26,088 --> 01:31:28,071 It's really good, Kin-chan! 1229 01:31:28,072 --> 01:31:31,049 I'm sure Kotoko would greatly enjoy eating this! 1230 01:31:31,050 --> 01:31:33,062 Then, I'll go over there in 30 minutes to bring this over! 1231 01:31:33,063 --> 01:31:35,041 Ummm... I don't think she'll be there by that time. 1232 01:31:36,069 --> 01:31:38,008 Where's she going? 1233 01:31:38,007 --> 01:31:40,077 They're on a pair orienteering deep in the woods. 1234 01:31:40,077 --> 01:31:42,043 Pair?! Who's she with? 1235 01:31:42,043 --> 01:31:43,055 Irie--- 1236 01:31:42,092 --> 01:31:43,095 IRIE?! 1237 01:31:43,096 --> 01:31:47,039 She's paired with Irie?! What the heck?! 1238 01:31:50,006 --> 01:31:52,034 I was going to say she's with Irie's younger brother. 1239 01:31:52,035 --> 01:31:53,055 That dumbass. 1240 01:32:01,038 --> 01:32:05,075 They've taken too long. It's just a simple pathway, though. 1241 01:32:06,045 --> 01:32:09,002 We're back! 1242 01:32:09,002 --> 01:32:12,003 Oh? I thought the orienteering would be over by now. 1243 01:32:12,004 --> 01:32:14,062 The Aihara pair haven't returned yet. 1244 01:32:15,007 --> 01:32:17,067 She must have gone out with Kinnosuke along the way. 1245 01:32:17,068 --> 01:32:18,059 Kinnosuke? 1246 01:32:18,059 --> 01:32:23,077 Yup. He must have gone out to search for her when he skipped his work. 1247 01:32:28,056 --> 01:32:33,029 Hey, Yuuki-kun. Is this really the right path home? 1248 01:32:33,067 --> 01:32:37,062 We haven't even seen path Number 7 yet. 1249 01:32:38,000 --> 01:32:40,085 We've completely trailed off the path. 1250 01:32:52,051 --> 01:32:54,049 Kotoko! 1251 01:32:57,003 --> 01:32:58,076 Where are you?! 1252 01:33:00,095 --> 01:33:04,069 Hey. Why don't we search for the path a bit more? 1253 01:33:05,008 --> 01:33:08,098 In this case, there's a big possibility that we'll be found if we stay put. 1254 01:33:08,099 --> 01:33:11,053 I'm sure someone will come for us. 1255 01:33:11,057 --> 01:33:13,024 Really? 1256 01:33:19,025 --> 01:33:21,036 Damn it! 1257 01:33:22,046 --> 01:33:25,085 Irie might have turned into a beast by now! 1258 01:33:27,008 --> 01:33:28,069 Here. 1259 01:33:28,080 --> 01:33:30,054 Thanks. 1260 01:33:32,033 --> 01:33:35,079 Kotoko! Where are you?! 1261 01:34:05,006 --> 01:34:06,036 Hey. 1262 01:34:08,093 --> 01:34:10,040 Irie-kun! 1263 01:34:10,041 --> 01:34:12,003 Oniichan! 1264 01:34:17,089 --> 01:34:18,093 Irie-kun! 1265 01:34:18,094 --> 01:34:21,003 Oniichan! I'm glad you found us! 1266 01:34:20,055 --> 01:34:21,086 You saved us! 1267 01:34:21,087 --> 01:34:25,006 Chibbi led me here. He deserves the thanks. 1268 01:34:25,007 --> 01:34:27,032 Thank you! 1269 01:34:27,036 --> 01:34:29,067 You found them? I'm glad. 1270 01:34:29,068 --> 01:34:31,076 Sudo-senpai! 1271 01:34:31,089 --> 01:34:36,056 Can you take these guys back home? There's some place I have to check out. 1272 01:34:36,057 --> 01:34:38,008 Leave it to me! 1273 01:34:39,025 --> 01:34:40,068 Let's go. 1274 01:34:50,041 --> 01:34:51,095 This can't be! 1275 01:34:52,076 --> 01:34:54,016 Dammit! 1276 01:34:55,022 --> 01:34:57,021 I'm about to reach my limit. 1277 01:34:57,025 --> 01:34:59,015 I can't hold on anymore! 1278 01:34:59,073 --> 01:35:01,016 Kotoko! 1279 01:35:12,081 --> 01:35:14,084 Hurry and grab on to it. 1280 01:35:18,061 --> 01:35:20,097 Where is this one located? 1281 01:35:28,032 --> 01:35:29,071 Take a look. 1282 01:35:30,091 --> 01:35:34,019 Kin-chan. Aren't you going to see Kotoko? 1283 01:35:34,022 --> 01:35:35,082 Are you busy with work? 1284 01:35:35,095 --> 01:35:38,001 I owe this time to Irie. 1285 01:35:56,007 --> 01:35:58,048 Hey, where's that one located? 1286 01:36:06,056 --> 01:36:10,056 Just when I and Irie are in a marvelous place together... 1287 01:36:10,057 --> 01:36:15,053 ...there's just no way that we'd have a chance to be alone together, huh? 1288 01:36:18,072 --> 01:36:20,097 Irie-kun... 1289 01:37:20,049 --> 01:37:25,084 If I could be alone with Irie to see this splendid view... 1290 01:37:25,085 --> 01:37:28,099 I'm sure it'd be super romantic. 1291 01:37:31,073 --> 01:37:33,031 Kotoko... 1292 01:37:35,039 --> 01:37:36,078 Kotoko. 1293 01:37:39,090 --> 01:37:41,032 Kotoko... 1294 01:37:41,067 --> 01:37:44,092 Irie-kun. What's wrong? 1295 01:37:44,093 --> 01:37:49,048 There's a beautiful flowing river down here. Why don't we take a walk to get there? 1296 01:37:55,092 --> 01:37:57,057 Thank you. 1297 01:37:58,040 --> 01:38:02,058 I feel like the Irie today feels kinda different from the usual. 1298 01:38:19,055 --> 01:38:21,010 Take a seat. 1299 01:38:29,096 --> 01:38:34,019 You... always say that you love me and all... 1300 01:38:34,021 --> 01:38:36,074 ...but you know I how feel, right? 1301 01:38:37,076 --> 01:38:43,006 I know that you don't feel anything towards me even an ounce. 1302 01:38:43,006 --> 01:38:44,069 Stupid. 1303 01:38:44,070 --> 01:38:45,099 You don't have an idea, after all. 1304 01:39:05,080 --> 01:39:07,050 A second time! 1305 01:39:19,025 --> 01:39:22,075 It was just a dream... 1306 01:39:26,099 --> 01:39:32,038 Somehow... I can feel his lips touching mine and the mark still remains. 1307 01:39:54,034 --> 01:40:00,013 Subtitles by FURRITSUBS 1308 01:40:00,016 --> 01:40:05,081 TIMER: FURRITSUBS AMAIIFURUUTSU 1309 01:40:05,082 --> 01:40:11,041 DECODER: EVE WONG && RONELLE 1310 01:40:05,082 --> 01:40:11,041 Thank you for your hardwork! You are deelpy appreciated! 1311 01:40:11,044 --> 01:40:18,065 Visit: furritsu9.wix.com/furritsubssanctuary furritsubs.livejournal.com http://amaifuruutsu.livejournal.com 1312 01:40:18,065 --> 01:40:24,065 [Off to Movie 3 which is the "PROPOSAL ARC"! Can't barely wait anymore!] 1313 01:44:09,035 --> 01:44:12,086 This summer vacation was fun. 1314 01:44:12,096 --> 01:44:16,030 As expected, nothing happened between me and Irie this time. 1315 01:44:16,059 --> 01:44:20,060 But, at least I had a dream where we kissed. 98475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.