All language subtitles for I Deal In Danger 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,673 --> 00:00:42,689 Spune centrului că uşile sunt deschise pentru David March, 2 00:00:42,809 --> 00:00:45,323 - ... şi nu poate fi prins viu. - Îl vor trimite pe unul, Spauling. 3 00:00:45,887 --> 00:00:47,206 Nu contează, numai să reuşească. 4 00:00:49,883 --> 00:00:50,747 Spune-le... 5 00:00:52,717 --> 00:00:54,230 Dute... 6 00:01:14,626 --> 00:01:16,139 17... 7 00:01:30,297 --> 00:01:34,620 LUCREZ îN PERICOL 8 00:04:45,030 --> 00:04:47,919 Iubitule...lasă-mă pe mine... 9 00:05:01,971 --> 00:05:02,983 E cumva un atac aerian? 10 00:05:04,104 --> 00:05:05,059 Aici în Berlin?! 11 00:05:05,671 --> 00:05:06,717 Nu fi ridicolă! 12 00:05:13,167 --> 00:05:16,318 - De când sunteţi cu acest bărbat? - Nu ştii să baţi la uşă? 13 00:05:17,348 --> 00:05:18,963 îmi cer scuze, dnă von Lindendorf. 14 00:05:19,838 --> 00:05:23,626 A fost pusă o bombă în sala de conferinţă. Cercetăm ăe toată lumea. 15 00:05:25,873 --> 00:05:27,556 De când sunteţi împreună în această cameră? 16 00:05:28,602 --> 00:05:33,187 Asta-i ceva, ce depăşeşte chiar şi SS-ul. Haideţi, vă voi ajuta la incendiu. 17 00:05:47,218 --> 00:05:49,106 D-le General? Asta-i tot ce am putut salva. 18 00:05:49,346 --> 00:05:52,201 Avem 72 de ore să refacem totul. 19 00:05:52,319 --> 00:05:53,274 Aveţi un moment vă rog? 20 00:05:53,394 --> 00:05:57,342 Ai timp până mâine la prânz. Foloseşte o escortă până la Cartier! 21 00:05:59,262 --> 00:06:00,775 Şi spune-le că asta are prioritate absolută. 22 00:06:01,577 --> 00:06:05,934 Domnule, vă atrag atenţia că cel responsabil de asta, e în clădire. 23 00:06:06,710 --> 00:06:08,359 Nu pot permite nimănui să plece. 24 00:06:08,942 --> 00:06:11,058 Asta nu-i include pe membrii echipei mele! 25 00:06:11,644 --> 00:06:13,760 Până când sabotorul va fi prins...da. 26 00:06:14,917 --> 00:06:18,341 Un model de lansator a fost distrus cu un anumit scop! 27 00:06:19,027 --> 00:06:21,643 Din fericire, a fost doar atât. O machetă. 28 00:06:22,722 --> 00:06:27,671 Din câte ştim, porţiuni din machetă, ar fi putut fi luate înainte de explozie. 29 00:06:28,433 --> 00:06:30,651 Nu trebuie să vă reamintesc cât de secretă e afacerea asta! 30 00:06:31,686 --> 00:06:36,373 Trebuie să-mi permiteţi să-i cercetez pe toţi oaspeţii dvs. 31 00:06:38,570 --> 00:06:39,264 În regulă! 32 00:06:39,797 --> 00:06:40,593 Ocupă-te de asta. 33 00:06:41,430 --> 00:06:44,285 - L-ai verificat pe american? - Pot garanta eu pentru el, tată. 34 00:06:46,208 --> 00:06:50,030 Numai dacă Elm, nu mă consideră şi pe mine, un inamic al Reich-ului. 35 00:06:57,832 --> 00:07:03,725 Ei bine, aveai nişte întrebări despre activitatea noastră înainte de explozie. 36 00:07:04,366 --> 00:07:05,128 Despre ce era vorba? 37 00:07:05,904 --> 00:07:06,916 Asta poate aştepta. 38 00:07:07,738 --> 00:07:10,889 Am încercat să te previn acum câteva zile despre securitatea slabă. 39 00:07:11,138 --> 00:07:13,891 Oricine dintre noi, ar fi putut fi ucis... în pat. 40 00:07:15,452 --> 00:07:16,601 Vă rog să mă scuzaţi. 41 00:07:18,736 --> 00:07:20,681 Într-o zi, vei forţa prea mult lucrurile, iubitule. 42 00:07:21,355 --> 00:07:26,304 Are dreptate, şi-mi îngreunezi şi mie misiunea de a te aduce la noi. 43 00:07:26,856 --> 00:07:28,744 Odată ce vei vedea armă teribilă pe care o construim, 44 00:07:29,389 --> 00:07:31,038 vei avea o misiune nobilă de îndeplinit. 45 00:07:31,830 --> 00:07:34,014 Să faci cunoscut publicului american. realitatea cumplită. 46 00:07:34,829 --> 00:07:36,148 Aceea că ei nu pot câştiga acest război. 47 00:07:36,942 --> 00:07:38,830 Situaţia s-a schimbat de acum câţiva ani, 48 00:07:39,395 --> 00:07:40,783 numai că acum, America va asculta. 49 00:07:41,052 --> 00:07:44,306 Ai grijă! Un om ca Elm, te va distruge cu plăcere. 50 00:07:45,050 --> 00:07:50,875 Nu-i pasă de afilierea ta la Reich. Sau de poziţia ta, în America. 51 00:07:51,684 --> 00:07:55,700 Nu pot fi de acord. Cred că de fapt, Elm, mă place. 52 00:07:56,374 --> 00:07:59,491 Vreau un ordin de arestare pe numele lui David March. 53 00:08:00,802 --> 00:08:01,814 Dragul meu prieten, 54 00:08:02,691 --> 00:08:06,206 March, e desemnat oficial pe lângă Comandamentul Aerian German. 55 00:08:06,854 --> 00:08:09,539 E unul dintre cei mai operativi agenţi pe care-l au. 56 00:08:10,263 --> 00:08:13,448 Omul a renunţat la ţara şi cetăţenia lui, pentru noi. 57 00:08:13,952 --> 00:08:16,273 Ce te face să fii sigur că nu e un trădător. 58 00:08:17,159 --> 00:08:19,343 Că nu ne dă informaţii false? 59 00:08:20,173 --> 00:08:24,530 Ceea ce ne-a adus în Elveţia, a fost bun, iar munca lui în Olanda... 60 00:08:26,698 --> 00:08:27,596 Aşteaptă! 61 00:08:34,703 --> 00:08:39,390 Eşti gata să-ţi asumi orice risc despre anchetarea lui March? 62 00:08:40,125 --> 00:08:44,448 Maiorule, "Blue Light", e numele de cod al unei organizaţii de 63 00:08:44,673 --> 00:08:50,498 80 de membrii, care vrea să ne distrugă. Am distrus de 17 dintre ei. 64 00:08:50,715 --> 00:08:52,865 March, poartă numărul 18, garantez cu viaţa lucrul ăsta. 65 00:08:54,331 --> 00:08:56,083 Desigur că-mi asum riscul. 66 00:08:57,156 --> 00:09:01,343 În schimb cer un mandat pe numele lui March... 67 00:09:02,136 --> 00:09:02,932 nedatat... 68 00:09:03,977 --> 00:09:05,126 Îl voi completa singur. 69 00:09:05,719 --> 00:09:07,971 Aş fi încântat să ţi-l acord. 70 00:09:08,999 --> 00:09:11,786 Ar fi o ruşine să dai greş cu această presupunere. 71 00:09:12,224 --> 00:09:16,445 În acest caz, Reich-ul ar pierde doi susţinători loiali. 72 00:09:18,041 --> 00:09:18,996 M-ai înţeles? 73 00:09:19,399 --> 00:09:20,514 Absolut. 74 00:09:21,740 --> 00:09:25,324 Dacă March mişcă în front, îl voi termina. 75 00:09:30,184 --> 00:09:31,435 Bună sugestie, Heinz. 76 00:09:32,560 --> 00:09:37,042 Avem de-a face cu un inamic periculos, sau cu un gestapovist zelos! 77 00:09:38,664 --> 00:09:39,813 Sau cu amândouă. 78 00:09:56,526 --> 00:09:58,039 March! 79 00:09:58,271 --> 00:09:59,659 Nu vorbesc cu nimeni, decât cu David March! 80 00:10:00,826 --> 00:10:03,750 Ţi-am spus asta la Lisabona, când am părăsit ambasada. 81 00:10:04,003 --> 00:10:05,049 De ce trebuie să fie March? 82 00:10:06,148 --> 00:10:09,367 Din raţiuni mai vechi! Când Hitler a invadat Polonia, 83 00:10:09,911 --> 00:10:11,765 David mi-a spus că se va ocupa de asta, dacă Anglia nu face ceva. 84 00:10:12,418 --> 00:10:14,704 Ai încredere în mine. lar eu învăţ să am încredere în el. 85 00:10:15,395 --> 00:10:19,980 Dr Spauling, Berlinul nu-şi va asuma riscul de al trimite aici! 86 00:10:21,300 --> 00:10:22,847 E mult prea periculos pentru ei! 87 00:10:23,340 --> 00:10:24,955 Ştiu bine că noi îi urâm! 88 00:10:25,436 --> 00:10:28,553 Voi mai rămâne aici încă 2 zile. După aceea voi dispărea. 89 00:10:29,676 --> 00:10:32,224 Împreună cu toate fotografiile sistemului de apărare britanic. 90 00:10:33,378 --> 00:10:35,369 Am auzit că lui David îi merge bine în Berlin. 91 00:10:36,072 --> 00:10:38,688 Schimbarea taberei, i-a făcut bine carierei sale. 92 00:10:39,666 --> 00:10:41,315 Ar putea ajunge sus de tot. 93 00:11:05,562 --> 00:11:09,419 Sigur că îl cunosc pe Spauling! Lucra pentru o agenţie de ştiri acum 180 de ani. 94 00:11:10,107 --> 00:11:14,464 Ce are asta de-a face cu mine şi distrugerea weekendului meu? 95 00:11:15,538 --> 00:11:18,086 Spauling vrea să vă vadă. Pretinde că e transfug. 96 00:11:18,720 --> 00:11:19,869 Vrea să-ţi urmeze exemplul. 97 00:11:20,494 --> 00:11:22,917 Vrea să-şi dedice activitatea în folosul terminării războiului. 98 00:11:23,877 --> 00:11:25,959 Şi normal, că a cerut o întrevedere cu mine. 99 00:11:26,980 --> 00:11:28,663 Mereu a suferit de grandoare. 100 00:11:29,073 --> 00:11:31,189 Cel puţin, te va însoţi la următoarea petrecere. 101 00:11:32,147 --> 00:11:36,368 Dacă te porţi bine, s-ar putea să-ţi accept invitaţia. 102 00:11:37,662 --> 00:11:42,213 Eşti aşa de plin de tine. Chiar crezi că vei fi acceptat? 103 00:11:43,215 --> 00:11:47,697 Eşti o curiozitate, cu prietenii tăi, aristocraţi, manierele tale... 104 00:11:50,002 --> 00:11:51,685 în timp ce oamenii noştri mor pe front, tu... 105 00:11:51,891 --> 00:11:54,507 dacă le-aş urma exemplul, aş fi de partea cealaltă. 106 00:11:56,035 --> 00:11:58,754 De aceea ai venit aici. Să eviţi toate astea. 107 00:12:00,273 --> 00:12:03,288 Sunt mult mai ambiţios decât mă crezi tu. 108 00:12:05,199 --> 00:12:07,053 Naţional-Socialismul, va câştiga nu-i aşa? 109 00:12:09,190 --> 00:12:11,294 Când America va fi înfrântă, voi rescrie istoria. 110 00:12:11,306 --> 00:12:14,298 Iar cuvintele... ciudat, curiozitate, trădător, 111 00:12:15,084 --> 00:12:16,472 vor fi înlocuite cu unul singur. 112 00:12:17,446 --> 00:12:18,629 Patriot. 113 00:12:19,956 --> 00:12:21,742 Şi va sună minunat. 114 00:12:24,635 --> 00:12:26,148 Şi tu crezi că vom câştiga, nu-i aşa, Elm? 115 00:12:28,465 --> 00:12:30,922 Te vei întâlni cu Spauling, şi-mi vei da un raport. 116 00:12:31,631 --> 00:12:36,113 Vei verifica informaţiile sale şi-mi vei spune dacă sunt reale. 117 00:12:38,195 --> 00:12:39,548 Dacă încearcă să ne prostească, 118 00:12:40,665 --> 00:12:44,487 o să-l umplem cu chimicale, până ne va spune adevărul. 119 00:12:45,424 --> 00:12:47,710 Ori e de partea noastră, ori e un spion. 120 00:12:50,024 --> 00:12:50,979 E decizia ta! 121 00:12:51,764 --> 00:12:52,696 Acţionează cu grijă. 122 00:13:01,314 --> 00:13:02,827 De ce ne-am oprit? Asta nu e frontiera. 123 00:13:03,762 --> 00:13:05,309 Vom lua un pasager. 124 00:13:22,349 --> 00:13:23,498 Domnişoară! 125 00:13:37,037 --> 00:13:38,584 Cine e doamna care ne va însoţi? 126 00:13:41,012 --> 00:13:42,092 Cum? 127 00:13:45,676 --> 00:13:48,133 Un lucru îmi place la tine, Gorleck. Întotdeauna spui ce gândeşti. 128 00:14:09,079 --> 00:14:10,467 Ar trebui să fie confortabil. 129 00:14:12,404 --> 00:14:13,621 Telegrama spunea... 130 00:14:14,906 --> 00:14:17,329 că vei scoate la iveală informaţiile celui numit, Spauling. 131 00:14:17,603 --> 00:14:18,991 Mă poţi ajuta, te rog? 132 00:14:22,439 --> 00:14:25,590 Domnişoară Duchard...în legătură cu Spauling.. 133 00:14:27,141 --> 00:14:29,393 Spauling, e ceea ce ai putea numi, o placă turnantă. 134 00:14:29,836 --> 00:14:32,828 un argument britanic strălucit, care ar putea face o mare carieră. 135 00:14:34,596 --> 00:14:37,952 Spui că e un agent, dar Spauling e un om de ştiinţă. 136 00:14:38,554 --> 00:14:40,738 Când eram la Londra, încercând să-l contactez pe tata la, 137 00:14:41,199 --> 00:14:43,986 Forţele Franceze Libere, Spauling, şi eu, am devenit... 138 00:14:44,133 --> 00:14:45,714 să spunem, foarte apropriaţi. 139 00:14:46,446 --> 00:14:50,633 Într-o seară a făcut greşala să spună că a urmat cursurile, 140 00:14:50,855 --> 00:14:52,368 şcolii de informaţii din Dorchester! 141 00:14:52,957 --> 00:14:56,074 Era beat. Sunt sigur că nu-şi mai aminteşte că mi-a spus asta. 142 00:14:57,715 --> 00:14:59,899 Oamenii noştri din Londra, pot verifica asta! 143 00:15:01,720 --> 00:15:04,609 Dacă March, nu va reuşi să-l dovedeascaă suficient pe Spauling. 144 00:15:05,341 --> 00:15:06,205 Dovezi despre ce? 145 00:15:08,167 --> 00:15:09,646 Să nu-i spui nimic despre asta, lui March. 146 00:15:17,944 --> 00:15:18,933 Poţi pleca Gorleck. 147 00:15:20,075 --> 00:15:22,430 March, dânsa e domnişoara Duchard. El e David March. 148 00:15:22,896 --> 00:15:24,284 Compania a devenit mai bună. Te rog, i-a loc. 149 00:15:25,749 --> 00:15:26,738 Aşează-te confortabil. 150 00:15:27,963 --> 00:15:32,445 Te-am văzut la Paris, erai la braţul tatălui tău. 151 00:15:33,156 --> 00:15:35,704 Asta a fost înainte ca el să cadă în dizgraţie. 152 00:15:36,427 --> 00:15:37,849 Aş prefera să nu discut asta! 153 00:15:38,723 --> 00:15:41,612 E tipic pentru Rezistenţa Franceză să ia un erou al anilor '90... 154 00:15:41,855 --> 00:15:45,245 şi să scape de el ca de un criminal banal câţiva ani mai târziu. 155 00:15:45,501 --> 00:15:47,492 Iar el a luptat pentru binele Franţei! 156 00:15:48,415 --> 00:15:51,270 Am implorat liderii Rezistenţei Franceze, să-l lase pe tata să 157 00:15:51,539 --> 00:15:54,724 moară, ca un soldat adevărat, în faţa plutonului de execuţie... 158 00:15:55,422 --> 00:15:57,902 cu onoare. Dar ei au refuzat. 159 00:15:59,898 --> 00:16:01,183 Atunci, de asta te-ai alăturat celor ca mine. 160 00:16:02,865 --> 00:16:05,083 Cred că măcar câţiva dintre noi vom avea succes în război. 161 00:16:05,983 --> 00:16:08,372 E foarte cald aici, poţi deschide geamul, te rog? 162 00:16:20,127 --> 00:16:21,116 Ai vreun săpun la tine? 163 00:16:25,116 --> 00:16:26,162 N-ai controlat încă? 164 00:16:34,107 --> 00:16:37,099 Cum de faci rost de aşa ceva, parfumat, cu raţiile astea!? 165 00:16:40,717 --> 00:16:41,900 Al meu, e din import. 166 00:16:42,692 --> 00:16:47,516 Domnişoară Duchard, vrei şi d-ta? Te va reconforta puţin. 167 00:16:48,045 --> 00:16:49,194 Nu, mulţumesc. 168 00:16:56,897 --> 00:17:01,652 - Uite, unul nou. De fapt, două! - Mulţumesc. 169 00:17:02,642 --> 00:17:04,690 Aş crede că ai legături cu piaţa neagră. 170 00:17:05,693 --> 00:17:07,172 Ce altceva mai ascunzi acolo? 171 00:17:26,817 --> 00:17:29,138 Gorleck...adu-mi un raport cu avariile. 172 00:17:31,070 --> 00:17:33,015 Va trebui să-i mulţumesc celor de la R.A.F pentru asta. 173 00:17:33,729 --> 00:17:34,718 Stai confortabil? 174 00:17:35,035 --> 00:17:36,286 Desigur... 175 00:17:39,661 --> 00:17:41,083 Am un mesaj de la Kraven. 176 00:17:43,951 --> 00:17:47,341 D-l Kraven. Numărul 65 din stradă Blue Light. 177 00:17:51,644 --> 00:17:52,861 Eşti rănită? 178 00:17:54,254 --> 00:17:55,471 Încă nu simt nimic. 179 00:17:58,424 --> 00:18:00,342 Dar cred că acum, voi putea folosi săpunul. 180 00:18:02,714 --> 00:18:03,760 Mi-l puteţi da? 181 00:18:05,879 --> 00:18:06,891 Da, cred că da. 182 00:18:10,749 --> 00:18:11,864 Mulţumesc. 183 00:18:16,875 --> 00:18:17,990 Încântătoare! 184 00:18:18,542 --> 00:18:19,588 Care-i treaba ei, în această misiune? 185 00:18:21,563 --> 00:18:23,383 Va fi prezentă la întâlnirea de mâine, de la ora 13:00. 186 00:18:24,342 --> 00:18:27,527 I se va permite să participe la interogare. 187 00:18:28,251 --> 00:18:30,799 Aminteşte-ţi, noi ne bazăm pe tine. 188 00:18:51,848 --> 00:18:53,065 March... 189 00:18:54,088 --> 00:18:55,077 arăţi la fel de bine, ca întotdeauna. 190 00:18:55,840 --> 00:18:58,024 - Se pare că naziştii te tratează bine. - N-am de ce să mă plâng. 191 00:18:58,772 --> 00:19:03,323 Nu ştiu cum aş putea să-ţi fur acest "monopol". 192 00:19:05,210 --> 00:19:06,165 Ei unde sunt? 193 00:19:06,737 --> 00:19:08,022 Peste tot, prin preajmă. 194 00:19:11,117 --> 00:19:12,163 Suzanne s-a întâlnit cu tine? 195 00:19:12,777 --> 00:19:13,892 N-am stat îndeajuns de mult singuri. 196 00:19:15,047 --> 00:19:19,165 Eisenhower, vrea să ştie ce fac ăştia la 200 m în subteran în munţi. 197 00:19:20,118 --> 00:19:23,372 Poate că e asul lor din mânecă contra noastră când va sosi ziua "D". 198 00:19:24,835 --> 00:19:26,223 Trebuie să pătrunzi cât poţi de mult în chestia asta. 199 00:19:27,935 --> 00:19:29,550 Odată ar fi fost posibil, dar nu acum! 200 00:19:30,297 --> 00:19:32,310 - Elm mă suspectează. - De aceea mă aflu eu aici. 201 00:19:33,283 --> 00:19:35,399 După ziua de azi, Gestapo-ul, nu se va mai atinge de tine. 202 00:19:36,527 --> 00:19:39,143 Suzanne, deja i-a informat că eu sunt agent Britanic. 203 00:19:41,787 --> 00:19:43,368 Chiar acum, rapoartele ei sunt verificate. 204 00:19:44,457 --> 00:19:47,745 Am reuşit să facem o acoperire completă, e timpul să culegem roadele. 205 00:19:48,569 --> 00:19:51,220 Ei n-au realizat, că te trimit într-o capcană mortală? 206 00:19:51,771 --> 00:19:52,920 Chiar aşa e, David! 207 00:19:53,793 --> 00:19:56,045 Iar în seara asta, după ce vei examina hârtiile aduse de mine, 208 00:19:56,267 --> 00:20:00,283 mă vei denunţa şi îţi vei informa asociaţii că m-ai împuşcat. 209 00:20:03,258 --> 00:20:04,611 Tot ceea ce-ţi cer, e să o faci repede. 210 00:20:45,577 --> 00:20:46,965 Ştii bine că nu le pot urma ordinele astea... 211 00:20:47,556 --> 00:20:49,604 N-am fost ales pentru misiunea asta, m-am oferit voluntar. 212 00:20:50,567 --> 00:20:51,886 Vezi tu, n-am nimic de pierdut. 213 00:20:52,488 --> 00:20:55,309 Am contractat o boală incurabilă. De netratat... 214 00:20:56,625 --> 00:20:58,274 Mai am cam 2-3 luni de trăit. 215 00:20:58,769 --> 00:21:00,088 Cum poţi fi aşa sigur de asta? 216 00:21:01,078 --> 00:21:02,830 Ai fi putut spune asta, de acum o lună. 217 00:21:03,969 --> 00:21:07,291 - Doctorii se pot înşela. - De aceea nu pot fi prinşi în viaţă. 218 00:21:08,093 --> 00:21:11,745 Doctorii germani m-ar putea examina şi să realizeze că sunt o legumă. 219 00:21:12,545 --> 00:21:13,864 Trebuie să mor aici, în Lisabona. 220 00:21:15,474 --> 00:21:17,157 N-o voi face. Doar ca să-mi salvez propria mea piele! 221 00:21:17,891 --> 00:21:19,244 Ascultă-mă, n-are nimic de-a face cu tine personal! 222 00:21:19,856 --> 00:21:22,404 Eşti un bărbat adevărat. Eşti cel mai bun agent al nostru din Europa. 223 00:21:23,279 --> 00:21:25,224 17 dintre noi, au murit pentru ca tu să ajungi în poziţia asta. 224 00:21:26,245 --> 00:21:29,294 Vei ajunge la Gross-Munchen şi vei afla ce îl interesează pe Eisenhower, 225 00:21:29,677 --> 00:21:31,258 şi vei încetini sau vei încerca să le distrugi proiectul. 226 00:21:32,729 --> 00:21:35,243 Am pierdut şirul celor pe care a trebuit să-i ucid la ordin. 227 00:21:35,440 --> 00:21:37,488 Dar nu pot fi obligat, să-mi împuşc propriul prieten. 228 00:21:38,635 --> 00:21:41,286 Vine o vreme când trebuie să pui în discuţie ordinele primite. 229 00:21:43,862 --> 00:21:45,591 Nu e acelaşi lucru, cum ai proceda cu un inamic. 230 00:21:45,626 --> 00:21:46,944 Tu, se presupune că eşti "inamicul". 231 00:21:47,773 --> 00:21:50,992 Un susţinător nazist. În seara asta, le vei câştiga respectul. 232 00:21:52,189 --> 00:21:55,306 Mă vei elimina cu sânge rece, şi aşa îţi vei arăta devotamentul. 233 00:21:56,186 --> 00:21:57,642 Serviciile de informaţii britanice, sunt implicate în chestia asta? 234 00:21:58,038 --> 00:22:01,223 Sigur că nu, doar proiectul "Blue Light" şi comandantul direct. 235 00:22:01,915 --> 00:22:04,804 Am ajuns pe ultima treaptă. Sacrificarea mielului. 236 00:22:05,550 --> 00:22:06,733 Nu mă compătimi. 237 00:22:07,553 --> 00:22:09,601 Probabil că nu vei putea scăpa cu viaţă din Gross-Munchen. 238 00:22:17,333 --> 00:22:19,255 O să-mi i-au rămas bun acum, David! 239 00:22:20,035 --> 00:22:21,684 Mă tem că ne vom vedea foarte curând. 240 00:22:23,581 --> 00:22:25,333 Guy, trebuie să existe o alternativă la asta. 241 00:22:26,210 --> 00:22:28,758 Dacă situaţia ar fi inversă, eu mi-aş executa misiunea. 242 00:23:08,416 --> 00:23:09,462 Bună seara. 243 00:23:10,033 --> 00:23:12,422 - Nu puteam începe fără tine. - Da, desigur. 244 00:23:13,483 --> 00:23:16,771 Spauling, nu are informaţiile pe care credeam că le deţine. 245 00:23:17,434 --> 00:23:18,685 Mai exact, ce vrei să spui? 246 00:23:19,165 --> 00:23:24,558 Totul a fost făcut de nişte experţi. El a memorat totul, dar nu le-a repetat. 247 00:23:24,984 --> 00:23:26,770 L-am verificat de 3 ori. 248 00:23:27,810 --> 00:23:28,606 Înţeleg. 249 00:23:29,010 --> 00:23:30,762 Înţeleaptă decizie să mă aduci aici, Elm. 250 00:23:31,353 --> 00:23:32,604 Ce obţii din asta? 251 00:23:33,771 --> 00:23:37,525 Voi afla mai multe, când îl voi interoga personal. La Malicher. 252 00:23:40,093 --> 00:23:41,708 Doar nu vei încerca să-l treci graniţa. 253 00:23:42,255 --> 00:23:44,507 Eşti cam curios în legătură cu intenţiile mele. 254 00:23:45,444 --> 00:23:46,729 Ţi-am mai spus March... 255 00:23:46,848 --> 00:23:48,770 Tot ce vei obţine, va fi un fals. 256 00:23:48,883 --> 00:23:51,772 Poţi sfârşi într-un proces internaţional, 257 00:23:51,893 --> 00:23:54,009 pentru că ai încercat să răpeşti un agent pe teren neutru. 258 00:23:54,877 --> 00:23:58,062 Sugerezi, să-i punem întrebări aşa, pur şi simplu? 259 00:23:58,489 --> 00:23:59,774 Nu! Absolut deloc. 260 00:24:00,434 --> 00:24:02,618 Nu-mi place să fiu folosit de Spionajul Britanic. 261 00:24:03,840 --> 00:24:05,922 Spauling a încercat să mă învinuiască pentru ce a făcut el. 262 00:24:06,060 --> 00:24:07,573 Cred că are nevoie de o lecţie. 263 00:24:08,351 --> 00:24:11,866 Spauling va trebui să moară. 264 00:24:21,494 --> 00:24:23,815 Fără oportunitatea de a pune întrebări. 265 00:24:24,958 --> 00:24:26,073 Numai are nimic de spus. 266 00:24:26,579 --> 00:24:28,035 Cum aş putea fi sigur de asta? 267 00:24:28,154 --> 00:24:31,669 Dacă informaţiile tale sunt corecte, aşa cum am fost ieri informată, 268 00:24:31,959 --> 00:24:34,951 - Spauling este un agent dublu. - Nu e sigur. 269 00:24:35,211 --> 00:24:36,929 Dar mi-ai spus acum două minute, 270 00:24:37,129 --> 00:24:39,916 că agenţii tăi din Londra, au confirmat asta. 271 00:24:40,381 --> 00:24:41,894 Nu are importanţă. Discuţia e încheiată. 272 00:24:42,479 --> 00:24:46,165 Mi-ai stricat cumva weekendul doar ca să mă testezi? 273 00:24:48,260 --> 00:24:50,945 Chiar am de gând să protestez în faţa ministrului. 274 00:24:52,009 --> 00:24:53,897 Am vrut doar să vă compar rapoartele voastre. 275 00:24:54,411 --> 00:24:55,423 Ca să fiu absolut sigur. 276 00:24:55,912 --> 00:24:57,766 Credeai cumva că domnişoara Duchard te va minţi? 277 00:24:58,930 --> 00:25:01,251 Sau ai vrut să-ţi înşeli colegii din Anglia? 278 00:25:02,340 --> 00:25:05,924 Acest Spauling, ţi-a fost cel mai apropriat prieten. 279 00:25:07,758 --> 00:25:11,182 De ce dintr-o dată, eşti aşa dispus să scapi de el? 280 00:25:11,811 --> 00:25:14,666 Mai exact, tocmai pentru că ne cunoaştem aşa de bine. 281 00:25:14,927 --> 00:25:18,010 Aş vrea să fie foarte clar, că nu-l simpatizez deloc. 282 00:25:19,257 --> 00:25:20,838 Nici tu n-ai vreo simpatie pentru el, nu Elm? 283 00:25:22,666 --> 00:25:24,588 Încerci să mă insulţi. 284 00:25:25,777 --> 00:25:27,130 Îl vom ţine în viaţă. 285 00:25:28,535 --> 00:25:32,153 Te mai pot avertiza încă odată, că ne vei conduce într-o capcană? 286 00:25:36,302 --> 00:25:38,520 E o ruşine să iroseşti o muzică atât de frumoasă! 287 00:25:39,222 --> 00:25:40,541 Scuzaţi-mă, d-lor. 288 00:25:48,525 --> 00:25:50,948 Ridicaţi-l pe Spauling. Imediat! 289 00:26:05,375 --> 00:26:07,798 Eşti urmărit acum. El suspectează că ceva nu-i în regulă. 290 00:26:08,136 --> 00:26:09,125 Exact. 291 00:26:09,264 --> 00:26:11,812 Peste 10 minute, vei telefona la numărul 759. 292 00:26:12,533 --> 00:26:14,285 E numărul Spionajului Britanic din oraş. 293 00:26:14,490 --> 00:26:16,208 Spune-le că un agent britanic a fost răpit, 294 00:26:16,441 --> 00:26:18,090 şi va fi dus în Germania în noaptea asta. 295 00:26:18,302 --> 00:26:19,348 Vor ştii unde să caute. 296 00:26:19,472 --> 00:26:21,588 Nu sunt autorizată să fac asta. E împotriva ordinelor mele. 297 00:26:21,723 --> 00:26:24,374 - Acum primeşti ordine de la mine. - Nu-mi poţi ordona asta. 298 00:26:28,812 --> 00:26:30,165 Zâmbeşte. Suntem supravegheaţi. 299 00:26:31,407 --> 00:26:35,059 Eu conduc petrecerea doamnă, şi uneori fac ce cred de cuviinţă. 300 00:26:35,689 --> 00:26:37,202 Tu chiar vrei că Spauling să moară? 301 00:26:38,006 --> 00:26:39,257 - E oribil, dar... - Las-o baltă. 302 00:26:39,496 --> 00:26:43,318 - Repetă acel număr de telefon. - 759... 303 00:27:03,462 --> 00:27:07,216 Ăsta-i un spital, nu pot permite să fie folosit pentru treburi murdare. 304 00:27:07,616 --> 00:27:08,867 Porneşte motoarele. 305 00:27:09,583 --> 00:27:10,379 Unde e? 306 00:27:20,109 --> 00:27:21,064 March... 307 00:27:21,810 --> 00:27:23,232 sunt încântat să te văd. 308 00:27:23,659 --> 00:27:25,911 Veţi petrece câteva zile împreună, Spauling! 309 00:27:26,878 --> 00:27:29,426 Numele meu e Elm, şi o să-ţi i-au un interogatoriu. 310 00:27:30,830 --> 00:27:33,822 Îţi voi da ceva, care te va relaxa. 311 00:27:35,619 --> 00:27:36,574 Ce se întîmplă? 312 00:27:38,051 --> 00:27:39,803 David trebuie să vă fi spus că sunt în afara suspiciunilor. 313 00:27:41,438 --> 00:27:42,894 Trebuie să le spui asta, Dave! 314 00:27:44,128 --> 00:27:45,140 Ridică-ţi mîneca. 315 00:27:46,251 --> 00:27:48,264 Dave... de ce sunt tratat în felul ăsta? 316 00:27:52,061 --> 00:27:53,449 De ce mă priveşti în felul ăsta? 317 00:27:53,719 --> 00:27:55,038 Nu-ţi fie frică! 318 00:27:56,146 --> 00:27:59,229 Vom afla...cine minte aici! 319 00:28:03,284 --> 00:28:04,330 Dave! 320 00:28:04,859 --> 00:28:07,874 Nu va merge Guy, eu n-aş avea nevoie de un ac ca să te dovedesc. 321 00:28:10,888 --> 00:28:12,606 Nu, cred că nu-s un actor bun. 322 00:28:14,167 --> 00:28:17,682 Nu voi putea niciodată pretinde că sunt la fel de dur ca tine! 323 00:28:21,903 --> 00:28:26,124 Ţi-ai trădat prietenii, ţara, tot ceea ce ai avut. 324 00:28:26,941 --> 00:28:30,422 Chiar şi cei pentru care lucrezi te urăsc. Eşti un om mort, March! 325 00:28:31,412 --> 00:28:32,663 Eşti mort... 326 00:28:41,047 --> 00:28:42,628 Poate că e chiar mai uşor de cât am crezut. 327 00:28:43,207 --> 00:28:44,492 Dă-mi Luggerul tău. 328 00:28:46,463 --> 00:28:47,714 Elm, dă-mi Luggerul tău. 329 00:28:48,063 --> 00:28:49,519 Mai rămân multe de explicat. 330 00:28:49,640 --> 00:28:50,959 Ai de gând să-l protejezi? 331 00:28:52,001 --> 00:28:53,116 Ai auzit Gorleck... 332 00:28:58,398 --> 00:28:59,854 Să mai trimită şi alţii ca tine! 333 00:29:02,934 --> 00:29:04,549 Să vedem cine va rezista până la sfârşit. 334 00:29:11,345 --> 00:29:12,698 Aşteaptă... 335 00:29:13,475 --> 00:29:19,493 Aşteaptă puţin, ceva se întâmplă aici, totul e prea simplu. 336 00:29:20,761 --> 00:29:22,114 Să mai aşteptăm 5 minute n-ar fi nici-o pagubă. 337 00:29:22,526 --> 00:29:25,177 Pentru ce să mai aşteptăm? De ce tragi de timp? 338 00:29:25,452 --> 00:29:28,341 A mărturisit mult prea uşor. Cred că e mult mai mult.l 339 00:29:28,834 --> 00:29:32,019 De ce încerci să-l ţi în viaţă? De ce ai sentimente faţă de el? 340 00:29:32,215 --> 00:29:34,263 Ai avut şansă să-l confrunţi deja cu mine! 341 00:29:44,481 --> 00:29:46,961 Britanicii! Agenţi britanici. 342 00:29:53,049 --> 00:29:54,698 Elm, se pare că prietenii tăi au sosit. 343 00:29:55,332 --> 00:29:56,651 Mincinosule! 344 00:30:00,749 --> 00:30:04,867 Elm! În numele Reichului, te arestez pentru trădare. 345 00:30:06,026 --> 00:30:08,415 Gorleck, ai vorbit excelent, dar cum coborâm de pe vas? 346 00:30:09,226 --> 00:30:10,739 Prin camera motoarelor, apoi prin cală. 347 00:30:11,590 --> 00:30:12,705 Mişcaţi-vă! 348 00:30:37,493 --> 00:30:39,006 Spauling nu trebuie să rămână în viaţă. Ia-o înainte. 349 00:30:39,271 --> 00:30:40,522 Fă-o rapid! 350 00:30:43,192 --> 00:30:46,548 Ascultă, că vor fi 3 săptămâni sau 3 ani, va trebui să apari mort. 351 00:30:46,672 --> 00:30:47,821 O singură greşeală, şi s-a zis cu viaţa mea. 352 00:30:48,312 --> 00:30:51,258 Cine ştie, poate că voi ajunge să trăiesc până la sfârşit. 353 00:30:51,938 --> 00:30:54,395 - Eu te asigur că aşa va fi. - Succes la Gross-Munchen. 354 00:31:39,233 --> 00:31:41,155 Nu trageţi! Nu trageţi. 355 00:31:41,839 --> 00:31:44,319 Sunt Heinrich Elm! Sunt reprezentantul fuhrerului. 356 00:31:44,817 --> 00:31:46,739 Cer să fiu pus sub protecţia legii prizonierilor de război! 357 00:32:54,373 --> 00:32:55,795 Ia loc March. 358 00:32:55,911 --> 00:32:57,731 De ce am fost dat jos din tren, şi adus aici? 359 00:32:57,978 --> 00:32:59,832 Te vei aşeza şi nu vei pune întrebări. 360 00:33:04,550 --> 00:33:07,701 Şi acum, spune-mi cei cu afacerea din Lisabona. 361 00:33:08,311 --> 00:33:11,599 Personal, îmi voi aminti mereu cu plăcere de călătoria asta! 362 00:33:12,366 --> 00:33:16,086 Pretinzi că această confruntare a dezvăluit că Elm, e un spion? 363 00:33:17,387 --> 00:33:18,843 Eşti sigur de asta? 364 00:33:21,847 --> 00:33:24,270 La fel de sigur cum sunt că Germania va câştiga războiul. 365 00:33:24,989 --> 00:33:27,378 Pot garanta pentru d-l March! Am fost acolo. 366 00:33:27,966 --> 00:33:30,287 Chiar l-ai văzut pe March împuşcându-l pe Spauling? 367 00:33:30,777 --> 00:33:33,393 Eram atacaţi cu toţii, nu m-am uitat în spate. 368 00:33:33,905 --> 00:33:34,951 Atunci, n-ai văsut nimic! 369 00:33:35,087 --> 00:33:36,770 Cel puţin Spauling ştie că e mort. 370 00:33:37,688 --> 00:33:38,837 Suntem nevoiţi să te reţinem. 371 00:33:39,694 --> 00:33:41,548 Pentru investigaţii mai amănunţite. 372 00:33:42,133 --> 00:33:43,088 Colonele Richter! 373 00:33:43,532 --> 00:33:46,922 Ai auzit de o organizaţie cu numele de cod, "Blue Light"? 374 00:33:47,343 --> 00:33:48,332 Continuă... 375 00:33:49,022 --> 00:33:53,106 Vă informez cu regret că ofiţerul Gestapo, Heinrich Elm, 376 00:33:53,507 --> 00:33:54,963 era un membru al "Blue Light". 377 00:33:55,386 --> 00:33:57,206 Iar el a fost salvat de prietenii săi aliaţi, 378 00:33:57,451 --> 00:33:59,567 aşa că "Blue Light", e terminată! 379 00:34:06,788 --> 00:34:08,608 Elm a fost întotdeauna un amic dificil! 380 00:34:10,291 --> 00:34:11,576 Nu unul cu adevărat dintre noi. 381 00:34:11,718 --> 00:34:15,370 Dar asta va ridica un semn de întrebare despre eficienţa SS-ului. 382 00:34:15,597 --> 00:34:19,419 Nu vă faceţi griji, domnule March. Soarta lui e pecetluită. 383 00:34:20,132 --> 00:34:22,020 Cred că sunt foarte valoros Reichului dacă Elm, 384 00:34:22,147 --> 00:34:23,830 şi-a dorit atât de mult să mă elimine! 385 00:34:25,176 --> 00:34:26,256 Dacă nu vă deranjează! 386 00:34:31,634 --> 00:34:33,682 Câţi indivizi asemenea lui Elm, mai sunt în Gestapo? 387 00:34:35,071 --> 00:34:37,687 Sigur trebuie să ai suspiciunile d-tale proprii. 388 00:34:45,323 --> 00:34:46,904 Îmi vei aduce un raport despre securitate. 389 00:34:47,476 --> 00:34:48,932 Vei verifica fiecare membru al unităţii! 390 00:34:49,635 --> 00:34:50,750 Eşti liber! 391 00:34:58,731 --> 00:34:59,948 Ai dori o băutură? 392 00:35:03,611 --> 00:35:06,364 Trebuie să mă ierţi pentru prima impresie pe care ţi-am făcut-o! 393 00:35:07,941 --> 00:35:11,422 Nu e prea uşor să accepţi faptul că tu eşti un american. 394 00:35:11,548 --> 00:35:14,904 Richter, bunica mea era germană! Eu sunt acum, cetăţean german. 395 00:35:15,113 --> 00:35:18,867 Şi membru de partid mai bun decât mulţi alţii cunoscuţi. 396 00:35:19,921 --> 00:35:22,537 Sper că nu vei menţiona acest incident şi generalului. 397 00:35:23,172 --> 00:35:25,788 Am fost însărcinat de el să găsesc trădători din unitatea lui. 398 00:35:25,934 --> 00:35:29,620 Nu pot să ascund că am găsit aşa ceva, tocmai în Gestapo! 399 00:35:30,796 --> 00:35:33,447 Nu! Nu... Fuhrerul trebuie să fie înştiinţat. 400 00:35:34,092 --> 00:35:36,310 Şi sunt sigur, că el se va ocupa cum trebuie de asta! 401 00:35:37,303 --> 00:35:41,056 Nu l-aş deranja pe Fuhrer cu astfel de fleacuri. 402 00:35:41,293 --> 00:35:44,547 Numeşti fleac, o afacere cu spioni? 403 00:35:45,866 --> 00:35:47,857 Ce noroc că sunt prins aici, în Berlin. 404 00:35:48,809 --> 00:35:52,734 Mi-ai găsit o ocupaţie, în loc să mă trimiţi la Gross-Munchen. 405 00:36:30,763 --> 00:36:32,151 Cererea generalului von Freisler. 406 00:36:32,490 --> 00:36:34,776 March va fi transferat la proiectul Gross-Munchen! 407 00:36:35,368 --> 00:36:36,232 Unde este? 408 00:36:36,346 --> 00:36:37,392 A fost respinsă d-le. 409 00:36:37,545 --> 00:36:38,796 Se transmite chiar acum. 410 00:36:38,920 --> 00:36:42,777 Opriţi-o! Şi trimite-o stafului. Aranjează să fie aprobată. 411 00:36:43,210 --> 00:36:45,895 Cer scuze d-le! Dar secretarul cu propaganda spune că March, 412 00:36:46,034 --> 00:36:48,855 nu poate fi admis într-o fabrică atât de secretă! 413 00:36:49,296 --> 00:36:50,376 N-ar fi înţelept. 414 00:36:50,641 --> 00:36:51,824 Din contră! 415 00:36:52,192 --> 00:36:54,649 E cel mai sigur loc pentru el, şi pentru noi. 416 00:36:55,153 --> 00:36:59,510 La 200 m în subteran, fără a putea comunica cu exteriorul, 417 00:37:00,512 --> 00:37:02,127 asta n-ar putea să ne creeze necazuri. 418 00:37:02,907 --> 00:37:07,731 În 24 de ore, March va fi îngropat. Aşa cum îţi spun. 419 00:37:28,479 --> 00:37:30,424 Ţi se va pune întrebări despre Germania şi pierderea războiului. 420 00:37:30,550 --> 00:37:31,869 În locul tău, n-aş vrea să fiu aici, şi acum! 421 00:37:32,005 --> 00:37:33,154 Amândoi suntem realişti doar! 422 00:37:33,771 --> 00:37:37,025 Ştii, ar trebui să rămânem o putere neutră. 423 00:37:37,586 --> 00:37:39,668 Întâi neutră şi apoi veţi ieşi din neutralitate. 424 00:37:39,814 --> 00:37:41,634 Nimeni nu vrea să fie prins la mijloc! 425 00:37:43,350 --> 00:37:46,239 Toate aceste contracte sunt semnate înainte război. 426 00:37:47,069 --> 00:37:50,254 Da! Dar Hitler va ţine cont de asta. Ascultă-mi sfatul. 427 00:37:50,481 --> 00:37:53,496 Întrerupeţi contractele. Nu mai risca. Vinde Germaniei. 428 00:37:54,234 --> 00:37:55,485 Îţi vorbesc în calitate de prieten. 429 00:37:55,730 --> 00:37:58,210 Unul nedrept, foarte nedrept d-le ambasador. 430 00:37:58,874 --> 00:38:00,626 Va monopolizat toată seara! 431 00:38:00,835 --> 00:38:04,225 N-am făcut decât să dezvolt relaţiile Turco-Germane. 432 00:38:04,454 --> 00:38:06,502 Dar desigur, nu o pot refuza pe doamna baroană! 433 00:38:11,008 --> 00:38:13,192 Susanne? Cred că îl cunoşti pe David March. 434 00:38:13,686 --> 00:38:14,448 Desigur! 435 00:38:15,275 --> 00:38:19,223 Văd că ai scăpat teafăr din Lisabona, nici un fir de păr atins. 436 00:38:19,922 --> 00:38:21,571 Sunt flatat că ţi-ai amintit de mine! 437 00:38:22,197 --> 00:38:25,951 Domnul March, nu rămâne niciodată prea mult într-un loc. 438 00:38:26,582 --> 00:38:29,665 Tatăl tău a rămas prea mult, şi a fost executat de Rezistenţa Franceză. 439 00:38:30,388 --> 00:38:31,867 Nu de aceea ai trecut de partea noastră? 440 00:38:32,016 --> 00:38:33,438 Tatăl meu, a fost soldat. 441 00:38:33,966 --> 00:38:35,820 Dar a luptat pentru Germania. 442 00:38:37,577 --> 00:38:39,499 E adevărat că ai renunţat la cetăţenia americană, 443 00:38:39,761 --> 00:38:41,649 ca să scapi de armată? 444 00:38:42,441 --> 00:38:46,696 Nu cred că mai vedea într-o tranşee, aş fi un soldat prost. 445 00:38:47,392 --> 00:38:49,440 Eşti perfect ca şi gazdă. 446 00:38:52,463 --> 00:38:56,047 În sfârşit o femeie capabilă să reziste şarmului tău. 447 00:38:56,936 --> 00:38:59,552 Domnişoară, veţi avea ocazia să scăpaţi de mine curând. 448 00:38:59,699 --> 00:39:02,486 Mă vor trimite la Gross-Munchen pentru o şedere foarte lungă! 449 00:39:03,148 --> 00:39:05,628 Am înţeles că acest lucru a fost greu de aranjat. 450 00:39:06,106 --> 00:39:07,994 Nimic nu e imposibil pentru Gestapo! 451 00:39:08,624 --> 00:39:10,239 E o organizaţie foarte eficientă. 452 00:39:10,753 --> 00:39:14,041 Iar ei ştiu că acest angajament le va asigura o propagandă bună! 453 00:39:14,599 --> 00:39:17,420 Deci acum, eşti o păpuşă a SS-ului! 454 00:39:19,236 --> 00:39:20,885 Ce anume nu-ţi place la mine? 455 00:39:21,464 --> 00:39:23,250 Din cauza remarcii făcute despre tatăl tău? 456 00:39:24,133 --> 00:39:26,784 Dacă Rezistenţa nu-l spânzura, probabil că ar fi făcut-o singur! 457 00:39:39,620 --> 00:39:41,633 De ce ai provocat-o în mod deliberat? 458 00:39:43,502 --> 00:39:46,448 Poţi să ştii? Poate că chiar îi place asta. 459 00:40:54,319 --> 00:40:57,004 March a reuşit! Va merge la Gross-Munchen! 460 00:40:57,511 --> 00:40:59,456 Aştept instrucţiuni. 461 00:41:03,936 --> 00:41:05,392 Stai cât mai aproape de March. 462 00:41:05,529 --> 00:41:07,247 Munchen este extrem de important! 463 00:42:02,400 --> 00:42:03,685 Bine aţi venit la Gross-Munchen. 464 00:42:10,044 --> 00:42:12,797 Uluitor, cât de repede v-au fost aprobate cererile de a veni aici. 465 00:42:15,232 --> 00:42:18,622 Priviţi bine soarele acum, nu-l veţi mai vedea timp de o lună. 466 00:42:19,704 --> 00:42:21,752 D-le general, dânsa e domnişoaraşoara Suzanne Duchard, 467 00:42:22,174 --> 00:42:24,654 pe care Gestapo-ul a desemnat-o să mă supravegheze, desigur. 468 00:42:25,505 --> 00:42:26,437 Bine aţi venit. 469 00:42:26,898 --> 00:42:31,119 V-am aranjat să staţi în zona desemnată femeilor! 470 00:42:31,578 --> 00:42:36,129 Dacă mă veţi urma, veţi vedea ce construim în adâncul pământului. 471 00:42:37,725 --> 00:42:39,408 Ceea ce nici un american, n-a mai văzut. 472 00:42:40,782 --> 00:42:42,135 Veniţi! 473 00:43:17,392 --> 00:43:20,179 Acum vom merge, la 70 de metrii sub suprafaţa terestră! 474 00:43:37,908 --> 00:43:40,263 Fabrica subterană e în totală siguranţă de raidurile aeriene! 475 00:43:40,812 --> 00:43:42,495 E invulnerabilă la orice fel de atac. 476 00:43:43,391 --> 00:43:45,177 Chiar dacă Germania ar fi ocupată, 477 00:43:45,720 --> 00:43:48,458 asta ne prmite să continuăm producţia în subteran. 478 00:43:48,493 --> 00:43:53,195 Nu cred că va fi nevoie. Vom câştiga războiul. 479 00:43:59,195 --> 00:44:01,550 Toate hainele, trebuiesc scoase şi lăstae aici, la acest punct. 480 00:44:02,630 --> 00:44:06,020 Nu-ţi fă griji. Ţi se va da o uniformă odată ce vom fi în fabrică. 481 00:44:13,277 --> 00:44:15,325 S-au luat toate măsurile ca să nu poată fi introdus nimic, 482 00:44:15,530 --> 00:44:18,010 folositor sabotajului aici la Gross-Munchen. 483 00:44:18,861 --> 00:44:21,443 Şi desigur, nimic nu poate fi scos din fabrică. 484 00:44:22,075 --> 00:44:25,624 Se pare că e cea mai grozavă fabrică din lume. 485 00:44:27,536 --> 00:44:30,551 Vezi March, aici securitatea e totală! 486 00:44:31,135 --> 00:44:33,786 Da, şi nici un agent străin nu va pătrunde în Gross-Munchen! 487 00:44:34,503 --> 00:44:36,755 Poate că poate intra, dar nu va scăpa niciodată cu viaţă. 488 00:45:07,806 --> 00:45:08,852 Ordinele au fost confirmate! 489 00:45:09,416 --> 00:45:11,361 Primul model va fi gata săptămâna viitoare. 490 00:45:11,930 --> 00:45:15,286 Va fi scos pe mare, când sistemul de tragere, va fi activat! 491 00:45:16,057 --> 00:45:18,002 Aşteptăm de mult, cu toţii, această zi! 492 00:45:18,130 --> 00:45:22,180 Sunt sigur că Furerul vă este recunoscător pentru eforturile voastre! 493 00:45:23,153 --> 00:45:24,268 Domnilor! 494 00:45:24,959 --> 00:45:26,108 Dragă domnişoară doctor. 495 00:45:26,620 --> 00:45:28,611 Să vi-l prezint pe David March! 496 00:45:29,798 --> 00:45:32,414 Expertul cu Propaganda, mutat recent aici, la Gross-Munchen. 497 00:45:33,214 --> 00:45:36,399 El e Dr.Stolnitz... dr. Eckhardt, şi dr. Zimmer. 498 00:45:36,794 --> 00:45:38,273 Bine ai venit la Gross-Munchen, d-le March. 499 00:45:38,735 --> 00:45:42,159 Şi Şeful Securităţii noastre, Gruppenfuhrer Luber. 500 00:45:43,427 --> 00:45:46,715 Şi desigur, domnişoara Gretchen Hoffmann! 501 00:45:48,881 --> 00:45:50,633 Poate ne vom putea uni eforturile! 502 00:45:50,772 --> 00:45:53,127 Treaba mea, e să conving aliaţii să renunţe la război! 503 00:45:53,260 --> 00:45:55,808 Aşa, poate nu va mai fi nevoie să folosiţi arma creată de dvs. 504 00:45:56,511 --> 00:45:57,830 Noi nu avem aceleaşi scopuri. 505 00:45:59,260 --> 00:46:00,875 Acum mult timp, profesorul Eckhardt mi-a spus, 506 00:46:01,638 --> 00:46:04,459 că treaba oamenilor de ştiinţă e să creeze arme, 507 00:46:04,817 --> 00:46:06,569 care să aducă pacea şi prosperitatea, 508 00:46:07,253 --> 00:46:09,676 Ceea ce am creat aici, va uimi lumea, mult timp în viitor. 509 00:46:09,971 --> 00:46:12,690 Vă referiţi la acel Felix Eckhardt, de la celebra Universitate? 510 00:46:12,983 --> 00:46:13,847 Da! 511 00:46:14,503 --> 00:46:15,686 E un prieten bun, îl cunoaşteţi? 512 00:46:18,576 --> 00:46:19,793 De asemenea se spune aici, 513 00:46:19,942 --> 00:46:22,263 că Fuherul a ordonat ca o delegaţie de la Gross-Munchen, 514 00:46:23,554 --> 00:46:25,592 să ajungă joi la Berlin împreună cu machetele. 515 00:46:26,208 --> 00:46:27,687 Desigur vom avea nevoie de o aprobare finală, 516 00:46:27,918 --> 00:46:29,670 înainte de a putea începe producţia în masă. 517 00:46:30,193 --> 00:46:31,546 Ar trebui să vă facă plăcere excursia la Berlin. 518 00:46:31,823 --> 00:46:33,438 Ştiţi, eu am mult de lucru aici. 519 00:46:34,376 --> 00:46:35,525 Desigur că Gretchen va merge. 520 00:46:36,285 --> 00:46:38,276 Fuhrerul vrea să o cunoască! 521 00:46:39,497 --> 00:46:40,782 De cât timp te afli aici? 522 00:46:41,092 --> 00:46:42,241 2 ani, şi 2 luni. 523 00:46:42,752 --> 00:46:44,105 Nu-ţi lipseşte lumea de afară? 524 00:46:44,992 --> 00:46:45,890 Nu! 525 00:46:46,465 --> 00:46:47,545 Am aici, tot ceea ce am nevoie. 526 00:46:48,876 --> 00:46:49,865 Chiar aşa? 527 00:46:52,347 --> 00:46:53,666 Scuzaţi-mă vă rog... 528 00:46:55,559 --> 00:46:56,912 E foarte timidă. 529 00:46:57,486 --> 00:46:58,771 Da, şi foarte atrăgătoare. 530 00:47:12,340 --> 00:47:16,288 Ca să ajungă în Europa, forţele aliate au nevoie de o flotă 531 00:47:16,419 --> 00:47:17,738 uriaşă ca să treacă canalul şi să ajungă în Franţa! 532 00:47:18,101 --> 00:47:19,921 Aceasta-i arma noastră, care le va distruge flota! 533 00:47:20,787 --> 00:47:23,335 Mini submarine, fiecare conduse de către un singur pilot. 534 00:47:23,975 --> 00:47:28,730 Iar ele vor purta două rachete care vor putea fi lansate de oriunde. 535 00:47:29,435 --> 00:47:31,118 Odată ce invazia aliată va fi pregătită, 536 00:47:31,552 --> 00:47:33,907 Germania va produce sute de astfel de submarine cu rachete. 537 00:47:34,763 --> 00:47:36,103 O armă formidabilă, care-i va forţa pe aliaţi, 538 00:47:36,104 --> 00:47:36,845 să se retragă. 539 00:47:37,117 --> 00:47:38,630 În Anglia, şi să renunţe la război. 540 00:47:38,769 --> 00:47:41,124 Vei descoperi şi alt proiect, aici la Gross-Munchen. 541 00:47:43,030 --> 00:47:45,817 Odată ce forţele expediţionare Aliate, vor fi distruse pe mare, 542 00:47:46,456 --> 00:47:49,209 sute de astfel de submarine, vor fi lansate de o flotă, 543 00:47:49,342 --> 00:47:50,525 pe coasta nord americană. 544 00:47:50,977 --> 00:47:54,401 Ele vor pătrunde în apele fluviului Mississippi, în Hudson... 545 00:47:56,609 --> 00:47:59,965 adânc în inima Statelor Unite, până în zona marilor Lacuri. 546 00:48:01,042 --> 00:48:04,159 Acolo îşi vor lansa rachetele către marile oraşe americane! 547 00:48:04,695 --> 00:48:08,643 Boston, Chicago, New York, orice centru industrial al inamicului. 548 00:48:09,925 --> 00:48:12,246 Fără să desantăm nici măcar un om, pe pământ american! 549 00:48:13,001 --> 00:48:14,889 Germania, va învinge Statele Unite. 550 00:48:15,545 --> 00:48:16,796 Iar aici intervin eu. 551 00:48:17,281 --> 00:48:19,897 Să conving poporul american, că nu pot câştiga războiul! 552 00:48:21,402 --> 00:48:24,690 Trebuie să admir această operaţie strălucită. 553 00:48:25,193 --> 00:48:27,138 O ingeniozitate tipic Germană! 554 00:48:29,303 --> 00:48:31,191 Tot ce ne lipseşte acum, e semnătura Furerului. 555 00:48:32,098 --> 00:48:34,953 Vom construi 25 de submarine pe săptămână... poate chiar mai multe. 556 00:49:03,125 --> 00:49:04,114 Bună dimineaţa, doctore! 557 00:49:05,269 --> 00:49:09,126 V-aţi pregătit ţinuta de călătorie? S-a schimbat moda în doi ani. 558 00:49:10,474 --> 00:49:12,396 Oricum nu sunt prea preocupată de haine. 559 00:49:13,232 --> 00:49:15,223 Vei putea vedea, o nouă Germanie! 560 00:49:15,579 --> 00:49:17,194 Mai puternică. Mai determinată. 561 00:49:17,813 --> 00:49:20,327 Nu există loc pentru cei slabi sau indecişi. Vei... 562 00:49:20,893 --> 00:49:23,680 Te rog. Eu nu cunosc nimic, despre politică. 563 00:49:25,352 --> 00:49:28,674 Atunci îţi sugerez să numai pomeneşti de cei ca Felix Eckhardt. 564 00:49:33,314 --> 00:49:34,929 Ce anume vrei să spui? 565 00:49:36,665 --> 00:49:38,212 A fost arestat acum doi ani. 566 00:49:38,742 --> 00:49:40,255 E prizonier la Castelul Berkoff. 567 00:49:41,775 --> 00:49:43,128 - În închisoare? - Da. 568 00:49:44,646 --> 00:49:46,159 Dar de ce? Spune-mi. 569 00:49:46,712 --> 00:49:51,172 Se pare că prietenul tău, a protestat contra acestor rachete. 570 00:49:51,829 --> 00:49:53,182 Nu te cred. 571 00:49:54,194 --> 00:49:56,242 Am primit o scrisoare de la el, chiar săptămâna asta. 572 00:49:58,151 --> 00:50:02,269 Omul e convins să scrie, Gestapo-ul poate fi convingător. 573 00:50:03,458 --> 00:50:05,744 Şi caută să atragă pe foştii lui studenţi. 574 00:50:09,950 --> 00:50:10,848 Le vezi? 575 00:50:11,436 --> 00:50:13,654 Nimic, decât încurajări despre munca mea aici, 576 00:50:14,344 --> 00:50:15,276 Scrisori... 577 00:50:15,795 --> 00:50:17,342 Gretchen, ascultă-mă! 578 00:50:18,082 --> 00:50:21,666 Există o nouă Germanie cu care trebuie să te obişnuieşti. 579 00:50:22,283 --> 00:50:26,435 Când îl voi vedea pe Fuhrer, îl voi ruga să-i examineze cazul. 580 00:50:27,185 --> 00:50:30,200 Pentru binele tău, uită de Eckhardt, e ca şi mort. 581 00:50:30,676 --> 00:50:33,133 Nu-ţi asocia numele cu acest om. Să nu mai pomeneşti vreodată de el! 582 00:50:33,873 --> 00:50:35,056 Dar el m-a crescut. 583 00:50:35,731 --> 00:50:37,016 A plătit pentru educaţia mea. 584 00:50:38,035 --> 00:50:39,718 E un om foarte cumsecade. 585 00:50:39,991 --> 00:50:42,710 Tu eşti mult mai importantă. Îţi vei servi memoria şi ţara. 586 00:50:44,918 --> 00:50:46,431 De ce faci asta? 587 00:50:48,017 --> 00:50:49,302 Acum pari prietenul meu... 588 00:50:50,722 --> 00:50:52,303 iar apoi, mă acuzi. 589 00:51:01,705 --> 00:51:07,564 Cred că domnişoara Hoffman reprezintă un risc pentru călătoria la Berlin. 590 00:51:07,885 --> 00:51:09,000 Continuă March... 591 00:51:09,272 --> 00:51:12,196 Nu pare să înţeleagă măsurile necesare acum când Germania, 592 00:51:12,379 --> 00:51:13,801 luptă pentru supravieţuire. 593 00:51:14,314 --> 00:51:17,101 Ataşamentul faţă de trădătorul Eckhardt, poate fi periculos. 594 00:51:17,738 --> 00:51:22,027 Sunt la curent cu cazul dr-ului Hoffmann, i s-a dat un sfat înţelept. 595 00:51:23,495 --> 00:51:24,427 Habar nu aveam. 596 00:51:25,852 --> 00:51:27,001 E bine că ai raportat asta. 597 00:51:27,949 --> 00:51:30,304 Ar fi fost bine să nu fi făcut această călătorie! 598 00:51:30,511 --> 00:51:32,433 Dar fuhrerul, a cerut special prezenţa ei. 599 00:51:32,910 --> 00:51:33,990 Sugerez ca tu să mergi cu ea! 600 00:51:34,190 --> 00:51:36,374 Nu, datoria mea de aici, nu-mi permite să fac asta. 601 00:51:36,945 --> 00:51:39,698 Dar...tu vei putea merge cu ea. 602 00:51:40,420 --> 00:51:41,352 Ca şi escortă! 603 00:51:42,205 --> 00:51:45,754 Pare atrasă de tine, aşa că nu-ţi va fi greu să o supraveghezi. 604 00:51:46,800 --> 00:51:47,596 Dar abia am ajuns aici. 605 00:51:47,717 --> 00:51:50,231 Nu vei lipsi decât 48 de ore. Şi aşa cum spuneai... 606 00:51:51,210 --> 00:51:52,859 asta ar putea fi extrem de important! 607 00:51:54,247 --> 00:51:55,464 Cum doriţi! 608 00:52:05,262 --> 00:52:06,217 Domnişoară Duchard! 609 00:52:07,349 --> 00:52:08,828 Cărui fapt datorez plăcerea? 610 00:52:10,329 --> 00:52:13,685 Gestapoul m-a informat că aveţi multe informaţii despre March. 611 00:52:14,348 --> 00:52:15,701 March e un oportunist. 612 00:52:16,396 --> 00:52:19,615 Ar schimba tabăra din nou dacă Germania ar pierde războiul. 613 00:52:19,734 --> 00:52:22,248 - Sunt de acord! Dar pentru moment, e folositor. 614 00:52:22,946 --> 00:52:26,894 Însoţeşte delegaţia către Berlin, pentru a o supraveghea pe Hoffmann. 615 00:52:27,116 --> 00:52:30,301 Şi d-ta vei pleca, pentru a-l supraveghea pe...March. 616 00:52:30,924 --> 00:52:32,710 Nu-i acorzi nici-o şansă, nu-i aşa? 617 00:52:33,309 --> 00:52:36,028 Din poziţia mea? Asta nu mi-o pot permite. 618 00:52:37,053 --> 00:52:39,339 Ai spioni, care-ţi spionează spionii. 619 00:52:39,979 --> 00:52:42,368 Informatori care să-ţi informeze informatorii tăi. 620 00:52:43,816 --> 00:52:47,206 Îţi promit, că dacă March va încerca ceva... 621 00:52:48,023 --> 00:52:49,968 vei fi primul înştiinţat. 622 00:53:11,178 --> 00:53:12,463 Se presupune că eu te voi supraveghea. 623 00:53:14,012 --> 00:53:17,368 Odată ce ajungem la Grand-Hotel în Berlin, trebuie să dispar câteva ore. 624 00:53:17,789 --> 00:53:19,837 Nu cred că voi avea probleme ca să te pot acoperi. 625 00:53:20,520 --> 00:53:23,034 Castelul Berkoff e la doar două ore de Berlin. 626 00:53:23,162 --> 00:53:25,107 Poate că îi pot elibera pe Eckhart şi să mă pot întoarce dimineaţă. 627 00:53:25,255 --> 00:53:25,983 Pentru ce? 628 00:53:27,147 --> 00:53:30,628 Gross-Munchen poate fi distrus, doar de unul care l-a construit. 629 00:53:31,202 --> 00:53:34,592 Cred că Eckhardt, o poate convinge pe Gretchen, că trebuie să facă asta. 630 00:54:14,571 --> 00:54:15,503 A fost minunat! 631 00:54:16,005 --> 00:54:18,690 N-am mai dansat de când eram o fetiţă! 632 00:54:19,005 --> 00:54:21,218 Deci până la urmă, te bucuri că ai venit, da? 633 00:54:21,518 --> 00:54:22,348 Da. 634 00:54:23,388 --> 00:54:24,935 Uitasem cum se poate trăi. 635 00:54:27,010 --> 00:54:29,797 Dar sunt atâţia oameni care niciodată nu sunt satisfăcuţi. 636 00:54:30,888 --> 00:54:33,402 Nu, te rog, nu mai vreau. Mi se învârte daja capul. 637 00:54:33,905 --> 00:54:36,055 E în regulă, acum sărbătorim. Poftim! 638 00:54:39,028 --> 00:54:41,417 Totul e atât de strălucitor. Atât de frumos. 639 00:54:43,364 --> 00:54:47,152 Astăzi, l-am întâlnit pe Adolf Hitler, în persoană. 640 00:55:19,215 --> 00:55:20,500 Chiar nimeni nu a observat asta? 641 00:55:21,387 --> 00:55:22,706 Chiar sunt orbi cu toţii? 642 00:55:23,780 --> 00:55:25,293 Cum pot continua să danseze? 643 00:55:27,960 --> 00:55:29,473 Ceea ce mi-ai spus despre profesorul Eckhardt... 644 00:55:31,225 --> 00:55:32,476 acum brusc, cred! 645 00:55:34,171 --> 00:55:35,183 Uită de asta! 646 00:55:35,833 --> 00:55:37,152 Se presupune că ne vom distra. 647 00:55:38,987 --> 00:55:40,568 Mi-ai spus că prietenul meu, e prizonier. 648 00:55:42,007 --> 00:55:43,588 Şi că va muri când războiul se va termina. 649 00:55:44,735 --> 00:55:46,020 Acum tu îmi serveşti şampanie... 650 00:55:46,702 --> 00:55:49,023 îmi spui glume, dansezi cu mine şi-mi spui să uit totul. 651 00:55:51,229 --> 00:55:52,412 Cred că mai bine am merge sus. 652 00:55:54,105 --> 00:55:55,094 Nu, aşteaptă... 653 00:55:56,123 --> 00:55:57,602 Cred că acum înţeleg totul. 654 00:55:58,444 --> 00:56:00,059 Oamenii aceştia doar se prefac că sunt fericiţi. 655 00:56:01,807 --> 00:56:05,163 Dar în spatele acestei muzici, a râsetelor... ei se tem. 656 00:56:08,446 --> 00:56:09,731 Aici nu e nimic altceva, decât teamă. 657 00:56:10,757 --> 00:56:11,689 Haide! 658 00:56:16,813 --> 00:56:17,768 Plecaţi aşa de devreme? 659 00:56:18,762 --> 00:56:20,707 Dr. Hoffmann, e foarte obosită. Te voi aştepta în hol. 660 00:56:21,664 --> 00:56:26,954 Cross, nu voi fi în camera mea în seara asta, pricepi? 661 00:56:27,425 --> 00:56:28,710 Eşti un om foarte norocos! 662 00:56:35,748 --> 00:56:37,431 Totul e perfect aranjat. 663 00:56:37,737 --> 00:56:39,352 Nimeni nu te va deranja până mâine dimineaţă. 664 00:56:39,580 --> 00:56:40,342 Rămâi cu ea. 665 00:56:40,565 --> 00:56:41,395 Dar... 666 00:56:41,715 --> 00:56:42,704 Tu unde te duci? 667 00:56:43,191 --> 00:56:44,510 Ia loc, dr. Hoffmann. 668 00:56:45,933 --> 00:56:47,548 Am câteva lucruri să-ţi arăt. 669 00:56:49,195 --> 00:56:50,913 Tăieturi din ziare... 670 00:56:51,951 --> 00:56:53,373 fotografii... 671 00:56:54,023 --> 00:56:58,380 vreau să-ţi arăt de ce Germania nu trebuie să câştige războiul. 672 01:00:19,230 --> 01:00:21,016 Fi atent atunci când un ofiţer se află în încăpere! 673 01:00:21,156 --> 01:00:23,704 Am un ordin de executare a prizonierului Eckhardt. 674 01:00:23,939 --> 01:00:24,951 Nu vi-l pot da! 675 01:00:25,218 --> 01:00:27,072 - Dar comandantul... - El m-a însărcinat pe mine cu asta! 676 01:00:27,095 --> 01:00:28,107 Care-i celula lui? 677 01:00:28,247 --> 01:00:30,363 Numărul 4, dar fără un ordin direct de la el... 678 01:01:27,972 --> 01:01:30,156 - Tu cine eşti? - Haide, grăbeşte-te să ieşi! 679 01:01:30,372 --> 01:01:31,361 Dar eu, nu plec nicăieri. 680 01:01:31,703 --> 01:01:33,751 Vin din partea lui Gretchen Hoffman. Vrea să vorbească cu tine. Să mergem! 681 01:01:53,690 --> 01:01:55,840 Eckhardt a scăpat. Trimite oamenii să verifice zidurile. 682 01:01:57,052 --> 01:01:58,531 Eckhart a scăpat. Să mergem după el. 683 01:02:00,737 --> 01:02:02,591 Coborâţi podul. 684 01:02:16,466 --> 01:02:17,546 Întinde-te acolo jos! 685 01:02:53,949 --> 01:02:54,711 Gretchen... 686 01:02:55,437 --> 01:02:56,620 îţi prezint un vechi prieten. 687 01:03:00,755 --> 01:03:01,870 Tată! 688 01:03:07,288 --> 01:03:09,074 Nu! Nu-mi spune aşa. 689 01:03:09,217 --> 01:03:09,979 Dar... 690 01:03:11,541 --> 01:03:12,496 De ce? 691 01:03:14,038 --> 01:03:16,154 Ce ţi-au făcut? Te-au rănit? 692 01:03:16,645 --> 01:03:17,998 Cine sunt aceşti oameni cu care tu îţi împarţi viaţa? 693 01:03:19,965 --> 01:03:21,683 Nu ştii că te afli în compania unor spioni? 694 01:03:26,025 --> 01:03:27,640 Dar ei au spus că te vor ajuta. 695 01:03:28,782 --> 01:03:29,965 Spuneau că ai stat într-o închisoare. 696 01:03:30,100 --> 01:03:31,089 Da... 697 01:03:31,213 --> 01:03:32,259 Dar sunt în viaţă. 698 01:03:32,805 --> 01:03:35,023 E mai bine decât alţii care au făcut aceleaşi greşeli ca şi mine. 699 01:03:35,058 --> 01:03:37,523 Care credeau că pot schimba ceva, dacă vorbesc. 700 01:03:38,523 --> 01:03:40,639 Profesore Eckhart, s-au făcut aranjamente ca să fiţi ascuns, 701 01:03:40,776 --> 01:03:41,731 de către Rezistentă. 702 01:03:42,005 --> 01:03:44,758 Chiar crezi că puteţi lupta cu naziştii? Nu ştiţi că 703 01:03:44,993 --> 01:03:47,917 de data asta vor reuşi să învingă? Ei nu pot fi distruşi. 704 01:03:48,431 --> 01:03:49,887 Acum, nu trebuie să vă mai fie frică. 705 01:03:50,073 --> 01:03:51,722 Teama, este un lucru bun. 706 01:03:52,423 --> 01:03:53,811 Te învaţă să supravieţuieşti. 707 01:03:54,479 --> 01:03:57,232 Odată am fost şi eu dispus să-mi risc viaţa, ca să mă opun lor. 708 01:03:57,645 --> 01:04:01,365 Construiesc rachete, cu care vor teroriza civilii, femei şi copii, 709 01:04:01,769 --> 01:04:05,660 Dar în ultimul moment mi-am spus: Ce-ţi pasă ţie de ei? 710 01:04:05,857 --> 01:04:08,508 Tu trebuie să trăieşti. Iar dacă ei trebuie să moară, ca tu să 711 01:04:08,645 --> 01:04:10,431 trăieşti, lasă-i să moară. Lasă-i pe toţi să moară. 712 01:04:11,760 --> 01:04:12,875 Ce tot spui? 713 01:04:14,037 --> 01:04:15,618 Vă voi preda pe toţi Gestapoului. 714 01:04:15,913 --> 01:04:17,062 Cred că eşti nebun! 715 01:04:17,419 --> 01:04:18,534 Nebun? 716 01:04:19,010 --> 01:04:22,093 Când iei decizii care omoară zeci de mii de oameni, 717 01:04:22,301 --> 01:04:24,019 încă trei crime te fac nebun? 718 01:04:24,373 --> 01:04:26,523 Dar vă voi preda, poziţia mea va fi în siguranţă. 719 01:04:26,973 --> 01:04:28,656 Poate că vor uita că m-am opus lor odată! 720 01:04:29,007 --> 01:04:30,520 Poate că îmi vor da şi funcţia, înapoi. 721 01:04:31,411 --> 01:04:32,867 Nu te mai recunosc. 722 01:04:33,897 --> 01:04:36,912 În omenia ta, nu mai faci deosebire între bine şi rău. 723 01:04:37,259 --> 01:04:38,908 Nu există bine, nu există rău! 724 01:04:39,229 --> 01:04:41,277 Când Hitler va câştiga războiul, omorurile abia vor începe. 725 01:04:41,866 --> 01:04:44,983 Singura speranţă e să te spui lor. 726 01:04:45,285 --> 01:04:46,047 Eckhardt... 727 01:04:47,403 --> 01:04:50,224 Spui că vei omorâ mii de oameni, fără să-i vezi vreodată. 728 01:04:51,564 --> 01:04:53,179 Uite şansa ta, de a fi un bun nazist. 729 01:05:18,013 --> 01:05:19,526 Nu mă gândeam că ar putea fi posibil. 730 01:05:20,475 --> 01:05:22,124 L-au transformat într-un monstru. 731 01:05:22,575 --> 01:05:25,521 Dar spunea adevărul când spunea că Germania e plină de oameni, 732 01:05:25,719 --> 01:05:26,868 care nu disting între bine şi rău. 733 01:05:27,817 --> 01:05:29,034 Nu mai ştiu... 734 01:05:30,851 --> 01:05:32,864 Nu cred că mai pot înţelege nimic, din toate astea. 735 01:05:32,989 --> 01:05:34,411 Gretchen... ascultă-mă! 736 01:05:35,060 --> 01:05:38,006 Războiul s-a schimbat decînd tu lucrezi la Gross-Munchen. 737 01:05:38,495 --> 01:05:41,350 Eckhardt, spunea corect despre intenţiile lui Hitler. 738 01:05:41,469 --> 01:05:42,618 De aceea am nevoie de ajutorul tău. 739 01:05:43,709 --> 01:05:45,427 Să aruncăm în aer, complexul de la Gross-Munchen. 740 01:05:51,464 --> 01:05:52,510 Scuzaţi-mi oportunitatea de a vă deranja! 741 01:05:52,976 --> 01:05:55,126 Verificăm pe toţi care se află acum în hotel! 742 01:05:55,765 --> 01:05:57,050 Care-i problema, Cross? 743 01:05:57,453 --> 01:06:01,105 O persoană neidentificată, s-a sinucis, aruncându-se de pe clădire. 744 01:06:02,379 --> 01:06:03,892 Aţi fost împreună, toată seara? 745 01:06:05,735 --> 01:06:09,853 Ei n-au părăsit camera. Ea şi March, au povestit despre trecut. 746 01:06:10,423 --> 01:06:12,243 A trebuit să am multă răbdare cu ei. 747 01:06:13,575 --> 01:06:14,564 Noapte bună. 748 01:06:18,306 --> 01:06:19,386 Mulţumesc. 749 01:06:19,525 --> 01:06:22,039 Va dura 2-3 zile, până când Eckhardt, va fi identificat. 750 01:06:23,791 --> 01:06:25,338 Să sperăm că ne va ajunge timpul pentru Gross-Munchen. 751 01:06:26,188 --> 01:06:27,610 Complexul trebuie distrus până sâmbătă. 752 01:06:29,510 --> 01:06:30,693 Ne vei ajuta? 753 01:06:31,609 --> 01:06:32,826 Dar colegii mei? 754 01:06:33,682 --> 01:06:35,229 Prietenii mei, care au lucrat cu mine? 755 01:06:35,995 --> 01:06:38,919 Îmi ceri, ca eu să-i arunc în aer! Să-i omor pe toţi! 756 01:06:39,455 --> 01:06:41,275 Nu vom distruge decât fabrica şi echipamentele. 757 01:06:41,404 --> 01:06:42,917 Vom salva cât de multe vieţi, va fi posibil. 758 01:06:46,945 --> 01:06:47,991 Atunci, vă voi ajuta! 759 01:06:50,047 --> 01:06:50,979 Va trebui... 760 01:06:56,408 --> 01:06:58,057 Trebuie, pentru că sunt o germană. 761 01:07:00,329 --> 01:07:01,785 Iar germanii, trebuie să facă ceva. 762 01:07:17,952 --> 01:07:20,375 Ce vei face dacă ea se decide să nu te ajute? 763 01:07:21,535 --> 01:07:24,083 În acest caz, va trebui să distrug fabrica de submarine, de unul singur. 764 01:07:24,768 --> 01:07:26,554 Dar mi-ai spus, că aşa ceva e imposibil. 765 01:07:27,415 --> 01:07:29,838 - Că nu e nici-o cale altfel. - Voi găsi eu ceva. 766 01:07:30,549 --> 01:07:31,800 Va trebui. 767 01:07:32,463 --> 01:07:34,044 Poate că asta, îţi va fi de folos. 768 01:07:34,455 --> 01:07:36,070 I-a acest pachet de ciocolată. 769 01:07:36,489 --> 01:07:40,482 Conţine un mic detonator. Dar poate acţiona cu orice exploziv. 770 01:07:42,669 --> 01:07:45,524 Gross-Munchen, are cea mai bună securitate pe care am întâlnit-o. 771 01:07:47,624 --> 01:07:48,636 Dar pot încerca. 772 01:07:49,371 --> 01:07:50,793 Scuză-mă! 773 01:08:05,211 --> 01:08:08,203 Ei bine dr. Hoffmann, ne-am întors cu toţii la Gross-Munchen. 774 01:08:09,098 --> 01:08:10,281 Cum te simţi? 775 01:08:11,759 --> 01:08:13,078 Cum aş putea să mă simt? 776 01:08:14,242 --> 01:08:15,925 Parcă aş trăi într-un coşmar. 777 01:08:16,961 --> 01:08:19,350 N-am nici-o îndoială că fabrica va trebui distrusă. 778 01:08:20,193 --> 01:08:22,206 Aşa că va depinde doar de tine, şi de March! 779 01:08:22,731 --> 01:08:25,416 Să faci exact ce spune, şi totul va fi bine. 780 01:08:27,141 --> 01:08:28,221 Chiar aşa!? 781 01:08:30,514 --> 01:08:33,938 Am lucrat aproape 3 ani în acel întuneric ca să construim acea armă. 782 01:08:34,997 --> 01:08:38,080 Crezi că e aşa de uşor pentru mine să-l ajut să o distrugă? 783 01:08:39,632 --> 01:08:41,418 Şi poate să-mi omor şi prietenii odată cu asta... 784 01:08:43,082 --> 01:08:46,506 Dar ai văzut ce i-au făcut deja naziştii prietenului tău, Eckhardt. 785 01:08:48,599 --> 01:08:50,715 Nimic nu-mi arăta ce e bine de făcut acum. 786 01:08:50,954 --> 01:08:53,969 Şi cum să o fac... astea sunt două lucruri diferite. 787 01:08:55,379 --> 01:08:56,664 Sunt sigură de asta, acum! 788 01:09:21,878 --> 01:09:24,164 Te rog ocupă-ţi locul. Suntem pe cale să aterizăm la Gross-Munchen. 789 01:09:50,356 --> 01:09:52,039 Totul e atât de diferit acum. 790 01:09:52,685 --> 01:09:55,006 E greu de crezut că asta a fost casa mea, atât de mult timp. 791 01:09:55,822 --> 01:09:58,473 Relaxează-te şi urmează-ţi orarul obişnuit. Te voi chema când voi fi gata. 792 01:09:59,859 --> 01:10:01,338 Poate vei găsi o cale să o rezolvi. 793 01:10:02,235 --> 01:10:03,850 Sau poate că vei renunţa. 794 01:11:09,401 --> 01:11:10,720 Urâtă chestie... 795 01:11:11,560 --> 01:11:14,506 Glontele care a intrat acolo, cred că doare mult. 796 01:11:15,207 --> 01:11:16,196 Nu prea rău. 797 01:11:17,018 --> 01:11:20,840 Bandajul tău pare deteriorat. Vei primi altul la infirmerie. 798 01:11:20,968 --> 01:11:21,923 Acesta e destul de bun. 799 01:11:22,375 --> 01:11:25,594 Atunci eşti destul de drăguţ să-l îndepărtez, ca să văd rana? 800 01:11:27,445 --> 01:11:29,163 Doctorul, mi-a spus să o ţin acoperită. 801 01:11:29,778 --> 01:11:30,961 Te rog... 802 01:11:41,032 --> 01:11:42,886 Va trebui să te prezinţi la infirmerie! 803 01:11:44,021 --> 01:11:46,012 Rana pare că se va redeschide. 804 01:12:10,430 --> 01:12:11,749 Am observat că mă eviţi. 805 01:12:12,570 --> 01:12:14,049 Lasă-mă singură. Am nevoie de timp ca să mă gândesc. 806 01:12:14,507 --> 01:12:16,088 Ai luat o decizie. Va trebui să te ţii de ea! 807 01:12:16,641 --> 01:12:18,893 - Eu nu trebuie să fac nimic. - Scuzaţi-mă... 808 01:12:19,098 --> 01:12:20,213 Pot lua asta? 809 01:12:22,444 --> 01:12:25,766 Nu-i pot trăda pe aceşti oameni. Mă iubesc, lor le pasă de mine. 810 01:12:26,141 --> 01:12:27,153 Cum rămâne cu chestia aceea? 811 01:12:27,621 --> 01:12:30,078 Nu există sentimente, emoţii, doar omoară. 812 01:12:30,280 --> 01:12:32,225 Asta trebuie să distrugem, nu pe prietenii tăi. 813 01:12:33,514 --> 01:12:36,529 Dacă mă voi decide să-l informez pe Luber despre misiunea ta reală aici, 814 01:12:38,488 --> 01:12:40,604 tu m-ai omorî... nu-i aşa? 815 01:12:43,012 --> 01:12:44,900 M-ai omorâ fără să clipeşti măcar. 816 01:12:46,252 --> 01:12:47,833 Da. 817 01:12:49,784 --> 01:12:51,968 Atunci nu eşti cu nimic mai bun decât aceste maşini. 818 01:12:53,413 --> 01:12:54,926 Să presupunem că eşti o fiinţă umană. 819 01:12:56,189 --> 01:12:58,737 Dar pe câţi ai omorât fără să te gândeşti a doua oară? 820 01:13:03,606 --> 01:13:05,028 Nu te pot ajuta. 821 01:13:06,658 --> 01:13:08,137 Dar nici nu te voi trăda... 822 01:13:12,623 --> 01:13:14,136 Asta nu-mi rezolvă problema. 823 01:13:15,993 --> 01:13:18,678 Am găsit o cale ca să distrug Gross-Munchen. Am o armă acum. 824 01:13:19,173 --> 01:13:21,892 Asta-i imposibil. N-ai fi putut introduce nimic aici. 825 01:13:22,525 --> 01:13:24,743 Când vei fi singură, tu o vei construi pentru mine. 826 01:13:26,639 --> 01:13:30,029 Îţi poţi imagina, ce s-ar întâmpla dacă rachetele ar 827 01:13:30,161 --> 01:13:31,913 exploda în această încăpere? 828 01:13:33,555 --> 01:13:35,409 - Ar avea loc o implozie! - Exact! 829 01:13:35,716 --> 01:13:37,229 Întreg locul s-ar prăbuşi. 830 01:13:37,991 --> 01:13:41,313 Dar trebuie făcut înainte ca modelul experimental să iasă de aici. 831 01:13:41,437 --> 01:13:42,859 Asta înseamnă la noapte! 832 01:13:43,198 --> 01:13:44,620 Asta nu va funcţiona. 833 01:13:45,224 --> 01:13:47,306 Există o măsură de prevenire. Rachetele nu sunt activate 834 01:13:47,449 --> 01:13:48,962 niciodată aici. Doar când vor fi scoase afară, pe mare. 835 01:13:49,272 --> 01:13:50,785 E imposibil să le detonezi aici. 836 01:13:50,913 --> 01:13:51,993 Atunci va trebui să le activezi tu, pentru mine. 837 01:13:53,047 --> 01:13:54,332 Nu! 838 01:13:56,636 --> 01:13:59,685 Gretchen...voi face o înţelegere cu tine! 839 01:14:00,394 --> 01:14:02,612 Activează rachetele pentru mine, şi-ţi poţi avertiza apoi 840 01:14:02,737 --> 01:14:04,489 prietenii. Îi poţi scoate de aici, înainte de explozie. 841 01:14:07,696 --> 01:14:10,347 Îţi aminteşti ce mi-ai spus? 842 01:14:11,369 --> 01:14:12,916 Că germanii trebuie să facă ceea ce e corect? 843 01:14:14,016 --> 01:14:15,472 Ei bine acum ai ocazia să o faci. 844 01:14:16,924 --> 01:14:18,277 Nu vei răni pe nimeni altcineva în afară de Hitler! 845 01:14:22,695 --> 01:14:23,980 Îţi vei ţine promisiunea? 846 01:14:26,497 --> 01:14:28,078 Bine, atunci o voi face. 847 01:14:29,467 --> 01:14:30,889 Deseară... 848 01:15:57,751 --> 01:15:59,366 A... murit? 849 01:16:02,211 --> 01:16:03,690 Doar nu era unul din prietenii tăi, nu-i aşa? 850 01:16:05,461 --> 01:16:09,318 Nu...nu-l cunoşteam... 851 01:16:10,141 --> 01:16:12,826 Am făcut un târg, eu am de gând să-l respect. Fă-o şi tu! 852 01:17:18,666 --> 01:17:19,781 Securitatea! Luber la telefon! 853 01:17:20,160 --> 01:17:25,052 L-am identificat pe cel care s-a sinucis. E prof. Felix Eckhardt. 854 01:17:25,938 --> 01:17:28,589 Am înţeles că Eckhardt, a scăpat din închisoarea politică din Berkoff. 855 01:17:29,247 --> 01:17:31,499 Ce căuta la hotel aşa de curând de la evadare? 856 01:17:48,445 --> 01:17:50,902 În Berlin, suspectăm că are loc o conspiraţie cu privire la, 857 01:17:51,024 --> 01:17:53,481 distrugerea complexului de la Gross-Munchen. 858 01:17:54,330 --> 01:17:57,117 O singură persoană de aici, avea legături cu Eckhardt. 859 01:17:57,852 --> 01:17:59,501 E domnişoara doctor Hoffmann! 860 01:18:31,781 --> 01:18:32,964 March! 861 01:18:35,573 --> 01:18:36,562 Luber... 862 01:18:37,388 --> 01:18:39,379 Presupun că ne-ai descoperit micul nostru secret. 863 01:18:40,737 --> 01:18:45,595 Am încredere că nu vei spune nimic deranjant în faţa domnişoarei! 864 01:18:46,431 --> 01:18:48,513 Şi oricum eu îţi îndeplineam ordinele. 865 01:18:49,158 --> 01:18:51,809 La Berlin, în hotel, s-a întâlnit cu cineva? 866 01:18:52,668 --> 01:18:53,987 Am fost tot timpul împreună. 867 01:18:54,444 --> 01:18:56,628 Întoarce-te la îndatoririle tale! Te voi contacta mai târziu. 868 01:19:06,564 --> 01:19:09,749 Îmbracă-te şi vino cu mine. Am nişte întrebări să-ţi spun. 869 01:19:30,548 --> 01:19:32,630 Unde-i Gretchen? N-am văzut-o toată dimineaţa. 870 01:19:32,761 --> 01:19:34,513 Lasă asta. Suntem în urma graficului. 871 01:19:35,388 --> 01:19:38,403 Submarinul trebuie să înceapă testele în aproximativ 95 de minute. 872 01:19:52,490 --> 01:19:55,675 În regulă! Îţi voi mai da o ocazie ca să cooperezi. 873 01:19:56,337 --> 01:19:57,884 Când a fost ultima oară când l-ai văzut pe Felix Eckhardt? 874 01:19:58,530 --> 01:20:01,010 Dar ţi-am spus, sunt peste 4 ani de atunci. 875 01:20:01,746 --> 01:20:02,929 Ce vrei mai mult de atât? 876 01:20:03,800 --> 01:20:06,018 Care a fost adevăratul tău scop în Grand Hotel din Berlin? 877 01:20:07,677 --> 01:20:09,258 Am fost să-l întâlnesc pe Fuhrer. 878 01:20:09,678 --> 01:20:11,293 Tu personal mi-ai dat instrucţiunile. 879 01:20:11,749 --> 01:20:14,866 N-a fost o coincidenţă că Eckhart, a scăpat în aceeaşi noapte. 880 01:20:19,021 --> 01:20:23,640 Gruppen-fuhrer! Tipul care era de pază la rachete lipseşte din post. 881 01:20:24,802 --> 01:20:27,225 De ce mă plictiseşti acum pe mine cu aceste detalii? 882 01:20:27,902 --> 01:20:31,383 Nu vreau să aud nimic până când această treabă nu-i lămurită. 883 01:20:31,594 --> 01:20:32,674 Ieşi! 884 01:20:34,238 --> 01:20:37,992 Acum... să recapitulăm. 885 01:20:40,015 --> 01:20:42,370 - Cât este ceasul? - Nu-ţi fă griji, n-ai unde merge. 886 01:20:43,802 --> 01:20:45,656 Dar trebuie să vorbesc cu doctorul Stolnitz. 887 01:20:46,732 --> 01:20:48,745 Te implor...trebuie să-l văd. 888 01:20:49,498 --> 01:20:51,853 Nu vei vedea...pe nimeni! 889 01:21:28,847 --> 01:21:32,897 Stolnitz...trebuie să-i văd... 890 01:21:34,294 --> 01:21:35,875 - ... trebuie să le spun. - Să le spui ce? 891 01:21:38,405 --> 01:21:40,157 De ce eşti aşa de îngrijorată în legătură cu el? 892 01:21:40,399 --> 01:21:42,321 Ce aştepţi de la ei? 893 01:21:44,968 --> 01:21:46,185 Vorbeşte! 894 01:21:53,460 --> 01:21:56,042 - Bună dimineaţa, domnilor. - March, îţi plac copilaşii noştri? 895 01:21:56,326 --> 01:21:57,805 Sunt sigur că vor funcţiona excelent. 896 01:21:58,779 --> 01:22:00,963 Am făcut o promisiune lui Gretchen, pe care aş vrea să mi-o ţin. 897 01:22:01,486 --> 01:22:02,441 Dar Gretchen, unde e? 898 01:22:02,995 --> 01:22:04,940 E reţinută de Luber, el crede că e spioană. 899 01:22:07,035 --> 01:22:09,026 - Nu-mi vine să cred. - Dar asta-i ceva absurd. 900 01:22:09,692 --> 01:22:13,708 Nu, dar sunt sigur că dacă veţi vorbi cu Luber, totul se va lămuri. 901 01:22:14,131 --> 01:22:16,076 - De ce nu mergeţi să-l vedeţi acum? - Da, vom face asta. 902 01:22:18,093 --> 01:22:20,106 Ce spuneai despre promisiunea făcută ei? 903 01:22:21,504 --> 01:22:23,051 Nimic! Nimic important. 904 01:22:26,321 --> 01:22:27,834 Atenţiune! 905 01:22:27,957 --> 01:22:33,077 Întreg personalul să părăsească zona de testare! 906 01:22:33,203 --> 01:22:35,717 Repet! Părăsiţi zona de testare. 907 01:22:41,577 --> 01:22:42,475 Tu eşti pilotul! 908 01:22:43,132 --> 01:22:46,147 Vrei să-ţi cităm numele corect ca familia ta să fie mândră, 909 01:22:46,377 --> 01:22:47,389 atunci când va citi despre tine. 910 01:22:47,622 --> 01:22:51,046 Mă pot uita la bordul complicat cu care tu vei conduce asta? 911 01:22:51,521 --> 01:22:53,341 - Desigur! - Mulţumesc. 912 01:22:55,438 --> 01:22:56,791 Nu, e în regulă. 913 01:22:58,275 --> 01:23:00,926 Mă numesc, Hans Konigh. M-am născut în Bavaria. 914 01:23:01,643 --> 01:23:04,931 Într-un sat mic numit, Mildorff. 915 01:23:05,631 --> 01:23:06,563 Asta-i foarte interesant. 916 01:23:06,798 --> 01:23:10,450 Am intrat în serviciu de submarine la scurt timp după ce a început războiul. 917 01:23:10,873 --> 01:23:14,803 - Desigur eu... - Ce controlează lansarea rachetelor? 918 01:23:15,061 --> 01:23:16,608 Cele două butoane centrale. 919 01:23:17,213 --> 01:23:19,329 Trebuie să fie apăsate simultan! 920 01:23:27,022 --> 01:23:28,842 - Ce faci? - Ieşiţi din biroul meu! 921 01:23:29,330 --> 01:23:30,479 Asta nu-i treaba voastră. 922 01:23:32,116 --> 01:23:35,165 Plecaţi imediat de aici, vă rog. Părăsiţi imediat locul. 923 01:23:37,799 --> 01:23:39,812 Întreg locul va fi aruncat în aer. 924 01:23:40,743 --> 01:23:42,028 Eu am făcut-o. 925 01:23:42,523 --> 01:23:43,876 Eu singură am făcut-o! 926 01:23:46,317 --> 01:23:48,433 Eşti un om foarte curajos, Hans. 927 01:23:49,154 --> 01:23:52,043 Te salut. 928 01:24:09,003 --> 01:24:11,619 Se întâmplă ceva ciudat în fabrică. Alarma sună încontinuu. 929 01:24:15,070 --> 01:24:17,356 Camera de gardă? Închideţi total întreaga fabrică. 930 01:24:22,079 --> 01:24:23,797 Pe ea, ţine-o aici! 931 01:25:55,680 --> 01:25:57,568 Ei bine... Ai reuşit! 932 01:25:57,904 --> 01:25:59,155 Da. 933 01:25:59,480 --> 01:26:02,368 Iar acum ştiu, că ceea ce am făcut, a fost corect. 934 01:26:02,637 --> 01:26:05,151 Nu veţi mai reuşi să faceţi o altă armă ca aceasta. 935 01:26:06,273 --> 01:26:08,093 Nu va mai exista un alt Gross-Munchen! 936 01:26:09,666 --> 01:26:11,987 - Dute la lift. - Nu vii cu mine? 937 01:26:13,427 --> 01:26:17,011 Eu şi domnişoara doctor Hoffmann, vom rămâne în subteran. 938 01:26:20,680 --> 01:26:22,033 Ieşiţi, e un ordin. 939 01:26:28,153 --> 01:26:30,735 Am eşuat cu toţi în datoria noastră faţă de patria mamă! 940 01:26:59,299 --> 01:27:00,379 Dar Gretchen Hoffmann, unde e? 941 01:27:00,861 --> 01:27:02,044 Acolo jos, cu Luber. 942 01:27:12,886 --> 01:27:14,308 Şi-a ţinut promisiunea. 943 01:27:15,646 --> 01:27:17,364 I-a scos pe toţi la timp! 944 01:27:19,991 --> 01:27:21,242 March? 945 01:27:22,664 --> 01:27:24,143 Da, desigur! 946 01:27:58,070 --> 01:28:00,186 Nu-mi vine să cred că a mărturisit de bună voie. 947 01:28:00,311 --> 01:28:03,303 Eu am auzit-o. Ea şi numai ea e responsabilă de tot. 948 01:28:03,573 --> 01:28:05,359 Nu poate să facă asta doar un singur sabotor. 949 01:28:05,598 --> 01:28:08,351 Ştiu, dar am auzit-o! Şi nu o voi crede niciodată. 950 01:28:16,342 --> 01:28:17,730 Îmi pare rău în legătură cu ea. 951 01:28:19,871 --> 01:28:23,955 Mi-a spus odată că ceva trebuie făcut în legătură cu războiul! 952 01:28:26,099 --> 01:28:27,350 Nu o voi uita, niciodată! 953 01:28:35,259 --> 01:28:37,113 Comunică la Blue Light, că nu trebuie să-şi mai facă griji 954 01:28:37,259 --> 01:28:38,908 în legătură cu Gross-Munchen, niciodată. 955 1:28:39,000 --> 1:28:44,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 75168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.