Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,673 --> 00:00:42,689
Spune centrului că uşile sunt deschise
pentru David March,
2
00:00:42,809 --> 00:00:45,323
- ... şi nu poate fi prins viu.
- Îl vor trimite pe unul, Spauling.
3
00:00:45,887 --> 00:00:47,206
Nu contează, numai să reuşească.
4
00:00:49,883 --> 00:00:50,747
Spune-le...
5
00:00:52,717 --> 00:00:54,230
Dute...
6
00:01:14,626 --> 00:01:16,139
17...
7
00:01:30,297 --> 00:01:34,620
LUCREZ îN PERICOL
8
00:04:45,030 --> 00:04:47,919
Iubitule...lasă-mă pe mine...
9
00:05:01,971 --> 00:05:02,983
E cumva un atac aerian?
10
00:05:04,104 --> 00:05:05,059
Aici în Berlin?!
11
00:05:05,671 --> 00:05:06,717
Nu fi ridicolă!
12
00:05:13,167 --> 00:05:16,318
- De când sunteţi cu acest bărbat?
- Nu ştii să baţi la uşă?
13
00:05:17,348 --> 00:05:18,963
îmi cer scuze, dnă von Lindendorf.
14
00:05:19,838 --> 00:05:23,626
A fost pusă o bombă în sala de conferinţă.
Cercetăm ăe toată lumea.
15
00:05:25,873 --> 00:05:27,556
De când sunteţi împreună în
această cameră?
16
00:05:28,602 --> 00:05:33,187
Asta-i ceva, ce depăşeşte chiar şi SS-ul.
Haideţi, vă voi ajuta la incendiu.
17
00:05:47,218 --> 00:05:49,106
D-le General?
Asta-i tot ce am putut salva.
18
00:05:49,346 --> 00:05:52,201
Avem 72 de ore să refacem totul.
19
00:05:52,319 --> 00:05:53,274
Aveţi un moment vă rog?
20
00:05:53,394 --> 00:05:57,342
Ai timp până mâine la prânz.
Foloseşte o escortă până la Cartier!
21
00:05:59,262 --> 00:06:00,775
Şi spune-le că asta are prioritate absolută.
22
00:06:01,577 --> 00:06:05,934
Domnule, vă atrag atenţia că cel
responsabil de asta, e în clădire.
23
00:06:06,710 --> 00:06:08,359
Nu pot permite nimănui să plece.
24
00:06:08,942 --> 00:06:11,058
Asta nu-i include pe membrii
echipei mele!
25
00:06:11,644 --> 00:06:13,760
Până când sabotorul va fi
prins...da.
26
00:06:14,917 --> 00:06:18,341
Un model de lansator a fost
distrus cu un anumit scop!
27
00:06:19,027 --> 00:06:21,643
Din fericire, a fost doar atât.
O machetă.
28
00:06:22,722 --> 00:06:27,671
Din câte ştim, porţiuni din machetă,
ar fi putut fi luate înainte de explozie.
29
00:06:28,433 --> 00:06:30,651
Nu trebuie să vă reamintesc
cât de secretă e afacerea asta!
30
00:06:31,686 --> 00:06:36,373
Trebuie să-mi permiteţi să-i
cercetez pe toţi oaspeţii dvs.
31
00:06:38,570 --> 00:06:39,264
În regulă!
32
00:06:39,797 --> 00:06:40,593
Ocupă-te de asta.
33
00:06:41,430 --> 00:06:44,285
- L-ai verificat pe american?
- Pot garanta eu pentru el, tată.
34
00:06:46,208 --> 00:06:50,030
Numai dacă Elm, nu mă consideră şi
pe mine, un inamic al Reich-ului.
35
00:06:57,832 --> 00:07:03,725
Ei bine, aveai nişte întrebări despre
activitatea noastră înainte de explozie.
36
00:07:04,366 --> 00:07:05,128
Despre ce era vorba?
37
00:07:05,904 --> 00:07:06,916
Asta poate aştepta.
38
00:07:07,738 --> 00:07:10,889
Am încercat să te previn acum
câteva zile despre securitatea slabă.
39
00:07:11,138 --> 00:07:13,891
Oricine dintre noi, ar fi putut fi ucis...
în pat.
40
00:07:15,452 --> 00:07:16,601
Vă rog să mă scuzaţi.
41
00:07:18,736 --> 00:07:20,681
Într-o zi, vei forţa prea mult lucrurile,
iubitule.
42
00:07:21,355 --> 00:07:26,304
Are dreptate, şi-mi îngreunezi
şi mie misiunea de a te aduce la noi.
43
00:07:26,856 --> 00:07:28,744
Odată ce vei vedea armă teribilă
pe care o construim,
44
00:07:29,389 --> 00:07:31,038
vei avea o misiune nobilă
de îndeplinit.
45
00:07:31,830 --> 00:07:34,014
Să faci cunoscut publicului american.
realitatea cumplită.
46
00:07:34,829 --> 00:07:36,148
Aceea că ei nu pot câştiga acest război.
47
00:07:36,942 --> 00:07:38,830
Situaţia s-a schimbat de acum câţiva ani,
48
00:07:39,395 --> 00:07:40,783
numai că acum, America va asculta.
49
00:07:41,052 --> 00:07:44,306
Ai grijă! Un om ca Elm,
te va distruge cu plăcere.
50
00:07:45,050 --> 00:07:50,875
Nu-i pasă de afilierea ta la Reich.
Sau de poziţia ta, în America.
51
00:07:51,684 --> 00:07:55,700
Nu pot fi de acord.
Cred că de fapt, Elm, mă place.
52
00:07:56,374 --> 00:07:59,491
Vreau un ordin de arestare pe
numele lui David March.
53
00:08:00,802 --> 00:08:01,814
Dragul meu prieten,
54
00:08:02,691 --> 00:08:06,206
March, e desemnat oficial pe lângă
Comandamentul Aerian German.
55
00:08:06,854 --> 00:08:09,539
E unul dintre cei mai operativi
agenţi pe care-l au.
56
00:08:10,263 --> 00:08:13,448
Omul a renunţat la ţara şi cetăţenia lui,
pentru noi.
57
00:08:13,952 --> 00:08:16,273
Ce te face să fii sigur că
nu e un trădător.
58
00:08:17,159 --> 00:08:19,343
Că nu ne dă informaţii false?
59
00:08:20,173 --> 00:08:24,530
Ceea ce ne-a adus în Elveţia,
a fost bun, iar munca lui în Olanda...
60
00:08:26,698 --> 00:08:27,596
Aşteaptă!
61
00:08:34,703 --> 00:08:39,390
Eşti gata să-ţi asumi orice risc
despre anchetarea lui March?
62
00:08:40,125 --> 00:08:44,448
Maiorule, "Blue Light", e numele
de cod al unei organizaţii de
63
00:08:44,673 --> 00:08:50,498
80 de membrii, care vrea să ne distrugă.
Am distrus de 17 dintre ei.
64
00:08:50,715 --> 00:08:52,865
March, poartă numărul 18,
garantez cu viaţa lucrul ăsta.
65
00:08:54,331 --> 00:08:56,083
Desigur că-mi asum riscul.
66
00:08:57,156 --> 00:09:01,343
În schimb cer un mandat pe
numele lui March...
67
00:09:02,136 --> 00:09:02,932
nedatat...
68
00:09:03,977 --> 00:09:05,126
Îl voi completa singur.
69
00:09:05,719 --> 00:09:07,971
Aş fi încântat să ţi-l acord.
70
00:09:08,999 --> 00:09:11,786
Ar fi o ruşine să dai greş
cu această presupunere.
71
00:09:12,224 --> 00:09:16,445
În acest caz, Reich-ul ar pierde
doi susţinători loiali.
72
00:09:18,041 --> 00:09:18,996
M-ai înţeles?
73
00:09:19,399 --> 00:09:20,514
Absolut.
74
00:09:21,740 --> 00:09:25,324
Dacă March mişcă în front, îl
voi termina.
75
00:09:30,184 --> 00:09:31,435
Bună sugestie, Heinz.
76
00:09:32,560 --> 00:09:37,042
Avem de-a face cu un inamic periculos,
sau cu un gestapovist zelos!
77
00:09:38,664 --> 00:09:39,813
Sau cu amândouă.
78
00:09:56,526 --> 00:09:58,039
March!
79
00:09:58,271 --> 00:09:59,659
Nu vorbesc cu nimeni, decât
cu David March!
80
00:10:00,826 --> 00:10:03,750
Ţi-am spus asta la Lisabona,
când am părăsit ambasada.
81
00:10:04,003 --> 00:10:05,049
De ce trebuie să fie March?
82
00:10:06,148 --> 00:10:09,367
Din raţiuni mai vechi!
Când Hitler a invadat Polonia,
83
00:10:09,911 --> 00:10:11,765
David mi-a spus că se va ocupa de asta,
dacă Anglia nu face ceva.
84
00:10:12,418 --> 00:10:14,704
Ai încredere în mine. lar eu
învăţ să am încredere în el.
85
00:10:15,395 --> 00:10:19,980
Dr Spauling, Berlinul nu-şi va
asuma riscul de al trimite aici!
86
00:10:21,300 --> 00:10:22,847
E mult prea periculos pentru ei!
87
00:10:23,340 --> 00:10:24,955
Ştiu bine că noi îi urâm!
88
00:10:25,436 --> 00:10:28,553
Voi mai rămâne aici încă 2 zile.
După aceea voi dispărea.
89
00:10:29,676 --> 00:10:32,224
Împreună cu toate fotografiile
sistemului de apărare britanic.
90
00:10:33,378 --> 00:10:35,369
Am auzit că lui David îi
merge bine în Berlin.
91
00:10:36,072 --> 00:10:38,688
Schimbarea taberei, i-a făcut
bine carierei sale.
92
00:10:39,666 --> 00:10:41,315
Ar putea ajunge sus de tot.
93
00:11:05,562 --> 00:11:09,419
Sigur că îl cunosc pe Spauling! Lucra
pentru o agenţie de ştiri acum 180 de ani.
94
00:11:10,107 --> 00:11:14,464
Ce are asta de-a face cu mine
şi distrugerea weekendului meu?
95
00:11:15,538 --> 00:11:18,086
Spauling vrea să vă vadă.
Pretinde că e transfug.
96
00:11:18,720 --> 00:11:19,869
Vrea să-ţi urmeze exemplul.
97
00:11:20,494 --> 00:11:22,917
Vrea să-şi dedice activitatea
în folosul terminării războiului.
98
00:11:23,877 --> 00:11:25,959
Şi normal, că a cerut
o întrevedere cu mine.
99
00:11:26,980 --> 00:11:28,663
Mereu a suferit de grandoare.
100
00:11:29,073 --> 00:11:31,189
Cel puţin, te va însoţi
la următoarea petrecere.
101
00:11:32,147 --> 00:11:36,368
Dacă te porţi bine, s-ar putea
să-ţi accept invitaţia.
102
00:11:37,662 --> 00:11:42,213
Eşti aşa de plin de tine.
Chiar crezi că vei fi acceptat?
103
00:11:43,215 --> 00:11:47,697
Eşti o curiozitate, cu prietenii tăi,
aristocraţi, manierele tale...
104
00:11:50,002 --> 00:11:51,685
în timp ce oamenii noştri
mor pe front, tu...
105
00:11:51,891 --> 00:11:54,507
dacă le-aş urma exemplul,
aş fi de partea cealaltă.
106
00:11:56,035 --> 00:11:58,754
De aceea ai venit aici.
Să eviţi toate astea.
107
00:12:00,273 --> 00:12:03,288
Sunt mult mai ambiţios decât mă crezi tu.
108
00:12:05,199 --> 00:12:07,053
Naţional-Socialismul, va câştiga
nu-i aşa?
109
00:12:09,190 --> 00:12:11,294
Când America va fi înfrântă,
voi rescrie istoria.
110
00:12:11,306 --> 00:12:14,298
Iar cuvintele...
ciudat, curiozitate, trădător,
111
00:12:15,084 --> 00:12:16,472
vor fi înlocuite cu unul singur.
112
00:12:17,446 --> 00:12:18,629
Patriot.
113
00:12:19,956 --> 00:12:21,742
Şi va sună minunat.
114
00:12:24,635 --> 00:12:26,148
Şi tu crezi că vom câştiga,
nu-i aşa, Elm?
115
00:12:28,465 --> 00:12:30,922
Te vei întâlni cu Spauling,
şi-mi vei da un raport.
116
00:12:31,631 --> 00:12:36,113
Vei verifica informaţiile sale
şi-mi vei spune dacă sunt reale.
117
00:12:38,195 --> 00:12:39,548
Dacă încearcă să ne prostească,
118
00:12:40,665 --> 00:12:44,487
o să-l umplem cu chimicale, până
ne va spune adevărul.
119
00:12:45,424 --> 00:12:47,710
Ori e de partea noastră, ori
e un spion.
120
00:12:50,024 --> 00:12:50,979
E decizia ta!
121
00:12:51,764 --> 00:12:52,696
Acţionează cu grijă.
122
00:13:01,314 --> 00:13:02,827
De ce ne-am oprit?
Asta nu e frontiera.
123
00:13:03,762 --> 00:13:05,309
Vom lua un pasager.
124
00:13:22,349 --> 00:13:23,498
Domnişoară!
125
00:13:37,037 --> 00:13:38,584
Cine e doamna care ne va însoţi?
126
00:13:41,012 --> 00:13:42,092
Cum?
127
00:13:45,676 --> 00:13:48,133
Un lucru îmi place la tine, Gorleck.
Întotdeauna spui ce gândeşti.
128
00:14:09,079 --> 00:14:10,467
Ar trebui să fie confortabil.
129
00:14:12,404 --> 00:14:13,621
Telegrama spunea...
130
00:14:14,906 --> 00:14:17,329
că vei scoate la iveală informaţiile
celui numit, Spauling.
131
00:14:17,603 --> 00:14:18,991
Mă poţi ajuta, te rog?
132
00:14:22,439 --> 00:14:25,590
Domnişoară Duchard...în legătură
cu Spauling..
133
00:14:27,141 --> 00:14:29,393
Spauling, e ceea ce ai putea numi,
o placă turnantă.
134
00:14:29,836 --> 00:14:32,828
un argument britanic strălucit,
care ar putea face o mare carieră.
135
00:14:34,596 --> 00:14:37,952
Spui că e un agent,
dar Spauling e un om de ştiinţă.
136
00:14:38,554 --> 00:14:40,738
Când eram la Londra,
încercând să-l contactez pe tata la,
137
00:14:41,199 --> 00:14:43,986
Forţele Franceze Libere, Spauling,
şi eu, am devenit...
138
00:14:44,133 --> 00:14:45,714
să spunem, foarte apropriaţi.
139
00:14:46,446 --> 00:14:50,633
Într-o seară a făcut greşala
să spună că a urmat cursurile,
140
00:14:50,855 --> 00:14:52,368
şcolii de informaţii din Dorchester!
141
00:14:52,957 --> 00:14:56,074
Era beat. Sunt sigur că nu-şi
mai aminteşte că mi-a spus asta.
142
00:14:57,715 --> 00:14:59,899
Oamenii noştri din Londra,
pot verifica asta!
143
00:15:01,720 --> 00:15:04,609
Dacă March, nu va reuşi să-l dovedeascaă
suficient pe Spauling.
144
00:15:05,341 --> 00:15:06,205
Dovezi despre ce?
145
00:15:08,167 --> 00:15:09,646
Să nu-i spui nimic despre asta, lui March.
146
00:15:17,944 --> 00:15:18,933
Poţi pleca Gorleck.
147
00:15:20,075 --> 00:15:22,430
March, dânsa e domnişoara Duchard.
El e David March.
148
00:15:22,896 --> 00:15:24,284
Compania a devenit mai bună.
Te rog, i-a loc.
149
00:15:25,749 --> 00:15:26,738
Aşează-te confortabil.
150
00:15:27,963 --> 00:15:32,445
Te-am văzut la Paris,
erai la braţul tatălui tău.
151
00:15:33,156 --> 00:15:35,704
Asta a fost înainte ca el
să cadă în dizgraţie.
152
00:15:36,427 --> 00:15:37,849
Aş prefera să nu discut asta!
153
00:15:38,723 --> 00:15:41,612
E tipic pentru Rezistenţa Franceză
să ia un erou al anilor '90...
154
00:15:41,855 --> 00:15:45,245
şi să scape de el ca de un criminal
banal câţiva ani mai târziu.
155
00:15:45,501 --> 00:15:47,492
Iar el a luptat pentru binele Franţei!
156
00:15:48,415 --> 00:15:51,270
Am implorat liderii Rezistenţei Franceze,
să-l lase pe tata să
157
00:15:51,539 --> 00:15:54,724
moară, ca un soldat adevărat, în
faţa plutonului de execuţie...
158
00:15:55,422 --> 00:15:57,902
cu onoare.
Dar ei au refuzat.
159
00:15:59,898 --> 00:16:01,183
Atunci, de asta te-ai alăturat
celor ca mine.
160
00:16:02,865 --> 00:16:05,083
Cred că măcar câţiva dintre noi
vom avea succes în război.
161
00:16:05,983 --> 00:16:08,372
E foarte cald aici, poţi
deschide geamul, te rog?
162
00:16:20,127 --> 00:16:21,116
Ai vreun săpun la tine?
163
00:16:25,116 --> 00:16:26,162
N-ai controlat încă?
164
00:16:34,107 --> 00:16:37,099
Cum de faci rost de aşa ceva,
parfumat, cu raţiile astea!?
165
00:16:40,717 --> 00:16:41,900
Al meu, e din import.
166
00:16:42,692 --> 00:16:47,516
Domnişoară Duchard, vrei şi d-ta?
Te va reconforta puţin.
167
00:16:48,045 --> 00:16:49,194
Nu, mulţumesc.
168
00:16:56,897 --> 00:17:01,652
- Uite, unul nou. De fapt, două!
- Mulţumesc.
169
00:17:02,642 --> 00:17:04,690
Aş crede că ai legături cu piaţa neagră.
170
00:17:05,693 --> 00:17:07,172
Ce altceva mai ascunzi acolo?
171
00:17:26,817 --> 00:17:29,138
Gorleck...adu-mi un raport cu avariile.
172
00:17:31,070 --> 00:17:33,015
Va trebui să-i mulţumesc celor
de la R.A.F pentru asta.
173
00:17:33,729 --> 00:17:34,718
Stai confortabil?
174
00:17:35,035 --> 00:17:36,286
Desigur...
175
00:17:39,661 --> 00:17:41,083
Am un mesaj de la Kraven.
176
00:17:43,951 --> 00:17:47,341
D-l Kraven. Numărul 65 din
stradă Blue Light.
177
00:17:51,644 --> 00:17:52,861
Eşti rănită?
178
00:17:54,254 --> 00:17:55,471
Încă nu simt nimic.
179
00:17:58,424 --> 00:18:00,342
Dar cred că acum,
voi putea folosi săpunul.
180
00:18:02,714 --> 00:18:03,760
Mi-l puteţi da?
181
00:18:05,879 --> 00:18:06,891
Da, cred că da.
182
00:18:10,749 --> 00:18:11,864
Mulţumesc.
183
00:18:16,875 --> 00:18:17,990
Încântătoare!
184
00:18:18,542 --> 00:18:19,588
Care-i treaba ei, în această misiune?
185
00:18:21,563 --> 00:18:23,383
Va fi prezentă la întâlnirea de mâine,
de la ora 13:00.
186
00:18:24,342 --> 00:18:27,527
I se va permite să participe
la interogare.
187
00:18:28,251 --> 00:18:30,799
Aminteşte-ţi, noi ne bazăm pe tine.
188
00:18:51,848 --> 00:18:53,065
March...
189
00:18:54,088 --> 00:18:55,077
arăţi la fel de bine, ca întotdeauna.
190
00:18:55,840 --> 00:18:58,024
- Se pare că naziştii te tratează bine.
- N-am de ce să mă plâng.
191
00:18:58,772 --> 00:19:03,323
Nu ştiu cum aş putea să-ţi
fur acest "monopol".
192
00:19:05,210 --> 00:19:06,165
Ei unde sunt?
193
00:19:06,737 --> 00:19:08,022
Peste tot, prin preajmă.
194
00:19:11,117 --> 00:19:12,163
Suzanne s-a întâlnit cu tine?
195
00:19:12,777 --> 00:19:13,892
N-am stat îndeajuns de mult singuri.
196
00:19:15,047 --> 00:19:19,165
Eisenhower, vrea să ştie ce fac ăştia
la 200 m în subteran în munţi.
197
00:19:20,118 --> 00:19:23,372
Poate că e asul lor din mânecă
contra noastră când va sosi ziua "D".
198
00:19:24,835 --> 00:19:26,223
Trebuie să pătrunzi cât poţi de mult
în chestia asta.
199
00:19:27,935 --> 00:19:29,550
Odată ar fi fost posibil, dar nu acum!
200
00:19:30,297 --> 00:19:32,310
- Elm mă suspectează.
- De aceea mă aflu eu aici.
201
00:19:33,283 --> 00:19:35,399
După ziua de azi, Gestapo-ul,
nu se va mai atinge de tine.
202
00:19:36,527 --> 00:19:39,143
Suzanne, deja i-a informat că
eu sunt agent Britanic.
203
00:19:41,787 --> 00:19:43,368
Chiar acum, rapoartele ei sunt
verificate.
204
00:19:44,457 --> 00:19:47,745
Am reuşit să facem o acoperire completă,
e timpul să culegem roadele.
205
00:19:48,569 --> 00:19:51,220
Ei n-au realizat, că te trimit
într-o capcană mortală?
206
00:19:51,771 --> 00:19:52,920
Chiar aşa e, David!
207
00:19:53,793 --> 00:19:56,045
Iar în seara asta, după ce vei examina
hârtiile aduse de mine,
208
00:19:56,267 --> 00:20:00,283
mă vei denunţa şi îţi vei informa asociaţii
că m-ai împuşcat.
209
00:20:03,258 --> 00:20:04,611
Tot ceea ce-ţi cer, e să o
faci repede.
210
00:20:45,577 --> 00:20:46,965
Ştii bine că nu le pot urma
ordinele astea...
211
00:20:47,556 --> 00:20:49,604
N-am fost ales pentru misiunea
asta, m-am oferit voluntar.
212
00:20:50,567 --> 00:20:51,886
Vezi tu, n-am nimic de pierdut.
213
00:20:52,488 --> 00:20:55,309
Am contractat o boală incurabilă.
De netratat...
214
00:20:56,625 --> 00:20:58,274
Mai am cam 2-3 luni de trăit.
215
00:20:58,769 --> 00:21:00,088
Cum poţi fi aşa sigur de asta?
216
00:21:01,078 --> 00:21:02,830
Ai fi putut spune asta, de acum o lună.
217
00:21:03,969 --> 00:21:07,291
- Doctorii se pot înşela.
- De aceea nu pot fi prinşi în viaţă.
218
00:21:08,093 --> 00:21:11,745
Doctorii germani m-ar putea examina
şi să realizeze că sunt o legumă.
219
00:21:12,545 --> 00:21:13,864
Trebuie să mor aici, în Lisabona.
220
00:21:15,474 --> 00:21:17,157
N-o voi face. Doar ca să-mi
salvez propria mea piele!
221
00:21:17,891 --> 00:21:19,244
Ascultă-mă, n-are nimic de-a face
cu tine personal!
222
00:21:19,856 --> 00:21:22,404
Eşti un bărbat adevărat. Eşti cel
mai bun agent al nostru din Europa.
223
00:21:23,279 --> 00:21:25,224
17 dintre noi, au murit pentru ca tu
să ajungi în poziţia asta.
224
00:21:26,245 --> 00:21:29,294
Vei ajunge la Gross-Munchen şi vei afla
ce îl interesează pe Eisenhower,
225
00:21:29,677 --> 00:21:31,258
şi vei încetini sau vei încerca
să le distrugi proiectul.
226
00:21:32,729 --> 00:21:35,243
Am pierdut şirul celor pe care
a trebuit să-i ucid la ordin.
227
00:21:35,440 --> 00:21:37,488
Dar nu pot fi obligat, să-mi împuşc
propriul prieten.
228
00:21:38,635 --> 00:21:41,286
Vine o vreme când trebuie să
pui în discuţie ordinele primite.
229
00:21:43,862 --> 00:21:45,591
Nu e acelaşi lucru, cum ai proceda
cu un inamic.
230
00:21:45,626 --> 00:21:46,944
Tu, se presupune că eşti "inamicul".
231
00:21:47,773 --> 00:21:50,992
Un susţinător nazist.
În seara asta, le vei câştiga respectul.
232
00:21:52,189 --> 00:21:55,306
Mă vei elimina cu sânge rece,
şi aşa îţi vei arăta devotamentul.
233
00:21:56,186 --> 00:21:57,642
Serviciile de informaţii britanice,
sunt implicate în chestia asta?
234
00:21:58,038 --> 00:22:01,223
Sigur că nu, doar proiectul
"Blue Light" şi comandantul direct.
235
00:22:01,915 --> 00:22:04,804
Am ajuns pe ultima treaptă.
Sacrificarea mielului.
236
00:22:05,550 --> 00:22:06,733
Nu mă compătimi.
237
00:22:07,553 --> 00:22:09,601
Probabil că nu vei putea scăpa cu viaţă
din Gross-Munchen.
238
00:22:17,333 --> 00:22:19,255
O să-mi i-au rămas bun acum,
David!
239
00:22:20,035 --> 00:22:21,684
Mă tem că ne vom vedea foarte curând.
240
00:22:23,581 --> 00:22:25,333
Guy, trebuie să existe
o alternativă la asta.
241
00:22:26,210 --> 00:22:28,758
Dacă situaţia ar fi inversă,
eu mi-aş executa misiunea.
242
00:23:08,416 --> 00:23:09,462
Bună seara.
243
00:23:10,033 --> 00:23:12,422
- Nu puteam începe fără tine.
- Da, desigur.
244
00:23:13,483 --> 00:23:16,771
Spauling, nu are informaţiile
pe care credeam că le deţine.
245
00:23:17,434 --> 00:23:18,685
Mai exact, ce vrei să spui?
246
00:23:19,165 --> 00:23:24,558
Totul a fost făcut de nişte experţi.
El a memorat totul, dar nu le-a repetat.
247
00:23:24,984 --> 00:23:26,770
L-am verificat de 3 ori.
248
00:23:27,810 --> 00:23:28,606
Înţeleg.
249
00:23:29,010 --> 00:23:30,762
Înţeleaptă decizie să mă aduci aici, Elm.
250
00:23:31,353 --> 00:23:32,604
Ce obţii din asta?
251
00:23:33,771 --> 00:23:37,525
Voi afla mai multe, când îl voi
interoga personal. La Malicher.
252
00:23:40,093 --> 00:23:41,708
Doar nu vei încerca să-l treci graniţa.
253
00:23:42,255 --> 00:23:44,507
Eşti cam curios în legătură
cu intenţiile mele.
254
00:23:45,444 --> 00:23:46,729
Ţi-am mai spus March...
255
00:23:46,848 --> 00:23:48,770
Tot ce vei obţine, va fi un fals.
256
00:23:48,883 --> 00:23:51,772
Poţi sfârşi într-un proces internaţional,
257
00:23:51,893 --> 00:23:54,009
pentru că ai încercat să răpeşti
un agent pe teren neutru.
258
00:23:54,877 --> 00:23:58,062
Sugerezi, să-i punem întrebări
aşa, pur şi simplu?
259
00:23:58,489 --> 00:23:59,774
Nu! Absolut deloc.
260
00:24:00,434 --> 00:24:02,618
Nu-mi place să fiu folosit de
Spionajul Britanic.
261
00:24:03,840 --> 00:24:05,922
Spauling a încercat să mă învinuiască
pentru ce a făcut el.
262
00:24:06,060 --> 00:24:07,573
Cred că are nevoie de o lecţie.
263
00:24:08,351 --> 00:24:11,866
Spauling va trebui să moară.
264
00:24:21,494 --> 00:24:23,815
Fără oportunitatea de a pune întrebări.
265
00:24:24,958 --> 00:24:26,073
Numai are nimic de spus.
266
00:24:26,579 --> 00:24:28,035
Cum aş putea fi sigur de asta?
267
00:24:28,154 --> 00:24:31,669
Dacă informaţiile tale sunt corecte,
aşa cum am fost ieri informată,
268
00:24:31,959 --> 00:24:34,951
- Spauling este un agent dublu.
- Nu e sigur.
269
00:24:35,211 --> 00:24:36,929
Dar mi-ai spus acum două minute,
270
00:24:37,129 --> 00:24:39,916
că agenţii tăi din Londra, au
confirmat asta.
271
00:24:40,381 --> 00:24:41,894
Nu are importanţă.
Discuţia e încheiată.
272
00:24:42,479 --> 00:24:46,165
Mi-ai stricat cumva weekendul
doar ca să mă testezi?
273
00:24:48,260 --> 00:24:50,945
Chiar am de gând să protestez
în faţa ministrului.
274
00:24:52,009 --> 00:24:53,897
Am vrut doar să vă compar
rapoartele voastre.
275
00:24:54,411 --> 00:24:55,423
Ca să fiu absolut sigur.
276
00:24:55,912 --> 00:24:57,766
Credeai cumva că domnişoara
Duchard te va minţi?
277
00:24:58,930 --> 00:25:01,251
Sau ai vrut să-ţi înşeli
colegii din Anglia?
278
00:25:02,340 --> 00:25:05,924
Acest Spauling, ţi-a fost cel
mai apropriat prieten.
279
00:25:07,758 --> 00:25:11,182
De ce dintr-o dată,
eşti aşa dispus să scapi de el?
280
00:25:11,811 --> 00:25:14,666
Mai exact, tocmai pentru că
ne cunoaştem aşa de bine.
281
00:25:14,927 --> 00:25:18,010
Aş vrea să fie foarte clar, că
nu-l simpatizez deloc.
282
00:25:19,257 --> 00:25:20,838
Nici tu n-ai vreo simpatie
pentru el, nu Elm?
283
00:25:22,666 --> 00:25:24,588
Încerci să mă insulţi.
284
00:25:25,777 --> 00:25:27,130
Îl vom ţine în viaţă.
285
00:25:28,535 --> 00:25:32,153
Te mai pot avertiza încă odată,
că ne vei conduce într-o capcană?
286
00:25:36,302 --> 00:25:38,520
E o ruşine să iroseşti o muzică
atât de frumoasă!
287
00:25:39,222 --> 00:25:40,541
Scuzaţi-mă, d-lor.
288
00:25:48,525 --> 00:25:50,948
Ridicaţi-l pe Spauling.
Imediat!
289
00:26:05,375 --> 00:26:07,798
Eşti urmărit acum.
El suspectează că ceva nu-i în regulă.
290
00:26:08,136 --> 00:26:09,125
Exact.
291
00:26:09,264 --> 00:26:11,812
Peste 10 minute,
vei telefona la numărul 759.
292
00:26:12,533 --> 00:26:14,285
E numărul Spionajului Britanic
din oraş.
293
00:26:14,490 --> 00:26:16,208
Spune-le că un agent britanic a fost răpit,
294
00:26:16,441 --> 00:26:18,090
şi va fi dus în Germania în
noaptea asta.
295
00:26:18,302 --> 00:26:19,348
Vor ştii unde să caute.
296
00:26:19,472 --> 00:26:21,588
Nu sunt autorizată să fac asta.
E împotriva ordinelor mele.
297
00:26:21,723 --> 00:26:24,374
- Acum primeşti ordine de la mine.
- Nu-mi poţi ordona asta.
298
00:26:28,812 --> 00:26:30,165
Zâmbeşte. Suntem supravegheaţi.
299
00:26:31,407 --> 00:26:35,059
Eu conduc petrecerea doamnă,
şi uneori fac ce cred de cuviinţă.
300
00:26:35,689 --> 00:26:37,202
Tu chiar vrei că Spauling să moară?
301
00:26:38,006 --> 00:26:39,257
- E oribil, dar...
- Las-o baltă.
302
00:26:39,496 --> 00:26:43,318
- Repetă acel număr de telefon.
- 759...
303
00:27:03,462 --> 00:27:07,216
Ăsta-i un spital, nu pot permite
să fie folosit pentru treburi murdare.
304
00:27:07,616 --> 00:27:08,867
Porneşte motoarele.
305
00:27:09,583 --> 00:27:10,379
Unde e?
306
00:27:20,109 --> 00:27:21,064
March...
307
00:27:21,810 --> 00:27:23,232
sunt încântat să te văd.
308
00:27:23,659 --> 00:27:25,911
Veţi petrece câteva zile împreună,
Spauling!
309
00:27:26,878 --> 00:27:29,426
Numele meu e Elm, şi o să-ţi
i-au un interogatoriu.
310
00:27:30,830 --> 00:27:33,822
Îţi voi da ceva, care te va relaxa.
311
00:27:35,619 --> 00:27:36,574
Ce se întîmplă?
312
00:27:38,051 --> 00:27:39,803
David trebuie să vă fi spus
că sunt în afara suspiciunilor.
313
00:27:41,438 --> 00:27:42,894
Trebuie să le spui asta, Dave!
314
00:27:44,128 --> 00:27:45,140
Ridică-ţi mîneca.
315
00:27:46,251 --> 00:27:48,264
Dave... de ce sunt tratat în felul ăsta?
316
00:27:52,061 --> 00:27:53,449
De ce mă priveşti în felul ăsta?
317
00:27:53,719 --> 00:27:55,038
Nu-ţi fie frică!
318
00:27:56,146 --> 00:27:59,229
Vom afla...cine minte aici!
319
00:28:03,284 --> 00:28:04,330
Dave!
320
00:28:04,859 --> 00:28:07,874
Nu va merge Guy, eu n-aş avea nevoie
de un ac ca să te dovedesc.
321
00:28:10,888 --> 00:28:12,606
Nu, cred că nu-s un actor bun.
322
00:28:14,167 --> 00:28:17,682
Nu voi putea niciodată pretinde
că sunt la fel de dur ca tine!
323
00:28:21,903 --> 00:28:26,124
Ţi-ai trădat prietenii, ţara,
tot ceea ce ai avut.
324
00:28:26,941 --> 00:28:30,422
Chiar şi cei pentru care lucrezi te urăsc.
Eşti un om mort, March!
325
00:28:31,412 --> 00:28:32,663
Eşti mort...
326
00:28:41,047 --> 00:28:42,628
Poate că e chiar mai uşor de cât am crezut.
327
00:28:43,207 --> 00:28:44,492
Dă-mi Luggerul tău.
328
00:28:46,463 --> 00:28:47,714
Elm, dă-mi Luggerul tău.
329
00:28:48,063 --> 00:28:49,519
Mai rămân multe de explicat.
330
00:28:49,640 --> 00:28:50,959
Ai de gând să-l protejezi?
331
00:28:52,001 --> 00:28:53,116
Ai auzit Gorleck...
332
00:28:58,398 --> 00:28:59,854
Să mai trimită şi alţii ca tine!
333
00:29:02,934 --> 00:29:04,549
Să vedem cine va
rezista până la sfârşit.
334
00:29:11,345 --> 00:29:12,698
Aşteaptă...
335
00:29:13,475 --> 00:29:19,493
Aşteaptă puţin, ceva se întâmplă
aici, totul e prea simplu.
336
00:29:20,761 --> 00:29:22,114
Să mai aşteptăm 5 minute
n-ar fi nici-o pagubă.
337
00:29:22,526 --> 00:29:25,177
Pentru ce să mai aşteptăm?
De ce tragi de timp?
338
00:29:25,452 --> 00:29:28,341
A mărturisit mult prea uşor.
Cred că e mult mai mult.l
339
00:29:28,834 --> 00:29:32,019
De ce încerci să-l ţi în viaţă?
De ce ai sentimente faţă de el?
340
00:29:32,215 --> 00:29:34,263
Ai avut şansă să-l confrunţi deja cu mine!
341
00:29:44,481 --> 00:29:46,961
Britanicii! Agenţi britanici.
342
00:29:53,049 --> 00:29:54,698
Elm, se pare că prietenii tăi au sosit.
343
00:29:55,332 --> 00:29:56,651
Mincinosule!
344
00:30:00,749 --> 00:30:04,867
Elm! În numele Reichului,
te arestez pentru trădare.
345
00:30:06,026 --> 00:30:08,415
Gorleck, ai vorbit excelent,
dar cum coborâm de pe vas?
346
00:30:09,226 --> 00:30:10,739
Prin camera motoarelor, apoi prin cală.
347
00:30:11,590 --> 00:30:12,705
Mişcaţi-vă!
348
00:30:37,493 --> 00:30:39,006
Spauling nu trebuie să rămână în viaţă.
Ia-o înainte.
349
00:30:39,271 --> 00:30:40,522
Fă-o rapid!
350
00:30:43,192 --> 00:30:46,548
Ascultă, că vor fi 3 săptămâni sau 3 ani,
va trebui să apari mort.
351
00:30:46,672 --> 00:30:47,821
O singură greşeală, şi s-a zis cu viaţa mea.
352
00:30:48,312 --> 00:30:51,258
Cine ştie, poate că voi ajunge
să trăiesc până la sfârşit.
353
00:30:51,938 --> 00:30:54,395
- Eu te asigur că aşa va fi.
- Succes la Gross-Munchen.
354
00:31:39,233 --> 00:31:41,155
Nu trageţi! Nu trageţi.
355
00:31:41,839 --> 00:31:44,319
Sunt Heinrich Elm!
Sunt reprezentantul fuhrerului.
356
00:31:44,817 --> 00:31:46,739
Cer să fiu pus sub protecţia legii
prizonierilor de război!
357
00:32:54,373 --> 00:32:55,795
Ia loc March.
358
00:32:55,911 --> 00:32:57,731
De ce am fost dat jos din tren,
şi adus aici?
359
00:32:57,978 --> 00:32:59,832
Te vei aşeza şi nu vei pune întrebări.
360
00:33:04,550 --> 00:33:07,701
Şi acum, spune-mi cei cu
afacerea din Lisabona.
361
00:33:08,311 --> 00:33:11,599
Personal, îmi voi aminti mereu cu plăcere
de călătoria asta!
362
00:33:12,366 --> 00:33:16,086
Pretinzi că această confruntare
a dezvăluit că Elm, e un spion?
363
00:33:17,387 --> 00:33:18,843
Eşti sigur de asta?
364
00:33:21,847 --> 00:33:24,270
La fel de sigur cum sunt că Germania
va câştiga războiul.
365
00:33:24,989 --> 00:33:27,378
Pot garanta pentru d-l March!
Am fost acolo.
366
00:33:27,966 --> 00:33:30,287
Chiar l-ai văzut pe March
împuşcându-l pe Spauling?
367
00:33:30,777 --> 00:33:33,393
Eram atacaţi cu toţii,
nu m-am uitat în spate.
368
00:33:33,905 --> 00:33:34,951
Atunci, n-ai văsut nimic!
369
00:33:35,087 --> 00:33:36,770
Cel puţin Spauling ştie că e mort.
370
00:33:37,688 --> 00:33:38,837
Suntem nevoiţi să te reţinem.
371
00:33:39,694 --> 00:33:41,548
Pentru investigaţii mai amănunţite.
372
00:33:42,133 --> 00:33:43,088
Colonele Richter!
373
00:33:43,532 --> 00:33:46,922
Ai auzit de o organizaţie cu
numele de cod, "Blue Light"?
374
00:33:47,343 --> 00:33:48,332
Continuă...
375
00:33:49,022 --> 00:33:53,106
Vă informez cu regret că ofiţerul
Gestapo, Heinrich Elm,
376
00:33:53,507 --> 00:33:54,963
era un membru al "Blue Light".
377
00:33:55,386 --> 00:33:57,206
Iar el a fost salvat de
prietenii săi aliaţi,
378
00:33:57,451 --> 00:33:59,567
aşa că "Blue Light", e terminată!
379
00:34:06,788 --> 00:34:08,608
Elm a fost întotdeauna un amic dificil!
380
00:34:10,291 --> 00:34:11,576
Nu unul cu adevărat dintre noi.
381
00:34:11,718 --> 00:34:15,370
Dar asta va ridica un semn de
întrebare despre eficienţa SS-ului.
382
00:34:15,597 --> 00:34:19,419
Nu vă faceţi griji, domnule March.
Soarta lui e pecetluită.
383
00:34:20,132 --> 00:34:22,020
Cred că sunt foarte valoros
Reichului dacă Elm,
384
00:34:22,147 --> 00:34:23,830
şi-a dorit atât de mult să mă elimine!
385
00:34:25,176 --> 00:34:26,256
Dacă nu vă deranjează!
386
00:34:31,634 --> 00:34:33,682
Câţi indivizi asemenea lui Elm,
mai sunt în Gestapo?
387
00:34:35,071 --> 00:34:37,687
Sigur trebuie să ai suspiciunile
d-tale proprii.
388
00:34:45,323 --> 00:34:46,904
Îmi vei aduce un raport
despre securitate.
389
00:34:47,476 --> 00:34:48,932
Vei verifica fiecare membru al unităţii!
390
00:34:49,635 --> 00:34:50,750
Eşti liber!
391
00:34:58,731 --> 00:34:59,948
Ai dori o băutură?
392
00:35:03,611 --> 00:35:06,364
Trebuie să mă ierţi pentru prima impresie
pe care ţi-am făcut-o!
393
00:35:07,941 --> 00:35:11,422
Nu e prea uşor să accepţi faptul
că tu eşti un american.
394
00:35:11,548 --> 00:35:14,904
Richter, bunica mea era germană!
Eu sunt acum, cetăţean german.
395
00:35:15,113 --> 00:35:18,867
Şi membru de partid mai bun
decât mulţi alţii cunoscuţi.
396
00:35:19,921 --> 00:35:22,537
Sper că nu vei menţiona acest
incident şi generalului.
397
00:35:23,172 --> 00:35:25,788
Am fost însărcinat de el să
găsesc trădători din unitatea lui.
398
00:35:25,934 --> 00:35:29,620
Nu pot să ascund că am găsit aşa ceva,
tocmai în Gestapo!
399
00:35:30,796 --> 00:35:33,447
Nu! Nu...
Fuhrerul trebuie să fie înştiinţat.
400
00:35:34,092 --> 00:35:36,310
Şi sunt sigur, că el se va
ocupa cum trebuie de asta!
401
00:35:37,303 --> 00:35:41,056
Nu l-aş deranja pe Fuhrer
cu astfel de fleacuri.
402
00:35:41,293 --> 00:35:44,547
Numeşti fleac, o afacere cu spioni?
403
00:35:45,866 --> 00:35:47,857
Ce noroc că sunt prins aici, în Berlin.
404
00:35:48,809 --> 00:35:52,734
Mi-ai găsit o ocupaţie, în loc
să mă trimiţi la Gross-Munchen.
405
00:36:30,763 --> 00:36:32,151
Cererea generalului von Freisler.
406
00:36:32,490 --> 00:36:34,776
March va fi transferat la
proiectul Gross-Munchen!
407
00:36:35,368 --> 00:36:36,232
Unde este?
408
00:36:36,346 --> 00:36:37,392
A fost respinsă d-le.
409
00:36:37,545 --> 00:36:38,796
Se transmite chiar acum.
410
00:36:38,920 --> 00:36:42,777
Opriţi-o! Şi trimite-o stafului.
Aranjează să fie aprobată.
411
00:36:43,210 --> 00:36:45,895
Cer scuze d-le! Dar secretarul
cu propaganda spune că March,
412
00:36:46,034 --> 00:36:48,855
nu poate fi admis într-o fabrică
atât de secretă!
413
00:36:49,296 --> 00:36:50,376
N-ar fi înţelept.
414
00:36:50,641 --> 00:36:51,824
Din contră!
415
00:36:52,192 --> 00:36:54,649
E cel mai sigur loc pentru el,
şi pentru noi.
416
00:36:55,153 --> 00:36:59,510
La 200 m în subteran, fără a
putea comunica cu exteriorul,
417
00:37:00,512 --> 00:37:02,127
asta n-ar putea să ne creeze
necazuri.
418
00:37:02,907 --> 00:37:07,731
În 24 de ore, March va fi îngropat.
Aşa cum îţi spun.
419
00:37:28,479 --> 00:37:30,424
Ţi se va pune întrebări despre Germania
şi pierderea războiului.
420
00:37:30,550 --> 00:37:31,869
În locul tău, n-aş vrea să
fiu aici, şi acum!
421
00:37:32,005 --> 00:37:33,154
Amândoi suntem realişti doar!
422
00:37:33,771 --> 00:37:37,025
Ştii,
ar trebui să rămânem o putere neutră.
423
00:37:37,586 --> 00:37:39,668
Întâi neutră şi apoi veţi
ieşi din neutralitate.
424
00:37:39,814 --> 00:37:41,634
Nimeni nu vrea să fie prins
la mijloc!
425
00:37:43,350 --> 00:37:46,239
Toate aceste contracte sunt
semnate înainte război.
426
00:37:47,069 --> 00:37:50,254
Da! Dar Hitler va ţine cont de asta.
Ascultă-mi sfatul.
427
00:37:50,481 --> 00:37:53,496
Întrerupeţi contractele. Nu mai risca.
Vinde Germaniei.
428
00:37:54,234 --> 00:37:55,485
Îţi vorbesc în calitate de prieten.
429
00:37:55,730 --> 00:37:58,210
Unul nedrept,
foarte nedrept d-le ambasador.
430
00:37:58,874 --> 00:38:00,626
Va monopolizat toată seara!
431
00:38:00,835 --> 00:38:04,225
N-am făcut decât să dezvolt
relaţiile Turco-Germane.
432
00:38:04,454 --> 00:38:06,502
Dar desigur,
nu o pot refuza pe doamna baroană!
433
00:38:11,008 --> 00:38:13,192
Susanne?
Cred că îl cunoşti pe David March.
434
00:38:13,686 --> 00:38:14,448
Desigur!
435
00:38:15,275 --> 00:38:19,223
Văd că ai scăpat teafăr din Lisabona,
nici un fir de păr atins.
436
00:38:19,922 --> 00:38:21,571
Sunt flatat că ţi-ai amintit de mine!
437
00:38:22,197 --> 00:38:25,951
Domnul March, nu rămâne niciodată
prea mult într-un loc.
438
00:38:26,582 --> 00:38:29,665
Tatăl tău a rămas prea mult,
şi a fost executat de Rezistenţa Franceză.
439
00:38:30,388 --> 00:38:31,867
Nu de aceea ai trecut de
partea noastră?
440
00:38:32,016 --> 00:38:33,438
Tatăl meu, a fost soldat.
441
00:38:33,966 --> 00:38:35,820
Dar a luptat pentru Germania.
442
00:38:37,577 --> 00:38:39,499
E adevărat că ai renunţat
la cetăţenia americană,
443
00:38:39,761 --> 00:38:41,649
ca să scapi de armată?
444
00:38:42,441 --> 00:38:46,696
Nu cred că mai vedea într-o tranşee,
aş fi un soldat prost.
445
00:38:47,392 --> 00:38:49,440
Eşti perfect ca şi gazdă.
446
00:38:52,463 --> 00:38:56,047
În sfârşit o femeie capabilă
să reziste şarmului tău.
447
00:38:56,936 --> 00:38:59,552
Domnişoară, veţi avea ocazia
să scăpaţi de mine curând.
448
00:38:59,699 --> 00:39:02,486
Mă vor trimite la Gross-Munchen
pentru o şedere foarte lungă!
449
00:39:03,148 --> 00:39:05,628
Am înţeles că acest lucru a
fost greu de aranjat.
450
00:39:06,106 --> 00:39:07,994
Nimic nu e imposibil pentru Gestapo!
451
00:39:08,624 --> 00:39:10,239
E o organizaţie foarte eficientă.
452
00:39:10,753 --> 00:39:14,041
Iar ei ştiu că acest angajament
le va asigura o propagandă bună!
453
00:39:14,599 --> 00:39:17,420
Deci acum, eşti o păpuşă a SS-ului!
454
00:39:19,236 --> 00:39:20,885
Ce anume nu-ţi place la mine?
455
00:39:21,464 --> 00:39:23,250
Din cauza remarcii făcute despre tatăl tău?
456
00:39:24,133 --> 00:39:26,784
Dacă Rezistenţa nu-l spânzura,
probabil că ar fi făcut-o singur!
457
00:39:39,620 --> 00:39:41,633
De ce ai provocat-o în mod deliberat?
458
00:39:43,502 --> 00:39:46,448
Poţi să ştii?
Poate că chiar îi place asta.
459
00:40:54,319 --> 00:40:57,004
March a reuşit! Va merge la Gross-Munchen!
460
00:40:57,511 --> 00:40:59,456
Aştept instrucţiuni.
461
00:41:03,936 --> 00:41:05,392
Stai cât mai aproape de March.
462
00:41:05,529 --> 00:41:07,247
Munchen este extrem de important!
463
00:42:02,400 --> 00:42:03,685
Bine aţi venit la Gross-Munchen.
464
00:42:10,044 --> 00:42:12,797
Uluitor, cât de repede v-au fost
aprobate cererile de a veni aici.
465
00:42:15,232 --> 00:42:18,622
Priviţi bine soarele acum,
nu-l veţi mai vedea timp de o lună.
466
00:42:19,704 --> 00:42:21,752
D-le general, dânsa e domnişoaraşoara
Suzanne Duchard,
467
00:42:22,174 --> 00:42:24,654
pe care Gestapo-ul a desemnat-o
să mă supravegheze, desigur.
468
00:42:25,505 --> 00:42:26,437
Bine aţi venit.
469
00:42:26,898 --> 00:42:31,119
V-am aranjat să staţi în zona
desemnată femeilor!
470
00:42:31,578 --> 00:42:36,129
Dacă mă veţi urma, veţi vedea
ce construim în adâncul pământului.
471
00:42:37,725 --> 00:42:39,408
Ceea ce nici un american, n-a mai văzut.
472
00:42:40,782 --> 00:42:42,135
Veniţi!
473
00:43:17,392 --> 00:43:20,179
Acum vom merge, la 70 de metrii
sub suprafaţa terestră!
474
00:43:37,908 --> 00:43:40,263
Fabrica subterană e în totală
siguranţă de raidurile aeriene!
475
00:43:40,812 --> 00:43:42,495
E invulnerabilă la orice fel de atac.
476
00:43:43,391 --> 00:43:45,177
Chiar dacă Germania ar fi ocupată,
477
00:43:45,720 --> 00:43:48,458
asta ne prmite să continuăm
producţia în subteran.
478
00:43:48,493 --> 00:43:53,195
Nu cred că va fi nevoie.
Vom câştiga războiul.
479
00:43:59,195 --> 00:44:01,550
Toate hainele, trebuiesc scoase
şi lăstae aici, la acest punct.
480
00:44:02,630 --> 00:44:06,020
Nu-ţi fă griji. Ţi se va da o uniformă
odată ce vom fi în fabrică.
481
00:44:13,277 --> 00:44:15,325
S-au luat toate măsurile ca să
nu poată fi introdus nimic,
482
00:44:15,530 --> 00:44:18,010
folositor sabotajului aici
la Gross-Munchen.
483
00:44:18,861 --> 00:44:21,443
Şi desigur, nimic nu poate
fi scos din fabrică.
484
00:44:22,075 --> 00:44:25,624
Se pare că e cea mai grozavă
fabrică din lume.
485
00:44:27,536 --> 00:44:30,551
Vezi March, aici securitatea e totală!
486
00:44:31,135 --> 00:44:33,786
Da, şi nici un agent străin
nu va pătrunde în Gross-Munchen!
487
00:44:34,503 --> 00:44:36,755
Poate că poate intra, dar nu va scăpa
niciodată cu viaţă.
488
00:45:07,806 --> 00:45:08,852
Ordinele au fost confirmate!
489
00:45:09,416 --> 00:45:11,361
Primul model va fi gata săptămâna viitoare.
490
00:45:11,930 --> 00:45:15,286
Va fi scos pe mare, când sistemul
de tragere, va fi activat!
491
00:45:16,057 --> 00:45:18,002
Aşteptăm de mult, cu toţii, această zi!
492
00:45:18,130 --> 00:45:22,180
Sunt sigur că Furerul vă este
recunoscător pentru eforturile voastre!
493
00:45:23,153 --> 00:45:24,268
Domnilor!
494
00:45:24,959 --> 00:45:26,108
Dragă domnişoară doctor.
495
00:45:26,620 --> 00:45:28,611
Să vi-l prezint pe David March!
496
00:45:29,798 --> 00:45:32,414
Expertul cu Propaganda, mutat
recent aici, la Gross-Munchen.
497
00:45:33,214 --> 00:45:36,399
El e Dr.Stolnitz... dr. Eckhardt,
şi dr. Zimmer.
498
00:45:36,794 --> 00:45:38,273
Bine ai venit la Gross-Munchen,
d-le March.
499
00:45:38,735 --> 00:45:42,159
Şi Şeful Securităţii noastre,
Gruppenfuhrer Luber.
500
00:45:43,427 --> 00:45:46,715
Şi desigur, domnişoara Gretchen Hoffmann!
501
00:45:48,881 --> 00:45:50,633
Poate ne vom putea uni eforturile!
502
00:45:50,772 --> 00:45:53,127
Treaba mea, e să conving aliaţii
să renunţe la război!
503
00:45:53,260 --> 00:45:55,808
Aşa, poate nu va mai fi nevoie
să folosiţi arma creată de dvs.
504
00:45:56,511 --> 00:45:57,830
Noi nu avem aceleaşi scopuri.
505
00:45:59,260 --> 00:46:00,875
Acum mult timp,
profesorul Eckhardt mi-a spus,
506
00:46:01,638 --> 00:46:04,459
că treaba oamenilor de ştiinţă
e să creeze arme,
507
00:46:04,817 --> 00:46:06,569
care să aducă pacea şi prosperitatea,
508
00:46:07,253 --> 00:46:09,676
Ceea ce am creat aici, va uimi lumea,
mult timp în viitor.
509
00:46:09,971 --> 00:46:12,690
Vă referiţi la acel Felix Eckhardt,
de la celebra Universitate?
510
00:46:12,983 --> 00:46:13,847
Da!
511
00:46:14,503 --> 00:46:15,686
E un prieten bun, îl cunoaşteţi?
512
00:46:18,576 --> 00:46:19,793
De asemenea se spune aici,
513
00:46:19,942 --> 00:46:22,263
că Fuherul a ordonat ca o
delegaţie de la Gross-Munchen,
514
00:46:23,554 --> 00:46:25,592
să ajungă joi la Berlin
împreună cu machetele.
515
00:46:26,208 --> 00:46:27,687
Desigur vom avea nevoie de o
aprobare finală,
516
00:46:27,918 --> 00:46:29,670
înainte de a putea începe
producţia în masă.
517
00:46:30,193 --> 00:46:31,546
Ar trebui să vă facă plăcere
excursia la Berlin.
518
00:46:31,823 --> 00:46:33,438
Ştiţi, eu am mult de lucru aici.
519
00:46:34,376 --> 00:46:35,525
Desigur că Gretchen va merge.
520
00:46:36,285 --> 00:46:38,276
Fuhrerul vrea să o cunoască!
521
00:46:39,497 --> 00:46:40,782
De cât timp te afli aici?
522
00:46:41,092 --> 00:46:42,241
2 ani, şi 2 luni.
523
00:46:42,752 --> 00:46:44,105
Nu-ţi lipseşte lumea de afară?
524
00:46:44,992 --> 00:46:45,890
Nu!
525
00:46:46,465 --> 00:46:47,545
Am aici, tot ceea ce am nevoie.
526
00:46:48,876 --> 00:46:49,865
Chiar aşa?
527
00:46:52,347 --> 00:46:53,666
Scuzaţi-mă vă rog...
528
00:46:55,559 --> 00:46:56,912
E foarte timidă.
529
00:46:57,486 --> 00:46:58,771
Da, şi foarte atrăgătoare.
530
00:47:12,340 --> 00:47:16,288
Ca să ajungă în Europa, forţele aliate
au nevoie de o flotă
531
00:47:16,419 --> 00:47:17,738
uriaşă ca să treacă canalul
şi să ajungă în Franţa!
532
00:47:18,101 --> 00:47:19,921
Aceasta-i arma noastră, care
le va distruge flota!
533
00:47:20,787 --> 00:47:23,335
Mini submarine, fiecare conduse
de către un singur pilot.
534
00:47:23,975 --> 00:47:28,730
Iar ele vor purta două rachete care
vor putea fi lansate de oriunde.
535
00:47:29,435 --> 00:47:31,118
Odată ce invazia aliată va fi
pregătită,
536
00:47:31,552 --> 00:47:33,907
Germania va produce sute de astfel
de submarine cu rachete.
537
00:47:34,763 --> 00:47:36,103
O armă formidabilă,
care-i va forţa pe aliaţi,
538
00:47:36,104 --> 00:47:36,845
să se retragă.
539
00:47:37,117 --> 00:47:38,630
În Anglia, şi să renunţe la război.
540
00:47:38,769 --> 00:47:41,124
Vei descoperi şi alt proiect,
aici la Gross-Munchen.
541
00:47:43,030 --> 00:47:45,817
Odată ce forţele expediţionare
Aliate, vor fi distruse pe mare,
542
00:47:46,456 --> 00:47:49,209
sute de astfel de submarine,
vor fi lansate de o flotă,
543
00:47:49,342 --> 00:47:50,525
pe coasta nord americană.
544
00:47:50,977 --> 00:47:54,401
Ele vor pătrunde în apele fluviului
Mississippi, în Hudson...
545
00:47:56,609 --> 00:47:59,965
adânc în inima Statelor Unite,
până în zona marilor Lacuri.
546
00:48:01,042 --> 00:48:04,159
Acolo îşi vor lansa rachetele
către marile oraşe americane!
547
00:48:04,695 --> 00:48:08,643
Boston, Chicago, New York,
orice centru industrial al inamicului.
548
00:48:09,925 --> 00:48:12,246
Fără să desantăm nici măcar un
om, pe pământ american!
549
00:48:13,001 --> 00:48:14,889
Germania, va învinge Statele Unite.
550
00:48:15,545 --> 00:48:16,796
Iar aici intervin eu.
551
00:48:17,281 --> 00:48:19,897
Să conving poporul american,
că nu pot câştiga războiul!
552
00:48:21,402 --> 00:48:24,690
Trebuie să admir această
operaţie strălucită.
553
00:48:25,193 --> 00:48:27,138
O ingeniozitate tipic Germană!
554
00:48:29,303 --> 00:48:31,191
Tot ce ne lipseşte acum,
e semnătura Furerului.
555
00:48:32,098 --> 00:48:34,953
Vom construi 25 de submarine pe săptămână...
poate chiar mai multe.
556
00:49:03,125 --> 00:49:04,114
Bună dimineaţa, doctore!
557
00:49:05,269 --> 00:49:09,126
V-aţi pregătit ţinuta de călătorie?
S-a schimbat moda în doi ani.
558
00:49:10,474 --> 00:49:12,396
Oricum nu sunt prea preocupată de haine.
559
00:49:13,232 --> 00:49:15,223
Vei putea vedea, o nouă Germanie!
560
00:49:15,579 --> 00:49:17,194
Mai puternică.
Mai determinată.
561
00:49:17,813 --> 00:49:20,327
Nu există loc pentru cei
slabi sau indecişi. Vei...
562
00:49:20,893 --> 00:49:23,680
Te rog.
Eu nu cunosc nimic, despre politică.
563
00:49:25,352 --> 00:49:28,674
Atunci îţi sugerez să numai
pomeneşti de cei ca Felix Eckhardt.
564
00:49:33,314 --> 00:49:34,929
Ce anume vrei să spui?
565
00:49:36,665 --> 00:49:38,212
A fost arestat acum doi ani.
566
00:49:38,742 --> 00:49:40,255
E prizonier la Castelul Berkoff.
567
00:49:41,775 --> 00:49:43,128
- În închisoare?
- Da.
568
00:49:44,646 --> 00:49:46,159
Dar de ce? Spune-mi.
569
00:49:46,712 --> 00:49:51,172
Se pare că prietenul tău, a protestat
contra acestor rachete.
570
00:49:51,829 --> 00:49:53,182
Nu te cred.
571
00:49:54,194 --> 00:49:56,242
Am primit o scrisoare de la el,
chiar săptămâna asta.
572
00:49:58,151 --> 00:50:02,269
Omul e convins să scrie,
Gestapo-ul poate fi convingător.
573
00:50:03,458 --> 00:50:05,744
Şi caută să atragă pe foştii
lui studenţi.
574
00:50:09,950 --> 00:50:10,848
Le vezi?
575
00:50:11,436 --> 00:50:13,654
Nimic, decât încurajări despre
munca mea aici,
576
00:50:14,344 --> 00:50:15,276
Scrisori...
577
00:50:15,795 --> 00:50:17,342
Gretchen, ascultă-mă!
578
00:50:18,082 --> 00:50:21,666
Există o nouă Germanie cu care
trebuie să te obişnuieşti.
579
00:50:22,283 --> 00:50:26,435
Când îl voi vedea pe Fuhrer,
îl voi ruga să-i examineze cazul.
580
00:50:27,185 --> 00:50:30,200
Pentru binele tău, uită de Eckhardt,
e ca şi mort.
581
00:50:30,676 --> 00:50:33,133
Nu-ţi asocia numele cu acest om.
Să nu mai pomeneşti vreodată de el!
582
00:50:33,873 --> 00:50:35,056
Dar el m-a crescut.
583
00:50:35,731 --> 00:50:37,016
A plătit pentru educaţia mea.
584
00:50:38,035 --> 00:50:39,718
E un om foarte cumsecade.
585
00:50:39,991 --> 00:50:42,710
Tu eşti mult mai importantă.
Îţi vei servi memoria şi ţara.
586
00:50:44,918 --> 00:50:46,431
De ce faci asta?
587
00:50:48,017 --> 00:50:49,302
Acum pari prietenul meu...
588
00:50:50,722 --> 00:50:52,303
iar apoi, mă acuzi.
589
00:51:01,705 --> 00:51:07,564
Cred că domnişoara Hoffman reprezintă
un risc pentru călătoria la Berlin.
590
00:51:07,885 --> 00:51:09,000
Continuă March...
591
00:51:09,272 --> 00:51:12,196
Nu pare să înţeleagă măsurile
necesare acum când Germania,
592
00:51:12,379 --> 00:51:13,801
luptă pentru supravieţuire.
593
00:51:14,314 --> 00:51:17,101
Ataşamentul faţă de trădătorul
Eckhardt, poate fi periculos.
594
00:51:17,738 --> 00:51:22,027
Sunt la curent cu cazul dr-ului Hoffmann,
i s-a dat un sfat înţelept.
595
00:51:23,495 --> 00:51:24,427
Habar nu aveam.
596
00:51:25,852 --> 00:51:27,001
E bine că ai raportat asta.
597
00:51:27,949 --> 00:51:30,304
Ar fi fost bine să nu fi
făcut această călătorie!
598
00:51:30,511 --> 00:51:32,433
Dar fuhrerul, a cerut special
prezenţa ei.
599
00:51:32,910 --> 00:51:33,990
Sugerez ca tu să mergi cu ea!
600
00:51:34,190 --> 00:51:36,374
Nu, datoria mea de aici,
nu-mi permite să fac asta.
601
00:51:36,945 --> 00:51:39,698
Dar...tu vei putea merge cu ea.
602
00:51:40,420 --> 00:51:41,352
Ca şi escortă!
603
00:51:42,205 --> 00:51:45,754
Pare atrasă de tine, aşa că
nu-ţi va fi greu să o supraveghezi.
604
00:51:46,800 --> 00:51:47,596
Dar abia am ajuns aici.
605
00:51:47,717 --> 00:51:50,231
Nu vei lipsi decât 48 de ore.
Şi aşa cum spuneai...
606
00:51:51,210 --> 00:51:52,859
asta ar putea fi extrem de important!
607
00:51:54,247 --> 00:51:55,464
Cum doriţi!
608
00:52:05,262 --> 00:52:06,217
Domnişoară Duchard!
609
00:52:07,349 --> 00:52:08,828
Cărui fapt datorez plăcerea?
610
00:52:10,329 --> 00:52:13,685
Gestapoul m-a informat că aveţi
multe informaţii despre March.
611
00:52:14,348 --> 00:52:15,701
March e un oportunist.
612
00:52:16,396 --> 00:52:19,615
Ar schimba tabăra din nou
dacă Germania ar pierde războiul.
613
00:52:19,734 --> 00:52:22,248
- Sunt de acord! Dar pentru
moment, e folositor.
614
00:52:22,946 --> 00:52:26,894
Însoţeşte delegaţia către Berlin,
pentru a o supraveghea pe Hoffmann.
615
00:52:27,116 --> 00:52:30,301
Şi d-ta vei pleca, pentru a-l
supraveghea pe...March.
616
00:52:30,924 --> 00:52:32,710
Nu-i acorzi nici-o şansă, nu-i aşa?
617
00:52:33,309 --> 00:52:36,028
Din poziţia mea?
Asta nu mi-o pot permite.
618
00:52:37,053 --> 00:52:39,339
Ai spioni, care-ţi spionează spionii.
619
00:52:39,979 --> 00:52:42,368
Informatori care să-ţi informeze
informatorii tăi.
620
00:52:43,816 --> 00:52:47,206
Îţi promit, că dacă March va încerca ceva...
621
00:52:48,023 --> 00:52:49,968
vei fi primul înştiinţat.
622
00:53:11,178 --> 00:53:12,463
Se presupune că eu te voi supraveghea.
623
00:53:14,012 --> 00:53:17,368
Odată ce ajungem la Grand-Hotel în Berlin,
trebuie să dispar câteva ore.
624
00:53:17,789 --> 00:53:19,837
Nu cred că voi avea probleme
ca să te pot acoperi.
625
00:53:20,520 --> 00:53:23,034
Castelul Berkoff e la doar
două ore de Berlin.
626
00:53:23,162 --> 00:53:25,107
Poate că îi pot elibera pe Eckhart
şi să mă pot întoarce dimineaţă.
627
00:53:25,255 --> 00:53:25,983
Pentru ce?
628
00:53:27,147 --> 00:53:30,628
Gross-Munchen poate fi distrus,
doar de unul care l-a construit.
629
00:53:31,202 --> 00:53:34,592
Cred că Eckhardt, o poate convinge
pe Gretchen, că trebuie să facă asta.
630
00:54:14,571 --> 00:54:15,503
A fost minunat!
631
00:54:16,005 --> 00:54:18,690
N-am mai dansat de când eram o fetiţă!
632
00:54:19,005 --> 00:54:21,218
Deci până la urmă,
te bucuri că ai venit, da?
633
00:54:21,518 --> 00:54:22,348
Da.
634
00:54:23,388 --> 00:54:24,935
Uitasem cum se poate trăi.
635
00:54:27,010 --> 00:54:29,797
Dar sunt atâţia oameni care
niciodată nu sunt satisfăcuţi.
636
00:54:30,888 --> 00:54:33,402
Nu, te rog, nu mai vreau.
Mi se învârte daja capul.
637
00:54:33,905 --> 00:54:36,055
E în regulă, acum sărbătorim.
Poftim!
638
00:54:39,028 --> 00:54:41,417
Totul e atât de strălucitor.
Atât de frumos.
639
00:54:43,364 --> 00:54:47,152
Astăzi, l-am întâlnit pe Adolf Hitler,
în persoană.
640
00:55:19,215 --> 00:55:20,500
Chiar nimeni nu a observat asta?
641
00:55:21,387 --> 00:55:22,706
Chiar sunt orbi cu toţii?
642
00:55:23,780 --> 00:55:25,293
Cum pot continua să danseze?
643
00:55:27,960 --> 00:55:29,473
Ceea ce mi-ai spus despre
profesorul Eckhardt...
644
00:55:31,225 --> 00:55:32,476
acum brusc, cred!
645
00:55:34,171 --> 00:55:35,183
Uită de asta!
646
00:55:35,833 --> 00:55:37,152
Se presupune că ne vom distra.
647
00:55:38,987 --> 00:55:40,568
Mi-ai spus că prietenul meu,
e prizonier.
648
00:55:42,007 --> 00:55:43,588
Şi că va muri când războiul
se va termina.
649
00:55:44,735 --> 00:55:46,020
Acum tu îmi serveşti şampanie...
650
00:55:46,702 --> 00:55:49,023
îmi spui glume, dansezi cu mine
şi-mi spui să uit totul.
651
00:55:51,229 --> 00:55:52,412
Cred că mai bine am merge sus.
652
00:55:54,105 --> 00:55:55,094
Nu, aşteaptă...
653
00:55:56,123 --> 00:55:57,602
Cred că acum înţeleg totul.
654
00:55:58,444 --> 00:56:00,059
Oamenii aceştia doar se prefac
că sunt fericiţi.
655
00:56:01,807 --> 00:56:05,163
Dar în spatele acestei muzici,
a râsetelor... ei se tem.
656
00:56:08,446 --> 00:56:09,731
Aici nu e nimic altceva,
decât teamă.
657
00:56:10,757 --> 00:56:11,689
Haide!
658
00:56:16,813 --> 00:56:17,768
Plecaţi aşa de devreme?
659
00:56:18,762 --> 00:56:20,707
Dr. Hoffmann, e foarte obosită.
Te voi aştepta în hol.
660
00:56:21,664 --> 00:56:26,954
Cross, nu voi fi în camera mea
în seara asta, pricepi?
661
00:56:27,425 --> 00:56:28,710
Eşti un om foarte norocos!
662
00:56:35,748 --> 00:56:37,431
Totul e perfect aranjat.
663
00:56:37,737 --> 00:56:39,352
Nimeni nu te va deranja
până mâine dimineaţă.
664
00:56:39,580 --> 00:56:40,342
Rămâi cu ea.
665
00:56:40,565 --> 00:56:41,395
Dar...
666
00:56:41,715 --> 00:56:42,704
Tu unde te duci?
667
00:56:43,191 --> 00:56:44,510
Ia loc, dr. Hoffmann.
668
00:56:45,933 --> 00:56:47,548
Am câteva lucruri să-ţi arăt.
669
00:56:49,195 --> 00:56:50,913
Tăieturi din ziare...
670
00:56:51,951 --> 00:56:53,373
fotografii...
671
00:56:54,023 --> 00:56:58,380
vreau să-ţi arăt de ce Germania
nu trebuie să câştige războiul.
672
01:00:19,230 --> 01:00:21,016
Fi atent atunci când un
ofiţer se află în încăpere!
673
01:00:21,156 --> 01:00:23,704
Am un ordin de executare a
prizonierului Eckhardt.
674
01:00:23,939 --> 01:00:24,951
Nu vi-l pot da!
675
01:00:25,218 --> 01:00:27,072
- Dar comandantul...
- El m-a însărcinat pe mine cu asta!
676
01:00:27,095 --> 01:00:28,107
Care-i celula lui?
677
01:00:28,247 --> 01:00:30,363
Numărul 4, dar fără un ordin
direct de la el...
678
01:01:27,972 --> 01:01:30,156
- Tu cine eşti?
- Haide, grăbeşte-te să ieşi!
679
01:01:30,372 --> 01:01:31,361
Dar eu, nu plec nicăieri.
680
01:01:31,703 --> 01:01:33,751
Vin din partea lui Gretchen Hoffman.
Vrea să vorbească cu tine. Să mergem!
681
01:01:53,690 --> 01:01:55,840
Eckhardt a scăpat.
Trimite oamenii să verifice zidurile.
682
01:01:57,052 --> 01:01:58,531
Eckhart a scăpat.
Să mergem după el.
683
01:02:00,737 --> 01:02:02,591
Coborâţi podul.
684
01:02:16,466 --> 01:02:17,546
Întinde-te acolo jos!
685
01:02:53,949 --> 01:02:54,711
Gretchen...
686
01:02:55,437 --> 01:02:56,620
îţi prezint un vechi prieten.
687
01:03:00,755 --> 01:03:01,870
Tată!
688
01:03:07,288 --> 01:03:09,074
Nu! Nu-mi spune aşa.
689
01:03:09,217 --> 01:03:09,979
Dar...
690
01:03:11,541 --> 01:03:12,496
De ce?
691
01:03:14,038 --> 01:03:16,154
Ce ţi-au făcut?
Te-au rănit?
692
01:03:16,645 --> 01:03:17,998
Cine sunt aceşti oameni
cu care tu îţi împarţi viaţa?
693
01:03:19,965 --> 01:03:21,683
Nu ştii că te afli în
compania unor spioni?
694
01:03:26,025 --> 01:03:27,640
Dar ei au spus că te vor ajuta.
695
01:03:28,782 --> 01:03:29,965
Spuneau că ai stat într-o închisoare.
696
01:03:30,100 --> 01:03:31,089
Da...
697
01:03:31,213 --> 01:03:32,259
Dar sunt în viaţă.
698
01:03:32,805 --> 01:03:35,023
E mai bine decât alţii care au făcut
aceleaşi greşeli ca şi mine.
699
01:03:35,058 --> 01:03:37,523
Care credeau că pot schimba ceva,
dacă vorbesc.
700
01:03:38,523 --> 01:03:40,639
Profesore Eckhart, s-au făcut
aranjamente ca să fiţi ascuns,
701
01:03:40,776 --> 01:03:41,731
de către Rezistentă.
702
01:03:42,005 --> 01:03:44,758
Chiar crezi că puteţi lupta cu naziştii?
Nu ştiţi că
703
01:03:44,993 --> 01:03:47,917
de data asta vor reuşi să învingă?
Ei nu pot fi distruşi.
704
01:03:48,431 --> 01:03:49,887
Acum, nu trebuie să vă mai fie frică.
705
01:03:50,073 --> 01:03:51,722
Teama, este un lucru bun.
706
01:03:52,423 --> 01:03:53,811
Te învaţă să supravieţuieşti.
707
01:03:54,479 --> 01:03:57,232
Odată am fost şi eu dispus să-mi risc viaţa,
ca să mă opun lor.
708
01:03:57,645 --> 01:04:01,365
Construiesc rachete, cu care vor
teroriza civilii, femei şi copii,
709
01:04:01,769 --> 01:04:05,660
Dar în ultimul moment mi-am spus:
Ce-ţi pasă ţie de ei?
710
01:04:05,857 --> 01:04:08,508
Tu trebuie să trăieşti. Iar dacă
ei trebuie să moară, ca tu să
711
01:04:08,645 --> 01:04:10,431
trăieşti, lasă-i să moară.
Lasă-i pe toţi să moară.
712
01:04:11,760 --> 01:04:12,875
Ce tot spui?
713
01:04:14,037 --> 01:04:15,618
Vă voi preda pe toţi Gestapoului.
714
01:04:15,913 --> 01:04:17,062
Cred că eşti nebun!
715
01:04:17,419 --> 01:04:18,534
Nebun?
716
01:04:19,010 --> 01:04:22,093
Când iei decizii care omoară
zeci de mii de oameni,
717
01:04:22,301 --> 01:04:24,019
încă trei crime te fac nebun?
718
01:04:24,373 --> 01:04:26,523
Dar vă voi preda, poziţia mea
va fi în siguranţă.
719
01:04:26,973 --> 01:04:28,656
Poate că vor uita că m-am
opus lor odată!
720
01:04:29,007 --> 01:04:30,520
Poate că îmi vor da şi funcţia, înapoi.
721
01:04:31,411 --> 01:04:32,867
Nu te mai recunosc.
722
01:04:33,897 --> 01:04:36,912
În omenia ta, nu mai faci deosebire
între bine şi rău.
723
01:04:37,259 --> 01:04:38,908
Nu există bine, nu există rău!
724
01:04:39,229 --> 01:04:41,277
Când Hitler va câştiga războiul,
omorurile abia vor începe.
725
01:04:41,866 --> 01:04:44,983
Singura speranţă e să te spui lor.
726
01:04:45,285 --> 01:04:46,047
Eckhardt...
727
01:04:47,403 --> 01:04:50,224
Spui că vei omorâ mii de oameni,
fără să-i vezi vreodată.
728
01:04:51,564 --> 01:04:53,179
Uite şansa ta, de a fi un bun nazist.
729
01:05:18,013 --> 01:05:19,526
Nu mă gândeam că ar putea fi posibil.
730
01:05:20,475 --> 01:05:22,124
L-au transformat într-un monstru.
731
01:05:22,575 --> 01:05:25,521
Dar spunea adevărul când spunea
că Germania e plină de oameni,
732
01:05:25,719 --> 01:05:26,868
care nu disting între bine şi rău.
733
01:05:27,817 --> 01:05:29,034
Nu mai ştiu...
734
01:05:30,851 --> 01:05:32,864
Nu cred că mai pot înţelege
nimic, din toate astea.
735
01:05:32,989 --> 01:05:34,411
Gretchen... ascultă-mă!
736
01:05:35,060 --> 01:05:38,006
Războiul s-a schimbat decînd tu
lucrezi la Gross-Munchen.
737
01:05:38,495 --> 01:05:41,350
Eckhardt, spunea corect despre
intenţiile lui Hitler.
738
01:05:41,469 --> 01:05:42,618
De aceea am nevoie de ajutorul tău.
739
01:05:43,709 --> 01:05:45,427
Să aruncăm în aer, complexul
de la Gross-Munchen.
740
01:05:51,464 --> 01:05:52,510
Scuzaţi-mi oportunitatea de
a vă deranja!
741
01:05:52,976 --> 01:05:55,126
Verificăm pe toţi care
se află acum în hotel!
742
01:05:55,765 --> 01:05:57,050
Care-i problema, Cross?
743
01:05:57,453 --> 01:06:01,105
O persoană neidentificată, s-a sinucis,
aruncându-se de pe clădire.
744
01:06:02,379 --> 01:06:03,892
Aţi fost împreună, toată seara?
745
01:06:05,735 --> 01:06:09,853
Ei n-au părăsit camera.
Ea şi March, au povestit despre trecut.
746
01:06:10,423 --> 01:06:12,243
A trebuit să am multă răbdare cu ei.
747
01:06:13,575 --> 01:06:14,564
Noapte bună.
748
01:06:18,306 --> 01:06:19,386
Mulţumesc.
749
01:06:19,525 --> 01:06:22,039
Va dura 2-3 zile, până când
Eckhardt, va fi identificat.
750
01:06:23,791 --> 01:06:25,338
Să sperăm că ne va ajunge
timpul pentru Gross-Munchen.
751
01:06:26,188 --> 01:06:27,610
Complexul trebuie distrus până sâmbătă.
752
01:06:29,510 --> 01:06:30,693
Ne vei ajuta?
753
01:06:31,609 --> 01:06:32,826
Dar colegii mei?
754
01:06:33,682 --> 01:06:35,229
Prietenii mei, care au lucrat cu mine?
755
01:06:35,995 --> 01:06:38,919
Îmi ceri, ca eu să-i arunc în aer!
Să-i omor pe toţi!
756
01:06:39,455 --> 01:06:41,275
Nu vom distruge decât fabrica
şi echipamentele.
757
01:06:41,404 --> 01:06:42,917
Vom salva cât de multe vieţi,
va fi posibil.
758
01:06:46,945 --> 01:06:47,991
Atunci, vă voi ajuta!
759
01:06:50,047 --> 01:06:50,979
Va trebui...
760
01:06:56,408 --> 01:06:58,057
Trebuie, pentru că sunt o germană.
761
01:07:00,329 --> 01:07:01,785
Iar germanii, trebuie să facă ceva.
762
01:07:17,952 --> 01:07:20,375
Ce vei face dacă ea se decide
să nu te ajute?
763
01:07:21,535 --> 01:07:24,083
În acest caz, va trebui să distrug
fabrica de submarine, de unul singur.
764
01:07:24,768 --> 01:07:26,554
Dar mi-ai spus, că aşa ceva e imposibil.
765
01:07:27,415 --> 01:07:29,838
- Că nu e nici-o cale altfel.
- Voi găsi eu ceva.
766
01:07:30,549 --> 01:07:31,800
Va trebui.
767
01:07:32,463 --> 01:07:34,044
Poate că asta, îţi va fi de folos.
768
01:07:34,455 --> 01:07:36,070
I-a acest pachet de ciocolată.
769
01:07:36,489 --> 01:07:40,482
Conţine un mic detonator.
Dar poate acţiona cu orice exploziv.
770
01:07:42,669 --> 01:07:45,524
Gross-Munchen, are cea mai bună securitate
pe care am întâlnit-o.
771
01:07:47,624 --> 01:07:48,636
Dar pot încerca.
772
01:07:49,371 --> 01:07:50,793
Scuză-mă!
773
01:08:05,211 --> 01:08:08,203
Ei bine dr. Hoffmann, ne-am întors
cu toţii la Gross-Munchen.
774
01:08:09,098 --> 01:08:10,281
Cum te simţi?
775
01:08:11,759 --> 01:08:13,078
Cum aş putea să mă simt?
776
01:08:14,242 --> 01:08:15,925
Parcă aş trăi într-un coşmar.
777
01:08:16,961 --> 01:08:19,350
N-am nici-o îndoială că fabrica
va trebui distrusă.
778
01:08:20,193 --> 01:08:22,206
Aşa că va depinde doar de
tine, şi de March!
779
01:08:22,731 --> 01:08:25,416
Să faci exact ce spune, şi totul va fi bine.
780
01:08:27,141 --> 01:08:28,221
Chiar aşa!?
781
01:08:30,514 --> 01:08:33,938
Am lucrat aproape 3 ani în acel
întuneric ca să construim acea armă.
782
01:08:34,997 --> 01:08:38,080
Crezi că e aşa de uşor pentru mine
să-l ajut să o distrugă?
783
01:08:39,632 --> 01:08:41,418
Şi poate să-mi omor şi prietenii
odată cu asta...
784
01:08:43,082 --> 01:08:46,506
Dar ai văzut ce i-au făcut deja naziştii
prietenului tău, Eckhardt.
785
01:08:48,599 --> 01:08:50,715
Nimic nu-mi arăta ce e bine
de făcut acum.
786
01:08:50,954 --> 01:08:53,969
Şi cum să o fac...
astea sunt două lucruri diferite.
787
01:08:55,379 --> 01:08:56,664
Sunt sigură de asta, acum!
788
01:09:21,878 --> 01:09:24,164
Te rog ocupă-ţi locul. Suntem pe cale
să aterizăm la Gross-Munchen.
789
01:09:50,356 --> 01:09:52,039
Totul e atât de diferit acum.
790
01:09:52,685 --> 01:09:55,006
E greu de crezut că asta a fost casa mea,
atât de mult timp.
791
01:09:55,822 --> 01:09:58,473
Relaxează-te şi urmează-ţi orarul obişnuit.
Te voi chema când voi fi gata.
792
01:09:59,859 --> 01:10:01,338
Poate vei găsi o cale să o rezolvi.
793
01:10:02,235 --> 01:10:03,850
Sau poate că vei renunţa.
794
01:11:09,401 --> 01:11:10,720
Urâtă chestie...
795
01:11:11,560 --> 01:11:14,506
Glontele care a intrat acolo,
cred că doare mult.
796
01:11:15,207 --> 01:11:16,196
Nu prea rău.
797
01:11:17,018 --> 01:11:20,840
Bandajul tău pare deteriorat.
Vei primi altul la infirmerie.
798
01:11:20,968 --> 01:11:21,923
Acesta e destul de bun.
799
01:11:22,375 --> 01:11:25,594
Atunci eşti destul de drăguţ
să-l îndepărtez, ca să văd rana?
800
01:11:27,445 --> 01:11:29,163
Doctorul, mi-a spus să o ţin acoperită.
801
01:11:29,778 --> 01:11:30,961
Te rog...
802
01:11:41,032 --> 01:11:42,886
Va trebui să te prezinţi la infirmerie!
803
01:11:44,021 --> 01:11:46,012
Rana pare că se va redeschide.
804
01:12:10,430 --> 01:12:11,749
Am observat că mă eviţi.
805
01:12:12,570 --> 01:12:14,049
Lasă-mă singură.
Am nevoie de timp ca să mă gândesc.
806
01:12:14,507 --> 01:12:16,088
Ai luat o decizie.
Va trebui să te ţii de ea!
807
01:12:16,641 --> 01:12:18,893
- Eu nu trebuie să fac nimic.
- Scuzaţi-mă...
808
01:12:19,098 --> 01:12:20,213
Pot lua asta?
809
01:12:22,444 --> 01:12:25,766
Nu-i pot trăda pe aceşti oameni.
Mă iubesc, lor le pasă de mine.
810
01:12:26,141 --> 01:12:27,153
Cum rămâne cu chestia aceea?
811
01:12:27,621 --> 01:12:30,078
Nu există sentimente, emoţii,
doar omoară.
812
01:12:30,280 --> 01:12:32,225
Asta trebuie să distrugem,
nu pe prietenii tăi.
813
01:12:33,514 --> 01:12:36,529
Dacă mă voi decide să-l informez pe Luber
despre misiunea ta reală aici,
814
01:12:38,488 --> 01:12:40,604
tu m-ai omorî... nu-i aşa?
815
01:12:43,012 --> 01:12:44,900
M-ai omorâ fără să clipeşti măcar.
816
01:12:46,252 --> 01:12:47,833
Da.
817
01:12:49,784 --> 01:12:51,968
Atunci nu eşti cu nimic mai bun
decât aceste maşini.
818
01:12:53,413 --> 01:12:54,926
Să presupunem că eşti o fiinţă umană.
819
01:12:56,189 --> 01:12:58,737
Dar pe câţi ai omorât fără
să te gândeşti a doua oară?
820
01:13:03,606 --> 01:13:05,028
Nu te pot ajuta.
821
01:13:06,658 --> 01:13:08,137
Dar nici nu te voi trăda...
822
01:13:12,623 --> 01:13:14,136
Asta nu-mi rezolvă problema.
823
01:13:15,993 --> 01:13:18,678
Am găsit o cale ca să distrug Gross-Munchen.
Am o armă acum.
824
01:13:19,173 --> 01:13:21,892
Asta-i imposibil.
N-ai fi putut introduce nimic aici.
825
01:13:22,525 --> 01:13:24,743
Când vei fi singură, tu o vei
construi pentru mine.
826
01:13:26,639 --> 01:13:30,029
Îţi poţi imagina, ce s-ar întâmpla
dacă rachetele ar
827
01:13:30,161 --> 01:13:31,913
exploda în această încăpere?
828
01:13:33,555 --> 01:13:35,409
- Ar avea loc o implozie!
- Exact!
829
01:13:35,716 --> 01:13:37,229
Întreg locul s-ar prăbuşi.
830
01:13:37,991 --> 01:13:41,313
Dar trebuie făcut înainte ca modelul
experimental să iasă de aici.
831
01:13:41,437 --> 01:13:42,859
Asta înseamnă la noapte!
832
01:13:43,198 --> 01:13:44,620
Asta nu va funcţiona.
833
01:13:45,224 --> 01:13:47,306
Există o măsură de prevenire.
Rachetele nu sunt activate
834
01:13:47,449 --> 01:13:48,962
niciodată aici.
Doar când vor fi scoase afară, pe mare.
835
01:13:49,272 --> 01:13:50,785
E imposibil să le detonezi aici.
836
01:13:50,913 --> 01:13:51,993
Atunci va trebui să le activezi tu,
pentru mine.
837
01:13:53,047 --> 01:13:54,332
Nu!
838
01:13:56,636 --> 01:13:59,685
Gretchen...voi face o înţelegere cu tine!
839
01:14:00,394 --> 01:14:02,612
Activează rachetele pentru
mine, şi-ţi poţi avertiza apoi
840
01:14:02,737 --> 01:14:04,489
prietenii. Îi poţi scoate de aici,
înainte de explozie.
841
01:14:07,696 --> 01:14:10,347
Îţi aminteşti ce mi-ai spus?
842
01:14:11,369 --> 01:14:12,916
Că germanii trebuie să facă
ceea ce e corect?
843
01:14:14,016 --> 01:14:15,472
Ei bine acum ai ocazia să o faci.
844
01:14:16,924 --> 01:14:18,277
Nu vei răni pe nimeni altcineva
în afară de Hitler!
845
01:14:22,695 --> 01:14:23,980
Îţi vei ţine promisiunea?
846
01:14:26,497 --> 01:14:28,078
Bine, atunci o voi face.
847
01:14:29,467 --> 01:14:30,889
Deseară...
848
01:15:57,751 --> 01:15:59,366
A... murit?
849
01:16:02,211 --> 01:16:03,690
Doar nu era unul din prietenii tăi,
nu-i aşa?
850
01:16:05,461 --> 01:16:09,318
Nu...nu-l cunoşteam...
851
01:16:10,141 --> 01:16:12,826
Am făcut un târg, eu am de gând
să-l respect. Fă-o şi tu!
852
01:17:18,666 --> 01:17:19,781
Securitatea! Luber la telefon!
853
01:17:20,160 --> 01:17:25,052
L-am identificat pe cel care s-a sinucis.
E prof. Felix Eckhardt.
854
01:17:25,938 --> 01:17:28,589
Am înţeles că Eckhardt, a scăpat
din închisoarea politică din Berkoff.
855
01:17:29,247 --> 01:17:31,499
Ce căuta la hotel aşa de curând
de la evadare?
856
01:17:48,445 --> 01:17:50,902
În Berlin, suspectăm că are loc
o conspiraţie cu privire la,
857
01:17:51,024 --> 01:17:53,481
distrugerea complexului de la
Gross-Munchen.
858
01:17:54,330 --> 01:17:57,117
O singură persoană de aici,
avea legături cu Eckhardt.
859
01:17:57,852 --> 01:17:59,501
E domnişoara doctor Hoffmann!
860
01:18:31,781 --> 01:18:32,964
March!
861
01:18:35,573 --> 01:18:36,562
Luber...
862
01:18:37,388 --> 01:18:39,379
Presupun că ne-ai descoperit
micul nostru secret.
863
01:18:40,737 --> 01:18:45,595
Am încredere că nu vei spune nimic
deranjant în faţa domnişoarei!
864
01:18:46,431 --> 01:18:48,513
Şi oricum eu îţi îndeplineam ordinele.
865
01:18:49,158 --> 01:18:51,809
La Berlin, în hotel, s-a întâlnit cu cineva?
866
01:18:52,668 --> 01:18:53,987
Am fost tot timpul împreună.
867
01:18:54,444 --> 01:18:56,628
Întoarce-te la îndatoririle tale!
Te voi contacta mai târziu.
868
01:19:06,564 --> 01:19:09,749
Îmbracă-te şi vino cu mine.
Am nişte întrebări să-ţi spun.
869
01:19:30,548 --> 01:19:32,630
Unde-i Gretchen?
N-am văzut-o toată dimineaţa.
870
01:19:32,761 --> 01:19:34,513
Lasă asta.
Suntem în urma graficului.
871
01:19:35,388 --> 01:19:38,403
Submarinul trebuie să înceapă testele
în aproximativ 95 de minute.
872
01:19:52,490 --> 01:19:55,675
În regulă! Îţi voi mai da
o ocazie ca să cooperezi.
873
01:19:56,337 --> 01:19:57,884
Când a fost ultima oară când
l-ai văzut pe Felix Eckhardt?
874
01:19:58,530 --> 01:20:01,010
Dar ţi-am spus, sunt peste
4 ani de atunci.
875
01:20:01,746 --> 01:20:02,929
Ce vrei mai mult de atât?
876
01:20:03,800 --> 01:20:06,018
Care a fost adevăratul tău scop
în Grand Hotel din Berlin?
877
01:20:07,677 --> 01:20:09,258
Am fost să-l întâlnesc pe Fuhrer.
878
01:20:09,678 --> 01:20:11,293
Tu personal mi-ai dat instrucţiunile.
879
01:20:11,749 --> 01:20:14,866
N-a fost o coincidenţă că Eckhart,
a scăpat în aceeaşi noapte.
880
01:20:19,021 --> 01:20:23,640
Gruppen-fuhrer! Tipul care era de pază
la rachete lipseşte din post.
881
01:20:24,802 --> 01:20:27,225
De ce mă plictiseşti acum pe
mine cu aceste detalii?
882
01:20:27,902 --> 01:20:31,383
Nu vreau să aud nimic până când
această treabă nu-i lămurită.
883
01:20:31,594 --> 01:20:32,674
Ieşi!
884
01:20:34,238 --> 01:20:37,992
Acum... să recapitulăm.
885
01:20:40,015 --> 01:20:42,370
- Cât este ceasul?
- Nu-ţi fă griji, n-ai unde merge.
886
01:20:43,802 --> 01:20:45,656
Dar trebuie să vorbesc cu
doctorul Stolnitz.
887
01:20:46,732 --> 01:20:48,745
Te implor...trebuie să-l văd.
888
01:20:49,498 --> 01:20:51,853
Nu vei vedea...pe nimeni!
889
01:21:28,847 --> 01:21:32,897
Stolnitz...trebuie să-i văd...
890
01:21:34,294 --> 01:21:35,875
- ... trebuie să le spun.
- Să le spui ce?
891
01:21:38,405 --> 01:21:40,157
De ce eşti aşa de îngrijorată
în legătură cu el?
892
01:21:40,399 --> 01:21:42,321
Ce aştepţi de la ei?
893
01:21:44,968 --> 01:21:46,185
Vorbeşte!
894
01:21:53,460 --> 01:21:56,042
- Bună dimineaţa, domnilor.
- March, îţi plac copilaşii noştri?
895
01:21:56,326 --> 01:21:57,805
Sunt sigur că vor funcţiona excelent.
896
01:21:58,779 --> 01:22:00,963
Am făcut o promisiune lui Gretchen,
pe care aş vrea să mi-o ţin.
897
01:22:01,486 --> 01:22:02,441
Dar Gretchen, unde e?
898
01:22:02,995 --> 01:22:04,940
E reţinută de Luber,
el crede că e spioană.
899
01:22:07,035 --> 01:22:09,026
- Nu-mi vine să cred.
- Dar asta-i ceva absurd.
900
01:22:09,692 --> 01:22:13,708
Nu, dar sunt sigur că dacă veţi vorbi
cu Luber, totul se va lămuri.
901
01:22:14,131 --> 01:22:16,076
- De ce nu mergeţi să-l vedeţi acum?
- Da, vom face asta.
902
01:22:18,093 --> 01:22:20,106
Ce spuneai despre promisiunea făcută ei?
903
01:22:21,504 --> 01:22:23,051
Nimic! Nimic important.
904
01:22:26,321 --> 01:22:27,834
Atenţiune!
905
01:22:27,957 --> 01:22:33,077
Întreg personalul să părăsească
zona de testare!
906
01:22:33,203 --> 01:22:35,717
Repet!
Părăsiţi zona de testare.
907
01:22:41,577 --> 01:22:42,475
Tu eşti pilotul!
908
01:22:43,132 --> 01:22:46,147
Vrei să-ţi cităm numele corect
ca familia ta să fie mândră,
909
01:22:46,377 --> 01:22:47,389
atunci când va citi despre tine.
910
01:22:47,622 --> 01:22:51,046
Mă pot uita la bordul complicat
cu care tu vei conduce asta?
911
01:22:51,521 --> 01:22:53,341
- Desigur!
- Mulţumesc.
912
01:22:55,438 --> 01:22:56,791
Nu, e în regulă.
913
01:22:58,275 --> 01:23:00,926
Mă numesc, Hans Konigh.
M-am născut în Bavaria.
914
01:23:01,643 --> 01:23:04,931
Într-un sat mic numit, Mildorff.
915
01:23:05,631 --> 01:23:06,563
Asta-i foarte interesant.
916
01:23:06,798 --> 01:23:10,450
Am intrat în serviciu de submarine
la scurt timp după ce a început războiul.
917
01:23:10,873 --> 01:23:14,803
- Desigur eu...
- Ce controlează lansarea rachetelor?
918
01:23:15,061 --> 01:23:16,608
Cele două butoane centrale.
919
01:23:17,213 --> 01:23:19,329
Trebuie să fie apăsate simultan!
920
01:23:27,022 --> 01:23:28,842
- Ce faci?
- Ieşiţi din biroul meu!
921
01:23:29,330 --> 01:23:30,479
Asta nu-i treaba voastră.
922
01:23:32,116 --> 01:23:35,165
Plecaţi imediat de aici, vă rog.
Părăsiţi imediat locul.
923
01:23:37,799 --> 01:23:39,812
Întreg locul va fi aruncat în aer.
924
01:23:40,743 --> 01:23:42,028
Eu am făcut-o.
925
01:23:42,523 --> 01:23:43,876
Eu singură am făcut-o!
926
01:23:46,317 --> 01:23:48,433
Eşti un om foarte curajos, Hans.
927
01:23:49,154 --> 01:23:52,043
Te salut.
928
01:24:09,003 --> 01:24:11,619
Se întâmplă ceva ciudat în fabrică.
Alarma sună încontinuu.
929
01:24:15,070 --> 01:24:17,356
Camera de gardă?
Închideţi total întreaga fabrică.
930
01:24:22,079 --> 01:24:23,797
Pe ea, ţine-o aici!
931
01:25:55,680 --> 01:25:57,568
Ei bine... Ai reuşit!
932
01:25:57,904 --> 01:25:59,155
Da.
933
01:25:59,480 --> 01:26:02,368
Iar acum ştiu, că ceea ce am făcut,
a fost corect.
934
01:26:02,637 --> 01:26:05,151
Nu veţi mai reuşi să faceţi
o altă armă ca aceasta.
935
01:26:06,273 --> 01:26:08,093
Nu va mai exista un alt Gross-Munchen!
936
01:26:09,666 --> 01:26:11,987
- Dute la lift.
- Nu vii cu mine?
937
01:26:13,427 --> 01:26:17,011
Eu şi domnişoara doctor Hoffmann,
vom rămâne în subteran.
938
01:26:20,680 --> 01:26:22,033
Ieşiţi, e un ordin.
939
01:26:28,153 --> 01:26:30,735
Am eşuat cu toţi în datoria noastră
faţă de patria mamă!
940
01:26:59,299 --> 01:27:00,379
Dar Gretchen Hoffmann, unde e?
941
01:27:00,861 --> 01:27:02,044
Acolo jos, cu Luber.
942
01:27:12,886 --> 01:27:14,308
Şi-a ţinut promisiunea.
943
01:27:15,646 --> 01:27:17,364
I-a scos pe toţi la timp!
944
01:27:19,991 --> 01:27:21,242
March?
945
01:27:22,664 --> 01:27:24,143
Da, desigur!
946
01:27:58,070 --> 01:28:00,186
Nu-mi vine să cred că a
mărturisit de bună voie.
947
01:28:00,311 --> 01:28:03,303
Eu am auzit-o. Ea şi numai ea
e responsabilă de tot.
948
01:28:03,573 --> 01:28:05,359
Nu poate să facă asta doar
un singur sabotor.
949
01:28:05,598 --> 01:28:08,351
Ştiu, dar am auzit-o!
Şi nu o voi crede niciodată.
950
01:28:16,342 --> 01:28:17,730
Îmi pare rău în legătură cu ea.
951
01:28:19,871 --> 01:28:23,955
Mi-a spus odată că ceva trebuie făcut
în legătură cu războiul!
952
01:28:26,099 --> 01:28:27,350
Nu o voi uita, niciodată!
953
01:28:35,259 --> 01:28:37,113
Comunică la Blue Light,
că nu trebuie să-şi mai facă griji
954
01:28:37,259 --> 01:28:38,908
în legătură cu Gross-Munchen,
niciodată.
955
1:28:39,000 --> 1:28:44,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
75168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.