All language subtitles for Franco.The.Brutal.Truth.about.SpainтАЩs.Dictator.S01E02.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:07,000 Он был одним из самых загадочных диктаторов Европы. 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,200 Франсиско Франко — самодержец Испании. 3 00:00:12,360 --> 00:00:16,960 Страна до сих пор ощущает последствия его правления. 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,400 Гитлер мечтал о тысячелетней империи, Франко считал это краткосрочной целью. 5 00:00:25,680 --> 00:00:29,120 Он приходит к власти путем кровопролитной гражданской войны 6 00:00:30,760 --> 00:00:34,840 и 40 лет правит страной железной рукой. 7 00:00:36,320 --> 00:00:40,160 Даже немцы и итальянцы были потрясены его жестокостью. 8 00:00:42,320 --> 00:00:46,600 Он говорил, что плевать, если придется убить половину населения Испании, 9 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 лишь бы она не стала марксистской страной. 10 00:00:50,480 --> 00:00:53,560 Деспот маленького роста, 11 00:00:53,640 --> 00:00:56,240 но с огромной жаждой власти. 12 00:00:56,320 --> 00:00:58,480 Его не понимали даже доверенные лица. 13 00:00:59,960 --> 00:01:03,800 Он нес несусветную чушь. 14 00:01:03,880 --> 00:01:06,360 Но в то же время был невероятно хитроумным. 15 00:01:10,400 --> 00:01:13,640 После смерти Франсиско в 1975 году 16 00:01:13,720 --> 00:01:16,320 Испания разделилась. 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,960 Наследие диктатора полно тайн. 18 00:01:22,320 --> 00:01:24,760 Кем же был Франсиско Франко? 19 00:01:57,040 --> 00:01:59,480 {\an8}Тысяча девятьсот тридцать девятый год. 20 00:01:59,560 --> 00:02:05,040 {\an8}После 3 лет кровавой гражданской войны страна приветствует нового правителя. 21 00:02:05,120 --> 00:02:10,720 {\an8}Генерал Франко приказывает войскам безжалостно уничтожить всех врагов. 22 00:02:10,800 --> 00:02:14,640 Он позиционирует себя как государственного деятеля. 23 00:02:17,000 --> 00:02:20,160 С начала 1939 года 24 00:02:20,280 --> 00:02:23,920 националистическая Испания заявляет каждой стране, 25 00:02:24,000 --> 00:02:26,720 учитывая наше величие и героические жертвы, 26 00:02:27,360 --> 00:02:31,720 о готовности сотрудничать с целью достижения всеобщего мира. 27 00:02:32,880 --> 00:02:34,480 В Испании, которую создали мы, 28 00:02:34,600 --> 00:02:36,560 не будет ни одного дома без электричества 29 00:02:36,640 --> 00:02:38,600 и ни одной семьи без хлеба. 30 00:02:40,600 --> 00:02:43,920 Даже в личной жизни Франко любит использовать громкие слова. 31 00:02:45,840 --> 00:02:50,440 Он часами испытывает терпение своих слушателей. 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,520 {\an8}ПОЛ ПРЕСТОН ИСТОРИК И БИОГРАФ ФРАНКО 33 00:02:53,600 --> 00:02:57,360 {\an8}В кругу друзей Франко не умолкал. 34 00:02:59,920 --> 00:03:01,760 Никто не мог закрыть ему рот. 35 00:03:01,840 --> 00:03:04,800 А когда он пришел к власти — никто не осмеливался. 36 00:03:08,880 --> 00:03:12,600 После войны Испания разделяется на победителей и проигравших, 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,960 на друзей и врагов. 38 00:03:17,680 --> 00:03:20,320 Огромные территории страны опустошены. 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,080 Экономика разрушена. 40 00:03:25,120 --> 00:03:28,440 Многие испанцы не знают, как прокормить свои семьи. 41 00:03:32,440 --> 00:03:34,440 Наступил голод. 42 00:03:34,520 --> 00:03:38,360 {\an8}Не просто нехватка еды, а настоящий голод, как в средневековье. 43 00:03:38,440 --> 00:03:39,880 {\an8}АНХЕЛЬ ВИНЬЯС ИСПАНСКИЙ ИСТОРИК 44 00:03:42,080 --> 00:03:44,440 Как во времена Тридцатилетней войны. 45 00:03:46,320 --> 00:03:49,560 Или средневековые времена. Полноценный голод. 46 00:03:51,880 --> 00:03:55,360 Люди падали на улицах и умирали. 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,920 И это не преувеличение, это правда. 48 00:04:01,160 --> 00:04:05,200 Франко провозглашает себя «каудильо Испании» — 49 00:04:05,280 --> 00:04:07,440 главой Испании. 50 00:04:08,480 --> 00:04:12,360 Он с семьей переезжает во дворец Эль-Пардо в Мадриде, 51 00:04:12,440 --> 00:04:15,280 бывшую летнюю резиденцию короля. 52 00:04:15,360 --> 00:04:19,120 Мания величия в чистом виде. 53 00:04:24,040 --> 00:04:29,520 {\an8}Нормальные люди не бывают диктаторами. Гитлер был нормальным? А Трамп? 54 00:04:29,600 --> 00:04:33,120 Почему вы не диктатор? Потому что вы слишком нормальны. 55 00:04:36,840 --> 00:04:40,960 Еще один символ власти — его необычная охрана: 56 00:04:41,040 --> 00:04:42,800 гвардия мавров. 57 00:04:43,720 --> 00:04:48,160 Элитные марокканские бойцы Франко подчеркивают его власть 58 00:04:48,240 --> 00:04:50,120 над испанскими колониями в Африке. 59 00:04:53,600 --> 00:04:56,240 Франко считает демократию опасной. 60 00:04:57,480 --> 00:05:00,280 Во время войны он уже установил авторитарный режим 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,720 на завоеванных территориях. 62 00:05:04,360 --> 00:05:08,240 Франко назначает второе правительство летом 1939 года. 63 00:05:13,240 --> 00:05:17,280 {\an8}Оно состоит из семей самых значимых повстанцев. 64 00:05:19,560 --> 00:05:22,480 С одной стороны мы видим превалирование военной власти. 65 00:05:25,040 --> 00:05:28,400 А с другой — правых католиков, 66 00:05:28,480 --> 00:05:32,600 карлистов, фалангистов и технократов. 67 00:05:39,080 --> 00:05:42,520 И все они — его подданные. 68 00:05:42,600 --> 00:05:47,520 В пример Франко ставит фашистские режимы Италии и Германии. 69 00:05:47,600 --> 00:05:52,120 И их лидеров: Муссолини и Гитлера. 70 00:05:52,200 --> 00:05:56,960 В Испании начинают использовать так называемый римский салют фашистов. 71 00:06:02,440 --> 00:06:05,400 {\an8}Идея заимствована из немецкого национал-социализма, 72 00:06:05,480 --> 00:06:06,920 {\an8}у фюрера. 73 00:06:10,520 --> 00:06:12,600 Франко — источник законов. 74 00:06:12,680 --> 00:06:14,880 Его воля — закон. 75 00:06:16,120 --> 00:06:20,040 Как и Гитлера, ничто не могло его остановить. 76 00:06:24,000 --> 00:06:27,680 Ключевой фигурой в новой Испании становится член семьи: 77 00:06:28,800 --> 00:06:33,160 Рамон Серрано Суньер. 78 00:06:33,240 --> 00:06:36,160 Кармен, жена Франко, восхищается умным адвокатом, 79 00:06:36,240 --> 00:06:38,960 который совсем недавно женился на ее сестре. 80 00:06:42,800 --> 00:06:45,720 Желание Кармен дать ему политическую должность 81 00:06:45,800 --> 00:06:47,680 вовсе не входит в планы Франко. 82 00:06:53,920 --> 00:06:58,120 {\an8}Одна из причин, по которой он недолюбливал свояка, 83 00:06:58,200 --> 00:07:01,000 {\an8}заключалась в том, что когда дома Франко болтал языком, 84 00:07:01,080 --> 00:07:05,440 а Рамон хотел возразить, Кармен говорила: 85 00:07:05,520 --> 00:07:10,760 «Замолчи и послушай Рамона, Пако. Он знает, о чём говорит». 86 00:07:12,280 --> 00:07:15,040 Его новоиспеченный свояк, Серрано Суньер, — 87 00:07:15,120 --> 00:07:20,040 ультраправый чиновник в испанском фашистском движении. 88 00:07:21,000 --> 00:07:26,160 Франко создает однопартийное государство. 89 00:07:32,000 --> 00:07:35,280 {\an8}Серрано Суньер был большим приверженцем нацистов, чем Франко. 90 00:07:35,360 --> 00:07:36,520 {\an8}ЭНТОНИ БИВОР ВОЕННЫЙ ИСТОРИК 91 00:07:36,600 --> 00:07:39,520 {\an8}У него были тесные связи с Гиммлером, и он думал, 92 00:07:39,600 --> 00:07:43,720 что Испания во многих вопросах последует примеру нацистов. 93 00:07:45,440 --> 00:07:48,480 Он поддерживал движение фалангистов. 94 00:07:51,160 --> 00:07:56,080 Идеология фашистов Испании всё больше приближается к идеологии НСНРП. 95 00:07:56,160 --> 00:07:58,720 Франко это не нравится. 96 00:07:58,800 --> 00:08:03,120 Тем не менее скоро Серрано Суньер станет его доверенным лицом. 97 00:08:05,880 --> 00:08:11,120 {\an8}Он берет на себя задачу формирования правительства и всех министерств. 98 00:08:11,200 --> 00:08:15,440 {\an8}И у него отлично получается. Он создает государство для Франко. 99 00:08:18,040 --> 00:08:23,000 Вскоре суетливый Серрано Суньер уже контролирует прессу и пропаганду. 100 00:08:26,360 --> 00:08:29,880 Но его амбиции дорого ему обойдутся. 101 00:08:30,720 --> 00:08:35,480 ЛОЖЬ И ОТПЛАТА 102 00:08:38,400 --> 00:08:43,880 {\an8}Через 5 месяцев после гражданской войны в Испании Гитлер вторгается в Польшу. 103 00:08:43,960 --> 00:08:46,080 {\an8}Это начало Второй мировой войны 104 00:08:46,600 --> 00:08:49,200 {\an8}и серии преступлений против человечества. 105 00:08:53,160 --> 00:08:57,200 В принципе, предельно ясно, чью идеологию поддерживает Испания. 106 00:08:57,280 --> 00:09:00,240 Но Франко не спешит действовать. 107 00:09:04,440 --> 00:09:08,600 {\an8}Он не хотел целиком зависеть от фашистских стран и Германии. 108 00:09:08,680 --> 00:09:11,320 {\an8}Но он должен был заплатить за помощь легиона «Кондор» 109 00:09:11,400 --> 00:09:12,760 во время гражданской войны. 110 00:09:12,840 --> 00:09:16,000 Поэтому рыба стала таким важным продуктом питания для испанцев. 111 00:09:16,880 --> 00:09:19,560 Германия забрала всех свиней и рогатый скот 112 00:09:19,640 --> 00:09:22,120 как плату легиону «Кондор». 113 00:09:26,200 --> 00:09:32,400 Немецкие истребители легиона помогли Франко одержать победу. 114 00:09:33,000 --> 00:09:36,760 Сотни испанских городов и деревень подверглись бомбардировкам. 115 00:09:36,840 --> 00:09:41,880 Теперь Франко должен отплатить Германии ресурсами и провизией. 116 00:09:42,360 --> 00:09:45,120 Но дальше каудильо не зайдет. 117 00:09:45,720 --> 00:09:47,520 По крайней мере, официально. 118 00:09:50,000 --> 00:09:53,440 {\an8}Испания была тайной четвертой страной «Оси». 119 00:09:53,520 --> 00:09:54,800 {\an8}ЭДУАРДО МАРТИН ДЭ ПОСУЭЛО ЖУРНАЛИСТ 120 00:09:54,880 --> 00:09:57,200 {\an8}Немецкие спецслужбы без проблем работали в Испании, 121 00:09:57,280 --> 00:10:02,160 {\an8}в то время как службы разведки Британии выслеживались полицией. 122 00:10:02,800 --> 00:10:05,000 Испания не была нейтральной страной. 123 00:10:10,520 --> 00:10:15,640 В мае-июне 1940 года немецкие войска захватывают Нидерланды, 124 00:10:15,720 --> 00:10:18,320 Бельгию и Францию. 125 00:10:18,400 --> 00:10:21,360 Франко предстает перед трудным выбором. 126 00:10:21,440 --> 00:10:25,560 Стоит ли ему вступить в войну и содействовать Гитлеру, как Италия? 127 00:10:27,720 --> 00:10:31,000 Перед тем, как немцы вошли в Париж, Франко заявляет, 128 00:10:31,080 --> 00:10:34,320 что у его страны новая позиция. 129 00:10:40,880 --> 00:10:42,240 {\an8}КСАВЬЕР МОРЕНО ХУЛИЯ ИСТОРИК 130 00:10:42,320 --> 00:10:43,400 {\an8}Испания отказывается от нейтралитета 131 00:10:43,480 --> 00:10:46,440 {\an8}и провозглашает себя невоюющей стороной. 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,640 {\an8}Это неэффективно во время войны, 133 00:10:48,720 --> 00:10:51,680 {\an8}но так Испания примкнула к одной из воюющих сторон. 134 00:10:56,760 --> 00:10:59,280 {\an8}Франко был блестящим оппортунистом. 135 00:10:59,360 --> 00:11:03,640 {\an8}Он всегда придерживался идеологии, которая была для него более выгодной. 136 00:11:04,920 --> 00:11:07,440 Он беспокоился только о своей власти. 137 00:11:11,360 --> 00:11:13,480 После победы Германии над Францией 138 00:11:13,560 --> 00:11:16,280 многие испанцы опасаются за свою жизнь. 139 00:11:18,680 --> 00:11:22,440 Почти полмиллиона испанцев во время гражданской войны сбежали во Францию. 140 00:11:22,840 --> 00:11:25,920 Политики левого толка и интеллектуалы 141 00:11:26,000 --> 00:11:29,360 становятся мишенями для немецкого гестапо. 142 00:11:30,760 --> 00:11:35,240 Примерно 15 000 испанских беженцев задержаны в Париже. 143 00:11:35,320 --> 00:11:38,040 Они считаются опасными коммунистами. 144 00:11:45,000 --> 00:11:46,640 {\an8}БЕНИТО БЕРМЕХО ИСТОРИК 145 00:11:46,720 --> 00:11:49,840 {\an8}Первых испанцев отправили в концлагеря в августе. 146 00:11:53,960 --> 00:11:59,200 Тогда вне старых границ Германии был только один лагерь. 147 00:11:59,280 --> 00:12:01,080 Находился он в Австрии. 148 00:12:01,160 --> 00:12:04,200 Там нацисты создали концлагерь Маутхаузен. 149 00:12:07,600 --> 00:12:12,480 Солдаты СС схватили и отправили в Маутхаузен 150 00:12:12,560 --> 00:12:14,480 {\an8}Хосе Марфиля и его отца. 151 00:12:17,720 --> 00:12:19,800 Он сражался за республику 152 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 и присоединился к Сопротивлению во Франции. 153 00:12:27,400 --> 00:12:31,760 {\an8}Вошел начальник и сделал заявление. 154 00:12:31,840 --> 00:12:33,800 {\an8}ХОСЕ МАРФИЛЬ УЗНИК МАУТХАУЗЕНА, РОЖДЕН В 1921 155 00:12:33,880 --> 00:12:38,760 {\an8}Он сказал: «Каждый, кто зашел через эти двери, выйдет оттуда». 156 00:12:40,800 --> 00:12:45,960 Он указал на дымящуюся трубу крематория. 157 00:12:50,280 --> 00:12:53,360 Прежде чем доставить первых испанцев в Маутхаузен, 158 00:12:53,440 --> 00:12:57,880 немецкое посольство консультируется с правительством Испании. 159 00:12:57,960 --> 00:12:59,880 Что делать с их земляками? 160 00:13:01,640 --> 00:13:05,000 Министерства Франко не отвечают. 161 00:13:08,200 --> 00:13:12,800 {\an8}Испанские родственники, помещенные в Маутхаузен или другие концлагеря, 162 00:13:12,880 --> 00:13:16,760 {\an8}абсолютно ничего не значат для Франко. Они «красные». 163 00:13:16,840 --> 00:13:21,000 Они не испанцы. Они — паразиты. Грязь. Ему плевать на них. 164 00:13:26,520 --> 00:13:31,240 Отец Хосе Марфиля был первым испанцем, умершим в концлагере. 165 00:13:31,960 --> 00:13:33,440 К концу войны 166 00:13:33,520 --> 00:13:38,280 только в Маутхаузене нацисты убили больше 6 500 испанских заключенных. 167 00:13:39,520 --> 00:13:44,480 УМЕРЕТЬ ЗА ГИТЛЕРА 168 00:13:47,400 --> 00:13:49,840 {\an8}Теперь Гитлер хочет разгромить Англию. 169 00:13:49,920 --> 00:13:54,680 {\an8}Если он возьмет Гибралтар, то одержит власть над Средиземноморьем. 170 00:13:54,760 --> 00:13:58,280 {\an8}Исследовательская экспедиция уже разработала план: 171 00:13:58,360 --> 00:14:00,120 операцию «Феликс». 172 00:14:04,080 --> 00:14:06,440 Гибралтар, расположенный в южной точке Испании, 173 00:14:06,520 --> 00:14:09,200 находился под властью Британии уже 300 лет. 174 00:14:09,280 --> 00:14:13,040 Морская база надежно вооружена и укреплена. 175 00:14:16,920 --> 00:14:20,560 Гитлер хочет атаковать Гибралтар с территории Испании. 176 00:14:21,080 --> 00:14:23,840 Ему нужно только разрешение Франко. 177 00:14:28,200 --> 00:14:31,160 {\an8}Франко был не в восторге от идеи позволить немецким войскам 178 00:14:31,240 --> 00:14:35,280 {\an8}ступить на Пиренейский полуостров в 1940 и 1941 годах. 179 00:14:36,200 --> 00:14:39,920 Для захвата Гибралтара им пришлось бы пройти по территории Испании, 180 00:14:40,000 --> 00:14:42,080 а это оскорбило бы его национальную гордость. 181 00:14:43,280 --> 00:14:45,960 К тому же он сам хотел заполучить Гибралтар. 182 00:14:49,480 --> 00:14:53,640 Немцы хотят сломить сопротивление британцев с помощью 16 000 человек. 183 00:14:53,720 --> 00:14:58,920 Но Франко кладет конец этим планам. Он боится британцев. 184 00:15:02,520 --> 00:15:04,880 Если Испания будет активно участвовать в войне, 185 00:15:05,320 --> 00:15:08,760 его острова в Атлантическом океане и Средиземном море будут под угрозой. 186 00:15:12,600 --> 00:15:16,000 Он прекрасно знал, что союзные войска ответят атакой 187 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 и он потеряет Канары. 188 00:15:22,440 --> 00:15:24,720 {\an8}Гитлер и Франко необходимы друг другу. 189 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 {\an8}ОКТЯБРЬ, 1940 190 00:15:26,000 --> 00:15:27,680 {\an8}Но они не становятся друзьями. 191 00:15:29,280 --> 00:15:32,520 Их единственная встреча на французской границе в городе Андай 192 00:15:32,600 --> 00:15:34,560 заканчивается полным провалом. 193 00:15:34,640 --> 00:15:36,400 Франко опаздывает. 194 00:15:36,480 --> 00:15:38,680 Гитлер ждет его на железнодорожной платформе. 195 00:15:42,040 --> 00:15:46,680 По приезду испанец выглядит необычайно самоуверенным. 196 00:15:47,400 --> 00:15:50,360 Он выпрашивает экономическую помощь, оружие 197 00:15:50,440 --> 00:15:53,360 и французские территории в Африке. 198 00:15:53,440 --> 00:15:56,880 Но он отказывается принимать участие в войне. 199 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 Гитлер был в ярости после встречи с Франко. 200 00:16:03,840 --> 00:16:07,440 Он понимал, что Франко сделает самый минимум для него 201 00:16:07,520 --> 00:16:11,000 и попытается получить максимум для себя. 202 00:16:15,480 --> 00:16:18,680 Диктаторы общаются девять часов. 203 00:16:19,360 --> 00:16:23,400 Упрямый испанец сводит Гитлера с ума. 204 00:16:26,560 --> 00:16:31,400 {\an8}Переводчик Гитлера Пауль Шмидт позже написал, что тот гневно заявил, 205 00:16:31,480 --> 00:16:34,800 {\an8}что лучше вырвет три зуба без анестезии, 206 00:16:34,880 --> 00:16:37,440 чем поговорит с Франко еще час. 207 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 По данным секретного протокола, 208 00:16:42,760 --> 00:16:46,160 Франко размыто обещает вступить в войну. 209 00:16:46,840 --> 00:16:49,800 Гитлер тоже не дает конкретных обещаний. 210 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 {\an8}После беседы Гитлер сказал: 211 00:16:56,440 --> 00:16:58,680 {\an8}«С этим человеком невозможно что-либо делать». 212 00:17:05,319 --> 00:17:07,720 А Франко заявил: 213 00:17:07,800 --> 00:17:11,520 «Немцы ненормальные и невежливые». 214 00:17:15,000 --> 00:17:18,599 Но Франко обещает прислать немцам вольфрам — 215 00:17:18,680 --> 00:17:22,160 очень важный в военной промышленности металл. 216 00:17:24,240 --> 00:17:26,680 Также он отправляет им «División Azul» — 217 00:17:26,760 --> 00:17:28,760 «Голубую дивизию» — 218 00:17:28,840 --> 00:17:33,280 армию добровольцев в помощь Гитлеру для завоевания России. 219 00:17:34,120 --> 00:17:37,840 Это была идея Серрано Суньера. 220 00:17:39,960 --> 00:17:43,000 {\an8}Это было меньшее, что Франко мог сделать. 221 00:17:46,720 --> 00:17:51,880 Небольшая помощь, которая еще и помогла утихомирить пару бунтарей. 222 00:17:51,960 --> 00:17:54,160 Нескольких чрезмерно активных фалангистов, 223 00:17:54,240 --> 00:17:57,960 которые заговорили о перевороте. 224 00:18:02,360 --> 00:18:06,920 Испанские фалангисты — фашисты, они глубоко ненавидят коммунистов. 225 00:18:07,680 --> 00:18:11,720 Они жаждут более тесного сотрудничества с гитлеровской Германией. 226 00:18:19,680 --> 00:18:22,440 Франсиско Арменго — один из таких добровольцев. 227 00:18:26,160 --> 00:18:29,440 Он был слишком юным, чтобы сражаться в гражданской войне. 228 00:18:30,600 --> 00:18:34,040 Сейчас он отдал бы всё, чтобы присоединиться к «Голубой дивизии». 229 00:18:34,920 --> 00:18:36,400 {\an8}ФРАНСИСКО АРМЕНГО СОЛДАТ «ГОЛУБОЙ ДИВИЗИИ», РОЖДЕН В 1922 230 00:18:36,480 --> 00:18:38,200 {\an8}Когда Серрано Суньер сказал, 231 00:18:38,280 --> 00:18:42,520 {\an8}что во всём виновата Россия, я подумал, что это мой шанс. 232 00:18:42,600 --> 00:18:44,760 Я, как и многие другие, стал добровольцем. 233 00:18:47,000 --> 00:18:50,440 Мы также хотели отблагодарить Германию 234 00:18:50,520 --> 00:18:53,440 за поддержку Франко во время гражданской войны. 235 00:18:58,120 --> 00:19:00,920 {\an8}В 1941-м первые 18 000 испанцев прибывают в Германию… 236 00:19:01,000 --> 00:19:02,120 {\an8}ПРОПАГАНДИСТСКИЙ ФИЛЬМ ИЮНЬ, 1941 237 00:19:02,200 --> 00:19:03,160 {\an8}…на базовую подготовку. 238 00:19:03,280 --> 00:19:04,440 {\an8}БЕРЛИН, АНХАЛЬТСКИЙ ВОКЗАЛ 239 00:19:08,200 --> 00:19:11,600 Первый контакт с передовой радует наших соратников 240 00:19:11,680 --> 00:19:14,240 и их немецких компаньонов. 241 00:19:14,320 --> 00:19:18,920 Благодаря веселью и шуткам более бодрых испанских солдат 242 00:19:19,000 --> 00:19:22,320 они общаются на универсальном языке молодежи. 243 00:19:27,120 --> 00:19:31,040 Изначально Франко хотел отправить только 4 000 солдат. 244 00:19:31,120 --> 00:19:33,880 Но добровольцев было почти в четыре раза больше. 245 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 На военном полигоне в Графенвёре 246 00:19:37,160 --> 00:19:40,200 они тренируются в форме вермахта восточного фронта. 247 00:19:42,200 --> 00:19:44,040 Пятинедельный интенсивный курс. 248 00:19:44,120 --> 00:19:47,640 У большинства молодых испанцев нет никакого военного опыта. 249 00:19:53,840 --> 00:19:56,720 Нам давали ручные гранаты. Даже мне дали одну. 250 00:19:59,120 --> 00:20:03,280 {\an8}Они выдернули чеку, а я бросил гранату. 251 00:20:03,360 --> 00:20:05,080 Но она не очень далеко улетела. 252 00:20:05,680 --> 00:20:09,640 Подбежал сержант, поднял гранату и отбросил ее подальше. 253 00:20:12,080 --> 00:20:15,680 У меня не было сил. Я не был обучен должным образом. 254 00:20:16,360 --> 00:20:20,200 Это была моя первая граната, и она была настоящей. 255 00:20:22,880 --> 00:20:25,960 Спустя два месяца испанцы отправляются в Россию. 256 00:20:29,360 --> 00:20:32,880 «Голубая дивизия» принимает участие в атаке на Ленинград. 257 00:20:37,480 --> 00:20:41,520 Сначала немцы смеются над испанскими товарищами. 258 00:20:41,600 --> 00:20:44,280 Те готовы на всё. 259 00:20:49,440 --> 00:20:53,120 {\an8}Сначала командование немецкой армии было циничным и скептичным. 260 00:20:53,560 --> 00:20:57,040 {\an8}Во время гражданской войны они не увидели ничего необычного. 261 00:20:59,920 --> 00:21:02,880 Но когда испанцы проявили отвагу в Ленинграде, 262 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 немцев это впечатлило. 263 00:21:07,880 --> 00:21:12,800 Войска Франко несут много потерь во время студеной русской зимы. 264 00:21:13,800 --> 00:21:17,440 Советская армия отбивается изо всех сил. 265 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 Больше 4 000 испанцев погибают в ходе боевых действий 266 00:21:21,720 --> 00:21:23,000 или замерзают насмерть. 267 00:21:28,880 --> 00:21:33,800 Черчилль встревожен тем, что Испания всё больше помогает Гитлеру. 268 00:21:37,080 --> 00:21:41,560 Британцы боятся, что Франко может вступить в войну на стороне немцев. 269 00:21:42,960 --> 00:21:45,440 Этого не должно случиться ни при каких условиях. 270 00:21:46,760 --> 00:21:49,720 Пусть даже для этого придется использовать нестандартные методы. 271 00:21:54,440 --> 00:21:56,920 {\an8}Они организовали операцию «Взятка». 272 00:21:58,520 --> 00:22:00,560 {\an8}Брат Франко и пара генералов получили взятки. 273 00:22:00,640 --> 00:22:01,960 Они должны были удержать его 274 00:22:02,040 --> 00:22:04,720 от вступления в войну на стороне стран «Оси». 275 00:22:07,280 --> 00:22:09,680 Франко ведет опасную игру. 276 00:22:10,040 --> 00:22:15,080 С его позволения немецкий флот устанавливает важные базы на Канарах. 277 00:22:15,640 --> 00:22:19,840 Немецкие подводные лодки дозаправляются в портах испанского архипелага. 278 00:22:19,920 --> 00:22:25,080 А самый большой зарубежный офис разведки Гитлера находится в Испании. 279 00:22:26,600 --> 00:22:31,160 Со времен Гражданской войны США направляют Испании помощь. 280 00:22:32,120 --> 00:22:35,000 Франко не может так просто этим рисковать. 281 00:22:40,200 --> 00:22:44,280 {\an8}Американцы пока не могут поддерживать Британию в борьбе против Гитлера. 282 00:22:44,360 --> 00:22:46,880 {\an8}Но они могут не дать Франко вступить в войну, 283 00:22:46,960 --> 00:22:50,240 пригрозив прекратить импорт пшеницы и масла. 284 00:22:50,320 --> 00:22:52,840 Поэтому он не может стать полноценным союзником Гитлера. 285 00:22:55,640 --> 00:23:00,920 За отношения с Германией отвечает Серрано Суньер. 286 00:23:04,160 --> 00:23:07,440 В его руках сосредотачивается слишком много власти. 287 00:23:11,160 --> 00:23:16,560 {\an8}В 1941-м он начинает контролировать Министерства внутренних и иностранных 288 00:23:16,640 --> 00:23:19,120 {\an8}дел и движение фалангистов. 289 00:23:19,200 --> 00:23:22,080 {\an8}Именно тогда генералы начали работать против него. 290 00:23:22,160 --> 00:23:24,200 Они пожаловались Франко. 291 00:23:26,920 --> 00:23:28,800 В отличие от Франко 292 00:23:28,880 --> 00:23:31,720 Суньер незамедлительно вступил бы в войну. 293 00:23:35,640 --> 00:23:40,400 {\an8}Серрано Суньер начинает всё больше продвигать интересы Германии. 294 00:23:40,480 --> 00:23:41,640 {\an8}Дошло до того, 295 00:23:41,720 --> 00:23:44,680 что испанские генералы, которых подкупили британцы 296 00:23:44,760 --> 00:23:46,480 и которые были против войны, 297 00:23:46,560 --> 00:23:50,800 в мае 1941 года обратились к англичанам: 298 00:23:52,600 --> 00:23:56,800 «А что, если с Серрано Суньером произойдет несчастный случай?» 299 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 Суетливый свояк становится слишком влиятельным даже для Франко. 300 00:24:08,240 --> 00:24:11,000 Жажда войны Серрано Суньера 301 00:24:11,080 --> 00:24:14,960 угрожает его стратегии маневрирования и независимости. 302 00:24:16,680 --> 00:24:18,960 Диктатор не может этого допустить. 303 00:24:23,560 --> 00:24:25,880 {\an8}Франко никогда с ним не ладил. 304 00:24:26,400 --> 00:24:30,120 {\an8}Он увольняет Суньера во время важнейшего события: 305 00:24:30,200 --> 00:24:33,760 вторжения в Россию в 1941 году. 306 00:24:39,400 --> 00:24:44,760 Вскоре покинутый свояк обретет еще больше врагов в семье Франко. 307 00:24:45,960 --> 00:24:50,920 ГОЛОД В ИСПАНИИ 308 00:24:51,080 --> 00:24:54,280 Да благословит Господь эту трапезу. 309 00:24:55,120 --> 00:24:59,320 Этот фильм показывают в испанских кинотеатрах в 1942 году. 310 00:24:59,400 --> 00:25:04,560 {\an8}«Раса» — история жизни семьи с 19-го века и до гражданской войны. 311 00:25:04,640 --> 00:25:05,920 {\an8}ФИЛЬМ «РАСА», 1941 312 00:25:06,000 --> 00:25:08,200 {\an8}Темы фильма — предательство, мученичество 313 00:25:08,280 --> 00:25:11,640 {\an8}и, главное, патриотизм. 314 00:25:14,600 --> 00:25:16,240 {\an8}ВОЙНА! 315 00:25:16,480 --> 00:25:17,920 {\an8}РАЗРУХА! 316 00:25:19,360 --> 00:25:20,440 {\an8}НЕНАВИСТЬ! 317 00:25:20,840 --> 00:25:22,680 Мало кто знал, 318 00:25:22,760 --> 00:25:25,400 что Франко лично написал первоначальный сценарий, 319 00:25:25,800 --> 00:25:27,640 используя вымышленное имя, 320 00:25:27,720 --> 00:25:29,960 а также давал указания режиссеру. 321 00:25:31,360 --> 00:25:34,800 {\an8}ФИЛЬМ «РАСА», 1941 322 00:25:34,880 --> 00:25:38,440 {\an8}Главный герой имеет схожесть с диктатором. 323 00:25:39,760 --> 00:25:43,120 {\an8}Это фильм о нём. Автобиография. 324 00:25:43,200 --> 00:25:45,960 {\an8}И, естественно, он — герой. 325 00:25:46,040 --> 00:25:47,360 {\an8}Пусть позвонят мне. 326 00:25:47,440 --> 00:25:48,920 {\an8}Спасибо, Педро, 327 00:25:49,000 --> 00:25:51,280 {\an8}но ты же знаешь, что я не могу этого сделать. 328 00:25:52,120 --> 00:25:54,320 {\an8}Позаботься о малышах. 329 00:25:54,400 --> 00:25:56,480 Говорят, что он пересматривал этот фильм 330 00:25:56,560 --> 00:25:59,800 раз в неделю и ревел белугой. 331 00:26:03,280 --> 00:26:08,400 Можно заметить создание новой Испании в стиле Франко. 332 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 Никакой конституции, только законы. 333 00:26:14,120 --> 00:26:15,520 Он провозгласил первую 334 00:26:15,600 --> 00:26:19,600 так называемую Хартию работников во время гражданской войны. 335 00:26:22,680 --> 00:26:29,400 В данный момент Испания находится на пути достижения своей чудесной цели. 336 00:26:29,920 --> 00:26:32,920 Она, как и раньше, проливает кровь, 337 00:26:33,000 --> 00:26:35,920 защищая цивилизацию. 338 00:26:36,200 --> 00:26:40,880 Работа, как самая неизбежная обязанность, 339 00:26:40,960 --> 00:26:44,160 будет единственным показателем народной воли. 340 00:26:46,200 --> 00:26:48,440 Во втором основном законодательном акте 341 00:26:48,520 --> 00:26:51,400 Франко объявляет о создании нового парламента. 342 00:26:52,240 --> 00:26:55,360 Официально он должен быть высшим представительством народа. 343 00:26:55,760 --> 00:26:59,800 Но по сути это не более чем политическая арена, 344 00:26:59,880 --> 00:27:02,320 собрание с благословения Франко, 345 00:27:02,400 --> 00:27:05,280 которое в лучшем случае лишь вдохновит диктатора. 346 00:27:05,360 --> 00:27:08,080 {\an8}Парламент не мог разрабатывать законы. 347 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 {\an8}ВАЛЬТЕР БЕРНЕКЕР ИСТОРИК 348 00:27:09,680 --> 00:27:12,200 {\an8}Он только консультировал главу государства. 349 00:27:13,560 --> 00:27:18,040 Экономическая политика — важный элемент в новом государстве Франко. 350 00:27:18,120 --> 00:27:21,240 Испания должна стать независимой от мировой экономики. 351 00:27:24,160 --> 00:27:27,440 Должна стать самодостаточной, 352 00:27:27,520 --> 00:27:29,600 используя лишь свои ресурсы. 353 00:27:35,200 --> 00:27:39,320 Франко даже планирует внутреннее производство оружия и самолетов. 354 00:27:41,880 --> 00:27:45,840 {\an8}Франко считал, что Испания должна очиститься, 355 00:27:45,920 --> 00:27:49,920 {\an8}а для этого надо было избавиться от любого зарубежного влияния. 356 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 Именно поэтому он стремился к самодостаточности. 357 00:27:53,080 --> 00:27:56,120 Но дела в Испании были крайне плохи. 358 00:27:56,200 --> 00:27:59,240 Многие люди, не учитывая предпринимателей 359 00:27:59,320 --> 00:28:03,120 и важных для правительства лиц, умирали от голода. 360 00:28:05,840 --> 00:28:09,160 Кризис разрастается до катастрофического уровня. 361 00:28:09,240 --> 00:28:10,840 Лозунг пропаганды 362 00:28:10,920 --> 00:28:15,000 «Ни одного испанца без хлеба» для большинства не что иное, как цинизм. 363 00:28:17,720 --> 00:28:20,360 Спустя три года после гражданской войны 364 00:28:20,440 --> 00:28:24,680 голод для многих остается ежедневной проблемой. 365 00:28:31,680 --> 00:28:33,320 {\an8}ЖОРДИ РИЕРА ЖИТЕЛЬ БАРСЕЛОНЫ 366 00:28:33,400 --> 00:28:35,720 {\an8}Есть было попросту нечего. 367 00:28:36,760 --> 00:28:39,680 Голод пришелся на времена, когда моя мать была одна 368 00:28:39,760 --> 00:28:41,720 и должна была кормить пятерых детей. 369 00:28:45,840 --> 00:28:48,800 Школа была прямо за углом нашего дома. 370 00:28:49,240 --> 00:28:52,600 Во время перемены нам раздавали хлеб с маслом и сахаром. 371 00:28:53,200 --> 00:28:55,840 Я всегда оставлял его для мамы, 372 00:28:55,920 --> 00:28:59,000 пока однажды это не заметил учитель. 373 00:28:59,080 --> 00:29:03,120 Он подошел ко мне и спросил, почему я его не съел. 374 00:29:03,200 --> 00:29:06,400 Я сказал, что хочу забрать его домой для мамы. 375 00:29:13,320 --> 00:29:16,880 Он сказал: «Пойдем, я дам тебе еще кусочек хлеба. 376 00:29:16,960 --> 00:29:19,600 Этот съешь, а второй можешь отнести домой. 377 00:29:19,680 --> 00:29:21,440 Это для твоей мамы». 378 00:29:26,200 --> 00:29:29,600 Экономическая политика Франко идет не по плану. 379 00:29:29,680 --> 00:29:31,960 Без поставок пшеницы из Америки 380 00:29:32,040 --> 00:29:34,320 Испания не выдержит. 381 00:29:34,400 --> 00:29:36,320 Начинает процветать черный рынок. 382 00:29:36,400 --> 00:29:41,520 Чтобы выжить, люди меняют свои последние пожитки на еду. 383 00:29:41,600 --> 00:29:43,120 Торговцы становятся богачами. 384 00:29:45,560 --> 00:29:50,240 КУЛЬТ И ТЕРРОР 385 00:29:52,640 --> 00:29:55,480 Еще один закон должен сохранить власть Франко. 386 00:29:55,560 --> 00:29:59,120 Он запрещает гражданам страны идти в политику. 387 00:30:02,040 --> 00:30:07,560 Члены профсоюзов и старых партий подозреваются в агитации. 388 00:30:08,440 --> 00:30:10,520 Они опасаются за свою жизнь. 389 00:30:15,200 --> 00:30:19,400 {\an8}Это была не политика. Он будто реализовывал божественный план. 390 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 {\an8}ЭМИЛИО СИЛЬВА БАРРЕРА ЖУРНАЛИСТ 391 00:30:20,920 --> 00:30:25,920 {\an8}Судопроизводства были быстрыми, людей осуждали в мгновение ока. 392 00:30:26,880 --> 00:30:28,960 У них либо вообще не было адвоката, 393 00:30:29,040 --> 00:30:32,720 либо он поддерживал военную политику Франко и был тесно связан с системой. 394 00:30:37,560 --> 00:30:41,320 Франко задним числом наказывает всех, кто, по его мнению, 395 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 нарушил социальный мир. 396 00:30:50,080 --> 00:30:51,080 НИКОГДА 397 00:30:51,160 --> 00:30:55,080 Он считает таких людей сторонниками бывшей республики. 398 00:30:55,160 --> 00:30:58,600 Политиков, писателей и учителей. 399 00:31:00,520 --> 00:31:02,240 Всё ради блага нации. 400 00:31:03,760 --> 00:31:05,880 {\an8}Когда Франко говорил «Испания», 401 00:31:05,960 --> 00:31:08,720 {\an8}до момента его смерти, 402 00:31:08,800 --> 00:31:12,440 он не имел в виду страну, которую представляем мы с вами, 403 00:31:12,520 --> 00:31:15,440 а, скорее, людей, которые думают так же, как он. 404 00:31:19,320 --> 00:31:22,120 Это начало террора. 405 00:31:24,680 --> 00:31:27,640 Построено более 170 концлагерей 406 00:31:27,720 --> 00:31:30,360 для «перевоспитания» предполагаемых врагов государства. 407 00:31:30,440 --> 00:31:35,160 Борьба Франко против настоящих и предполагаемых врагов продолжается 408 00:31:35,240 --> 00:31:38,880 массовыми арестами и экзекуциями. 409 00:31:38,960 --> 00:31:45,200 {\an8}Спустя годы после гражданской войны Франко всегда говорил о победе, 410 00:31:45,280 --> 00:31:47,520 {\an8}но ни разу о мире. 411 00:31:48,160 --> 00:31:52,560 1939 год был объявлен годом победы, 412 00:31:52,640 --> 00:31:54,360 Anno de la victoria, 413 00:31:54,440 --> 00:31:58,280 что должно было послужить началом нового календаря. 414 00:32:01,040 --> 00:32:04,160 Испании нужны рабочие для восстановления страны. 415 00:32:04,240 --> 00:32:07,560 Политзаключенных принуждают к труду: 416 00:32:07,640 --> 00:32:11,160 это работа на стройплощадках либо на объектах, близких к режиму. 417 00:32:13,120 --> 00:32:16,000 Таким образом некоторые сокращают сроки отбытия наказания 418 00:32:16,080 --> 00:32:18,040 и избегают экзекуций. 419 00:32:21,800 --> 00:32:26,240 Десятки тысяч заставляют работать в Долине Павших. 420 00:32:26,320 --> 00:32:28,320 Valle de los Caídos. 421 00:32:31,240 --> 00:32:34,200 Они вырубают огромную базилику в скале… 422 00:32:35,840 --> 00:32:37,880 …на северо-запад от Мадрида 423 00:32:37,960 --> 00:32:41,200 в горах хребта Сьерра-де-Гвадаррама. 424 00:32:41,680 --> 00:32:46,880 Это памятник 30 тысячам националистов, погибшим в боях на стороне Франко. 425 00:32:47,600 --> 00:32:52,000 И место захоронения для покойного основателя движения фалангистов, 426 00:32:52,080 --> 00:32:55,240 а в будущем — и для Франко. 427 00:32:55,320 --> 00:32:59,680 Над ним возвышается 100-метровый каменный крест. 428 00:33:02,560 --> 00:33:05,840 {\an8}Это должен был быть памятник в его честь, 429 00:33:05,920 --> 00:33:10,040 {\an8}что-то вроде пирамид для фараонов. 430 00:33:10,120 --> 00:33:14,160 По словам Франко, он должен был выдержать испытание временем. 431 00:33:14,520 --> 00:33:16,480 Вот такого мнения о себе он был. 432 00:33:19,720 --> 00:33:25,360 Заключенные пробыли в рабстве почти 20 лет, возводя мавзолей Франко. 433 00:33:25,920 --> 00:33:30,480 ИГРА С ОГНЕМ 434 00:33:35,280 --> 00:33:39,120 {\an8}Несмотря на террор, в империи Франко зарождается протест. 435 00:33:40,040 --> 00:33:45,480 {\an8}Серрано Суньер и радикальные фашисты начинают бунтовать против диктатора. 436 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 А монархисты добиваются восстановления власти королевской династии, 437 00:33:51,760 --> 00:33:54,960 как было обещано Франко после гражданской войны. 438 00:33:58,600 --> 00:34:02,200 Диктатор увольняет самых яростных критиков. 439 00:34:02,280 --> 00:34:07,600 Он увольняет свояка Серрано Суньера с последних политических должностей. 440 00:34:10,080 --> 00:34:13,760 Кажется, этому поспособствовала жена Франко, Кармен, 441 00:34:15,920 --> 00:34:18,639 так как Суньер изменил ее сестре. 442 00:34:23,239 --> 00:34:25,800 {\an8}Серрано Суньер был ловеласом, 443 00:34:25,880 --> 00:34:29,560 {\an8}у него была интрижка с женой испанского аристократа. 444 00:34:30,080 --> 00:34:32,960 Жена Франко была в ярости. 445 00:34:38,600 --> 00:34:41,360 Донна Кармен стала его злейшим врагом. 446 00:34:41,440 --> 00:34:45,520 Именно поэтому он был уволен весной 1942 года. 447 00:34:50,040 --> 00:34:53,480 Что касается внешней политики, методы Франко дают свои плоды. 448 00:34:54,280 --> 00:34:57,040 Ситуация поменялась во время Второй мировой войны. 449 00:34:59,760 --> 00:35:02,600 Союзные войска приземляются в Северной Африке 450 00:35:02,680 --> 00:35:04,480 практически за побережьем Испании. 451 00:35:08,360 --> 00:35:12,400 После поражения при Сталинграде завоевание Гитлером России провалилось. 452 00:35:12,480 --> 00:35:16,120 «Голубая дивизия» Франко, «División Azul», 453 00:35:16,200 --> 00:35:18,520 всё еще сражается за Германию. 454 00:35:18,600 --> 00:35:21,000 Каудильо нужно дать знак. 455 00:35:25,560 --> 00:35:28,640 {\an8}Сначала посол Америки Хейз, 456 00:35:28,720 --> 00:35:32,920 {\an8}а потом посол Британии Самуэль Холл прибыли к Франко и сказали: 457 00:35:34,640 --> 00:35:37,400 «Его превосходительство, возможно, пожелает рассмотреть 458 00:35:37,480 --> 00:35:42,520 возвращение "Голубой дивизии" в связи с обстоятельствами». 459 00:35:47,880 --> 00:35:51,000 И 12 октября, после двух лет службы, 460 00:35:51,080 --> 00:35:53,240 «Голубая дивизия» покинула фронт. 461 00:35:56,720 --> 00:36:01,280 На восточный фронт Франко отправил почти 48 000 солдат. 462 00:36:01,360 --> 00:36:03,800 Больше 4 000 погибли. 463 00:36:03,880 --> 00:36:08,080 Сотни долгие годы будут советскими военнопленными. 464 00:36:11,320 --> 00:36:13,520 {\an8}Франко распускает «Голубую дивизию», 465 00:36:13,600 --> 00:36:17,480 {\an8}так как интуиция подсказывает ему, что ход войны меняется. 466 00:36:17,560 --> 00:36:20,560 Немцы теряют преимущество и влияние. 467 00:36:22,640 --> 00:36:26,720 С тех пор, как в декабре 1941-го США вступили в войну, 468 00:36:26,800 --> 00:36:31,280 у Германии и Италии практически не осталось шансов на победу. 469 00:36:36,240 --> 00:36:40,560 Когда возвращались первые войска, Мадрид поздравлял своих героев. 470 00:36:40,640 --> 00:36:43,440 В этот раз никто не ликовал. 471 00:36:48,360 --> 00:36:50,720 {\an8}Когда они вернулись в 1943-м, 472 00:36:50,800 --> 00:36:53,560 {\an8}не было никаких официальных приемов. 473 00:36:55,840 --> 00:37:00,320 Те, кто уезжали в баварский Графенвёр как герои, 474 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 через два года возвращаются в тишине. 475 00:37:06,080 --> 00:37:09,200 Страна не хочет ничего слышать о «Голубой дивизии». 476 00:37:13,120 --> 00:37:14,960 Западные силы внимательно наблюдают, 477 00:37:15,040 --> 00:37:18,160 насколько Испания дистанцируется от нацистской Германии, 478 00:37:18,600 --> 00:37:21,600 так как Франко тоже говорит о так называемом 479 00:37:21,680 --> 00:37:23,960 всемирном еврейском заговоре. 480 00:37:27,400 --> 00:37:31,440 {\an8}Он считал, что евреи были нью-йоркскими капиталистами 481 00:37:31,520 --> 00:37:35,680 {\an8}и, как и коммунисты, командовали левыми в Москве. 482 00:37:38,360 --> 00:37:41,720 Это чушь, но Франко в это верил. 483 00:37:47,560 --> 00:37:49,560 Гитлеровский холокост в отношении евреев 484 00:37:49,640 --> 00:37:53,800 поднимает ряд сложных вопросов к режиму Франко 1942-го и последующих годов, 485 00:37:55,440 --> 00:37:58,480 так как везде в Европе, как видно тут, на Балканах, 486 00:37:58,560 --> 00:38:01,640 есть сотни так называемых сефардских евреев — 487 00:38:01,720 --> 00:38:06,240 потомков евреев, изгнанных из Испании в 15-м веке. 488 00:38:08,680 --> 00:38:12,360 Позже им разрешили снова получить испанское гражданство. 489 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 И они должны были бы быть под защитой Франко. 490 00:38:19,400 --> 00:38:21,320 {\an8}Франко должен был бы понять, 491 00:38:21,400 --> 00:38:25,760 {\an8}что холокост начался в декабре 1942-го. 492 00:38:27,840 --> 00:38:31,080 Советский Союз, Великобритания и США 493 00:38:31,160 --> 00:38:34,320 осудили нацистский режим из-за холокоста 494 00:38:34,400 --> 00:38:38,000 и пригрозили ответными действиями после окончания войны — 495 00:38:39,080 --> 00:38:41,840 только тогда Франко вошел в курс дела. 496 00:38:45,320 --> 00:38:50,000 Испанские евреи со всей Европы пытаются спастись от холокоста 497 00:38:50,080 --> 00:38:52,480 и вернуться на историческую родину. 498 00:38:52,560 --> 00:38:54,920 Франко мог бы спасти многих из них, 499 00:38:55,960 --> 00:38:57,360 но он медлит. 500 00:38:59,920 --> 00:39:04,000 {\an8}Во многих странах испанские дипломаты, 501 00:39:04,080 --> 00:39:06,560 особенно в Венгрии и Румынии, 502 00:39:06,640 --> 00:39:11,640 пошли на многое, чтобы помочь евреям. 503 00:39:12,880 --> 00:39:16,480 Но не Франко или его режим были тому причиной. 504 00:39:16,560 --> 00:39:22,280 Франко долго придерживался риторики антисемитизма и ничего не делал. 505 00:39:26,400 --> 00:39:32,120 Из Франции и Греции немцы депортировали 50 000 испанских евреев, 506 00:39:32,200 --> 00:39:33,520 которых позже убили. 507 00:39:34,360 --> 00:39:39,720 Тем не менее Франко почитают как спасителя евреев еще долго после войны. 508 00:39:40,120 --> 00:39:44,560 На самом деле Франко открывает евреям проход через Испанию. 509 00:39:44,640 --> 00:39:50,840 Но разрешение получают лишь те, кто планирует переезжать в Англию или США. 510 00:39:52,720 --> 00:39:56,200 {\an8}Для Франко это было хорошим способом проявить гуманность 511 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 {\an8}без каких-либо рисков для себя. 512 00:40:01,880 --> 00:40:05,320 Евреи со всей Европы надеются сбежать через Испанию. 513 00:40:06,040 --> 00:40:09,760 Они должны оставить на границе большинство своих вещей. 514 00:40:09,840 --> 00:40:13,960 Таким образом около 50 тысячам евреев удается сбежать от нацистов. 515 00:40:14,040 --> 00:40:17,360 {\an8}Даже испанские расследования… 516 00:40:17,440 --> 00:40:19,600 {\an8}КАРЛОС КОЛЬЯДО СЕЙДЕЛЬ ИСТОРИК 517 00:40:19,680 --> 00:40:21,680 {\an8}…позже покажут, 518 00:40:21,760 --> 00:40:26,000 {\an8}что можно было спасти больше евреев, если бы они так долго не сомневались. 519 00:40:27,920 --> 00:40:30,440 {\an8}Шестое июня 1944 года. 520 00:40:30,520 --> 00:40:31,680 {\an8}ИЮНЬ, 1944 521 00:40:31,760 --> 00:40:34,360 {\an8}Американские, британские и солдаты союзных войск 522 00:40:34,440 --> 00:40:39,480 высадились на побережье Нормандии во Франции ради освобождения Европы. 523 00:40:40,600 --> 00:40:42,920 Нацистская Германия проиграет войну. 524 00:40:43,440 --> 00:40:45,920 Теперь в этом нет никаких сомнений. 525 00:40:46,000 --> 00:40:50,200 Нерешительность Франко вступить в войну и помогать Гитлеру 526 00:40:50,280 --> 00:40:52,040 приносит свои плоды. 527 00:40:58,520 --> 00:41:03,080 {\an8}Во Второй мировой войне Франко вел себя эгоцентрично и в угоду своим интересам. 528 00:41:03,160 --> 00:41:06,040 {\an8}Он был заинтересован только в выгоде для Испании. 529 00:41:07,240 --> 00:41:10,840 Таким образом он не вовлек Испанию в войну. 530 00:41:13,240 --> 00:41:16,400 Испания не выдержала бы ее 531 00:41:16,480 --> 00:41:19,400 ни в экономическом, ни в ресурсном, 532 00:41:19,480 --> 00:41:21,200 ни в военном плане. 533 00:41:23,280 --> 00:41:27,280 {\an8}В апреле 1945 года советские войска захватывают Берлин. 534 00:41:27,360 --> 00:41:28,400 {\an8}АПРЕЛЬ, 1945 535 00:41:29,280 --> 00:41:31,040 Гитлер совершает самоубийство. 536 00:41:31,120 --> 00:41:33,280 Его террору приходит конец. 537 00:41:33,360 --> 00:41:38,120 Испанские фашисты участвуют в так называемой последней битве за Берлин. 538 00:41:40,800 --> 00:41:43,800 Хотя Франко давно распустил «Голубую дивизию», 539 00:41:43,880 --> 00:41:46,920 они продолжают сражаться по собственному желанию. 540 00:41:55,120 --> 00:41:57,760 {\an8}Многие из них боролись до самого конца. 541 00:41:57,840 --> 00:42:00,600 {\an8}Некоторые обороняли рейхсканцелярию. 542 00:42:03,640 --> 00:42:05,160 А что же Франко? 543 00:42:06,000 --> 00:42:09,440 Ему удалось сдержать тех, кто жаждал войны. 544 00:42:10,080 --> 00:42:14,120 Так его режим почти не пострадал от Второй мировой войны. 545 00:42:16,080 --> 00:42:19,640 Он хитрый тактик, желающий нравиться всем. 546 00:42:20,280 --> 00:42:23,200 И тот, кто постоянно прячет свое истинное лицо. 547 00:42:28,000 --> 00:42:30,240 {\an8}Франко действовал как сфинкс: 548 00:42:30,320 --> 00:42:33,680 {\an8}так, чтобы никто не раскрыл его истинные политические цели. 549 00:42:33,760 --> 00:42:39,040 Так было перед бунтом в Испании в 1936 году и после него. 550 00:42:39,120 --> 00:42:42,920 Никто не знал его настоящего мнения в некоторых вопросах. 551 00:42:43,200 --> 00:42:46,200 В какой-то мере это давало ему огромное преимущество. 552 00:42:50,120 --> 00:42:51,960 Впереди было то, чего никто не ожидал: 553 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 тридцать лет диктатуры Франко. 554 00:42:56,840 --> 00:43:02,280 Загадочный деспот в основном извлекает пользу из внешних обстоятельств 555 00:43:03,280 --> 00:43:05,800 и чрезмерной жажды власти. 556 00:43:09,480 --> 00:43:13,480 {\an8}В 1945 Франко говорит: «Не волнуйтесь. 557 00:43:13,560 --> 00:43:17,080 Гитлер заманивает русских и американцев в ловушку. 558 00:43:17,800 --> 00:43:20,880 И когда они в нее попадут, он использует свое чудесное оружие 559 00:43:21,960 --> 00:43:23,680 и уничтожит их». 560 00:43:24,000 --> 00:43:28,360 Может показаться, что он несет несусветную чушь, 561 00:43:29,440 --> 00:43:31,600 но в то же время он очень хитроумный. 562 00:43:35,440 --> 00:43:39,360 Это серьезная проблема для биографа. 563 00:43:44,080 --> 00:43:47,760 Франко делает всё возможное для того, чтобы уничтожить врагов в стране 564 00:43:48,720 --> 00:43:53,320 и казаться надежным партнером для Запада. 565 00:43:54,640 --> 00:43:58,240 Многие испанцы выиграют благодаря такой тактике. 566 00:43:59,280 --> 00:44:03,880 Но еще больше пострадают от оков диктаторского режима. 567 00:44:26,080 --> 00:44:28,080 Перевод субтитров: Дарина Попова 72119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.