All language subtitles for CSI Vegas 102

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:07,050 Eerder op CSI: Vegas... 2 00:00:07,094 --> 00:00:08,617 Wie ben jij? Wat wil je van me? 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,532 Nou, ik heb tenminste Sara Sidle terug naar Vegas. 4 00:00:10,575 --> 00:00:12,055 Aangenaam, Ik ben Maxine Roby. 5 00:00:12,099 --> 00:00:13,535 Kom op, zadel op, zus. 6 00:00:13,578 --> 00:00:15,276 SIDLE: "Jim Brass is gewoon... het begin." 7 00:00:15,319 --> 00:00:17,104 IBARRA: We hebben je klant dood aan rechten. 8 00:00:17,147 --> 00:00:18,975 Wij moeten weten die hem ertoe aanzette. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,629 ROBY: Praten over de opslagfaciliteit in Springvallei. 10 00:00:20,672 --> 00:00:22,152 MANAGER: Het is verhuurd aan een meneer Hodges. 11 00:00:22,196 --> 00:00:24,067 ROBY: Het is net zijn eigen kleine lab. 12 00:00:24,111 --> 00:00:26,069 Testresultaten vervalsen en vals bewijs verzamelen. 13 00:00:26,113 --> 00:00:27,592 FOLSOM: Er zijn hier twee dozijn afdrukken 14 00:00:27,636 --> 00:00:29,377 en elk van hen hoort erbij naar David Hodges. 15 00:00:29,420 --> 00:00:31,292 Je kent Hodges niet. ROBY: Wat hier ook is gebeurd, 16 00:00:31,335 --> 00:00:33,076 hoe we ermee omgaan zal bepalen 17 00:00:33,120 --> 00:00:35,426 of moordenaars in de gevangenis blijven of niet, 18 00:00:35,470 --> 00:00:37,080 of veroordelingen ophouden of niet. 19 00:00:37,124 --> 00:00:39,517 BRASS: Wat doen we nu? Wat we altijd doen, Jim. 20 00:00:39,561 --> 00:00:41,519 Volg het bewijs. 21 00:00:42,607 --> 00:00:44,653 ♪ 22 00:00:47,786 --> 00:00:49,832 [geweerschoten] 23 00:00:58,580 --> 00:01:00,625 [hijgend] 24 00:01:12,289 --> 00:01:14,335 [jammer] 25 00:01:21,994 --> 00:01:24,301 Alsjeblieft! 26 00:01:24,345 --> 00:01:26,651 [janken, huilen] 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,227 Alsjeblieft... 28 00:01:37,271 --> 00:01:39,316 [geweerschot] 29 00:01:41,144 --> 00:01:43,146 ♪ 30 00:02:10,956 --> 00:02:13,133 ♪ 31 00:02:26,494 --> 00:02:29,149 Ik dacht dat je kon gebruiken een kleinigheidje om mee te nemen 32 00:02:29,192 --> 00:02:30,585 de rand daar. 33 00:02:30,628 --> 00:02:32,761 Hoe ziet het eruit? 34 00:02:32,804 --> 00:02:35,198 De, uh, laboratoriumrapporten en afmeldingen 35 00:02:35,242 --> 00:02:37,461 zien er allemaal authentiek uit. 36 00:02:37,505 --> 00:02:39,028 Hodges werkte elk van de gevallen 37 00:02:39,071 --> 00:02:40,377 je zag in die opslagruimte. 38 00:02:40,421 --> 00:02:43,772 Alles daarbinnen voelde me zo geënsceneerd. 39 00:02:43,815 --> 00:02:46,470 Weet je, we gaan nooit uitzoeken wat er is gebeurd 40 00:02:46,514 --> 00:02:48,516 met gastrechten in de databank. 41 00:02:48,559 --> 00:02:51,475 We hebben toegang nodig tot papieren exemplaren, originele bestanden. 42 00:02:51,519 --> 00:02:54,565 Hodges niet vals bewijs, Gil. 43 00:02:54,609 --> 00:02:57,916 Iemand heeft het net gehaald eruit zien zoals hij deed. 44 00:02:57,960 --> 00:03:00,354 We zullen... 45 00:03:00,397 --> 00:03:02,486 de wetenschap zal het ons vertellen als hoe de dingen eruit zien 46 00:03:02,530 --> 00:03:04,009 is hoe ze echt zijn. 47 00:03:04,053 --> 00:03:06,447 Mm, het probleem is, die opslagruimte 48 00:03:06,490 --> 00:03:07,796 is gevuld met een berg 49 00:03:07,839 --> 00:03:09,276 van slecht bewijs. 50 00:03:09,319 --> 00:03:11,495 [telefoon gaat af]Uiteindelijk, schat, 51 00:03:11,539 --> 00:03:13,323 de waarheid komt naar voren. 52 00:03:14,933 --> 00:03:16,587 Hij gaat naar binnen. 53 00:03:16,631 --> 00:03:18,894 Direct. 54 00:03:26,249 --> 00:03:28,991 TYNER: Toen mijn cliënt instemde met zichzelf overgave, we waren beloofd 55 00:03:29,034 --> 00:03:31,515 een kopie van het laaddocument. 56 00:03:31,559 --> 00:03:34,257 OFFICIER: Meneer Hodges, andere hand, alstublieft? 57 00:03:34,301 --> 00:03:36,477 Meneer Hodges. Andere kant? 58 00:03:36,520 --> 00:03:38,827 Hier is het-- David Hodges. 59 00:03:38,870 --> 00:03:42,178 Belast met offeren vals bewijs, 12 tellingen. 60 00:03:44,180 --> 00:03:45,790 Bewijs vernietigen, 12 tellen. 61 00:03:45,834 --> 00:03:48,445 Meineed, acht tellingen. 62 00:03:48,489 --> 00:03:51,143 Ooh, daar is hier een tweede pagina. 63 00:03:51,187 --> 00:03:52,884 OFFICIER: Draai naar rechts. 64 00:03:52,928 --> 00:03:54,799 SERGEANT: Je jongen wordt populair binnen. 65 00:04:00,675 --> 00:04:02,459 Bloemist die bezorgt 66 00:04:02,503 --> 00:04:04,200 zag de lichamen, riep het binnen. 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,289 Die twee de enige overledenen? 68 00:04:06,333 --> 00:04:08,204 ROBY: Ja, die van de huiseigenaar 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,814 Dr. Nate Kestler, en de auto op de oprit 70 00:04:09,858 --> 00:04:12,469 is geregistreerd aan Dr. Jinny Lee. 71 00:04:12,513 --> 00:04:14,645 De lijkschouwer zegt levertemp 72 00:04:14,689 --> 00:04:16,343 zet het tijdstip van overlijden rond 1:00, 2:00 in de ochtend. 73 00:04:16,386 --> 00:04:19,171 Heb een beetje publiek vandaag, baas. Ja. 74 00:04:19,215 --> 00:04:20,825 Topje van de ijsberg. 75 00:04:20,869 --> 00:04:23,524 Heb ongeveer een ontelbaar extra ogen op ons gericht nu. 76 00:04:23,567 --> 00:04:25,526 Oorzaak van de zaak Hodges? Mm-hmm. 77 00:04:25,569 --> 00:04:27,441 Moet brengen onze A-game vandaag, mensen. 78 00:04:27,484 --> 00:04:29,530 Wij zijn niet degenen die zoeken door de microscoop 79 00:04:29,573 --> 00:04:31,140 deze keer... we zitten eronder. 80 00:04:37,625 --> 00:04:40,584 Ze probeerde weg te komen. 81 00:04:42,673 --> 00:04:45,546 De moordenaar kwam hierheen 82 00:04:45,589 --> 00:04:47,330 om het af te maken. 83 00:04:47,374 --> 00:04:49,332 Perp is één groot mens. 84 00:04:49,376 --> 00:04:51,029 We zoeken een maat 14 85 00:04:51,073 --> 00:04:52,640 "Assepoester." 86 00:04:52,683 --> 00:04:55,469 Je weet wat ze zeggen over jongens met grote voeten? 87 00:04:55,512 --> 00:04:57,949 Een van hen vermoord deze mensen. [zacht gegrinnik] 88 00:04:57,993 --> 00:05:00,038 [telefoon gaat over] 89 00:05:02,258 --> 00:05:03,651 Niet ik. 90 00:05:03,694 --> 00:05:05,348 Heb je een nieuwe beltoon gekregen? 91 00:05:05,392 --> 00:05:07,437 [grinnikt] 92 00:05:11,223 --> 00:05:12,268 [telefoon ontgrendelt] 93 00:05:13,661 --> 00:05:15,489 Ze is populair. 94 00:05:27,718 --> 00:05:29,720 Hé, Max? 95 00:05:29,764 --> 00:05:31,722 Ik denk dat dit stel had grote plannen vandaag. 96 00:05:31,766 --> 00:05:33,768 Dat deden ze zeker. 97 00:05:33,811 --> 00:05:36,074 Denk dat ze het niet wisten was pech voor de bruidegom 98 00:05:36,118 --> 00:05:38,512 om de bruid te zien voor de bruiloft. 99 00:05:38,555 --> 00:05:40,470 ♪ 100 00:05:45,562 --> 00:05:48,739 ♪ Wie... ben jij? 101 00:05:48,783 --> 00:05:51,742 ♪ Wie, wie, wie, wie? 102 00:05:51,786 --> 00:05:54,223 ♪ Wie... ben jij? 103 00:05:54,266 --> 00:05:55,964 ♪ Wie, wie, wie, wie? 104 00:05:56,007 --> 00:05:57,966 Ik wil het echt weten 105 00:05:58,009 --> 00:06:00,838 ♪ Wie... ben jij? 106 00:06:00,882 --> 00:06:02,797 ♪ Oh-oh-oh ♪ Wie...♪ 107 00:06:02,840 --> 00:06:06,322 ♪ Kom op, vertel me wie je bent, jij, jij 108 00:06:06,366 --> 00:06:08,542 Ben jij dat! 109 00:06:13,242 --> 00:06:15,940 Iets geleend, iets blauw op het gewaad van de bruidegom. 110 00:06:19,074 --> 00:06:20,641 Dit heeft om daar te zijn 111 00:06:20,684 --> 00:06:21,990 met lippenstift op je kraag. 112 00:06:22,033 --> 00:06:24,949 Verloofde is een brunette. 113 00:06:26,255 --> 00:06:27,691 Misschien een onschuldige uitleg. 114 00:06:27,735 --> 00:06:29,084 RAJAN: En daar misschien... wees een blonde vrouw 115 00:06:29,127 --> 00:06:30,215 vriendje rondlopen 116 00:06:30,259 --> 00:06:32,000 met een rokende negen millimeter. 117 00:06:32,043 --> 00:06:33,654 Het is hun trouwdag. 118 00:06:33,697 --> 00:06:37,179 Ik werd niet zo afgemat totdat ik CSI Level III bereikte. 119 00:06:38,398 --> 00:06:41,009 Dit voelt persoonlijk, baas. 120 00:06:41,052 --> 00:06:43,054 Geen teken van inbraak. 121 00:06:43,098 --> 00:06:45,100 Slachtoffers die herhaaldelijk zijn neergeschoten dichtbij. 122 00:06:45,143 --> 00:06:46,275 ROBY: Ik ga iemand afzetten 123 00:06:46,318 --> 00:06:48,625 nachten om te helpen hier af te ronden. 124 00:06:48,669 --> 00:06:50,148 Ik heb jullie twee een klein cadeautje. 125 00:06:50,192 --> 00:06:52,455 Wil je dat we gaan? naar hun huwelijk? 126 00:06:52,499 --> 00:06:54,326 Een pool van verdachten? [telefoon zoemt] 127 00:06:54,370 --> 00:06:56,241 Dat had je niet moeten doen. Ja, kom op. 128 00:06:56,285 --> 00:06:58,156 Ga een gigantische schoen voor me zoeken. 129 00:06:58,200 --> 00:07:00,507 Ondersheriff? 130 00:07:00,550 --> 00:07:02,900 Ja, ik ben zo... 131 00:07:02,944 --> 00:07:05,468 Ja, meneer, het spijt me Ik heb je telefoontje gemist. 132 00:07:05,512 --> 00:07:07,557 Dit zou niet gebeuren 133 00:07:07,601 --> 00:07:10,168 over, eh... David Hodges, nietwaar? 134 00:07:22,398 --> 00:07:25,619 ♪ 135 00:07:25,662 --> 00:07:27,925 Pardon? Pardon. 136 00:07:27,969 --> 00:07:29,187 Heb je een reden om hier te zijn? 137 00:07:29,231 --> 00:07:31,189 Nee, nee, nee, ik was gewoon nieuwsgierig 138 00:07:31,233 --> 00:07:33,670 over wat er daarbinnen gebeurde. 139 00:07:33,714 --> 00:07:35,846 Dat zijn officiële politiezaken, meneer. Ik heb je nodig om verder te gaan. 140 00:07:41,156 --> 00:07:43,506 Officier? eh... 141 00:07:43,550 --> 00:07:45,334 zou je kunnen zeggen de rechercheurs 142 00:07:45,377 --> 00:07:47,510 dat dat apparaat ze vragen zich af... 143 00:07:47,554 --> 00:07:50,034 is een microtoom? 144 00:07:50,078 --> 00:07:51,993 Hallo. Wie ben jij? 145 00:07:56,606 --> 00:07:58,260 Dus de repetitie was twee dagen geleden? 146 00:07:58,303 --> 00:08:00,828 Je zag het niet zij gisteren? 147 00:08:02,177 --> 00:08:04,092 Jinny en Nate hadden werk gisteren. 148 00:08:04,135 --> 00:08:05,528 Het zijn oncologen. 149 00:08:05,572 --> 00:08:07,443 Je moet zo trots zijn. 150 00:08:07,487 --> 00:08:10,098 Iedereen hield van ze. 151 00:08:11,621 --> 00:08:13,057 Ik denk dat niemand het weet waar te gaan. 152 00:08:13,101 --> 00:08:15,103 RAJAN: Nou, we zouden eigenlijk leuk vinden 153 00:08:15,146 --> 00:08:17,148 om wat haarmonsters te krijgen en uitstrijkjes van mensen 154 00:08:17,192 --> 00:08:18,933 voordat ze vertrekken. 155 00:08:18,976 --> 00:08:20,325 Heb je een gastenlijst? 156 00:08:20,369 --> 00:08:22,502 Wat zeg je, wat bedoel je? 157 00:08:22,545 --> 00:08:24,808 Denk je dat iemand wisten ze dat ze dit deden? 158 00:08:24,852 --> 00:08:27,028 We moeten kijken bij elke mogelijkheid. 159 00:08:37,386 --> 00:08:39,519 ELISE: Als dit keert... in een soort kielzog, 160 00:08:39,562 --> 00:08:41,216 ik denk het niet we moeten blijven. 161 00:08:41,259 --> 00:08:42,739 Laten we naar Citrien gaan. 162 00:08:42,783 --> 00:08:44,393 Ze hebben dat kreeft mac... 163 00:08:44,436 --> 00:08:45,742 Kan ik u helpen? 164 00:08:45,786 --> 00:08:46,917 Kan zijn. 165 00:08:46,961 --> 00:08:48,266 Als je niet te hongerig bent. 166 00:08:49,746 --> 00:08:51,574 [hijgt] Au. 167 00:08:51,618 --> 00:08:53,707 Kijk, ik ben 13, 168 00:08:53,750 --> 00:08:55,273 13 1/2, afhankelijk van de schoen. 169 00:08:55,317 --> 00:08:56,579 Ooit 14s? 170 00:08:56,623 --> 00:08:57,972 Dit is absurd. 171 00:08:58,015 --> 00:08:59,451 Nate en Jinny werkten in onze kliniek. 172 00:08:59,495 --> 00:09:00,931 Het Clement Kankercentrum? 173 00:09:00,975 --> 00:09:02,367 Onze familie wordt gefinancierd hun onderzoek al jaren. 174 00:09:02,411 --> 00:09:03,804 Ze waren vrienden. 175 00:09:03,847 --> 00:09:05,283 Eerlijk gezegd, deze vragen zijn beledigend. 176 00:09:05,327 --> 00:09:07,372 Ik probeer het gewoon op te lossen de moord op twee mensen 177 00:09:07,416 --> 00:09:08,852 je zegt dat je om je gaf. 178 00:09:08,896 --> 00:09:10,506 Ik was gisteravond thuis. 179 00:09:10,550 --> 00:09:13,030 Hij was bij mij. 180 00:09:13,074 --> 00:09:14,466 Waardeer je tijd. 181 00:09:14,510 --> 00:09:16,207 Hoop dat ik niet heb verpest je eetlust. 182 00:09:24,825 --> 00:09:26,391 Vrienden maken? 183 00:09:26,435 --> 00:09:28,785 Nou, niet iedereen krijgt ik zoals jij, Allie. 184 00:09:30,395 --> 00:09:33,660 Wil je mij maken? een heel gelukkig mens? 185 00:09:33,703 --> 00:09:36,184 Met dit monster heb ik u... 186 00:09:36,227 --> 00:09:39,361 vraag een folliculaire aan vergelijkende analyse. 187 00:09:41,058 --> 00:09:43,104 [grinnikt] 188 00:09:45,106 --> 00:09:46,324 En deze hier? 189 00:09:46,368 --> 00:09:49,153 Oke, bedankt. 190 00:09:49,197 --> 00:09:51,068 Sara! 191 00:09:51,112 --> 00:09:52,548 Hallo. 192 00:09:52,592 --> 00:09:54,637 Dit moet zijn Dr. Grissom. 193 00:09:54,681 --> 00:09:56,944 Oké, ik moet je zeggen, Ik hou van je vrouw. Oh! 194 00:09:56,987 --> 00:09:59,250 Ik ook. Je bent ons aan het boteren. 195 00:09:59,294 --> 00:10:00,904 Vertel me alsjeblieft je hebt ons niet hierheen gebracht 196 00:10:00,948 --> 00:10:02,689 om ons persoonlijk slecht nieuws te brengen. 197 00:10:02,732 --> 00:10:05,561 Loop met me. 198 00:10:07,302 --> 00:10:10,566 We hebben de formele vermaning gekregen. 199 00:10:10,610 --> 00:10:12,089 Niemand die met David heeft gewerkt 200 00:10:12,133 --> 00:10:14,091 Hodges kunnen binnen komen 1.000 mijl van zijn zaak. 201 00:10:14,135 --> 00:10:15,702 Wat denken ze... Ik weet het. 202 00:10:15,745 --> 00:10:17,312 Het is gewoon optiek. 203 00:10:17,355 --> 00:10:18,661 Maar dit kan van invloed zijn op de integriteit 204 00:10:18,705 --> 00:10:20,315 van het geheel Nevada rechtssysteem. 205 00:10:20,358 --> 00:10:22,360 Wanneer een wetshandhaver officier wordt beschuldigd, 206 00:10:22,404 --> 00:10:24,624 hun collega's onderzoeken. Het is niet ongehoord. 207 00:10:24,667 --> 00:10:26,626 Er is enige bezorgdheid dat... 208 00:10:26,669 --> 00:10:28,802 Ja, ik stel het me voor. 209 00:10:28,845 --> 00:10:31,239 Ik was de supervisor van David Hodges. Ja. 210 00:10:31,282 --> 00:10:33,850 Je kunt niet zomaar korting geven op de mogelijkheid dat hij erin geluisd is. 211 00:10:33,894 --> 00:10:35,678 Hé, ik zou graag als ze dat vinden. 212 00:10:35,722 --> 00:10:37,506 Ja, maar dat doen ze niet. 213 00:10:37,549 --> 00:10:38,899 Dat is het probleem. IAB heeft geen 214 00:10:38,942 --> 00:10:40,422 de technische expertise 215 00:10:40,465 --> 00:10:43,120 om dit te onthaasten. De DA zeker niet. 216 00:10:43,164 --> 00:10:45,035 ik wil graag meedenken dat deze mensen... Max. 217 00:10:45,079 --> 00:10:47,647 Al je bazen gaan om naar de CYA-modus te gaan 218 00:10:47,690 --> 00:10:50,084 en laat dit beproefd worden in de pers. Als we niet krijgen 219 00:10:50,127 --> 00:10:52,695 naar de waarheid... niemand zal dat doen. 220 00:10:52,739 --> 00:10:55,045 Het leven van onze vriend staat aan de lijn. 221 00:10:55,089 --> 00:10:56,960 Ons levenswerk staat op het spel. 222 00:10:57,004 --> 00:10:58,962 Het is niet mijn oproep. 223 00:11:00,268 --> 00:11:02,792 En tenzij iets grote veranderingen, ik kan niet 224 00:11:02,836 --> 00:11:05,490 heb een van jullie in de buurt van die zaak David Hodges. 225 00:11:12,715 --> 00:11:14,412 ROBY: Kop op, Penny. 226 00:11:14,456 --> 00:11:16,588 Dus... 227 00:11:16,632 --> 00:11:19,287 wat is dit allemaal? Ik wou dat ik het je kon vertellen, baas. 228 00:11:19,330 --> 00:11:21,332 Lijkt op de Kool-Aid Man werd gestoken. 229 00:11:21,376 --> 00:11:23,726 ROBY: Oké, nou, het is op de vloer van een garage. 230 00:11:23,770 --> 00:11:25,902 Denk je dat dat een hint kan zijn? 231 00:11:25,946 --> 00:11:27,512 Nou, er is geen spoor van de spullen 232 00:11:27,556 --> 00:11:29,123 onder een van beide van de auto's van de slachtoffers. 233 00:11:29,166 --> 00:11:31,429 Dus dacht dat het misschien kwam uit het voertuig van de moordenaar. 234 00:11:31,473 --> 00:11:32,909 De wielbasis ziet eruit als een SUV. 235 00:11:32,953 --> 00:11:35,477 Ik denk high-end transmissie vloeistof. 236 00:11:35,520 --> 00:11:37,566 Prijzige merken verven het rood voor een betere lekdetectie. 237 00:11:37,609 --> 00:11:40,177 ROBY: Meerdere vlekken overlappen. 238 00:11:40,221 --> 00:11:43,180 Lijkt op hetzelfde voertuig hier keer op keer geparkeerd. 239 00:11:43,224 --> 00:11:45,095 Was aan het kijken voor een vaste bezoeker. 240 00:11:45,139 --> 00:11:47,141 [grinnikt] Manier om te zijn. 241 00:11:48,446 --> 00:11:49,796 Wat zit daar in? 242 00:11:49,839 --> 00:11:52,494 Meekomen. Frisse ogen doen nooit pijn. 243 00:11:54,844 --> 00:11:56,890 Je hebt de insigne. 244 00:11:57,847 --> 00:11:59,762 Wacht niet op. 245 00:12:02,634 --> 00:12:04,680 Iemand vergat het veilige woord. 246 00:12:05,550 --> 00:12:06,900 ROBY: De deur is schoon. 247 00:12:06,943 --> 00:12:09,598 Jamb is intact. We denken dat de moordenaar een sleutel had. 248 00:12:10,773 --> 00:12:12,993 De slachtoffers waren verrast. 249 00:12:13,036 --> 00:12:15,386 Had geen tijd om het te verbergen. [schreeuwt] 250 00:12:15,430 --> 00:12:18,085 De verdachte opende hier het vuur. 251 00:12:18,128 --> 00:12:20,174 [schreeuwend] 252 00:12:21,741 --> 00:12:24,047 Maar toen stapte hij opzij. 253 00:12:24,091 --> 00:12:26,093 Hier? 254 00:12:26,136 --> 00:12:28,182 Ja, hij was op zoek voor een betere hoek. 255 00:12:28,225 --> 00:12:31,489 Gebaseerd op Nate Kestler's eindstand, denken we 256 00:12:31,533 --> 00:12:34,101 dat hij stierf terwijl hij probeerde om zijn aanstaande bruid te beschermen. 257 00:12:34,144 --> 00:12:36,190 Jinny probeerde te krijgen naar haar telefoon. 258 00:12:36,233 --> 00:12:38,105 De moordenaar gevolgd recht doorheen 259 00:12:38,148 --> 00:12:39,976 de puinhoop die hij heeft gemaakt 260 00:12:40,020 --> 00:12:41,543 om haar af te maken. 261 00:12:41,586 --> 00:12:44,720 Hij heeft hier ook een puinhoop gemaakt. 262 00:12:44,764 --> 00:12:47,418 Hij veegde de zijne niet af voeten op de mat. 263 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 FOLSOM: de kogels in de muur van Nate Kestler 264 00:12:52,815 --> 00:12:55,035 werden allemaal ontslagen door hetzelfde wapen, maar... 265 00:12:55,078 --> 00:12:57,167 geen match in NIBIN. 266 00:12:57,211 --> 00:12:59,213 We vloeken niet de duisternis, mijn kind. 267 00:12:59,256 --> 00:13:01,606 Wij steken een kaars aan. Weet je wat dat is? 268 00:13:01,650 --> 00:13:03,130 eh... 269 00:13:03,173 --> 00:13:05,349 Doc zei de antibiotica zal het meteen opruimen. 270 00:13:05,393 --> 00:13:08,222 [grinnikt] Dat is het organische plantmateriaal 271 00:13:08,265 --> 00:13:10,267 we hebben gevonden op de laarsafdruk van de moordenaar. 272 00:13:11,573 --> 00:13:14,402 Wil je deze man identificeren? via zijn stuifmeelafdruk? 273 00:13:14,445 --> 00:13:17,274 Wie heeft ballistiek wanneer nodig? je hebt de microgametofyten 274 00:13:17,318 --> 00:13:18,667 van een bloeiende woestijnboom? 275 00:13:18,710 --> 00:13:20,669 Is dat wat die kleine eivormige jongens zijn? 276 00:13:20,712 --> 00:13:22,758 Ja, zegt de database dat ze hebben 277 00:13:22,802 --> 00:13:26,283 de oppervlakte reticulatie en poriën van... 278 00:13:26,327 --> 00:13:28,590 de Gedraaide Acacia. 279 00:13:28,633 --> 00:13:31,332 Dus we zijn op zoek voor een zeldzame boom, 280 00:13:31,375 --> 00:13:33,073 dichtbij groeien een dure SUV, 281 00:13:33,116 --> 00:13:34,814 dat zou zomaar kunnen een bloederige laarsafdruk 282 00:13:34,857 --> 00:13:36,293 op het gaspedaal. 283 00:13:36,337 --> 00:13:37,599 Ja dat ben je wel. 284 00:13:40,950 --> 00:13:42,822 [onduidelijk gebabbel] 285 00:13:42,865 --> 00:13:44,998 Catherine zegt borgtocht geregeld. 286 00:13:45,041 --> 00:13:46,477 Zou niet moeten zijn te lang. 287 00:13:46,521 --> 00:13:47,565 [poort zoemt] 288 00:13:49,002 --> 00:13:51,482 Hodges verdient dit niet. 289 00:13:53,745 --> 00:13:55,312 Je kunt het gewoon zeggen. 290 00:13:55,356 --> 00:13:58,750 Kijk, ik wil het niet om waar te zijn, ook niet, Sara. 291 00:13:58,794 --> 00:14:00,796 ik weet het gewoon niet wat maakt je zo zeker. 292 00:14:00,840 --> 00:14:03,016 Nou, om te beginnen, hij zou hebben moeten breken 293 00:14:03,059 --> 00:14:05,148 1.000 wetten goed onder onze neus. 294 00:14:05,192 --> 00:14:07,629 Is het bewijs? hier inspraak in krijgen? 295 00:14:07,672 --> 00:14:09,892 Twijfel je? heb ik erover gelezen? 296 00:14:09,936 --> 00:14:12,286 Nee, juist het tegenovergestelde... je zei je hebt niets gevonden 297 00:14:12,329 --> 00:14:15,028 in die opslagruimte om hem te wissen. 298 00:14:15,071 --> 00:14:17,334 [zucht] 299 00:14:17,378 --> 00:14:20,729 Ik blijf maar denken, ik bedoel... 300 00:14:20,772 --> 00:14:23,993 hoe goed weten we het eigenlijk? David Hodges? 301 00:14:25,995 --> 00:14:27,954 Hoe goed doet? kent iemand iemand? 302 00:14:27,997 --> 00:14:29,651 [poort zoemt, grendel klikt] 303 00:14:37,528 --> 00:14:39,095 Hallo schat. Hoi. 304 00:14:40,314 --> 00:14:42,142 Het komt in orde. 305 00:14:42,185 --> 00:14:44,666 Wist u hij had een gezin? 306 00:14:45,667 --> 00:14:49,149 Er is misschien veel dat we niet doen weten over David Hodges. 307 00:14:54,806 --> 00:14:56,373 ♪Doe een wens, schatje 308 00:14:56,417 --> 00:14:59,333 Nou, en ik zal het maken kom uit... 309 00:14:59,376 --> 00:15:00,595 RAJAN: Er is een G-Wagen. 310 00:15:00,638 --> 00:15:01,857 FOLSOM: En daar is onze boom. 311 00:15:01,901 --> 00:15:03,598 RAJAN: Dit moet de plek zijn. 312 00:15:03,641 --> 00:15:05,600 Ziet er veelbelovend uit, maar ik dacht we hadden er nog een paar 313 00:15:05,643 --> 00:15:07,341 acacia's op die lijst van de boomverzorgers. Oh, ja, er is genoeg. 314 00:15:07,384 --> 00:15:09,212 Ik weet alleen niet hoeveel meer van je jachtrots 315 00:15:09,256 --> 00:15:10,866 Ik kan het aan. Ooh! 316 00:15:10,910 --> 00:15:12,215 Nou, misschien als je dat niet was één punt verwijderd van het krijgen van 317 00:15:12,259 --> 00:15:14,130 je rijbewijs is ingetrokken, je zou ons kunnen rijden. 318 00:15:14,174 --> 00:15:16,263 Onderwerp mij aan uw Highway XM. 319 00:15:16,306 --> 00:15:17,351 [grinnikt] 320 00:15:22,182 --> 00:15:23,923 Ik heb wat Kool-Aid. 321 00:15:25,750 --> 00:15:27,143 Het lijkt erop dat het feest is. 322 00:15:28,231 --> 00:15:30,277 Zullen we? 323 00:15:32,018 --> 00:15:33,671 ♪ 324 00:15:33,715 --> 00:15:35,891 Welkom bij Scramble. 325 00:15:35,935 --> 00:15:37,762 Ik ben Christie. Mag ik jullie namen 326 00:15:37,806 --> 00:15:39,025 en verwijzing? 327 00:15:39,068 --> 00:15:40,635 Uh, ik ben Josh Folsom. 328 00:15:40,678 --> 00:15:42,332 Dit is Allie Rajan. 329 00:15:42,376 --> 00:15:43,725 Ik denk dat je zou kunnen zeggen dat we hier zijn omdat 330 00:15:43,768 --> 00:15:45,161 van Nate Kestler en Jinny Lee. 331 00:15:45,205 --> 00:15:47,163 Mm, Nate en Jinny. 332 00:15:47,207 --> 00:15:49,557 Gaan trouwen. We zijn allemaal zo blij 333 00:15:49,600 --> 00:15:51,689 voor hen. [gelach, geklets] 334 00:15:54,518 --> 00:15:56,477 Ik zie het helaas niet uw namen op de lijst. 335 00:15:56,520 --> 00:15:58,479 Is dit jouw eerste keer bij Scramble? 336 00:15:58,522 --> 00:16:01,090 Het is eigenlijk en we willen graag praten 337 00:16:01,134 --> 00:16:02,787 aan de eigenaar van de G-Wagen vooraan. 338 00:16:02,831 --> 00:16:03,919 Dat is eigendom van de club. 339 00:16:03,963 --> 00:16:05,703 Oke. Maar wie rijdt ermee? 340 00:16:05,747 --> 00:16:08,010 Ja, tientallen mensen. Leden. 341 00:16:08,054 --> 00:16:10,273 Over wie hebben we het hier? Swingers, schat. 342 00:16:10,317 --> 00:16:13,189 Zijn jullie niet hier om te feesten? 343 00:16:18,847 --> 00:16:21,154 Ons lidmaatschap is zeer hecht. 344 00:16:21,197 --> 00:16:23,025 Dit nieuws over Nate en Jinny, het gaat 345 00:16:23,069 --> 00:16:24,809 iedereen verpletteren. 346 00:16:24,853 --> 00:16:26,594 RAJAN: Eh, we hebben reden iemand hier geloven 347 00:16:26,637 --> 00:16:28,117 misschien eigenlijk betrokken geweest. 348 00:16:28,161 --> 00:16:29,640 Daarom willen we kijken bij de G-Wagen voor de deur. 349 00:16:29,684 --> 00:16:31,425 Je weet het niet wie heeft er het laatst mee gereden? 350 00:16:31,468 --> 00:16:33,383 CHRISTY: Nee sorry. Iedereen kan het nemen. 351 00:16:33,427 --> 00:16:35,385 Soms wil een groep naar een stripclub gaan, 352 00:16:35,429 --> 00:16:38,127 casino, diner, wat dan ook. De sleutels zijn hier net boven. 353 00:16:39,563 --> 00:16:41,957 FOLSOM: Wat is er met, eh... 354 00:16:43,002 --> 00:16:45,004 ... Peeping Tom en de Lookie-Loos? 355 00:16:45,047 --> 00:16:47,876 De Mayfield-kamer is voor onze candaulisten en voyeurs. 356 00:16:47,919 --> 00:16:49,704 Voor sommige mensen, we zijn slechts een achtergrond, 357 00:16:49,747 --> 00:16:51,314 in plaats van een speeltuin. 358 00:16:51,358 --> 00:16:54,361 Onze sfeer is gewoon brandstof hun eigen ding. 359 00:16:54,404 --> 00:16:56,232 Nate en Jinny waren meestal zo. 360 00:16:56,276 --> 00:16:58,147 Als je nieuwsgierig bent, laat me weten. 361 00:16:58,191 --> 00:17:00,976 Ik help de zaak runnen, Ik kan je waarschijnlijk binnen krijgen. 362 00:17:01,020 --> 00:17:03,283 Oh nee, we zijn er net voor het werk. 363 00:17:03,326 --> 00:17:06,068 We zijn niet samen. 364 00:17:06,112 --> 00:17:08,114 De sleutel is er gewoon. 365 00:17:10,507 --> 00:17:11,682 FOLSOM: mm. 366 00:17:11,726 --> 00:17:13,771 Oh, mm-hm. 367 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 ik ga gewoon... 368 00:17:22,084 --> 00:17:24,086 [grinnikt] 369 00:17:27,481 --> 00:17:29,526 ♪ 370 00:17:58,077 --> 00:18:00,775 Zou onze man-- voertuig kunnen zijn geregistreerd op een Anwar Hassan. 371 00:18:00,818 --> 00:18:02,864 Ja, maar het klinkt als gebruik van het voertuig is een free-for-all. 372 00:18:02,907 --> 00:18:05,084 Net als al het andere hier. [grinnikt] 373 00:18:05,127 --> 00:18:07,521 Jammer de laatste persoon die reed het veegde hun afdrukken weg. 374 00:18:07,564 --> 00:18:10,089 ik zie niet geen camera's, jij ook? 375 00:18:11,307 --> 00:18:13,918 We kunnen niet toestaan fotografische apparatuur. 376 00:18:13,962 --> 00:18:16,312 Ik bedoel... je snapt het. Ik wel, 377 00:18:16,356 --> 00:18:18,706 eigenlijk, maar we zullen op zijn minst nodig hebben 378 00:18:18,749 --> 00:18:20,360 een lijst van uw leden. 379 00:18:20,403 --> 00:18:21,970 Mijn excuses. Dat is onmogelijk. 380 00:18:22,013 --> 00:18:24,146 Kunnen we praten naar de grote baas? 381 00:18:24,190 --> 00:18:26,627 Dat is hem, toch? 382 00:18:26,670 --> 00:18:27,889 Anwar is eigenlijk de stad uit. 383 00:18:27,932 --> 00:18:29,804 Oh. Waar? Hij zei niet. 384 00:18:29,847 --> 00:18:31,240 Maar zelfs als hij hier was, 385 00:18:31,284 --> 00:18:32,589 ik betwijfel of hij dat zou doen geef je de lijst 386 00:18:32,633 --> 00:18:34,069 zonder bevelschrift. 387 00:18:34,113 --> 00:18:35,810 Wat als ik het toverwoord zeg? 388 00:18:35,853 --> 00:18:38,378 Is het Fidelio? 389 00:18:38,421 --> 00:18:41,337 Hoe zit het met "pers", zoals in we kon terugkomen met een bevelschrift, 390 00:18:41,381 --> 00:18:43,774 maar we kunnen het serveren met een tiental nieuwsploegen. 391 00:18:47,256 --> 00:18:50,346 Ik zal je krijgen een afdruk van de lijst. 392 00:18:55,525 --> 00:18:57,571 Oh. 393 00:19:00,922 --> 00:19:02,706 ♪ 394 00:19:04,665 --> 00:19:06,232 Denk je dat je bent? de eerste stoere vent die ooit trok 395 00:19:06,275 --> 00:19:08,408 deze rotzooi met mij? 396 00:19:08,451 --> 00:19:10,627 Je wilt niet eten, Elvis, dat is prima. 397 00:19:10,671 --> 00:19:12,194 ik wil gewoon niet om er later over te horen. 398 00:19:12,238 --> 00:19:13,543 Je staat onder arrest. 399 00:19:13,587 --> 00:19:14,718 Je gaat een pak slaag krijgen, 400 00:19:14,762 --> 00:19:15,806 je blijft met je snavel lopen. 401 00:19:15,850 --> 00:19:17,852 ZIJDELINGS LOPEN: Het is gewoon wij. 402 00:19:17,895 --> 00:19:20,855 Je staat onder arrest. [kreunt zacht] 403 00:19:20,898 --> 00:19:22,117 En een oude vriend. 404 00:19:22,161 --> 00:19:23,945 Oh, ik dacht dat ik de gevangenis rook. 405 00:19:23,988 --> 00:19:25,207 HODGES: Messing. 406 00:19:25,251 --> 00:19:27,166 Nog steeds een charmeur. 407 00:19:27,209 --> 00:19:29,864 ik wil dat je ontmoet mijn vrouw Emma. 408 00:19:29,907 --> 00:19:31,866 [grunts]Ik heb verhalen over je gehoord. 409 00:19:31,909 --> 00:19:33,607 Ja? 410 00:19:33,650 --> 00:19:35,435 Heeft hij je verteld over de tijd? dat een of andere gek ingehuurd 411 00:19:35,478 --> 00:19:36,958 een moordenaar om naar mijn huis te komen 412 00:19:37,001 --> 00:19:38,742 over iets wat hij deed? 413 00:19:38,786 --> 00:19:41,702 Nou, ik weet zeker dat jullie dat allemaal hebben veel om over te praten. 414 00:19:41,745 --> 00:19:43,443 Ik ga mijn moeder bellen. 415 00:19:43,486 --> 00:19:45,314 Ze is bezorgd. Is er ergens...? 416 00:19:45,358 --> 00:19:47,360 Ja tuurlijk... 417 00:19:49,666 --> 00:19:51,625 Alles wat ze zeggen is een kruik. 418 00:19:51,668 --> 00:19:53,888 Ik heb het niet gedaan. 419 00:19:53,931 --> 00:19:55,585 Ja, dat heb ik geprobeerd op mijn tweede vrouw. 420 00:19:55,629 --> 00:19:57,283 Werkte niet al te best. 421 00:20:00,068 --> 00:20:02,288 Zeker, je moet geloof me? 422 00:20:02,331 --> 00:20:05,726 Je kent mijn standpunt op menselijk getuigenis, David. 423 00:20:05,769 --> 00:20:07,858 ik kant met de robotten. 424 00:20:09,512 --> 00:20:12,689 Kijk, het enige wat je kunt doen is vertel de waarheid, 425 00:20:12,733 --> 00:20:16,084 en hopen dat het bewijs niet mee eens. 426 00:20:21,959 --> 00:20:23,526 TYLER: Bedankt, Kate. 427 00:20:23,570 --> 00:20:25,267 Geef ons wat water? 428 00:20:25,311 --> 00:20:28,531 Ik moet zeggen, Ik ben verrast je weer te zien. 429 00:20:28,575 --> 00:20:30,403 ik heb het je gezegd alles wat ik weet. 430 00:20:30,446 --> 00:20:33,362 Je hebt het deel weggelaten waar jij en je 431 00:20:33,406 --> 00:20:35,538 favoriete oncologen begonnen naar een swingersclub gaan. 432 00:20:35,582 --> 00:20:38,454 We hebben je naam gevonden op het roster bij Scramble. 433 00:20:43,416 --> 00:20:45,287 [zoemend] 434 00:20:45,331 --> 00:20:49,030 Oh, je hebt er een van die deuren zoals Matt Lauer. 435 00:20:50,118 --> 00:20:52,425 Netjes. Mijn vrouw Elise 436 00:20:52,468 --> 00:20:54,296 keurt het niet goed van de levensstijl. 437 00:20:54,340 --> 00:20:56,951 Ze beperkt me niet, maar eruit uit respect voor haar, ik ben discreet. 438 00:20:56,994 --> 00:20:58,822 Dus ze weet niets van jou 439 00:20:58,866 --> 00:21:00,824 en de bruid en bruidegom? 440 00:21:00,868 --> 00:21:03,174 Nate en Jinny en ik hebben elkaar hier ontmoet. 441 00:21:03,218 --> 00:21:04,915 We werden vrienden, toen gingen we erheen. 442 00:21:04,959 --> 00:21:06,787 Kijk, sommige mensen tennissen, 443 00:21:06,830 --> 00:21:08,136 sommige... 444 00:21:08,179 --> 00:21:10,312 Ik weet zeker dat je zou houden van om alles over te horen 445 00:21:10,356 --> 00:21:12,749 wat gebeurt er bij Scramble, maar het zijn jouw zaken niet. 446 00:21:12,793 --> 00:21:14,055 Ik kan de G-Wagen van de club koppelen 447 00:21:14,098 --> 00:21:15,404 naar Nate's huis, nacht van de moord. 448 00:21:15,448 --> 00:21:16,840 Zie je, maar je kon niet zet mij erin, 449 00:21:16,884 --> 00:21:18,407 want ik heb er nog nooit in gezeten. 450 00:21:18,451 --> 00:21:20,931 Waarom denk je dat ik het heb gedaan? 451 00:21:20,975 --> 00:21:22,672 Wij zijn niet de motiefpolitie, 452 00:21:22,716 --> 00:21:24,892 maar er zijn er maar zo veel redenen waarom mensen ooit doden. 453 00:21:24,935 --> 00:21:26,937 Seks is één en geheimen bewaren is iets anders. 454 00:21:26,981 --> 00:21:28,504 Nou, ik heb niets te verbergen. 455 00:21:28,548 --> 00:21:30,985 Goed, dus... 456 00:21:31,028 --> 00:21:33,466 reden dat we hier zijn. 457 00:21:33,509 --> 00:21:36,512 We willen graag je hand afnemen 458 00:21:36,556 --> 00:21:39,167 voor schotresten. Het is natuurlijk vrijwillig. 459 00:21:39,210 --> 00:21:41,169 Ach, in dat geval, Ik sla over. 460 00:21:41,212 --> 00:21:42,475 [grinnikt] 461 00:21:44,390 --> 00:21:46,653 Wil je nog steeds de wateren of...? 462 00:21:48,219 --> 00:21:50,831 Je hebt een beetje glitter op jou, Kate. 463 00:21:50,874 --> 00:21:52,659 Nate Kestler deed dat ook. 464 00:21:52,702 --> 00:21:55,183 Misschien wil je om wat vragen te beantwoorden? 465 00:21:55,226 --> 00:21:57,359 Je hebt geen om ze iets te vertellen. Is het een groot geheim? 466 00:21:57,403 --> 00:21:59,927 Nate heeft het waarschijnlijk opgepikt dezelfde plaats waar ik deed. 467 00:21:59,970 --> 00:22:02,277 Tyler nam me mee naar de donkere kamer bij Scramble. 468 00:22:02,321 --> 00:22:04,584 Je kunt er nooit vanaf komen van dit spul, toch? 469 00:22:07,108 --> 00:22:09,153 ["Licht gaat uit [Gemengd]" per hoofdstuk en vers spelen] 470 00:22:14,028 --> 00:22:16,335 Vergeet de bescherming niet. 471 00:22:17,292 --> 00:22:20,077 Nou, ik zie er geen... 472 00:22:20,121 --> 00:22:21,862 blauwe glitters. 473 00:22:21,905 --> 00:22:23,385 Nee. 474 00:22:23,429 --> 00:22:25,256 Niet veel van iets zien. 475 00:22:25,300 --> 00:22:27,346 [rammelen] 476 00:22:30,261 --> 00:22:31,654 Hier. 477 00:22:31,698 --> 00:22:32,829 Hé. 478 00:22:32,873 --> 00:22:34,091 Wauw. 479 00:22:34,135 --> 00:22:35,832 ♪ Lichten gaan... 480 00:22:35,876 --> 00:22:37,268 [kreunt] 481 00:22:38,574 --> 00:22:40,315 Hallo. 482 00:22:43,100 --> 00:22:45,973 Tylers assistent had gelijk. 483 00:22:46,016 --> 00:22:48,062 Nate had kunnen zijn hier met glitters gebombardeerd. 484 00:22:48,105 --> 00:22:49,716 Waarom wilde Tyler ons niet? weten over deze plek? 485 00:22:49,759 --> 00:22:52,893 ♪ Licht gaat uit 486 00:22:52,936 --> 00:22:55,809 ♪ Weet je het nog als ik al in de buurt ben? ♪ 487 00:22:55,852 --> 00:22:57,332 folsom? 488 00:22:57,376 --> 00:22:59,595 En ik had plezier 489 00:22:59,639 --> 00:23:02,424 ♪ Lichten, ze hebben me blind gemaakt... 490 00:23:02,468 --> 00:23:03,817 De verf is hier vervaagd. 491 00:23:03,860 --> 00:23:05,558 RAJAN: Eh... 492 00:23:05,601 --> 00:23:07,690 ja, dat is vreemd. 493 00:23:07,734 --> 00:23:10,084 Geen ramen. 494 00:23:10,127 --> 00:23:11,999 Geen zonlicht. 495 00:23:12,042 --> 00:23:13,435 Om verf te weerstaan, die zouden hebben 496 00:23:13,479 --> 00:23:15,176 krachtige halogenen zijn. 497 00:23:15,219 --> 00:23:17,570 Zoals flitslampen.Flitslampen? 498 00:23:17,613 --> 00:23:19,876 De meeste clubs gebruiken LED's met een laag wattage. 499 00:23:21,530 --> 00:23:24,490 Waarom dit soort installeren? van wattage in de donkere kamer? 500 00:23:45,249 --> 00:23:47,817 Hé. 501 00:23:53,519 --> 00:23:55,825 Het lijkt alsof de muren ogen hebben. 502 00:24:03,920 --> 00:24:05,487 CHRISTY: Dit is zoals... 503 00:24:05,531 --> 00:24:06,749 zo'n verraad. 504 00:24:06,793 --> 00:24:08,098 ik begrijp het niet waarom meneer Hassan 505 00:24:08,142 --> 00:24:09,491 zou een camera plaatsen... 506 00:24:09,535 --> 00:24:12,276 Echt, je hebt nog nooit van chantage gehoord? 507 00:24:12,320 --> 00:24:14,757 Een van jullie ooit heb je de boeken hier in de buurt gezien? 508 00:24:14,801 --> 00:24:16,672 Zie ik eruit als een accountant? 509 00:24:16,716 --> 00:24:18,282 De zender op deze camera is niet erg krachtig. 510 00:24:18,326 --> 00:24:20,459 Er moet zijn een computer ter plaatse. 511 00:24:20,502 --> 00:24:21,634 Waar bewaart je baas het? 512 00:24:21,677 --> 00:24:23,244 Ik weet niets. 513 00:24:23,287 --> 00:24:24,724 Maar... 514 00:24:24,767 --> 00:24:25,986 Meneer Hassan kwam eerder binnen. 515 00:24:26,029 --> 00:24:27,422 Ik zag hem bij de receptie. 516 00:24:27,466 --> 00:24:29,293 Hij is terug van zijn reis. 517 00:24:29,337 --> 00:24:31,644 Ik denk dat hij was uitgedroogd, overal politiemensen. 518 00:24:31,687 --> 00:24:33,167 Heeft hij iets meegenomen? met hem toen hij wegging? 519 00:24:33,210 --> 00:24:34,951 FOLSOM: Goed. 520 00:24:34,995 --> 00:24:38,259 Dan wat hij niet wilde ons te vinden is nog steeds hier. 521 00:24:41,175 --> 00:24:44,178 ♪ 522 00:25:11,553 --> 00:25:13,555 ♪ 523 00:25:27,700 --> 00:25:29,484 FOLSOM: Hé, ik heb iets gevonden. 524 00:25:29,528 --> 00:25:31,094 Ik ook. 525 00:25:31,138 --> 00:25:33,009 Ik moet nodig douchen. 526 00:25:33,053 --> 00:25:35,185 ik ben er met jou. 527 00:25:40,800 --> 00:25:43,367 [stottert] Iemand huurt een opslagruimte 528 00:25:43,411 --> 00:25:45,456 in jouw naam meer dan een decennium, 529 00:25:45,500 --> 00:25:47,110 en je weet het niet wie heeft het gedaan? 530 00:25:47,154 --> 00:25:48,372 Jim! Wat? Wat? 531 00:25:48,416 --> 00:25:49,635 Er is gestolen bestanden erin, 532 00:25:49,678 --> 00:25:50,940 er is vals bewijs. 533 00:25:50,984 --> 00:25:52,681 Er is laboratoriumapparatuur. 534 00:25:52,725 --> 00:25:54,640 Alles bedekt je afdrukken, David. 535 00:25:54,683 --> 00:25:56,467 Afdrukken zijn eenvoudig doen alsof. 536 00:25:56,511 --> 00:25:58,513 [stottert] Zeg dat niet te hard. 537 00:25:58,557 --> 00:26:00,863 Omdat ze op zoek zijn om jou daar ook van te beschuldigen. 538 00:26:00,907 --> 00:26:02,865 Waarom zou ik doen? iets van dit? 539 00:26:02,909 --> 00:26:04,824 De sensatie ervan? 540 00:26:04,867 --> 00:26:06,956 Nou, als je niet liegt, iemand met serieuze vaardigheden 541 00:26:07,000 --> 00:26:09,393 werkt overuren om er zeker van te zijn hiervoor ga je naar beneden. 542 00:26:09,437 --> 00:26:10,917 ZIJL: David... 543 00:26:10,960 --> 00:26:13,397 wie haat je genoeg om dit te doen? 544 00:26:13,441 --> 00:26:14,921 [zucht] 545 00:26:14,964 --> 00:26:16,444 Je bent waarschijnlijk kwaad geworden zes mensen 546 00:26:16,487 --> 00:26:17,619 gewoon lopen hoor de lobby beneden. 547 00:26:19,273 --> 00:26:21,797 Weet je, sommige mensen zijn mild. 548 00:26:21,841 --> 00:26:22,929 [zucht] 549 00:26:22,972 --> 00:26:24,365 Emma... 550 00:26:24,408 --> 00:26:27,063 veranderde mij. 551 00:26:27,107 --> 00:26:30,240 Ze heeft me uit dat lab gehaald, weg van al die dood. 552 00:26:30,284 --> 00:26:32,852 Ik begon met werken als getuige-deskundige. 553 00:26:32,895 --> 00:26:34,723 Het leven was goed. 554 00:26:34,767 --> 00:26:37,421 En dan, boem... wakker worden in de hel. 555 00:26:39,685 --> 00:26:43,123 GRISSOM: Ik ging naar de opslagruimte. 556 00:26:43,166 --> 00:26:46,474 Als iemand je erin luist, ze kennen je vast vrij goed. 557 00:26:46,517 --> 00:26:48,519 Ik weet niet wat je bedoelt. 558 00:26:49,782 --> 00:26:52,219 Jujubes, bordspellen... 559 00:26:52,262 --> 00:26:54,961 kleine kattenspeeltjes. 560 00:26:55,004 --> 00:26:57,267 De helft van onze spullen zit in dozen 561 00:26:57,311 --> 00:26:59,269 in de garage sinds we er zijn ingetrokken. 562 00:26:59,313 --> 00:27:01,141 ik ging op zoek voor Boggle vorige week. 563 00:27:01,184 --> 00:27:03,186 Ik dacht dat het verloren was gegaan in beweging. 564 00:27:03,230 --> 00:27:05,885 MESSING: Wacht, dus je denkt iemand heeft je spullen gestolen 565 00:27:05,928 --> 00:27:07,626 en gebruikt het om je in te lijsten? 566 00:27:09,062 --> 00:27:11,368 Dat is precies wat ik denk. 567 00:27:12,326 --> 00:27:14,197 Nou, eindelijk. 568 00:27:14,241 --> 00:27:16,504 Een toetsbare hypothese. 569 00:27:20,029 --> 00:27:22,902 ♪ 570 00:27:25,513 --> 00:27:28,559 Geen van deze mensen wist Hassan had een camera bij zich. 571 00:27:28,603 --> 00:27:30,649 Dit alles controleren, het voelt... 572 00:27:30,692 --> 00:27:33,303 oogie.Laat het dan maar. 573 00:27:33,347 --> 00:27:35,610 Alle echte actie is hier op de laptop die je hebt gevonden. 574 00:27:35,654 --> 00:27:37,177 Zie je dit? 575 00:27:37,220 --> 00:27:38,874 Alle leden die werden gefotografeerd 576 00:27:38,918 --> 00:27:40,441 in de donkere kamer zag een grote opkomst 577 00:27:40,484 --> 00:27:41,703 in hun lidmaatschapsgelden. 578 00:27:41,747 --> 00:27:43,400 ROBY: Dichter bij de waarheid zijn 579 00:27:43,444 --> 00:27:46,186 om te zeggen deze arme kinky mensen werden afgeperst. 580 00:27:46,229 --> 00:27:47,927 Het lijkt erop dat Nate en Jinny dat waren gechanteerd worden. 581 00:27:47,970 --> 00:27:49,798 Ja, maar kijk... ze stopten met betalen 582 00:27:49,842 --> 00:27:51,931 vorige maand. Goed voor hen. 583 00:27:51,974 --> 00:27:54,063 Verdachte timing echter. 584 00:27:54,107 --> 00:27:55,891 Ik vraag me af waarom ze ooit hebben betaald? Ik heb geen enkele foto gezien 585 00:27:55,935 --> 00:27:57,240 van een van beide. 586 00:27:57,284 --> 00:27:58,502 Tenzij dat is wat dit is. 587 00:27:58,546 --> 00:28:00,200 ik dacht dat was vreemd. 588 00:28:00,243 --> 00:28:02,289 Het zat in een tas vol Hassan's oude sigaretten en papierwerk. 589 00:28:02,332 --> 00:28:04,421 Vrij zeker dat het kwam vanuit zijn kantoor. 590 00:28:04,465 --> 00:28:07,120 Vraag me af wat er zo schandalig was moest het in brand worden gestoken? 591 00:28:07,163 --> 00:28:10,210 Denk dat we het gewoon doen moeten uitzoeken. 592 00:28:10,253 --> 00:28:12,560 Laten we het ontsteken. 593 00:28:12,603 --> 00:28:15,519 ♪ 594 00:28:25,791 --> 00:28:28,489 Laat er licht zijn. 595 00:28:28,532 --> 00:28:31,361 Je weet dat ik denk dat de wereld van jij, maar dat is niet jouw lijn. 596 00:28:33,799 --> 00:28:36,758 ♪ 597 00:28:52,818 --> 00:28:55,646 Wat mochten we niet zien? 598 00:29:01,696 --> 00:29:03,654 Hoe ziek ben je? je moet zijn 599 00:29:03,698 --> 00:29:05,395 een foto maken zoals dat? 600 00:29:06,614 --> 00:29:08,529 ROBY: Waarom niet? vraag het aan meneer Hassan? 601 00:29:08,572 --> 00:29:11,750 Zodra ze hem eruit schoppen onder welke steen hij ook ligt. 602 00:29:14,230 --> 00:29:16,102 Je had gelijk, schat. 603 00:29:16,145 --> 00:29:18,147 Deze plek voelt zoals de Taj Mahal. 604 00:29:18,191 --> 00:29:20,889 Combinatie van federale subsidies en Catharina Wilgen. 605 00:29:20,933 --> 00:29:23,283 Ze ging aan de slag met haar casinovrienden. 606 00:29:23,326 --> 00:29:26,329 En ze schreven het allemaal af.Mm-hmm. 607 00:29:30,812 --> 00:29:33,684 Ik hou gewoon van de handschoenen waar ik de handschoenen leuk vind. 608 00:29:33,728 --> 00:29:35,599 Ik dacht dat we aan het delen waren. 609 00:29:35,643 --> 00:29:36,905 Wij zijn, ja, maar ik bedoel, 610 00:29:36,949 --> 00:29:38,385 Ik-ik ben degene met de geloofsbrieven, 611 00:29:38,428 --> 00:29:41,214 dus technisch... dit is mijn uitrusting. 612 00:29:41,257 --> 00:29:43,303 Oh. 613 00:29:45,261 --> 00:29:47,873 Je denkt dat ik ben te hard voor David Hodges? 614 00:29:47,916 --> 00:29:50,440 Ik kon het niet echt zeggen aan wiens kant je stond. 615 00:29:50,484 --> 00:29:52,399 Ik kies geen partij. 616 00:29:52,442 --> 00:29:54,140 Ja, ik weet het, ik weet het. 617 00:29:54,183 --> 00:29:56,838 Volg het bewijs. Het is gewoon, het is moeilijk voor mij 618 00:29:56,882 --> 00:29:59,058 Hodges zien als enige verdachte. 619 00:29:59,101 --> 00:30:01,582 Hij zat in ons team voor zo lang. 620 00:30:01,625 --> 00:30:04,019 Ik heb maar twee teamgenoten. 621 00:30:04,063 --> 00:30:06,065 Jij... en twijfel. 622 00:30:06,108 --> 00:30:09,329 Nou, ik ben boos op je en twijfel nu. 623 00:30:09,372 --> 00:30:11,287 Nee dat ben je niet. 624 00:30:11,331 --> 00:30:13,028 Weet je hoe ik het weet? 625 00:30:13,072 --> 00:30:16,466 Je legt de handschoenen terug waar ik ze leuk vind. 626 00:30:23,560 --> 00:30:25,388 FOLSOM: Meneer Hassan? 627 00:30:25,432 --> 00:30:27,913 Wil je het uitleggen? Dit plaatje? 628 00:30:30,916 --> 00:30:32,526 Waarom? 629 00:30:32,569 --> 00:30:34,789 Ik nam het niet. 630 00:30:35,921 --> 00:30:37,531 Ik zit er niet in. 631 00:30:37,574 --> 00:30:39,620 Maar je laarzen wel. 632 00:30:41,709 --> 00:30:42,928 [Hassan grinnikt] 633 00:30:42,971 --> 00:30:44,277 Zelfde stijl misschien. 634 00:30:44,320 --> 00:30:46,018 Je draagt ​​ze nu. 635 00:30:46,061 --> 00:30:48,716 De-de slijtage en vlekken lijkt me een match. 636 00:30:48,759 --> 00:30:50,413 Ga met de mensen praten Ik was met. 637 00:30:50,457 --> 00:30:51,980 Mensen liegen. Bewijs... 638 00:30:52,024 --> 00:30:54,330 niet. 639 00:30:55,418 --> 00:30:58,595 Ons bevel heeft betrekking op: je laarzen. 640 00:30:58,639 --> 00:30:59,727 Laten we ze hebben. 641 00:31:02,338 --> 00:31:04,384 [ademt uit] 642 00:31:29,496 --> 00:31:31,019 mm. 643 00:31:31,063 --> 00:31:32,891 Die je rood ziet, Rechercheur Carson? 644 00:31:32,934 --> 00:31:34,936 [klopt op raam] 645 00:31:37,504 --> 00:31:39,549 Zal deze gaan draaien. 646 00:31:40,942 --> 00:31:43,640 Dus... zijn laarzen zijn bloederig.Hmm. 647 00:31:43,684 --> 00:31:46,339 Ja, maar geen GSR aan zijn handen of armen. 648 00:31:46,382 --> 00:31:48,950 Hij droeg waarschijnlijk handschoenen, toch? 649 00:31:48,994 --> 00:31:51,387 Wacht, ben je aan het kopen? zijn ontkenningen? 650 00:31:51,431 --> 00:31:53,824 Ik denk dat ik het ben. En ik denk dat er een reden is 651 00:31:53,868 --> 00:31:55,391 ze komen er in het kort uit, geknipte zinnen. 652 00:31:55,435 --> 00:31:57,219 Kijk naar zijn handen. 653 00:31:57,263 --> 00:31:59,569 Is dat een kleine trilling daar? 654 00:31:59,613 --> 00:32:01,832 Soms mooi onlangs leed hij 655 00:32:01,876 --> 00:32:03,878 een voorbijgaande ischemische aanval. 656 00:32:03,922 --> 00:32:06,141 Dat is neurologische schade. 657 00:32:06,185 --> 00:32:08,317 Verlies van fijne motoriek. 658 00:32:08,361 --> 00:32:09,797 Hij kon zijn laarzen niet uittrekken. 659 00:32:09,840 --> 00:32:11,277 Mm-mm. Ik dacht van wel de handboeien. 660 00:32:11,320 --> 00:32:12,843 Het was een mini-beroerte. 661 00:32:12,887 --> 00:32:14,193 En als je een laars niet kunt vastpakken... 662 00:32:14,236 --> 00:32:15,759 Je kunt geen pistool vastpakken. 663 00:32:15,803 --> 00:32:19,024 Hij is misschien een klootzak met een paar vuile laarzen, 664 00:32:19,067 --> 00:32:21,200 maar ik denk het niet hij is onze jongen. 665 00:32:23,028 --> 00:32:24,681 We waren van plan om uit te pakken 666 00:32:24,725 --> 00:32:27,336 en organiseer je sinds David hier kwam wonen. 667 00:32:27,380 --> 00:32:29,730 Hoe lang geleden was dat? 668 00:32:29,773 --> 00:32:32,037 We hebben gewacht tot na de bruiloft, dus... 669 00:32:32,080 --> 00:32:34,561 zes maanden? Ja. 670 00:32:34,604 --> 00:32:36,737 Ik weet zeker dat je garage is brandschoon. 671 00:32:36,780 --> 00:32:39,479 Die van jou heeft minder algen. 672 00:32:39,522 --> 00:32:41,568 HODGES: Ik heb niets aangeraakt. 673 00:32:41,611 --> 00:32:44,179 Wilde niet beschuldigd worden van het knoeien met iets anders. 674 00:32:44,223 --> 00:32:46,529 Hij zou me niet laten opruimen voor gezelschap. 675 00:32:46,573 --> 00:32:48,923 Mijn moeder zou geschokt zijn. 676 00:32:48,967 --> 00:32:51,012 Vertel je moeder, wanneer? je zoekt naar tekens 677 00:32:51,056 --> 00:32:54,233 van inbraak, rommel is het beste. 678 00:32:57,888 --> 00:32:59,978 ♪ 679 00:33:18,692 --> 00:33:20,999 HODGES: Y-Je moet het gemist hebben iets. 680 00:33:21,042 --> 00:33:23,044 Hoe is dit mogelijk? 681 00:33:23,088 --> 00:33:25,133 Maar je zei dat ze dat zouden doen bewijs vinden. 682 00:33:25,177 --> 00:33:27,266 De garage is volledig intact. Er is geen spoor van een inbraak. 683 00:33:27,309 --> 00:33:28,963 Ik bedoel, het is mogelijk dat we 684 00:33:29,007 --> 00:33:30,225 op zoek naar een zeer bekwame dief. 685 00:33:30,269 --> 00:33:31,922 GRISSOM: Het kan ook 686 00:33:31,966 --> 00:33:33,794 dat er nooit een dief is geweest. 687 00:33:33,837 --> 00:33:36,710 Of dat er is een andere verklaring helemaal, 688 00:33:36,753 --> 00:33:38,842 en we hebben het gemist. Dat moet er zijn. 689 00:33:38,886 --> 00:33:41,193 David zou het nooit doen iets zoals dit. 690 00:33:41,236 --> 00:33:42,716 Hij zou nooit. 691 00:33:42,759 --> 00:33:44,109 Wat zeg je, wat bedoel je? 692 00:33:44,152 --> 00:33:46,676 Alleen dat missen we een bevredigend antwoord 693 00:33:46,720 --> 00:33:49,679 voor hoe je spullen zijn geworden in die opslagruimte. 694 00:33:49,723 --> 00:33:52,247 Ik denk dat je dat niet doet geloof me dan. 695 00:33:52,291 --> 00:33:54,162 David, geloof moet zijn 696 00:33:54,206 --> 00:33:56,164 ontworteld van de wetenschap, dat weet je. 697 00:33:56,208 --> 00:33:58,123 Wanneer je verdwaald bent op zee kun je alleen 698 00:33:58,166 --> 00:34:00,081 navigeren op vaste punten. 699 00:34:00,125 --> 00:34:03,171 Wat je weet is het echte noorden. 700 00:34:03,215 --> 00:34:06,174 Niet wat je zou willen geloven. 701 00:34:08,829 --> 00:34:10,874 Pardon. 702 00:34:13,138 --> 00:34:15,227 HODGES: Nou, ik weet wat ik geloof. 703 00:34:15,270 --> 00:34:17,968 [grinnikt] Ik ben hier helemaal alleen. 704 00:34:19,144 --> 00:34:21,885 Zijn kompas... 705 00:34:21,929 --> 00:34:24,062 is ver weg. 706 00:34:28,153 --> 00:34:30,024 Gil. 707 00:34:31,939 --> 00:34:35,464 Gil, als je niet wilt... om Hodges te vertrouwen, dat is prima. 708 00:34:35,508 --> 00:34:37,162 Maar kun je me hierin vertrouwen? 709 00:34:37,205 --> 00:34:39,251 Ik was in die opslag ruimte, dat was je niet. 710 00:34:39,294 --> 00:34:41,601 Hoe vaak moet ik? zeggen dat Hodges erin geluisd is? 711 00:34:41,644 --> 00:34:43,646 Sara. 712 00:34:43,690 --> 00:34:45,170 Jij en ik weten allebei wat het voelt als wanneer een scène 713 00:34:45,213 --> 00:34:47,433 wordt in scène gezet. [fluistert]: Sara? 714 00:34:50,175 --> 00:34:52,438 Een geliefde waakhond gaat 715 00:34:52,481 --> 00:34:54,135 missend 716 00:34:54,179 --> 00:34:57,138 van het huis vlak naast Hodges 717 00:34:57,182 --> 00:35:00,794 dezelfde week als de aanval op Jim Brass. 718 00:35:03,927 --> 00:35:05,973 Gil. 719 00:35:13,285 --> 00:35:15,939 Argiope trifasciata. 720 00:35:17,289 --> 00:35:20,205 Duurt ongeveer drie weken voor een gestreepte kruisspin 721 00:35:20,248 --> 00:35:22,294 eierzak naar word zo groot. 722 00:35:22,337 --> 00:35:25,471 Toen was de grond hier niet opgegraven om deze struik te planten. 723 00:35:27,125 --> 00:35:29,170 Wat voor soort persoon doodt een hond? 724 00:35:29,214 --> 00:35:31,999 en plant het dan op de oprit van hun eigenaar? 725 00:35:32,042 --> 00:35:34,828 Het soort dat wil inbreken in een huis 726 00:35:34,871 --> 00:35:36,960 zonder de aandacht te trekken kan zijn. 727 00:35:37,004 --> 00:35:39,311 Hmm, dat heb je niet om te zeggen dat ik gelijk had. 728 00:35:41,226 --> 00:35:43,097 We hebben een schop nodig. 729 00:35:49,103 --> 00:35:51,192 ♪ 730 00:35:51,236 --> 00:35:53,151 Daar gaan we. 731 00:35:57,590 --> 00:35:59,896 Ziet eruit als een lucifer. Aan de oppervlakte. 732 00:35:59,940 --> 00:36:02,247 Ik wil dieper gaan. 733 00:36:06,251 --> 00:36:08,383 Wat is dat? 734 00:36:08,427 --> 00:36:09,993 Ik zou hetzelfde kunnen vragen. 735 00:36:10,037 --> 00:36:12,213 Dit? Dit is een dode hond. 736 00:36:12,257 --> 00:36:13,432 ZIJDELINGS LOPEN: Duitse herder genaamd Brewski. 737 00:36:13,475 --> 00:36:14,650 Hij moet necropsie ondergaan 738 00:36:14,694 --> 00:36:16,130 voor de zaak David Hodges. 739 00:36:16,174 --> 00:36:18,741 Mogelijk. Voor nu, het is een niet-gerelateerde zaak. 740 00:36:18,785 --> 00:36:20,482 Nou, Brewski zal hebben 741 00:36:20,526 --> 00:36:21,875 in de rij staan omdat we een dode hebben 742 00:36:21,918 --> 00:36:23,268 voor hem. 743 00:36:23,311 --> 00:36:24,573 En we staan ​​op het punt om doe wat alternatief 744 00:36:24,617 --> 00:36:26,532 lichte fotografie. 745 00:36:26,575 --> 00:36:28,229 Heb je dit zelf gebouwd? Dat heb ik gedaan. 746 00:36:28,273 --> 00:36:29,796 Eigenlijk met de hulp van Hugo. 747 00:36:29,839 --> 00:36:32,494 Oh, ja, jij bent De beschermeling van Doc Robbins? 748 00:36:32,538 --> 00:36:33,800 Ik hoor je schilderen. 749 00:36:33,843 --> 00:36:35,193 Ik-ik wel. 750 00:36:35,236 --> 00:36:37,064 De verbetering is 751 00:36:37,107 --> 00:36:39,371 in de spectrale transmissie van het oranje filter. 752 00:36:39,414 --> 00:36:41,199 Blokkeert 99,9% 753 00:36:41,242 --> 00:36:43,592 van alle licht over 754 00:36:43,636 --> 00:36:46,421 400 nanometer. GRISSOM: Dus je moet kunnen detecteren 755 00:36:46,465 --> 00:36:48,031 diepere onderhuidse kneuzingen. 756 00:36:48,075 --> 00:36:49,294 Dat is geïnspireerd. 757 00:36:49,337 --> 00:36:51,252 Het is een stap omhoog van dat oude zwarte licht. 758 00:36:51,296 --> 00:36:54,124 Pak het licht, pak het licht. Uh, lichten! 759 00:37:02,045 --> 00:37:04,613 Dit... 760 00:37:04,657 --> 00:37:06,267 dit is raar. 761 00:37:06,311 --> 00:37:07,964 Ik zou zeggen dat het verhelderend is. 762 00:37:08,008 --> 00:37:09,662 Dat is waar de moordenaar is gewicht kwam naar beneden. 763 00:37:11,881 --> 00:37:14,710 Betekent wat? De bal van de voet zat in de schoen? 764 00:37:14,754 --> 00:37:18,236 Dus wie heeft dit gedaan droeg grote laarzen. 765 00:37:18,279 --> 00:37:20,412 Ze hoefden niet per se grote voeten hebben. 766 00:37:20,455 --> 00:37:22,501 ROBY: Nee. 767 00:37:22,544 --> 00:37:25,243 [kreunend] 768 00:37:26,418 --> 00:37:28,463 Ze is een mooi klein ding. 769 00:37:33,816 --> 00:37:36,471 Jullie mensen zijn belachelijk. 770 00:37:36,515 --> 00:37:37,559 [zucht] 771 00:37:56,535 --> 00:37:57,971 Hm. 772 00:37:58,014 --> 00:38:00,408 Dus, euh... 773 00:38:01,670 --> 00:38:04,804 Wat zei je? die topkleur was, Christy? 774 00:38:04,847 --> 00:38:06,066 Boze woest? 775 00:38:06,109 --> 00:38:08,634 Ja. En die eronder? 776 00:38:08,677 --> 00:38:10,462 Koele blauwe glans. 777 00:38:10,505 --> 00:38:13,073 Nou, we hebben iets gevonden tussen ze noemden 'schotresten'. 778 00:38:13,116 --> 00:38:14,901 Ik heb Nate en Jinny geen pijn gedaan. 779 00:38:14,944 --> 00:38:16,337 Nee, je hebt ze vermoord op hun trouwdag. 780 00:38:16,381 --> 00:38:19,079 Meneer Hassan - Whoa, whoa, ho, kom op. 781 00:38:19,122 --> 00:38:21,995 Hassan trok niet aan de snaren hier... wat zeggen ze? 782 00:38:22,038 --> 00:38:23,953 Er is geen man sterk als een vrouw van binnen. 783 00:38:23,997 --> 00:38:25,738 Jij leidde het bedrijf. 784 00:38:25,781 --> 00:38:27,870 Ah, beide bedrijven. Mm-hmm. 785 00:38:27,914 --> 00:38:29,524 De club. 786 00:38:29,568 --> 00:38:31,918 Mm-hmm.En... 787 00:38:31,961 --> 00:38:33,572 een chantageplan 788 00:38:33,615 --> 00:38:35,835 in het midden ervan. 789 00:38:35,878 --> 00:38:37,315 ROBY: Het geld stroomde binnen 790 00:38:37,358 --> 00:38:38,664 voor jaren. 791 00:38:38,707 --> 00:38:40,796 Niemand was te laat met betalen. 792 00:38:40,840 --> 00:38:42,624 Mensen waren bang 793 00:38:42,668 --> 00:38:46,498 van Anwar Hassan. 794 00:38:46,541 --> 00:38:48,978 Tot hij een beroerte kreeg. 795 00:38:49,022 --> 00:38:51,198 Je kunt niet regeren 796 00:38:51,241 --> 00:38:53,722 met ijzeren vuist als je niet eens een vuist kunt maken. 797 00:38:53,766 --> 00:38:56,029 En hij doet het best goed het verbergen. 798 00:38:56,072 --> 00:38:57,378 Jij ook. 799 00:38:57,422 --> 00:38:59,337 Wat heeft hij je verteld? Niets. 800 00:38:59,380 --> 00:39:01,556 Hij hoefde niet... zie je, ik hou van... 801 00:39:01,600 --> 00:39:03,602 forensische kinesiologie. 802 00:39:03,645 --> 00:39:06,169 En Nate en Jinny waren dokters, 803 00:39:06,213 --> 00:39:09,042 dus ze hebben waarschijnlijk de diagnose Hassans toestand meteen. 804 00:39:09,085 --> 00:39:11,218 CARSON: Ze wisten dat hij zwak was, 805 00:39:11,261 --> 00:39:13,176 dus ze hebben een zet gedaan, toch? 806 00:39:13,220 --> 00:39:17,050 ROBY: Van alle chantagefoto's mijn team herstelde, 807 00:39:17,093 --> 00:39:20,009 geen waren van Nate Kestler of Jinny Lee. 808 00:39:20,053 --> 00:39:22,403 Ze kronkelden eruit van onder Hassan's duim 809 00:39:22,447 --> 00:39:24,492 en ze namen de club G-Wagen met hen. 810 00:39:24,536 --> 00:39:25,841 Ik kan niet zeggen dat ik het ze kwalijk neem. 811 00:39:25,885 --> 00:39:27,365 De auto is maar de helft waard 812 00:39:27,408 --> 00:39:28,844 van wat je van hen hebt gestolen. 813 00:39:28,888 --> 00:39:30,411 En je zou niet eens laat dat staan. 814 00:39:30,455 --> 00:39:32,152 Denk je dat ik vermoord heb? twee mensen boven een auto 815 00:39:32,195 --> 00:39:33,893 Ik bezit niet eens? Nee. 816 00:39:33,936 --> 00:39:36,504 Je hebt twee mensen vermoord om een ​​bericht te sturen 817 00:39:36,548 --> 00:39:39,507 aan een man met veel diepere zakken. 818 00:39:39,551 --> 00:39:42,423 CARSON: Tyler Clement heeft je betaald 819 00:39:42,467 --> 00:39:44,382 veel chantage door de jaren heen. 820 00:39:44,425 --> 00:39:46,340 Miljoenen, alles bij elkaar. Mm-hm. 821 00:39:46,384 --> 00:39:49,038 Nate Kestler vertelde: zijn vriend kon hij stoppen. 822 00:39:49,082 --> 00:39:51,432 Dat Hassan niemand was gevreesd te worden. 823 00:39:51,476 --> 00:39:53,086 En je wilde hem terug in de rij te vallen. 824 00:39:53,129 --> 00:39:55,262 Dus je liet hem dit zien. 825 00:39:55,305 --> 00:39:58,221 En het werkte. 826 00:39:58,265 --> 00:40:00,920 Plotseling, Tyler begon weer te betalen. 827 00:40:00,963 --> 00:40:02,748 Dit hele ding was een show 828 00:40:02,791 --> 00:40:05,141 voor een publiek van één. 829 00:40:06,186 --> 00:40:08,928 Hebben swingers? daar een naam voor? 830 00:40:08,971 --> 00:40:11,147 [grinnikt] 831 00:40:11,191 --> 00:40:13,454 Dat is goed. 832 00:40:13,498 --> 00:40:15,282 Lachen voor de camera. 833 00:40:21,070 --> 00:40:24,726 En toen had ze zoiets van "Lachen voor de camera." 834 00:40:24,770 --> 00:40:27,076 Was dat je Amerikaanse accent? 835 00:40:27,120 --> 00:40:30,079 Ja, ik denk dat het klopt uw Britten. 836 00:40:31,690 --> 00:40:33,605 Waar ging je heen? Eh... 837 00:40:33,648 --> 00:40:35,476 Marks... thuis. 838 00:40:35,520 --> 00:40:37,435 Waar ik woon. [kort lachen] 839 00:40:37,478 --> 00:40:39,480 Goede nacht. 840 00:40:41,351 --> 00:40:43,441 Ja jij ook. 841 00:40:46,792 --> 00:40:49,185 Kan iemand het alsjeblieft uitleggen voor mij hoe dit arme dier 842 00:40:49,229 --> 00:40:51,057 belandde in mijn mortuarium? 843 00:40:51,100 --> 00:40:52,406 Nou, de necropsie bevestigd dat iemand 844 00:40:52,450 --> 00:40:53,755 de schedel van de hond verbrijzeld. 845 00:40:53,799 --> 00:40:56,149 Maar Brewski was een goede jongen. 846 00:40:56,192 --> 00:40:57,933 Hij beet zijn moordenaar voor hij stierf. 847 00:40:57,977 --> 00:40:59,718 We vonden bloed op zijn tanden. 848 00:40:59,761 --> 00:41:01,589 We moeten het testen. 849 00:41:01,633 --> 00:41:03,722 En wat houdt je tegen...? 850 00:41:03,765 --> 00:41:06,986 De opperrechter en advocaat generaal van de staat Nevada. 851 00:41:07,029 --> 00:41:10,032 De sheriff van Clark County en al je andere bazen. 852 00:41:10,076 --> 00:41:12,121 Die hond woonde naast de deur naar David Hodges. 853 00:41:12,165 --> 00:41:15,081 We hebben een massa blaasvliegpoppen gevonden 854 00:41:15,124 --> 00:41:17,257 in het kadaver. 855 00:41:17,300 --> 00:41:19,085 Het zet de tijd van overlijden 856 00:41:19,128 --> 00:41:20,303 precies een week geleden. 857 00:41:20,347 --> 00:41:22,131 ZIJDELINGS LOPEN: Dus nog maar drie dagen 858 00:41:22,175 --> 00:41:23,785 voordat we binnenkwamen die opslagruimte, 859 00:41:23,829 --> 00:41:25,395 een indringer tegengekomen 860 00:41:25,439 --> 00:41:27,441 deze waakhond naast een garage waar veel 861 00:41:27,485 --> 00:41:29,008 van David Hodges' persoonlijke effecten 862 00:41:29,051 --> 00:41:31,140 werden opgeslagen. 863 00:41:31,184 --> 00:41:33,273 Maximaal... 864 00:41:33,316 --> 00:41:35,754 zo hebben ze hem erin geluisd. 865 00:41:37,886 --> 00:41:39,888 Ik moet het oneens zijn. 866 00:41:39,932 --> 00:41:43,022 Dit is totaal niet gerelateerd 867 00:41:43,065 --> 00:41:45,459 naar de zaak David Hodges, maar... 868 00:41:45,503 --> 00:41:47,548 Ik ben het met je eens. 869 00:41:47,592 --> 00:41:49,507 Dit geval van dierenmishandeling, 870 00:41:49,550 --> 00:41:51,421 Ik bedoel, het rechtvaardigt 871 00:41:51,465 --> 00:41:53,598 wat onderzoek. 872 00:41:53,641 --> 00:41:56,296 Daar kunnen we het tenminste over eens zijn. 873 00:41:56,339 --> 00:41:58,080 ROBY: Ja, en zoals je weet, 874 00:41:58,124 --> 00:41:59,995 van tijd tot tijd, het misdaadlab 875 00:42:00,039 --> 00:42:01,780 heeft adviseurs in dienst. 876 00:42:01,823 --> 00:42:04,565 En ik denk dat we kunnen gebruiken een entomologisch adviseur 877 00:42:04,609 --> 00:42:06,524 op deze nieuwe zaak. 878 00:42:06,567 --> 00:42:08,787 Dr. Grissom? 879 00:42:08,830 --> 00:42:12,268 Denk je dat ik kan overtuigen? kom je terug naar CSI? 880 00:42:13,748 --> 00:42:16,142 Ondertiteling gesponsord door CBS 881 00:42:18,623 --> 00:42:20,581 Ondertiteld door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 61100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.