All language subtitles for Brot Keeper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:03,804 Posle govora�e Kajin s Aveljem bratom svojim. 2 00:00:03,971 --> 00:00:08,775 Ali kad behu u polju, sko�i Kajin na Avelja brata svog, i ubi ga. 3 00:00:08,942 --> 00:00:11,912 Tada re�e Gospod Kajinu: Gde ti je brat Avelj? 4 00:00:12,079 --> 00:00:15,849 A on odgovori: Ne znam; zar sam ja �uvar brata svog? - POSTANAK 4:8,9 5 00:01:21,415 --> 00:01:28,989 �UVAR BRATA SVOG 6 00:01:35,095 --> 00:01:41,768 prevod i obrada Gaca62 7 00:01:44,738 --> 00:01:47,274 Dobar dan, gospodine Vord. -Dobar dan. 8 00:01:47,441 --> 00:01:50,244 �ivite u D�onson Roudu? -Da. 9 00:01:50,410 --> 00:01:54,648 Tu �ivite ceo �ivot? -Da, tu �ivim ceo �ivot. 10 00:01:54,815 --> 00:01:57,818 I rekoste da imate nekoliko bra�e. -Da. 11 00:01:57,985 --> 00:02:00,921 Roska, Lajmana i Vilijama? -Da. 12 00:02:02,456 --> 00:02:06,460 Da li se se�ate ovog pitanja iz izjave, gospodine Vord? 13 00:02:07,294 --> 00:02:10,597 �ta mislite o njegovom bolu? Se�ate se tog pitanja? 14 00:02:10,764 --> 00:02:13,033 Da, se�am se. -Se�ate li se odgovora? 15 00:02:13,200 --> 00:02:17,070 Mislio sam da treba da ode kod doktora. Mislio sam da... 16 00:02:17,304 --> 00:02:21,808 bi mu mnogo bolje bilo bez bolova i da ne bi morao vi�e da pati. -Se�am se. 17 00:02:21,975 --> 00:02:25,512 To ste vi izjavili, zar ne? -Jesam. 18 00:02:25,679 --> 00:02:30,450 Da li se se�ate ovog pitanja. Kad je Bil oti�ao da spava �ta ste vi odlu�ili? 19 00:02:30,617 --> 00:02:33,987 Da, se�am se tog pitanja. -Se�ate li se odgovora, 20 00:02:34,154 --> 00:02:36,490 odlu�io sam da mu stavim ruku preko usta? 21 00:02:36,657 --> 00:02:40,494 Od pozadi sam ga obgrlio desnom rukom pa sam mu je stavio preko usta. 22 00:02:40,661 --> 00:02:43,230 Malo se borio, a onda je prestao. 23 00:02:43,397 --> 00:02:46,233 Hteo sam samo Bila da po�tedim patnje, da umre. 24 00:02:46,400 --> 00:02:49,002 Da, se�am se toga. -Se�ate se da ste tako odgovorili? 25 00:02:49,169 --> 00:02:54,074 Se�am se da sam tako odgovorio po�to su mi pokazali kako sam to uradio. 26 00:02:54,241 --> 00:02:58,078 Se�ate se ovog pitanja, koliko dugo ste ruku dr�ali preko njegovih usta? -Da. 27 00:02:58,245 --> 00:03:00,781 Odgovor je, oko pet minuta. -Tako su mi rekli. 28 00:03:00,948 --> 00:03:05,586 Tako ste odgovorili. -Tako su mi rekli i ja sam se slo�io. 29 00:03:37,417 --> 00:03:41,421 Selo Mansvil 30 00:03:41,588 --> 00:03:44,591 POMOZITE! Prilozi za Adleberta Vorda 31 00:03:44,758 --> 00:03:47,895 Delbert Vord danas je sproveden u okru�ni zatvor u Medisonu... 32 00:03:48,061 --> 00:03:50,464 zbog optu�be da je ubio brata sa kojim je �iveo. 33 00:03:50,631 --> 00:03:53,667 Policija je objavila da je le� 64-godi�njeg Vilijama Vorda... 34 00:03:53,834 --> 00:03:56,737 prona�la ju�e ujutru u 5:30, u njegovom krevetu, 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,173 a autopsija je pokazala da je ugu�en. 36 00:03:59,339 --> 00:04:02,809 Policija veruje da je zlo�in po�inio 59-godi�nji Delbert Vord, 37 00:04:02,976 --> 00:04:04,711 ali i dalje ne zna motiv. 38 00:04:04,878 --> 00:04:06,847 U Mansvilu svi poznaju bra�u Vord. 39 00:04:07,014 --> 00:04:10,350 Bil i Delbert su ovim zelenim traktorom svaki dan dolazili u grad... 40 00:04:10,517 --> 00:04:13,921 dok su njihova bra�a Lajman i Rosko vozili crveni. 41 00:04:14,288 --> 00:04:18,592 �ovek koji je optu�en da je ubio brata iz milosr�a, ve�eras je pu�ten. 42 00:04:18,759 --> 00:04:22,462 Kako nam je re�eno, cela zajednica je stala iza svog sugra�anina, 43 00:04:22,629 --> 00:04:25,165 a za Delberta Vorda, to je zna�ilo slobodu. 44 00:04:25,332 --> 00:04:27,868 Pri�a o Delbertu Vordu po�inje ovde. 45 00:04:28,035 --> 00:04:32,172 Ve�i deo �ivota Vord je, sa svoja tri brata proveo na ovoj farmi. 46 00:04:32,339 --> 00:04:35,409 Ali, 6-og juna �ivot Delberta Vorda promenio se iz korena... 47 00:04:35,576 --> 00:04:38,846 kada je njegov 64-godi�nji brat Vilijam umro od gu�enja. 48 00:04:39,012 --> 00:04:43,383 Sudija je odredio kauciju za Vorda, a Vordovi prijatelju su je platili. 49 00:04:43,550 --> 00:04:46,420 Posle tri nedelje, Delbert Vord je pu�ten iz zatvora. 50 00:04:46,587 --> 00:04:49,289 �ta �ete prvo da uradite? -Idem ku�i da se odmorim. 51 00:04:49,456 --> 00:04:53,160 Delbert Vord je presko�io svoju prvu zakonsku prepreku. 52 00:04:53,327 --> 00:04:55,796 Iako borba jo� ni izbliza nije gotova, 53 00:04:55,963 --> 00:04:59,233 Delbert Vord je rekao da veruje u pravosudni sistem. 54 00:04:59,399 --> 00:05:03,303 Iz okruga Medison, Dona Spizili za Centralne Vesti 5. 55 00:05:07,708 --> 00:05:09,510 Volite ovaj posao? 56 00:05:09,676 --> 00:05:12,379 DELBERT VORD -Naravno. Oduvek ga volim. 57 00:05:13,347 --> 00:05:15,749 �ta vam se svi�a? 58 00:05:15,916 --> 00:05:18,886 Miris sena. 59 00:05:21,054 --> 00:05:25,325 Ako do�ete na prvu kosidbu oseti�ete miris. 60 00:05:25,559 --> 00:05:27,828 Lepo miri�e. 61 00:05:34,334 --> 00:05:36,537 O �emu sad razmi�ljate, Delberte? 62 00:05:36,703 --> 00:05:41,175 Ne razmi�ljam... samo ga gledam. 63 00:05:41,341 --> 00:05:44,678 Ako bude problema, oti�i �u da mu pomognem, ako ne�to pokvari. 64 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 Koliko �e ovo da traje? 65 00:05:51,318 --> 00:05:54,321 Te�ko je re�i. 66 00:05:56,490 --> 00:05:59,493 Zavisi da li mo�e sve da utovari u cugu ili ne. 67 00:06:03,330 --> 00:06:06,333 Ne ide previ�e brzo. 68 00:06:07,868 --> 00:06:10,871 Da li vam smeta �to pravimo film o vama? -Ne. 69 00:06:11,939 --> 00:06:15,209 Ne smeta mi. 70 00:06:16,109 --> 00:06:19,012 Oti�ao je prirodno. -Bil je umro prirodnom smr�u? 71 00:06:19,179 --> 00:06:21,181 Da. 72 00:06:21,415 --> 00:06:24,418 Umro je prirodnom smr�u jer je mnogo smr�ao. 73 00:06:24,985 --> 00:06:29,656 ROSKO VORD, Delbertov brat -I stalno se �alio da ga stopala mu�e. 74 00:06:31,325 --> 00:06:34,328 Stalno je �epao. 75 00:06:36,163 --> 00:06:38,632 Da. 76 00:06:38,799 --> 00:06:44,071 Ja mislim da je umro sam od sebe, jer je bio jako mr�av. 77 00:06:45,239 --> 00:06:47,307 Mnogo je omr�ao. 78 00:06:47,474 --> 00:06:49,476 Kakav je bio nedelju dana ranije? -Kad? 79 00:06:49,643 --> 00:06:53,247 Kako mu je bilo nedelju dana ranije? Pre nego �to je umro kako mu je bilo? 80 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 Nije bio dobro. 81 00:06:58,418 --> 00:07:02,456 Pre par godina se isekao motornom testerom. 82 00:07:03,323 --> 00:07:06,326 I ostale su posledice. 83 00:07:08,929 --> 00:07:12,099 �ta se desilo? -Nije mogao da je isklju�i. 84 00:07:12,499 --> 00:07:16,136 �ta je bilo sa testerom? -Isekao se. 85 00:07:17,504 --> 00:07:21,508 �ta vam je policija rekla dok ste bili sami s njima u sobi? Se�ate se? 86 00:07:21,675 --> 00:07:25,179 LAJMAN VORD, Delbertov brat -Ne, ne se�am se, bio sam potresen. 87 00:07:25,345 --> 00:07:27,581 Mnogo gore nego sad. 88 00:07:27,748 --> 00:07:30,217 Kako vam je tad bilo? 89 00:07:30,384 --> 00:07:32,653 Bilo mije grozno. -Za�to? 90 00:07:32,819 --> 00:07:36,223 Bio sam nervozan. Onda su mi rekli da se smirim. 91 00:07:38,292 --> 00:07:40,694 Bili ste nervozni? -Da. 92 00:07:40,861 --> 00:07:43,864 Rekli su mi da �u dobiti �log ili sr�ku i dovi�enja. 93 00:07:52,339 --> 00:07:54,208 Mi vas ne �inimo nervoznim. zar ne? 94 00:07:54,374 --> 00:07:58,445 Mene sve �ini nervoznim. To je tako od kad sam... ovoliki bio. 95 00:07:58,612 --> 00:08:02,349 Sve vas �ini nervoznim? Jo� od malih nogu? 96 00:08:02,549 --> 00:08:05,953 Stalno sam nervozan. -Da li se se�ate kad ste prvi put... 97 00:08:06,420 --> 00:08:08,789 Ne znam. Verovatno sam ro�en nervozan. 98 00:08:08,956 --> 00:08:11,825 Ro�eni ste nervozni? -Verovatno. 99 00:08:11,992 --> 00:08:14,995 Nisam ja jedini nervozan. Ovde su mnogi nervozni. 100 00:08:16,330 --> 00:08:20,167 Ko je jo� nervozan? -Ve�ina farmera je nervozna. 101 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 �ta vas �ini nervoznim? -Mene? 102 00:08:22,669 --> 00:08:26,340 Ne znam, oduvek sam nervozan. Celog �ivota. 103 00:08:27,574 --> 00:08:30,577 I �ta da radim? 104 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Poku�avam da se smirim. 105 00:08:35,582 --> 00:08:38,585 Ali sam nervozan. 106 00:09:24,965 --> 00:09:29,903 VOLT GAJSLER, Vordova pristalica -Kad smo oti�li u sudnicu, oti�li smo samo da gledamo... 107 00:09:30,070 --> 00:09:32,573 nismo imali predstavu u �ta se upu�tamo. 108 00:09:32,739 --> 00:09:39,112 I kad je objavljeno da �e ga sudija pustiti uz 10.000 dolara kaucije, 109 00:09:39,346 --> 00:09:45,285 si�ao sam dole, tamo gde je on sedeo i advokat nam je sve lepo objasnio, 110 00:09:45,452 --> 00:09:50,057 po�to smo mi najobi�niji seljaci i ne razumemo se u proceduru. 111 00:09:50,224 --> 00:09:53,160 Advokat je rekao da moramo da skupimo 10.000 dolara. 112 00:09:53,327 --> 00:09:58,165 Onda sam se vratio do nje i pitao sam je da li je ponela �ekovnu knji�icu. 113 00:09:58,332 --> 00:10:05,172 Kad je rekla da ima rekao sam joj da napi�e �ek na hiljadu dolara. 114 00:10:05,339 --> 00:10:07,174 Pitala je, "Za�to?" 115 00:10:07,341 --> 00:10:12,212 Rekao sam, "Ovde svi mnogo pri�aju, a kad treba da se skupi 10.000, 116 00:10:12,379 --> 00:10:16,316 svi pitaju 'za�to' i 'kad' a niko ne vadi pare." 117 00:10:16,850 --> 00:10:23,257 Uzeo sam �ek, dodao ga �arliju i rekao, "�arli, ovo je za po�etak." 118 00:10:23,423 --> 00:10:28,195 Tako je krenulo. Tih 10.000 smo skupili za 10-15 minuta. 119 00:10:28,362 --> 00:10:31,498 Ne bi mi bilo te�e ni da mi je ro�eni sin. 120 00:10:32,332 --> 00:10:36,970 Ne biste verovali. -Malog znamo celog �ivota. 121 00:10:37,137 --> 00:10:39,506 Nije mali, ali je mla�i od nas. 122 00:10:39,673 --> 00:10:44,178 Ima 60, a mi 80, mnogo je mla�i. 123 00:10:44,344 --> 00:10:46,880 Od kad je obrijao bradu, izgleda jo� mla�i. 124 00:10:47,047 --> 00:10:49,216 Kad su ga doveli izgledao je kao Isus Hrist. 125 00:10:49,383 --> 00:10:52,152 Jeste ga videli pre nego �to se obrijao? 126 00:10:52,319 --> 00:10:54,988 Sve vreme me je podse�ao na Isusa. 127 00:10:55,155 --> 00:11:01,595 Na neki na�in. Mislim, nije bio svetac ili tako ne�to, ali... 128 00:11:01,762 --> 00:11:04,765 nikad nije pravio probleme. 129 00:11:05,699 --> 00:11:10,637 Mislim, da je tu�ilac �eleo da bude reizabran. 130 00:11:10,871 --> 00:11:14,208 I mislim da je zato poku�ao da naduva celu stvar. 131 00:11:14,374 --> 00:11:18,745 To je bila politi�ka stvar. Neko je poku�ao da stekne ime. 132 00:11:18,912 --> 00:11:23,951 Izabrali su njega zato �to su mislili da nikom nije stalo. -Meni jeste. 133 00:11:24,117 --> 00:11:26,386 Mislili su da mogu da ga osude. -Naravno! 134 00:11:26,553 --> 00:11:30,424 Njega da zatvore, a drugu dvojicu da strpaju negde u neki dom, 135 00:11:30,591 --> 00:11:32,826 i to bi bilo to. -Svi bi ih zaboravili. 136 00:11:32,993 --> 00:11:37,164 Da li je mogu�e da je Bil umro zato �to je bio bolestan? 137 00:11:37,331 --> 00:11:42,169 Lajman je rekao da se Bil no�u gu�io i ka�ljao. 138 00:11:42,336 --> 00:11:45,138 Da. -Ka�ljao je, te�ko je ka�ljao. 139 00:11:45,305 --> 00:11:50,177 Dobro, a recimo da ti neko stavi ruku preko usta, zar se ne bi borio? 140 00:11:50,344 --> 00:11:54,281 Bil je bio mnogo ja�i od Delberta. -I ja se sla�em sa tobom. 141 00:11:54,448 --> 00:11:57,451 Delbert to ne bi mogao da uradi, osim ako Bil nije tako �eleo. 142 00:11:57,618 --> 00:12:02,656 Ka�u da je bio mrtav ve� oko pono�i. -Tako je. 143 00:12:02,823 --> 00:12:07,094 Zna�i, ubio je brata a onda je pored njega spavao sve do 5:00 ujutru? 144 00:12:07,261 --> 00:12:12,099 Tako je, da! To je prosto neverovatno... 145 00:12:12,332 --> 00:12:15,335 �ta su poku�ali da mu nameste, �ta su poku�ali da urade. 146 00:12:25,179 --> 00:12:28,182 Delberte, �ta se desilo tog jutra kad je Bil umro? 147 00:12:28,348 --> 00:12:34,121 Ustao sam, onda sam iza�ao pa se vratio unutra, da obu�em �izme ili cipele... 148 00:12:34,288 --> 00:12:39,459 viknuo sam ga, i kad mi nije odgovorio pri�ao sam mu a on je samo le�ao. 149 00:12:40,327 --> 00:12:43,297 Bio je mrtav. 150 00:12:44,097 --> 00:12:47,701 Umro je pa sam probudio Roska. 151 00:12:47,868 --> 00:12:51,071 �im sam ga pogledao... nisam ga ni pipnuo, samo sam ga pogledao... 152 00:12:51,238 --> 00:12:53,407 i znao sam da je mrtav. 153 00:12:56,009 --> 00:12:59,947 Da li je imao jastuk preko glave? -Nije! Nije imao! 154 00:13:01,882 --> 00:13:08,956 Dovde je bio pokriven �ebetom. Jastuk mu je bio ispod glave. 155 00:13:09,923 --> 00:13:16,196 Bio mu je ispod glave. I jedna ruka mu je ovako visila. 156 00:13:16,363 --> 00:13:19,333 Ba� kao da spava. 157 00:13:22,402 --> 00:13:25,372 KEN ELMER, kom�ija -Znam kad je neko mrtav. 158 00:13:27,174 --> 00:13:30,143 Znate i vi. 159 00:13:30,344 --> 00:13:33,413 Nisam znao �ta se desilo dok nisam do�ao i video da je mrtav. 160 00:13:33,580 --> 00:13:38,385 Uhvatio sam ga za ruku, ruka je pala. Nije se ukrutio, jo� je bio mlitav. 161 00:13:38,552 --> 00:13:41,455 I bio je hladnjikav. Nije bio hladan, nego hladnjikav. 162 00:13:41,622 --> 00:13:44,758 Ne mo�ete re�i da mu je ruka bila hladna. Bila je hladnjikava. 163 00:13:44,925 --> 00:13:50,297 Nisam rekao "hladna", hladnjikava. Zato mislim da nije dugo bio mrtav. 164 00:13:51,265 --> 00:13:54,268 To je bilo u 6:00. 165 00:13:55,335 --> 00:14:02,910 Do�la je hitna pomo�, a to je uvek atrakcija u ovakvom selu. 166 00:14:03,076 --> 00:14:09,516 Do�la je hitna pomo�, svi dobrovoljni vatrogasci i svi koji su znali momke. 167 00:14:09,683 --> 00:14:16,123 D�ON TIPL, kom�ija -Mrzim tako da ih zovem, ali tako ih ceo okrug zna. 168 00:14:16,290 --> 00:14:20,627 Siguran sam da ni oni to ne smatraju uvredljivim, ali meni tako zvu�i. 169 00:14:20,794 --> 00:14:26,400 DEJV GOF, ro�ak -D�on me je pozvao tog jutra kad je Bil umro. 170 00:14:26,567 --> 00:14:32,706 Odmah sam oti�ao i tamo sam bio 10 minuta posle poziva. 171 00:14:33,974 --> 00:14:37,311 Pitao sam Delberta �ta �eli da D�on i ja uradimo? 172 00:14:37,477 --> 00:14:43,383 Ho�e� da ti obavimo ku�ne poslove? Ho�e� nekako da ti pomognemo? 173 00:14:43,550 --> 00:14:49,957 Delbert je rekao, "Ho�u da D�on i ti odete po crno odelo, belu ko�ulju... 174 00:14:50,123 --> 00:14:54,828 i kravatu... za Bila." 175 00:15:05,305 --> 00:15:08,141 A onda se rasplakao. 176 00:15:08,308 --> 00:15:12,913 Kada je oti�la tog jutra, policija je bila sigurna da je to prirodna smrt. 177 00:15:13,080 --> 00:15:16,283 U to uop�te nije sumnjala. 178 00:15:17,050 --> 00:15:19,419 O�igledno da su kasnije... 179 00:15:19,586 --> 00:15:24,224 uradili autopsiju. 180 00:15:24,391 --> 00:15:27,895 Autopsiju su radili oko �etiri sata, a po onome �to je meni re�eno, 181 00:15:28,061 --> 00:15:31,431 to nije dovoljno da bi se autopsija odradila kako treba. 182 00:15:31,598 --> 00:15:35,536 Pretpostavljam da su prestali �im su nai�li na prvu sumnjivu stvar. 183 00:15:35,702 --> 00:15:41,175 Onda je policija ponovo do�la i privela sva tri brata u stanicu na ispitivanje. 184 00:15:41,341 --> 00:15:44,411 I Delbert je priznao. 185 00:15:45,846 --> 00:15:50,484 �ta se desilo te ve�eri kad su vas ispitivali svi ti uniformisani ljudi? 186 00:15:50,651 --> 00:15:53,020 �ta se desilo te ve�eri? 187 00:15:53,187 --> 00:15:56,723 One ve�eri kad su vas ispitivali silni uniformisani ljudi, �ta se desilo? 188 00:15:58,058 --> 00:16:01,461 Rekoste da ste bili u policiji, �ta se desilo te ve�eri? 189 00:16:02,296 --> 00:16:05,299 �ta su vas pitali? 190 00:16:06,466 --> 00:16:11,171 Hteli su da znaju da li sam �uo neku sva�u, neku buku. 191 00:16:11,371 --> 00:16:16,376 Hteli su da znaju da li sam �uo neki pucanj iz pu�ke ili pi�tolja. 192 00:16:16,543 --> 00:16:20,314 Rekao sam da nisam. -�ta mislite, da li je Delbert ubio Bila? 193 00:16:20,547 --> 00:16:23,550 Tako oni misle, ali... 194 00:16:23,917 --> 00:16:26,920 u to niko ne veruje, zato �to nije istina. 195 00:16:27,254 --> 00:16:31,792 Od ljudi sa kojima sam ja pri�ao niko ne veruje u to. 196 00:16:32,926 --> 00:16:37,297 �ta su vas jo� pitali te ve�eri? Da li su vas terali ne�to da potpi�ete? 197 00:16:38,732 --> 00:16:41,935 Da li ste potpisali neki papir? -Samo ime. 198 00:16:42,302 --> 00:16:44,505 Nisam hteo ni�ta da potpi�em osim svog imena. 199 00:16:44,671 --> 00:16:48,208 Po�to ste se potpisali... -Da? -Da li ste pro�itali �ta ste potpisali? 200 00:16:50,210 --> 00:16:55,215 Da, hteli su da potpi�em... za ubistvo i tako to. 201 00:16:56,316 --> 00:16:59,453 Za brata Bila, da, to su tamo napisali. 202 00:16:59,620 --> 00:17:01,889 Nisi ti tamo ni�ta pro�itao. 203 00:17:02,055 --> 00:17:05,125 Nisam na glas. Jedan policajac mi je pro�itao. 204 00:17:05,292 --> 00:17:07,961 Pitao me, "Je l' to istina?" Ja sam rekao, "Nije." 205 00:17:08,128 --> 00:17:11,298 Delberte, ume li Rosko da �ita? -Ne ba� najbolje, koliko znam. 206 00:17:11,465 --> 00:17:13,734 Mislim da tamo ni�ta nije pro�itao. 207 00:17:13,901 --> 00:17:17,171 Da, bili su u�asno ljubopitljivi, ali... 208 00:17:17,371 --> 00:17:20,040 ja nisam znao ni�ta o tome. 209 00:17:20,207 --> 00:17:23,210 �ta mislite, �ta �e sad biti? 210 00:17:24,511 --> 00:17:27,514 Oni su zaklju�ili da ga je Delbert ubio. 211 00:17:28,649 --> 00:17:30,884 A to nije istina. 212 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Nije istina? 213 00:17:34,288 --> 00:17:38,158 Ne, nije istina. Nije istina. 214 00:17:41,061 --> 00:17:45,966 Ja ka�em i uvek �u re�i, oti�ao je prirodno. 215 00:17:49,369 --> 00:17:53,907 Posle preliminarne istrage odr�ane rano ujutru, 6-og juna... 216 00:17:54,074 --> 00:18:00,047 oko 17:30 usledio je poziv... -kapetan D�OZEF F. LO�INSKI, kriminalne istrage Njujor�ke policije 217 00:18:00,214 --> 00:18:07,387 ... iz kancelarije patologa u Sirakuzi, a u vezi uzroka smrti Vilijama Vorda. 218 00:18:07,855 --> 00:18:10,390 Pozvao me je doktor D�ermanek... 219 00:18:10,557 --> 00:18:14,461 koji mi je objasnio da je otkrio odre�ene medicinske dokaze... 220 00:18:14,628 --> 00:18:18,999 koji ukazuju na to da je smrt nastupila pod sumnjivim okolnostima... 221 00:18:19,166 --> 00:18:22,436 odnosno da bismo morali da nastavimo sa istragom... 222 00:18:22,603 --> 00:18:27,808 u cilju otkrivanja istine u vezi sa smr�u Vilijama Vorda. 223 00:18:37,618 --> 00:18:39,887 Ka�ete da ste danas ovoj poroti rekli istinu? 224 00:18:40,053 --> 00:18:43,524 Jesam, ka�em vam da sam vam rekao istinu. 225 00:18:44,057 --> 00:18:49,296 Ka�ete da niste ubili svog brata? -Nisam ga ubio. 226 00:18:49,463 --> 00:18:52,366 Gospodine, u svojoj izjavi ste priznali da ste ubili brata. 227 00:18:52,533 --> 00:18:54,768 Znam da jesam, ali nisam znao �ta govorim. 228 00:18:54,935 --> 00:19:00,374 Bio vam je najbolji prijatelj a vi ste policiji te ve�eri rekli ste ga ubili. 229 00:19:00,541 --> 00:19:02,776 Jesam, to sam te ve�eri rekao policiji. 230 00:19:02,943 --> 00:19:08,048 Da li ste im rekli istinu? -Ne, to nije istina, nisam znao �ta govorim. 231 00:19:08,215 --> 00:19:11,285 Znate razliku izme�u istine i la�i, zar ne? 232 00:19:12,452 --> 00:19:15,455 Mo�da znam, mo�da ne. 233 00:19:39,046 --> 00:19:42,049 Ovo mesto ima bogatu istoriju. 234 00:19:46,620 --> 00:19:50,090 Vidim neke momke sa kojima sam ovde odrastao. 235 00:19:55,496 --> 00:19:59,299 Znate gde je? -Nisam siguran. 236 00:20:00,100 --> 00:20:02,636 Ali je drven, zar ne? 237 00:20:02,803 --> 00:20:05,806 �uli smo da je drveno srce. 238 00:20:16,283 --> 00:20:19,286 Gospode, koliko je ovde ljudi koje znam. 239 00:20:21,188 --> 00:20:24,191 Ono tamo bi morao biti. 240 00:20:29,530 --> 00:20:32,633 Ne bi smeli tako da se ophode sa ljudima samo zato �to su glupi. 241 00:20:32,799 --> 00:20:35,102 Zapravo, nisi ni glupi, samo neobrazovani. 242 00:20:35,269 --> 00:20:40,140 Svaki normalan istra�itelj koji bi po�eo da ispituje te momke... 243 00:20:40,307 --> 00:20:48,315 HARI TURSTON, prijatelj -morao je da vidi da su neobrazovani i da im je advokat neophodan. 244 00:20:49,016 --> 00:20:51,118 Morali su to da znaju. 245 00:20:51,285 --> 00:20:53,754 To su inteligentni ljudi. 246 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Ipak su ih ispitivali bez advokata. 247 00:20:57,291 --> 00:21:02,095 Delbert do dana dana�njeg ne zna �ta zna�i odre�i se svojih prava. 248 00:21:03,764 --> 00:21:06,767 To su za njega samo re�i. "�ega si se odrekao, Delberte?" 249 00:21:06,934 --> 00:21:12,973 Otvoreno sam ga pitao, "�ta si time uradio?" Rekao je, "Ne znam." 250 00:21:13,140 --> 00:21:18,412 Pro�le nedelje sam ga opet isto pitao i opet nije znao. 251 00:21:19,313 --> 00:21:22,349 Odrekao se svojih prava a nema pojma �ega se odrekao. 252 00:21:22,516 --> 00:21:26,119 Tako je mogao bilo �ega da se odrekne. 253 00:21:26,286 --> 00:21:33,293 Ozbiljno. Mislim, glupo zvu�i ali je �iva istina. 254 00:21:33,460 --> 00:21:36,797 I onda, kako mo�ete da optu�ite nekog takvog? 255 00:21:36,964 --> 00:21:41,268 Kako uop�te mo�ete da mu uzmete izjavu bez prisustva advokata? 256 00:21:41,435 --> 00:21:46,173 Delbertovo priznanje, koje smo dobili ovde u stanici, 257 00:21:46,840 --> 00:21:52,146 sastoji se od onoga �to je Delbert rekao dr�avnim istra�iteljima, 258 00:21:52,312 --> 00:21:58,385 odnosno, da je razmi�ljao o tome da ubije Vilijama, 259 00:21:58,552 --> 00:22:06,126 zbog patnji kroz koje je gledao Vilijama kako prolazi poslednjih par meseci. 260 00:22:06,293 --> 00:22:11,231 Posebno je naglasio glavobolje i stoma�ne tegobe, 261 00:22:11,398 --> 00:22:15,369 rekao je i da je Bil imao problema sa stopalom na koje mu je stala krava. 262 00:22:15,536 --> 00:22:19,973 U osnovi, njegovo zlo�ina�ko pona�anje i ubistvo Vilijama, 263 00:22:20,140 --> 00:22:26,146 posledica su njegovog razmi�ljanja da Vilijam stra�no pati... 264 00:22:26,313 --> 00:22:33,187 i da je to dovoljan razlog da ubije brata. 265 00:22:35,222 --> 00:22:39,893 Rosko, koje je va�e najlep�e se�anje na Bila? Rosko! 266 00:22:40,060 --> 00:22:42,896 Koje je va�e najlep�e se�anje na Bila? 267 00:22:43,063 --> 00:22:46,066 Koje je va�e najlep�e se�anje na Bila? 268 00:22:48,101 --> 00:22:51,104 Na kog Bena? 269 00:22:56,210 --> 00:22:59,146 Nisam vas razumeo, koje je va�e najlep�e se�anje na njega? 270 00:22:59,313 --> 00:23:01,548 Koje je... 271 00:23:01,715 --> 00:23:05,118 U redu, snimamo za film. Ne�u da budem na filmu. 272 00:23:05,285 --> 00:23:09,223 Ne�u da budem na filmu, samo mi recite svoje najlep�e se�anje na Bila? 273 00:23:09,389 --> 00:23:14,361 Najlep�e se�anje? Jedno ve�e kad smo iza�li i oti�li u kafanu. 274 00:23:15,662 --> 00:23:19,833 U trenutku kad nije gledao sipao sam mu rakiju u pivo. 275 00:23:20,634 --> 00:23:24,705 Ubio sam ga u pojam. Nije znao za sebe. 276 00:23:25,172 --> 00:23:32,880 A tek je bilo oko 9:00, je l' tako, Delberte? 9:00. 277 00:23:33,814 --> 00:23:37,818 Tad sam ga jedini put video da se napio. 278 00:23:39,419 --> 00:23:42,956 I kako se ose�ate zbog toga? -Lo�e. 279 00:23:43,357 --> 00:23:45,592 Zato �to ga vi�e nema. 280 00:23:46,727 --> 00:23:51,732 Kad ti neko stavi ruku preko usta ostavi ti i neku modricu, zar ne? 281 00:23:55,302 --> 00:23:58,305 A on nije imao nikakve modrice. 282 00:24:00,774 --> 00:24:04,545 Rekli su da mu je jastuk bio preko lica. -Oni su ga tamo stavili. 283 00:24:04,711 --> 00:24:07,714 Ko mu je stavio jastuk preko lica? -Policija, mislim. 284 00:24:09,082 --> 00:24:16,190 Prvi put kad su mi pokazali fotografije le�ao je onako kako sam ga na�ao. 285 00:24:16,356 --> 00:24:23,931 A onda su mi u sudnici ponovo pokazali slike, ali sa jastukom preko lica. 286 00:24:25,799 --> 00:24:31,772 Za�to bi policija stavila jastuk preko Bilovog lica? -Zato �to �eli ovo ovde. 287 00:24:36,310 --> 00:24:41,148 Ovo ovde. �eli ovu zemlju. 288 00:24:41,315 --> 00:24:46,620 RALF KONJETI, Delbertov advokat -Ta�no znamo da su dva policajca koji su ispitivali susede, 289 00:24:46,787 --> 00:24:52,125 osim pitanja vezanih za slu�aj, pitali susede da li �ele da prodaju imanja. 290 00:24:52,292 --> 00:24:55,062 Morate imati na umu da pri�amo o podru�ju... 291 00:24:55,229 --> 00:25:00,868 koja se nalazi na samoj granici sa prigradskim teritorijama, 292 00:25:01,034 --> 00:25:05,139 tako da su ove farme izuzetno vredne za investitore. 293 00:25:05,305 --> 00:25:08,675 Ako je to istina, to je ne�to najgnusnije... 294 00:25:08,842 --> 00:25:12,846 �to sam video za ovih 13-14 godina bavljenja advokaturom, 295 00:25:13,013 --> 00:25:22,122 da neko iz �iste materijalne dobiti ubedi nekog da napi�e priznanje, 296 00:25:22,289 --> 00:25:25,659 ili �to je jo� gore, da mu stavi re�i u usta. 297 00:25:25,826 --> 00:25:33,433 istra�itelj MEJNARD KOSNET -Ne vidim nikakav razlog za�to bi bilo ko �eleo tu zemlju, 298 00:25:33,600 --> 00:25:37,771 osim nekog drugog farmera koji bi je koristio kao poljoprivredno zemlji�te. 299 00:25:37,938 --> 00:25:43,310 I tvrditi da je bilo ko od policajaca koji su u�estvovali u istrazi... 300 00:25:43,477 --> 00:25:47,314 �ak i razmi�ljao o tako ne�emu, stvarno je sme�no. 301 00:25:58,392 --> 00:26:02,629 Ko je odrastao na farmi zna, kad krava oteli tele... 302 00:26:02,996 --> 00:26:08,535 da �esto ostane paralizovana i ima problema da ustane. 303 00:26:08,702 --> 00:26:14,174 Ako joj ne pomognete da se podigne ne mo�e da o�isti svoje tele. 304 00:26:14,341 --> 00:26:20,314 Zato je uobi�ajena praksa me�u farmerima... 305 00:26:20,814 --> 00:26:23,851 da kravi koja le�i zapu�ite nozdrve i usta... 306 00:26:24,017 --> 00:26:28,856 i usled nedostatka vazduha sko�i�e na noge kao da joj ni�ta nije bilo. 307 00:26:29,389 --> 00:26:32,459 Od samog po�etka ja mislim... 308 00:26:33,293 --> 00:26:40,267 da je Delbert samo poku�ao da izle�i brata kao kravu, jer druga�ije ne zna. 309 00:26:40,434 --> 00:26:43,137 Po mom mi�ljenju, samo je hteo da ga natera da ustane. 310 00:26:43,303 --> 00:26:48,142 Uop�te ne sumnjam da je Bil umro u snu. 311 00:26:48,308 --> 00:26:52,846 Za te momke vreme je stalo dok su odrastali. 312 00:26:53,013 --> 00:26:55,382 Bili su siroma�ni. 313 00:26:55,549 --> 00:27:01,455 Ako imate �ivotinju koja pati, ne dajte joj da pati, prekratite joj muke, 314 00:27:01,622 --> 00:27:05,259 tako to ide, to je njihov na�in razmi�ljanja. 315 00:27:05,425 --> 00:27:09,296 I kad imate dva brata koji se vole kao �to su se oni voleli... 316 00:27:09,830 --> 00:27:14,468 i kad jedan od njih svakodnevno gleda drugog kako se mu�i... 317 00:27:15,669 --> 00:27:21,475 sasvim je verovatno da... znate... siguran sam da su se dogovorili, 318 00:27:21,642 --> 00:27:25,679 Delbert vi�e nije mogao da ga gleda kako se mu�i i skratio mu je muke. 319 00:27:39,359 --> 00:27:43,831 ZABAVA ZA ADELBERTA VORDA -Jedva �ekate ovo ve�eras? -Da. -Plesa�ete? 320 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Ja ho�u. A vi? -Ho�u. 321 00:27:46,333 --> 00:27:48,902 Vi ste se to danas obrijali? -Ko? Ja? -Da. 322 00:27:49,069 --> 00:27:53,474 Skratio sam je. -Za�to? -Zbog ovog ve�eras. 323 00:27:53,640 --> 00:27:56,310 Bila mi je malo preduga�ka. -�ta je bilo preduga�ko? 324 00:27:56,477 --> 00:27:58,679 Brada. -Zato ste je skratili? 325 00:27:58,846 --> 00:28:03,283 Jesam. Nisam je obrijao ali sam je skroz skratio. 326 00:28:14,995 --> 00:28:18,132 Gde je Lajman? -Tamo je. Dolazi. 327 00:28:18,298 --> 00:28:21,201 Ti si Rosko? -Ho�e� da ti pomognem? -Ne. 328 00:28:21,368 --> 00:28:25,139 Ipak ho�u. -Ove momke znam od malena. -Znam, znam... 329 00:28:25,305 --> 00:28:27,674 Mi smo bliski ro�aci. -Tako je. 330 00:28:27,841 --> 00:28:30,811 Nemoj sad da pla�e�. 331 00:28:34,047 --> 00:28:38,585 �ta je za ve�eru? -Ovo �to vidi�. -Od svega po malo, �ta ho�e�. 332 00:28:41,255 --> 00:28:46,093 Vo�na salata, salata sa makaronama... -I ne�to �to nikad nisi jeo. 333 00:28:46,260 --> 00:28:51,532 U onom loncu ti je divlja� sa ro�tilja. -Divlja� sa ro�tilja? -Da. 334 00:28:54,368 --> 00:28:57,004 Delberte, nasmej se. 335 00:28:59,573 --> 00:29:03,377 �ta misli� o ovoj ve�era�njoj zabavi u tvoju �ast? 336 00:29:03,544 --> 00:29:06,880 Mislim da je u redu. -�ta misli� za�to sve ovo radimo? 337 00:29:07,047 --> 00:29:09,249 Da mi pomognete, zato �to ste mi prijatelji. 338 00:29:09,416 --> 00:29:14,955 Ovi ljudi veruju da nisi ubio brata. -I u pravu su, nisam. 339 00:29:17,558 --> 00:29:21,462 Mnogo ljudi ka�e da jesi, a mnogo ljudi te podra�ava i ka�e... 340 00:29:21,628 --> 00:29:24,998 da ne zna da li si to uradio ali ako jesi da je to bilo iz sa�aljenja. 341 00:29:25,165 --> 00:29:28,335 Ima� li ne�to da im poru�i�? -Nisam ponosan na sve to. 342 00:29:28,502 --> 00:29:32,473 Verujemo da je ovaj �ovek nevin i zato smo na ovoj zabavi. 343 00:29:33,006 --> 00:29:36,009 U to verujemo od samog po�etka. 344 00:29:36,176 --> 00:29:38,111 I uvek �emo verovati. 345 00:29:38,278 --> 00:29:46,353 Za�to? -On nije tip �oveka koji bi po�inio tako u�asan zlo�in. 346 00:29:46,987 --> 00:29:49,990 Prosto, nije takav. 347 00:29:50,257 --> 00:29:53,694 On je prijatna i povu�ena osoba. 348 00:29:54,294 --> 00:29:58,031 I najiskrenije verujem da �e ovaj �ovek biti oslobo�en. 349 00:29:58,732 --> 00:30:01,635 I moja �ena misli isto. -Da li ga poznajete? 350 00:30:01,802 --> 00:30:03,637 Da li ga poznajem? 351 00:30:03,804 --> 00:30:07,241 Moj sestri� je... 352 00:30:07,407 --> 00:30:10,410 njegov stric. 353 00:30:10,611 --> 00:30:18,652 Nekoliko puta smo se ve� sretali i on je jedan jako fini �ovek, 354 00:30:19,353 --> 00:30:22,589 koji nikad ranije nije bio hap�en. 355 00:30:22,990 --> 00:30:26,260 U redu. Po�injemo za tri, dva... 356 00:30:26,426 --> 00:30:29,563 Su�enja za ubistvo u dr�avi Njujork nisu neuobi�ajena. 357 00:30:29,730 --> 00:30:33,100 U ovom slu�aju neuobi�ajena je pa�nja nacionalnih medija i... 358 00:30:33,267 --> 00:30:37,471 ovakva okupljanja ljudi koji podr�avaju osumnji�enog ubicu. 359 00:30:38,972 --> 00:30:43,610 Jo� jednom. Slu�ajevi ubistva u dr�avi Njujork nisu neuobi�ajena. 360 00:30:43,777 --> 00:30:47,114 U ovom slu�aju neuobi�ajena je pa�nja nacionalnih medija i... 361 00:30:47,281 --> 00:30:51,685 ovakva okupljanja ljudi koji podr�avaju osumnji�enog ubicu. 362 00:31:24,852 --> 00:31:27,788 Pretres je zakazan slede�e nedelje u okru�nom sudu, 363 00:31:27,955 --> 00:31:30,557 kada �e obe strane sudiji predstaviti svoje dokaze. 364 00:31:30,724 --> 00:31:33,760 Obe strane su optimisti�ne ali ka�u da je frustriraju�e... 365 00:31:33,927 --> 00:31:37,598 �to uprkos svim naporima mogu samo da sede i �ekaju. 366 00:31:37,764 --> 00:31:40,767 Alis Aleksander za Njus Centar. 367 00:31:41,268 --> 00:31:44,271 Kako si, Delberte? 368 00:32:09,696 --> 00:32:15,969 Stvarno verujem da je ve�ina ljudi mislila da gleda svoja posla. 369 00:32:16,136 --> 00:32:18,071 Bili su druga�iji. 370 00:32:18,238 --> 00:32:21,241 Dok oni tebi ne stanu na �ulj, za�to bi ti stao njima? 371 00:32:21,408 --> 00:32:26,847 Kad bih oti�la u poslasti�arnicu ili tako negde, ne�to da pojedem... 372 00:32:27,281 --> 00:32:32,085 bilo mi je gadno da jedem posle njih. Zar vama ne bi bilo? 373 00:32:32,252 --> 00:32:38,525 Ne biste �eleli ni svoju zadnjicu da spustite tamo gde su oni sedeli. 374 00:32:38,692 --> 00:32:43,096 Pomerili biste se malo dalje jer taj smrad... 375 00:32:43,263 --> 00:32:45,365 Mogli biste da se ugu�ite. 376 00:32:45,532 --> 00:32:51,305 Znojili su se, radili i mislim da se po �est meseci nisu presvla�ili, 377 00:32:51,472 --> 00:32:54,308 osim ako ne idu na neki pogreb ili tako ne�to. 378 00:32:54,475 --> 00:32:58,378 Ali kad su dolazili na ven�anja na�ih devojaka, uvek bi se doterali. 379 00:32:58,545 --> 00:33:03,317 I pored svega ste im pomogli. -Da, i opet bi' im pomogao. 380 00:33:03,484 --> 00:33:07,688 Za svadbe bi se doterali, kao i mi. -Oni su deo ove sirote zajednice. 381 00:33:07,855 --> 00:33:11,558 Mi ovde nikad nismo imali ubistvo, bar koliko se ja se�am. 382 00:33:11,725 --> 00:33:17,598 Uvek je postojao taj antagonizam izme�u velikih gradova i sela. 383 00:33:17,764 --> 00:33:22,102 Ako ste ro�eni na selu, i dobro vam ide, 384 00:33:22,269 --> 00:33:25,806 to zna�i da morate da idete u grad i tamo nastavite. 385 00:33:26,140 --> 00:33:31,111 Nije cilj da pokrenete svoj posao, nego da odete u grad i uspete. 386 00:33:31,278 --> 00:33:36,350 I zato ljudi iz grada ljude sa sela obi�no smatraju glupanima, 387 00:33:37,551 --> 00:33:43,423 ne preterano bistrim i obi�no, ne preterano motivisanim. 388 00:33:43,590 --> 00:33:48,262 �to je daleko od istine ako pogledate kako neki od tih farmera rade. 389 00:33:49,530 --> 00:33:53,100 I pretpostavljam da je taj gradski stereotip... 390 00:33:53,267 --> 00:33:57,104 bio i u glavama istra�itelja i javnog tu�ioca, 391 00:33:57,271 --> 00:34:00,574 a da oni toga nisu bili ni svesni jer je to deo njihove kulture... 392 00:34:00,741 --> 00:34:03,777 da tako razmi�ljaju o ljudima sa sela. 393 00:34:03,944 --> 00:34:06,947 I ja mislim... 394 00:34:08,215 --> 00:34:16,490 mislim da je mo�da deo ovda�nje zajednice stao iza Delberta... 395 00:34:17,257 --> 00:34:19,193 jer je to video kao mi protiv njih. 396 00:34:19,359 --> 00:34:23,096 Gde su "oni" kancelarija javnog tu�ioca iz velikog grada, 397 00:34:23,263 --> 00:34:26,266 koja poku�ava da sirotog Delberta strpa iza re�etaka. 398 00:34:42,583 --> 00:34:45,085 Momci nikad ranije nisu privla�ili nikakvu pa�nju. 399 00:34:45,252 --> 00:34:50,023 Kad su organizovane igranke i te stvari u znak podr�ke, 400 00:34:50,891 --> 00:34:53,727 za Delberta, to su bile samo zabave. 401 00:34:53,894 --> 00:34:57,664 Mislim da nije shvatio da smo skupljali pare za njegovu odbranu, 402 00:34:57,831 --> 00:35:02,269 da ne bi oti�ao u zatvor. Niko nikad pre nije pravio zabave u �ast Vordovih. 403 00:35:02,436 --> 00:35:04,838 Nikad u �ivotu. 404 00:35:05,005 --> 00:35:09,576 A onda, odjednom se skupljaju svi ti ljudi i prave zabavu i igranku... 405 00:35:09,743 --> 00:35:12,279 u Delbertovu �ast, po prvi put u njegovom �ivotu. 406 00:35:12,513 --> 00:35:14,681 Ljudi su mu prilazili da ga pitaju za ples, 407 00:35:14,848 --> 00:35:18,085 a do tad ne bi s njim plesali sve i da im platite. 408 00:35:18,252 --> 00:35:23,924 Izgleda da su tamo�nji ljudi Vordove shvatali kao izgnanike... 409 00:35:24,091 --> 00:35:26,960 i da u tom kraju, generalno nisu bili prihva�eni. 410 00:35:27,361 --> 00:35:35,602 Iako ih me�tani smatraju izgnanicima, oni su ipak njihovi izgnanici. 411 00:35:35,769 --> 00:35:42,109 I ako se neko drugi ume�a u �ivot njihove zajednice, 412 00:35:42,276 --> 00:35:45,813 i optu�i ih za ne�to, mislim da je sasvim prirodno... 413 00:35:45,979 --> 00:35:48,816 da se u tim seoskim podru�jima ljudi dr�e zajedno, 414 00:35:48,982 --> 00:35:51,985 da se udru�e... me�tani. 415 00:35:52,152 --> 00:35:56,924 I da �ele da ga podr�e kao gubitnika, 416 00:35:57,090 --> 00:36:02,396 ne mare�i, po mom mi�ljenju da li je kriv ili ne... 417 00:36:02,563 --> 00:36:05,098 u tom trenutku on je samo jedan od njih. 418 00:36:05,265 --> 00:36:11,104 Delbert mi je rekao da su mu postavljali svakakva pitanja, 419 00:36:11,271 --> 00:36:14,908 da im je odgovarao sa "da" i "ne" i kad se umorio... 420 00:36:15,075 --> 00:36:18,545 da mu je jedan policajac rekao, "Delberte, ako ovo potpi�e�... 421 00:36:18,712 --> 00:36:21,882 vodim te pravo ku�i. Vidim da si umoran." 422 00:36:22,049 --> 00:36:26,253 Delbert mi je rekao, "A onda kad sam potpisao stavili su mi lisice... 423 00:36:26,720 --> 00:36:29,723 i odveli u �eliju." 424 00:36:33,260 --> 00:36:36,263 Malo �udno, zar ne? 425 00:36:41,802 --> 00:36:44,805 To mi je bio prvi put da sam bio zatvoru. 426 00:36:44,972 --> 00:36:47,508 Nadam se i poslednji. 427 00:36:47,674 --> 00:36:51,211 Nisam imao dovoljno mesta, �elija nije bila mnogo �ira odatle... 428 00:36:51,378 --> 00:36:54,348 pa dotle gde stojite. 429 00:36:54,515 --> 00:37:01,722 Ispred �elije je bio samo go betonski pod... 430 00:37:01,889 --> 00:37:04,925 a u �eliji je bio od plo�ica. 431 00:37:05,626 --> 00:37:09,096 Nisam imao gde da sednem. 432 00:37:09,263 --> 00:37:12,633 Mogao sam samo da sednem na beton i da se naslonim na zid. 433 00:37:13,700 --> 00:37:17,471 Da li ste ikad ranije bili na nekom sli�nom mestu? -Nisam. Nikad. 434 00:37:20,274 --> 00:37:23,110 Jeste li potpisali priznanje? -Jesam. 435 00:37:23,277 --> 00:37:28,382 Za�to? -Zato �to nisam znao �ta radim. Bio sam jako umoran i potresen. 436 00:37:28,949 --> 00:37:34,087 �ta su vam dali da potpi�ete? -Dva, tri papira na koje sam stavio inicijale. 437 00:37:34,254 --> 00:37:37,257 Da li ste pro�itali te papire? -Nisam imao nao�are. 438 00:37:37,424 --> 00:37:40,427 Umete da �itate? -Pomalo, ne mnogo. 439 00:37:41,795 --> 00:37:46,800 Ne bi mi pomoglo ni da sam imao nao�are, ni�ta mi ne bi pomoglo. 440 00:37:46,967 --> 00:37:52,439 �ta su vam rekli da vas nateraju da potpi�ete? -Ne znam �ta su rekli. 441 00:37:57,277 --> 00:37:59,947 Jesu vam pro�itali? -Jesu. 442 00:38:00,113 --> 00:38:03,550 Jeste li razumeli?-Ne�to jesam a ne�to i nisam. 443 00:38:06,386 --> 00:38:08,689 Jesu li vam rekli da mo�ete ku�i kad potpi�ete? 444 00:38:08,856 --> 00:38:12,192 Ne, nisu mi rekli da mogu ku�i. -A �ta su vam rekli? 445 00:38:12,860 --> 00:38:15,863 Rekli su da �e biti bolji prema meni. 446 00:38:17,030 --> 00:38:20,033 Bi�e bolji... -Prema meni. 447 00:38:20,601 --> 00:38:23,604 Ali nisu. 448 00:38:24,271 --> 00:38:27,274 Mislim da nisu. 449 00:38:37,718 --> 00:38:41,655 Kad smo bili pred velikom porotom Delbertu su dali fotografiju... 450 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 i zamolili su ga da ka�e �ta vidi. 451 00:38:43,991 --> 00:38:46,627 To je bila slika njegovog brata kako le�i na krevetu. 452 00:38:46,794 --> 00:38:52,800 Interesantno je da je na slici bio jastuk koji mu je bio preko lica. 453 00:38:52,966 --> 00:38:56,103 Ne znam ni kako, ni za�to mu je ta slika pokazana, 454 00:38:56,270 --> 00:38:58,672 samo se, za dobro gospodina Serija nadam... 455 00:38:58,839 --> 00:39:03,377 da mu je nisu pokazali kao sliku zate�enog tela, 456 00:39:03,544 --> 00:39:06,780 jer ako jesu, to nije prava fotografija. 457 00:39:06,947 --> 00:39:14,521 Jer telo kad je otkriveno tog jutra nije imalo jastuk ni u blizini. 458 00:39:14,688 --> 00:39:17,324 �to se ti�e fabrikovanja dokaza, 459 00:39:17,491 --> 00:39:22,095 i navodnog stavljanja jastuka preko lica Vilijama Vorda, 460 00:39:22,262 --> 00:39:30,103 a zatim slikanja mesta zlo�ina, moram da ka�em da je to ne�uveno, 461 00:39:30,270 --> 00:39:36,810 zato �to se dr�avna policija ne bavi nikakvim fabrikovanjem dokaza. 462 00:39:36,977 --> 00:39:42,316 Mi se bavimo �injenicama i ako nam �injenice pokazuju i dokazuju... 463 00:39:42,483 --> 00:39:45,085 da postoji krivi�na odgovornost mi podnosimo tu�bu, 464 00:39:45,252 --> 00:39:49,656 u suprotnom zatvaramo slu�aj i obustavljamo istragu. 465 00:39:51,325 --> 00:39:54,895 Lajmane, �ta ste mi rekli za �ene u gradu? 466 00:39:55,062 --> 00:39:57,364 Svi�aju mi se �ene iz grada. -Stvarno? 467 00:39:57,531 --> 00:40:00,868 Naravno. Znao sam ih sve. -�ta vi mislite? 468 00:40:01,034 --> 00:40:04,505 Ima lepih �ena. -Stvarno? -Stvarno. 469 00:40:04,671 --> 00:40:08,008 Sve su to lepe �ene i prave prijateljice. -Stvarno? 470 00:40:08,175 --> 00:40:13,280 �ene koje znam su oti�le. Nisu vi�e ovde. �ak i one mlade. 471 00:40:14,014 --> 00:40:17,184 Udaju se i odu. -Udaju se i odu! 472 00:40:17,918 --> 00:40:20,087 Jeste li vi, momci, imali devojke? 473 00:40:20,254 --> 00:40:23,557 Ja nisam. -Lajman nikad nije �eleo da na�e devojku. 474 00:40:23,724 --> 00:40:25,926 Nisam kao ti, nisam hteo. -Ni ja nisam imao. 475 00:40:26,093 --> 00:40:31,598 Za�to? -Ne znam. Ja nikad nisam �eleo. Odmah �ele da im stavi� ono na prst. 476 00:40:33,801 --> 00:40:36,103 Jeste li ikad razmi�ljali da se o�enite? -Nisam. 477 00:40:36,270 --> 00:40:38,806 Nemogu�e! -Ne, gospodine, ovo je moja teritorija. 478 00:40:38,972 --> 00:40:42,009 Nikad nisam razmi�ljao o tome. Nikad se ne bih o�enio. 479 00:40:42,776 --> 00:40:45,712 Da mi dovedete najlep�u na svetu, opet ne bih. 480 00:40:45,879 --> 00:40:48,882 Takav sam. Ne, gospodine. 481 00:40:49,349 --> 00:40:52,252 Ni moj brat Bil nije �eleo �enu. 482 00:40:52,419 --> 00:40:58,258 Ajk, moj ro�ak koji vozi autobus ni oni ne �eli da se �eni. 483 00:40:59,293 --> 00:41:02,296 Ka�e da vi�e voli da �ivi sam... 484 00:41:03,063 --> 00:41:08,836 da ve�e provodi pored svog radija ili gleda televiziju. 485 00:41:24,384 --> 00:41:29,289 Lajman nam je rekao da su pri�ali o tome da ubiju Vilijama, 486 00:41:29,456 --> 00:41:33,026 samo par dana pre njegove smrti. Razgovor se vodio ispred ku�e. 487 00:41:33,193 --> 00:41:38,432 istra�itelj D�ON GREJEM -Lajman je rekao, ispod velikog drveta ispred ku�e, 488 00:41:38,599 --> 00:41:43,737 gde je Delbert pri�ao Lajmanu i rekao, 489 00:41:44,004 --> 00:41:49,977 "Brat Vilijam trpi jake bolove u stomaku i glavi. Ima neprestane glavobolje. 490 00:41:50,144 --> 00:41:54,114 Mislim daje krajnje vreme da mu nekako pomognemo." 491 00:41:54,281 --> 00:41:58,852 Lajman je pitao, "Kako to misli� da je krajnje vreme da mu pomognemo?" 492 00:41:59,019 --> 00:42:03,390 Delbert je odgovorio, "Treba da ga ubijemo i da mu skratimo muke." 493 00:42:03,557 --> 00:42:10,264 U po�etku su razgovarali o tome kako da ga ubiju, ili kako Delbert da ga ubije. 494 00:42:10,430 --> 00:42:14,201 I Delbert je odlu�io da uzme pu�ku i da mu puca u glavu. 495 00:42:15,302 --> 00:42:21,508 Lajman mu je objasnio da je to suvi�e prljavo i da ne �eli da to tako urade. 496 00:42:21,675 --> 00:42:24,645 I tada su odlu�ili da ga Delbert ugu�i... 497 00:42:26,280 --> 00:42:29,249 i tako ga ubije. 498 00:42:40,761 --> 00:42:47,434 Jedan od problema koji sam imao, kao �to sigurno znate je i problem sa �tampom. 499 00:42:47,734 --> 00:42:50,704 Sve to je... 500 00:42:51,238 --> 00:42:54,942 Delbertu predstavilo jedan sasvim novi svet na koji on nije bio navikao, 501 00:42:55,109 --> 00:43:00,247 a samim tim ga i promenilo na neki na�in. 502 00:43:00,681 --> 00:43:03,684 Na moju sre�u... 503 00:43:04,151 --> 00:43:07,154 i na svoju sre�u, pred porotom se pojavio... 504 00:43:07,321 --> 00:43:12,860 isti onakav kao u trenutku kad se navodni zlo�in dogodio. 505 00:43:13,393 --> 00:43:16,029 Ne bih voleo... 506 00:43:16,196 --> 00:43:19,399 to mi je palo na pamet, da je na primer svedo�io... 507 00:43:19,566 --> 00:43:24,805 u elegantnom odelu, sve�e o�e�ljan i sa nao�arima za sunce. 508 00:43:24,972 --> 00:43:28,642 To se nikad ne bih desilo, ali samo ho�u da ka�em nisam �eleo da se promeni. 509 00:43:29,243 --> 00:43:32,079 O�igledno da je on i dalje stidljiva, ne�na osoba... 510 00:43:32,246 --> 00:43:36,483 ali, polako u�i o tome kakav je svet. 511 00:43:53,233 --> 00:43:58,071 Dolar, 1.25, 1.75, 2.25... 512 00:44:06,146 --> 00:44:08,649 �udno je videti ovde Delberta bez Bila. 513 00:44:08,816 --> 00:44:14,721 Znam ih... koliko? 35, 40 godina i nikad ih nisam video razdvojene. 514 00:44:14,888 --> 00:44:18,725 Mislim da se Delbert promenio. -Jeste, Delbert se promenio. 515 00:44:33,107 --> 00:44:37,678 Delbert se 40 godina nije menjao, to znam. -Ne, nije se menjao. 516 00:44:37,845 --> 00:44:41,215 Ako vam Delbert ne�to ka�e u to morate poverovati. 517 00:44:41,381 --> 00:44:44,585 A ako vam ovaj �ovek ka�e, "Dobro jutro," pogledajte da nije no�. 518 00:44:44,751 --> 00:44:48,555 Delberta znam jo� kad je ovoliki bio. 519 00:44:48,722 --> 00:44:51,725 Delbert je bio ovoliki, zar ne, Delberte? 520 00:44:51,992 --> 00:44:55,195 Ja sam imao 15 godina kad se Delbert rodio. 521 00:44:55,362 --> 00:44:58,365 Delbert je dobar momak. Oduvek je bio dobar. 522 00:44:59,233 --> 00:45:03,103 Kad je bilo gusto do izra�aja je do�la njegova dobrota. 523 00:45:03,270 --> 00:45:07,141 U to sam verovao u po�etku, u to verujem i danas. 524 00:45:19,353 --> 00:45:24,491 Verujem da je mogu�e da je on to uradio... 525 00:45:25,459 --> 00:45:33,066 Prvo nisam verovao a onda sam po�eo da sla�em kockice... Bilove probleme i to, 526 00:45:33,233 --> 00:45:37,070 i ako je patio ne bi bilo te�ko poverovati... 527 00:45:37,371 --> 00:45:41,308 da mu je prekratio muke kao �to bi prekratio i bolesnoj ma�ki. 528 00:45:41,475 --> 00:45:45,446 Ali, te�ko je bilo o tome pri�ati u Delbertovom prisustvu... 529 00:45:45,612 --> 00:45:47,815 jer znam da bi mu bilo neprijatno. 530 00:45:47,981 --> 00:45:50,984 A uz to, stvarno su dobri momci. 531 00:45:59,026 --> 00:46:05,232 Na� cilj prilikom svakog ispitivanja je da dobijemo inkrimini�u�e odgovore. 532 00:46:05,399 --> 00:46:12,272 Mislim, na� posao je policijski i mi ga obavljamo efikasno... 533 00:46:12,439 --> 00:46:18,512 koriste�i najproduktivnije tehnike i metode. 534 00:46:18,679 --> 00:46:22,516 Po mom mi�ljenju "pitanje i odgovor" je najproduktivnije ispitivanje. 535 00:46:24,785 --> 00:46:31,291 Da li vas je na bilo koji na�in zbunila cela ta procedura od 6-og juna? 536 00:46:31,458 --> 00:46:34,361 Ne, valjda nije. -Da li znate �ta zna�i "zbunila"? 537 00:46:34,528 --> 00:46:36,396 Ne znam. 538 00:46:36,563 --> 00:46:40,234 Kratko smo porazgovarali da vidimo da li zna koja su njegova prava. 539 00:46:40,934 --> 00:46:48,709 Rekao je da gleda televiziju, naro�ito detektivsku seriju "Hanter"... 540 00:46:48,876 --> 00:46:53,814 tako da je neka svoja prava ve� znao. 541 00:46:54,181 --> 00:46:57,351 Da li su ti na bilo koji na�in nagovestili kako si ubio Bila? 542 00:46:57,518 --> 00:47:01,021 Da, jesu. Pokazali su mi kako sam to uradio. -Mo�e� li da mi poka�e�? 543 00:47:01,188 --> 00:47:05,359 Mogu. -Hajde, poka�i mi. 544 00:47:06,693 --> 00:47:10,998 Stisni to malo ja�e ako misli� da i mene ubije�. 545 00:47:14,868 --> 00:47:19,440 Te no�i nam je rekao ovo �to �u ja vama re�i. 546 00:47:19,606 --> 00:47:23,811 istra�itelj ROBERT KILOU -�injenica je da su mu mnoge re�i stavljene u usta... 547 00:47:23,977 --> 00:47:28,849 ali niti je Rajfenberg pokazao na meni, niti sam ja pokazao na njemu, 548 00:47:29,016 --> 00:47:34,788 on je s�m ovako stavio ruku preko svojih usta i pokazao kako je to uradio. 549 00:47:43,931 --> 00:47:48,969 Dakle, tada su hteli da vam uzmu pisanu izjavu? -Tako je. 550 00:47:49,136 --> 00:47:52,940 Hteli su sve da imaju napismeno. I tako su vam rekli? -Da. 551 00:47:53,107 --> 00:47:56,243 I vi ste pristali? -Da. -Da li su vam rekli... 552 00:47:56,410 --> 00:48:01,381 da je po zakonu dr�ave Njujork davanje la�ne izjave krivi�no delo? -Jesu. 553 00:48:01,548 --> 00:48:04,051 I vi ste to razumeli? -Ne, nisam razumeo. 554 00:48:04,218 --> 00:48:07,054 Niste razumeli da je zlo�in lagati? 555 00:48:07,221 --> 00:48:09,323 Zato �to znam da ga nisam ubio. 556 00:48:09,490 --> 00:48:13,060 Onda su rekli, "Delberte, ako je ovo istina, potpi�i izjavu." 557 00:48:13,227 --> 00:48:15,896 Se�ate se da su vam to rekli? -Se�am se. 558 00:48:16,063 --> 00:48:19,066 I vi ste potpisali izjavu? -Jesam, potpisao sam. 559 00:48:19,233 --> 00:48:21,468 Da li ste imali lisice na rukama? -Nisam. 560 00:48:21,635 --> 00:48:24,705 Da li je neko upirao oru�je u vas? -Nije. 561 00:48:24,872 --> 00:48:26,940 Ka�ete da vam je izjava pro�itana 4-5 puta? 562 00:48:27,107 --> 00:48:29,143 Tako nekako. -Tako nekako. 563 00:48:29,309 --> 00:48:32,513 I svaki put su vam rekli da je to istina i da su to va�i odgovori? 564 00:48:32,679 --> 00:48:36,984 Da. Mislio sam ako sara�ujem sa njima da �e me pustiti, pa sam sara�ivao. 565 00:48:41,655 --> 00:48:45,592 Uspori! Pazi na 75 krava, 2 psa i jednog starca. 566 00:48:47,327 --> 00:48:54,201 Skakali su sa seksa me�u momcima, incesta ili kako god to nazvali... 567 00:48:54,368 --> 00:48:58,238 do ubistva iz milosr�a i ko zna do �ega sve ne? 568 00:48:58,772 --> 00:49:02,810 Ali i dalje nemaju nikakav motiv za�to bi ga ubio. 569 00:49:03,577 --> 00:49:06,146 Bil je bio pokreta�ka snaga cele porodice. 570 00:49:06,313 --> 00:49:08,182 Bio je �ef. 571 00:49:08,348 --> 00:49:11,351 On bi hodao ispred, Delbert za njim. 572 00:49:11,518 --> 00:49:15,856 Kad bi Bil stao, Delbert bi naleteo na njega. Bil je vodio, a Delbert pratio. 573 00:49:16,490 --> 00:49:22,329 To su bila dva �oveka jedna du�a, nema �anse da bi Delbert povredio Bila. 574 00:49:23,497 --> 00:49:29,703 Po mojim informacijama, a to je ipak nezvani�no, 575 00:49:29,870 --> 00:49:33,874 Dva dana su Bilovo telo zadr�ali u pogrebnom zavodu i radili... 576 00:49:34,274 --> 00:49:37,277 test na silovanje. 577 00:49:38,679 --> 00:49:43,217 Rezultat je bio nepotpun ili kako su ve� to definisali. 578 00:49:43,584 --> 00:49:47,221 Dakle, ni�ta od toga. -�ta su tra�ili? 579 00:49:47,488 --> 00:49:50,491 O�igledno spermu u Bilovom telu. 580 00:49:51,358 --> 00:49:54,228 Zato �to su uvek spavali zajedno. 581 00:49:54,394 --> 00:49:56,930 I da su je prona�li, �ta bi to dokazivalo, 582 00:49:57,097 --> 00:50:02,202 u Njujorku, odakle i vi dolazite mnogi momci spavaju zajedno. 583 00:50:02,369 --> 00:50:05,472 I to je tamo na�in �ivota. 584 00:50:06,240 --> 00:50:10,244 Mislim, po meni to ne bi imalo nikakv zna�aj za slu�aj. 585 00:50:10,577 --> 00:50:15,716 Svuda ima lezbijki i pedera, pa za�to se zamla�ivati Bilom i Delbertom? 586 00:50:15,883 --> 00:50:21,221 Ja to ne razumem, ali o�igledno da su tra�ili opravdanje za svoje postupke. 587 00:50:22,356 --> 00:50:25,359 Tako ja to shvatam. 588 00:50:25,859 --> 00:50:27,928 Kao lov na ve�tice. 589 00:50:28,095 --> 00:50:33,333 Kao i ubistvo iz milosr�a. Bil nije bio ni�ta bolesniji nego ina�e. 590 00:50:33,500 --> 00:50:38,539 Bil je oduvek �epao, bio u modricama i imao povre�enu ruku ili tako ne�to. 591 00:50:39,072 --> 00:50:43,510 Ja kad god sam ga video uvek je bio povre�en... 592 00:50:45,245 --> 00:50:47,114 ali nije bio bolestan. 593 00:50:47,281 --> 00:50:51,218 Tako otpada i ubistvo iz milosr�a, �ta �e slede�e da smisle? 594 00:50:51,852 --> 00:50:56,056 Mislim da su verovatno videli nekoliko ograni�enih ljudi... 595 00:50:56,223 --> 00:51:00,461 i uop�te nije bitno ko s kim spava, odmah se o njima misli sve najgore. 596 00:51:00,627 --> 00:51:02,429 Tako na�e dru�tvo funkcioni�e. 597 00:51:02,596 --> 00:51:07,167 Kad se vratimo sto godina unazad, to �to su radili bilo je u redu. 598 00:51:07,468 --> 00:51:11,071 Mi danas imamo grejanje, ali momci ga nemaju, 599 00:51:11,238 --> 00:51:14,241 pa su, verovatno spavali zajedno da se zagreju, 600 00:51:14,441 --> 00:51:17,711 da se ne bi smrzli. I mi smo nekad imali pe� na drva, 601 00:51:17,878 --> 00:51:21,248 koja greje jednu sobu, i to ako vam greje stomak, zadnjica vam mrzne. 602 00:51:21,782 --> 00:51:27,955 Spava�e sobe se uop�te nisu grejale. Mislim da i ovi momci tako �ive. 603 00:51:28,122 --> 00:51:31,892 Od detinjstva spavaju zajedno i za�to bi to sad menjali? 604 00:51:32,059 --> 00:51:35,062 Tako je svima najprijatnije. 605 00:51:35,763 --> 00:51:40,667 Tako su navikli. Nisu ba� najobrazovaniji na svetu... 606 00:51:40,834 --> 00:51:45,272 i nikad im nije palo na pamet da se zapitaju za�to spavaju u istom krevetu. 607 00:51:47,274 --> 00:51:51,111 Dok Bil nije umro niko na to nije ni obra�ao pa�nju. 608 00:51:51,311 --> 00:51:54,314 Ni vi ne biste razmi�ljali o tome. 609 00:51:55,182 --> 00:51:58,519 Za�to o tome niko nije pri�ao pre nego �to je Bil umro? 610 00:51:59,219 --> 00:52:05,159 Ja ih znam preko 50 godina a samo sam dva puta bio u njihovoj ku�i. 611 00:52:05,325 --> 00:52:09,730 I za�to bi me brinulo kako spavaju, ili bilo koga drugog? To se nas ne ti�e. 612 00:52:10,531 --> 00:52:14,468 I kad je detektiv to potegao bio sam iznena�en. 613 00:52:16,403 --> 00:52:22,209 Mislio sam da sam ve� sve �uo a onda je krenula ova pri�a. 614 00:52:25,179 --> 00:52:30,851 Kad je izgra�ena ova ku�a? -To je bilo... '65. 615 00:52:31,018 --> 00:52:34,121 Mama je u njoj pro�ivela godinu dana pre nego �to je umrla. 616 00:52:34,288 --> 00:52:36,557 Mama je umrla '65. 617 00:52:36,723 --> 00:52:39,893 Onda '64. -Verovatno '64. 618 00:52:40,828 --> 00:52:43,831 Ja bi' tako rekao. 619 00:52:45,232 --> 00:52:48,268 Da li je i pre toga ovde bila ku�a? -Nije, tamo je stara ku�a. 620 00:52:48,435 --> 00:52:51,438 Tamo, s one strane. 621 00:52:52,806 --> 00:52:55,242 Kakva je bila va�a majka? 622 00:52:55,409 --> 00:53:00,581 Bila je dobra osoba, fina dama, dobra majka, sve bi ti u�inila. 623 00:53:06,887 --> 00:53:09,890 Umrla je od raka. 624 00:53:10,224 --> 00:53:11,859 Je l' tako, Delberte? -Mama? -Da. 625 00:53:12,025 --> 00:53:18,065 I tata je. -Da. I njegova sestra Ema je imala rak. 626 00:53:18,232 --> 00:53:22,436 Mozesova majka. Ja mislim da je i Bil umro od raka. 627 00:53:22,603 --> 00:53:25,606 I ja mislim. 628 00:53:56,203 --> 00:53:59,206 Mislim da od njega vi�e nema vajde. 629 00:54:43,350 --> 00:54:46,753 Probaj sad da ga kresne�, Lajmane. 630 00:54:54,528 --> 00:54:57,531 Samo prede! -Da. 631 00:55:37,471 --> 00:55:41,041 Na�a prva pri�a je o ljudima koje ne vi�ate na televiziji. 632 00:55:41,208 --> 00:55:44,678 Oni kao da su iz nekog drugog vremena. Prosto neverovatno. 633 00:55:44,845 --> 00:55:46,780 Ovu pri�u morate da vidite. 634 00:55:46,947 --> 00:55:50,651 To je pri�a o bra�i Vord, Delbertu, Rosku, Lajmanu i Bilu, 635 00:55:50,818 --> 00:55:54,054 ne�enjama koji zajedno �ive u tro�noj ku�i u kojoj su ro�eni, 636 00:55:54,221 --> 00:55:57,891 u gradi�u Mansvilu u centralnom delu dr�ave Njujork. 637 00:55:58,058 --> 00:56:02,196 Momci, kako ih oduvek zovu �ive kao farmeri pre 200 godina. 638 00:56:02,362 --> 00:56:04,031 Ne znaju da �itaju i pi�u, 639 00:56:04,198 --> 00:56:07,201 nemaju teku�u vodu, ni savremenu poljoprivrednu opremu, 640 00:56:07,367 --> 00:56:10,070 i niko u gradu nikad nije obra�ao pa�nju na njih, 641 00:56:10,237 --> 00:56:15,843 sve do pro�log leta kada je Delbert osumnji�en za ubistvo brata Bila. 642 00:56:16,009 --> 00:56:19,279 Odjednom su stanovnici Mansvila ustali u Delbertovu odbranu. 643 00:56:19,446 --> 00:56:22,749 Te�ko je objasniti re�ima koliko su jednostavni. 644 00:56:22,916 --> 00:56:25,886 Zapravo, nikad nisu odrasli. 645 00:56:27,221 --> 00:56:30,791 Ostali su jednostavni momci. 646 00:56:31,225 --> 00:56:33,060 Njihova lica dovoljno govore. 647 00:56:33,227 --> 00:56:36,063 On nije u stanju da ubije polumrtvu ma�ku, 648 00:56:36,230 --> 00:56:39,233 a oni tvrde da je ubio Bila. Nema �anse. 649 00:56:39,600 --> 00:56:41,935 On to nije uradio! 650 00:56:42,102 --> 00:56:44,271 �ta vas je policija pitala te ve�eri? 651 00:56:44,438 --> 00:56:48,308 Pitali su me da li sam ga ubio i nisu mi poverovali kad sam rekao da nisam. 652 00:56:48,475 --> 00:56:50,944 Tvrdili su da jesam. 653 00:56:51,111 --> 00:56:54,414 Rekli ste im da ga niste ubili? -Jesam, ali mi nisu poverovali. 654 00:56:54,581 --> 00:57:03,490 Rekao sam mu da mi stavi ruku preko lica i da je tu dr�i pet minuta. 655 00:57:06,126 --> 00:57:13,233 Rekao si da ti poka�em. -Jesam. -I ja sam ti pokazao. 656 00:57:15,769 --> 00:57:22,443 Ovo �ubre se nije pojavilo do 7:30, a onda te nateralo da prizna�. 657 00:57:22,609 --> 00:57:24,278 To �ubre je advokat. 658 00:57:24,445 --> 00:57:32,286 Bio je u sudnici do 7:30 a onda je samo do�ao da pro�ita tvoje priznanje. 659 00:57:33,187 --> 00:57:35,022 Pla�ete, Delberte? -Ne. 660 00:57:35,189 --> 00:57:38,025 Mada ponekad umem da se razne�im. 661 00:57:38,192 --> 00:57:39,960 Kad ste plakali, Delberte? 662 00:57:40,127 --> 00:57:42,496 Kad je Bil umro. 663 00:57:42,663 --> 00:57:49,269 Kad su umrli �endler i Glen i neki drugi moji prijatelji ja sam plakao. 664 00:57:50,204 --> 00:57:54,608 Posle 20 dana Delbertu je kona�no odre�ena kaucija od 10.000 dolara. 665 00:57:54,775 --> 00:57:59,346 Ljudi iz Mansvila, koji se ranije nisu dru�ili sa Vordovima, 666 00:57:59,513 --> 00:58:01,815 sakupili su novac za samo jedan dan. 667 00:58:01,982 --> 00:58:05,486 Mi smo ti prijatelji i uvek �emo ti biti prijatelji. -Znam. 668 00:58:06,186 --> 00:58:10,657 I �elimo ti puno sre�e i zdravlja... -Hvala. -Za 60. ro�endan. 669 00:58:10,824 --> 00:58:14,962 I nadamo se da �e� se izvu�i iz ovoga, znamo da ho�e�. 670 00:58:16,029 --> 00:58:21,034 Delbert zna �ta se desilo te no�i i s tim �e �iveti do kraja �ivota. 671 00:58:21,201 --> 00:58:24,104 On se ba� raspri�ao, kurvin sin. 672 00:58:24,271 --> 00:58:28,776 Slobodno nek se moli bogu da mi ne padne �aka. 673 00:58:29,409 --> 00:58:31,912 Nikad nisam verovao tim prokletim advokatima, 674 00:58:32,079 --> 00:58:35,115 da li me to �to ih ne volim �ini opasnim tipom? 675 00:58:35,349 --> 00:58:38,652 Su�enje Delbertu Vordu trebalo bi da po�ne za nekoliko nedelja. 676 00:58:38,819 --> 00:58:42,022 Gra�ani Mansvila organizova�e nekoliko dobrotvornih tombola, 677 00:58:42,189 --> 00:58:47,161 kako bi pokrili tro�kove njegove odbrane. Ostanite sa nama. 678 00:58:49,897 --> 00:58:56,503 Rosko, reci sad ovako pred kamerama, kako ti se svi�a �to si na TV-u? 679 00:58:56,670 --> 00:58:58,038 U redu je. 680 00:58:58,205 --> 00:59:00,407 Posle svega �to si video to je sve? -Da. 681 00:59:00,574 --> 00:59:03,243 Celo leto su te snimali, a, Rosko? -Jesu. 682 00:59:03,410 --> 00:59:07,581 Gde god pogleda� kamera i Rosko koji se smeje od uveta do uveta. -Da. 683 00:59:08,215 --> 00:59:13,153 Mada, dobar si bio, Rosko. Odli�an si bio. -I ja sam bio dobar. 684 00:59:13,320 --> 00:59:15,456 Uop�te nisi imao tremu. 685 00:59:15,622 --> 00:59:19,226 Jer nisam morao da potpi�em nikakve glupe papire. -Nisi. 686 00:59:21,061 --> 00:59:24,798 Lajman bi potpisao bilo kakve proklete papire samo da se ne vrati ku�i, 687 00:59:24,965 --> 00:59:29,136 i da ga kod ku�e ne do�eka �ale. �ove�e, otac je bio ba� gadan. 688 00:59:29,303 --> 00:59:32,406 Radije bi ostao u zatvoru. -Ja ne bi' izdr�ao jo� jednu no�. 689 00:59:32,573 --> 00:59:37,111 Rosko je hteo da umre kao Isus Hrist, pa sam mu rekao da mu je bolje... 690 00:59:37,277 --> 00:59:41,248 da ozdravi da mu ne do�e na� popa i da ga ne opeva pre vremena. 691 00:59:41,915 --> 00:59:46,487 Odmah je ustao. -I otad je zdrav. -Nisam! 692 00:59:46,653 --> 00:59:51,191 I ja sam mu rekao, "Ustani, Rosko, da te ja ne bi' podizao." 693 00:59:52,893 --> 00:59:57,698 D�o i Brus, do�ite da vam poka�em na�e �urane. 694 01:00:04,438 --> 01:00:07,441 Nazvali smo ih D�o i Brus. 695 01:00:10,244 --> 01:00:13,247 Do�i. Do�i, D�o. 696 01:00:20,954 --> 01:00:23,657 Jo� ih nisam nahranio. 697 01:00:23,824 --> 01:00:26,827 Samo ovo da presko�im. 698 01:00:36,670 --> 01:00:39,673 Do�ite, D�o i Brus, ho�u da vam ih poka�em. 699 01:00:44,711 --> 01:00:47,714 Kad otvorim prozor... 700 01:00:50,417 --> 01:00:52,753 Ovo je D�o... 701 01:00:52,920 --> 01:00:55,289 on je ve�i. 702 01:00:56,657 --> 01:01:01,028 A ono tamo je Brus, onaj �to gleda kroz �ofer�ajbnu. 703 01:01:01,195 --> 01:01:04,665 �urane ste nazvali po nama? -Jesmo. 704 01:01:05,833 --> 01:01:09,770 Kako to? -Pa... to su lepa imena. 705 01:01:09,937 --> 01:01:13,107 Zato? -I zato �to su pravi prijatelji. Eto, zato. 706 01:01:13,273 --> 01:01:15,075 To je jako lepo. -Po�astvovan sam. 707 01:01:15,242 --> 01:01:18,245 Znam. 708 01:01:19,079 --> 01:01:23,016 Za�to volite da skupljate ptice? -Oduvek sam voleo. -Za�to? 709 01:01:23,183 --> 01:01:28,122 Ne znam. Nekad sam imao divlje golubice, ali nisam imao sre�e. 710 01:01:28,288 --> 01:01:30,424 �ta vam se svi�a kod ptica? 711 01:01:31,592 --> 01:01:35,629 Volim kad ih �ujem... volim kad ih �ujem kako pu�puri�u. 712 01:01:36,196 --> 01:01:38,065 Oduvek sam to voleo. 713 01:01:38,232 --> 01:01:41,235 Oduvek sam voleo da ih slu�am. 714 01:01:43,203 --> 01:01:47,841 �ujete ih? Znaju da se ne�to de�ava. 715 01:01:48,008 --> 01:01:51,011 Pticu ne mo�ete prevariti. 716 01:01:52,212 --> 01:01:57,284 Pozvao sam vas iz nekoliko razloga. Prvo, da vas obavestim �ta se de�ava, 717 01:01:57,451 --> 01:02:01,522 jer do sad nisam imao prilike da pri�am sa... Rosko! 718 01:02:02,423 --> 01:02:08,896 Rosko, smiri se malo. Sa mnogima od vas nisam imao prilike da razgovaram jo�... 719 01:02:09,062 --> 01:02:12,332 od kad ste platili kauciju a od tad je pro�lo vi�e meseci. 720 01:02:12,499 --> 01:02:16,937 Veoma sam razo�aran onim �to sam video u kancelariji okru�nog tu�ioca. 721 01:02:17,104 --> 01:02:20,274 U trenutku kad je telo preba�eno u... 722 01:02:21,408 --> 01:02:24,978 pogrebni zavod, skinuli su mu ode�u... 723 01:02:25,145 --> 01:02:29,783 a posle izvesnog vremena doktor D�ermanek je otkrio spremu... 724 01:02:29,950 --> 01:02:33,020 na nogavici Vilijamovih pantalona, 725 01:02:33,187 --> 01:02:37,191 kao i na samom Vilijamu, na njegovom telu. 726 01:02:37,758 --> 01:02:40,661 U tom trenutku, to je promenilo celu teoriju o ubistvu. 727 01:02:40,828 --> 01:02:45,032 To vi�e nije ona teorija sa kojom smo mogli da se nosimo. 728 01:02:45,199 --> 01:02:47,401 To vi�e nije ubistvo iz milosr�a. 729 01:02:47,568 --> 01:02:52,239 Verovali ili ne, to je sad ubistvo povezano sa seksom. 730 01:02:52,406 --> 01:02:56,043 Pretpostavljam da �e optu�ba izme�u ostalog sadr�avati... 731 01:02:56,210 --> 01:03:00,280 da su Delbert i Vilijam imali seks, da je do�lo do sva�e... 732 01:03:00,447 --> 01:03:02,616 i da je Delbert ubio Vilijama. 733 01:03:02,783 --> 01:03:06,153 Neverovatno, ali mogu�e da �e to biti ta nova teorija. 734 01:03:06,320 --> 01:03:09,923 Oni ponavljaju, "To je Delbertova sperma! Delbertova je!" 735 01:03:10,090 --> 01:03:12,025 A mi ih pitamo, "A kako vi to znate? 736 01:03:12,192 --> 01:03:17,364 Zar ne�ete prvo da proverite da nije Vilijamova? Ili kravlja? Ili ne�ija?" 737 01:03:17,531 --> 01:03:20,000 Toliko sam iznerviran da vi�e ne znam �ta da radim. 738 01:03:20,167 --> 01:03:23,170 Malo pre sam rekao, "Kad bi mi bog rekao da �u danas umreti... 739 01:03:23,337 --> 01:03:25,873 prvi koga bih..." Oni bi to najvi�e voleli. 740 01:03:26,039 --> 01:03:28,208 "Prvi koga bih ubio bio bi gospodin Serio." 741 01:03:28,375 --> 01:03:32,045 Nemam ni�ta protiv da tu�ilac radi najbolje �to ume. 742 01:03:32,212 --> 01:03:36,950 Ali, oni su prevr�ili svaku meru. Meni deluju kao gomila budala. 743 01:03:37,117 --> 01:03:41,955 Prvo se pojavi policajac koji ima petlju da na nacionalnoj televiziji ka�e, 744 01:03:42,122 --> 01:03:45,559 "Ja znam da je on to uradio." Odjednom, on je i sudija i porota. 745 01:03:45,726 --> 01:03:48,228 Da vam ka�em jo� ne�to. Kad ovo su�enje po�ne, 746 01:03:48,395 --> 01:03:51,231 moramo sve da isplaniramo kao da je brodvejska predstava, 747 01:03:51,398 --> 01:03:53,534 i zato �u sad zamoliti svakoga od vas, 748 01:03:53,700 --> 01:03:55,502 da prona�ete po deset ljudi... 749 01:03:55,669 --> 01:03:59,039 i ho�u da sudnica bude krcata svakog minuta svakog dana. 750 01:03:59,206 --> 01:04:02,476 Ho�u da sve vreme gledate porotnike u o�i. 751 01:04:02,643 --> 01:04:06,380 Eto, to ho�u. A mi �emo se pobrinuti za zakonsku stranu. 752 01:04:06,547 --> 01:04:11,151 Garantujem vam da �ete biti ponosni na ono �to �e se desiti. 753 01:04:11,318 --> 01:04:16,023 Ali, potrebna mi je va�a pomo� i bez va�e pomo�i ne�u uspeti. 754 01:04:16,190 --> 01:04:18,992 �elim da svakodnevno budete tamo, 755 01:04:19,159 --> 01:04:22,463 od prvog do poslednjeg trenutka. Nosite ru�ak sa sobom. 756 01:04:22,629 --> 01:04:24,298 Moramo tako. 757 01:04:24,465 --> 01:04:29,036 �elim da gra�ani okruga Medison znaju da te stvari ne smeju da se de�avaju, 758 01:04:29,203 --> 01:04:33,607 jer slede�i put biste to mogli da budete vi, vi ili vi. 759 01:04:54,461 --> 01:04:59,500 Pa, Delberte, ovo je dan koji smo �ekali. Mo�da �e se danas sve zavr�iti. 760 01:04:59,666 --> 01:05:01,602 Mo�da. Nadam se. 761 01:05:01,769 --> 01:05:04,371 Imam jednu �elju. Slede�eg utorka mi je ro�endan. 762 01:05:04,538 --> 01:05:08,575 Najlep�i poklon bi mi bio da te proglase nevinim. 763 01:05:26,293 --> 01:05:29,296 Ustanite, molim vas. 764 01:05:31,365 --> 01:05:36,603 Sud okruga Medison po�inje zasedanje, predsedava sudija Vilijam Obrajen III. 765 01:05:36,770 --> 01:05:39,773 Dobro jutro i hvala. Sedite, molim vas. 766 01:05:46,980 --> 01:05:49,983 Dame i gospodo porotnici... 767 01:05:51,185 --> 01:05:57,658 DONALD SERIO, okru�ni tu�ilac -Ovo je slu�aj ubistva u kom optu�nica, ovog �oveka... 768 01:05:57,825 --> 01:06:04,465 tereti da je namerno prouzrokovao smrt drugog �oveka, 769 01:06:04,631 --> 01:06:07,668 u ovom slu�aju svog brata, Vilijama J. Vorda, 770 01:06:07,835 --> 01:06:14,208 tako �to je svoju ruku ili ruke stavio preko nosa i usta svog brata, 771 01:06:15,175 --> 01:06:19,213 i tako namerno prouzrokovao njegovu smrt gu�enjem. 772 01:06:20,047 --> 01:06:27,321 �u�ete da je optu�eni tada rekao policajcima, 773 01:06:27,488 --> 01:06:32,025 "Po�to je Bil oti�ao da spava, odlu�io sam da mu stavim ruku preko usta." 774 01:06:32,192 --> 01:06:37,898 Rekao je da je ruku tamo dr�ao 5 minuta, dok nije osetio da je Vilijam mrtav. 775 01:06:38,198 --> 01:06:41,201 U zaklju�ku ovog slu�aja, dame i gospodo, 776 01:06:42,202 --> 01:06:45,205 u zaklju�ku nakon razmatranja, 777 01:06:48,242 --> 01:06:53,914 molim vas da u ovom slu�aju donesete presudu "kriv", 778 01:06:54,081 --> 01:06:57,484 kriv za ubistvo drugog stepena. 779 01:07:03,957 --> 01:07:07,861 Dame i gospodo, dozvolite da po�nem prosto rekav�i... 780 01:07:08,028 --> 01:07:16,103 RALF KONJETI, advokat odbrane -mo�da i malo dramati�no, da Delbert Vord nije ubio brata Vilijama. 781 01:07:17,237 --> 01:07:21,208 Delbert Vord nije mogao da ubije svog brata Bila, 782 01:07:21,375 --> 01:07:24,044 po�to nije u stanju da ubije ni ve� polumrtvu ma�ku. 783 01:07:24,211 --> 01:07:27,881 Ne sumnjam, dame i gospodo, da �ete i sami shvatiti, 784 01:07:28,048 --> 01:07:31,151 da ovde imamo dete u telu odraslog mu�karca. 785 01:07:31,318 --> 01:07:36,623 Ovde imamo �oveka koga njegova ograni�enost i prostodu�nost... 786 01:07:36,790 --> 01:07:43,030 �ine prijem�ivim za taktiku koju �emo i vi i ja shvatiti kao prinudu... 787 01:07:43,197 --> 01:07:47,034 a koja je kori��ena protiv Delberta Vorda. 788 01:07:49,169 --> 01:07:54,441 Ovo je �ovek koji je navodno potpisao navodno priznanje. 789 01:07:55,209 --> 01:08:01,248 I to priznanje, dame i gospodo, to priznanje je jedini dokaz, 790 01:08:01,982 --> 01:08:07,020 koji �e vam tu�ilac pokazati u danima pred nama... 791 01:08:07,187 --> 01:08:12,025 koji Delberta povezuje sa smr�u njegovog brata Bila. 792 01:08:12,493 --> 01:08:18,165 Jo� nije ura�en nezavisni medicinski pregled... 793 01:08:18,665 --> 01:08:22,202 koji bi potvrdio da je Vilijam ubijen. 794 01:08:22,903 --> 01:08:29,209 Dame i gospodo, morate se vratiti ovamo i Delberta Vorda proglasiti nevinim... 795 01:08:30,210 --> 01:08:34,047 za ubistvo drugog stepena. 796 01:08:34,214 --> 01:08:36,316 Koliko se se�am... 797 01:08:36,483 --> 01:08:43,023 ja sam po mislio da se on pona�a kao da ne zna �ta nije u redu. 798 01:08:43,190 --> 01:08:47,294 I tako je i rekao, "Ne�to nije u redu sa Bilom." 799 01:08:47,461 --> 01:08:52,366 U na�em selu svi poznaju Delberta. 800 01:08:52,733 --> 01:08:55,836 Kad biste ga opet videli, da li biste ga prepoznali? -Da. 801 01:08:56,003 --> 01:08:58,372 Prepoznali biste ga? -Da. -Da li je u sudnici? 802 01:08:58,539 --> 01:09:01,442 Jeste. -Mo�ete li da nam ga poka�ete? 803 01:09:03,877 --> 01:09:06,046 Gospodin sa sedom bradom? -Molim? 804 01:09:06,213 --> 01:09:09,216 Gospodin sa sedom bradom? 805 01:09:09,683 --> 01:09:13,620 Molim? -Da li je to onaj gospodin sa sedom bradom? 806 01:09:14,655 --> 01:09:17,758 Neka u�e i zapisnik da je svedok identifikovao optu�enog. 807 01:09:22,029 --> 01:09:25,032 Do�i. 808 01:10:25,859 --> 01:10:30,230 Mo�ete da nastavite, gospodine Serio. -Hvala. Recite nam svoje puno ime. 809 01:10:30,397 --> 01:10:34,334 Zovem se Hemfri Don D�ermanek. 810 01:10:40,674 --> 01:10:43,811 Mo�ete li da nam ka�ete �ime se bavi patolog? 811 01:10:43,977 --> 01:10:50,851 Patolog je doktor �iji je zadatak da utvrdi uzrok smrti, 812 01:10:51,018 --> 01:10:54,021 na�in smrti i da istra�i smrt. 813 01:10:54,188 --> 01:11:01,662 Uzrok smrti je svaki doga�aj koji za posledicu ima smrt neke osobe. 814 01:11:01,829 --> 01:11:08,235 Na�in smrti su okolnosti u kojima je smrt nastupila. 815 01:11:08,402 --> 01:11:15,876 Uzmimo na primer nasilnu smrt osobe koja le�i mrtva na podu svoje ku�e. 816 01:11:16,043 --> 01:11:18,445 Osoba le�i u lokvi krvi. 817 01:11:18,612 --> 01:11:23,951 Pored osobe nalazi se pi�tolj. Na glavi osobe je rupa. 818 01:11:24,118 --> 01:11:28,622 Uzrok smrti, najverovatnije je rana od metka na glavi. 819 01:11:28,789 --> 01:11:33,026 Ali, nas interesuje na�in, u kakvim okolnostima se sve to odigralo? 820 01:11:33,193 --> 01:11:35,362 Da li je neko upucao osobu? 821 01:11:35,529 --> 01:11:38,632 Da li je izvr�ila samoubistvo? Ili je sve samo nesre�a? 822 01:11:38,799 --> 01:11:43,370 Dakle, iako imamo isti uzrok smrti, na�in smrti mo�e biti razli�it. 823 01:11:43,537 --> 01:11:47,274 Recimo da je osoba bila biznismen �iji je biznis propadao, 824 01:11:47,441 --> 01:11:51,678 da je imala nov�anih problema, da se nedavno razvela, pa je bila depresivna, 825 01:11:51,879 --> 01:11:56,083 da nema dokaza da je neko provalio u ku�u i da ne nedostaje nikakav novac. 826 01:11:56,250 --> 01:11:59,987 U tom slu�aju �emo najverovatnije pomisliti da je u pitanju samoubistvo. 827 01:12:00,154 --> 01:12:06,994 Uzmimo sad isto telo, istu lokvu krvi, isti pi�tolj, isti pod i istu zgradu. 828 01:12:07,161 --> 01:12:10,164 Uzrok smrti je i dalje rana od metka na glavi, 829 01:12:10,330 --> 01:12:15,736 ali, ako otkrijemo da je u ku�u provaljeno, da nedostaje novac, 830 01:12:15,903 --> 01:12:22,076 da su ladice isprevrtane, u tom slu�aju posumnja�emo da se radi o ubistvu. 831 01:12:28,715 --> 01:12:31,718 Gospodine Serio, da li imate neko pitanje za gospodina Vorda? 832 01:12:32,553 --> 01:12:38,158 Gospodine Vord, da li me dobro �ujete? 833 01:12:38,525 --> 01:12:41,595 Mo�ete li da nam ka�ete svoje puno ime? 834 01:12:42,162 --> 01:12:44,998 Lajman D�ord� Vord. 835 01:12:45,165 --> 01:12:50,170 Koliko imate godina, gospodine? Koliko imate godina? -66. 836 01:12:50,471 --> 01:12:53,474 66. 837 01:12:55,576 --> 01:12:59,179 Da li se se�ate kad je Vilijam umro? 838 01:13:00,247 --> 01:13:03,250 Se�am se kad je umro. 839 01:13:05,052 --> 01:13:08,055 Gde ste vi bili? 840 01:13:10,791 --> 01:13:14,595 Kad je umro? -Da. -Sigurno u krevetu. 841 01:13:14,762 --> 01:13:17,765 Sigurno u krevetu. Sigurno u krevetu. 842 01:13:21,101 --> 01:13:23,804 Odgovorili ste na pitanje, gospodine Vord. 843 01:13:23,971 --> 01:13:27,174 Mislim da je njegov odgovor, "Sigurno u krevetu." Je l' tako? 844 01:13:29,076 --> 01:13:33,614 Gospodine Vord, pre nego �to je va� brat umro... 845 01:13:34,415 --> 01:13:37,418 da li ste ikada razgovarali... 846 01:13:39,153 --> 01:13:42,156 o tome... 847 01:13:44,458 --> 01:13:47,661 kako da okon�ate Bilijev �ivot? -Ne. 848 01:13:47,928 --> 01:13:51,432 Nikad ni sa kim niste o tome pri�ali? -Ne. 849 01:13:53,867 --> 01:13:57,671 Ovde imamo va�u potpisanu izjavu... 850 01:13:59,006 --> 01:14:03,010 od 6-og juna, 1990. godine... 851 01:14:03,177 --> 01:14:11,351 Pi�e, "6-og juna 1990. godine u 21:30... 852 01:14:12,152 --> 01:14:18,292 ja, Lajman D�ord� Vord izjavljujem slede�e." 853 01:14:18,459 --> 01:14:21,829 Pitanje, "Da li znate kako je Vilijam umro?" 854 01:14:22,596 --> 01:14:25,599 Odgovor, "Ugu�en je." 855 01:14:26,166 --> 01:14:29,570 Pitanje, "Da li znate ko ga je ugu�io?" 856 01:14:30,170 --> 01:14:32,005 Odgovor, "Delbert." 857 01:14:32,172 --> 01:14:37,010 Pitanje, "Kad vam je Delbert rekao da je ugu�io va�eg brata Vilijama?" 858 01:14:37,177 --> 01:14:40,180 Odgovor, "Jutros, u �tali." 859 01:14:45,119 --> 01:14:50,157 Gospodine, po�to ste ovo �uli da li �elite da promenite svedo�enje? 860 01:14:53,360 --> 01:14:58,999 Da. -Izvinite, sudski snima� ne mo�e da snimi odgovor, ako ne spustite lakat. 861 01:14:59,166 --> 01:15:02,803 Molim vas, okrenite se licem prema poroti. Hvala. 862 01:15:03,003 --> 01:15:06,173 Pitao vas je da li �elite ne�to da promenite u svom svedo�enju? 863 01:15:09,176 --> 01:15:13,080 Ne�u ovde biti dugo. -Odgovorio je da ne�e dugo biti ovde. 864 01:15:13,247 --> 01:15:16,250 Da li �elite ne�to da promenite u svom svedo�enju? 865 01:15:18,285 --> 01:15:20,554 �ao mi je. -Nema razloga. 866 01:15:20,721 --> 01:15:24,558 Gospodine, gospodin Serio vam je postavio pitanje, gospodine Vord. 867 01:15:24,925 --> 01:15:31,165 Pitao vas je da li �elite ne�to da promenite u svom svedo�enju? 868 01:15:35,669 --> 01:15:38,672 Da. -Odgovor je, "da". 869 01:15:39,339 --> 01:15:43,410 �ta �elite da promenite u svom svedo�enju, gospodine Vord? 870 01:15:48,682 --> 01:15:51,685 Ionako ono �to sam rekao nije istina. 871 01:15:52,653 --> 01:15:55,789 Ka�e da ionako �to je rekao nije istina. 872 01:15:55,956 --> 01:16:01,161 Da li ste mislili da je to istina kad ste potpisali? -Nisam. 873 01:16:01,428 --> 01:16:04,998 Dame i gospodo porotnici, napravi�emo pauzu. 874 01:16:05,165 --> 01:16:09,169 �elim vam prijatan dan pa se vidimo sutra ujutru. 875 01:16:20,347 --> 01:16:23,350 U toku je su�enje Delbertu Vordu. Potrebna mu je podr�ka. 876 01:16:26,153 --> 01:16:29,156 Dobro jutro, gospodine Vord. Izvolite, sedite. 877 01:16:40,567 --> 01:16:45,172 Samo trenutak. -Odmaknite malo. Sad je u redu. 878 01:16:48,876 --> 01:16:52,179 Mo�ete nastaviti sa ispitivanjem. 879 01:16:52,679 --> 01:16:55,682 �asni sude, smem li da pri�em? -Da, izvolite. 880 01:16:56,150 --> 01:16:58,919 Recite mi ako me ne �ujete, u redu? -Ne �ujem. 881 01:16:59,086 --> 01:17:02,089 Ne �ujete me? 882 01:17:05,759 --> 01:17:11,498 Rekli ste nam da je ovo izjava koju ste dali u policijskoj stanici? 883 01:17:11,665 --> 01:17:16,136 Pitanje, "Da li znate kada je Delbert ugu�io va�eg brata Vilijama?" 884 01:17:16,303 --> 01:17:21,742 "Oko 6:00 ujutru." Se�ate se tog pitanja? -Da. 885 01:17:21,909 --> 01:17:26,513 A da li se se�ate svog odgovora? -Ne. 886 01:17:35,155 --> 01:17:40,994 Gospodine, pitanje je, "Kako znate da je Delbert udavio Vilijama?" 887 01:17:41,161 --> 01:17:44,932 Odgovor, "Sam je tako rekao." Se�ate se tog pitanja? 888 01:17:45,099 --> 01:17:48,035 Se�am se, ali nije. -Gospodine, da li se se�ate pitanja? 889 01:17:48,202 --> 01:17:52,139 Da. -Se�ate se da ste odgovorili, "Sam je tako rekao"? 890 01:17:52,306 --> 01:17:56,009 Se�am se, ali nije. -Nije? 891 01:17:57,077 --> 01:17:59,780 �ta je rekao? -Da nije. 892 01:18:00,280 --> 01:18:03,283 Odgovor je, "Ne, nije." 893 01:18:09,323 --> 01:18:12,326 Mislim da je pitanje... 894 01:18:13,360 --> 01:18:15,996 Gospodine Vord? 895 01:18:16,163 --> 01:18:19,166 Napravi�emo pauzu od 10 minuta. 896 01:18:20,334 --> 01:18:23,337 Porota mo�e da iza�e. 897 01:19:08,582 --> 01:19:14,421 Ba� je mu�no! -Okrutnost prema �ivotinjama. A prema ljudima? 898 01:19:14,588 --> 01:19:18,992 Ovo je okrutno! -On je skroz nepismen. Ne zna ni koliko je sati, 899 01:19:19,159 --> 01:19:24,965 a oni od njega tra�e da pro�ita prokletu stvar koju je Donegan napisao. Gluposti! 900 01:19:31,171 --> 01:19:34,708 Kako je bilo pre neki dan u sudnici? -Raspao sam se. 901 01:19:34,875 --> 01:19:39,847 Raspao sam se. Malo je falilo da tamo umrem. 902 01:19:40,347 --> 01:19:43,350 Da, bilo nam je te�ko zbog vas. 903 01:19:44,485 --> 01:19:47,488 U redu je, Lajmane. Gotovo je. 904 01:19:50,491 --> 01:19:53,494 Ne moram opet tamo? -Ne. 905 01:20:00,234 --> 01:20:02,102 Rosko. -Da? 906 01:20:02,269 --> 01:20:06,840 Jeste li �uli �ta je u sudnici bilo sa Lajmanom? -Jesam. 907 01:20:07,007 --> 01:20:11,345 �ta ste �uli? -Da je za malo umro. 908 01:20:12,212 --> 01:20:15,215 Da je za malo umro. 909 01:20:36,236 --> 01:20:38,372 Mo�ete li nam re�i, �ta je to, doktore? 910 01:20:38,539 --> 01:20:46,880 Da. Imamo jednu, dve, tri, �etiri, pet bo�ica sa uzorcima... 911 01:20:47,047 --> 01:20:50,984 iz patolo�kog slu�aja 900391. 912 01:20:51,151 --> 01:20:54,621 A koji je to slu�aj? -Slu�aj Vilijama Vorda. 913 01:20:56,824 --> 01:20:58,992 Mo�ete li nam re�i �ta je ovo? 914 01:20:59,159 --> 01:21:09,570 Dokaz optu�be broj 21, fotografija glave i vrata iz slu�aja 900391. 915 01:21:09,737 --> 01:21:16,410 Kako ste to znali? -Po brojevima koji se nalaze ovde, na prednjem delu vrata. 916 01:21:16,577 --> 01:21:19,413 Doktore, po�to ste ga slikali, �ta ste dalje uradili? 917 01:21:19,580 --> 01:21:21,749 Nastavio sam sa pregledom njegovih o�iju. 918 01:21:21,915 --> 01:21:26,987 Pregledao sam mu gornje i donje kapke, i na donjim sam primetio petehiju. 919 01:21:27,154 --> 01:21:32,993 Uz to sam mu pregledao vilice. �rtva nije imala zube. 920 01:21:33,160 --> 01:21:36,864 Primetio sam da na gornjoj vilici sa desne strane, 921 01:21:37,030 --> 01:21:41,568 tako�e ima petehiju, odnosno krvave ta�kice. 922 01:21:41,969 --> 01:21:48,008 Du� celog du�nika, po�ev�i od samog epiglotisa, 923 01:21:48,175 --> 01:21:50,911 zatim niz du�nik do dela gde se on deli na pola... 924 01:21:51,078 --> 01:21:53,113 kako bi hranio levo i desno plu�no krilo, 925 01:21:53,280 --> 01:21:58,652 svuda je bio veliki broj ovih malih, krvavih ta�kica. 926 01:21:58,819 --> 01:22:06,527 Tolike razbacane petehija, njihov broj i raspored, 927 01:22:06,693 --> 01:22:11,331 naterale su me na zaklju�ak da je uzrok smrti gu�enje. 928 01:22:11,632 --> 01:22:16,737 doktor SIRIL VEHT, ekspert odbrane -Po mom mi�ljenju, zasnovanom na odre�enom medicinskom znanju, 929 01:22:16,904 --> 01:22:19,006 ovo nije slu�aj davljenja. 930 01:22:19,173 --> 01:22:28,515 Postoje �etiri zna�ajne stavke koje bih potra�io u slu�aju davljenja, 931 01:22:28,782 --> 01:22:31,485 a kojih u ovom slu�aju nema. 932 01:22:31,652 --> 01:22:36,390 Nema cijanoze, nema nikakvih krvavih podliva, nema povreda oko nosa, 933 01:22:36,557 --> 01:22:39,660 usta, desni, brade i jezika, 934 01:22:39,827 --> 01:22:48,402 i nema nikakvih, ni najmanjih naznaka regurgitacije. 935 01:22:48,569 --> 01:22:53,640 Kad vas neko davi, i kad se borite da do�ete do daha, 936 01:22:53,807 --> 01:22:56,844 u toj borbi hrana po�ne da vam se vra�a i bude vam muka. 937 01:22:57,010 --> 01:23:00,013 Ovde toga uop�te nema. Ni malo. 938 01:23:32,413 --> 01:23:35,416 Pomeri je ovamo, pobogu. 939 01:24:44,051 --> 01:24:47,921 Delberte, donesi mi sataru i o�tra� sa suvoza�evog sedi�ta. 940 01:24:48,088 --> 01:24:51,091 Mora�e� kroz moja vrata, suvoza�eva su zaklju�ana. 941 01:25:30,330 --> 01:25:33,300 Hvala, Mozese. 942 01:25:36,003 --> 01:25:41,341 Doktore, da li je ta�no ili ne, da nakon unutra�njeg i spolja�njeg pregleda... 943 01:25:41,508 --> 01:25:45,946 niste u mogu�nosti sa potrebnom dozom medicinske sigurnosti... 944 01:25:46,113 --> 01:25:49,516 da utvrdite ni uzrok, ni na�in smrti? -Ta�no. 945 01:25:49,683 --> 01:25:55,789 Da li to onda zna�i da ne mo�ete sa sigurno��u re�i da je re� o ubistvu? 946 01:25:55,956 --> 01:26:00,594 Tako je. -U razgovoru sa tu�iocem rekli ste... 947 01:26:00,761 --> 01:26:06,033 da ne mo�ete da tvrdite da se radi o ubistvu. Da li je i to ta�no? -Jeste. 948 01:26:06,200 --> 01:26:09,169 Kad ste stigli na lice mesta, doktore, 949 01:26:09,536 --> 01:26:14,608 da li vam je sugerisano da pozovete policijsku stanicu u Oneidi? -Jeste. 950 01:26:14,775 --> 01:26:21,548 Na kraju tog razgovora, da li ste rekli da je Delbert priznao ubistvo brata? 951 01:26:24,017 --> 01:26:25,586 Jesam. 952 01:26:25,753 --> 01:26:30,724 Dakle, ta umrlica, doktore, napisana je kao posledica priznanja... 953 01:26:30,891 --> 01:26:38,298 gospodina Vorda da je po�inio drugostepeno ubistvo? -Ne. 954 01:26:38,465 --> 01:26:50,144 Doktore, da niste �uli priznanje gospodina Vorda da li biste... 955 01:26:50,411 --> 01:26:55,482 7-og juna, promenili umrlicu? -Ne bih. 956 01:26:55,649 --> 01:27:01,088 Dozvolite mi da zaklju�im, doktore, da ste umrlicu promenili... 957 01:27:01,255 --> 01:27:09,063 zato �to ste �uli da je gospodin Vord priznao drugostepeno ubistvo? 958 01:27:09,229 --> 01:27:12,599 Ali, to nije bila jedina informacija. 959 01:27:12,766 --> 01:27:15,969 Znali ste za petehiju, zar ne? -Jesam. 960 01:27:16,136 --> 01:27:20,140 Ali sad znamo, doktore, ju�e smo o tome razgovarali u vi�e navrata, 961 01:27:20,307 --> 01:27:26,547 da je u toj fazi bilo bezbroj mogu�ih razloga za petehiju. -I to je ta�no. 962 01:27:26,714 --> 01:27:31,085 Ako to ostavimo po strani, kao �to sami rekoste, 963 01:27:31,251 --> 01:27:38,225 to ne bi bilo dovoljno da 7-og juna unesete promene u umrlicu? 964 01:27:38,392 --> 01:27:42,062 Tako je. -Zato mi dozvolite da ponovim pitanje. 965 01:27:42,229 --> 01:27:47,468 Da li ste 7-og juna podatke u umrlici promenili... 966 01:27:48,035 --> 01:27:53,173 isklju�ivo zato �to je gospodin Vord priznao zlo�in? 967 01:27:53,340 --> 01:27:58,812 Da li je to jedini razlog zbog koga ste 7-og juna prepravili umrlicu? 968 01:27:58,979 --> 01:28:01,048 Nije. 969 01:28:01,215 --> 01:28:05,052 Po mom mi�ljenju, uzrok smrti gospodina Vilijama Vorda je... 970 01:28:05,219 --> 01:28:11,925 prestanak rada srca prouzrokovan plu�nim edemom, 971 01:28:12,092 --> 01:28:18,132 odnosno akumulacijom zna�ajne koli�ine te�nosti u plu�ima. 972 01:28:19,066 --> 01:28:21,969 Poku�ao sam da im ka�em da nisam to uradio. 973 01:28:22,136 --> 01:28:26,707 Ali su D�in Rajfenbeg i Kilou rekli da jesam. -Dobro. 974 01:28:27,141 --> 01:28:30,811 Nastavili su govore�i, ako budem sara�ivao sa policijom... 975 01:28:30,978 --> 01:28:33,847 da �e sve biti mnogo bolje po mene. 976 01:28:34,014 --> 01:28:38,218 Na kraju sam pomislio, ako budem sara�ivao da �e me pustiti ku�i. 977 01:28:38,385 --> 01:28:42,956 Ali nisu. -Nisu? Iako ste sara�ivali sa njima? 978 01:28:43,123 --> 01:28:45,959 Da. A onda mi je gospodin Rajfenberg pokazao... 979 01:28:46,126 --> 01:28:50,230 kako sam stavio ruku preko Vilijamovih usta i nosa. 980 01:28:50,898 --> 01:28:53,500 I to se desilo u stanici? -To se desilo u stanici. 981 01:28:53,667 --> 01:28:58,005 Niste vi njemu pokazali �ta je bilo? -Nisam, on je pokazao meni. 982 01:28:59,873 --> 01:29:03,177 Gospodine Vord, �ta jo� gledate osim vesterna? 983 01:29:03,343 --> 01:29:06,980 Neke detektivske serije. -Detektivske serije? 984 01:29:07,147 --> 01:29:11,085 Kakve serije? -Recimo "Metlok". 985 01:29:13,020 --> 01:29:14,922 Da li gledate "Hantera"? -Ne. 986 01:29:15,089 --> 01:29:20,961 Nikad niste? -Jesam par puta, ali mi se nije svideo. 987 01:29:21,128 --> 01:29:23,330 Kad se "Metlok" emituje? Danas? -Ne. 988 01:29:23,497 --> 01:29:27,000 Nego? -Utorkom u 20:00. 989 01:29:27,167 --> 01:29:29,970 Utorkom uve�e? �ta je "Metlok"? 990 01:29:30,137 --> 01:29:33,140 Znate ko je Endija Grifita? -Da. 991 01:29:33,607 --> 01:29:35,642 E pa, on igra glavnu ulogu. -U redu. 992 01:29:35,809 --> 01:29:40,180 On je advokat po imenu Metlok. -Advokat? -Da. 993 01:29:40,347 --> 01:29:42,950 Znate kakav advokat? -Branilac. 994 01:29:43,117 --> 01:29:48,021 Nije tu�ilac? Branilac? -Da, branilac. 995 01:29:49,356 --> 01:29:52,359 Branio je osumnji�ene u mnogim slu�ajevima ubistva. 996 01:29:52,659 --> 01:29:55,963 Da li gledate "Kolo sre�e"? -Gledam ponekad. 997 01:29:56,130 --> 01:30:00,167 Znate devojku koja vodi "Kolo sre�e"? -Meta Lahoj? 998 01:30:02,336 --> 01:30:08,142 �ta jo� gledate? -Gledam "D�epardi". 999 01:30:08,308 --> 01:30:11,245 "D�epardi"? Jeste li probali da odgovorite na neko pitanje? 1000 01:30:11,412 --> 01:30:14,948 Ponekad, ali uvek pogre�im. -Pa, dobro. 1001 01:30:15,516 --> 01:30:19,586 Gospodine Vord, �elim da vam poka�em dokaz optu�be broj 19. 1002 01:30:19,753 --> 01:30:22,322 Mo�ete li da pogledate? -Ne mogu. -Ne vidite? 1003 01:30:22,489 --> 01:30:25,092 Ne. -Ne vidite? -Ne vidim bez nao�are. 1004 01:30:26,894 --> 01:30:29,496 Ne mo�ete ni�ta da pro�itate? -Ne. -Ba� ni�ta? 1005 01:30:29,663 --> 01:30:32,566 Ne. -Niste poneli nao�are? -Ne, nisam. 1006 01:30:33,133 --> 01:30:36,136 To ionako ni�ta ne vredi. -U redu. 1007 01:30:37,104 --> 01:30:40,507 Jeste li ikad �eleli svoj krevet? -Ponekad, ali nemam. 1008 01:30:40,674 --> 01:30:43,677 Da li ste ikad po�eleli svoju sobu? -Ponekad. 1009 01:30:44,878 --> 01:30:47,848 Da li vam je smetalo kad Vilijam ustane usred no�i? 1010 01:30:48,015 --> 01:30:52,286 Ponekad je vikao na mene da je vreme da ustanem i pomuzem krave. 1011 01:30:52,453 --> 01:30:55,723 Da obavite ku�ne poslove? Iako im nije bilo vreme. -Tako je. 1012 01:30:55,889 --> 01:30:58,892 I zato vas je budio? -Zato me je budio. 1013 01:30:59,259 --> 01:31:03,430 To bi radio po nekoliko puta? -Nekih no�i. 1014 01:31:03,597 --> 01:31:06,633 To zna�i da ste bili nenaspavani? -Ne stalno. 1015 01:31:06,800 --> 01:31:09,770 Bili je imao problema i sa mokrenjem, zar ne? 1016 01:31:09,937 --> 01:31:11,805 Da, nije mogao da ga obuzda. 1017 01:31:11,972 --> 01:31:14,541 I to vas je budilo? -Ponekad. 1018 01:31:14,708 --> 01:31:19,813 Rekoste da je Bil imao glavobolje i da ga je boleo stomak, zar ne? 1019 01:31:19,980 --> 01:31:23,951 Da li vam je ikad govorio �ta �e biti ako umre? 1020 01:31:24,118 --> 01:31:26,553 Da, rekao je, jednog jutra kad se ne probudi... 1021 01:31:26,720 --> 01:31:29,590 da �e neko od nas biti uhap�en zbog njegovog ubistva. 1022 01:31:29,757 --> 01:31:33,994 Tako vam je rekao? -Tako mi je rekao. Tako mi je rekao ispred ku�e. 1023 01:31:34,161 --> 01:31:38,399 Tako vam je rekao ispred ku�e? Kad vam je tako rekao? 1024 01:31:38,565 --> 01:31:41,568 Ne znam ta�no, bio je april, maj. 1025 01:31:44,271 --> 01:31:47,841 I rekao vam je da �e umreti preko no�i? -Tako je rekao. 1026 01:31:48,008 --> 01:31:52,679 I da �e jedan od vas biti uhap�en za ubistvo? 1027 01:31:52,846 --> 01:31:55,783 Da. -Tako je rekao? -Tako je rekao. 1028 01:31:55,949 --> 01:31:59,653 Mo�ete li da podignete ruke, gospodine, i da ih poka�ete poroti, molim vas? 1029 01:31:59,820 --> 01:32:03,524 Hvala, gospodine. -Neka u�e u zapisnik da je optu�eni podigao ruke. 1030 01:32:08,128 --> 01:32:13,100 Za slu�aj da Delbert ode u zatvor, ili mu se ne�to desi, 1031 01:32:13,267 --> 01:32:16,904 treba da napi�e testament, tako da njegove stvari odu gde on ho�e, 1032 01:32:17,071 --> 01:32:18,806 a ne tamo gde dr�ava ho�e. 1033 01:32:18,972 --> 01:32:25,345 A s obzirom kako se stvari sad odvijaju, velika je mogu�nost da do toga do�e. 1034 01:32:25,646 --> 01:32:29,550 Ve� sam sve objasnio Delbertu, zar ne, Delberte? -Jesi, objasnio si mi. 1035 01:32:29,717 --> 01:32:32,186 Rekao sam mu da stvari ne izgledaju dobro... 1036 01:32:32,352 --> 01:32:36,290 i da ima velike �anse da ode u zatvor za ne�to �to uop�te nije uradio. 1037 01:32:37,591 --> 01:32:39,927 Ja mislim da to nije u redu. 1038 01:32:40,094 --> 01:32:42,563 Mo�da odem u zatvor... 1039 01:32:42,730 --> 01:32:45,733 a mo�da i ne po�ivim jo� dugo. 1040 01:32:47,334 --> 01:32:51,438 �ta je policija mislila, kakvu osobu te ve�eri privodi u stanicu? 1041 01:32:51,605 --> 01:32:57,177 Verujem da je mislila da ima posla sa grupom seljaka samotnjaka... 1042 01:32:57,544 --> 01:33:03,784 koji �ive kao �ivotinje, ograni�eni i glupi i bez ijednog prijatelja. 1043 01:33:04,084 --> 01:33:07,888 Da li stvarno verujete da su policija dr�ave Njujork, 1044 01:33:08,055 --> 01:33:15,129 patolozi i okrug Medison odlu�ili da uhapse Delberta Vorda, 1045 01:33:15,729 --> 01:33:18,632 bez ikakvog razloga, osim, hajde da izmislimo ubistvo, 1046 01:33:18,799 --> 01:33:23,303 i hajde da uhapsimo ovog �oveka zato �to ga je izvr�io? 1047 01:33:23,504 --> 01:33:30,844 Znamo ga. On je fina, mentalno retardirana, �izoidna osoba. 1048 01:33:31,011 --> 01:33:35,649 Vilijam je imao 64 godine, dame i gospodo i umro je prirodnom smr�u, 1049 01:33:35,816 --> 01:33:42,189 srce mu je otkazalo u snu, �to nije neuobi�ajeno u tim godinama. 1050 01:33:42,356 --> 01:33:46,460 Dame i gospodo, videli ste svedo�enje optu�enog. 1051 01:33:48,128 --> 01:33:51,131 Sami procenite da li je... 1052 01:33:53,934 --> 01:33:55,936 inteligentan ili ne. 1053 01:33:56,103 --> 01:33:58,972 Jeste. Da li postoji otu�enost od dru�tva? 1054 01:33:59,139 --> 01:34:02,242 Postoji. Mislim da to niko ne mo�e da porekne. 1055 01:34:02,976 --> 01:34:10,484 Da li vam ova osoba izgleda kao neko ko ima IQ 63 i ko je blago retardiran, 1056 01:34:10,651 --> 01:34:12,686 ili vam deluje kao ne�to vi�e? 1057 01:34:12,853 --> 01:34:15,656 Ne postoji ni jedan nezavisni medicinski dokaz, 1058 01:34:15,823 --> 01:34:23,497 koji mimo priznanja potkrepljuje �injenicu da je Vilijam ubijen. 1059 01:34:23,664 --> 01:34:28,769 Vama je kao dokaz ponu�eno samo navodno priznanje, 1060 01:34:29,369 --> 01:34:33,640 dobijeno od �oveka koji samom svojom pojavom... 1061 01:34:33,941 --> 01:34:36,944 vapi za posebnim tretmanom. 1062 01:34:38,946 --> 01:34:42,249 Kao �to se i o�ekivalo, obe strane su imale jake zavr�ne argumente, 1063 01:34:42,416 --> 01:34:44,718 i posle tri nedelje emotivnih svedo�enja... 1064 01:34:44,885 --> 01:34:47,955 sudbina Delberta Vorda nalazi se u rukama porote. 1065 01:34:48,122 --> 01:34:51,125 Ja sam Pola Garel, Za Vesti kanala 3. 1066 01:34:53,727 --> 01:34:56,730 Htela sam da ka�em jo� da porota zaseda. 1067 01:35:06,040 --> 01:35:07,975 Kako je gospodin Vord? -Dobro je. 1068 01:35:08,142 --> 01:35:12,046 Nervozan? -Kao i bilo ko od nas, siguran sam u to. 1069 01:35:13,514 --> 01:35:16,517 Da li je to sve? -Hvala, Ralfe. 1070 01:35:32,733 --> 01:35:34,435 Vreme je za udarne pri�e. 1071 01:35:34,601 --> 01:35:38,672 Idemo u�ivo u Mansvil, gde na�a Kristi Ka�iano prati su�enje Delbertu Vordu. 1072 01:35:38,839 --> 01:35:41,575 Kristi, �ta se de�avalo poslednjih sat vremena? 1073 01:35:41,742 --> 01:35:45,412 Od kad smo se poslednji put �uli porota je oti�la na pauzu za ve�eru... 1074 01:35:45,579 --> 01:35:49,817 a presuda ne�e biti tako brzo doneta kao �to su neki posmatra�i predvi�ali. 1075 01:35:49,983 --> 01:35:53,353 Zadatak porote je da odlu�i da li je Delbert Vord po�inio ubistvo... 1076 01:35:53,520 --> 01:35:57,958 odnosno, da li je pro�log juna na farmi Stokbrid�, udavio svog brata. 1077 01:35:58,125 --> 01:36:00,961 Porota je slu�aj dobila jutros u 11:30, 1078 01:36:01,128 --> 01:36:06,600 i od tad vaga dokaze, prolazi kroz svedo�enja i to traje ve� 6 sati. 1079 01:36:06,767 --> 01:36:11,538 Kao �to smo rekli, pre pola sata, oko 18:00, porota je oti�la na ve�eru... 1080 01:36:11,705 --> 01:36:14,007 i njen povratak se o�ekuje oko 20:00. 1081 01:36:14,174 --> 01:36:17,511 �ta se u me�uvremenu de�avalo mo�i �ete da �ujete u 23:00. 1082 01:36:17,678 --> 01:36:22,149 A sad idemo kod Lize Svajcer da �ujemo i ostale vesti. 1083 01:36:22,883 --> 01:36:26,954 Dame i gospodo, porota je obavestila sud da je donela presudu, 1084 01:36:27,121 --> 01:36:31,892 zato bih zamolio sve prisutne, uklju�uju�i i posmatra�e, 1085 01:36:32,059 --> 01:36:39,333 da ostanu na svojim mestima tokom postupka objavljivanja presude. 1086 01:36:39,500 --> 01:36:43,804 U slu�aju bilo kakvih ometanja zatvori�u sudnicu, 1087 01:36:43,971 --> 01:36:52,846 bi�ete izvedeni odavde a presudu �ete saznati iz novina ili sa televizije. 1088 01:36:53,013 --> 01:36:59,753 Nikome u ovoj prostoriji nisu dozvoljene ni glasne upadice, ni emotivni ispadi. 1089 01:36:59,920 --> 01:37:06,493 To najozbiljnije mislim. U slu�aju bilo kakvih ispada, isprazni�u sudnicu. 1090 01:37:06,660 --> 01:37:09,663 Pozovite porotu u sudnicu. 1091 01:37:30,784 --> 01:37:34,054 Dame i gospodo porotnici, 1092 01:37:34,221 --> 01:37:38,092 sudski slu�benik me je obavestio da ste doneli presudu, 1093 01:37:38,258 --> 01:37:41,261 gospodine Broderik, da li je to ta�no? -Jeste, gospodine. 1094 01:37:41,428 --> 01:37:44,298 Molim vas da presudu predate sudskom slu�beniku. 1095 01:37:55,342 --> 01:38:01,782 Gospodine Broderik, sud je dobio cedulju sa presudom i sada vas, 1096 01:38:01,949 --> 01:38:05,953 kao predsednika porote pitam, da li se doneli presudu u ovom slu�aju? 1097 01:38:06,120 --> 01:38:12,760 Jesmo, �asni sude. -Kakva je presuda ove porote u vezi drugostepenog ubistva? 1098 01:38:12,926 --> 01:38:15,929 Da li smatrate da je optu�eni kriv? 1099 01:38:16,096 --> 01:38:19,099 Nije kriv. -Nije kriv? 1100 01:38:20,501 --> 01:38:23,504 Dame i gospodo porotnici, 1101 01:38:24,171 --> 01:38:26,440 sud je �uo gospodina Broderika koji je rekao... 1102 01:38:26,607 --> 01:38:30,044 da optu�eni nije kriv za ubistvo drugog stepena. 1103 01:38:30,210 --> 01:38:35,516 Sada pitam sve vas, da li je ovo va�a presuda? -Jeste. 1104 01:38:35,682 --> 01:38:38,685 Gospodine Vord, progla�eni ste nevinim i mo�ete da idete, 1105 01:38:38,852 --> 01:38:43,190 a mi �emo zamoliti medije da se povuku i da vas propuste. 1106 01:38:43,590 --> 01:38:46,827 Dame i gospodo, hvala vam na po�tovanju suda. 1107 01:38:54,134 --> 01:38:56,970 Bog te blagoslovio. -Taj osmeh sve govori? 1108 01:38:57,137 --> 01:38:59,006 Da. Hvala svim mojim prijateljima. 1109 01:38:59,173 --> 01:39:02,142 �ta dalje, Delberte, nazad na farmu? -Vra�am se na farmu. 1110 01:39:02,309 --> 01:39:04,578 Kako se ose�ate, gospodine Vord? -Nikad bolje. 1111 01:39:04,745 --> 01:39:07,748 Hari, kako se vi ose�ate? 1112 01:39:07,981 --> 01:39:11,351 Srce jo� nije prestalo da bije. Valjda �e se smiriti do jutra. 1113 01:39:11,518 --> 01:39:15,689 Jeste li o�ekivali ovakav kraj? -Sistem funkcioni�e, zar ne? 1114 01:39:15,856 --> 01:39:19,593 �ta vi mislite, Delberte? -Mislio sam da funkcioni�e, ali nisam bio siguran. 1115 01:39:19,760 --> 01:39:21,962 Dolazim ku�i �im budemo mogao. 1116 01:39:22,129 --> 01:39:26,467 Volim te, du�o. Dovi�enja. Hvala. Dovi�enja. 1117 01:39:26,633 --> 01:39:30,270 Kako se ose�ate? -Kako se ose�am? Presre�an sam. 1118 01:39:30,437 --> 01:39:32,506 Kakva je ovo buka? -Kao svadba. 1119 01:39:32,673 --> 01:39:36,243 Ve�eras niko ne�e spavati... bar u Mansvilu. 1120 01:39:36,410 --> 01:39:39,380 Sad idete u Diznilend? 1121 01:39:40,147 --> 01:39:45,686 Nigde nisam video ni jedan �vrst dokaz koji bi pokazao da je bilo zlo�ina. 1122 01:39:45,853 --> 01:39:50,958 Pravda je pobedila. -Jeste. -Delberte, jako smo sre�ni. 1123 01:39:51,125 --> 01:39:53,494 Svi smo sre�ni zbog tebe. -Hvala vam, svima. 1124 01:39:53,660 --> 01:39:56,630 Svi smo sre�ni zbog tebe. -Ba� nam je drago. 1125 01:39:58,132 --> 01:40:02,369 DELBERT VORD NIJE KRIV, ve�era u Sent Terezisu 1126 01:40:18,118 --> 01:40:22,389 Da li mislite da je u svemu ovome bilo i ne�eg dobrog? -Da. 1127 01:40:22,556 --> 01:40:25,526 Da, mislim. 1128 01:40:28,228 --> 01:40:31,198 To kako su svi pomogli Delbertu. 1129 01:40:33,133 --> 01:40:37,137 Svi su ga podr�ali, ceo Mansvil i ceo Stokbrid�. 1130 01:40:38,238 --> 01:40:41,241 Da. 1131 01:40:50,250 --> 01:40:53,220 Malo sam obilazio prijatelje i pri�ao sa njima. 1132 01:40:54,088 --> 01:40:58,292 Sad imate puno prijatelja. -�ove�e, kafana u Stokbrid�u je bila puna. 1133 01:40:58,459 --> 01:41:02,196 Neke prijatelje sam hteo da �astim kafom, ali mi nisu dozvolili. 1134 01:41:02,363 --> 01:41:03,931 Ne daju mi ni paru da potro�im. 1135 01:41:04,098 --> 01:41:09,403 Onda su vlasnici kafane sve platili iz svog d�epa. 1136 01:41:09,603 --> 01:41:12,606 Za�to ne do�e� na leto, D�o? 1137 01:41:13,307 --> 01:41:17,711 Kad sve lepo ozeleni, do�ite ti, Brus, Dag i Majk. 1138 01:41:18,545 --> 01:41:23,016 Kad sve lepo ozeleni, do�ite malo da snimate. 1139 01:41:28,722 --> 01:41:34,094 �ta mislite o svemu ovom, Delberte? -Drago mi je �to je gotovo. 1140 01:41:35,796 --> 01:41:39,967 I �elim da zahvalim svim prijateljima na podr�ci koju su mi pru�ili. 1141 01:41:40,234 --> 01:41:43,237 Niste znali da imate toliko prijatelja? -Nisam. 1142 01:41:53,947 --> 01:41:56,550 Mislite da vam se �ivot promenio? -Da. 1143 01:41:56,717 --> 01:41:59,720 Po�eli smo sasvim novi �ivot. 1144 01:42:01,321 --> 01:42:03,490 I vi, momci, sad mo�ete ku�i. 1145 01:44:39,413 --> 01:44:44,413 zgaca62@yahoo.com 105180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.