Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,467 --> 00:00:03,804
Posle govora�e Kajin s
Aveljem bratom svojim.
2
00:00:03,971 --> 00:00:08,775
Ali kad behu u polju, sko�i Kajin na
Avelja brata svog, i ubi ga.
3
00:00:08,942 --> 00:00:11,912
Tada re�e Gospod Kajinu:
Gde ti je brat Avelj?
4
00:00:12,079 --> 00:00:15,849
A on odgovori: Ne znam; zar sam ja
�uvar brata svog? - POSTANAK 4:8,9
5
00:01:21,415 --> 00:01:28,989
�UVAR BRATA SVOG
6
00:01:35,095 --> 00:01:41,768
prevod i obrada
Gaca62
7
00:01:44,738 --> 00:01:47,274
Dobar dan, gospodine Vord.
-Dobar dan.
8
00:01:47,441 --> 00:01:50,244
�ivite u D�onson Roudu?
-Da.
9
00:01:50,410 --> 00:01:54,648
Tu �ivite ceo �ivot? -Da,
tu �ivim ceo �ivot.
10
00:01:54,815 --> 00:01:57,818
I rekoste da imate nekoliko
bra�e. -Da.
11
00:01:57,985 --> 00:02:00,921
Roska, Lajmana i Vilijama?
-Da.
12
00:02:02,456 --> 00:02:06,460
Da li se se�ate ovog pitanja
iz izjave, gospodine Vord?
13
00:02:07,294 --> 00:02:10,597
�ta mislite o njegovom bolu?
Se�ate se tog pitanja?
14
00:02:10,764 --> 00:02:13,033
Da, se�am se.
-Se�ate li se odgovora?
15
00:02:13,200 --> 00:02:17,070
Mislio sam da treba da ode kod
doktora. Mislio sam da...
16
00:02:17,304 --> 00:02:21,808
bi mu mnogo bolje bilo bez bolova i da
ne bi morao vi�e da pati. -Se�am se.
17
00:02:21,975 --> 00:02:25,512
To ste vi izjavili, zar ne?
-Jesam.
18
00:02:25,679 --> 00:02:30,450
Da li se se�ate ovog pitanja. Kad je Bil
oti�ao da spava �ta ste vi odlu�ili?
19
00:02:30,617 --> 00:02:33,987
Da, se�am se tog pitanja.
-Se�ate li se odgovora,
20
00:02:34,154 --> 00:02:36,490
odlu�io sam da mu stavim
ruku preko usta?
21
00:02:36,657 --> 00:02:40,494
Od pozadi sam ga obgrlio desnom rukom
pa sam mu je stavio preko usta.
22
00:02:40,661 --> 00:02:43,230
Malo se borio, a onda
je prestao.
23
00:02:43,397 --> 00:02:46,233
Hteo sam samo Bila da po�tedim
patnje, da umre.
24
00:02:46,400 --> 00:02:49,002
Da, se�am se toga. -Se�ate
se da ste tako odgovorili?
25
00:02:49,169 --> 00:02:54,074
Se�am se da sam tako odgovorio po�to
su mi pokazali kako sam to uradio.
26
00:02:54,241 --> 00:02:58,078
Se�ate se ovog pitanja, koliko dugo ste
ruku dr�ali preko njegovih usta? -Da.
27
00:02:58,245 --> 00:03:00,781
Odgovor je, oko pet minuta.
-Tako su mi rekli.
28
00:03:00,948 --> 00:03:05,586
Tako ste odgovorili. -Tako su
mi rekli i ja sam se slo�io.
29
00:03:37,417 --> 00:03:41,421
Selo Mansvil
30
00:03:41,588 --> 00:03:44,591
POMOZITE!
Prilozi za Adleberta Vorda
31
00:03:44,758 --> 00:03:47,895
Delbert Vord danas je sproveden
u okru�ni zatvor u Medisonu...
32
00:03:48,061 --> 00:03:50,464
zbog optu�be da je ubio
brata sa kojim je �iveo.
33
00:03:50,631 --> 00:03:53,667
Policija je objavila da je le�
64-godi�njeg Vilijama Vorda...
34
00:03:53,834 --> 00:03:56,737
prona�la ju�e ujutru u 5:30,
u njegovom krevetu,
35
00:03:56,904 --> 00:03:59,173
a autopsija je pokazala
da je ugu�en.
36
00:03:59,339 --> 00:04:02,809
Policija veruje da je zlo�in po�inio
59-godi�nji Delbert Vord,
37
00:04:02,976 --> 00:04:04,711
ali i dalje ne zna motiv.
38
00:04:04,878 --> 00:04:06,847
U Mansvilu svi poznaju
bra�u Vord.
39
00:04:07,014 --> 00:04:10,350
Bil i Delbert su ovim zelenim traktorom
svaki dan dolazili u grad...
40
00:04:10,517 --> 00:04:13,921
dok su njihova bra�a Lajman
i Rosko vozili crveni.
41
00:04:14,288 --> 00:04:18,592
�ovek koji je optu�en da je ubio brata
iz milosr�a, ve�eras je pu�ten.
42
00:04:18,759 --> 00:04:22,462
Kako nam je re�eno, cela zajednica
je stala iza svog sugra�anina,
43
00:04:22,629 --> 00:04:25,165
a za Delberta Vorda,
to je zna�ilo slobodu.
44
00:04:25,332 --> 00:04:27,868
Pri�a o Delbertu Vordu
po�inje ovde.
45
00:04:28,035 --> 00:04:32,172
Ve�i deo �ivota Vord je, sa svoja
tri brata proveo na ovoj farmi.
46
00:04:32,339 --> 00:04:35,409
Ali, 6-og juna �ivot Delberta Vorda
promenio se iz korena...
47
00:04:35,576 --> 00:04:38,846
kada je njegov 64-godi�nji brat
Vilijam umro od gu�enja.
48
00:04:39,012 --> 00:04:43,383
Sudija je odredio kauciju za Vorda,
a Vordovi prijatelju su je platili.
49
00:04:43,550 --> 00:04:46,420
Posle tri nedelje, Delbert Vord
je pu�ten iz zatvora.
50
00:04:46,587 --> 00:04:49,289
�ta �ete prvo da uradite?
-Idem ku�i da se odmorim.
51
00:04:49,456 --> 00:04:53,160
Delbert Vord je presko�io svoju
prvu zakonsku prepreku.
52
00:04:53,327 --> 00:04:55,796
Iako borba jo� ni izbliza
nije gotova,
53
00:04:55,963 --> 00:04:59,233
Delbert Vord je rekao da veruje
u pravosudni sistem.
54
00:04:59,399 --> 00:05:03,303
Iz okruga Medison, Dona Spizili
za Centralne Vesti 5.
55
00:05:07,708 --> 00:05:09,510
Volite ovaj posao?
56
00:05:09,676 --> 00:05:12,379
DELBERT VORD
-Naravno. Oduvek ga volim.
57
00:05:13,347 --> 00:05:15,749
�ta vam se svi�a?
58
00:05:15,916 --> 00:05:18,886
Miris sena.
59
00:05:21,054 --> 00:05:25,325
Ako do�ete na prvu kosidbu
oseti�ete miris.
60
00:05:25,559 --> 00:05:27,828
Lepo miri�e.
61
00:05:34,334 --> 00:05:36,537
O �emu sad razmi�ljate,
Delberte?
62
00:05:36,703 --> 00:05:41,175
Ne razmi�ljam...
samo ga gledam.
63
00:05:41,341 --> 00:05:44,678
Ako bude problema, oti�i �u da mu
pomognem, ako ne�to pokvari.
64
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
Koliko �e ovo da traje?
65
00:05:51,318 --> 00:05:54,321
Te�ko je re�i.
66
00:05:56,490 --> 00:05:59,493
Zavisi da li mo�e sve da
utovari u cugu ili ne.
67
00:06:03,330 --> 00:06:06,333
Ne ide previ�e brzo.
68
00:06:07,868 --> 00:06:10,871
Da li vam smeta �to pravimo
film o vama? -Ne.
69
00:06:11,939 --> 00:06:15,209
Ne smeta mi.
70
00:06:16,109 --> 00:06:19,012
Oti�ao je prirodno. -Bil je umro
prirodnom smr�u?
71
00:06:19,179 --> 00:06:21,181
Da.
72
00:06:21,415 --> 00:06:24,418
Umro je prirodnom smr�u
jer je mnogo smr�ao.
73
00:06:24,985 --> 00:06:29,656
ROSKO VORD, Delbertov brat
-I stalno se �alio da ga stopala mu�e.
74
00:06:31,325 --> 00:06:34,328
Stalno je �epao.
75
00:06:36,163 --> 00:06:38,632
Da.
76
00:06:38,799 --> 00:06:44,071
Ja mislim da je umro sam od
sebe, jer je bio jako mr�av.
77
00:06:45,239 --> 00:06:47,307
Mnogo je omr�ao.
78
00:06:47,474 --> 00:06:49,476
Kakav je bio nedelju
dana ranije? -Kad?
79
00:06:49,643 --> 00:06:53,247
Kako mu je bilo nedelju dana ranije? Pre
nego �to je umro kako mu je bilo?
80
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
Nije bio dobro.
81
00:06:58,418 --> 00:07:02,456
Pre par godina se isekao
motornom testerom.
82
00:07:03,323 --> 00:07:06,326
I ostale su posledice.
83
00:07:08,929 --> 00:07:12,099
�ta se desilo? -Nije mogao
da je isklju�i.
84
00:07:12,499 --> 00:07:16,136
�ta je bilo sa testerom?
-Isekao se.
85
00:07:17,504 --> 00:07:21,508
�ta vam je policija rekla dok ste bili
sami s njima u sobi? Se�ate se?
86
00:07:21,675 --> 00:07:25,179
LAJMAN VORD, Delbertov brat
-Ne, ne se�am se, bio sam potresen.
87
00:07:25,345 --> 00:07:27,581
Mnogo gore nego sad.
88
00:07:27,748 --> 00:07:30,217
Kako vam je tad bilo?
89
00:07:30,384 --> 00:07:32,653
Bilo mije grozno.
-Za�to?
90
00:07:32,819 --> 00:07:36,223
Bio sam nervozan. Onda su
mi rekli da se smirim.
91
00:07:38,292 --> 00:07:40,694
Bili ste nervozni?
-Da.
92
00:07:40,861 --> 00:07:43,864
Rekli su mi da �u dobiti �log
ili sr�ku i dovi�enja.
93
00:07:52,339 --> 00:07:54,208
Mi vas ne �inimo nervoznim.
zar ne?
94
00:07:54,374 --> 00:07:58,445
Mene sve �ini nervoznim. To je
tako od kad sam... ovoliki bio.
95
00:07:58,612 --> 00:08:02,349
Sve vas �ini nervoznim?
Jo� od malih nogu?
96
00:08:02,549 --> 00:08:05,953
Stalno sam nervozan. -Da li se
se�ate kad ste prvi put...
97
00:08:06,420 --> 00:08:08,789
Ne znam. Verovatno sam
ro�en nervozan.
98
00:08:08,956 --> 00:08:11,825
Ro�eni ste nervozni?
-Verovatno.
99
00:08:11,992 --> 00:08:14,995
Nisam ja jedini nervozan.
Ovde su mnogi nervozni.
100
00:08:16,330 --> 00:08:20,167
Ko je jo� nervozan? -Ve�ina
farmera je nervozna.
101
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
�ta vas �ini nervoznim?
-Mene?
102
00:08:22,669 --> 00:08:26,340
Ne znam, oduvek sam nervozan.
Celog �ivota.
103
00:08:27,574 --> 00:08:30,577
I �ta da radim?
104
00:08:32,346 --> 00:08:35,349
Poku�avam da se smirim.
105
00:08:35,582 --> 00:08:38,585
Ali sam nervozan.
106
00:09:24,965 --> 00:09:29,903
VOLT GAJSLER, Vordova pristalica
-Kad smo oti�li u sudnicu, oti�li
smo samo da gledamo...
107
00:09:30,070 --> 00:09:32,573
nismo imali predstavu u
�ta se upu�tamo.
108
00:09:32,739 --> 00:09:39,112
I kad je objavljeno da �e ga sudija
pustiti uz 10.000 dolara kaucije,
109
00:09:39,346 --> 00:09:45,285
si�ao sam dole, tamo gde je on sedeo
i advokat nam je sve lepo objasnio,
110
00:09:45,452 --> 00:09:50,057
po�to smo mi najobi�niji seljaci i
ne razumemo se u proceduru.
111
00:09:50,224 --> 00:09:53,160
Advokat je rekao da moramo
da skupimo 10.000 dolara.
112
00:09:53,327 --> 00:09:58,165
Onda sam se vratio do nje i pitao sam
je da li je ponela �ekovnu knji�icu.
113
00:09:58,332 --> 00:10:05,172
Kad je rekla da ima rekao sam joj
da napi�e �ek na hiljadu dolara.
114
00:10:05,339 --> 00:10:07,174
Pitala je, "Za�to?"
115
00:10:07,341 --> 00:10:12,212
Rekao sam, "Ovde svi mnogo pri�aju,
a kad treba da se skupi 10.000,
116
00:10:12,379 --> 00:10:16,316
svi pitaju 'za�to' i 'kad'
a niko ne vadi pare."
117
00:10:16,850 --> 00:10:23,257
Uzeo sam �ek, dodao ga �arliju i rekao,
"�arli, ovo je za po�etak."
118
00:10:23,423 --> 00:10:28,195
Tako je krenulo. Tih 10.000 smo
skupili za 10-15 minuta.
119
00:10:28,362 --> 00:10:31,498
Ne bi mi bilo te�e ni da
mi je ro�eni sin.
120
00:10:32,332 --> 00:10:36,970
Ne biste verovali. -Malog
znamo celog �ivota.
121
00:10:37,137 --> 00:10:39,506
Nije mali, ali je mla�i od nas.
122
00:10:39,673 --> 00:10:44,178
Ima 60, a mi 80, mnogo je mla�i.
123
00:10:44,344 --> 00:10:46,880
Od kad je obrijao bradu,
izgleda jo� mla�i.
124
00:10:47,047 --> 00:10:49,216
Kad su ga doveli izgledao
je kao Isus Hrist.
125
00:10:49,383 --> 00:10:52,152
Jeste ga videli pre nego
�to se obrijao?
126
00:10:52,319 --> 00:10:54,988
Sve vreme me je podse�ao
na Isusa.
127
00:10:55,155 --> 00:11:01,595
Na neki na�in. Mislim, nije bio
svetac ili tako ne�to, ali...
128
00:11:01,762 --> 00:11:04,765
nikad nije pravio probleme.
129
00:11:05,699 --> 00:11:10,637
Mislim, da je tu�ilac �eleo
da bude reizabran.
130
00:11:10,871 --> 00:11:14,208
I mislim da je zato poku�ao
da naduva celu stvar.
131
00:11:14,374 --> 00:11:18,745
To je bila politi�ka stvar. Neko je
poku�ao da stekne ime.
132
00:11:18,912 --> 00:11:23,951
Izabrali su njega zato �to su mislili
da nikom nije stalo. -Meni jeste.
133
00:11:24,117 --> 00:11:26,386
Mislili su da mogu da
ga osude. -Naravno!
134
00:11:26,553 --> 00:11:30,424
Njega da zatvore, a drugu dvojicu
da strpaju negde u neki dom,
135
00:11:30,591 --> 00:11:32,826
i to bi bilo to.
-Svi bi ih zaboravili.
136
00:11:32,993 --> 00:11:37,164
Da li je mogu�e da je Bil umro
zato �to je bio bolestan?
137
00:11:37,331 --> 00:11:42,169
Lajman je rekao da se Bil
no�u gu�io i ka�ljao.
138
00:11:42,336 --> 00:11:45,138
Da.
-Ka�ljao je, te�ko je ka�ljao.
139
00:11:45,305 --> 00:11:50,177
Dobro, a recimo da ti neko stavi ruku
preko usta, zar se ne bi borio?
140
00:11:50,344 --> 00:11:54,281
Bil je bio mnogo ja�i od Delberta.
-I ja se sla�em sa tobom.
141
00:11:54,448 --> 00:11:57,451
Delbert to ne bi mogao da uradi,
osim ako Bil nije tako �eleo.
142
00:11:57,618 --> 00:12:02,656
Ka�u da je bio mrtav ve�
oko pono�i. -Tako je.
143
00:12:02,823 --> 00:12:07,094
Zna�i, ubio je brata a onda je pored
njega spavao sve do 5:00 ujutru?
144
00:12:07,261 --> 00:12:12,099
Tako je, da! To je prosto
neverovatno...
145
00:12:12,332 --> 00:12:15,335
�ta su poku�ali da mu nameste,
�ta su poku�ali da urade.
146
00:12:25,179 --> 00:12:28,182
Delberte, �ta se desilo tog
jutra kad je Bil umro?
147
00:12:28,348 --> 00:12:34,121
Ustao sam, onda sam iza�ao pa se vratio
unutra, da obu�em �izme ili cipele...
148
00:12:34,288 --> 00:12:39,459
viknuo sam ga, i kad mi nije odgovorio
pri�ao sam mu a on je samo le�ao.
149
00:12:40,327 --> 00:12:43,297
Bio je mrtav.
150
00:12:44,097 --> 00:12:47,701
Umro je pa sam probudio Roska.
151
00:12:47,868 --> 00:12:51,071
�im sam ga pogledao... nisam ga ni
pipnuo, samo sam ga pogledao...
152
00:12:51,238 --> 00:12:53,407
i znao sam da je mrtav.
153
00:12:56,009 --> 00:12:59,947
Da li je imao jastuk preko
glave? -Nije! Nije imao!
154
00:13:01,882 --> 00:13:08,956
Dovde je bio pokriven �ebetom.
Jastuk mu je bio ispod glave.
155
00:13:09,923 --> 00:13:16,196
Bio mu je ispod glave. I jedna
ruka mu je ovako visila.
156
00:13:16,363 --> 00:13:19,333
Ba� kao da spava.
157
00:13:22,402 --> 00:13:25,372
KEN ELMER, kom�ija
-Znam kad je neko mrtav.
158
00:13:27,174 --> 00:13:30,143
Znate i vi.
159
00:13:30,344 --> 00:13:33,413
Nisam znao �ta se desilo dok nisam
do�ao i video da je mrtav.
160
00:13:33,580 --> 00:13:38,385
Uhvatio sam ga za ruku, ruka je pala.
Nije se ukrutio, jo� je bio mlitav.
161
00:13:38,552 --> 00:13:41,455
I bio je hladnjikav. Nije bio
hladan, nego hladnjikav.
162
00:13:41,622 --> 00:13:44,758
Ne mo�ete re�i da mu je ruka bila
hladna. Bila je hladnjikava.
163
00:13:44,925 --> 00:13:50,297
Nisam rekao "hladna", hladnjikava.
Zato mislim da nije dugo bio mrtav.
164
00:13:51,265 --> 00:13:54,268
To je bilo u 6:00.
165
00:13:55,335 --> 00:14:02,910
Do�la je hitna pomo�, a to je uvek
atrakcija u ovakvom selu.
166
00:14:03,076 --> 00:14:09,516
Do�la je hitna pomo�, svi dobrovoljni
vatrogasci i svi koji su znali momke.
167
00:14:09,683 --> 00:14:16,123
D�ON TIPL, kom�ija
-Mrzim tako da ih zovem,
ali tako ih ceo okrug zna.
168
00:14:16,290 --> 00:14:20,627
Siguran sam da ni oni to ne smatraju
uvredljivim, ali meni tako zvu�i.
169
00:14:20,794 --> 00:14:26,400
DEJV GOF, ro�ak
-D�on me je pozvao tog jutra
kad je Bil umro.
170
00:14:26,567 --> 00:14:32,706
Odmah sam oti�ao i tamo sam
bio 10 minuta posle poziva.
171
00:14:33,974 --> 00:14:37,311
Pitao sam Delberta �ta �eli
da D�on i ja uradimo?
172
00:14:37,477 --> 00:14:43,383
Ho�e� da ti obavimo ku�ne poslove?
Ho�e� nekako da ti pomognemo?
173
00:14:43,550 --> 00:14:49,957
Delbert je rekao, "Ho�u da D�on i ti
odete po crno odelo, belu ko�ulju...
174
00:14:50,123 --> 00:14:54,828
i kravatu... za Bila."
175
00:15:05,305 --> 00:15:08,141
A onda se rasplakao.
176
00:15:08,308 --> 00:15:12,913
Kada je oti�la tog jutra, policija je
bila sigurna da je to prirodna smrt.
177
00:15:13,080 --> 00:15:16,283
U to uop�te nije sumnjala.
178
00:15:17,050 --> 00:15:19,419
O�igledno da su kasnije...
179
00:15:19,586 --> 00:15:24,224
uradili autopsiju.
180
00:15:24,391 --> 00:15:27,895
Autopsiju su radili oko �etiri sata,
a po onome �to je meni re�eno,
181
00:15:28,061 --> 00:15:31,431
to nije dovoljno da bi se autopsija
odradila kako treba.
182
00:15:31,598 --> 00:15:35,536
Pretpostavljam da su prestali �im
su nai�li na prvu sumnjivu stvar.
183
00:15:35,702 --> 00:15:41,175
Onda je policija ponovo do�la i privela
sva tri brata u stanicu na ispitivanje.
184
00:15:41,341 --> 00:15:44,411
I Delbert je priznao.
185
00:15:45,846 --> 00:15:50,484
�ta se desilo te ve�eri kad su vas
ispitivali svi ti uniformisani ljudi?
186
00:15:50,651 --> 00:15:53,020
�ta se desilo te ve�eri?
187
00:15:53,187 --> 00:15:56,723
One ve�eri kad su vas ispitivali silni
uniformisani ljudi, �ta se desilo?
188
00:15:58,058 --> 00:16:01,461
Rekoste da ste bili u policiji,
�ta se desilo te ve�eri?
189
00:16:02,296 --> 00:16:05,299
�ta su vas pitali?
190
00:16:06,466 --> 00:16:11,171
Hteli su da znaju da li sam �uo
neku sva�u, neku buku.
191
00:16:11,371 --> 00:16:16,376
Hteli su da znaju da li sam �uo
neki pucanj iz pu�ke ili pi�tolja.
192
00:16:16,543 --> 00:16:20,314
Rekao sam da nisam. -�ta mislite,
da li je Delbert ubio Bila?
193
00:16:20,547 --> 00:16:23,550
Tako oni misle, ali...
194
00:16:23,917 --> 00:16:26,920
u to niko ne veruje,
zato �to nije istina.
195
00:16:27,254 --> 00:16:31,792
Od ljudi sa kojima sam ja pri�ao
niko ne veruje u to.
196
00:16:32,926 --> 00:16:37,297
�ta su vas jo� pitali te ve�eri? Da li
su vas terali ne�to da potpi�ete?
197
00:16:38,732 --> 00:16:41,935
Da li ste potpisali neki
papir? -Samo ime.
198
00:16:42,302 --> 00:16:44,505
Nisam hteo ni�ta da potpi�em
osim svog imena.
199
00:16:44,671 --> 00:16:48,208
Po�to ste se potpisali... -Da?
-Da li ste pro�itali �ta ste potpisali?
200
00:16:50,210 --> 00:16:55,215
Da, hteli su da potpi�em...
za ubistvo i tako to.
201
00:16:56,316 --> 00:16:59,453
Za brata Bila, da,
to su tamo napisali.
202
00:16:59,620 --> 00:17:01,889
Nisi ti tamo ni�ta pro�itao.
203
00:17:02,055 --> 00:17:05,125
Nisam na glas. Jedan policajac
mi je pro�itao.
204
00:17:05,292 --> 00:17:07,961
Pitao me, "Je l' to istina?"
Ja sam rekao, "Nije."
205
00:17:08,128 --> 00:17:11,298
Delberte, ume li Rosko da �ita?
-Ne ba� najbolje, koliko znam.
206
00:17:11,465 --> 00:17:13,734
Mislim da tamo ni�ta
nije pro�itao.
207
00:17:13,901 --> 00:17:17,171
Da, bili su u�asno
ljubopitljivi, ali...
208
00:17:17,371 --> 00:17:20,040
ja nisam znao ni�ta o tome.
209
00:17:20,207 --> 00:17:23,210
�ta mislite, �ta �e sad biti?
210
00:17:24,511 --> 00:17:27,514
Oni su zaklju�ili da ga
je Delbert ubio.
211
00:17:28,649 --> 00:17:30,884
A to nije istina.
212
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Nije istina?
213
00:17:34,288 --> 00:17:38,158
Ne, nije istina.
Nije istina.
214
00:17:41,061 --> 00:17:45,966
Ja ka�em i uvek �u re�i,
oti�ao je prirodno.
215
00:17:49,369 --> 00:17:53,907
Posle preliminarne istrage odr�ane
rano ujutru, 6-og juna...
216
00:17:54,074 --> 00:18:00,047
oko 17:30 usledio je poziv...
-kapetan D�OZEF F. LO�INSKI,
kriminalne istrage Njujor�ke policije
217
00:18:00,214 --> 00:18:07,387
... iz kancelarije patologa u Sirakuzi,
a u vezi uzroka smrti Vilijama Vorda.
218
00:18:07,855 --> 00:18:10,390
Pozvao me je doktor D�ermanek...
219
00:18:10,557 --> 00:18:14,461
koji mi je objasnio da je otkrio
odre�ene medicinske dokaze...
220
00:18:14,628 --> 00:18:18,999
koji ukazuju na to da je smrt nastupila
pod sumnjivim okolnostima...
221
00:18:19,166 --> 00:18:22,436
odnosno da bismo morali da
nastavimo sa istragom...
222
00:18:22,603 --> 00:18:27,808
u cilju otkrivanja istine u vezi
sa smr�u Vilijama Vorda.
223
00:18:37,618 --> 00:18:39,887
Ka�ete da ste danas ovoj
poroti rekli istinu?
224
00:18:40,053 --> 00:18:43,524
Jesam, ka�em vam da sam
vam rekao istinu.
225
00:18:44,057 --> 00:18:49,296
Ka�ete da niste ubili svog
brata? -Nisam ga ubio.
226
00:18:49,463 --> 00:18:52,366
Gospodine, u svojoj izjavi ste
priznali da ste ubili brata.
227
00:18:52,533 --> 00:18:54,768
Znam da jesam, ali nisam
znao �ta govorim.
228
00:18:54,935 --> 00:19:00,374
Bio vam je najbolji prijatelj a vi ste
policiji te ve�eri rekli ste ga ubili.
229
00:19:00,541 --> 00:19:02,776
Jesam, to sam te ve�eri
rekao policiji.
230
00:19:02,943 --> 00:19:08,048
Da li ste im rekli istinu? -Ne, to nije
istina, nisam znao �ta govorim.
231
00:19:08,215 --> 00:19:11,285
Znate razliku izme�u istine
i la�i, zar ne?
232
00:19:12,452 --> 00:19:15,455
Mo�da znam, mo�da ne.
233
00:19:39,046 --> 00:19:42,049
Ovo mesto ima bogatu
istoriju.
234
00:19:46,620 --> 00:19:50,090
Vidim neke momke sa kojima
sam ovde odrastao.
235
00:19:55,496 --> 00:19:59,299
Znate gde je?
-Nisam siguran.
236
00:20:00,100 --> 00:20:02,636
Ali je drven, zar ne?
237
00:20:02,803 --> 00:20:05,806
�uli smo da je drveno srce.
238
00:20:16,283 --> 00:20:19,286
Gospode, koliko je ovde
ljudi koje znam.
239
00:20:21,188 --> 00:20:24,191
Ono tamo bi morao biti.
240
00:20:29,530 --> 00:20:32,633
Ne bi smeli tako da se ophode sa
ljudima samo zato �to su glupi.
241
00:20:32,799 --> 00:20:35,102
Zapravo, nisi ni glupi,
samo neobrazovani.
242
00:20:35,269 --> 00:20:40,140
Svaki normalan istra�itelj koji bi
po�eo da ispituje te momke...
243
00:20:40,307 --> 00:20:48,315
HARI TURSTON, prijatelj
-morao je da vidi da su neobrazovani
i da im je advokat neophodan.
244
00:20:49,016 --> 00:20:51,118
Morali su to da znaju.
245
00:20:51,285 --> 00:20:53,754
To su inteligentni ljudi.
246
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Ipak su ih ispitivali
bez advokata.
247
00:20:57,291 --> 00:21:02,095
Delbert do dana dana�njeg ne zna
�ta zna�i odre�i se svojih prava.
248
00:21:03,764 --> 00:21:06,767
To su za njega samo re�i. "�ega
si se odrekao, Delberte?"
249
00:21:06,934 --> 00:21:12,973
Otvoreno sam ga pitao, "�ta si time
uradio?" Rekao je, "Ne znam."
250
00:21:13,140 --> 00:21:18,412
Pro�le nedelje sam ga opet
isto pitao i opet nije znao.
251
00:21:19,313 --> 00:21:22,349
Odrekao se svojih prava a nema
pojma �ega se odrekao.
252
00:21:22,516 --> 00:21:26,119
Tako je mogao bilo �ega
da se odrekne.
253
00:21:26,286 --> 00:21:33,293
Ozbiljno. Mislim, glupo zvu�i
ali je �iva istina.
254
00:21:33,460 --> 00:21:36,797
I onda, kako mo�ete da
optu�ite nekog takvog?
255
00:21:36,964 --> 00:21:41,268
Kako uop�te mo�ete da mu uzmete
izjavu bez prisustva advokata?
256
00:21:41,435 --> 00:21:46,173
Delbertovo priznanje, koje smo
dobili ovde u stanici,
257
00:21:46,840 --> 00:21:52,146
sastoji se od onoga �to je Delbert
rekao dr�avnim istra�iteljima,
258
00:21:52,312 --> 00:21:58,385
odnosno, da je razmi�ljao o
tome da ubije Vilijama,
259
00:21:58,552 --> 00:22:06,126
zbog patnji kroz koje je gledao Vilijama
kako prolazi poslednjih par meseci.
260
00:22:06,293 --> 00:22:11,231
Posebno je naglasio glavobolje
i stoma�ne tegobe,
261
00:22:11,398 --> 00:22:15,369
rekao je i da je Bil imao problema sa
stopalom na koje mu je stala krava.
262
00:22:15,536 --> 00:22:19,973
U osnovi, njegovo zlo�ina�ko
pona�anje i ubistvo Vilijama,
263
00:22:20,140 --> 00:22:26,146
posledica su njegovog razmi�ljanja
da Vilijam stra�no pati...
264
00:22:26,313 --> 00:22:33,187
i da je to dovoljan razlog
da ubije brata.
265
00:22:35,222 --> 00:22:39,893
Rosko, koje je va�e najlep�e
se�anje na Bila? Rosko!
266
00:22:40,060 --> 00:22:42,896
Koje je va�e najlep�e
se�anje na Bila?
267
00:22:43,063 --> 00:22:46,066
Koje je va�e najlep�e
se�anje na Bila?
268
00:22:48,101 --> 00:22:51,104
Na kog Bena?
269
00:22:56,210 --> 00:22:59,146
Nisam vas razumeo, koje je va�e
najlep�e se�anje na njega?
270
00:22:59,313 --> 00:23:01,548
Koje je...
271
00:23:01,715 --> 00:23:05,118
U redu, snimamo za film.
Ne�u da budem na filmu.
272
00:23:05,285 --> 00:23:09,223
Ne�u da budem na filmu, samo mi recite
svoje najlep�e se�anje na Bila?
273
00:23:09,389 --> 00:23:14,361
Najlep�e se�anje? Jedno ve�e
kad smo iza�li i oti�li u kafanu.
274
00:23:15,662 --> 00:23:19,833
U trenutku kad nije gledao
sipao sam mu rakiju u pivo.
275
00:23:20,634 --> 00:23:24,705
Ubio sam ga u pojam.
Nije znao za sebe.
276
00:23:25,172 --> 00:23:32,880
A tek je bilo oko 9:00, je l'
tako, Delberte? 9:00.
277
00:23:33,814 --> 00:23:37,818
Tad sam ga jedini put
video da se napio.
278
00:23:39,419 --> 00:23:42,956
I kako se ose�ate zbog toga?
-Lo�e.
279
00:23:43,357 --> 00:23:45,592
Zato �to ga vi�e nema.
280
00:23:46,727 --> 00:23:51,732
Kad ti neko stavi ruku preko usta
ostavi ti i neku modricu, zar ne?
281
00:23:55,302 --> 00:23:58,305
A on nije imao nikakve
modrice.
282
00:24:00,774 --> 00:24:04,545
Rekli su da mu je jastuk bio preko
lica. -Oni su ga tamo stavili.
283
00:24:04,711 --> 00:24:07,714
Ko mu je stavio jastuk preko
lica? -Policija, mislim.
284
00:24:09,082 --> 00:24:16,190
Prvi put kad su mi pokazali fotografije
le�ao je onako kako sam ga na�ao.
285
00:24:16,356 --> 00:24:23,931
A onda su mi u sudnici ponovo pokazali
slike, ali sa jastukom preko lica.
286
00:24:25,799 --> 00:24:31,772
Za�to bi policija stavila jastuk preko
Bilovog lica? -Zato �to �eli ovo ovde.
287
00:24:36,310 --> 00:24:41,148
Ovo ovde.
�eli ovu zemlju.
288
00:24:41,315 --> 00:24:46,620
RALF KONJETI, Delbertov advokat
-Ta�no znamo da su dva policajca
koji su ispitivali susede,
289
00:24:46,787 --> 00:24:52,125
osim pitanja vezanih za slu�aj, pitali
susede da li �ele da prodaju imanja.
290
00:24:52,292 --> 00:24:55,062
Morate imati na umu da
pri�amo o podru�ju...
291
00:24:55,229 --> 00:25:00,868
koja se nalazi na samoj granici
sa prigradskim teritorijama,
292
00:25:01,034 --> 00:25:05,139
tako da su ove farme izuzetno
vredne za investitore.
293
00:25:05,305 --> 00:25:08,675
Ako je to istina, to je ne�to
najgnusnije...
294
00:25:08,842 --> 00:25:12,846
�to sam video za ovih 13-14 godina
bavljenja advokaturom,
295
00:25:13,013 --> 00:25:22,122
da neko iz �iste materijalne dobiti
ubedi nekog da napi�e priznanje,
296
00:25:22,289 --> 00:25:25,659
ili �to je jo� gore, da mu
stavi re�i u usta.
297
00:25:25,826 --> 00:25:33,433
istra�itelj MEJNARD KOSNET
-Ne vidim nikakav razlog za�to
bi bilo ko �eleo tu zemlju,
298
00:25:33,600 --> 00:25:37,771
osim nekog drugog farmera koji bi je
koristio kao poljoprivredno zemlji�te.
299
00:25:37,938 --> 00:25:43,310
I tvrditi da je bilo ko od policajaca
koji su u�estvovali u istrazi...
300
00:25:43,477 --> 00:25:47,314
�ak i razmi�ljao o tako ne�emu,
stvarno je sme�no.
301
00:25:58,392 --> 00:26:02,629
Ko je odrastao na farmi zna,
kad krava oteli tele...
302
00:26:02,996 --> 00:26:08,535
da �esto ostane paralizovana
i ima problema da ustane.
303
00:26:08,702 --> 00:26:14,174
Ako joj ne pomognete da se podigne
ne mo�e da o�isti svoje tele.
304
00:26:14,341 --> 00:26:20,314
Zato je uobi�ajena praksa
me�u farmerima...
305
00:26:20,814 --> 00:26:23,851
da kravi koja le�i zapu�ite
nozdrve i usta...
306
00:26:24,017 --> 00:26:28,856
i usled nedostatka vazduha sko�i�e
na noge kao da joj ni�ta nije bilo.
307
00:26:29,389 --> 00:26:32,459
Od samog po�etka ja mislim...
308
00:26:33,293 --> 00:26:40,267
da je Delbert samo poku�ao da izle�i
brata kao kravu, jer druga�ije ne zna.
309
00:26:40,434 --> 00:26:43,137
Po mom mi�ljenju, samo je hteo
da ga natera da ustane.
310
00:26:43,303 --> 00:26:48,142
Uop�te ne sumnjam da je
Bil umro u snu.
311
00:26:48,308 --> 00:26:52,846
Za te momke vreme je stalo
dok su odrastali.
312
00:26:53,013 --> 00:26:55,382
Bili su siroma�ni.
313
00:26:55,549 --> 00:27:01,455
Ako imate �ivotinju koja pati, ne dajte
joj da pati, prekratite joj muke,
314
00:27:01,622 --> 00:27:05,259
tako to ide, to je njihov
na�in razmi�ljanja.
315
00:27:05,425 --> 00:27:09,296
I kad imate dva brata koji se vole
kao �to su se oni voleli...
316
00:27:09,830 --> 00:27:14,468
i kad jedan od njih svakodnevno
gleda drugog kako se mu�i...
317
00:27:15,669 --> 00:27:21,475
sasvim je verovatno da... znate...
siguran sam da su se dogovorili,
318
00:27:21,642 --> 00:27:25,679
Delbert vi�e nije mogao da ga gleda
kako se mu�i i skratio mu je muke.
319
00:27:39,359 --> 00:27:43,831
ZABAVA ZA ADELBERTA VORDA
-Jedva �ekate ovo ve�eras?
-Da. -Plesa�ete?
320
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
Ja ho�u. A vi?
-Ho�u.
321
00:27:46,333 --> 00:27:48,902
Vi ste se to danas obrijali?
-Ko? Ja? -Da.
322
00:27:49,069 --> 00:27:53,474
Skratio sam je. -Za�to?
-Zbog ovog ve�eras.
323
00:27:53,640 --> 00:27:56,310
Bila mi je malo preduga�ka.
-�ta je bilo preduga�ko?
324
00:27:56,477 --> 00:27:58,679
Brada.
-Zato ste je skratili?
325
00:27:58,846 --> 00:28:03,283
Jesam. Nisam je obrijao ali
sam je skroz skratio.
326
00:28:14,995 --> 00:28:18,132
Gde je Lajman?
-Tamo je. Dolazi.
327
00:28:18,298 --> 00:28:21,201
Ti si Rosko? -Ho�e� da
ti pomognem? -Ne.
328
00:28:21,368 --> 00:28:25,139
Ipak ho�u. -Ove momke znam
od malena. -Znam, znam...
329
00:28:25,305 --> 00:28:27,674
Mi smo bliski ro�aci.
-Tako je.
330
00:28:27,841 --> 00:28:30,811
Nemoj sad da pla�e�.
331
00:28:34,047 --> 00:28:38,585
�ta je za ve�eru? -Ovo �to vidi�.
-Od svega po malo, �ta ho�e�.
332
00:28:41,255 --> 00:28:46,093
Vo�na salata, salata sa makaronama...
-I ne�to �to nikad nisi jeo.
333
00:28:46,260 --> 00:28:51,532
U onom loncu ti je divlja� sa ro�tilja.
-Divlja� sa ro�tilja? -Da.
334
00:28:54,368 --> 00:28:57,004
Delberte, nasmej se.
335
00:28:59,573 --> 00:29:03,377
�ta misli� o ovoj ve�era�njoj
zabavi u tvoju �ast?
336
00:29:03,544 --> 00:29:06,880
Mislim da je u redu. -�ta misli�
za�to sve ovo radimo?
337
00:29:07,047 --> 00:29:09,249
Da mi pomognete, zato
�to ste mi prijatelji.
338
00:29:09,416 --> 00:29:14,955
Ovi ljudi veruju da nisi ubio brata.
-I u pravu su, nisam.
339
00:29:17,558 --> 00:29:21,462
Mnogo ljudi ka�e da jesi, a mnogo
ljudi te podra�ava i ka�e...
340
00:29:21,628 --> 00:29:24,998
da ne zna da li si to uradio ali ako
jesi da je to bilo iz sa�aljenja.
341
00:29:25,165 --> 00:29:28,335
Ima� li ne�to da im poru�i�?
-Nisam ponosan na sve to.
342
00:29:28,502 --> 00:29:32,473
Verujemo da je ovaj �ovek nevin
i zato smo na ovoj zabavi.
343
00:29:33,006 --> 00:29:36,009
U to verujemo od samog
po�etka.
344
00:29:36,176 --> 00:29:38,111
I uvek �emo verovati.
345
00:29:38,278 --> 00:29:46,353
Za�to? -On nije tip �oveka koji
bi po�inio tako u�asan zlo�in.
346
00:29:46,987 --> 00:29:49,990
Prosto, nije takav.
347
00:29:50,257 --> 00:29:53,694
On je prijatna i povu�ena
osoba.
348
00:29:54,294 --> 00:29:58,031
I najiskrenije verujem da �e
ovaj �ovek biti oslobo�en.
349
00:29:58,732 --> 00:30:01,635
I moja �ena misli isto.
-Da li ga poznajete?
350
00:30:01,802 --> 00:30:03,637
Da li ga poznajem?
351
00:30:03,804 --> 00:30:07,241
Moj sestri� je...
352
00:30:07,407 --> 00:30:10,410
njegov stric.
353
00:30:10,611 --> 00:30:18,652
Nekoliko puta smo se ve� sretali
i on je jedan jako fini �ovek,
354
00:30:19,353 --> 00:30:22,589
koji nikad ranije nije
bio hap�en.
355
00:30:22,990 --> 00:30:26,260
U redu. Po�injemo
za tri, dva...
356
00:30:26,426 --> 00:30:29,563
Su�enja za ubistvo u dr�avi
Njujork nisu neuobi�ajena.
357
00:30:29,730 --> 00:30:33,100
U ovom slu�aju neuobi�ajena je
pa�nja nacionalnih medija i...
358
00:30:33,267 --> 00:30:37,471
ovakva okupljanja ljudi koji
podr�avaju osumnji�enog ubicu.
359
00:30:38,972 --> 00:30:43,610
Jo� jednom. Slu�ajevi ubistva u
dr�avi Njujork nisu neuobi�ajena.
360
00:30:43,777 --> 00:30:47,114
U ovom slu�aju neuobi�ajena je
pa�nja nacionalnih medija i...
361
00:30:47,281 --> 00:30:51,685
ovakva okupljanja ljudi koji
podr�avaju osumnji�enog ubicu.
362
00:31:24,852 --> 00:31:27,788
Pretres je zakazan slede�e
nedelje u okru�nom sudu,
363
00:31:27,955 --> 00:31:30,557
kada �e obe strane sudiji
predstaviti svoje dokaze.
364
00:31:30,724 --> 00:31:33,760
Obe strane su optimisti�ne ali
ka�u da je frustriraju�e...
365
00:31:33,927 --> 00:31:37,598
�to uprkos svim naporima mogu
samo da sede i �ekaju.
366
00:31:37,764 --> 00:31:40,767
Alis Aleksander za
Njus Centar.
367
00:31:41,268 --> 00:31:44,271
Kako si, Delberte?
368
00:32:09,696 --> 00:32:15,969
Stvarno verujem da je ve�ina ljudi
mislila da gleda svoja posla.
369
00:32:16,136 --> 00:32:18,071
Bili su druga�iji.
370
00:32:18,238 --> 00:32:21,241
Dok oni tebi ne stanu na �ulj,
za�to bi ti stao njima?
371
00:32:21,408 --> 00:32:26,847
Kad bih oti�la u poslasti�arnicu ili
tako negde, ne�to da pojedem...
372
00:32:27,281 --> 00:32:32,085
bilo mi je gadno da jedem posle
njih. Zar vama ne bi bilo?
373
00:32:32,252 --> 00:32:38,525
Ne biste �eleli ni svoju zadnjicu da
spustite tamo gde su oni sedeli.
374
00:32:38,692 --> 00:32:43,096
Pomerili biste se malo dalje
jer taj smrad...
375
00:32:43,263 --> 00:32:45,365
Mogli biste da se ugu�ite.
376
00:32:45,532 --> 00:32:51,305
Znojili su se, radili i mislim da se po
�est meseci nisu presvla�ili,
377
00:32:51,472 --> 00:32:54,308
osim ako ne idu na neki
pogreb ili tako ne�to.
378
00:32:54,475 --> 00:32:58,378
Ali kad su dolazili na ven�anja na�ih
devojaka, uvek bi se doterali.
379
00:32:58,545 --> 00:33:03,317
I pored svega ste im pomogli.
-Da, i opet bi' im pomogao.
380
00:33:03,484 --> 00:33:07,688
Za svadbe bi se doterali, kao i mi.
-Oni su deo ove sirote zajednice.
381
00:33:07,855 --> 00:33:11,558
Mi ovde nikad nismo imali ubistvo,
bar koliko se ja se�am.
382
00:33:11,725 --> 00:33:17,598
Uvek je postojao taj antagonizam
izme�u velikih gradova i sela.
383
00:33:17,764 --> 00:33:22,102
Ako ste ro�eni na selu,
i dobro vam ide,
384
00:33:22,269 --> 00:33:25,806
to zna�i da morate da idete
u grad i tamo nastavite.
385
00:33:26,140 --> 00:33:31,111
Nije cilj da pokrenete svoj posao,
nego da odete u grad i uspete.
386
00:33:31,278 --> 00:33:36,350
I zato ljudi iz grada ljude sa sela
obi�no smatraju glupanima,
387
00:33:37,551 --> 00:33:43,423
ne preterano bistrim i obi�no,
ne preterano motivisanim.
388
00:33:43,590 --> 00:33:48,262
�to je daleko od istine ako pogledate
kako neki od tih farmera rade.
389
00:33:49,530 --> 00:33:53,100
I pretpostavljam da je taj
gradski stereotip...
390
00:33:53,267 --> 00:33:57,104
bio i u glavama istra�itelja
i javnog tu�ioca,
391
00:33:57,271 --> 00:34:00,574
a da oni toga nisu bili ni svesni
jer je to deo njihove kulture...
392
00:34:00,741 --> 00:34:03,777
da tako razmi�ljaju o
ljudima sa sela.
393
00:34:03,944 --> 00:34:06,947
I ja mislim...
394
00:34:08,215 --> 00:34:16,490
mislim da je mo�da deo ovda�nje
zajednice stao iza Delberta...
395
00:34:17,257 --> 00:34:19,193
jer je to video kao
mi protiv njih.
396
00:34:19,359 --> 00:34:23,096
Gde su "oni" kancelarija javnog
tu�ioca iz velikog grada,
397
00:34:23,263 --> 00:34:26,266
koja poku�ava da sirotog Delberta
strpa iza re�etaka.
398
00:34:42,583 --> 00:34:45,085
Momci nikad ranije nisu
privla�ili nikakvu pa�nju.
399
00:34:45,252 --> 00:34:50,023
Kad su organizovane igranke
i te stvari u znak podr�ke,
400
00:34:50,891 --> 00:34:53,727
za Delberta, to su bile
samo zabave.
401
00:34:53,894 --> 00:34:57,664
Mislim da nije shvatio da smo skupljali
pare za njegovu odbranu,
402
00:34:57,831 --> 00:35:02,269
da ne bi oti�ao u zatvor. Niko nikad pre
nije pravio zabave u �ast Vordovih.
403
00:35:02,436 --> 00:35:04,838
Nikad u �ivotu.
404
00:35:05,005 --> 00:35:09,576
A onda, odjednom se skupljaju svi ti
ljudi i prave zabavu i igranku...
405
00:35:09,743 --> 00:35:12,279
u Delbertovu �ast, po prvi
put u njegovom �ivotu.
406
00:35:12,513 --> 00:35:14,681
Ljudi su mu prilazili da
ga pitaju za ples,
407
00:35:14,848 --> 00:35:18,085
a do tad ne bi s njim plesali
sve i da im platite.
408
00:35:18,252 --> 00:35:23,924
Izgleda da su tamo�nji ljudi Vordove
shvatali kao izgnanike...
409
00:35:24,091 --> 00:35:26,960
i da u tom kraju, generalno
nisu bili prihva�eni.
410
00:35:27,361 --> 00:35:35,602
Iako ih me�tani smatraju izgnanicima,
oni su ipak njihovi izgnanici.
411
00:35:35,769 --> 00:35:42,109
I ako se neko drugi ume�a u
�ivot njihove zajednice,
412
00:35:42,276 --> 00:35:45,813
i optu�i ih za ne�to, mislim
da je sasvim prirodno...
413
00:35:45,979 --> 00:35:48,816
da se u tim seoskim
podru�jima ljudi dr�e zajedno,
414
00:35:48,982 --> 00:35:51,985
da se udru�e... me�tani.
415
00:35:52,152 --> 00:35:56,924
I da �ele da ga podr�e
kao gubitnika,
416
00:35:57,090 --> 00:36:02,396
ne mare�i, po mom mi�ljenju
da li je kriv ili ne...
417
00:36:02,563 --> 00:36:05,098
u tom trenutku on je
samo jedan od njih.
418
00:36:05,265 --> 00:36:11,104
Delbert mi je rekao da su mu
postavljali svakakva pitanja,
419
00:36:11,271 --> 00:36:14,908
da im je odgovarao sa "da" i
"ne" i kad se umorio...
420
00:36:15,075 --> 00:36:18,545
da mu je jedan policajac rekao,
"Delberte, ako ovo potpi�e�...
421
00:36:18,712 --> 00:36:21,882
vodim te pravo ku�i.
Vidim da si umoran."
422
00:36:22,049 --> 00:36:26,253
Delbert mi je rekao, "A onda kad sam
potpisao stavili su mi lisice...
423
00:36:26,720 --> 00:36:29,723
i odveli u �eliju."
424
00:36:33,260 --> 00:36:36,263
Malo �udno, zar ne?
425
00:36:41,802 --> 00:36:44,805
To mi je bio prvi put da
sam bio zatvoru.
426
00:36:44,972 --> 00:36:47,508
Nadam se i poslednji.
427
00:36:47,674 --> 00:36:51,211
Nisam imao dovoljno mesta, �elija
nije bila mnogo �ira odatle...
428
00:36:51,378 --> 00:36:54,348
pa dotle gde stojite.
429
00:36:54,515 --> 00:37:01,722
Ispred �elije je bio samo
go betonski pod...
430
00:37:01,889 --> 00:37:04,925
a u �eliji je bio od
plo�ica.
431
00:37:05,626 --> 00:37:09,096
Nisam imao gde da sednem.
432
00:37:09,263 --> 00:37:12,633
Mogao sam samo da sednem na beton
i da se naslonim na zid.
433
00:37:13,700 --> 00:37:17,471
Da li ste ikad ranije bili na nekom
sli�nom mestu? -Nisam. Nikad.
434
00:37:20,274 --> 00:37:23,110
Jeste li potpisali priznanje?
-Jesam.
435
00:37:23,277 --> 00:37:28,382
Za�to? -Zato �to nisam znao �ta radim.
Bio sam jako umoran i potresen.
436
00:37:28,949 --> 00:37:34,087
�ta su vam dali da potpi�ete? -Dva, tri
papira na koje sam stavio inicijale.
437
00:37:34,254 --> 00:37:37,257
Da li ste pro�itali te papire?
-Nisam imao nao�are.
438
00:37:37,424 --> 00:37:40,427
Umete da �itate?
-Pomalo, ne mnogo.
439
00:37:41,795 --> 00:37:46,800
Ne bi mi pomoglo ni da sam imao
nao�are, ni�ta mi ne bi pomoglo.
440
00:37:46,967 --> 00:37:52,439
�ta su vam rekli da vas nateraju da
potpi�ete? -Ne znam �ta su rekli.
441
00:37:57,277 --> 00:37:59,947
Jesu vam pro�itali?
-Jesu.
442
00:38:00,113 --> 00:38:03,550
Jeste li razumeli?-Ne�to
jesam a ne�to i nisam.
443
00:38:06,386 --> 00:38:08,689
Jesu li vam rekli da mo�ete
ku�i kad potpi�ete?
444
00:38:08,856 --> 00:38:12,192
Ne, nisu mi rekli da mogu ku�i.
-A �ta su vam rekli?
445
00:38:12,860 --> 00:38:15,863
Rekli su da �e biti bolji
prema meni.
446
00:38:17,030 --> 00:38:20,033
Bi�e bolji...
-Prema meni.
447
00:38:20,601 --> 00:38:23,604
Ali nisu.
448
00:38:24,271 --> 00:38:27,274
Mislim da nisu.
449
00:38:37,718 --> 00:38:41,655
Kad smo bili pred velikom porotom
Delbertu su dali fotografiju...
450
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
i zamolili su ga da ka�e �ta vidi.
451
00:38:43,991 --> 00:38:46,627
To je bila slika njegovog brata
kako le�i na krevetu.
452
00:38:46,794 --> 00:38:52,800
Interesantno je da je na slici bio
jastuk koji mu je bio preko lica.
453
00:38:52,966 --> 00:38:56,103
Ne znam ni kako, ni za�to
mu je ta slika pokazana,
454
00:38:56,270 --> 00:38:58,672
samo se, za dobro
gospodina Serija nadam...
455
00:38:58,839 --> 00:39:03,377
da mu je nisu pokazali kao
sliku zate�enog tela,
456
00:39:03,544 --> 00:39:06,780
jer ako jesu, to nije
prava fotografija.
457
00:39:06,947 --> 00:39:14,521
Jer telo kad je otkriveno tog jutra
nije imalo jastuk ni u blizini.
458
00:39:14,688 --> 00:39:17,324
�to se ti�e fabrikovanja dokaza,
459
00:39:17,491 --> 00:39:22,095
i navodnog stavljanja jastuka
preko lica Vilijama Vorda,
460
00:39:22,262 --> 00:39:30,103
a zatim slikanja mesta zlo�ina, moram
da ka�em da je to ne�uveno,
461
00:39:30,270 --> 00:39:36,810
zato �to se dr�avna policija ne bavi
nikakvim fabrikovanjem dokaza.
462
00:39:36,977 --> 00:39:42,316
Mi se bavimo �injenicama i ako nam
�injenice pokazuju i dokazuju...
463
00:39:42,483 --> 00:39:45,085
da postoji krivi�na odgovornost
mi podnosimo tu�bu,
464
00:39:45,252 --> 00:39:49,656
u suprotnom zatvaramo slu�aj
i obustavljamo istragu.
465
00:39:51,325 --> 00:39:54,895
Lajmane, �ta ste mi rekli
za �ene u gradu?
466
00:39:55,062 --> 00:39:57,364
Svi�aju mi se �ene iz
grada. -Stvarno?
467
00:39:57,531 --> 00:40:00,868
Naravno. Znao sam ih sve.
-�ta vi mislite?
468
00:40:01,034 --> 00:40:04,505
Ima lepih �ena. -Stvarno?
-Stvarno.
469
00:40:04,671 --> 00:40:08,008
Sve su to lepe �ene i prave
prijateljice. -Stvarno?
470
00:40:08,175 --> 00:40:13,280
�ene koje znam su oti�le. Nisu
vi�e ovde. �ak i one mlade.
471
00:40:14,014 --> 00:40:17,184
Udaju se i odu.
-Udaju se i odu!
472
00:40:17,918 --> 00:40:20,087
Jeste li vi, momci, imali devojke?
473
00:40:20,254 --> 00:40:23,557
Ja nisam. -Lajman nikad nije
�eleo da na�e devojku.
474
00:40:23,724 --> 00:40:25,926
Nisam kao ti, nisam hteo.
-Ni ja nisam imao.
475
00:40:26,093 --> 00:40:31,598
Za�to? -Ne znam. Ja nikad nisam �eleo.
Odmah �ele da im stavi� ono na prst.
476
00:40:33,801 --> 00:40:36,103
Jeste li ikad razmi�ljali
da se o�enite? -Nisam.
477
00:40:36,270 --> 00:40:38,806
Nemogu�e! -Ne, gospodine,
ovo je moja teritorija.
478
00:40:38,972 --> 00:40:42,009
Nikad nisam razmi�ljao o tome.
Nikad se ne bih o�enio.
479
00:40:42,776 --> 00:40:45,712
Da mi dovedete najlep�u na
svetu, opet ne bih.
480
00:40:45,879 --> 00:40:48,882
Takav sam. Ne, gospodine.
481
00:40:49,349 --> 00:40:52,252
Ni moj brat Bil nije
�eleo �enu.
482
00:40:52,419 --> 00:40:58,258
Ajk, moj ro�ak koji vozi autobus
ni oni ne �eli da se �eni.
483
00:40:59,293 --> 00:41:02,296
Ka�e da vi�e voli da �ivi sam...
484
00:41:03,063 --> 00:41:08,836
da ve�e provodi pored svog
radija ili gleda televiziju.
485
00:41:24,384 --> 00:41:29,289
Lajman nam je rekao da su pri�ali
o tome da ubiju Vilijama,
486
00:41:29,456 --> 00:41:33,026
samo par dana pre njegove smrti.
Razgovor se vodio ispred ku�e.
487
00:41:33,193 --> 00:41:38,432
istra�itelj D�ON GREJEM
-Lajman je rekao, ispod velikog
drveta ispred ku�e,
488
00:41:38,599 --> 00:41:43,737
gde je Delbert pri�ao
Lajmanu i rekao,
489
00:41:44,004 --> 00:41:49,977
"Brat Vilijam trpi jake bolove u stomaku
i glavi. Ima neprestane glavobolje.
490
00:41:50,144 --> 00:41:54,114
Mislim daje krajnje vreme da
mu nekako pomognemo."
491
00:41:54,281 --> 00:41:58,852
Lajman je pitao, "Kako to misli� da je
krajnje vreme da mu pomognemo?"
492
00:41:59,019 --> 00:42:03,390
Delbert je odgovorio, "Treba da ga
ubijemo i da mu skratimo muke."
493
00:42:03,557 --> 00:42:10,264
U po�etku su razgovarali o tome kako da
ga ubiju, ili kako Delbert da ga ubije.
494
00:42:10,430 --> 00:42:14,201
I Delbert je odlu�io da uzme
pu�ku i da mu puca u glavu.
495
00:42:15,302 --> 00:42:21,508
Lajman mu je objasnio da je to suvi�e
prljavo i da ne �eli da to tako urade.
496
00:42:21,675 --> 00:42:24,645
I tada su odlu�ili da ga
Delbert ugu�i...
497
00:42:26,280 --> 00:42:29,249
i tako ga ubije.
498
00:42:40,761 --> 00:42:47,434
Jedan od problema koji sam imao, kao �to
sigurno znate je i problem sa �tampom.
499
00:42:47,734 --> 00:42:50,704
Sve to je...
500
00:42:51,238 --> 00:42:54,942
Delbertu predstavilo jedan sasvim novi
svet na koji on nije bio navikao,
501
00:42:55,109 --> 00:43:00,247
a samim tim ga i promenilo
na neki na�in.
502
00:43:00,681 --> 00:43:03,684
Na moju sre�u...
503
00:43:04,151 --> 00:43:07,154
i na svoju sre�u, pred
porotom se pojavio...
504
00:43:07,321 --> 00:43:12,860
isti onakav kao u trenutku kad
se navodni zlo�in dogodio.
505
00:43:13,393 --> 00:43:16,029
Ne bih voleo...
506
00:43:16,196 --> 00:43:19,399
to mi je palo na pamet, da je
na primer svedo�io...
507
00:43:19,566 --> 00:43:24,805
u elegantnom odelu, sve�e o�e�ljan
i sa nao�arima za sunce.
508
00:43:24,972 --> 00:43:28,642
To se nikad ne bih desilo, ali samo ho�u
da ka�em nisam �eleo da se promeni.
509
00:43:29,243 --> 00:43:32,079
O�igledno da je on i dalje
stidljiva, ne�na osoba...
510
00:43:32,246 --> 00:43:36,483
ali, polako u�i o tome
kakav je svet.
511
00:43:53,233 --> 00:43:58,071
Dolar, 1.25, 1.75, 2.25...
512
00:44:06,146 --> 00:44:08,649
�udno je videti ovde
Delberta bez Bila.
513
00:44:08,816 --> 00:44:14,721
Znam ih... koliko? 35, 40 godina i
nikad ih nisam video razdvojene.
514
00:44:14,888 --> 00:44:18,725
Mislim da se Delbert promenio.
-Jeste, Delbert se promenio.
515
00:44:33,107 --> 00:44:37,678
Delbert se 40 godina nije menjao,
to znam. -Ne, nije se menjao.
516
00:44:37,845 --> 00:44:41,215
Ako vam Delbert ne�to ka�e
u to morate poverovati.
517
00:44:41,381 --> 00:44:44,585
A ako vam ovaj �ovek ka�e, "Dobro
jutro," pogledajte da nije no�.
518
00:44:44,751 --> 00:44:48,555
Delberta znam jo� kad
je ovoliki bio.
519
00:44:48,722 --> 00:44:51,725
Delbert je bio ovoliki,
zar ne, Delberte?
520
00:44:51,992 --> 00:44:55,195
Ja sam imao 15 godina
kad se Delbert rodio.
521
00:44:55,362 --> 00:44:58,365
Delbert je dobar momak.
Oduvek je bio dobar.
522
00:44:59,233 --> 00:45:03,103
Kad je bilo gusto do izra�aja je
do�la njegova dobrota.
523
00:45:03,270 --> 00:45:07,141
U to sam verovao u po�etku,
u to verujem i danas.
524
00:45:19,353 --> 00:45:24,491
Verujem da je mogu�e da
je on to uradio...
525
00:45:25,459 --> 00:45:33,066
Prvo nisam verovao a onda sam po�eo da
sla�em kockice... Bilove probleme i to,
526
00:45:33,233 --> 00:45:37,070
i ako je patio ne bi bilo
te�ko poverovati...
527
00:45:37,371 --> 00:45:41,308
da mu je prekratio muke kao �to
bi prekratio i bolesnoj ma�ki.
528
00:45:41,475 --> 00:45:45,446
Ali, te�ko je bilo o tome pri�ati
u Delbertovom prisustvu...
529
00:45:45,612 --> 00:45:47,815
jer znam da bi mu
bilo neprijatno.
530
00:45:47,981 --> 00:45:50,984
A uz to, stvarno su
dobri momci.
531
00:45:59,026 --> 00:46:05,232
Na� cilj prilikom svakog ispitivanja je
da dobijemo inkrimini�u�e odgovore.
532
00:46:05,399 --> 00:46:12,272
Mislim, na� posao je policijski
i mi ga obavljamo efikasno...
533
00:46:12,439 --> 00:46:18,512
koriste�i najproduktivnije
tehnike i metode.
534
00:46:18,679 --> 00:46:22,516
Po mom mi�ljenju "pitanje i odgovor"
je najproduktivnije ispitivanje.
535
00:46:24,785 --> 00:46:31,291
Da li vas je na bilo koji na�in zbunila
cela ta procedura od 6-og juna?
536
00:46:31,458 --> 00:46:34,361
Ne, valjda nije. -Da li znate
�ta zna�i "zbunila"?
537
00:46:34,528 --> 00:46:36,396
Ne znam.
538
00:46:36,563 --> 00:46:40,234
Kratko smo porazgovarali da vidimo
da li zna koja su njegova prava.
539
00:46:40,934 --> 00:46:48,709
Rekao je da gleda televiziju, naro�ito
detektivsku seriju "Hanter"...
540
00:46:48,876 --> 00:46:53,814
tako da je neka svoja prava
ve� znao.
541
00:46:54,181 --> 00:46:57,351
Da li su ti na bilo koji na�in
nagovestili kako si ubio Bila?
542
00:46:57,518 --> 00:47:01,021
Da, jesu. Pokazali su mi kako sam to
uradio. -Mo�e� li da mi poka�e�?
543
00:47:01,188 --> 00:47:05,359
Mogu.
-Hajde, poka�i mi.
544
00:47:06,693 --> 00:47:10,998
Stisni to malo ja�e ako
misli� da i mene ubije�.
545
00:47:14,868 --> 00:47:19,440
Te no�i nam je rekao ovo �to
�u ja vama re�i.
546
00:47:19,606 --> 00:47:23,811
istra�itelj ROBERT KILOU
-�injenica je da su mu mnoge
re�i stavljene u usta...
547
00:47:23,977 --> 00:47:28,849
ali niti je Rajfenberg pokazao na meni,
niti sam ja pokazao na njemu,
548
00:47:29,016 --> 00:47:34,788
on je s�m ovako stavio ruku preko svojih
usta i pokazao kako je to uradio.
549
00:47:43,931 --> 00:47:48,969
Dakle, tada su hteli da vam uzmu
pisanu izjavu? -Tako je.
550
00:47:49,136 --> 00:47:52,940
Hteli su sve da imaju napismeno.
I tako su vam rekli? -Da.
551
00:47:53,107 --> 00:47:56,243
I vi ste pristali? -Da.
-Da li su vam rekli...
552
00:47:56,410 --> 00:48:01,381
da je po zakonu dr�ave Njujork davanje
la�ne izjave krivi�no delo? -Jesu.
553
00:48:01,548 --> 00:48:04,051
I vi ste to razumeli?
-Ne, nisam razumeo.
554
00:48:04,218 --> 00:48:07,054
Niste razumeli da je
zlo�in lagati?
555
00:48:07,221 --> 00:48:09,323
Zato �to znam da ga
nisam ubio.
556
00:48:09,490 --> 00:48:13,060
Onda su rekli, "Delberte, ako
je ovo istina, potpi�i izjavu."
557
00:48:13,227 --> 00:48:15,896
Se�ate se da su vam to
rekli? -Se�am se.
558
00:48:16,063 --> 00:48:19,066
I vi ste potpisali izjavu?
-Jesam, potpisao sam.
559
00:48:19,233 --> 00:48:21,468
Da li ste imali lisice na
rukama? -Nisam.
560
00:48:21,635 --> 00:48:24,705
Da li je neko upirao oru�je
u vas? -Nije.
561
00:48:24,872 --> 00:48:26,940
Ka�ete da vam je izjava
pro�itana 4-5 puta?
562
00:48:27,107 --> 00:48:29,143
Tako nekako.
-Tako nekako.
563
00:48:29,309 --> 00:48:32,513
I svaki put su vam rekli da je to
istina i da su to va�i odgovori?
564
00:48:32,679 --> 00:48:36,984
Da. Mislio sam ako sara�ujem sa njima
da �e me pustiti, pa sam sara�ivao.
565
00:48:41,655 --> 00:48:45,592
Uspori! Pazi na 75 krava,
2 psa i jednog starca.
566
00:48:47,327 --> 00:48:54,201
Skakali su sa seksa me�u momcima,
incesta ili kako god to nazvali...
567
00:48:54,368 --> 00:48:58,238
do ubistva iz milosr�a i ko
zna do �ega sve ne?
568
00:48:58,772 --> 00:49:02,810
Ali i dalje nemaju nikakav
motiv za�to bi ga ubio.
569
00:49:03,577 --> 00:49:06,146
Bil je bio pokreta�ka snaga
cele porodice.
570
00:49:06,313 --> 00:49:08,182
Bio je �ef.
571
00:49:08,348 --> 00:49:11,351
On bi hodao ispred,
Delbert za njim.
572
00:49:11,518 --> 00:49:15,856
Kad bi Bil stao, Delbert bi naleteo na
njega. Bil je vodio, a Delbert pratio.
573
00:49:16,490 --> 00:49:22,329
To su bila dva �oveka jedna du�a, nema
�anse da bi Delbert povredio Bila.
574
00:49:23,497 --> 00:49:29,703
Po mojim informacijama,
a to je ipak nezvani�no,
575
00:49:29,870 --> 00:49:33,874
Dva dana su Bilovo telo zadr�ali
u pogrebnom zavodu i radili...
576
00:49:34,274 --> 00:49:37,277
test na silovanje.
577
00:49:38,679 --> 00:49:43,217
Rezultat je bio nepotpun ili
kako su ve� to definisali.
578
00:49:43,584 --> 00:49:47,221
Dakle, ni�ta od toga.
-�ta su tra�ili?
579
00:49:47,488 --> 00:49:50,491
O�igledno spermu u Bilovom telu.
580
00:49:51,358 --> 00:49:54,228
Zato �to su uvek spavali
zajedno.
581
00:49:54,394 --> 00:49:56,930
I da su je prona�li, �ta bi
to dokazivalo,
582
00:49:57,097 --> 00:50:02,202
u Njujorku, odakle i vi dolazite
mnogi momci spavaju zajedno.
583
00:50:02,369 --> 00:50:05,472
I to je tamo na�in �ivota.
584
00:50:06,240 --> 00:50:10,244
Mislim, po meni to ne bi imalo
nikakv zna�aj za slu�aj.
585
00:50:10,577 --> 00:50:15,716
Svuda ima lezbijki i pedera, pa za�to
se zamla�ivati Bilom i Delbertom?
586
00:50:15,883 --> 00:50:21,221
Ja to ne razumem, ali o�igledno da su
tra�ili opravdanje za svoje postupke.
587
00:50:22,356 --> 00:50:25,359
Tako ja to shvatam.
588
00:50:25,859 --> 00:50:27,928
Kao lov na ve�tice.
589
00:50:28,095 --> 00:50:33,333
Kao i ubistvo iz milosr�a. Bil nije
bio ni�ta bolesniji nego ina�e.
590
00:50:33,500 --> 00:50:38,539
Bil je oduvek �epao, bio u modricama
i imao povre�enu ruku ili tako ne�to.
591
00:50:39,072 --> 00:50:43,510
Ja kad god sam ga video
uvek je bio povre�en...
592
00:50:45,245 --> 00:50:47,114
ali nije bio bolestan.
593
00:50:47,281 --> 00:50:51,218
Tako otpada i ubistvo iz milosr�a,
�ta �e slede�e da smisle?
594
00:50:51,852 --> 00:50:56,056
Mislim da su verovatno videli
nekoliko ograni�enih ljudi...
595
00:50:56,223 --> 00:51:00,461
i uop�te nije bitno ko s kim spava,
odmah se o njima misli sve najgore.
596
00:51:00,627 --> 00:51:02,429
Tako na�e dru�tvo funkcioni�e.
597
00:51:02,596 --> 00:51:07,167
Kad se vratimo sto godina unazad,
to �to su radili bilo je u redu.
598
00:51:07,468 --> 00:51:11,071
Mi danas imamo grejanje,
ali momci ga nemaju,
599
00:51:11,238 --> 00:51:14,241
pa su, verovatno spavali
zajedno da se zagreju,
600
00:51:14,441 --> 00:51:17,711
da se ne bi smrzli. I mi smo
nekad imali pe� na drva,
601
00:51:17,878 --> 00:51:21,248
koja greje jednu sobu, i to ako vam
greje stomak, zadnjica vam mrzne.
602
00:51:21,782 --> 00:51:27,955
Spava�e sobe se uop�te nisu grejale.
Mislim da i ovi momci tako �ive.
603
00:51:28,122 --> 00:51:31,892
Od detinjstva spavaju zajedno
i za�to bi to sad menjali?
604
00:51:32,059 --> 00:51:35,062
Tako je svima najprijatnije.
605
00:51:35,763 --> 00:51:40,667
Tako su navikli. Nisu ba�
najobrazovaniji na svetu...
606
00:51:40,834 --> 00:51:45,272
i nikad im nije palo na pamet da se
zapitaju za�to spavaju u istom krevetu.
607
00:51:47,274 --> 00:51:51,111
Dok Bil nije umro niko na to
nije ni obra�ao pa�nju.
608
00:51:51,311 --> 00:51:54,314
Ni vi ne biste razmi�ljali o tome.
609
00:51:55,182 --> 00:51:58,519
Za�to o tome niko nije pri�ao
pre nego �to je Bil umro?
610
00:51:59,219 --> 00:52:05,159
Ja ih znam preko 50 godina a samo
sam dva puta bio u njihovoj ku�i.
611
00:52:05,325 --> 00:52:09,730
I za�to bi me brinulo kako spavaju, ili
bilo koga drugog? To se nas ne ti�e.
612
00:52:10,531 --> 00:52:14,468
I kad je detektiv to potegao
bio sam iznena�en.
613
00:52:16,403 --> 00:52:22,209
Mislio sam da sam ve� sve �uo
a onda je krenula ova pri�a.
614
00:52:25,179 --> 00:52:30,851
Kad je izgra�ena ova ku�a?
-To je bilo... '65.
615
00:52:31,018 --> 00:52:34,121
Mama je u njoj pro�ivela godinu
dana pre nego �to je umrla.
616
00:52:34,288 --> 00:52:36,557
Mama je umrla '65.
617
00:52:36,723 --> 00:52:39,893
Onda '64.
-Verovatno '64.
618
00:52:40,828 --> 00:52:43,831
Ja bi' tako rekao.
619
00:52:45,232 --> 00:52:48,268
Da li je i pre toga ovde bila ku�a?
-Nije, tamo je stara ku�a.
620
00:52:48,435 --> 00:52:51,438
Tamo, s one strane.
621
00:52:52,806 --> 00:52:55,242
Kakva je bila va�a majka?
622
00:52:55,409 --> 00:53:00,581
Bila je dobra osoba, fina dama,
dobra majka, sve bi ti u�inila.
623
00:53:06,887 --> 00:53:09,890
Umrla je od raka.
624
00:53:10,224 --> 00:53:11,859
Je l' tako, Delberte?
-Mama? -Da.
625
00:53:12,025 --> 00:53:18,065
I tata je. -Da. I njegova
sestra Ema je imala rak.
626
00:53:18,232 --> 00:53:22,436
Mozesova majka. Ja mislim
da je i Bil umro od raka.
627
00:53:22,603 --> 00:53:25,606
I ja mislim.
628
00:53:56,203 --> 00:53:59,206
Mislim da od njega vi�e
nema vajde.
629
00:54:43,350 --> 00:54:46,753
Probaj sad da ga kresne�,
Lajmane.
630
00:54:54,528 --> 00:54:57,531
Samo prede!
-Da.
631
00:55:37,471 --> 00:55:41,041
Na�a prva pri�a je o ljudima
koje ne vi�ate na televiziji.
632
00:55:41,208 --> 00:55:44,678
Oni kao da su iz nekog drugog
vremena. Prosto neverovatno.
633
00:55:44,845 --> 00:55:46,780
Ovu pri�u morate da vidite.
634
00:55:46,947 --> 00:55:50,651
To je pri�a o bra�i Vord, Delbertu,
Rosku, Lajmanu i Bilu,
635
00:55:50,818 --> 00:55:54,054
ne�enjama koji zajedno �ive u
tro�noj ku�i u kojoj su ro�eni,
636
00:55:54,221 --> 00:55:57,891
u gradi�u Mansvilu u centralnom
delu dr�ave Njujork.
637
00:55:58,058 --> 00:56:02,196
Momci, kako ih oduvek zovu �ive
kao farmeri pre 200 godina.
638
00:56:02,362 --> 00:56:04,031
Ne znaju da �itaju i pi�u,
639
00:56:04,198 --> 00:56:07,201
nemaju teku�u vodu, ni savremenu
poljoprivrednu opremu,
640
00:56:07,367 --> 00:56:10,070
i niko u gradu nikad nije
obra�ao pa�nju na njih,
641
00:56:10,237 --> 00:56:15,843
sve do pro�log leta kada je Delbert
osumnji�en za ubistvo brata Bila.
642
00:56:16,009 --> 00:56:19,279
Odjednom su stanovnici Mansvila
ustali u Delbertovu odbranu.
643
00:56:19,446 --> 00:56:22,749
Te�ko je objasniti re�ima
koliko su jednostavni.
644
00:56:22,916 --> 00:56:25,886
Zapravo, nikad nisu odrasli.
645
00:56:27,221 --> 00:56:30,791
Ostali su jednostavni momci.
646
00:56:31,225 --> 00:56:33,060
Njihova lica dovoljno govore.
647
00:56:33,227 --> 00:56:36,063
On nije u stanju da ubije
polumrtvu ma�ku,
648
00:56:36,230 --> 00:56:39,233
a oni tvrde da je ubio Bila.
Nema �anse.
649
00:56:39,600 --> 00:56:41,935
On to nije uradio!
650
00:56:42,102 --> 00:56:44,271
�ta vas je policija pitala
te ve�eri?
651
00:56:44,438 --> 00:56:48,308
Pitali su me da li sam ga ubio i nisu mi
poverovali kad sam rekao da nisam.
652
00:56:48,475 --> 00:56:50,944
Tvrdili su da jesam.
653
00:56:51,111 --> 00:56:54,414
Rekli ste im da ga niste ubili?
-Jesam, ali mi nisu poverovali.
654
00:56:54,581 --> 00:57:03,490
Rekao sam mu da mi stavi ruku preko
lica i da je tu dr�i pet minuta.
655
00:57:06,126 --> 00:57:13,233
Rekao si da ti poka�em. -Jesam.
-I ja sam ti pokazao.
656
00:57:15,769 --> 00:57:22,443
Ovo �ubre se nije pojavilo do 7:30,
a onda te nateralo da prizna�.
657
00:57:22,609 --> 00:57:24,278
To �ubre je advokat.
658
00:57:24,445 --> 00:57:32,286
Bio je u sudnici do 7:30 a onda je samo
do�ao da pro�ita tvoje priznanje.
659
00:57:33,187 --> 00:57:35,022
Pla�ete, Delberte?
-Ne.
660
00:57:35,189 --> 00:57:38,025
Mada ponekad umem da
se razne�im.
661
00:57:38,192 --> 00:57:39,960
Kad ste plakali, Delberte?
662
00:57:40,127 --> 00:57:42,496
Kad je Bil umro.
663
00:57:42,663 --> 00:57:49,269
Kad su umrli �endler i Glen i neki
drugi moji prijatelji ja sam plakao.
664
00:57:50,204 --> 00:57:54,608
Posle 20 dana Delbertu je kona�no
odre�ena kaucija od 10.000 dolara.
665
00:57:54,775 --> 00:57:59,346
Ljudi iz Mansvila, koji se ranije
nisu dru�ili sa Vordovima,
666
00:57:59,513 --> 00:58:01,815
sakupili su novac za
samo jedan dan.
667
00:58:01,982 --> 00:58:05,486
Mi smo ti prijatelji i uvek �emo
ti biti prijatelji. -Znam.
668
00:58:06,186 --> 00:58:10,657
I �elimo ti puno sre�e i zdravlja...
-Hvala. -Za 60. ro�endan.
669
00:58:10,824 --> 00:58:14,962
I nadamo se da �e� se izvu�i
iz ovoga, znamo da ho�e�.
670
00:58:16,029 --> 00:58:21,034
Delbert zna �ta se desilo te no�i i
s tim �e �iveti do kraja �ivota.
671
00:58:21,201 --> 00:58:24,104
On se ba� raspri�ao,
kurvin sin.
672
00:58:24,271 --> 00:58:28,776
Slobodno nek se moli bogu
da mi ne padne �aka.
673
00:58:29,409 --> 00:58:31,912
Nikad nisam verovao tim
prokletim advokatima,
674
00:58:32,079 --> 00:58:35,115
da li me to �to ih ne volim
�ini opasnim tipom?
675
00:58:35,349 --> 00:58:38,652
Su�enje Delbertu Vordu trebalo
bi da po�ne za nekoliko nedelja.
676
00:58:38,819 --> 00:58:42,022
Gra�ani Mansvila organizova�e
nekoliko dobrotvornih tombola,
677
00:58:42,189 --> 00:58:47,161
kako bi pokrili tro�kove njegove
odbrane. Ostanite sa nama.
678
00:58:49,897 --> 00:58:56,503
Rosko, reci sad ovako pred kamerama,
kako ti se svi�a �to si na TV-u?
679
00:58:56,670 --> 00:58:58,038
U redu je.
680
00:58:58,205 --> 00:59:00,407
Posle svega �to si video
to je sve? -Da.
681
00:59:00,574 --> 00:59:03,243
Celo leto su te snimali,
a, Rosko? -Jesu.
682
00:59:03,410 --> 00:59:07,581
Gde god pogleda� kamera i Rosko koji
se smeje od uveta do uveta. -Da.
683
00:59:08,215 --> 00:59:13,153
Mada, dobar si bio, Rosko. Odli�an
si bio. -I ja sam bio dobar.
684
00:59:13,320 --> 00:59:15,456
Uop�te nisi imao tremu.
685
00:59:15,622 --> 00:59:19,226
Jer nisam morao da potpi�em
nikakve glupe papire. -Nisi.
686
00:59:21,061 --> 00:59:24,798
Lajman bi potpisao bilo kakve proklete
papire samo da se ne vrati ku�i,
687
00:59:24,965 --> 00:59:29,136
i da ga kod ku�e ne do�eka �ale.
�ove�e, otac je bio ba� gadan.
688
00:59:29,303 --> 00:59:32,406
Radije bi ostao u zatvoru.
-Ja ne bi' izdr�ao jo� jednu no�.
689
00:59:32,573 --> 00:59:37,111
Rosko je hteo da umre kao Isus Hrist,
pa sam mu rekao da mu je bolje...
690
00:59:37,277 --> 00:59:41,248
da ozdravi da mu ne do�e na� popa
i da ga ne opeva pre vremena.
691
00:59:41,915 --> 00:59:46,487
Odmah je ustao.
-I otad je zdrav. -Nisam!
692
00:59:46,653 --> 00:59:51,191
I ja sam mu rekao, "Ustani, Rosko,
da te ja ne bi' podizao."
693
00:59:52,893 --> 00:59:57,698
D�o i Brus, do�ite da vam
poka�em na�e �urane.
694
01:00:04,438 --> 01:00:07,441
Nazvali smo ih D�o i Brus.
695
01:00:10,244 --> 01:00:13,247
Do�i. Do�i, D�o.
696
01:00:20,954 --> 01:00:23,657
Jo� ih nisam nahranio.
697
01:00:23,824 --> 01:00:26,827
Samo ovo da presko�im.
698
01:00:36,670 --> 01:00:39,673
Do�ite, D�o i Brus, ho�u
da vam ih poka�em.
699
01:00:44,711 --> 01:00:47,714
Kad otvorim prozor...
700
01:00:50,417 --> 01:00:52,753
Ovo je D�o...
701
01:00:52,920 --> 01:00:55,289
on je ve�i.
702
01:00:56,657 --> 01:01:01,028
A ono tamo je Brus, onaj �to
gleda kroz �ofer�ajbnu.
703
01:01:01,195 --> 01:01:04,665
�urane ste nazvali po nama?
-Jesmo.
704
01:01:05,833 --> 01:01:09,770
Kako to? -Pa... to su
lepa imena.
705
01:01:09,937 --> 01:01:13,107
Zato? -I zato �to su pravi
prijatelji. Eto, zato.
706
01:01:13,273 --> 01:01:15,075
To je jako lepo.
-Po�astvovan sam.
707
01:01:15,242 --> 01:01:18,245
Znam.
708
01:01:19,079 --> 01:01:23,016
Za�to volite da skupljate ptice?
-Oduvek sam voleo. -Za�to?
709
01:01:23,183 --> 01:01:28,122
Ne znam. Nekad sam imao divlje
golubice, ali nisam imao sre�e.
710
01:01:28,288 --> 01:01:30,424
�ta vam se svi�a kod ptica?
711
01:01:31,592 --> 01:01:35,629
Volim kad ih �ujem... volim kad
ih �ujem kako pu�puri�u.
712
01:01:36,196 --> 01:01:38,065
Oduvek sam to voleo.
713
01:01:38,232 --> 01:01:41,235
Oduvek sam voleo da ih slu�am.
714
01:01:43,203 --> 01:01:47,841
�ujete ih? Znaju da se
ne�to de�ava.
715
01:01:48,008 --> 01:01:51,011
Pticu ne mo�ete prevariti.
716
01:01:52,212 --> 01:01:57,284
Pozvao sam vas iz nekoliko razloga.
Prvo, da vas obavestim �ta se de�ava,
717
01:01:57,451 --> 01:02:01,522
jer do sad nisam imao prilike
da pri�am sa... Rosko!
718
01:02:02,423 --> 01:02:08,896
Rosko, smiri se malo. Sa mnogima od vas
nisam imao prilike da razgovaram jo�...
719
01:02:09,062 --> 01:02:12,332
od kad ste platili kauciju a od
tad je pro�lo vi�e meseci.
720
01:02:12,499 --> 01:02:16,937
Veoma sam razo�aran onim �to sam
video u kancelariji okru�nog tu�ioca.
721
01:02:17,104 --> 01:02:20,274
U trenutku kad je telo
preba�eno u...
722
01:02:21,408 --> 01:02:24,978
pogrebni zavod, skinuli su
mu ode�u...
723
01:02:25,145 --> 01:02:29,783
a posle izvesnog vremena doktor
D�ermanek je otkrio spremu...
724
01:02:29,950 --> 01:02:33,020
na nogavici Vilijamovih
pantalona,
725
01:02:33,187 --> 01:02:37,191
kao i na samom Vilijamu,
na njegovom telu.
726
01:02:37,758 --> 01:02:40,661
U tom trenutku, to je promenilo
celu teoriju o ubistvu.
727
01:02:40,828 --> 01:02:45,032
To vi�e nije ona teorija sa kojom
smo mogli da se nosimo.
728
01:02:45,199 --> 01:02:47,401
To vi�e nije ubistvo
iz milosr�a.
729
01:02:47,568 --> 01:02:52,239
Verovali ili ne, to je sad ubistvo
povezano sa seksom.
730
01:02:52,406 --> 01:02:56,043
Pretpostavljam da �e optu�ba
izme�u ostalog sadr�avati...
731
01:02:56,210 --> 01:03:00,280
da su Delbert i Vilijam imali seks,
da je do�lo do sva�e...
732
01:03:00,447 --> 01:03:02,616
i da je Delbert ubio Vilijama.
733
01:03:02,783 --> 01:03:06,153
Neverovatno, ali mogu�e da
�e to biti ta nova teorija.
734
01:03:06,320 --> 01:03:09,923
Oni ponavljaju, "To je Delbertova
sperma! Delbertova je!"
735
01:03:10,090 --> 01:03:12,025
A mi ih pitamo, "A kako
vi to znate?
736
01:03:12,192 --> 01:03:17,364
Zar ne�ete prvo da proverite da nije
Vilijamova? Ili kravlja? Ili ne�ija?"
737
01:03:17,531 --> 01:03:20,000
Toliko sam iznerviran da vi�e
ne znam �ta da radim.
738
01:03:20,167 --> 01:03:23,170
Malo pre sam rekao, "Kad bi mi
bog rekao da �u danas umreti...
739
01:03:23,337 --> 01:03:25,873
prvi koga bih..." Oni bi
to najvi�e voleli.
740
01:03:26,039 --> 01:03:28,208
"Prvi koga bih ubio bio bi
gospodin Serio."
741
01:03:28,375 --> 01:03:32,045
Nemam ni�ta protiv da tu�ilac
radi najbolje �to ume.
742
01:03:32,212 --> 01:03:36,950
Ali, oni su prevr�ili svaku meru.
Meni deluju kao gomila budala.
743
01:03:37,117 --> 01:03:41,955
Prvo se pojavi policajac koji ima petlju
da na nacionalnoj televiziji ka�e,
744
01:03:42,122 --> 01:03:45,559
"Ja znam da je on to uradio."
Odjednom, on je i sudija i porota.
745
01:03:45,726 --> 01:03:48,228
Da vam ka�em jo� ne�to.
Kad ovo su�enje po�ne,
746
01:03:48,395 --> 01:03:51,231
moramo sve da isplaniramo kao
da je brodvejska predstava,
747
01:03:51,398 --> 01:03:53,534
i zato �u sad zamoliti
svakoga od vas,
748
01:03:53,700 --> 01:03:55,502
da prona�ete po deset ljudi...
749
01:03:55,669 --> 01:03:59,039
i ho�u da sudnica bude krcata
svakog minuta svakog dana.
750
01:03:59,206 --> 01:04:02,476
Ho�u da sve vreme gledate
porotnike u o�i.
751
01:04:02,643 --> 01:04:06,380
Eto, to ho�u. A mi �emo se pobrinuti
za zakonsku stranu.
752
01:04:06,547 --> 01:04:11,151
Garantujem vam da �ete biti
ponosni na ono �to �e se desiti.
753
01:04:11,318 --> 01:04:16,023
Ali, potrebna mi je va�a pomo�
i bez va�e pomo�i ne�u uspeti.
754
01:04:16,190 --> 01:04:18,992
�elim da svakodnevno
budete tamo,
755
01:04:19,159 --> 01:04:22,463
od prvog do poslednjeg trenutka.
Nosite ru�ak sa sobom.
756
01:04:22,629 --> 01:04:24,298
Moramo tako.
757
01:04:24,465 --> 01:04:29,036
�elim da gra�ani okruga Medison znaju
da te stvari ne smeju da se de�avaju,
758
01:04:29,203 --> 01:04:33,607
jer slede�i put biste to mogli
da budete vi, vi ili vi.
759
01:04:54,461 --> 01:04:59,500
Pa, Delberte, ovo je dan koji smo �ekali.
Mo�da �e se danas sve zavr�iti.
760
01:04:59,666 --> 01:05:01,602
Mo�da. Nadam se.
761
01:05:01,769 --> 01:05:04,371
Imam jednu �elju. Slede�eg
utorka mi je ro�endan.
762
01:05:04,538 --> 01:05:08,575
Najlep�i poklon bi mi bio da
te proglase nevinim.
763
01:05:26,293 --> 01:05:29,296
Ustanite, molim vas.
764
01:05:31,365 --> 01:05:36,603
Sud okruga Medison po�inje zasedanje,
predsedava sudija Vilijam Obrajen III.
765
01:05:36,770 --> 01:05:39,773
Dobro jutro i hvala.
Sedite, molim vas.
766
01:05:46,980 --> 01:05:49,983
Dame i gospodo porotnici...
767
01:05:51,185 --> 01:05:57,658
DONALD SERIO, okru�ni tu�ilac
-Ovo je slu�aj ubistva u kom
optu�nica, ovog �oveka...
768
01:05:57,825 --> 01:06:04,465
tereti da je namerno prouzrokovao
smrt drugog �oveka,
769
01:06:04,631 --> 01:06:07,668
u ovom slu�aju svog brata,
Vilijama J. Vorda,
770
01:06:07,835 --> 01:06:14,208
tako �to je svoju ruku ili ruke stavio
preko nosa i usta svog brata,
771
01:06:15,175 --> 01:06:19,213
i tako namerno prouzrokovao
njegovu smrt gu�enjem.
772
01:06:20,047 --> 01:06:27,321
�u�ete da je optu�eni tada
rekao policajcima,
773
01:06:27,488 --> 01:06:32,025
"Po�to je Bil oti�ao da spava, odlu�io
sam da mu stavim ruku preko usta."
774
01:06:32,192 --> 01:06:37,898
Rekao je da je ruku tamo dr�ao 5 minuta,
dok nije osetio da je Vilijam mrtav.
775
01:06:38,198 --> 01:06:41,201
U zaklju�ku ovog slu�aja,
dame i gospodo,
776
01:06:42,202 --> 01:06:45,205
u zaklju�ku nakon razmatranja,
777
01:06:48,242 --> 01:06:53,914
molim vas da u ovom slu�aju
donesete presudu "kriv",
778
01:06:54,081 --> 01:06:57,484
kriv za ubistvo drugog stepena.
779
01:07:03,957 --> 01:07:07,861
Dame i gospodo, dozvolite da
po�nem prosto rekav�i...
780
01:07:08,028 --> 01:07:16,103
RALF KONJETI, advokat odbrane
-mo�da i malo dramati�no, da Delbert
Vord nije ubio brata Vilijama.
781
01:07:17,237 --> 01:07:21,208
Delbert Vord nije mogao da
ubije svog brata Bila,
782
01:07:21,375 --> 01:07:24,044
po�to nije u stanju da ubije
ni ve� polumrtvu ma�ku.
783
01:07:24,211 --> 01:07:27,881
Ne sumnjam, dame i gospodo,
da �ete i sami shvatiti,
784
01:07:28,048 --> 01:07:31,151
da ovde imamo dete u telu
odraslog mu�karca.
785
01:07:31,318 --> 01:07:36,623
Ovde imamo �oveka koga njegova
ograni�enost i prostodu�nost...
786
01:07:36,790 --> 01:07:43,030
�ine prijem�ivim za taktiku koju �emo
i vi i ja shvatiti kao prinudu...
787
01:07:43,197 --> 01:07:47,034
a koja je kori��ena protiv
Delberta Vorda.
788
01:07:49,169 --> 01:07:54,441
Ovo je �ovek koji je navodno
potpisao navodno priznanje.
789
01:07:55,209 --> 01:08:01,248
I to priznanje, dame i gospodo,
to priznanje je jedini dokaz,
790
01:08:01,982 --> 01:08:07,020
koji �e vam tu�ilac pokazati
u danima pred nama...
791
01:08:07,187 --> 01:08:12,025
koji Delberta povezuje sa smr�u
njegovog brata Bila.
792
01:08:12,493 --> 01:08:18,165
Jo� nije ura�en nezavisni
medicinski pregled...
793
01:08:18,665 --> 01:08:22,202
koji bi potvrdio da je
Vilijam ubijen.
794
01:08:22,903 --> 01:08:29,209
Dame i gospodo, morate se vratiti ovamo
i Delberta Vorda proglasiti nevinim...
795
01:08:30,210 --> 01:08:34,047
za ubistvo drugog stepena.
796
01:08:34,214 --> 01:08:36,316
Koliko se se�am...
797
01:08:36,483 --> 01:08:43,023
ja sam po mislio da se on pona�a
kao da ne zna �ta nije u redu.
798
01:08:43,190 --> 01:08:47,294
I tako je i rekao, "Ne�to
nije u redu sa Bilom."
799
01:08:47,461 --> 01:08:52,366
U na�em selu svi poznaju Delberta.
800
01:08:52,733 --> 01:08:55,836
Kad biste ga opet videli, da li
biste ga prepoznali? -Da.
801
01:08:56,003 --> 01:08:58,372
Prepoznali biste ga? -Da.
-Da li je u sudnici?
802
01:08:58,539 --> 01:09:01,442
Jeste. -Mo�ete li da nam
ga poka�ete?
803
01:09:03,877 --> 01:09:06,046
Gospodin sa sedom bradom?
-Molim?
804
01:09:06,213 --> 01:09:09,216
Gospodin sa sedom bradom?
805
01:09:09,683 --> 01:09:13,620
Molim? -Da li je to onaj gospodin
sa sedom bradom?
806
01:09:14,655 --> 01:09:17,758
Neka u�e i zapisnik da je svedok
identifikovao optu�enog.
807
01:09:22,029 --> 01:09:25,032
Do�i.
808
01:10:25,859 --> 01:10:30,230
Mo�ete da nastavite, gospodine Serio.
-Hvala. Recite nam svoje puno ime.
809
01:10:30,397 --> 01:10:34,334
Zovem se Hemfri Don D�ermanek.
810
01:10:40,674 --> 01:10:43,811
Mo�ete li da nam ka�ete
�ime se bavi patolog?
811
01:10:43,977 --> 01:10:50,851
Patolog je doktor �iji je zadatak
da utvrdi uzrok smrti,
812
01:10:51,018 --> 01:10:54,021
na�in smrti i da istra�i smrt.
813
01:10:54,188 --> 01:11:01,662
Uzrok smrti je svaki doga�aj koji za
posledicu ima smrt neke osobe.
814
01:11:01,829 --> 01:11:08,235
Na�in smrti su okolnosti u
kojima je smrt nastupila.
815
01:11:08,402 --> 01:11:15,876
Uzmimo na primer nasilnu smrt osobe
koja le�i mrtva na podu svoje ku�e.
816
01:11:16,043 --> 01:11:18,445
Osoba le�i u lokvi krvi.
817
01:11:18,612 --> 01:11:23,951
Pored osobe nalazi se pi�tolj.
Na glavi osobe je rupa.
818
01:11:24,118 --> 01:11:28,622
Uzrok smrti, najverovatnije je
rana od metka na glavi.
819
01:11:28,789 --> 01:11:33,026
Ali, nas interesuje na�in, u kakvim
okolnostima se sve to odigralo?
820
01:11:33,193 --> 01:11:35,362
Da li je neko upucao osobu?
821
01:11:35,529 --> 01:11:38,632
Da li je izvr�ila samoubistvo?
Ili je sve samo nesre�a?
822
01:11:38,799 --> 01:11:43,370
Dakle, iako imamo isti uzrok smrti,
na�in smrti mo�e biti razli�it.
823
01:11:43,537 --> 01:11:47,274
Recimo da je osoba bila biznismen
�iji je biznis propadao,
824
01:11:47,441 --> 01:11:51,678
da je imala nov�anih problema, da se
nedavno razvela, pa je bila depresivna,
825
01:11:51,879 --> 01:11:56,083
da nema dokaza da je neko provalio u
ku�u i da ne nedostaje nikakav novac.
826
01:11:56,250 --> 01:11:59,987
U tom slu�aju �emo najverovatnije
pomisliti da je u pitanju samoubistvo.
827
01:12:00,154 --> 01:12:06,994
Uzmimo sad isto telo, istu lokvu krvi,
isti pi�tolj, isti pod i istu zgradu.
828
01:12:07,161 --> 01:12:10,164
Uzrok smrti je i dalje rana
od metka na glavi,
829
01:12:10,330 --> 01:12:15,736
ali, ako otkrijemo da je u ku�u
provaljeno, da nedostaje novac,
830
01:12:15,903 --> 01:12:22,076
da su ladice isprevrtane, u tom slu�aju
posumnja�emo da se radi o ubistvu.
831
01:12:28,715 --> 01:12:31,718
Gospodine Serio, da li imate neko
pitanje za gospodina Vorda?
832
01:12:32,553 --> 01:12:38,158
Gospodine Vord, da li
me dobro �ujete?
833
01:12:38,525 --> 01:12:41,595
Mo�ete li da nam ka�ete
svoje puno ime?
834
01:12:42,162 --> 01:12:44,998
Lajman D�ord� Vord.
835
01:12:45,165 --> 01:12:50,170
Koliko imate godina, gospodine?
Koliko imate godina? -66.
836
01:12:50,471 --> 01:12:53,474
66.
837
01:12:55,576 --> 01:12:59,179
Da li se se�ate kad je
Vilijam umro?
838
01:13:00,247 --> 01:13:03,250
Se�am se kad je umro.
839
01:13:05,052 --> 01:13:08,055
Gde ste vi bili?
840
01:13:10,791 --> 01:13:14,595
Kad je umro? -Da.
-Sigurno u krevetu.
841
01:13:14,762 --> 01:13:17,765
Sigurno u krevetu.
Sigurno u krevetu.
842
01:13:21,101 --> 01:13:23,804
Odgovorili ste na pitanje,
gospodine Vord.
843
01:13:23,971 --> 01:13:27,174
Mislim da je njegov odgovor,
"Sigurno u krevetu." Je l' tako?
844
01:13:29,076 --> 01:13:33,614
Gospodine Vord, pre nego
�to je va� brat umro...
845
01:13:34,415 --> 01:13:37,418
da li ste ikada razgovarali...
846
01:13:39,153 --> 01:13:42,156
o tome...
847
01:13:44,458 --> 01:13:47,661
kako da okon�ate Bilijev
�ivot? -Ne.
848
01:13:47,928 --> 01:13:51,432
Nikad ni sa kim niste o
tome pri�ali? -Ne.
849
01:13:53,867 --> 01:13:57,671
Ovde imamo va�u potpisanu
izjavu...
850
01:13:59,006 --> 01:14:03,010
od 6-og juna, 1990. godine...
851
01:14:03,177 --> 01:14:11,351
Pi�e, "6-og juna 1990. godine
u 21:30...
852
01:14:12,152 --> 01:14:18,292
ja, Lajman D�ord� Vord
izjavljujem slede�e."
853
01:14:18,459 --> 01:14:21,829
Pitanje, "Da li znate kako
je Vilijam umro?"
854
01:14:22,596 --> 01:14:25,599
Odgovor, "Ugu�en je."
855
01:14:26,166 --> 01:14:29,570
Pitanje, "Da li znate ko
ga je ugu�io?"
856
01:14:30,170 --> 01:14:32,005
Odgovor, "Delbert."
857
01:14:32,172 --> 01:14:37,010
Pitanje, "Kad vam je Delbert rekao da
je ugu�io va�eg brata Vilijama?"
858
01:14:37,177 --> 01:14:40,180
Odgovor, "Jutros, u �tali."
859
01:14:45,119 --> 01:14:50,157
Gospodine, po�to ste ovo �uli da li
�elite da promenite svedo�enje?
860
01:14:53,360 --> 01:14:58,999
Da. -Izvinite, sudski snima� ne mo�e da
snimi odgovor, ako ne spustite lakat.
861
01:14:59,166 --> 01:15:02,803
Molim vas, okrenite se licem
prema poroti. Hvala.
862
01:15:03,003 --> 01:15:06,173
Pitao vas je da li �elite ne�to da
promenite u svom svedo�enju?
863
01:15:09,176 --> 01:15:13,080
Ne�u ovde biti dugo. -Odgovorio
je da ne�e dugo biti ovde.
864
01:15:13,247 --> 01:15:16,250
Da li �elite ne�to da promenite
u svom svedo�enju?
865
01:15:18,285 --> 01:15:20,554
�ao mi je.
-Nema razloga.
866
01:15:20,721 --> 01:15:24,558
Gospodine, gospodin Serio vam je
postavio pitanje, gospodine Vord.
867
01:15:24,925 --> 01:15:31,165
Pitao vas je da li �elite ne�to da
promenite u svom svedo�enju?
868
01:15:35,669 --> 01:15:38,672
Da.
-Odgovor je, "da".
869
01:15:39,339 --> 01:15:43,410
�ta �elite da promenite u svom
svedo�enju, gospodine Vord?
870
01:15:48,682 --> 01:15:51,685
Ionako ono �to sam rekao
nije istina.
871
01:15:52,653 --> 01:15:55,789
Ka�e da ionako �to je
rekao nije istina.
872
01:15:55,956 --> 01:16:01,161
Da li ste mislili da je to istina
kad ste potpisali? -Nisam.
873
01:16:01,428 --> 01:16:04,998
Dame i gospodo porotnici,
napravi�emo pauzu.
874
01:16:05,165 --> 01:16:09,169
�elim vam prijatan dan pa
se vidimo sutra ujutru.
875
01:16:20,347 --> 01:16:23,350
U toku je su�enje Delbertu Vordu.
Potrebna mu je podr�ka.
876
01:16:26,153 --> 01:16:29,156
Dobro jutro, gospodine Vord.
Izvolite, sedite.
877
01:16:40,567 --> 01:16:45,172
Samo trenutak. -Odmaknite
malo. Sad je u redu.
878
01:16:48,876 --> 01:16:52,179
Mo�ete nastaviti sa ispitivanjem.
879
01:16:52,679 --> 01:16:55,682
�asni sude, smem li da pri�em?
-Da, izvolite.
880
01:16:56,150 --> 01:16:58,919
Recite mi ako me ne �ujete,
u redu? -Ne �ujem.
881
01:16:59,086 --> 01:17:02,089
Ne �ujete me?
882
01:17:05,759 --> 01:17:11,498
Rekli ste nam da je ovo izjava koju
ste dali u policijskoj stanici?
883
01:17:11,665 --> 01:17:16,136
Pitanje, "Da li znate kada je Delbert
ugu�io va�eg brata Vilijama?"
884
01:17:16,303 --> 01:17:21,742
"Oko 6:00 ujutru." Se�ate se
tog pitanja? -Da.
885
01:17:21,909 --> 01:17:26,513
A da li se se�ate svog
odgovora? -Ne.
886
01:17:35,155 --> 01:17:40,994
Gospodine, pitanje je, "Kako znate
da je Delbert udavio Vilijama?"
887
01:17:41,161 --> 01:17:44,932
Odgovor, "Sam je tako rekao."
Se�ate se tog pitanja?
888
01:17:45,099 --> 01:17:48,035
Se�am se, ali nije. -Gospodine,
da li se se�ate pitanja?
889
01:17:48,202 --> 01:17:52,139
Da. -Se�ate se da ste odgovorili,
"Sam je tako rekao"?
890
01:17:52,306 --> 01:17:56,009
Se�am se, ali nije.
-Nije?
891
01:17:57,077 --> 01:17:59,780
�ta je rekao?
-Da nije.
892
01:18:00,280 --> 01:18:03,283
Odgovor je, "Ne, nije."
893
01:18:09,323 --> 01:18:12,326
Mislim da je pitanje...
894
01:18:13,360 --> 01:18:15,996
Gospodine Vord?
895
01:18:16,163 --> 01:18:19,166
Napravi�emo pauzu od 10 minuta.
896
01:18:20,334 --> 01:18:23,337
Porota mo�e da iza�e.
897
01:19:08,582 --> 01:19:14,421
Ba� je mu�no! -Okrutnost prema
�ivotinjama. A prema ljudima?
898
01:19:14,588 --> 01:19:18,992
Ovo je okrutno! -On je skroz
nepismen. Ne zna ni koliko je sati,
899
01:19:19,159 --> 01:19:24,965
a oni od njega tra�e da pro�ita prokletu
stvar koju je Donegan napisao. Gluposti!
900
01:19:31,171 --> 01:19:34,708
Kako je bilo pre neki dan u
sudnici? -Raspao sam se.
901
01:19:34,875 --> 01:19:39,847
Raspao sam se. Malo je
falilo da tamo umrem.
902
01:19:40,347 --> 01:19:43,350
Da, bilo nam je te�ko
zbog vas.
903
01:19:44,485 --> 01:19:47,488
U redu je, Lajmane.
Gotovo je.
904
01:19:50,491 --> 01:19:53,494
Ne moram opet tamo?
-Ne.
905
01:20:00,234 --> 01:20:02,102
Rosko.
-Da?
906
01:20:02,269 --> 01:20:06,840
Jeste li �uli �ta je u sudnici bilo
sa Lajmanom? -Jesam.
907
01:20:07,007 --> 01:20:11,345
�ta ste �uli?
-Da je za malo umro.
908
01:20:12,212 --> 01:20:15,215
Da je za malo umro.
909
01:20:36,236 --> 01:20:38,372
Mo�ete li nam re�i,
�ta je to, doktore?
910
01:20:38,539 --> 01:20:46,880
Da. Imamo jednu, dve, tri, �etiri,
pet bo�ica sa uzorcima...
911
01:20:47,047 --> 01:20:50,984
iz patolo�kog slu�aja 900391.
912
01:20:51,151 --> 01:20:54,621
A koji je to slu�aj?
-Slu�aj Vilijama Vorda.
913
01:20:56,824 --> 01:20:58,992
Mo�ete li nam re�i �ta je ovo?
914
01:20:59,159 --> 01:21:09,570
Dokaz optu�be broj 21, fotografija
glave i vrata iz slu�aja 900391.
915
01:21:09,737 --> 01:21:16,410
Kako ste to znali? -Po brojevima koji se
nalaze ovde, na prednjem delu vrata.
916
01:21:16,577 --> 01:21:19,413
Doktore, po�to ste ga slikali,
�ta ste dalje uradili?
917
01:21:19,580 --> 01:21:21,749
Nastavio sam sa pregledom
njegovih o�iju.
918
01:21:21,915 --> 01:21:26,987
Pregledao sam mu gornje i donje kapke,
i na donjim sam primetio petehiju.
919
01:21:27,154 --> 01:21:32,993
Uz to sam mu pregledao vilice.
�rtva nije imala zube.
920
01:21:33,160 --> 01:21:36,864
Primetio sam da na gornjoj
vilici sa desne strane,
921
01:21:37,030 --> 01:21:41,568
tako�e ima petehiju,
odnosno krvave ta�kice.
922
01:21:41,969 --> 01:21:48,008
Du� celog du�nika, po�ev�i
od samog epiglotisa,
923
01:21:48,175 --> 01:21:50,911
zatim niz du�nik do dela
gde se on deli na pola...
924
01:21:51,078 --> 01:21:53,113
kako bi hranio levo i desno
plu�no krilo,
925
01:21:53,280 --> 01:21:58,652
svuda je bio veliki broj ovih
malih, krvavih ta�kica.
926
01:21:58,819 --> 01:22:06,527
Tolike razbacane petehija,
njihov broj i raspored,
927
01:22:06,693 --> 01:22:11,331
naterale su me na zaklju�ak da
je uzrok smrti gu�enje.
928
01:22:11,632 --> 01:22:16,737
doktor SIRIL VEHT, ekspert odbrane
-Po mom mi�ljenju, zasnovanom na
odre�enom medicinskom znanju,
929
01:22:16,904 --> 01:22:19,006
ovo nije slu�aj davljenja.
930
01:22:19,173 --> 01:22:28,515
Postoje �etiri zna�ajne stavke koje
bih potra�io u slu�aju davljenja,
931
01:22:28,782 --> 01:22:31,485
a kojih u ovom slu�aju nema.
932
01:22:31,652 --> 01:22:36,390
Nema cijanoze, nema nikakvih krvavih
podliva, nema povreda oko nosa,
933
01:22:36,557 --> 01:22:39,660
usta, desni, brade i jezika,
934
01:22:39,827 --> 01:22:48,402
i nema nikakvih, ni najmanjih
naznaka regurgitacije.
935
01:22:48,569 --> 01:22:53,640
Kad vas neko davi, i kad se
borite da do�ete do daha,
936
01:22:53,807 --> 01:22:56,844
u toj borbi hrana po�ne da vam
se vra�a i bude vam muka.
937
01:22:57,010 --> 01:23:00,013
Ovde toga uop�te nema.
Ni malo.
938
01:23:32,413 --> 01:23:35,416
Pomeri je ovamo, pobogu.
939
01:24:44,051 --> 01:24:47,921
Delberte, donesi mi sataru i o�tra�
sa suvoza�evog sedi�ta.
940
01:24:48,088 --> 01:24:51,091
Mora�e� kroz moja vrata,
suvoza�eva su zaklju�ana.
941
01:25:30,330 --> 01:25:33,300
Hvala, Mozese.
942
01:25:36,003 --> 01:25:41,341
Doktore, da li je ta�no ili ne, da nakon
unutra�njeg i spolja�njeg pregleda...
943
01:25:41,508 --> 01:25:45,946
niste u mogu�nosti sa potrebnom
dozom medicinske sigurnosti...
944
01:25:46,113 --> 01:25:49,516
da utvrdite ni uzrok, ni
na�in smrti? -Ta�no.
945
01:25:49,683 --> 01:25:55,789
Da li to onda zna�i da ne mo�ete sa
sigurno��u re�i da je re� o ubistvu?
946
01:25:55,956 --> 01:26:00,594
Tako je. -U razgovoru sa
tu�iocem rekli ste...
947
01:26:00,761 --> 01:26:06,033
da ne mo�ete da tvrdite da se radi o
ubistvu. Da li je i to ta�no? -Jeste.
948
01:26:06,200 --> 01:26:09,169
Kad ste stigli na lice
mesta, doktore,
949
01:26:09,536 --> 01:26:14,608
da li vam je sugerisano da pozovete
policijsku stanicu u Oneidi? -Jeste.
950
01:26:14,775 --> 01:26:21,548
Na kraju tog razgovora, da li ste rekli
da je Delbert priznao ubistvo brata?
951
01:26:24,017 --> 01:26:25,586
Jesam.
952
01:26:25,753 --> 01:26:30,724
Dakle, ta umrlica, doktore, napisana
je kao posledica priznanja...
953
01:26:30,891 --> 01:26:38,298
gospodina Vorda da je po�inio
drugostepeno ubistvo? -Ne.
954
01:26:38,465 --> 01:26:50,144
Doktore, da niste �uli priznanje
gospodina Vorda da li biste...
955
01:26:50,411 --> 01:26:55,482
7-og juna, promenili umrlicu?
-Ne bih.
956
01:26:55,649 --> 01:27:01,088
Dozvolite mi da zaklju�im, doktore,
da ste umrlicu promenili...
957
01:27:01,255 --> 01:27:09,063
zato �to ste �uli da je gospodin Vord
priznao drugostepeno ubistvo?
958
01:27:09,229 --> 01:27:12,599
Ali, to nije bila jedina
informacija.
959
01:27:12,766 --> 01:27:15,969
Znali ste za petehiju,
zar ne? -Jesam.
960
01:27:16,136 --> 01:27:20,140
Ali sad znamo, doktore, ju�e smo o
tome razgovarali u vi�e navrata,
961
01:27:20,307 --> 01:27:26,547
da je u toj fazi bilo bezbroj mogu�ih
razloga za petehiju. -I to je ta�no.
962
01:27:26,714 --> 01:27:31,085
Ako to ostavimo po strani,
kao �to sami rekoste,
963
01:27:31,251 --> 01:27:38,225
to ne bi bilo dovoljno da 7-og juna
unesete promene u umrlicu?
964
01:27:38,392 --> 01:27:42,062
Tako je. -Zato mi dozvolite
da ponovim pitanje.
965
01:27:42,229 --> 01:27:47,468
Da li ste 7-og juna podatke
u umrlici promenili...
966
01:27:48,035 --> 01:27:53,173
isklju�ivo zato �to je gospodin
Vord priznao zlo�in?
967
01:27:53,340 --> 01:27:58,812
Da li je to jedini razlog zbog koga ste
7-og juna prepravili umrlicu?
968
01:27:58,979 --> 01:28:01,048
Nije.
969
01:28:01,215 --> 01:28:05,052
Po mom mi�ljenju, uzrok smrti
gospodina Vilijama Vorda je...
970
01:28:05,219 --> 01:28:11,925
prestanak rada srca prouzrokovan
plu�nim edemom,
971
01:28:12,092 --> 01:28:18,132
odnosno akumulacijom zna�ajne
koli�ine te�nosti u plu�ima.
972
01:28:19,066 --> 01:28:21,969
Poku�ao sam da im ka�em
da nisam to uradio.
973
01:28:22,136 --> 01:28:26,707
Ali su D�in Rajfenbeg i Kilou
rekli da jesam. -Dobro.
974
01:28:27,141 --> 01:28:30,811
Nastavili su govore�i, ako budem
sara�ivao sa policijom...
975
01:28:30,978 --> 01:28:33,847
da �e sve biti mnogo bolje
po mene.
976
01:28:34,014 --> 01:28:38,218
Na kraju sam pomislio, ako budem
sara�ivao da �e me pustiti ku�i.
977
01:28:38,385 --> 01:28:42,956
Ali nisu. -Nisu? Iako ste
sara�ivali sa njima?
978
01:28:43,123 --> 01:28:45,959
Da. A onda mi je gospodin
Rajfenberg pokazao...
979
01:28:46,126 --> 01:28:50,230
kako sam stavio ruku preko
Vilijamovih usta i nosa.
980
01:28:50,898 --> 01:28:53,500
I to se desilo u stanici?
-To se desilo u stanici.
981
01:28:53,667 --> 01:28:58,005
Niste vi njemu pokazali �ta je bilo?
-Nisam, on je pokazao meni.
982
01:28:59,873 --> 01:29:03,177
Gospodine Vord, �ta jo�
gledate osim vesterna?
983
01:29:03,343 --> 01:29:06,980
Neke detektivske serije.
-Detektivske serije?
984
01:29:07,147 --> 01:29:11,085
Kakve serije?
-Recimo "Metlok".
985
01:29:13,020 --> 01:29:14,922
Da li gledate "Hantera"?
-Ne.
986
01:29:15,089 --> 01:29:20,961
Nikad niste? -Jesam par puta,
ali mi se nije svideo.
987
01:29:21,128 --> 01:29:23,330
Kad se "Metlok" emituje?
Danas? -Ne.
988
01:29:23,497 --> 01:29:27,000
Nego?
-Utorkom u 20:00.
989
01:29:27,167 --> 01:29:29,970
Utorkom uve�e?
�ta je "Metlok"?
990
01:29:30,137 --> 01:29:33,140
Znate ko je Endija Grifita?
-Da.
991
01:29:33,607 --> 01:29:35,642
E pa, on igra glavnu ulogu.
-U redu.
992
01:29:35,809 --> 01:29:40,180
On je advokat po imenu Metlok.
-Advokat? -Da.
993
01:29:40,347 --> 01:29:42,950
Znate kakav advokat?
-Branilac.
994
01:29:43,117 --> 01:29:48,021
Nije tu�ilac? Branilac?
-Da, branilac.
995
01:29:49,356 --> 01:29:52,359
Branio je osumnji�ene u mnogim
slu�ajevima ubistva.
996
01:29:52,659 --> 01:29:55,963
Da li gledate "Kolo sre�e"?
-Gledam ponekad.
997
01:29:56,130 --> 01:30:00,167
Znate devojku koja vodi "Kolo sre�e"?
-Meta Lahoj?
998
01:30:02,336 --> 01:30:08,142
�ta jo� gledate?
-Gledam "D�epardi".
999
01:30:08,308 --> 01:30:11,245
"D�epardi"? Jeste li probali da
odgovorite na neko pitanje?
1000
01:30:11,412 --> 01:30:14,948
Ponekad, ali uvek pogre�im.
-Pa, dobro.
1001
01:30:15,516 --> 01:30:19,586
Gospodine Vord, �elim da vam
poka�em dokaz optu�be broj 19.
1002
01:30:19,753 --> 01:30:22,322
Mo�ete li da pogledate?
-Ne mogu. -Ne vidite?
1003
01:30:22,489 --> 01:30:25,092
Ne. -Ne vidite?
-Ne vidim bez nao�are.
1004
01:30:26,894 --> 01:30:29,496
Ne mo�ete ni�ta da pro�itate?
-Ne. -Ba� ni�ta?
1005
01:30:29,663 --> 01:30:32,566
Ne. -Niste poneli nao�are?
-Ne, nisam.
1006
01:30:33,133 --> 01:30:36,136
To ionako ni�ta ne vredi.
-U redu.
1007
01:30:37,104 --> 01:30:40,507
Jeste li ikad �eleli svoj krevet?
-Ponekad, ali nemam.
1008
01:30:40,674 --> 01:30:43,677
Da li ste ikad po�eleli svoju
sobu? -Ponekad.
1009
01:30:44,878 --> 01:30:47,848
Da li vam je smetalo kad Vilijam
ustane usred no�i?
1010
01:30:48,015 --> 01:30:52,286
Ponekad je vikao na mene da je vreme
da ustanem i pomuzem krave.
1011
01:30:52,453 --> 01:30:55,723
Da obavite ku�ne poslove? Iako
im nije bilo vreme. -Tako je.
1012
01:30:55,889 --> 01:30:58,892
I zato vas je budio?
-Zato me je budio.
1013
01:30:59,259 --> 01:31:03,430
To bi radio po nekoliko puta?
-Nekih no�i.
1014
01:31:03,597 --> 01:31:06,633
To zna�i da ste bili nenaspavani?
-Ne stalno.
1015
01:31:06,800 --> 01:31:09,770
Bili je imao problema i sa
mokrenjem, zar ne?
1016
01:31:09,937 --> 01:31:11,805
Da, nije mogao da ga obuzda.
1017
01:31:11,972 --> 01:31:14,541
I to vas je budilo?
-Ponekad.
1018
01:31:14,708 --> 01:31:19,813
Rekoste da je Bil imao glavobolje i
da ga je boleo stomak, zar ne?
1019
01:31:19,980 --> 01:31:23,951
Da li vam je ikad govorio �ta
�e biti ako umre?
1020
01:31:24,118 --> 01:31:26,553
Da, rekao je, jednog jutra
kad se ne probudi...
1021
01:31:26,720 --> 01:31:29,590
da �e neko od nas biti uhap�en
zbog njegovog ubistva.
1022
01:31:29,757 --> 01:31:33,994
Tako vam je rekao? -Tako mi je rekao.
Tako mi je rekao ispred ku�e.
1023
01:31:34,161 --> 01:31:38,399
Tako vam je rekao ispred ku�e?
Kad vam je tako rekao?
1024
01:31:38,565 --> 01:31:41,568
Ne znam ta�no,
bio je april, maj.
1025
01:31:44,271 --> 01:31:47,841
I rekao vam je da �e umreti
preko no�i? -Tako je rekao.
1026
01:31:48,008 --> 01:31:52,679
I da �e jedan od vas biti
uhap�en za ubistvo?
1027
01:31:52,846 --> 01:31:55,783
Da. -Tako je rekao?
-Tako je rekao.
1028
01:31:55,949 --> 01:31:59,653
Mo�ete li da podignete ruke, gospodine,
i da ih poka�ete poroti, molim vas?
1029
01:31:59,820 --> 01:32:03,524
Hvala, gospodine. -Neka u�e u zapisnik
da je optu�eni podigao ruke.
1030
01:32:08,128 --> 01:32:13,100
Za slu�aj da Delbert ode u zatvor,
ili mu se ne�to desi,
1031
01:32:13,267 --> 01:32:16,904
treba da napi�e testament, tako da
njegove stvari odu gde on ho�e,
1032
01:32:17,071 --> 01:32:18,806
a ne tamo gde dr�ava ho�e.
1033
01:32:18,972 --> 01:32:25,345
A s obzirom kako se stvari sad odvijaju,
velika je mogu�nost da do toga do�e.
1034
01:32:25,646 --> 01:32:29,550
Ve� sam sve objasnio Delbertu, zar ne,
Delberte? -Jesi, objasnio si mi.
1035
01:32:29,717 --> 01:32:32,186
Rekao sam mu da stvari
ne izgledaju dobro...
1036
01:32:32,352 --> 01:32:36,290
i da ima velike �anse da ode u zatvor
za ne�to �to uop�te nije uradio.
1037
01:32:37,591 --> 01:32:39,927
Ja mislim da to nije u redu.
1038
01:32:40,094 --> 01:32:42,563
Mo�da odem u zatvor...
1039
01:32:42,730 --> 01:32:45,733
a mo�da i ne po�ivim
jo� dugo.
1040
01:32:47,334 --> 01:32:51,438
�ta je policija mislila, kakvu osobu
te ve�eri privodi u stanicu?
1041
01:32:51,605 --> 01:32:57,177
Verujem da je mislila da ima posla
sa grupom seljaka samotnjaka...
1042
01:32:57,544 --> 01:33:03,784
koji �ive kao �ivotinje, ograni�eni
i glupi i bez ijednog prijatelja.
1043
01:33:04,084 --> 01:33:07,888
Da li stvarno verujete da su
policija dr�ave Njujork,
1044
01:33:08,055 --> 01:33:15,129
patolozi i okrug Medison odlu�ili
da uhapse Delberta Vorda,
1045
01:33:15,729 --> 01:33:18,632
bez ikakvog razloga, osim,
hajde da izmislimo ubistvo,
1046
01:33:18,799 --> 01:33:23,303
i hajde da uhapsimo ovog �oveka
zato �to ga je izvr�io?
1047
01:33:23,504 --> 01:33:30,844
Znamo ga. On je fina, mentalno
retardirana, �izoidna osoba.
1048
01:33:31,011 --> 01:33:35,649
Vilijam je imao 64 godine, dame i
gospodo i umro je prirodnom smr�u,
1049
01:33:35,816 --> 01:33:42,189
srce mu je otkazalo u snu, �to nije
neuobi�ajeno u tim godinama.
1050
01:33:42,356 --> 01:33:46,460
Dame i gospodo, videli ste
svedo�enje optu�enog.
1051
01:33:48,128 --> 01:33:51,131
Sami procenite da li je...
1052
01:33:53,934 --> 01:33:55,936
inteligentan ili ne.
1053
01:33:56,103 --> 01:33:58,972
Jeste. Da li postoji otu�enost
od dru�tva?
1054
01:33:59,139 --> 01:34:02,242
Postoji. Mislim da to niko
ne mo�e da porekne.
1055
01:34:02,976 --> 01:34:10,484
Da li vam ova osoba izgleda kao neko
ko ima IQ 63 i ko je blago retardiran,
1056
01:34:10,651 --> 01:34:12,686
ili vam deluje kao ne�to vi�e?
1057
01:34:12,853 --> 01:34:15,656
Ne postoji ni jedan nezavisni
medicinski dokaz,
1058
01:34:15,823 --> 01:34:23,497
koji mimo priznanja potkrepljuje
�injenicu da je Vilijam ubijen.
1059
01:34:23,664 --> 01:34:28,769
Vama je kao dokaz ponu�eno
samo navodno priznanje,
1060
01:34:29,369 --> 01:34:33,640
dobijeno od �oveka koji samom
svojom pojavom...
1061
01:34:33,941 --> 01:34:36,944
vapi za posebnim tretmanom.
1062
01:34:38,946 --> 01:34:42,249
Kao �to se i o�ekivalo, obe strane
su imale jake zavr�ne argumente,
1063
01:34:42,416 --> 01:34:44,718
i posle tri nedelje emotivnih
svedo�enja...
1064
01:34:44,885 --> 01:34:47,955
sudbina Delberta Vorda nalazi
se u rukama porote.
1065
01:34:48,122 --> 01:34:51,125
Ja sam Pola Garel,
Za Vesti kanala 3.
1066
01:34:53,727 --> 01:34:56,730
Htela sam da ka�em jo�
da porota zaseda.
1067
01:35:06,040 --> 01:35:07,975
Kako je gospodin Vord?
-Dobro je.
1068
01:35:08,142 --> 01:35:12,046
Nervozan? -Kao i bilo ko
od nas, siguran sam u to.
1069
01:35:13,514 --> 01:35:16,517
Da li je to sve?
-Hvala, Ralfe.
1070
01:35:32,733 --> 01:35:34,435
Vreme je za udarne pri�e.
1071
01:35:34,601 --> 01:35:38,672
Idemo u�ivo u Mansvil, gde na�a Kristi
Ka�iano prati su�enje Delbertu Vordu.
1072
01:35:38,839 --> 01:35:41,575
Kristi, �ta se de�avalo
poslednjih sat vremena?
1073
01:35:41,742 --> 01:35:45,412
Od kad smo se poslednji put �uli porota
je oti�la na pauzu za ve�eru...
1074
01:35:45,579 --> 01:35:49,817
a presuda ne�e biti tako brzo doneta
kao �to su neki posmatra�i predvi�ali.
1075
01:35:49,983 --> 01:35:53,353
Zadatak porote je da odlu�i da li je
Delbert Vord po�inio ubistvo...
1076
01:35:53,520 --> 01:35:57,958
odnosno, da li je pro�log juna na
farmi Stokbrid�, udavio svog brata.
1077
01:35:58,125 --> 01:36:00,961
Porota je slu�aj dobila
jutros u 11:30,
1078
01:36:01,128 --> 01:36:06,600
i od tad vaga dokaze, prolazi kroz
svedo�enja i to traje ve� 6 sati.
1079
01:36:06,767 --> 01:36:11,538
Kao �to smo rekli, pre pola sata, oko
18:00, porota je oti�la na ve�eru...
1080
01:36:11,705 --> 01:36:14,007
i njen povratak se o�ekuje
oko 20:00.
1081
01:36:14,174 --> 01:36:17,511
�ta se u me�uvremenu de�avalo
mo�i �ete da �ujete u 23:00.
1082
01:36:17,678 --> 01:36:22,149
A sad idemo kod Lize Svajcer
da �ujemo i ostale vesti.
1083
01:36:22,883 --> 01:36:26,954
Dame i gospodo, porota je obavestila
sud da je donela presudu,
1084
01:36:27,121 --> 01:36:31,892
zato bih zamolio sve prisutne,
uklju�uju�i i posmatra�e,
1085
01:36:32,059 --> 01:36:39,333
da ostanu na svojim mestima tokom
postupka objavljivanja presude.
1086
01:36:39,500 --> 01:36:43,804
U slu�aju bilo kakvih ometanja
zatvori�u sudnicu,
1087
01:36:43,971 --> 01:36:52,846
bi�ete izvedeni odavde a presudu �ete
saznati iz novina ili sa televizije.
1088
01:36:53,013 --> 01:36:59,753
Nikome u ovoj prostoriji nisu dozvoljene
ni glasne upadice, ni emotivni ispadi.
1089
01:36:59,920 --> 01:37:06,493
To najozbiljnije mislim. U slu�aju bilo
kakvih ispada, isprazni�u sudnicu.
1090
01:37:06,660 --> 01:37:09,663
Pozovite porotu u sudnicu.
1091
01:37:30,784 --> 01:37:34,054
Dame i gospodo porotnici,
1092
01:37:34,221 --> 01:37:38,092
sudski slu�benik me je obavestio
da ste doneli presudu,
1093
01:37:38,258 --> 01:37:41,261
gospodine Broderik, da li je to
ta�no? -Jeste, gospodine.
1094
01:37:41,428 --> 01:37:44,298
Molim vas da presudu predate
sudskom slu�beniku.
1095
01:37:55,342 --> 01:38:01,782
Gospodine Broderik, sud je dobio
cedulju sa presudom i sada vas,
1096
01:38:01,949 --> 01:38:05,953
kao predsednika porote pitam, da li
se doneli presudu u ovom slu�aju?
1097
01:38:06,120 --> 01:38:12,760
Jesmo, �asni sude. -Kakva je presuda ove
porote u vezi drugostepenog ubistva?
1098
01:38:12,926 --> 01:38:15,929
Da li smatrate da je
optu�eni kriv?
1099
01:38:16,096 --> 01:38:19,099
Nije kriv.
-Nije kriv?
1100
01:38:20,501 --> 01:38:23,504
Dame i gospodo porotnici,
1101
01:38:24,171 --> 01:38:26,440
sud je �uo gospodina Broderika
koji je rekao...
1102
01:38:26,607 --> 01:38:30,044
da optu�eni nije kriv za
ubistvo drugog stepena.
1103
01:38:30,210 --> 01:38:35,516
Sada pitam sve vas, da li je
ovo va�a presuda? -Jeste.
1104
01:38:35,682 --> 01:38:38,685
Gospodine Vord, progla�eni ste
nevinim i mo�ete da idete,
1105
01:38:38,852 --> 01:38:43,190
a mi �emo zamoliti medije da se
povuku i da vas propuste.
1106
01:38:43,590 --> 01:38:46,827
Dame i gospodo, hvala vam
na po�tovanju suda.
1107
01:38:54,134 --> 01:38:56,970
Bog te blagoslovio.
-Taj osmeh sve govori?
1108
01:38:57,137 --> 01:38:59,006
Da. Hvala svim mojim
prijateljima.
1109
01:38:59,173 --> 01:39:02,142
�ta dalje, Delberte, nazad na
farmu? -Vra�am se na farmu.
1110
01:39:02,309 --> 01:39:04,578
Kako se ose�ate, gospodine
Vord? -Nikad bolje.
1111
01:39:04,745 --> 01:39:07,748
Hari, kako se vi ose�ate?
1112
01:39:07,981 --> 01:39:11,351
Srce jo� nije prestalo da bije.
Valjda �e se smiriti do jutra.
1113
01:39:11,518 --> 01:39:15,689
Jeste li o�ekivali ovakav kraj?
-Sistem funkcioni�e, zar ne?
1114
01:39:15,856 --> 01:39:19,593
�ta vi mislite, Delberte? -Mislio sam da
funkcioni�e, ali nisam bio siguran.
1115
01:39:19,760 --> 01:39:21,962
Dolazim ku�i �im budemo mogao.
1116
01:39:22,129 --> 01:39:26,467
Volim te, du�o. Dovi�enja.
Hvala. Dovi�enja.
1117
01:39:26,633 --> 01:39:30,270
Kako se ose�ate? -Kako se
ose�am? Presre�an sam.
1118
01:39:30,437 --> 01:39:32,506
Kakva je ovo buka?
-Kao svadba.
1119
01:39:32,673 --> 01:39:36,243
Ve�eras niko ne�e spavati...
bar u Mansvilu.
1120
01:39:36,410 --> 01:39:39,380
Sad idete u Diznilend?
1121
01:39:40,147 --> 01:39:45,686
Nigde nisam video ni jedan �vrst dokaz
koji bi pokazao da je bilo zlo�ina.
1122
01:39:45,853 --> 01:39:50,958
Pravda je pobedila. -Jeste.
-Delberte, jako smo sre�ni.
1123
01:39:51,125 --> 01:39:53,494
Svi smo sre�ni zbog tebe.
-Hvala vam, svima.
1124
01:39:53,660 --> 01:39:56,630
Svi smo sre�ni zbog tebe.
-Ba� nam je drago.
1125
01:39:58,132 --> 01:40:02,369
DELBERT VORD NIJE KRIV,
ve�era u Sent Terezisu
1126
01:40:18,118 --> 01:40:22,389
Da li mislite da je u svemu ovome
bilo i ne�eg dobrog? -Da.
1127
01:40:22,556 --> 01:40:25,526
Da, mislim.
1128
01:40:28,228 --> 01:40:31,198
To kako su svi pomogli Delbertu.
1129
01:40:33,133 --> 01:40:37,137
Svi su ga podr�ali, ceo Mansvil
i ceo Stokbrid�.
1130
01:40:38,238 --> 01:40:41,241
Da.
1131
01:40:50,250 --> 01:40:53,220
Malo sam obilazio prijatelje
i pri�ao sa njima.
1132
01:40:54,088 --> 01:40:58,292
Sad imate puno prijatelja. -�ove�e,
kafana u Stokbrid�u je bila puna.
1133
01:40:58,459 --> 01:41:02,196
Neke prijatelje sam hteo da �astim
kafom, ali mi nisu dozvolili.
1134
01:41:02,363 --> 01:41:03,931
Ne daju mi ni paru da potro�im.
1135
01:41:04,098 --> 01:41:09,403
Onda su vlasnici kafane sve
platili iz svog d�epa.
1136
01:41:09,603 --> 01:41:12,606
Za�to ne do�e� na leto, D�o?
1137
01:41:13,307 --> 01:41:17,711
Kad sve lepo ozeleni, do�ite
ti, Brus, Dag i Majk.
1138
01:41:18,545 --> 01:41:23,016
Kad sve lepo ozeleni, do�ite
malo da snimate.
1139
01:41:28,722 --> 01:41:34,094
�ta mislite o svemu ovom, Delberte?
-Drago mi je �to je gotovo.
1140
01:41:35,796 --> 01:41:39,967
I �elim da zahvalim svim prijateljima
na podr�ci koju su mi pru�ili.
1141
01:41:40,234 --> 01:41:43,237
Niste znali da imate toliko
prijatelja? -Nisam.
1142
01:41:53,947 --> 01:41:56,550
Mislite da vam se �ivot
promenio? -Da.
1143
01:41:56,717 --> 01:41:59,720
Po�eli smo sasvim novi �ivot.
1144
01:42:01,321 --> 01:42:03,490
I vi, momci, sad
mo�ete ku�i.
1145
01:44:39,413 --> 01:44:44,413
zgaca62@yahoo.com
105180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.