Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
...em toda a sua hist�ria.
2
00:00:01,301 --> 00:00:03,301
- Quem est� no comando?
- � chamado de...
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,302
o Pantera Negra!
4
00:00:05,303 --> 00:00:06,903
Ent�o o que temos aqui...
5
00:00:06,904 --> 00:00:09,204
� uma na��o altamente
militarizada...
6
00:00:09,205 --> 00:00:11,205
sem conex�es com os EUA.
7
00:00:11,206 --> 00:00:13,906
Esse � um trabalho
para as for�as especiais.
8
00:00:13,907 --> 00:00:15,707
For�as muito especiais.
9
00:00:15,708 --> 00:00:18,008
O novo Pantera Negra �...
10
00:00:18,009 --> 00:00:19,609
T'Challa!
11
00:00:19,610 --> 00:00:21,610
Ele est� assumindo
o trono do pai.
12
00:00:21,611 --> 00:00:24,311
Fazendo dele
um alvo melhor.
13
00:00:25,312 --> 00:00:28,312
M�NACO
14
00:00:29,313 --> 00:00:32,313
DIAS ATUAIS
15
00:00:59,414 --> 00:01:00,714
Quem � voc�,
monsieur?
16
00:01:00,715 --> 00:01:03,015
Seu pr�ximo patr�o.
17
00:01:03,016 --> 00:01:06,516
Batroc � o mestre
do Savate.
18
00:01:06,517 --> 00:01:09,517
A arte francesa
da auto-defesa.
19
00:01:09,518 --> 00:01:12,218
Odiaria atirar na minha futura
fonte de renda...
20
00:01:12,219 --> 00:01:14,919
mas precisa mesmo
se identificar.
21
00:01:15,720 --> 00:01:17,320
O nome �...
22
00:01:19,321 --> 00:01:20,621
o Garra!
23
00:01:23,622 --> 00:01:25,322
Ao seu dispor,
Garra.
24
00:01:25,323 --> 00:01:28,323
Estou reunindo uma equipe
para um trabalho.
25
00:01:28,324 --> 00:01:30,624
O pagamento � excelente.
26
00:01:30,625 --> 00:01:33,625
Que tipo de trabalho?
27
00:01:33,626 --> 00:01:36,626
N�s vamos assumir o controle
de Wakanda...
28
00:01:36,627 --> 00:01:39,127
e matar o Pantera Negra!
29
00:01:41,628 --> 00:01:46,628
Legendas:
The_Tozz | Dres
30
00:02:34,329 --> 00:02:35,629
O PANTERA NEGRA
31
00:02:40,330 --> 00:02:43,330
Vai pegar leve comigo,
promete?
32
00:02:43,331 --> 00:02:45,331
Tudo bem,
se quer assim.
33
00:02:59,932 --> 00:03:02,932
- Voc� se acha r�pida?
- Eu sei que sou!
34
00:03:12,033 --> 00:03:14,333
Tudo bem! Tudo bem!
35
00:03:14,334 --> 00:03:16,334
Voc� provou
o seu ponto de vista!
36
00:03:16,335 --> 00:03:19,335
Que ponto?
N�o estava provando nada.
37
00:03:19,336 --> 00:03:20,636
Voc� � o Rei.
38
00:03:20,637 --> 00:03:24,137
Pode derrotar qualquer um
em combate.
39
00:03:24,138 --> 00:03:27,138
E tenho certeza de que
� bom ser o Rei.
40
00:03:27,139 --> 00:03:30,439
Sua amargura
vai corroer seu interior.
41
00:03:30,440 --> 00:03:32,740
N�o existe raz�o
para se sentir assim.
42
00:03:32,741 --> 00:03:34,741
Voc� � membro
da fam�lia real.
43
00:03:34,742 --> 00:03:37,242
Pode ter o cargo
que quiser...
44
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
N�o me fa�a nenhum favor!
45
00:03:39,244 --> 00:03:40,844
Posso confiar em voc�?
46
00:03:42,445 --> 00:03:44,045
� uma pergunta simples.
47
00:03:44,046 --> 00:03:46,346
Se vou ter que
tomar cuidado com voc�...
48
00:03:46,347 --> 00:03:48,347
Vou cuidar de voc�
apropriadamente.
49
00:03:48,348 --> 00:03:50,348
O que isso quer dizer?
50
00:03:50,349 --> 00:03:51,649
O pior.
51
00:03:51,650 --> 00:03:55,650
- Vou contar para a mam�e.
- N�o, n�o vai!
52
00:04:07,651 --> 00:04:10,951
SUPER-PRIS�O FEDERAL
DOS EUA
53
00:04:19,152 --> 00:04:22,852
Posso oferecer-lhe liberdade,
se aceitar essa miss�o.
54
00:04:22,853 --> 00:04:24,853
Parece legal pra mim.
55
00:04:25,854 --> 00:04:27,154
Mas diga...
56
00:04:27,155 --> 00:04:29,455
Por que quer tanto assim
matar o Pantera Negra?
57
00:04:29,456 --> 00:04:31,756
Al�m do dinheiro,
� claro.
58
00:04:31,757 --> 00:04:34,057
Eu vim de uma fam�lia
de militares...
59
00:04:35,758 --> 00:04:38,058
Meu tatara-tatarav�....
60
00:04:38,059 --> 00:04:40,559
foi um dos fundadores
da �frica do Sul.
61
00:04:40,560 --> 00:04:42,860
WAKANDA
S�CULO 19
62
00:04:49,561 --> 00:04:52,561
Senhor, os nativos
se recusam a prosseguir!
63
00:04:52,562 --> 00:04:54,162
For�e-os!
64
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
N�s j� fizemos isso, senhor.
Mesmo assim nada.
65
00:04:57,164 --> 00:05:00,164
Esse pessoal n�o tem
apego pela industrializa��o?
66
00:05:00,165 --> 00:05:02,465
Eles t�m medo
dos Wakandianos, senhor.
67
00:05:02,466 --> 00:05:04,466
Magia negra,
� o que dizem.
68
00:05:04,467 --> 00:05:06,467
Os nativos s�o o problema
da �frica!
69
00:05:06,468 --> 00:05:07,768
Essa � nova!
70
00:05:08,769 --> 00:05:11,069
Voc� acha que isso
� engra�ado?
71
00:05:11,070 --> 00:05:12,370
Acha mesmo?!
72
00:05:12,371 --> 00:05:15,871
N�o tenho tempo para bobagens
como supersti��es!
73
00:05:15,872 --> 00:05:19,372
Como vamos chegar
ao maldito do nosso objetivo?!
74
00:05:20,373 --> 00:05:21,973
Estes s�o alguns
dos homens...
75
00:05:21,974 --> 00:05:23,974
que trabalharam conosco
na �frica do Sul!
76
00:05:23,975 --> 00:05:25,575
N�o sei o que deu neles!
77
00:05:25,576 --> 00:05:28,576
Se n�o mexerem logo
essas bundas pretas...
78
00:05:28,577 --> 00:05:30,177
eles v�o comer chumbo!
79
00:05:30,178 --> 00:05:31,778
Eles est�o fugindo!
80
00:05:31,779 --> 00:05:33,779
Covardes trai�oeiros!
81
00:05:33,780 --> 00:05:35,780
Disparem � vontade!
82
00:05:47,781 --> 00:05:50,081
Isso vai ensin�-los.
83
00:05:50,082 --> 00:05:51,782
- Ah, n�o!
- O qu�?!
84
00:05:51,783 --> 00:05:54,083
Quem vai carregar
tudo isso?!
85
00:05:59,084 --> 00:06:01,784
Devido �s circunst�ncias,
talvez, senhor...
86
00:06:01,785 --> 00:06:04,085
Poder�amos deixar para tr�s
o aparelho para ch�!
87
00:06:04,086 --> 00:06:05,686
N�o!
88
00:06:05,687 --> 00:06:08,987
N�o vamos perder
o nosso apego � civiliza��o...
89
00:06:08,988 --> 00:06:10,988
por causa
de uns macacos!
90
00:06:10,989 --> 00:06:15,089
N�s n�o vamos ser arrastados
para o n�vel deles!
91
00:06:17,390 --> 00:06:20,090
N�o falhe comigo agora,
Johnson!
92
00:06:23,591 --> 00:06:27,091
Senhor, talvez deva dizer
algo para inspir�-los...
93
00:06:30,592 --> 00:06:33,592
Eu juro pela vida
dos meus filhos...
94
00:06:33,593 --> 00:06:37,293
quando voltarmos para
nossa base em Pret�ria...
95
00:06:37,294 --> 00:06:39,294
cada negro
em nossa terra...
96
00:06:39,295 --> 00:06:43,095
vai pagar cinco vezes mais
por essa trai��o!
97
00:06:43,096 --> 00:06:46,396
Vou ensinar
a esses Wakandianos...
98
00:06:46,397 --> 00:06:49,397
o verdadeiro significado
do medo!
99
00:06:59,398 --> 00:07:01,398
Wakanda!
100
00:07:01,399 --> 00:07:05,399
� tudo o que a lenda disse
que ela seria!
101
00:07:05,400 --> 00:07:08,900
Embora n�o estejamos aqui
pelas belezas naturais...
102
00:07:08,901 --> 00:07:12,901
posso ver
grandes oportunidades.
103
00:07:12,902 --> 00:07:14,902
Hoje � noite,
nossos rapazes...
104
00:07:14,903 --> 00:07:17,903
v�o se aproveitar
das del�cias nativas!
105
00:07:21,004 --> 00:07:22,304
O qu�?!
106
00:07:27,305 --> 00:07:28,905
Eles nos avistaram!
107
00:07:28,906 --> 00:07:31,206
Preparem-se para a batalha!
108
00:07:44,507 --> 00:07:48,507
Partam agora
e os deixarei viver!
109
00:07:48,508 --> 00:07:50,108
Ataquem...
110
00:07:50,109 --> 00:07:53,609
e somente um de voc�s
ficar� de p�!
111
00:07:53,610 --> 00:07:55,210
Disparem � vontade!
112
00:08:02,011 --> 00:08:03,611
O que aconteceu?!
113
00:08:03,612 --> 00:08:07,912
� a �ltima chance de partir
sem mais feridos.
114
00:08:07,913 --> 00:08:09,913
Atirem neles!
115
00:08:09,914 --> 00:08:11,214
Mas, senhor...
116
00:08:11,215 --> 00:08:13,115
e se nossas armas
explodirem tamb�m?!
117
00:08:13,116 --> 00:08:16,416
N�o pode ter sido um acidente!
Ele est� armando algo!
118
00:08:16,418 --> 00:08:20,418
Lembre-me de atirar em voc�
mais tarde, covarde!
119
00:08:22,019 --> 00:08:26,019
Sua magia pode suportar
uma metralhadora?!
120
00:08:26,020 --> 00:08:28,120
Morra, seu negro...
121
00:08:38,121 --> 00:08:41,121
Senhor? Senhor?
122
00:08:41,122 --> 00:08:44,122
Antes que acabe
com todos n�s...
123
00:08:44,123 --> 00:08:46,123
espero que tenha notado...
124
00:08:46,124 --> 00:08:49,124
que ele era a �nica pessoa que
continuou a atirar no senhor!
125
00:08:50,625 --> 00:08:53,625
Espero que o senhor
nos deixe partir em paz!
126
00:08:54,626 --> 00:08:56,126
Por favor.
127
00:09:04,727 --> 00:09:08,027
Ent�o, os Wakandianos
tinham um aparelho...
128
00:09:08,028 --> 00:09:10,028
que fez os rifles explodirem?
129
00:09:10,029 --> 00:09:11,629
� espantoso!
130
00:09:11,630 --> 00:09:15,130
Wakanda sempre esteve � frente
do resto do mundo.
131
00:09:16,231 --> 00:09:18,731
Vamos dizer que
eu me junte � sua equipe...
132
00:09:18,732 --> 00:09:22,032
se esses Wakandianos
s�o t�o bons assim...
133
00:09:23,333 --> 00:09:25,333
Quais seriam as nossas
chances de ganhar?
134
00:09:25,334 --> 00:09:27,528
Muito boas.
135
00:09:27,529 --> 00:09:31,309
Eu j� matei um
Pantera Negra 15 anos atr�s.
136
00:09:31,949 --> 00:09:34,201
Eu quase matei
seu filho ent�o.
137
00:09:35,634 --> 00:09:37,169
Ele me feriu.
138
00:09:37,898 --> 00:09:40,842
Mas ele cometeu o erro
de n�o me matar.
139
00:09:41,548 --> 00:09:44,282
Com sua ajuda
e meus pequenos...
140
00:09:46,137 --> 00:09:48,351
melhoramentos.
141
00:09:48,352 --> 00:09:51,803
N�o tenho d�vida
que ele morrer�.
142
00:09:55,849 --> 00:09:57,848
Pela m�o do Garra.
143
00:09:59,719 --> 00:10:01,360
WAKANDA
144
00:10:03,480 --> 00:10:06,125
DIA DA POSSE DE T'CHALLA
- Wakabi, como classifica...
145
00:10:06,126 --> 00:10:08,198
a rede de espionagem
de Wakanda?
146
00:10:08,199 --> 00:10:10,286
T�o bom quanto o Mossad.
147
00:10:10,287 --> 00:10:12,554
Certamente melhor que o da CIA.
148
00:10:12,555 --> 00:10:15,035
Ent�o com isso
a nossa disposi��o...
149
00:10:15,036 --> 00:10:17,163
por que n�o podemos
achar um homem?
150
00:10:17,164 --> 00:10:19,299
Procuramos em todo lugar.
151
00:10:19,300 --> 00:10:23,209
De Langley na Virg�nia at�
Johanesburgo na �frica do Sul.
152
00:10:23,210 --> 00:10:26,312
Ele n�o s� desapareceu
depois do ataque a seu pai...
153
00:10:26,313 --> 00:10:29,009
seu passado...
tamb�m se foi.
154
00:10:29,010 --> 00:10:32,004
Ningu�m quer achar mais
o assassino de seu pai...
155
00:10:32,005 --> 00:10:33,758
mais do que eu.
156
00:10:33,759 --> 00:10:36,823
Mas temos que considerar
a conclus�o l�gica...
157
00:10:36,824 --> 00:10:38,437
que os respons�veis
o mataram...
158
00:10:38,438 --> 00:10:40,471
e espalharam
seus �tomos ao vento.
159
00:10:40,472 --> 00:10:43,110
Ent�o quero o DNA das cinzas
para provar.
160
00:10:45,494 --> 00:10:47,436
NOVA IORQUE
161
00:10:53,336 --> 00:10:54,836
Quem �?
162
00:10:56,319 --> 00:10:57,819
Garra.
163
00:10:58,617 --> 00:11:01,183
E um amigo muito especial.
164
00:11:08,356 --> 00:11:12,256
N�o iremos adiante
sem coopera��o do oeste.
165
00:11:12,257 --> 00:11:16,917
Talvez eles o entreguem
em troca da cura para o c�ncer.
166
00:11:16,918 --> 00:11:18,969
E admitir sua cumplicidade?
167
00:11:18,970 --> 00:11:20,363
Eu acho que n�o.
168
00:11:20,364 --> 00:11:22,757
Se eles se preocupassem
com a sa�de do seu povo,
169
00:11:22,758 --> 00:11:24,526
n�o venderiam cigarros.
170
00:11:24,527 --> 00:11:27,366
Como pode considerar
dar a aqueles b�rbaros...
171
00:11:27,367 --> 00:11:28,710
uma migalha
de nossa mesa?
172
00:11:28,711 --> 00:11:31,906
At� para uma coisa
importante como vingan�a.
173
00:11:31,907 --> 00:11:33,470
Eles pegar�o o presente...
174
00:11:33,471 --> 00:11:35,568
e o transformar�o
em uma arma.
175
00:11:35,569 --> 00:11:38,295
Como fazem
com todo o resto.
176
00:11:38,296 --> 00:11:41,157
Esse � um velho debate
para T'Challa.
177
00:11:41,158 --> 00:11:45,709
Poderiam mudar para assuntos
mais mundanos de seu reino?
178
00:11:45,710 --> 00:11:48,572
Precisamos de nova esta��o
de tratamento de esgoto.
179
00:11:48,573 --> 00:11:52,734
Vai converter algas em energia
el�trica suficiente para...
180
00:11:52,735 --> 00:11:56,151
Wikim, n�s decidimos quando
um t�pico se esgotou.
181
00:11:56,152 --> 00:11:58,083
N�o o apresse.
182
00:11:58,084 --> 00:11:59,481
Pr�ximo t�pico.
183
00:11:59,482 --> 00:12:02,772
T�Challa, voc� precisa indicar
um Embaixador de Wakanda...
184
00:12:02,773 --> 00:12:04,325
para as Na��es Unidas.
185
00:12:04,326 --> 00:12:06,812
Pensei que voc� pegaria
esse trabalho.
186
00:12:06,813 --> 00:12:09,744
Deixar meu lar
por Nova Iorque?
187
00:12:09,745 --> 00:12:11,843
Na minha idade?
188
00:12:11,844 --> 00:12:14,251
N�o � minha id�ia
de aposentadoria.
189
00:12:14,252 --> 00:12:16,713
Aposentadoria?
Certo.
190
00:12:17,344 --> 00:12:20,078
Ter�o de carregar seu corpo
para fora de seu escrit�rio.
191
00:12:20,079 --> 00:12:21,836
Engra�ado, T�Challa.
192
00:12:21,837 --> 00:12:23,249
Se voc� se recusa
a viajar...
193
00:12:23,250 --> 00:12:25,664
ent�o acho que o melhor
candidato � seu filho.
194
00:12:25,665 --> 00:12:27,498
Meu filho?
195
00:12:27,499 --> 00:12:29,868
Espero que n�o
o tenha escolhido...
196
00:12:29,869 --> 00:12:31,471
como um favor para mim.
197
00:12:31,472 --> 00:12:33,187
Voc� sabe que n�o � meu estilo.
198
00:12:33,188 --> 00:12:35,388
Ele � esperto, dur�o.
199
00:12:35,389 --> 00:12:37,154
Um patriota.
200
00:12:37,155 --> 00:12:40,588
Ele tamb�m tem
inveja de voc�.
201
00:12:40,589 --> 00:12:43,182
� melhor ent�o
que esteja longe daqui.
202
00:12:43,183 --> 00:12:44,683
Homem esperto.
203
00:12:47,100 --> 00:12:49,184
Desculpe,
n�s n�o beijamos.
204
00:12:49,185 --> 00:12:51,672
� muito pessoal.
205
00:12:51,673 --> 00:12:53,798
Eu entendo.
206
00:12:53,799 --> 00:12:57,044
Talvez isso
fa�a valer a pena.
207
00:12:58,491 --> 00:13:00,635
N�o, sinto muito.
208
00:13:00,636 --> 00:13:02,047
Que tal agora?
209
00:13:02,048 --> 00:13:05,009
� s� um pequeno beijo.
210
00:13:06,954 --> 00:13:08,718
Tudo bem.
211
00:13:08,719 --> 00:13:10,219
S� um.
212
00:13:26,436 --> 00:13:29,387
Sim, n�s temos um especial
de dia dos namorados.
213
00:13:31,649 --> 00:13:33,439
Aonde voc� est� indo?
214
00:13:33,440 --> 00:13:35,135
Seu turno
ainda n�o terminou.
215
00:13:35,136 --> 00:13:38,225
- Eu me demito.
- Onde est� seu cliente?
216
00:13:41,708 --> 00:13:43,375
Com licen�a, senhor?
217
00:13:43,376 --> 00:13:45,135
Voc� ainda est� aqui?
218
00:13:47,292 --> 00:13:48,901
Ah, n�o!
219
00:13:50,266 --> 00:13:52,061
Chamem a limpeza!
220
00:13:55,185 --> 00:13:56,685
Precisa de uma carona?
221
00:13:57,396 --> 00:13:59,085
Claro, marujo.
222
00:14:05,972 --> 00:14:08,343
� realmente incr�vel.
223
00:14:08,344 --> 00:14:10,313
Voc� parece igual a ela.
224
00:14:10,314 --> 00:14:11,884
Soa como ela.
225
00:14:12,537 --> 00:14:14,037
Eu sou ela.
226
00:14:14,654 --> 00:14:16,692
Eu at� tenho
as mem�rias dela.
227
00:14:17,578 --> 00:14:19,852
Voc� realmente
� um canibal.
228
00:14:19,853 --> 00:14:22,300
- Eu prefiro o termo...
- Deixe pra l�.
229
00:14:22,301 --> 00:14:24,894
Ent�o agora
voc� � uma mulher.
230
00:14:24,895 --> 00:14:26,334
Como se sente?
231
00:14:26,335 --> 00:14:29,177
Eu sempre quis ficar
com uma mulher assim.
232
00:14:30,779 --> 00:14:33,672
Agora eu sou
uma mulher assim.
233
00:14:35,029 --> 00:14:38,008
E eu achava que
minha m�o era perigosa.
234
00:14:38,825 --> 00:14:40,757
Entre n�s dois...
235
00:14:40,758 --> 00:14:43,852
o Pantera Negra
n�o tem chance.
236
00:14:47,250 --> 00:14:49,414
Linha do Rei T'Challa,
como posso ajudar?
237
00:14:49,415 --> 00:14:52,718
Sim, eu gostaria de falar
com T'Challa, por favor.
238
00:14:52,719 --> 00:14:55,775
- Quem est� falando?
- Uma velha amiga dele.
239
00:14:55,776 --> 00:14:57,849
Senhorita,
ele � um Chefe de Estado...
240
00:14:57,850 --> 00:14:59,723
Preciso de mais informa��es,
por favor.
241
00:14:59,724 --> 00:15:03,576
Diga-lhe que
� a Ororo.
242
00:15:03,577 --> 00:15:05,348
Poderia soletrar isso?
243
00:15:05,349 --> 00:15:07,493
Entendi.
Aguarde, por favor.
244
00:15:08,216 --> 00:15:09,611
Com licen�a, senhor.
245
00:15:09,612 --> 00:15:12,990
Mas tem uma Ororo
no telefone para o Rei.
246
00:15:12,991 --> 00:15:16,149
- � algu�m significante?
- Significante?!
247
00:15:16,150 --> 00:15:17,495
D�-me o telefone!
248
00:15:17,496 --> 00:15:19,324
Al�, Tempestade?
249
00:15:19,325 --> 00:15:22,302
Ororo, ainda est� a�?
250
00:15:22,303 --> 00:15:23,830
Eu sinto muito, senhor.
251
00:15:23,831 --> 00:15:27,368
Eu a passarei direto,
se ela ligar de novo.
252
00:15:27,369 --> 00:15:28,915
Fa�a isso.
253
00:15:28,916 --> 00:15:31,542
S� tivemos que esperar
uma d�cada por essa liga��o.
254
00:15:33,629 --> 00:15:36,374
NEWARK
NOVA JERSEY
255
00:15:55,088 --> 00:15:57,374
� tudo o que tem,
Ciclope?
256
00:15:57,375 --> 00:15:59,734
Voc� n�o pode me ver.
257
00:15:59,735 --> 00:16:02,099
Entendeu?
Me ver?
258
00:16:02,927 --> 00:16:04,763
Na verdade, n�o.
259
00:16:14,000 --> 00:16:16,452
Para tr�s, gorducho.
260
00:16:16,453 --> 00:16:19,941
Acha que pode me deter,
homenzinho?
261
00:16:20,746 --> 00:16:23,399
Eu sou o Fan�tico,
palha�o!
262
00:16:26,692 --> 00:16:28,192
Filho da puta!
263
00:16:36,372 --> 00:16:37,891
Quem quer mais?
264
00:16:37,892 --> 00:16:41,103
Opa, grand�o!
Sou um homem de neg�cios.
265
00:16:41,104 --> 00:16:42,765
N�o um X-Men.
266
00:16:42,766 --> 00:16:45,209
E eu estou aqui
para fazer um acordo.
267
00:16:45,210 --> 00:16:48,567
- Voc� paga em Euro?
- Claro.
268
00:16:49,316 --> 00:16:51,048
Ent�o, vamos conversar.
269
00:16:59,643 --> 00:17:01,143
Surpresa!
270
00:17:53,054 --> 00:17:54,686
Esse cara se movimentava bem.
271
00:17:54,687 --> 00:17:56,235
Ele era de Wakanda?
272
00:17:56,236 --> 00:17:58,407
N�o, mas tinha treinamento
das For�as Especiais.
273
00:17:59,217 --> 00:18:02,170
Acho que os Deathlocks
est�o prontos para o campo.
274
00:18:02,171 --> 00:18:03,671
Na hora certa.
275
00:18:37,712 --> 00:18:39,776
A SEGUIR NO PANTERA NEGRA
- Garra...
276
00:18:39,777 --> 00:18:42,111
quais nossas chances
de matar o Pantera Negra?
277
00:18:42,112 --> 00:18:45,291
Muito boas,
considerando que j� matei um.
278
00:18:45,292 --> 00:18:48,916
Esse foi um crime cometido
h� mais de uma d�cada.
279
00:18:48,917 --> 00:18:51,368
A trilha j� est� gelada.
280
00:18:51,369 --> 00:18:53,510
Quem se beneficia
com a morte de meu pai?
281
00:18:54,189 --> 00:18:56,271
Quem n�o se beneficiaria?
Companhias de petr�leo.
282
00:18:56,272 --> 00:18:58,847
Companhias farmac�uticas,
firmas de tecnologia.
283
00:18:58,848 --> 00:19:02,144
Todos se beneficiariam com
uma Wakanda desestabilizada.
284
00:19:05,109 --> 00:19:07,929
N�o precisa procurar por eles.
Eles o achar�o.
20400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.