Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,510 --> 00:03:18,070
As incomplete as the sun without rays...
2
00:03:18,879 --> 00:03:20,710
And fragrance without breeze...
3
00:03:21,414 --> 00:03:23,314
Is a ruler without his Prime Minister.
4
00:03:23,917 --> 00:03:28,286
The demise of our Prime Minister, Peshwa Balaji Vishwanath...
5
00:03:29,289 --> 00:03:31,280
Leaves us with a pressing question.
6
00:03:31,525 --> 00:03:36,519
Who here considers himself worthy enough to be the next Peshwa?
7
00:03:38,031 --> 00:03:42,331
I would accept the post of Peshwa with great honour, Your Majesty.
8
00:03:42,402 --> 00:03:44,082
Your proposal pleases me, Panth Pratinidhi.
9
00:03:44,738 --> 00:03:47,798
Does the court approve?
10
00:03:47,841 --> 00:03:48,841
Your Majesty...
11
00:03:49,409 --> 00:03:51,536
The only man that can protect...
12
00:03:51,945 --> 00:03:55,813
the Maratha empire and preserve the honour of the Peshwa's post...
13
00:03:56,616 --> 00:03:57,947
is Bajirao!
14
00:04:25,312 --> 00:04:29,271
Forgive me, Your Majesty but this statement mocks the court.
15
00:04:29,416 --> 00:04:31,907
You appear to be the only one laughing, Minister.
16
00:04:32,519 --> 00:04:35,283
Every man has the right to prove his merit.
17
00:04:35,322 --> 00:04:38,917
A son does not inherit his father's wisdom simply by wearing his turban.
18
00:04:39,526 --> 00:04:43,485
Even a sandalwood tree needs time to age before it produces fragrance.
19
00:04:43,530 --> 00:04:46,727
But even the youngest thorn can prick. What say?
20
00:04:47,834 --> 00:04:52,294
Never doubt the cheetah's speed, the hawk's vision and Bajirao's sword...
21
00:04:54,608 --> 00:04:56,303
They could outwit you at any moment!
22
00:04:57,844 --> 00:04:59,402
I, Bajirao Ballad...
23
00:05:00,046 --> 00:05:04,983
Son of Late Balaji Vishwanath, consider myself fit for this post.
24
00:05:05,251 --> 00:05:07,742
And for that, I am willing to pass any test.
25
00:05:07,787 --> 00:05:09,778
A test there shall be, Bajirao.
26
00:05:10,890 --> 00:05:14,986
But I shall allow Panth Pratinidhi to decide it.
27
00:05:26,773 --> 00:05:34,703
Prove your marksmanship by splitting that peacock feather into two, Bajirao.
28
00:05:35,482 --> 00:05:38,815
Let your weapons speak of your wisdom.
29
00:05:39,619 --> 00:05:42,520
Now let's see some of that cheetah's speed and hawk's vision...
30
00:06:29,302 --> 00:06:32,965
Your Majesty, the challenge was to split the peacock feather into two halves...
31
00:06:33,440 --> 00:06:38,468
And the court witnesses that the feather is still intact.
32
00:06:38,511 --> 00:06:40,308
But shorter than before.
33
00:06:41,014 --> 00:06:43,505
Sift through the mud and you will find the other half there.
34
00:06:50,857 --> 00:06:52,620
That was proof of my marksmanship...
35
00:06:53,693 --> 00:06:55,013
Now for the thought behind it.
36
00:06:56,429 --> 00:06:58,727
That soil is India and that peacock feather is the tree...
37
00:06:58,832 --> 00:07:01,357
of the Mughal kingdom with its roots in Delhi...
38
00:07:02,669 --> 00:07:04,466
The arrow is...
39
00:07:04,838 --> 00:07:07,238
The Maratha empire.
40
00:07:07,607 --> 00:07:10,576
Strike at the root and even the biggest tree will fall.
41
00:07:10,777 --> 00:07:13,371
You have a brilliant mind, Peshwa!
42
00:07:40,607 --> 00:07:48,605
Behold the pride of the Maratha empire...
43
00:07:48,882 --> 00:07:51,407
The righteous and dutiful...
44
00:07:51,518 --> 00:07:55,318
Peshwa Bajirao Ballad!
45
00:07:55,421 --> 00:07:59,289
Behold!
46
00:08:58,284 --> 00:09:00,343
This story belongs to an era in history...
47
00:09:00,453 --> 00:09:05,652
When King Shahu Maharaj held the reins of the Maratha empire.
48
00:09:08,528 --> 00:09:10,962
And his Prime Minister was Bajirao Ballad.
49
00:09:17,937 --> 00:09:22,374
A sword as swift as lightening... A will as immovable as the himalayas.
50
00:09:22,475 --> 00:09:27,640
The radiance of his clan on his face... And only one dream in his eyes...
51
00:09:27,680 --> 00:09:31,878
To see the Maratha flag paint the skies in Delhi, saffron with victory.
52
00:09:36,890 --> 00:09:41,884
In ten years, Bajirao had captured half of India with his leadership...
53
00:09:41,995 --> 00:09:45,692
political prowess and unmatched battle skills.
54
00:09:50,570 --> 00:09:53,562
Stories of Bajirao's valour made headlines...
55
00:09:53,606 --> 00:09:55,806
from the Nizam in South, to the Mughals in the north.
56
00:09:59,579 --> 00:10:01,774
We shall fulfil King Shivaji's dream...
57
00:10:01,814 --> 00:10:05,306
Defeat the Mughals and make India a hindu state.
58
00:10:08,321 --> 00:10:10,380
Unlike the enemy's jewels and wealth...
59
00:10:10,423 --> 00:10:12,623
our treasury is rich with blood, ready for sacrifice.
60
00:10:16,396 --> 00:10:19,627
We owe our every breath to the Maratha empire.
61
00:10:23,903 --> 00:10:26,428
We are the thunder in the face of any storm...
62
00:10:26,506 --> 00:10:28,940
And we are a sea of fire in the face of thunder!
63
00:10:56,970 --> 00:10:59,962
Bajirao Ballad shall break away all shackles of defeat...
64
00:11:00,073 --> 00:11:02,507
and unfurl the saffron flag in victory.
65
00:11:02,575 --> 00:11:07,410
(War Cry)
66
00:11:52,325 --> 00:11:55,761
While Bajirao was weilding his sword to change the map of India...
67
00:11:55,895 --> 00:11:58,591
A magnificent palace, Shaniwar Wada,
68
00:11:58,664 --> 00:12:01,895
was being constructed in Pune, in his honour.
69
00:12:02,869 --> 00:12:07,966
(Chants)
70
00:12:08,307 --> 00:12:10,002
Kashi, where are you going in the middle of prayers?
71
00:12:10,276 --> 00:12:11,004
Bhanu has come!
72
00:12:11,277 --> 00:12:11,800
Bhanu who?
73
00:12:11,911 --> 00:12:14,812
A dear childhood friend... I'll be right back with her.
74
00:12:14,881 --> 00:12:15,905
Be back soon!
75
00:12:15,982 --> 00:12:17,415
Yes, right away.
76
00:12:21,320 --> 00:12:24,721
When will Kashi ever learn!
77
00:12:26,626 --> 00:12:28,617
Bhanu, when did you arrive?
78
00:12:28,795 --> 00:12:31,423
And why are you out here, you should've come into the prayer service.
79
00:12:31,531 --> 00:12:32,930
That's alright.
80
00:12:33,599 --> 00:12:36,591
It's been a while since we last met. All well, Kashi?
81
00:12:36,636 --> 00:12:39,332
Bhanu, when did this happen?
82
00:12:39,839 --> 00:12:41,039
What happened to your husband?
83
00:12:41,307 --> 00:12:42,934
He was murdered.
84
00:12:43,543 --> 00:12:44,543
By whom?
85
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
By the Peshwa.
86
00:12:45,645 --> 00:12:47,010
Tread carefully Bhanu!
87
00:12:47,046 --> 00:12:48,513
You are accusing the Peshwa of murder!
88
00:12:48,548 --> 00:12:49,515
He was accused of being a spy...
89
00:12:49,549 --> 00:12:52,416
The Peshwa would never do such injustice.
90
00:12:57,557 --> 00:12:58,649
What's in this?
91
00:12:58,925 --> 00:13:00,017
The Peshwa's justice...
92
00:13:00,059 --> 00:13:01,686
My husband's ashes.
93
00:13:02,962 --> 00:13:05,954
Today you sanctify your home...
94
00:13:05,998 --> 00:13:08,489
While mine burns to ashes.
95
00:13:08,801 --> 00:13:10,860
I ache for my husband, Kashi.
96
00:13:11,003 --> 00:13:13,403
As will you!
97
00:13:41,434 --> 00:13:44,301
My Lord, a soldier has come from Bundelkhand.
98
00:13:44,504 --> 00:13:46,301
He has a message from King Chatrasal.
99
00:13:46,606 --> 00:13:47,732
The soldier wishes to meet you.
100
00:13:47,840 --> 00:13:50,035
Does the King wish to offer me his daughter's hand?
101
00:13:50,910 --> 00:13:54,004
He says Mohammad Bangash's troops have surrounded his fort...
102
00:13:54,347 --> 00:13:55,905
And he needs our assistance.
103
00:13:55,948 --> 00:13:58,746
Are we to fight our own battles or help the king, Tukoji?
104
00:13:58,985 --> 00:14:00,452
We must reach Siraunja.
105
00:14:00,486 --> 00:14:01,384
Send the soldier away.
106
00:14:01,487 --> 00:14:03,387
But Sir, the soldier is insisting on meeting the Peshwa.
107
00:14:03,456 --> 00:14:05,287
Tukoji, leave!
108
00:14:05,691 --> 00:14:06,851
Certainly.
109
00:14:07,994 --> 00:14:10,292
If we take this valley, we will reach quicker.
110
00:14:10,696 --> 00:14:12,357
You cannot meet the Peshwa.
111
00:14:12,398 --> 00:14:14,491
Stop him! No one must go inside...
112
00:15:16,696 --> 00:15:20,996
Panth, please send her away respectfully.
113
00:15:23,002 --> 00:15:24,367
Bundelkhand is in danger.
114
00:15:24,437 --> 00:15:27,372
The Rajput queens and princesses are poised to self-immolate.
115
00:15:28,341 --> 00:15:29,501
We need your help.
116
00:15:29,575 --> 00:15:33,636
When Bundelkhand has a weapon like you, what help should I be?
117
00:15:34,914 --> 00:15:37,041
I cannot help you right now, please leave.
118
00:15:41,020 --> 00:15:43,488
You may lose your life over this!
119
00:15:43,556 --> 00:15:44,784
It hardly matters.
120
00:15:45,791 --> 00:15:47,918
I swore while leaving Bundelkhand that...
121
00:15:47,994 --> 00:15:50,588
I would return only with Peshwa Bajirao, or not at all.
122
00:15:52,665 --> 00:15:55,793
I put forth a plea believing you to be God, but you aren't even human.
123
00:16:01,474 --> 00:16:02,668
What is your name?
124
00:16:03,342 --> 00:16:04,400
Mastani.
125
00:16:05,778 --> 00:16:09,680
I like your courage and your approach...
126
00:16:10,283 --> 00:16:11,477
Decamp, Panth.
127
00:16:11,784 --> 00:16:12,842
We ride to Bundelkhand!
128
00:16:13,352 --> 00:16:14,910
But Sir, what will we tell His Majesty?
129
00:16:14,987 --> 00:16:16,682
His Majesty will be happy to know that...
130
00:16:16,756 --> 00:16:19,281
one Hindu monarch is going to help another.
131
00:16:19,625 --> 00:16:21,286
How far is Bundelkhand from here?
132
00:16:21,360 --> 00:16:21,792
It's a five day march.
133
00:16:21,861 --> 00:16:23,488
We shall get there in two... That's impossible.
134
00:16:23,562 --> 00:16:25,291
Let the enemy think that way...
135
00:16:26,365 --> 00:16:29,300
Bajirao's fame is carried by his speed, Mastani...
136
00:16:31,003 --> 00:16:32,334
Let's go!
137
00:17:32,298 --> 00:17:33,765
Final warning...
138
00:17:33,833 --> 00:17:41,833
surrender by daybreak or face dire consequences - Mohammad Bangash.
139
00:17:43,008 --> 00:17:45,806
No word of help from the Peshwa.
140
00:17:46,645 --> 00:17:48,977
That leaves us only two choices...
141
00:17:49,048 --> 00:17:52,017
Surrender or martyrdom!
142
00:17:52,284 --> 00:17:54,013
MARTYRDOM!!
143
00:18:02,595 --> 00:18:04,654
Ruhani Begum! What's going on?
144
00:18:05,598 --> 00:18:09,967
My king, if enemy breaches the fort walls...
145
00:18:10,236 --> 00:18:13,933
The women shall surrender to this fire, to safeguard our dignity!
146
00:18:14,006 --> 00:18:15,940
My king!
147
00:18:16,008 --> 00:18:18,340
I see torchlights coming in from the East!!
148
00:18:18,411 --> 00:18:21,312
That must be Mastani arriving with help.
149
00:18:50,976 --> 00:18:54,878
General! An army approaches from beyond those hills.
150
00:18:59,485 --> 00:19:01,419
Swerve the cannons!
151
00:19:14,266 --> 00:19:17,963
We've been tricked! About-face... Head back!
152
00:19:18,237 --> 00:19:21,673
There is no army here... It's just cattle!
153
00:19:27,012 --> 00:19:28,343
We have managed to trick them!
154
00:19:28,414 --> 00:19:29,904
Their cannons have been swerved.
155
00:19:29,982 --> 00:19:33,509
Mastani, reach inside the fort through the secret tunnel...
156
00:19:33,619 --> 00:19:35,519
And signal me once inside.
157
00:19:36,355 --> 00:19:39,415
We'll be ready for attack.
158
00:20:06,318 --> 00:20:06,943
Mastani!
159
00:20:07,019 --> 00:20:08,509
The Maratha army is here, father.
160
00:20:08,587 --> 00:20:11,954
Bundelkhand is forever indebted to you... There is no debt in duty, father.
161
00:20:12,024 --> 00:20:15,050
Go ahead and declare war, I'll signal the Peshwa.
162
00:20:41,820 --> 00:20:46,689
(War Cry)
163
00:21:37,309 --> 00:21:39,903
Attack!
164
00:25:25,003 --> 00:25:26,868
Congratulations on your victory, Peshwa.
165
00:25:26,939 --> 00:25:30,033
I wish you and Mastani the same. How is she now?
166
00:25:30,309 --> 00:25:32,800
Wounded, yet grateful.
167
00:25:33,011 --> 00:25:36,310
I don't know how I can repay this debt.
168
00:25:36,381 --> 00:25:40,408
I seek no reward, dear King...
169
00:25:42,020 --> 00:25:46,684
All I ask for, is the permission to bid farewell. I must reach Siraunja.
170
00:25:46,758 --> 00:25:48,783
I won't hear of it!
171
00:25:48,861 --> 00:25:51,489
You must celebrate this Holi (festival of colours) with us!
172
00:25:53,031 --> 00:25:55,295
My lady, it appears you've truly been playing Holi...
173
00:25:55,367 --> 00:25:57,927
And with none other than the Peshwa.
174
00:25:58,971 --> 00:26:01,940
He carried you here in his arms, wounded and unconscious...
175
00:26:02,007 --> 00:26:06,000
But even in that state you were entwined with him as though one body.
176
00:26:06,812 --> 00:26:08,871
Congratulations on this victorious morning, My Lady.
177
00:26:08,981 --> 00:26:11,347
I would like a few moments alone with Mastani Saheba.
178
00:26:11,416 --> 00:26:12,280
Leave us...
179
00:26:12,351 --> 00:26:15,514
These are my personal chambers, Peshwa... Not your battleground.
180
00:26:15,988 --> 00:26:18,548
One needs my permission to leave.
181
00:26:20,459 --> 00:26:25,487
I said... No one leaves without my permission.
182
00:26:26,398 --> 00:26:29,333
Besides, it could be dangerous being alone with you.
183
00:26:29,534 --> 00:26:30,967
Is that so! Do you not trust me, My Lady?
184
00:26:31,036 --> 00:26:32,628
I'm afraid it's myself I don't trust.
185
00:26:32,704 --> 00:26:36,037
My Rajput blood could make me avenge your assault.
186
00:26:36,308 --> 00:26:37,673
You have every right.
187
00:26:37,976 --> 00:26:39,466
I owe you my life.
188
00:26:39,544 --> 00:26:40,977
I owe you my homeland.
189
00:26:41,046 --> 00:26:43,674
I would give even my life for you, Mastani.
190
00:26:45,317 --> 00:26:47,717
It appears this account must be settled in private after all!
191
00:26:57,429 --> 00:26:59,397
You deserve to be praised, Mastani Saheba...
192
00:27:00,732 --> 00:27:03,997
My sword has never spared a foe on the battlefield...
193
00:27:04,269 --> 00:27:05,964
but somehow you escaped its wrath.
194
00:27:07,005 --> 00:27:09,735
I believe your wound is deep.
195
00:27:10,542 --> 00:27:12,339
Let me see it.
196
00:27:12,644 --> 00:27:15,340
Rajputs do not make a show of their wounds.
197
00:27:24,890 --> 00:27:27,518
To others, this may be a battle scar...
198
00:27:28,627 --> 00:27:31,494
But for me, you are the moon bathed in colour.
199
00:27:40,505 --> 00:27:42,996
The poison had to be stopped from spreading.
200
00:27:44,009 --> 00:27:46,739
I've seen your wounds, Mastani...
201
00:27:47,346 --> 00:27:49,746
You are no longer a Rajput.
202
00:27:52,651 --> 00:27:55,882
What you see is merely the mark of your sword.
203
00:27:57,823 --> 00:28:00,451
But it is my heart that bleeds.
204
00:28:03,528 --> 00:28:05,758
Even the Peshwa has a heart!
205
00:29:09,528 --> 00:29:14,989
On this festival of colours.
206
00:29:15,267 --> 00:29:19,328
Paint me red in the colour of love.
207
00:29:19,404 --> 00:29:25,968
Oh you playful one, like Lord Krishna.
208
00:29:31,683 --> 00:29:37,280
I'm mesmerised looking at you...
209
00:29:45,030 --> 00:29:50,696
Hold me close, instead of looking from afar...
210
00:30:36,882 --> 00:30:42,445
Playfully you twist my arm...
211
00:30:42,521 --> 00:30:46,457
Like Lord Krishna with Radha.
212
00:30:57,502 --> 00:31:01,461
And when I protest, you embrace me...
213
00:31:01,540 --> 00:31:07,001
You refuse to let go of me...
214
00:31:15,320 --> 00:31:20,690
Blushing I turn red... The colour of love.
215
00:32:22,053 --> 00:32:27,514
Fortune favours the brave, My Lady... And fortunate you are, indeed!
216
00:32:28,360 --> 00:32:30,692
The Peshwa has asked for a paan (after meal delicacy).
217
00:32:30,762 --> 00:32:32,992
Here, it is your excuse to see him.
218
00:32:33,064 --> 00:32:34,759
I no longer need excuses.
219
00:32:36,334 --> 00:32:37,801
This dagger?
220
00:32:38,603 --> 00:32:39,603
The Peshwa gave it to me!
221
00:32:39,704 --> 00:32:41,501
Dear God! And you accepted it?
222
00:32:41,873 --> 00:32:44,341
Don't you know that as per the custom in Bundelkhand...
223
00:32:44,409 --> 00:32:47,742
A girl is married to a man by accepting his dagger!
224
00:32:48,780 --> 00:32:51,374
Did you accept it?
225
00:32:52,684 --> 00:32:53,878
I accepted it.
226
00:32:53,952 --> 00:32:55,442
And he?
227
00:33:18,910 --> 00:33:19,910
Your paan.
228
00:33:23,014 --> 00:33:24,413
And if I weren't awake?
229
00:33:24,783 --> 00:33:26,623
I would will the night to go on for eternity...
230
00:33:27,519 --> 00:33:28,918
And gaze upon you forever.
231
00:33:28,987 --> 00:33:30,750
But that is impossible.
232
00:33:31,356 --> 00:33:33,950
Time and destiny cannot be controlled by mortals.
233
00:33:34,025 --> 00:33:37,961
What cannot be controlled by mortals can be swayed by the power of love.
234
00:33:38,029 --> 00:33:41,521
So can love stop the sun from rising?
235
00:33:59,517 --> 00:34:00,643
It just did.
236
00:34:02,687 --> 00:34:05,986
Do have your paan, or my hospitality might be questioned.
237
00:34:07,926 --> 00:34:10,258
Mastani, I shall be gone tomorrow.
238
00:34:10,628 --> 00:34:11,628
What of it?
239
00:34:11,963 --> 00:34:13,988
Perhaps we may never meet again.
240
00:34:14,966 --> 00:34:17,628
You are in my heart, like a prayer.
241
00:34:19,871 --> 00:34:22,339
The mention of your name shall be my worship...
242
00:34:58,543 --> 00:35:00,602
My Lady, the Peshwa is leaving!
243
00:35:00,845 --> 00:35:04,713
Entire Bundelkhand has gathered for his farewell, except you.
244
00:35:04,949 --> 00:35:06,007
Come, My Lady!
245
00:35:07,685 --> 00:35:09,744
Such arrogance does not become you, My Lady.
246
00:35:10,255 --> 00:35:12,951
You mistake love for arrogance.
247
00:35:13,024 --> 00:35:14,958
What sort of love is this? He is leaving, and you...
248
00:35:15,026 --> 00:35:18,621
Watching him go will be the death of me.
249
00:35:18,696 --> 00:35:21,494
God forbid! But this meeting will be left incomplete.
250
00:35:21,566 --> 00:35:24,626
An incomplete meeting leaves the promise of another.
251
00:35:24,836 --> 00:35:27,703
And what if destiny doesn't allow it?
252
00:35:30,008 --> 00:35:32,806
Mastani writes her own destiny.
253
00:35:56,901 --> 00:35:59,995
We may be greatly indebted to the Peshwa...
254
00:36:00,405 --> 00:36:03,670
But I refuse to send our daughter to Pune as an obligation, My King.
255
00:36:04,008 --> 00:36:07,239
I understand that our marriage has never been valid in the society...
256
00:36:07,312 --> 00:36:08,752
Because I am Muslim and you're Hindu.
257
00:36:08,780 --> 00:36:10,714
It is my own decision to go to Pune...
258
00:36:11,749 --> 00:36:13,910
I am wed to the Peshwa's dagger.
259
00:36:13,985 --> 00:36:17,785
This is a custom in Bundelkhand, not Pune.
260
00:36:18,256 --> 00:36:22,317
And do not forget that the Peshwa is Hindu Brahmin and you are Muslim.
261
00:36:22,393 --> 00:36:25,294
Mastani has Hindu Rajput blood too.
262
00:36:25,997 --> 00:36:28,966
She worships Allah and Krishna alike.
263
00:36:29,334 --> 00:36:31,859
Jodha and Akbar put aside religious differences in the name of politics.
264
00:36:31,936 --> 00:36:34,302
Mastani is doing the same, but for love.
265
00:36:34,806 --> 00:36:36,000
Let her go.
266
00:36:36,274 --> 00:36:38,936
Even so! He will never accept her as his legitimate wife.
267
00:36:39,010 --> 00:36:40,910
Radha was never Lord Krishna's wife...
268
00:36:41,379 --> 00:36:43,745
But their names are inseparable.
269
00:36:44,382 --> 00:36:45,474
Yes, but they are Gods!
270
00:36:45,550 --> 00:36:47,017
And love is worship...
271
00:36:48,286 --> 00:36:50,880
For which one needs no permission.
272
00:36:57,595 --> 00:36:59,688
May God fulfill your wishes!
273
00:37:02,834 --> 00:37:04,597
Stay blessed!
274
00:37:31,362 --> 00:37:35,765
My beautiful love has returned...
275
00:39:38,790 --> 00:39:39,950
Praise the Lord!
276
00:39:55,773 --> 00:39:57,001
A moment, My Lady...
277
00:39:57,308 --> 00:39:58,900
You have not taken my name this time. (Marathi tradition)
278
00:39:58,976 --> 00:39:59,874
Why, brother!
279
00:39:59,944 --> 00:40:01,434
It's a new era! New palace, new customs.
280
00:40:01,512 --> 00:40:03,412
Why must the lady always take the man's name?
281
00:40:03,481 --> 00:40:08,475
You take her name this time, or else no entering your new chambers!
282
00:40:08,553 --> 00:40:12,011
But it is a custom for women to say their husbands' name...
283
00:40:16,027 --> 00:40:19,986
No diamond can match the Kohinoor's sparkle and grace.
284
00:40:20,064 --> 00:40:24,057
And no name but Bajirao's lights up Kashi's face.
285
00:40:24,602 --> 00:40:27,070
Very good!
286
00:40:29,941 --> 00:40:31,431
This way, Peshwa Saheb.
287
00:40:31,509 --> 00:40:32,806
My Lady...
288
00:40:32,877 --> 00:40:34,606
You are entering your new chambers for the first time.
289
00:40:34,712 --> 00:40:35,752
What childishness is this!
290
00:40:36,848 --> 00:40:38,475
You swore on me...
291
00:40:38,549 --> 00:40:41,712
So don't open your eyes until I say so!
292
00:40:42,787 --> 00:40:43,879
Don't you trust me?
293
00:40:43,955 --> 00:40:46,048
Trust a warrior?
294
00:40:46,457 --> 00:40:48,425
You never know when he may attack!
295
00:40:49,060 --> 00:40:51,028
Now, open your eyes.
296
00:40:51,429 --> 00:40:52,429
What do you think?
297
00:40:52,597 --> 00:40:53,689
Beautiful!!
298
00:40:55,466 --> 00:41:00,062
This is nothing compared to the rest of Shanivaar Wada.
299
00:41:08,746 --> 00:41:10,873
Tell me something, My Lady...
300
00:41:11,382 --> 00:41:12,406
What?
301
00:41:12,884 --> 00:41:16,047
How come I still see it in your eyes?
302
00:41:16,687 --> 00:41:17,312
What?
303
00:41:17,388 --> 00:41:18,388
Longing!
304
00:41:18,456 --> 00:41:22,859
Because it keeps me company in your long absences.
305
00:41:23,461 --> 00:41:25,429
Oh dear... Where is it?
306
00:41:25,897 --> 00:41:26,659
What?
307
00:41:26,731 --> 00:41:28,722
Your mistress!!
308
00:41:28,800 --> 00:41:30,665
Your dagger?
309
00:41:31,836 --> 00:41:33,463
Just as well you've forgotten it.
310
00:41:33,771 --> 00:41:35,534
It will no longer come between us.
311
00:41:39,911 --> 00:41:43,438
Have I offended you by calling your dagger a mistress?
312
00:41:44,916 --> 00:41:47,384
I talk too much!
313
00:41:50,788 --> 00:41:53,518
King Chatrasaal has showered us with gifts.
314
00:41:55,359 --> 00:41:56,383
I am pleased!
315
00:41:56,460 --> 00:41:58,792
The timing couldn't have been better...
316
00:41:59,764 --> 00:42:02,426
Expenses had been piling up.
317
00:42:02,733 --> 00:42:05,759
So helping Bundelkhand has proved profitable for us.
318
00:42:07,705 --> 00:42:08,729
What is this?
319
00:42:34,699 --> 00:42:37,395
Who are you?
320
00:42:37,768 --> 00:42:39,565
This is King Chatrasaal's daughter.
321
00:42:39,670 --> 00:42:43,071
I wasn't aware he had such a beautiful daughter.
322
00:42:43,841 --> 00:42:45,775
I'm very pleased to make your acquaintance.
323
00:42:46,043 --> 00:42:47,806
As am I, thank you!
324
00:42:48,045 --> 00:42:49,410
What is your name?
325
00:42:49,947 --> 00:42:50,947
Mastani.
326
00:42:51,048 --> 00:42:53,312
Mastani... Beautiful name.
327
00:42:54,485 --> 00:42:58,319
Your father has many wives, whose daughter are you?
328
00:43:00,958 --> 00:43:02,391
Ruhani Begum's.
329
00:43:03,394 --> 00:43:04,725
I see, you are a Muslim.
330
00:43:04,862 --> 00:43:08,662
King Chatrasaal needn't have sent his daughter...
331
00:43:08,733 --> 00:43:11,861
all the way here simply to deliver gifts!
332
00:43:12,470 --> 00:43:14,631
What say, Chimaji?
333
00:43:21,012 --> 00:43:22,809
This dagger belongs to Bajirao!
334
00:43:22,980 --> 00:43:27,781
In Bundelkhand we observe a custom where girls are wed to daggers.
335
00:43:30,288 --> 00:43:34,349
Perhaps amongst Muslims and Rajputs.
336
00:43:34,425 --> 00:43:37,826
In the Peshwa regime, we do not accept such political ties.
337
00:43:37,895 --> 00:43:39,886
But I am already married to him!
338
00:43:42,934 --> 00:43:46,392
Chimaji, please make arrangements for her stay elsewhere.
339
00:43:46,537 --> 00:43:50,803
Do meet me before you return to Bundelkhand.
340
00:44:00,051 --> 00:44:01,951
My dear...
341
00:44:02,019 --> 00:44:04,385
If you stare any longer, you will cast an evil eye on me.
342
00:44:04,455 --> 00:44:07,253
I am trying to remove it.
343
00:45:45,122 --> 00:45:46,555
Going to war?
344
00:45:46,624 --> 00:45:47,921
I have decided...
345
00:45:48,059 --> 00:45:50,687
Next time, I shall accompany you to war.
346
00:45:50,861 --> 00:45:52,419
No matter what anyone says.
347
00:45:53,497 --> 00:45:55,965
But you cannot ride a horse. How do you expect to come?
348
00:45:56,033 --> 00:45:59,969
I'll go to the stable, mount my horse, crack the whip...
349
00:46:00,037 --> 00:46:02,597
And be off like the wind. Here comes Kashi!!
350
00:46:12,783 --> 00:46:15,308
We haven't even reached the battlefield yet and you've started.
351
00:46:15,386 --> 00:46:17,684
What else does this warrior need?
352
00:46:18,355 --> 00:46:22,382
A bit of land, two square meals, a piece of open sky, a steed, a sword...
353
00:46:22,460 --> 00:46:23,688
And my Kashi.
354
00:46:23,994 --> 00:46:25,928
Altogether, twenty-seven.
355
00:46:25,996 --> 00:46:26,996
How so?
356
00:46:27,298 --> 00:46:28,765
Twenty-seven wounds!
357
00:46:29,500 --> 00:46:33,493
And this time you let the enemy get too close...
358
00:46:33,871 --> 00:46:35,668
And now to avoid the twenty-eighth wound...
359
00:46:36,006 --> 00:46:40,443
This ring will protect you from both the evil eye...
360
00:46:40,511 --> 00:46:42,775
and the enemy's sword.
361
00:46:49,553 --> 00:46:52,954
My Lady, I do not trust the intentions of those people.
362
00:46:53,557 --> 00:46:55,889
These are no guests' chambers!
363
00:46:56,026 --> 00:46:58,426
It's a strategy to demean you.
364
00:46:59,029 --> 00:47:00,826
If they can put you up amonst courtesans...
365
00:47:00,898 --> 00:47:02,818
they can ask you to dance at their court next!
366
00:47:03,767 --> 00:47:04,791
My Lady!
367
00:47:06,604 --> 00:47:08,970
Well, well... Look at the butterfly!
368
00:47:10,941 --> 00:47:14,843
My lady, it was unwise to send our soldiers home.
369
00:47:15,646 --> 00:47:17,671
We are in a strange land, surrounded by strangers.
370
00:47:17,748 --> 00:47:19,348
You never know what problems might arise.
371
00:47:19,950 --> 00:47:23,977
What kind of people would house a guest amongst courtesans.
372
00:47:24,421 --> 00:47:26,389
And that too the daughter of King Chatrasaal.
373
00:47:26,624 --> 00:47:29,252
Swords would be raised in Bundelkhand if they caught wind of this.
374
00:47:29,460 --> 00:47:31,621
Yet you sit here silently...
375
00:48:07,998 --> 00:48:10,432
I know you feel humiliated, My Lady.
376
00:48:12,703 --> 00:48:15,695
Let us return home rather than be insulted here.
377
00:48:15,973 --> 00:48:18,806
If he truly loves you, the Peshwa will come after you, to Bundelkhand.
378
00:48:19,743 --> 00:48:22,940
One more thing, no matter your efforts...
379
00:48:23,380 --> 00:48:26,941
They will never let him learn you are here.
380
00:48:28,319 --> 00:48:31,516
And I will never let them forget my love for him.
381
00:48:38,762 --> 00:48:41,925
My Lord, you are now witnessing the most beautiful section of Shanivaar Wada...
382
00:48:41,999 --> 00:48:43,261
The Palace of Mirrors.
383
00:48:43,434 --> 00:48:44,434
Whoa, Chimaji...
384
00:48:45,703 --> 00:48:46,897
It's unreal!
385
00:48:47,738 --> 00:48:50,332
While you have been busy fighting our enemies for years...
386
00:48:50,407 --> 00:48:51,927
Your brother has been building this.
387
00:48:52,042 --> 00:48:54,806
Chimaji, you have brought the Taj Mahal to Pune.
388
00:48:54,878 --> 00:48:58,405
And you shall witness the true splendour of this place tonight...
389
00:48:58,482 --> 00:48:59,915
When we celebrate the New Year.
390
00:48:59,984 --> 00:49:02,350
Truly this is a dreamworld, brother.
391
00:49:02,519 --> 00:49:06,250
The true magic of this dreamworld lies in the wonder at your feet.
392
00:49:06,890 --> 00:49:07,652
How do you mean?
393
00:49:07,725 --> 00:49:09,784
At this very moment Bajirao, if Kashi desires...
394
00:49:09,860 --> 00:49:11,794
she can see you and Nana from her chambers.
395
00:49:12,229 --> 00:49:15,665
Are you saying Kashi can see both father and son from the comfort of her room?
396
00:49:15,733 --> 00:49:16,825
Therein lies the magic!
397
00:49:16,900 --> 00:49:18,595
That lotus has a mechanism that makes...
398
00:49:18,669 --> 00:49:20,796
your reflection shine from these mirrors...
399
00:49:20,938 --> 00:49:24,374
Straight onto the little window in Kashi's room.
400
00:49:24,441 --> 00:49:25,999
My Lady!!
401
00:49:26,810 --> 00:49:30,268
There's a beam coming through the window.
402
00:49:30,347 --> 00:49:30,972
Really!
403
00:49:31,248 --> 00:49:34,775
Yes, really, come on, come quickly!
404
00:49:43,294 --> 00:49:45,626
Then traveling through the glass on the water...
405
00:49:45,696 --> 00:49:47,857
it reflects onto the curtain in her chambers.
406
00:49:51,935 --> 00:49:54,495
Quickly, My Lady, quickly!
407
00:49:54,571 --> 00:49:57,005
Wait a moment!
408
00:50:00,978 --> 00:50:04,505
Oh! We can see Bajirao here although he's in the Palace of Mirrors.
409
00:50:04,581 --> 00:50:05,809
It's magic!
410
00:50:05,883 --> 00:50:09,944
Just look at how handsome our Bajirao is.
411
00:50:10,721 --> 00:50:13,053
Hey! Stop casting the evil eye on him.
412
00:50:13,390 --> 00:50:15,390
A sister can never cast an evil eye on her brother.
413
00:50:15,492 --> 00:50:18,518
But I've heard the Nawab's wives yearn to set eyes on him.
414
00:50:18,595 --> 00:50:21,894
I've heard they would gladly pay his weight in gold for a glimpse of him.
415
00:50:21,965 --> 00:50:24,729
Let them pay his weight in diamonds if they want...
416
00:50:24,802 --> 00:50:27,896
My Bajirao has never so much as looked at another woman.
417
00:50:28,472 --> 00:50:29,905
Understood!
418
00:50:38,415 --> 00:50:40,747
Like an angel descended from heaven...
419
00:50:46,056 --> 00:50:50,686
Her tresses exuding a divine fragrance...
420
00:51:17,921 --> 00:51:24,918
Here she comes... A vision in gold.
421
00:51:44,415 --> 00:51:50,615
I am intoxicated by your love.
422
00:52:08,005 --> 00:52:14,410
My love is no secret.
423
00:52:14,478 --> 00:52:22,478
The world tried to stop me, but look where love brought me...
424
00:52:23,287 --> 00:52:29,851
They say Mastani is intoxicated by your love...
425
00:53:35,392 --> 00:53:41,422
First, you wounded my heart...
426
00:53:47,070 --> 00:53:53,441
Then, you healed it with your love...
427
00:53:59,516 --> 00:54:04,977
Your love has become my identity...
428
00:54:13,764 --> 00:54:20,033
And loving you is my purpose.
429
00:54:59,042 --> 00:55:02,375
Every corner is illuminated by your beauty...
430
00:55:11,555 --> 00:55:14,547
You are indeed intoxicated by love, Mastani...
431
00:55:14,625 --> 00:55:17,526
Your soul is pure and your love, divine...
432
00:56:22,259 --> 00:56:26,355
You have been aptly named Mastani, one who dances to her own tune.
433
00:56:27,698 --> 00:56:31,464
I'm surprised but happy to see you here in Pune.
434
00:56:32,736 --> 00:56:36,672
This paan... A token of my hospitality.
435
00:56:45,348 --> 00:56:47,816
We shall meet tomorrow.
436
00:57:30,527 --> 00:57:34,258
Your capabilities greatly exceed my expectations.
437
00:57:34,865 --> 00:57:36,492
You are a talented dancer.
438
00:57:37,000 --> 00:57:38,467
Thank you.
439
00:57:38,668 --> 00:57:42,331
Please pay me a further compliment, accept my alliance.
440
00:57:42,873 --> 00:57:44,738
Of course I have.
441
00:57:50,380 --> 00:57:53,440
You are now allied with the kingdom as a court dancer.
442
00:57:53,984 --> 00:57:57,886
Very soon you will dance at the king's court in the capital.
443
00:57:58,355 --> 00:58:00,880
Do you not like my offering?
444
00:58:00,957 --> 00:58:05,951
I cherish your every offering, be it an anklet or a son...
445
00:58:06,329 --> 00:58:10,663
The more you try to distance him from me, the closer I shall get to him.
446
00:58:10,734 --> 00:58:12,861
Then keep trying endlessly.
447
00:58:13,670 --> 00:58:19,540
A dancer's place is always below the throne, on the court's floor.
448
00:58:20,844 --> 00:58:25,247
I have always been complimented on my beauty...
449
00:58:26,283 --> 00:58:27,944
Today watching a woman of...
450
00:58:28,618 --> 00:58:31,985
your standing threatened by it, makes me proud.
451
00:58:34,658 --> 00:58:37,422
Prepare to leave for the Capital.
452
00:58:42,999 --> 00:58:45,559
It appears no one has sobered from last night's performance.
453
00:58:45,702 --> 00:58:48,694
Look around, not a soul wishes to work!
454
00:58:48,772 --> 00:58:52,902
What is a warrior before whom a beauty is not compelled to lower her gaze...
455
00:58:53,376 --> 00:58:56,504
What is a beauty before whom a warrior is not compelled to lower his sword?
456
00:58:56,580 --> 00:58:59,777
Bravo, Peshwa! Well said!
457
00:58:59,916 --> 00:59:04,580
The brave Chimaji is here!
458
00:59:04,788 --> 00:59:07,689
Chimaji your presence indicates our campaigns have been audited.
459
00:59:07,757 --> 00:59:09,691
What is the outcome?
460
00:59:09,759 --> 00:59:12,284
Discounting endowments from Bundelkhand...
461
00:59:12,362 --> 00:59:15,456
none of the three campaigns have enriched our treasury.
462
00:59:15,532 --> 00:59:17,625
This is where you are wrong, brother.
463
00:59:17,968 --> 00:59:19,629
How have we not been enriched?
464
00:59:19,703 --> 00:59:23,298
First - the glory of victory.
465
00:59:25,809 --> 00:59:28,744
Second - shaming Bangash with defeat.
466
00:59:28,979 --> 00:59:32,346
Third - tolling the Maratha bell in Delhi.
467
00:59:34,384 --> 00:59:38,411
Fourth - the saffron flag once again stands strong against the blue sky.
468
00:59:38,488 --> 00:59:42,686
Praise the lord!
469
00:59:42,759 --> 00:59:46,388
And fifth - a lifetime's bond with Bundelkhand.
470
00:59:46,463 --> 00:59:49,455
And sixth, My Lord, you forget!
471
00:59:49,532 --> 00:59:53,559
A splendid dancer like Mastani to entertain us!
472
01:00:03,413 --> 01:00:06,644
Chimaji, see to it our hospitality towards Mastani Saheba is in no way lacking.
473
01:00:06,850 --> 01:00:08,943
Of course... Rest assured I will.
474
01:00:09,352 --> 01:00:10,876
She's lodged at Hirabagh Palace.
475
01:00:10,954 --> 01:00:13,154
Send a messenger to tell her I shall visit this evening.
476
01:00:16,026 --> 01:00:17,026
That won't be possible.
477
01:00:17,060 --> 01:00:17,958
Why?
478
01:00:18,028 --> 01:00:19,689
Because you must leave for the capital today, My Lord.
479
01:00:19,763 --> 01:00:21,025
I can do that tomorrow.
480
01:00:21,298 --> 01:00:24,426
His Majesty awaits you, you must present yourself there on time.
481
01:00:24,501 --> 01:00:26,526
You... Fool!
482
01:00:26,603 --> 01:00:29,800
Reign in your tongue... Understood?
483
01:00:33,076 --> 01:00:36,842
To the capital!
484
01:00:49,025 --> 01:00:50,549
Welcome, Bajirao.
485
01:00:50,927 --> 01:00:52,451
You were impatiently awaited.
486
01:00:52,529 --> 01:00:55,089
You summoned and here I am, Your Majesty.
487
01:00:56,800 --> 01:00:58,597
Congratulations on Bundelkhand!
488
01:00:59,469 --> 01:01:03,667
I had this sword of Afghan iron forged in your honour.
489
01:01:04,441 --> 01:01:05,806
I am honoured.
490
01:01:06,843 --> 01:01:12,281
My King, now permit me to use this sword to bring Delhi to its knees before you.
491
01:01:12,349 --> 01:01:14,817
This is not the right time to attack Delhi, politically speaking -
492
01:01:14,884 --> 01:01:18,285
My instincts say now is the time, your Majesty.
493
01:01:18,722 --> 01:01:20,952
Delhi is submerged in a haze of debauchery.
494
01:01:21,024 --> 01:01:22,958
The Mughal emperor's court has lost his faith.
495
01:01:23,026 --> 01:01:27,019
We have to appease the Nizam in the South, to get to Delhi, in the north.
496
01:01:27,430 --> 01:01:29,295
There is such a thing as political diplomacy.
497
01:01:31,835 --> 01:01:33,325
Minister has a point, Peshwa.
498
01:01:33,403 --> 01:01:35,803
That step must be taken after much forethought.
499
01:01:36,039 --> 01:01:39,440
We shall discuss other matters after this evening's soire.
500
01:01:45,815 --> 01:01:48,340
This sword is best left in its sheath, Peshwa.
501
01:01:48,785 --> 01:01:51,811
Since you won't be going to Delhi, what enemy's neck would you place it on?
502
01:01:54,024 --> 01:01:55,821
The Peshwa doesn't lack enemies.
503
01:01:55,892 --> 01:01:57,723
Don't move.
504
01:01:58,061 --> 01:02:00,029
Your neck is very valuable...
505
01:02:00,096 --> 01:02:02,758
and more delicate than this string of pearls around it.
506
01:02:17,647 --> 01:02:19,740
As you already know... Never doubt the cheetah's speed...
507
01:02:19,816 --> 01:02:21,647
the hawk's vision and Bajirao's sword...
508
01:02:22,485 --> 01:02:23,816
They can outwit you any time.
509
01:02:38,401 --> 01:02:40,062
Why is Mastani Saheba here?
510
01:02:40,470 --> 01:02:43,439
Your mother has sent her as tonight's entertainment.
511
01:02:50,447 --> 01:02:51,778
Let the entertainment begin.
512
01:02:59,722 --> 01:03:02,316
You are a court dancer, here to entertain.
513
01:03:02,392 --> 01:03:04,292
Instead you are dishonouring the court.
514
01:03:04,694 --> 01:03:07,288
I am not dishonouring the court, but upholding my own honour.
515
01:03:07,564 --> 01:03:08,564
Who are you?
516
01:03:10,366 --> 01:03:10,923
Mastani.
517
01:03:11,000 --> 01:03:12,991
She is a gift from Bundelkhand.
518
01:03:13,937 --> 01:03:17,395
She lit up the Peshwa's palace with her performance during New Year.
519
01:03:17,474 --> 01:03:19,339
That was a valid occasion...
520
01:03:19,709 --> 01:03:21,006
This is but a soire.
521
01:03:21,444 --> 01:03:24,004
She is no court dancer but King...
522
01:03:24,280 --> 01:03:26,520
Chatrasaal's daughter and a guest of the Peshwa realm.
523
01:03:26,916 --> 01:03:29,544
A rather special guest, it appears.
524
01:03:29,719 --> 01:03:31,050
Yes she is, Minister!
525
01:03:31,321 --> 01:03:33,380
Thanks to her the Peshwa is alive...
526
01:03:33,456 --> 01:03:36,482
and thanks to the Peshwa the Maratha realm is alive!
527
01:03:38,027 --> 01:03:39,289
Your Majesty...
528
01:03:40,363 --> 01:03:42,923
She does not belong in this court. Allow her to leave.
529
01:03:43,533 --> 01:03:44,864
The Peshwa is right.
530
01:03:45,301 --> 01:03:46,893
You have saved his life...
531
01:03:47,871 --> 01:03:49,498
How can I repay you?
532
01:03:49,839 --> 01:03:52,831
You will not be able to fulfill my wish, Your Majesty.
533
01:03:53,343 --> 01:03:55,436
What wish is this, that a king cannot fulfill?
534
01:03:57,580 --> 01:03:59,741
The Peshwa!
535
01:04:04,754 --> 01:04:12,024
I salute your courage in asking for what the Maratha kingdom values most.
536
01:04:12,795 --> 01:04:16,424
But you could be punished for this demand.
537
01:04:18,501 --> 01:04:24,929
I lay my life, at the sword of thee. If love is a crime, punish me!
538
01:04:26,809 --> 01:04:34,409
And yet, if thee hold me wrong, Erase my name like an untold song.
539
01:04:34,984 --> 01:04:36,349
Well spoken!
540
01:04:37,887 --> 01:04:39,650
You may leave, Mastani.
541
01:05:00,043 --> 01:05:02,910
Don't anchor the boat, I need to cross the river!
542
01:05:02,979 --> 01:05:05,504
My Lord, the water levels have risen alarmingly.
543
01:05:05,615 --> 01:05:09,779
I'd have to bear huge losses in taking the boat out in this weather!!
544
01:05:14,324 --> 01:05:15,985
That should suffice.
545
01:05:42,652 --> 01:05:46,053
Looks like the storm won't abate, My Lady. Let's return to Bundelkhand.
546
01:05:46,322 --> 01:05:48,290
Our coming here has been in vain.
547
01:05:48,358 --> 01:05:50,588
In Pune, they kept us amongst courtesans...
548
01:05:50,760 --> 01:05:55,925
And here in the capital, across the river, amongst these ruins!
549
01:05:56,733 --> 01:05:58,064
It frightens me to think...
550
01:05:58,334 --> 01:06:01,895
The man whose dagger you wed is unaware of this tradition.
551
01:06:02,639 --> 01:06:05,972
What if he refuses to accept your relationship?
552
01:06:08,278 --> 01:06:09,870
Let me test the power of my love.
553
01:06:10,013 --> 01:06:12,743
You needn't... Anymore!
554
01:06:12,815 --> 01:06:15,306
You had demanded the Peshwa before the whole court...
555
01:06:15,785 --> 01:06:17,719
Here he is!
556
01:06:22,458 --> 01:06:24,722
I must say...
557
01:06:24,794 --> 01:06:28,992
You have sacrificed everything over a marriage I was not even aware of!
558
01:06:29,932 --> 01:06:31,900
What justifies this madness?
559
01:06:32,769 --> 01:06:33,827
Love...
560
01:06:35,371 --> 01:06:38,738
That battles stormy waters.
561
01:06:39,942 --> 01:06:43,537
Love, that bows down before no one.
562
01:06:44,347 --> 01:06:48,010
Love, that worships its beloved above all else.
563
01:06:50,586 --> 01:06:53,953
This society will never accept you!
564
01:06:54,023 --> 01:06:57,720
Loving me will be like walking on hot embers.
565
01:06:58,594 --> 01:06:59,594
I accept.
566
01:06:59,696 --> 01:07:01,891
My wife's name is Kashi.
567
01:07:02,532 --> 01:07:04,830
She will always be my first wife.
568
01:07:04,901 --> 01:07:06,994
I can never belong only to you.
569
01:07:08,438 --> 01:07:10,303
I accept.
570
01:07:10,373 --> 01:07:14,639
Insisting on adding my name to yours will bring you nothing but shame.
571
01:07:15,478 --> 01:07:16,968
I accept.
572
01:07:24,821 --> 01:07:30,623
By the fire of the earth, the sky and my being, I take you to be my wife.
573
01:07:31,394 --> 01:07:34,659
Even if this society shuns us, the world will always remember us as one...
574
01:07:35,765 --> 01:07:37,892
Bajirao Mastani.
575
01:07:55,651 --> 01:07:58,677
Mapping out your meeting with the Nizam?
576
01:08:00,056 --> 01:08:02,752
Ensure you wear this when you go.
577
01:08:04,460 --> 01:08:07,861
Bajirao, this ring has cost us dearly.
578
01:08:08,498 --> 01:08:10,432
We have paid for it twice.
579
01:08:10,967 --> 01:08:15,427
First to the jeweller and then to the boatman.
580
01:08:28,785 --> 01:08:34,815
My Lord, the snake seems prepared to strike us.
581
01:08:35,324 --> 01:08:37,918
The Nizam comes with twenty-thousand soldiers.
582
01:08:38,261 --> 01:08:39,956
We are heavily outnumbered.
583
01:08:40,029 --> 01:08:43,294
But he doesn't know that.
584
01:08:45,001 --> 01:08:49,301
Not all battles are fought with weapons...
585
01:08:49,705 --> 01:08:53,869
Sometimes a sharp mind is enough.
586
01:09:03,853 --> 01:09:05,821
Welcome, King Bajirao!
587
01:09:05,888 --> 01:09:08,288
Have a seat!
588
01:09:08,591 --> 01:09:09,615
Namaste!
589
01:09:10,393 --> 01:09:15,387
You mistake me for royalty when I am but a humble servant to King Shahu.
590
01:09:15,665 --> 01:09:20,227
Perhaps... But it is well known, you are the mind that runs the empire.
591
01:09:20,837 --> 01:09:23,271
Some sherbet?
592
01:09:23,406 --> 01:09:24,464
Thank you.
593
01:09:24,740 --> 01:09:26,799
I am more interested in your sweet talk.
594
01:09:26,876 --> 01:09:31,313
I often tell people that in the Maratha empire...
595
01:09:31,747 --> 01:09:34,716
After the great King Shivaji and King Shambhu...
596
01:09:34,784 --> 01:09:39,448
There is only Bajirao... Rest are all fools!
597
01:09:39,555 --> 01:09:44,390
I'm also of the opinion that Nizam is the strongest in all of South...
598
01:09:44,827 --> 01:09:46,624
Rest are all weak and meek!
599
01:09:46,696 --> 01:09:52,635
I'm impressed... Your tongue is as sharp as your sword.
600
01:09:52,735 --> 01:09:54,703
And your intentions are as shrewd as your eyes.
601
01:09:54,770 --> 01:09:57,830
My intention is to capture you.
602
01:09:57,907 --> 01:10:00,432
Even the youngest child in Pune knows that.
603
01:10:00,510 --> 01:10:02,535
Yet here you are a willing hostage.
604
01:10:02,645 --> 01:10:07,742
I am under oath to retaliate if you breach the terms of this meeting.
605
01:10:07,817 --> 01:10:12,049
Are you threatening me under my own roof?
606
01:10:12,321 --> 01:10:13,982
Cautioning, not threatening...
607
01:10:14,056 --> 01:10:17,048
One wrong turn and your kingdom will burn.
608
01:10:18,895 --> 01:10:20,328
Arrest him!
609
01:10:22,865 --> 01:10:26,028
I said, arrest him!
610
01:10:26,736 --> 01:10:29,864
I'm amazed you would order my own men to capture me!
611
01:10:30,473 --> 01:10:32,703
The men you sent to escort me here preferred our living quarters.
612
01:10:32,775 --> 01:10:35,369
They decided to stay back.
613
01:10:35,444 --> 01:10:36,911
Peshwa, do not forget...
614
01:10:36,979 --> 01:10:39,675
That your army of 20,000 men...
615
01:10:40,783 --> 01:10:43,013
Horses and elephants, stands guard outside.
616
01:10:43,085 --> 01:10:48,785
But what you do not know is that 40,000 Maratha soldiers stand behind them...
617
01:10:48,858 --> 01:10:51,588
Awaiting my signal to decimate you.
618
01:10:54,063 --> 01:10:55,724
What do you want?
619
01:11:01,370 --> 01:11:02,564
All of India.
620
01:11:06,943 --> 01:11:07,983
But for now, your silence.
621
01:11:08,044 --> 01:11:11,377
When I march on Delhi, you will not utter a word.
622
01:11:12,815 --> 01:11:13,645
I accept.
623
01:11:13,716 --> 01:11:14,716
Secondly...
624
01:11:15,384 --> 01:11:19,480
You shall return all captured Maratha estates to our King.
625
01:11:19,755 --> 01:11:20,653
I accept.
626
01:11:20,723 --> 01:11:22,054
And thirdly...
627
01:11:27,930 --> 01:11:29,727
When I welcome you with open arms...
628
01:11:29,799 --> 01:11:32,324
you shall forget past animosity and accept my friendship.
629
01:11:32,401 --> 01:11:33,493
Here!
630
01:12:09,038 --> 01:12:12,565
Let the drums roll...
631
01:12:12,642 --> 01:12:15,440
Victory is ours!
632
01:12:15,511 --> 01:12:18,480
We unbeatable warriors...
633
01:12:18,547 --> 01:12:21,948
Have crushed the enemy!
634
01:13:30,820 --> 01:13:36,759
The sparks of victory are ablaze.
635
01:13:37,026 --> 01:13:42,896
Our hearts are overflowing with pride.
636
01:13:42,965 --> 01:13:49,529
Even the night sky is full of rainbows!
637
01:14:17,733 --> 01:14:21,635
Our camp is bursting with energy!
638
01:14:23,973 --> 01:14:28,000
Our celebration knows no bounds.
639
01:14:29,745 --> 01:14:31,042
This victory...
640
01:14:31,313 --> 01:14:32,712
Our victory...
641
01:14:32,782 --> 01:14:36,343
This victory of ours is like no other!
642
01:15:25,768 --> 01:15:28,066
Mother!
643
01:15:28,938 --> 01:15:31,429
Bajirao's message!
644
01:15:31,507 --> 01:15:33,702
What does it say, Chimaji?
645
01:15:33,776 --> 01:15:36,506
His meeting with the Nizam...
646
01:15:37,012 --> 01:15:38,775
was successful!
647
01:15:39,582 --> 01:15:43,484
Praise the Lord!
648
01:15:46,522 --> 01:15:49,889
Stop crying, Kashi!
649
01:15:50,693 --> 01:15:54,754
My son has not seen defeat since she walked into this house.
650
01:15:54,997 --> 01:15:57,557
Your unborn child is destined for great things too, Kashi.
651
01:15:57,666 --> 01:16:01,625
Mother, there should be a feast for the Brahmins to celebrate!
652
01:16:01,704 --> 01:16:02,728
Agreed.
653
01:16:02,972 --> 01:16:05,873
Send out an invitation to Krishna Bhatt...
654
01:16:05,941 --> 01:16:09,604
That we shall host the Brahmins this afternoon.
655
01:16:10,613 --> 01:16:11,613
Start the preparations!
656
01:16:14,016 --> 01:16:15,506
Chimaji...
657
01:16:16,252 --> 01:16:18,550
Send a message to Mastani as well.
658
01:16:30,032 --> 01:16:34,366
Eid Mubarak in this new house, My Lady! Where is my gift?
659
01:16:35,471 --> 01:16:36,699
What's there?
660
01:16:37,740 --> 01:16:39,708
I thought the Peshwa called my name.
661
01:16:39,775 --> 01:16:42,005
How is that possible, My Lady!
662
01:16:42,278 --> 01:16:45,941
He will first go to Shaniwar Wada to celebrate his victory over the Nizam.
663
01:16:48,050 --> 01:16:50,018
Mastani Saheba!
664
01:17:10,472 --> 01:17:11,939
What is this Bajirao!
665
01:17:12,007 --> 01:17:14,737
The power of your love Mastani!
666
01:17:15,744 --> 01:17:17,439
I wish you on your victory.
667
01:17:17,513 --> 01:17:19,481
And I wish you a happy Eid.
668
01:17:38,701 --> 01:17:42,660
Your face is glowing Mastani.
669
01:17:44,573 --> 01:17:46,006
Because you have returned.
670
01:17:47,843 --> 01:17:51,711
It's like the glow in the sky, just before sunrise...
671
01:17:52,748 --> 01:17:55,876
We'll have to think of a name for our to-be born child!
672
01:18:09,231 --> 01:18:10,892
My Lady!
673
01:18:11,233 --> 01:18:14,259
There's a message for you from the Peshwa's mother...
674
01:18:16,238 --> 01:18:16,966
What is it?
675
01:18:17,239 --> 01:18:20,606
There shall be a celebration tonight in honour of the Peshwa's victory...
676
01:18:20,676 --> 01:18:24,737
On this occasion, Mastani is ordered to present her dance...
677
01:18:39,628 --> 01:18:42,893
Your Ladyship, the food is served and the Brahmins are waiting...
678
01:18:42,965 --> 01:18:44,398
Why is the Peshwa not here?
679
01:18:44,533 --> 01:18:46,763
He is on his way, please begin the feast.
680
01:18:46,835 --> 01:18:48,928
But how can we begin without the host?
681
01:18:49,004 --> 01:18:50,437
My Lady!
682
01:18:51,273 --> 01:18:52,638
Did you send the message?
683
01:18:52,708 --> 01:18:54,539
Yes, but...
684
01:18:54,877 --> 01:18:55,935
But what?
685
01:18:56,011 --> 01:18:59,003
Mastani Saheba will no longer perform as a court dancer.
686
01:18:59,815 --> 01:19:00,839
Says who?
687
01:19:00,916 --> 01:19:02,247
Mastani?
688
01:19:02,317 --> 01:19:04,842
No, My Lady... The Peshwa.
689
01:19:05,521 --> 01:19:08,615
He also said that he shall return after the Eid feast...
690
01:19:08,690 --> 01:19:10,988
You need not wait for him.
691
01:19:11,427 --> 01:19:14,225
Dear God...
692
01:19:14,296 --> 01:19:15,627
Krishnaji...
693
01:19:15,931 --> 01:19:17,922
We cannot eat in this house anymore!!
694
01:19:18,500 --> 01:19:21,697
Krishna Bhatt, you disrespect the Peshwa by doing so!
695
01:19:21,770 --> 01:19:24,933
And hasn't the Peshwa disrespected us?
696
01:19:25,674 --> 01:19:27,972
Charity is doled out at mosques as well.
697
01:19:28,243 --> 01:19:30,768
Let's go!
698
01:19:44,860 --> 01:19:46,020
Welcome home, Bajirao.
699
01:19:46,628 --> 01:19:48,459
Congratulations on your win over the Nizam.
700
01:19:48,530 --> 01:19:49,656
I wish you the same.
701
01:19:49,965 --> 01:19:51,364
Live long!
702
01:19:51,633 --> 01:19:53,658
Forgive me, I am late.
703
01:19:53,735 --> 01:19:57,762
While you were celebrating Eid at Kothrud Palace...
704
01:19:57,973 --> 01:19:59,873
The brahmins left without eating a morsel.
705
01:19:59,942 --> 01:20:02,740
Never mind, we can invite them back tomorrow and celebrate twice over.
706
01:20:03,045 --> 01:20:04,569
Why twice?
707
01:20:05,848 --> 01:20:07,907
Mastani is about to become the mother of my child.
708
01:20:10,752 --> 01:20:15,951
If the Brahmins walked out because you chose to celebrate Eid with her...
709
01:20:16,592 --> 01:20:18,924
What'll they do when this news gets out, Bajirao?
710
01:20:18,994 --> 01:20:19,790
Mother...
711
01:20:19,862 --> 01:20:21,454
Don't interrupt me!
712
01:20:25,467 --> 01:20:31,030
I suggest, we don't tell Kashi.
713
01:20:33,475 --> 01:20:36,706
What is there to hide mother?
714
01:20:36,778 --> 01:20:40,908
The truth is, what it is!
715
01:20:52,060 --> 01:20:53,857
Kashi...
716
01:20:55,397 --> 01:20:58,833
I have been looking for you all over and here you are.
717
01:20:59,568 --> 01:21:01,433
I was looking at the moon...
718
01:21:10,045 --> 01:21:11,672
I want to tell you something important.
719
01:21:11,747 --> 01:21:14,807
That you have already eaten.
720
01:21:16,351 --> 01:21:17,477
Here's your paan.
721
01:21:17,553 --> 01:21:19,043
No, that's not it.
722
01:21:20,322 --> 01:21:21,380
Kashi, there's someone else...
723
01:21:21,456 --> 01:21:23,788
So the rumours are true.
724
01:21:23,859 --> 01:21:24,859
What rumours?
725
01:21:25,527 --> 01:21:27,995
That the Peshwa's caught the evil eye.
726
01:21:28,063 --> 01:21:32,022
Never mind the rumours... I don't believe in superstitions.
727
01:21:32,301 --> 01:21:33,563
But I do...
728
01:21:33,969 --> 01:21:35,368
Here...
729
01:22:54,816 --> 01:22:56,374
Dear Mastani...
730
01:22:56,451 --> 01:23:01,946
Fighting in the battlefield is far easier than fighting to keep your relationships intact.
731
01:23:02,557 --> 01:23:07,460
My heart wishes to be with you every single moment.
732
01:23:08,030 --> 01:23:13,263
But I cannot meet you till I, myself, don't inform Kashi of our relationship.
733
01:23:13,702 --> 01:23:18,867
Kashi is not just my first wife... She is my friend and confidant too.
734
01:23:19,441 --> 01:23:22,933
Until then, please take care of yourself.
735
01:23:47,436 --> 01:23:48,960
Jhumri...
736
01:23:50,572 --> 01:23:52,665
My Lady!
737
01:23:54,876 --> 01:23:56,309
What news have you brought, Veer Singh?
738
01:23:56,378 --> 01:23:58,312
I couldn't deliver your message to the Peshwa even today...
739
01:23:58,680 --> 01:24:01,740
News is that he is very ill and unable to meet anyone.
740
01:24:03,518 --> 01:24:05,850
Get the palanquin ready. I shall go to meet him right away.
741
01:24:05,921 --> 01:24:07,286
This news could be false, My Lady...
742
01:24:07,356 --> 01:24:08,414
It could be true!
743
01:24:08,490 --> 01:24:11,926
Going to Shaniwar Wada at this hour could be dangerous for you.
744
01:24:25,674 --> 01:24:26,834
Mahipat Rao...
745
01:24:27,042 --> 01:24:28,482
Veer Singh, what are you doing here?
746
01:24:28,543 --> 01:24:31,410
Mastani Saheba is here to meet the Peshwa.
747
01:24:31,480 --> 01:24:32,037
He is in his office.
748
01:24:32,314 --> 01:24:33,372
Who is there?
749
01:24:34,282 --> 01:24:35,977
Ambaji Panth's daughter-in-law.
750
01:24:46,595 --> 01:24:47,823
Shalubai!
751
01:24:49,431 --> 01:24:50,455
Shalubai!
752
01:24:50,532 --> 01:24:51,430
Yes.
753
01:24:51,500 --> 01:24:54,060
See who that is.
754
01:24:54,336 --> 01:24:55,496
Yes.
755
01:25:03,612 --> 01:25:05,773
Shalubai... Who is it?
756
01:25:05,981 --> 01:25:08,313
It is Ambaji Panth's daughter-in-law.
757
01:25:08,383 --> 01:25:11,682
So where is Gopikabai's palanquin... They had left together.
758
01:25:11,753 --> 01:25:12,617
Shall I find out?
759
01:25:12,687 --> 01:25:14,985
No, I'll go myself.
760
01:25:20,462 --> 01:25:23,954
Mastani Saheba, please wait at the Palace of Mirrors...
761
01:25:24,032 --> 01:25:25,397
I shall inform the Peshwa.
762
01:25:59,334 --> 01:26:02,235
Mastani, what brings you here at this hour?
763
01:26:09,344 --> 01:26:09,901
Bajirao.
764
01:26:09,978 --> 01:26:13,709
You shouldn't have risked your life by coming here.
765
01:26:13,782 --> 01:26:16,910
There's no bigger risk to my life than spending a moment without you.
766
01:26:16,985 --> 01:26:19,351
You never got my letter...
767
01:26:24,793 --> 01:26:27,785
These fort walls have become too high to scale.
768
01:26:27,863 --> 01:26:29,660
Yet here you are, Mastani.
769
01:26:30,899 --> 01:26:34,460
It's true that nothing can come in the way of love.
770
01:28:14,703 --> 01:28:16,762
Lady Kashi's palanquin is here...
771
01:28:16,838 --> 01:28:20,672
Has the crib reached her quarters?
772
01:28:20,742 --> 01:28:23,734
Dear God! It slipped my mind! I'll check right away.
773
01:28:23,812 --> 01:28:27,612
The Peshwa must be arriving any minute now!
774
01:28:28,750 --> 01:28:30,445
My Lady...
775
01:28:30,785 --> 01:28:33,982
I stand to welcome you like you always do...
776
01:28:35,023 --> 01:28:36,718
You have brought back light to this lifeless...
777
01:28:36,791 --> 01:28:38,850
palace by returning from your maternal home.
778
01:28:40,729 --> 01:28:43,323
Let me see our youngest warrior!
779
01:28:53,041 --> 01:28:54,838
It's a boy!
780
01:28:54,976 --> 01:28:59,310
Here, Here!
781
01:28:59,581 --> 01:29:00,843
Strong lad!
782
01:29:01,950 --> 01:29:04,976
You will be a warrior even greater than Bajirao.
783
01:29:05,587 --> 01:29:08,715
You have your mother's beautiful eyes...
784
01:29:18,533 --> 01:29:18,965
Stop!
785
01:29:19,267 --> 01:29:19,790
Let me in!
786
01:29:19,868 --> 01:29:20,926
You cannot!
787
01:29:21,002 --> 01:29:23,402
I must meet My Lord!
788
01:29:23,471 --> 01:29:24,995
It is not possible at this hour.
789
01:29:25,306 --> 01:29:27,001
My Lord!
790
01:29:31,346 --> 01:29:33,837
Make haste My Lord, Mastani Saheba is in great pain.
791
01:29:33,915 --> 01:29:35,849
No midwife or doctor is willing to attend to her.
792
01:29:35,984 --> 01:29:36,780
What if -
793
01:29:36,851 --> 01:29:38,409
She will be fine.
794
01:29:39,454 --> 01:29:46,622
A tigress needs no doctors or midwives...
795
01:29:48,797 --> 01:29:50,822
Isn't it Chimaji?
796
01:30:09,517 --> 01:30:14,352
My Lady is truly suffering, Sir... And no one is ready to help!
797
01:30:25,667 --> 01:30:30,730
Mastani, breathe...
798
01:30:32,073 --> 01:30:34,667
Giving birth to a warrior is never easy.
799
01:31:02,036 --> 01:31:03,594
Look!
800
01:31:04,672 --> 01:31:05,696
Krishna.
801
01:31:06,708 --> 01:31:07,868
Krishna.
802
01:31:11,713 --> 01:31:13,044
Krishna.
803
01:31:14,749 --> 01:31:16,580
Upon my return from the north...
804
01:31:16,651 --> 01:31:18,846
I'll organise a naming ceremony for both my sons.
805
01:31:43,878 --> 01:31:46,847
Don't toy with our patience anymore...
806
01:31:46,915 --> 01:31:51,682
Aunt Bhiu, tell us what name you have chosen.
807
01:31:51,753 --> 01:31:53,380
Tell us.
808
01:31:57,926 --> 01:32:00,394
Well, what will it be?
809
01:32:00,461 --> 01:32:01,461
Raghunath!
810
01:32:02,463 --> 01:32:03,463
Raghunath!
811
01:32:06,868 --> 01:32:10,326
When Bajirao is back, he will be happy to hear the name.
812
01:32:13,975 --> 01:32:15,738
My Raghoba.
813
01:32:15,810 --> 01:32:18,005
What a lovely name, My Lady.
814
01:32:22,684 --> 01:32:24,015
Welcome, Mastani.
815
01:32:29,457 --> 01:32:30,481
Welcome!
816
01:32:30,558 --> 01:32:32,822
You have come at an opportune moment.
817
01:32:34,796 --> 01:32:38,357
Glad you could come.
818
01:32:39,434 --> 01:32:40,458
Mother...
819
01:32:41,002 --> 01:32:43,971
How can someone lose all shame...
820
01:32:44,038 --> 01:32:46,472
and keep returning to your doorstep to be insulted?
821
01:32:46,708 --> 01:32:48,676
What offence can come at your own doorstep?
822
01:32:50,445 --> 01:32:52,436
No insult can come by your own people.
823
01:32:53,615 --> 01:32:55,606
I am here to bless Bajirao's child.
824
01:32:55,683 --> 01:32:58,584
Are you here to bless relations or to beg acceptance?
825
01:32:59,087 --> 01:33:01,988
I am here with gifts on Bajirao's behalf in his absence.
826
01:33:02,290 --> 01:33:04,952
If you had to please your way into our family...
827
01:33:05,026 --> 01:33:10,555
Then you should've got saffron clothes and not this green coloured poison.
828
01:33:10,732 --> 01:33:14,759
People have associated each religion with color, but colour has no religion...
829
01:33:15,303 --> 01:33:19,933
It is when the heart turns black that you start differentiating on such grounds.
830
01:33:20,308 --> 01:33:21,605
Leave it, Chimaji...
831
01:33:21,676 --> 01:33:22,836
She has forgotten the difference...
832
01:33:22,911 --> 01:33:25,271
between durga(a Hindu goddess) and dargah(Muslim shrine).
833
01:33:25,346 --> 01:33:32,411
Perhaps you forget that idols in temples are often adorned in green...
834
01:33:32,887 --> 01:33:36,653
And saffron sheets cover the purest Sufi tombs.
835
01:33:36,724 --> 01:33:38,749
Where is the thought of colour and religion then?
836
01:33:41,329 --> 01:33:45,732
Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword.
837
01:33:46,367 --> 01:33:51,737
A warrior's instinct is to reach for her sword even when struck by a pebble.
838
01:33:52,407 --> 01:33:53,407
Krishna Bhatt...
839
01:33:53,708 --> 01:33:57,804
This year when we pray for the deceased, add a prayer for her too...
840
01:33:58,079 --> 01:34:00,673
So that she is dead for us.
841
01:34:01,349 --> 01:34:02,407
Leave us now!
842
01:34:02,650 --> 01:34:05,710
Those prayers are not for strangers, Mother...
843
01:34:06,621 --> 01:34:09,647
I'm grateful you thought of me as your own.
844
01:34:50,932 --> 01:34:52,695
Welcome!
845
01:34:53,468 --> 01:34:57,802
I want you to organise my son's naming ceremony.
846
01:34:58,439 --> 01:35:01,431
That's already been done, My Lord. He has a blessed birth chart.
847
01:35:01,542 --> 01:35:04,306
No, not Raghunath... I am talking about my other son, Krishna.
848
01:35:04,379 --> 01:35:05,471
He is my son too.
849
01:35:05,546 --> 01:35:07,309
My Lord, traditions do not permit that.
850
01:35:07,682 --> 01:35:08,876
Why?
851
01:35:09,951 --> 01:35:13,011
As per our tradition, a son inherits his father's religion...
852
01:35:13,321 --> 01:35:14,481
Isn't that right?
853
01:35:14,622 --> 01:35:17,284
How can you be wrong, My Lord.
854
01:35:17,458 --> 01:35:20,655
But it is imperative for the child's parents to be...
855
01:35:20,728 --> 01:35:22,628
married under the Hindu law.
856
01:35:22,964 --> 01:35:26,764
I shall marry Mastani as per the Hindu law.
857
01:35:26,834 --> 01:35:28,529
Begin the preparations.
858
01:35:28,970 --> 01:35:30,699
I'm afraid it still won't be possible.
859
01:35:30,772 --> 01:35:31,602
Why not?
860
01:35:31,672 --> 01:35:35,631
Krishna was born out of wedlock and he shall always remain...
861
01:35:35,777 --> 01:35:36,869
illegitimate!
862
01:35:36,944 --> 01:35:37,842
Am I right?
863
01:35:37,912 --> 01:35:39,038
Yes, yes...
864
01:35:39,347 --> 01:35:41,474
Your thinking is illegitimate, Krishna Bhatt.
865
01:35:42,784 --> 01:35:47,483
Religion is bigger than anything, My Lord... Even you!
866
01:35:47,555 --> 01:35:50,683
We cannot be a part of such blasphemy!
867
01:35:50,758 --> 01:35:52,749
Your thoughts do not matter to me.
868
01:35:52,827 --> 01:35:55,955
If you cannot initiate him into my faith...
869
01:35:56,364 --> 01:35:58,696
Then he shall follow his mother's.
870
01:35:59,567 --> 01:36:02,695
And from today he will not be called Krishna, but Shamsher Bahadur!
871
01:36:04,272 --> 01:36:06,263
Leave.
872
01:36:12,013 --> 01:36:13,981
We need to speed up tax collections.
873
01:36:14,282 --> 01:36:15,874
Send a message to the collectors.
874
01:36:16,651 --> 01:36:18,642
Why are these sweets being distributed?
875
01:36:19,287 --> 01:36:21,346
What is the occasion?
876
01:36:21,622 --> 01:36:22,782
Who are these from?
877
01:36:23,591 --> 01:36:24,717
These are from me.
878
01:36:25,660 --> 01:36:26,888
Please have.
879
01:36:26,961 --> 01:36:30,658
Chimaji, it's your favourite.
880
01:36:34,402 --> 01:36:35,767
What is the occasion, brother?
881
01:36:35,837 --> 01:36:39,568
I had a naming ceremony for Krishna and changed his name.
882
01:36:39,774 --> 01:36:41,708
And what have you named him, My Lord?
883
01:36:42,443 --> 01:36:43,774
Shamsher Bahadur.
884
01:36:47,014 --> 01:36:49,710
The name of Peshwa's Muslim lineage.
885
01:36:55,590 --> 01:36:58,753
You all may leave.
886
01:37:01,262 --> 01:37:04,720
Panth, look at his face!
887
01:37:09,570 --> 01:37:10,594
Read it.
888
01:37:12,707 --> 01:37:17,406
The Peshwa decrees two estates to be gifted to Mastani Bajirao Ballad.
889
01:37:19,580 --> 01:37:21,241
Impossible, Bajirao!
890
01:37:21,315 --> 01:37:22,748
We do not entertain such practices.
891
01:37:22,817 --> 01:37:24,682
From this day on, we shall.
892
01:37:26,354 --> 01:37:26,945
What say, Panth?
893
01:37:27,255 --> 01:37:29,621
I fail to understand, why does she need estates when you are here?
894
01:37:29,690 --> 01:37:31,555
Don't you see, Panth?
895
01:37:32,393 --> 01:37:35,021
If they can throw her out of my house while I'm alive...
896
01:37:35,296 --> 01:37:37,696
Imagine how they'd treat her when I'm gone.
897
01:37:38,633 --> 01:37:42,262
You have to safeguard the future of your loved ones.
898
01:37:42,336 --> 01:37:44,702
Today it's an estate, tomorrow you'll gift her the entire Peshwa kingdom.
899
01:37:45,006 --> 01:37:46,940
You cannot gift away territory at whim.
900
01:37:47,008 --> 01:37:50,000
But you can put up a woman in a brothel at whim?
901
01:37:50,278 --> 01:37:50,972
That is my understanding.
902
01:37:51,279 --> 01:37:53,406
Make me understand as well.
903
01:37:53,648 --> 01:37:54,842
A dagger deserves a sheath...
904
01:37:55,349 --> 01:37:56,680
A wife deserves a home...
905
01:37:56,951 --> 01:37:58,851
And a mistress deserves a hovel!
906
01:38:10,898 --> 01:38:13,696
You missed your aim, My Lord.
907
01:38:15,970 --> 01:38:18,905
No... Our relationship came in the way.
908
01:38:18,973 --> 01:38:20,531
That's why I say...
909
01:38:20,841 --> 01:38:23,776
You must end all relations that become a hindrance.
910
01:38:25,613 --> 01:38:27,911
Sometimes your relations themselves finish you.
911
01:38:30,251 --> 01:38:33,914
Seal the orders!
912
01:38:39,260 --> 01:38:42,718
Bajirao fought with his brother today in front of the entire court...
913
01:38:42,997 --> 01:38:48,435
stripping his relationship of dignity, all for that mistress.
914
01:38:50,404 --> 01:38:51,769
It's wrong!
915
01:38:52,673 --> 01:38:56,666
I do not understand right or wrong anymore mother.
916
01:38:56,811 --> 01:39:01,248
I lived my entire life as his shadow...
917
01:39:01,549 --> 01:39:04,575
And one day he just walked into darkness...
918
01:39:05,586 --> 01:39:08,282
Not once thinking that this shadow will fade away.
919
01:39:08,489 --> 01:39:11,583
No one can understand your pain like me...
920
01:39:12,526 --> 01:39:15,859
The status of the lady of this house may be as grand as a mango orchard...
921
01:39:17,531 --> 01:39:20,295
Whose fruit is longed for by all...
922
01:39:21,302 --> 01:39:24,430
But to acquire the fruit, one must stone the trees...
923
01:39:25,539 --> 01:39:27,507
And that is the orchard's destiny.
924
01:39:30,745 --> 01:39:31,769
Kashi...
925
01:39:32,313 --> 01:39:36,841
We should've sewn the flag green, to the mistress's liking!
926
01:39:55,670 --> 01:39:57,729
Oh Lord!
927
01:40:15,990 --> 01:40:23,990
(Chants)
928
01:40:28,336 --> 01:40:30,736
Come, Krishna Bhatt. Hello, Mother.
929
01:40:30,805 --> 01:40:32,329
How did you know, My Lord?
930
01:40:32,406 --> 01:40:34,704
A warrior must always be alert.
931
01:40:34,775 --> 01:40:36,800
Enemy can strike at any moment.
932
01:40:38,846 --> 01:40:41,440
Raghav, greet your grandmother.
933
01:40:42,350 --> 01:40:44,682
Shamsher, you too.
934
01:40:44,852 --> 01:40:49,983
Krishna Bhatt wanted to know, when you will perform the repentance prayers.
935
01:40:50,324 --> 01:40:51,450
Repentance?
936
01:40:51,592 --> 01:40:53,321
You used to perform it every year...
937
01:40:53,394 --> 01:40:56,761
For the gratification of martyrs' souls.
938
01:40:56,831 --> 01:40:58,662
You haven't performed it in two years.
939
01:40:58,733 --> 01:41:01,395
Yes, and it won't happen again.
940
01:41:01,836 --> 01:41:03,667
You are refusing it being a brahmin?
941
01:41:03,838 --> 01:41:06,773
I am brahmin only by birth, but a warrior by destiny.
942
01:41:06,941 --> 01:41:10,433
This ritual is mandatory for the purification of our soul.
943
01:41:12,012 --> 01:41:15,675
Alright, let's purify our souls...
944
01:41:16,784 --> 01:41:21,448
I shall bring Mastani to Shaniwar Wada and give her the rights of being my wife...
945
01:41:21,956 --> 01:41:23,981
That can be my only atonement.
946
01:41:25,693 --> 01:41:28,355
I am proud to have a son like you...
947
01:41:29,530 --> 01:41:31,691
Who knows how to respect a woman...
948
01:41:32,500 --> 01:41:34,695
But what you ask for is impossible.
949
01:41:35,636 --> 01:41:36,933
Never, my son!
950
01:41:38,939 --> 01:41:40,804
On Saptami (auspicious day)...
951
01:41:41,942 --> 01:41:44,035
I shall bring Mastani to Shaniwar Wada.
952
01:41:44,345 --> 01:41:49,874
The Brahmins shall ostracize the entire Peshwa clan if that were to happen.
953
01:42:24,318 --> 01:42:25,649
Welcome home...
954
01:42:28,355 --> 01:42:31,290
It shall be known to all as Mastani Mahal.
955
01:42:35,896 --> 01:42:37,329
Panth...
956
01:42:39,333 --> 01:42:40,493
Brother...
957
01:42:41,702 --> 01:42:42,862
Chimaji...
958
01:42:52,446 --> 01:42:54,914
Everyone seems to be welcoming you with their absence!
959
01:43:08,496 --> 01:43:10,987
Chimaji and Ambaji have gone out to inspect lands.
960
01:43:11,732 --> 01:43:13,597
Mother has gone on a pilgrimage.
961
01:43:13,801 --> 01:43:16,326
So as the lady of this house...
962
01:43:17,404 --> 01:43:22,000
I welcome you and your guest.
963
01:43:25,613 --> 01:43:26,773
Come.
964
01:43:42,496 --> 01:43:45,590
Don't touch my feet! (A Hindu tradition of giving blessings)
965
01:43:53,674 --> 01:43:55,767
Thank you for keeping my honour, My Lady.
966
01:43:57,344 --> 01:43:58,936
It lightens my mind.
967
01:44:00,314 --> 01:44:02,680
Don't forget My Lord...
968
01:44:04,285 --> 01:44:09,245
This welcome stops at the threshold, it doesn't extend to the heart.
969
01:44:41,555 --> 01:44:43,819
Nana! When did you arrive?
970
01:44:45,826 --> 01:44:50,024
You didn't write or send a message from the capital.
971
01:44:50,664 --> 01:44:53,599
Had I known you were coming, I would've welcomed you in style.
972
01:44:53,667 --> 01:44:53,996
Namaste.
973
01:44:54,301 --> 01:44:55,700
Stay blessed!
974
01:44:57,972 --> 01:44:59,564
You've grown so tall.
975
01:44:59,907 --> 01:45:02,467
Your moustache has started showing too.
976
01:45:02,776 --> 01:45:06,644
I hope you are learning politics from the king.
977
01:45:06,747 --> 01:45:07,747
Yes.
978
01:45:07,781 --> 01:45:10,875
I wish you learnt some politics as well, Mother.
979
01:45:10,951 --> 01:45:12,282
Meaning?
980
01:45:13,320 --> 01:45:17,848
The man for whom you hold this flame, doesn't deserve it.
981
01:45:17,925 --> 01:45:19,256
What have you done?
982
01:45:21,495 --> 01:45:22,928
What did you do, Nana?
983
01:45:24,531 --> 01:45:26,499
Do you know who you are talking about?
984
01:45:26,634 --> 01:45:27,896
Yes, Mother.
985
01:45:28,636 --> 01:45:31,537
The man who is the talk of every town from Pune to the capital...
986
01:45:31,972 --> 01:45:34,964
For burning his own home with Bundelkhand's torch.
987
01:45:35,576 --> 01:45:38,340
Yet you sit here praying for him!
988
01:45:38,646 --> 01:45:39,908
Nana!
989
01:45:50,357 --> 01:45:53,019
Don't worry about me so much, my son.
990
01:46:15,482 --> 01:46:16,540
My Lady!
991
01:46:17,251 --> 01:46:19,845
Shiva Bhatt, you startled me!
992
01:46:20,287 --> 01:46:21,254
The prayers are about to start.
993
01:46:21,321 --> 01:46:23,401
My Lady, a grave disaster is about to happen tonight.
994
01:46:23,924 --> 01:46:24,924
What disaster?
995
01:46:25,426 --> 01:46:27,758
While we pray, Mastani Mahal will be attacked.
996
01:46:27,995 --> 01:46:32,295
She will be murdered. Please save her if you can!
997
01:46:41,642 --> 01:46:49,642
Hail Lord Ganesha (Hindu God of obstacles).
998
01:50:56,063 --> 01:50:58,827
How shall you atone for this crime, Krishna Bhatt?
999
01:50:58,899 --> 01:51:03,563
What proof exists that Krishna Bhatt has murdered Shiva Bhatt?
1000
01:51:03,870 --> 01:51:04,928
Mother...
1001
01:51:06,406 --> 01:51:07,668
How shall you atone for this crime?
1002
01:51:07,741 --> 01:51:10,301
What atonement, what punishment?
1003
01:51:10,377 --> 01:51:13,574
Whoever opposes religion will meet such an end.
1004
01:51:13,814 --> 01:51:18,717
It was your mistress's good fortune, else she would've been cut to pieces as well.
1005
01:52:04,765 --> 01:52:07,359
My Lord, your mother is here.
1006
01:52:07,834 --> 01:52:12,430
Why have we been summoned like criminals, despite sharing the same roof?
1007
01:52:12,639 --> 01:52:17,303
When walls come up between hearts, they no longer hold a house together.
1008
01:52:17,644 --> 01:52:19,544
Yes, we get it!
1009
01:52:19,746 --> 01:52:21,611
Why have you summoned us? What's our crime?
1010
01:52:21,681 --> 01:52:23,774
Krishna Bhatt!
1011
01:52:26,953 --> 01:52:30,354
Protecting a criminal is your crime.
1012
01:52:30,424 --> 01:52:32,551
How dare you talk to mother in this manner!
1013
01:52:32,626 --> 01:52:33,820
And you?
1014
01:52:35,762 --> 01:52:37,602
How dare you talk to the Peshwa in this manner.
1015
01:52:37,664 --> 01:52:38,460
My Lord!
1016
01:52:38,532 --> 01:52:41,729
Remind him, I won't miss my aim every time.
1017
01:52:41,802 --> 01:52:42,962
Bajirao, this isn't you...
1018
01:52:43,870 --> 01:52:46,710
But the influence of Bundelkhand's gift. She has gotten to your head.
1019
01:52:48,041 --> 01:52:50,635
Bundelkhand's gifts are on your head too...
1020
01:52:51,311 --> 01:52:56,749
These jewels on your head, around your neck; Are all Bundelkhand's gifts...
1021
01:52:56,817 --> 01:52:58,751
You can't accept these gifts?
1022
01:53:00,320 --> 01:53:02,379
Then take them off!
1023
01:53:13,500 --> 01:53:16,367
Bundelkhand's gifts are accepted, not their daughter.
1024
01:53:16,937 --> 01:53:19,770
Mastani as my mistress is accepted, not as my wife...
1025
01:53:20,941 --> 01:53:25,571
But remember mother, Bajirao's love for Mastani is unconditional.
1026
01:53:27,380 --> 01:53:30,406
Where do you find such hatred for her, mother?
1027
01:53:30,550 --> 01:53:35,681
Peshwa blood cannot be adulterated by an outsider, it's that simple!
1028
01:53:35,889 --> 01:53:37,584
That's been done... Now?
1029
01:53:37,657 --> 01:53:38,817
That's what!
1030
01:53:39,359 --> 01:53:43,352
You fight Muslims and yet fell in love with one of them?
1031
01:53:43,430 --> 01:53:46,922
I fight the Mughal dynasty, not their religion.
1032
01:53:47,601 --> 01:53:49,762
I ask you one last time...
1033
01:53:50,504 --> 01:53:57,034
Bajirao shall remain Peshwa only if Mastani is accepted...
1034
01:53:57,978 --> 01:53:59,445
Agreed?
1035
01:54:00,947 --> 01:54:02,312
No.
1036
01:54:25,539 --> 01:54:26,699
It's yours!
1037
01:54:28,675 --> 01:54:29,767
Bajirao.
1038
01:54:54,734 --> 01:54:55,826
Kashi!
1039
01:54:56,436 --> 01:55:01,931
I've been looking for you all over. I've wished everyone except you.
1040
01:55:03,276 --> 01:55:04,868
Where are you going?
1041
01:55:05,345 --> 01:55:06,539
I'll be back soon.
1042
01:55:06,880 --> 01:55:08,609
But where are you going?
1043
01:55:09,449 --> 01:55:10,643
Mastani Mahal
1044
01:55:29,436 --> 01:55:31,404
I'm happy to see you, sister.
1045
01:55:31,471 --> 01:55:34,531
My Lady'... Not sister.
1046
01:55:35,642 --> 01:55:37,735
I'm the Peshwa's legally wedded wife.
1047
01:55:38,678 --> 01:55:41,306
Kashi Bajirao Ballad.
1048
01:55:41,548 --> 01:55:42,606
We've been related for years -
1049
01:55:42,682 --> 01:55:43,944
What relation?
1050
01:55:46,519 --> 01:55:47,519
Say?
1051
01:55:47,721 --> 01:55:50,417
The man you are married to, is my husband as well.
1052
01:55:52,826 --> 01:55:53,850
Maybe so.
1053
01:55:54,294 --> 01:55:57,525
But as far as I know, when a married man...
1054
01:55:57,597 --> 01:56:01,431
takes another wife, she's known as a concubine...
1055
01:56:04,271 --> 01:56:06,296
It is such a heavy word...
1056
01:56:06,606 --> 01:56:08,767
There is a simpler term for it...
1057
01:56:09,376 --> 01:56:10,570
Mistress.
1058
01:56:19,953 --> 01:56:21,477
Such mockery is unbecoming of you.
1059
01:56:21,554 --> 01:56:22,612
Really!
1060
01:56:23,556 --> 01:56:25,547
But who understands mockery better than you!
1061
01:56:26,259 --> 01:56:28,352
Leaving your people behind in Bundelkhand...
1062
01:56:28,428 --> 01:56:30,828
to run after a man all the way to Pune...
1063
01:56:31,731 --> 01:56:33,756
That, Mastani Saheba, is mockery.
1064
01:56:33,933 --> 01:56:35,798
Do matters of the heart have no meaning?
1065
01:56:35,869 --> 01:56:38,599
What heart do you talk of?
1066
01:56:38,905 --> 01:56:41,465
A heart that flitters from one to another?
1067
01:56:43,443 --> 01:56:45,911
There is no place for such purposeless matters...
1068
01:56:46,613 --> 01:56:48,444
Then your visit must have purpose too.
1069
01:56:48,515 --> 01:56:49,515
Of course.
1070
01:56:49,983 --> 01:56:51,450
We have a festival today.
1071
01:56:51,951 --> 01:56:55,717
Married women come together to celebrate this day for their husbands' long lives...
1072
01:56:55,789 --> 01:56:58,383
They adorn their foreheads with vermilion.
1073
01:57:02,595 --> 01:57:04,756
I can't demean you any further...
1074
01:57:05,465 --> 01:57:09,458
But you will have to face a lot of humiliation here...
1075
01:57:09,703 --> 01:57:13,230
Don't take it to heart.
1076
01:57:14,808 --> 01:57:21,611
Rao's happiness lies with you and mine with his...
1077
01:57:22,615 --> 01:57:24,810
That's my purpose.
1078
01:57:24,984 --> 01:57:26,474
Here, put.
1079
01:57:32,459 --> 01:57:34,393
This is the hand he holds...
1080
01:57:34,828 --> 01:57:38,662
He prefers holding his sword to my hand...
1081
01:57:38,965 --> 01:57:42,366
But he holds your hand dearer than any sword.
1082
01:57:42,502 --> 01:57:45,437
He has held my hand without letting go of yours...
1083
01:57:45,638 --> 01:57:48,471
He has loved me, but not broken ties with you.
1084
01:57:49,376 --> 01:57:54,473
He may call me his inspiration, but you remain his strength...
1085
01:57:55,515 --> 01:57:57,710
His love for you has not withered.
1086
01:58:06,559 --> 01:58:09,494
I may be illegitimate, but your coming here...
1087
01:58:10,597 --> 01:58:12,428
has validated my presence amongst you all.
1088
01:58:19,539 --> 01:58:20,767
Here...
1089
01:58:21,541 --> 01:58:24,908
This sari will look good on you.
1090
01:58:30,250 --> 01:58:31,478
I'll take your leave.
1091
01:58:49,702 --> 01:58:54,605
Let us celebrate the sanctity of marriage.
1092
01:58:54,674 --> 01:59:00,010
Let us pray for our husbands' long lives.
1093
01:59:19,933 --> 01:59:26,668
Here she comes, looking like Radha.
1094
01:59:32,745 --> 01:59:40,745
My love's innocent beloved... She appears at my door, like a full moon.
1095
01:59:41,955 --> 01:59:49,955
Today on this occasion, together we shall dance...
1096
02:01:31,464 --> 02:01:36,993
Your love has caused me pain, like a dagger through my heart.
1097
02:01:39,305 --> 02:01:44,038
You may accuse me of anything, but I'm just a soul lost in love.
1098
02:01:44,344 --> 02:01:46,642
Maybe that's our destiny...
1099
02:01:46,713 --> 02:01:50,809
To love a man who can never belong completely to either one of us.
1100
02:02:46,806 --> 02:02:50,867
My Lord, Nizam's son, Nasirjung has revolted against us.
1101
02:02:51,044 --> 02:02:52,602
So?
1102
02:02:54,047 --> 02:02:57,505
He has crossed the river Godavri and is approaching Shahgarh.
1103
02:02:59,485 --> 02:03:00,485
So?
1104
02:03:00,920 --> 02:03:02,854
It appears My Lord is intoxicated.
1105
02:03:02,922 --> 02:03:03,922
So?
1106
02:03:05,391 --> 02:03:07,916
Who is not?
1107
02:03:08,394 --> 02:03:10,624
Everyone is intoxicated.
1108
02:03:11,364 --> 02:03:17,303
By wealth, religion, power... Pratinidhi, Krishna Bhatt are all intoxicated.
1109
02:03:17,637 --> 02:03:19,628
So am I...
1110
02:03:21,574 --> 02:03:23,565
I am intoxicated by love!
1111
02:03:24,711 --> 02:03:27,305
You are unsteady, My Lord!
1112
02:03:44,430 --> 02:03:48,491
My feet may be unsteady but my grip is firm.
1113
02:03:48,735 --> 02:03:50,498
What say, Malhar Rao?
1114
02:03:50,737 --> 02:03:51,931
Look!
1115
02:03:54,640 --> 02:03:58,474
That is why we need you to win this battle for us, Peshwa.
1116
02:03:58,544 --> 02:03:59,841
I am no longer the Peshwa!
1117
02:04:00,046 --> 02:04:01,411
But you are our Commander.
1118
02:04:01,481 --> 02:04:03,346
I am not a Commander either.
1119
02:04:09,622 --> 02:04:12,921
When you first learnt to ride, we ran alongside your horse.
1120
02:04:13,426 --> 02:04:15,792
We put in as much sweat as your steed.
1121
02:04:15,962 --> 02:04:21,298
Malhar Rao fought battles beside you, suffered injuries to uphold your honour.
1122
02:04:21,501 --> 02:04:25,801
Tukoji nursed you despite being wounded himself.
1123
02:04:25,872 --> 02:04:28,500
Commanders aren't made overnight, My Lord!
1124
02:04:28,574 --> 02:04:36,379
And when the enemy stands at our gates, you are abdicating your duties.
1125
02:04:40,653 --> 02:04:45,420
Bajirao's heart may belong to Mastani, but his life belongs to his homeland...
1126
02:04:47,493 --> 02:04:49,723
A thousand Bajiraos and Mastanis will be happily...
1127
02:04:49,796 --> 02:04:52,594
sacrificed for one more Maratha victory.
1128
02:04:53,666 --> 02:04:55,600
Let it be known...
1129
02:04:56,569 --> 02:04:59,595
Bajirao will leave for battle on New Year's eve.
1130
02:05:01,707 --> 02:05:02,901
Praise the Lord!
1131
02:05:03,609 --> 02:05:04,871
Praise the Lord!
1132
02:05:05,545 --> 02:05:07,240
Praise the Lord!
1133
02:05:12,785 --> 02:05:16,619
It's a day to light lamps, not extinguish them.
1134
02:05:17,557 --> 02:05:18,922
You didn't send word of your arrival.
1135
02:05:18,991 --> 02:05:20,925
The Peshwa doesn't inform of his plans.
1136
02:05:20,993 --> 02:05:23,655
You haven't been here for a while.
1137
02:05:24,363 --> 02:05:26,888
Those who wander can be found...
1138
02:05:27,366 --> 02:05:32,269
But ones who lose themselves within their own house are hard to trace.
1139
02:05:32,905 --> 02:05:33,905
Ok!
1140
02:05:34,540 --> 02:05:38,533
As the first lady of this house, won't you see me off to war?
1141
02:05:40,012 --> 02:05:42,503
If clothes and jewels alone make me Lady of this house...
1142
02:05:43,416 --> 02:05:44,542
(Calls out to Chambermaid)
1143
02:05:45,651 --> 02:05:47,516
Bring the pooja thaali (A prayer plate).
1144
02:05:48,454 --> 02:05:51,787
Here, sit.
1145
02:05:52,592 --> 02:05:54,560
I have left you alone, Kashi.
1146
02:05:54,627 --> 02:05:55,992
I am never alone, My Lord.
1147
02:05:56,295 --> 02:05:58,855
The entire day passes in household chores...
1148
02:05:58,931 --> 02:06:02,492
And evenings are spent with my Raghoba, listening to sermons.
1149
02:06:03,402 --> 02:06:09,272
The Priest told us a nice story yesterday... Sit with me, I shall tell you.
1150
02:06:20,319 --> 02:06:23,447
The priest was saying...
1151
02:06:24,624 --> 02:06:26,944
Lord Krishna and his wife Rukmani were having a dialogue...
1152
02:06:27,660 --> 02:06:31,391
Rukmani said, I have loved you too...
1153
02:06:31,664 --> 02:06:38,331
Yet I wish I was your beloved and not your wife.
1154
02:06:38,638 --> 02:06:39,366
Why?
1155
02:06:39,438 --> 02:06:42,464
Lord Krishna also asked, 'Why'?
1156
02:06:44,277 --> 02:06:49,510
Rukmani said however deep a matrimonial bond may be...
1157
02:06:49,582 --> 02:06:52,346
The world always remembers the beloved.
1158
02:06:52,652 --> 02:06:57,521
Radhe Krishna, Radhe Krishna! (Famous devotional chant)
1159
02:06:57,790 --> 02:07:01,351
Kashi, you are as dear to me as Mastani.
1160
02:07:02,228 --> 02:07:05,595
Lord Krishna also said the same.
1161
02:07:06,499 --> 02:07:09,297
I have never compared you two.
1162
02:07:10,903 --> 02:07:13,463
There can be no comparison between us!
1163
02:07:13,906 --> 02:07:17,637
I didn't perform the Rasa Leela (divine dance of passion) with you.
1164
02:07:19,245 --> 02:07:21,611
Your complaints against Mastani and I are justified.
1165
02:07:21,681 --> 02:07:23,774
What complaints can one have against strangers.
1166
02:07:24,984 --> 02:07:27,544
The wounds inflicted by one's own hurt most.
1167
02:07:29,822 --> 02:07:32,757
Had you asked for my life, My Lord...
1168
02:07:32,825 --> 02:07:37,387
I would have sacrificed it with a smile.
1169
02:07:37,797 --> 02:07:41,631
But you've stripped me of my pride.
1170
02:07:54,680 --> 02:07:59,845
I shall happily accept your punishments for the hurt I've caused you.
1171
02:07:59,919 --> 02:08:03,821
Punishments? No, I shall give you good news.
1172
02:08:03,889 --> 02:08:04,889
What do you mean?
1173
02:08:08,294 --> 02:08:10,592
You shall never enter these chambers again.
1174
02:08:13,499 --> 02:08:14,796
Do you know what you ask for?
1175
02:08:14,867 --> 02:08:19,861
I took a vow to keep you happy when I set foot in this house...
1176
02:08:20,539 --> 02:08:21,699
I'm only trying to uphold it.
1177
02:08:41,594 --> 02:08:42,925
Here!
1178
02:09:34,280 --> 02:09:35,372
Praise the Lord!
1179
02:09:35,781 --> 02:09:37,271
Praise the Lord!
1180
02:09:39,452 --> 02:09:41,818
It's time to bid farewell, Mastani.
1181
02:09:44,623 --> 02:09:46,682
I shall await your return.
1182
02:09:49,728 --> 02:09:53,892
We shall meet when the setting sun and rising moon appear together in the sky.
1183
02:09:55,768 --> 02:09:58,488
The sky will change colour, and all will be bathed in an orange glow.
1184
02:09:58,537 --> 02:10:01,700
Winds of desire will blow, And thundering clouds will fill the skies.
1185
02:10:02,708 --> 02:10:05,905
Dry leaves will murmur and untimely rains will wash the earth.
1186
02:10:08,614 --> 02:10:11,708
There will be no shackles of religion or relationships to tear us apart.
1187
02:10:12,017 --> 02:10:16,351
All that will remain will be the fire of love in our hearts...
1188
02:10:16,922 --> 02:10:21,655
On that day... We will become one for eternity.
1189
02:11:15,514 --> 02:11:17,277
You called for me, grandmother?
1190
02:11:17,416 --> 02:11:20,749
It's time to erase the dishonour brought to our family, Nana.
1191
02:11:21,887 --> 02:11:23,752
Arrest Mastani.
1192
02:11:24,757 --> 02:11:26,952
What shall we tell the Peshwa?
1193
02:11:27,826 --> 02:11:29,350
Don't be scared.
1194
02:11:29,962 --> 02:11:32,453
When it comes to protecting the kingdom...
1195
02:11:32,998 --> 02:11:35,967
Even the closest relations must be sacrificed.
1196
02:12:06,999 --> 02:12:12,562
You are in my heart, like a prayer.
1197
02:12:33,425 --> 02:12:41,425
The mention of your name shall be my worship...
1198
02:13:08,460 --> 02:13:10,792
We have surrounded Nasirjung from all sides, Bajirao.
1199
02:13:11,463 --> 02:13:12,794
Malhar Rao is in the north with his troops...
1200
02:13:12,865 --> 02:13:14,992
Vaman Rao and Ambaji Panth are in the south.
1201
02:13:15,634 --> 02:13:18,603
How shall we strategise the attack?
1202
02:13:18,671 --> 02:13:19,968
Head-on.
1203
02:13:21,273 --> 02:13:23,707
Like life does...
1204
02:13:26,011 --> 02:13:28,605
You don't know when it hits you!
1205
02:13:28,681 --> 02:13:29,545
My Lord!
1206
02:13:29,615 --> 02:13:31,412
What are you doing here, Veer Singh?
1207
02:13:31,483 --> 02:13:34,384
Nana Saheb has arrested Mastani Saheba!
1208
02:13:51,303 --> 02:13:53,669
Bajirao!
1209
02:14:09,822 --> 02:14:11,653
Go with Bajirao.
1210
02:14:12,591 --> 02:14:13,853
Prepare for attack!
1211
02:14:13,926 --> 02:14:18,420
(War Cry)
1212
02:16:08,574 --> 02:16:11,873
It's your last chance to return to Bundelkhand.
1213
02:16:11,944 --> 02:16:14,504
I wouldn't have allowed these shackles if I planned to return.
1214
02:16:14,580 --> 02:16:19,415
My hatred for you goes beyond its very essence, Mastani.
1215
02:16:21,920 --> 02:16:24,980
Your hatred only immortalises my love, Nana.
1216
02:16:25,824 --> 02:16:26,722
Carry her child away!
1217
02:16:26,792 --> 02:16:28,350
No need for that.
1218
02:16:29,495 --> 02:16:31,963
Bajirao's son shall walk out on his own feet.
1219
02:16:34,733 --> 02:16:35,995
Shamsher Bahadur.
1220
02:16:41,373 --> 02:16:42,373
Who is a warrior?
1221
02:16:42,875 --> 02:16:44,900
He, who fears none.
1222
02:16:45,711 --> 02:16:47,303
What is self belief?
1223
02:16:47,913 --> 02:16:49,505
Sign of victory.
1224
02:16:49,815 --> 02:16:50,907
Fear?
1225
02:16:50,983 --> 02:16:52,678
Another name for defeat.
1226
02:16:53,418 --> 02:16:54,646
Who shall be your ideal?
1227
02:16:54,887 --> 02:16:57,651
Peshwa Bajirao Ballad.
1228
02:17:02,594 --> 02:17:03,720
Goodbye.
1229
02:17:04,363 --> 02:17:06,297
Goodbye, Mother.
1230
02:17:37,296 --> 02:17:43,633
There's only one warrior in all of India to have won forty consecutive battles.
1231
02:17:43,969 --> 02:17:46,597
Peshwa Bajirao!
1232
02:17:47,005 --> 02:17:50,441
Nasirjung has surrendered...
1233
02:17:50,776 --> 02:17:52,676
Here's to one more Maratha victory!
1234
02:17:53,645 --> 02:17:55,374
And my loss.
1235
02:17:56,481 --> 02:17:57,539
I don't understand...
1236
02:17:57,616 --> 02:18:00,949
Declare war... I shall attack Pune next.
1237
02:18:02,888 --> 02:18:05,322
I shall release Mastani.
1238
02:18:05,591 --> 02:18:09,527
You will fight against your own family?
1239
02:18:09,595 --> 02:18:11,859
You will turn against us for Mastani?
1240
02:18:11,930 --> 02:18:16,424
And who will you kill? Mother, Kashi or your son...
1241
02:18:58,410 --> 02:18:59,410
Bajirao...
1242
02:18:59,578 --> 02:19:01,409
I take your leave.
1243
02:19:01,680 --> 02:19:05,776
We must certify this victory before Nasirjung can change his mind...
1244
02:19:08,587 --> 02:19:09,587
I'll be back soon.
1245
02:19:13,458 --> 02:19:14,755
Please come inside, My Lord.
1246
02:19:15,260 --> 02:19:16,818
This breeze could aggravate your fever.
1247
02:19:16,895 --> 02:19:24,495
I am waiting for someone...
1248
02:19:26,838 --> 02:19:32,299
Mastani, you have run out of options, so name your last wish...
1249
02:19:32,477 --> 02:19:34,809
How would you like to die?
1250
02:19:36,515 --> 02:19:38,346
With Peshwa Bajirao!
1251
02:19:45,724 --> 02:19:48,420
This ailment is beyond my understanding, Sir.
1252
02:19:48,860 --> 02:19:52,421
The fever shows no sign of subsiding.
1253
02:19:52,698 --> 02:19:55,997
It is time to call Kashi and Mother.
1254
02:19:56,501 --> 02:19:59,368
Being with family might improve his health.
1255
02:20:52,023 --> 02:20:56,722
The king's orders are against us, Grandmother.
1256
02:20:56,895 --> 02:20:58,453
Are you listening?
1257
02:20:59,464 --> 02:21:02,399
He says he cannot lose a warrior like Bajirao...
1258
02:21:03,602 --> 02:21:06,867
And hence we must release Mastani.
1259
02:21:07,639 --> 02:21:09,334
I shall travel to the capital tomorrow.
1260
02:21:10,275 --> 02:21:11,537
I shall speak to the king.
1261
02:21:11,610 --> 02:21:13,170
I shall travel to Ravelkhedi tomorrow...
1262
02:21:15,013 --> 02:21:16,640
Bajirao is unwell.
1263
02:21:17,282 --> 02:21:19,375
And nothing can happen till I return with him.
1264
02:21:25,557 --> 02:21:26,922
Are you scared, Grandmother?
1265
02:21:27,592 --> 02:21:29,617
You all may bow down before Mastani...
1266
02:21:30,629 --> 02:21:32,688
But I shall not!
1267
02:21:34,332 --> 02:21:35,822
I shall not!
1268
02:21:46,645 --> 02:21:48,875
Look who is here, My Lord.
1269
02:22:12,637 --> 02:22:13,637
Mastani.
1270
02:22:27,519 --> 02:22:28,884
Is Shamsher well?
1271
02:22:30,388 --> 02:22:31,388
Yes, he is.
1272
02:22:36,695 --> 02:22:38,287
He's learning to ride.
1273
02:22:41,666 --> 02:22:42,666
Kashi?
1274
02:22:45,971 --> 02:22:47,336
She's well too...
1275
02:22:49,908 --> 02:22:54,436
Busy pretending that her heart has turned to stone.
1276
02:23:07,425 --> 02:23:09,757
I need your stamp on this.
1277
02:23:10,295 --> 02:23:11,319
Later.
1278
02:23:11,463 --> 02:23:12,463
This can't wait.
1279
02:23:12,697 --> 02:23:13,994
What is so urgent?
1280
02:23:14,299 --> 02:23:15,664
Mastani's release orders.
1281
02:23:17,502 --> 02:23:19,436
Have you lost your mind, Kashi?
1282
02:23:19,504 --> 02:23:21,904
Only she can save Bajirao.
1283
02:23:23,508 --> 02:23:24,600
I cannot approve this.
1284
02:23:24,676 --> 02:23:26,644
I cannot see Bajirao losing himself.
1285
02:23:28,380 --> 02:23:32,874
The man who never lost a battle is losing to his own family.
1286
02:23:32,951 --> 02:23:34,714
I cannot approve that!
1287
02:23:36,621 --> 02:23:37,621
Stamp this!
1288
02:23:38,490 --> 02:23:41,891
She has no rights in the Peshwa family.
1289
02:23:41,960 --> 02:23:44,485
But I do... And I'm demanding it.
1290
02:23:45,864 --> 02:23:47,695
As the lady of this house.
1291
02:23:49,301 --> 02:23:50,325
Stamp this.
1292
02:23:56,675 --> 02:23:58,802
Take this to Nana Saheb right away.
1293
02:24:31,476 --> 02:24:33,444
What is the news from Ravelkhedi?
1294
02:24:33,712 --> 02:24:38,649
How is the Peshwa?
1295
02:24:39,384 --> 02:24:41,511
I too await news of him.
1296
02:24:41,853 --> 02:24:44,378
Until then, pray for him.
1297
02:24:47,359 --> 02:24:52,854
(Prayers)
1298
02:25:24,796 --> 02:25:26,991
What is the message?
1299
02:25:27,265 --> 02:25:34,671
Grandmother has ordered Mastani's release.
1300
02:25:50,989 --> 02:25:52,513
Where are you going, Bajirao?
1301
02:25:52,590 --> 02:25:53,887
Look, Shaniwar Wada is on fire!
1302
02:25:53,958 --> 02:25:55,687
No, it isn't...
1303
02:25:55,994 --> 02:26:00,328
Bajirao, this isn't Pune... We are in Ravelkhedi.
1304
02:26:00,732 --> 02:26:02,495
You are burning up!
1305
02:26:02,567 --> 02:26:03,591
Mastani!
1306
02:26:04,569 --> 02:26:07,470
She is on her way, Bajirao.
1307
02:26:08,807 --> 02:26:11,640
You've been advised bed rest.
1308
02:26:31,896 --> 02:26:32,896
Bajirao!
1309
02:26:32,931 --> 02:26:35,491
The enemy...
1310
02:26:36,568 --> 02:26:37,728
No one's there!
1311
02:26:37,802 --> 02:26:41,294
Enemy with black flags!
1312
02:26:41,806 --> 02:26:43,000
Which enemy?
1313
02:26:43,308 --> 02:26:44,707
Destiny...
1314
02:26:45,844 --> 02:26:47,368
God...
1315
02:26:48,446 --> 02:26:50,641
Can't take Mastani away.
1316
02:26:54,886 --> 02:26:56,683
Bajirao...
1317
02:27:17,809 --> 02:27:22,269
We shall meet when the setting sun and rising moon appear together in the sky.
1318
02:29:41,619 --> 02:29:47,285
The sky will change colour, and all will be bathed in an orange glow.
1319
02:30:08,379 --> 02:30:12,440
Winds of desire will blow, And thundering clouds will fill the skies.
1320
02:30:47,485 --> 02:30:51,649
Dry leaves will murmur and untimely rains will wash the earth.
1321
02:31:06,537 --> 02:31:10,871
There will be no shackles of religion or relationships to tear us apart.
1322
02:31:12,744 --> 02:31:15,770
All that will remain will be the fire of love in our hearts...
1323
02:31:16,881 --> 02:31:20,715
On that day... We will become one for eternity.
1324
02:32:15,807 --> 02:32:19,573
Our hearts beat together, Mastani.
1325
02:32:20,812 --> 02:32:23,280
And cease together, too.
1326
02:32:38,796 --> 02:32:42,892
On a day when fate and time stood witness...
1327
02:32:42,967 --> 02:32:47,028
Two star crossed lovers breathed their last.
1328
02:32:47,538 --> 02:32:51,941
They say witnessing a falling star fulfills any wish...
1329
02:32:52,477 --> 02:32:58,939
But these two stars fell to earth wishing only to belong to each other.
1330
02:32:59,350 --> 02:33:01,409
They stand testament to eternal love...
1331
02:33:01,486 --> 02:33:03,681
Love, that knows no religion.
1332
02:33:04,255 --> 02:33:07,554
Love that is a gift from God... Love that in itself is Supreme.
95975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.