All language subtitles for Bajirao Mastani (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,510 --> 00:03:18,070 As incomplete as the sun without rays... 2 00:03:18,879 --> 00:03:20,710 And fragrance without breeze... 3 00:03:21,414 --> 00:03:23,314 Is a ruler without his Prime Minister. 4 00:03:23,917 --> 00:03:28,286 The demise of our Prime Minister, Peshwa Balaji Vishwanath... 5 00:03:29,289 --> 00:03:31,280 Leaves us with a pressing question. 6 00:03:31,525 --> 00:03:36,519 Who here considers himself worthy enough to be the next Peshwa? 7 00:03:38,031 --> 00:03:42,331 I would accept the post of Peshwa with great honour, Your Majesty. 8 00:03:42,402 --> 00:03:44,082 Your proposal pleases me, Panth Pratinidhi. 9 00:03:44,738 --> 00:03:47,798 Does the court approve? 10 00:03:47,841 --> 00:03:48,841 Your Majesty... 11 00:03:49,409 --> 00:03:51,536 The only man that can protect... 12 00:03:51,945 --> 00:03:55,813 the Maratha empire and preserve the honour of the Peshwa's post... 13 00:03:56,616 --> 00:03:57,947 is Bajirao! 14 00:04:25,312 --> 00:04:29,271 Forgive me, Your Majesty but this statement mocks the court. 15 00:04:29,416 --> 00:04:31,907 You appear to be the only one laughing, Minister. 16 00:04:32,519 --> 00:04:35,283 Every man has the right to prove his merit. 17 00:04:35,322 --> 00:04:38,917 A son does not inherit his father's wisdom simply by wearing his turban. 18 00:04:39,526 --> 00:04:43,485 Even a sandalwood tree needs time to age before it produces fragrance. 19 00:04:43,530 --> 00:04:46,727 But even the youngest thorn can prick. What say? 20 00:04:47,834 --> 00:04:52,294 Never doubt the cheetah's speed, the hawk's vision and Bajirao's sword... 21 00:04:54,608 --> 00:04:56,303 They could outwit you at any moment! 22 00:04:57,844 --> 00:04:59,402 I, Bajirao Ballad... 23 00:05:00,046 --> 00:05:04,983 Son of Late Balaji Vishwanath, consider myself fit for this post. 24 00:05:05,251 --> 00:05:07,742 And for that, I am willing to pass any test. 25 00:05:07,787 --> 00:05:09,778 A test there shall be, Bajirao. 26 00:05:10,890 --> 00:05:14,986 But I shall allow Panth Pratinidhi to decide it. 27 00:05:26,773 --> 00:05:34,703 Prove your marksmanship by splitting that peacock feather into two, Bajirao. 28 00:05:35,482 --> 00:05:38,815 Let your weapons speak of your wisdom. 29 00:05:39,619 --> 00:05:42,520 Now let's see some of that cheetah's speed and hawk's vision... 30 00:06:29,302 --> 00:06:32,965 Your Majesty, the challenge was to split the peacock feather into two halves... 31 00:06:33,440 --> 00:06:38,468 And the court witnesses that the feather is still intact. 32 00:06:38,511 --> 00:06:40,308 But shorter than before. 33 00:06:41,014 --> 00:06:43,505 Sift through the mud and you will find the other half there. 34 00:06:50,857 --> 00:06:52,620 That was proof of my marksmanship... 35 00:06:53,693 --> 00:06:55,013 Now for the thought behind it. 36 00:06:56,429 --> 00:06:58,727 That soil is India and that peacock feather is the tree... 37 00:06:58,832 --> 00:07:01,357 of the Mughal kingdom with its roots in Delhi... 38 00:07:02,669 --> 00:07:04,466 The arrow is... 39 00:07:04,838 --> 00:07:07,238 The Maratha empire. 40 00:07:07,607 --> 00:07:10,576 Strike at the root and even the biggest tree will fall. 41 00:07:10,777 --> 00:07:13,371 You have a brilliant mind, Peshwa! 42 00:07:40,607 --> 00:07:48,605 Behold the pride of the Maratha empire... 43 00:07:48,882 --> 00:07:51,407 The righteous and dutiful... 44 00:07:51,518 --> 00:07:55,318 Peshwa Bajirao Ballad! 45 00:07:55,421 --> 00:07:59,289 Behold! 46 00:08:58,284 --> 00:09:00,343 This story belongs to an era in history... 47 00:09:00,453 --> 00:09:05,652 When King Shahu Maharaj held the reins of the Maratha empire. 48 00:09:08,528 --> 00:09:10,962 And his Prime Minister was Bajirao Ballad. 49 00:09:17,937 --> 00:09:22,374 A sword as swift as lightening... A will as immovable as the himalayas. 50 00:09:22,475 --> 00:09:27,640 The radiance of his clan on his face... And only one dream in his eyes... 51 00:09:27,680 --> 00:09:31,878 To see the Maratha flag paint the skies in Delhi, saffron with victory. 52 00:09:36,890 --> 00:09:41,884 In ten years, Bajirao had captured half of India with his leadership... 53 00:09:41,995 --> 00:09:45,692 political prowess and unmatched battle skills. 54 00:09:50,570 --> 00:09:53,562 Stories of Bajirao's valour made headlines... 55 00:09:53,606 --> 00:09:55,806 from the Nizam in South, to the Mughals in the north. 56 00:09:59,579 --> 00:10:01,774 We shall fulfil King Shivaji's dream... 57 00:10:01,814 --> 00:10:05,306 Defeat the Mughals and make India a hindu state. 58 00:10:08,321 --> 00:10:10,380 Unlike the enemy's jewels and wealth... 59 00:10:10,423 --> 00:10:12,623 our treasury is rich with blood, ready for sacrifice. 60 00:10:16,396 --> 00:10:19,627 We owe our every breath to the Maratha empire. 61 00:10:23,903 --> 00:10:26,428 We are the thunder in the face of any storm... 62 00:10:26,506 --> 00:10:28,940 And we are a sea of fire in the face of thunder! 63 00:10:56,970 --> 00:10:59,962 Bajirao Ballad shall break away all shackles of defeat... 64 00:11:00,073 --> 00:11:02,507 and unfurl the saffron flag in victory. 65 00:11:02,575 --> 00:11:07,410 (War Cry) 66 00:11:52,325 --> 00:11:55,761 While Bajirao was weilding his sword to change the map of India... 67 00:11:55,895 --> 00:11:58,591 A magnificent palace, Shaniwar Wada, 68 00:11:58,664 --> 00:12:01,895 was being constructed in Pune, in his honour. 69 00:12:02,869 --> 00:12:07,966 (Chants) 70 00:12:08,307 --> 00:12:10,002 Kashi, where are you going in the middle of prayers? 71 00:12:10,276 --> 00:12:11,004 Bhanu has come! 72 00:12:11,277 --> 00:12:11,800 Bhanu who? 73 00:12:11,911 --> 00:12:14,812 A dear childhood friend... I'll be right back with her. 74 00:12:14,881 --> 00:12:15,905 Be back soon! 75 00:12:15,982 --> 00:12:17,415 Yes, right away. 76 00:12:21,320 --> 00:12:24,721 When will Kashi ever learn! 77 00:12:26,626 --> 00:12:28,617 Bhanu, when did you arrive? 78 00:12:28,795 --> 00:12:31,423 And why are you out here, you should've come into the prayer service. 79 00:12:31,531 --> 00:12:32,930 That's alright. 80 00:12:33,599 --> 00:12:36,591 It's been a while since we last met. All well, Kashi? 81 00:12:36,636 --> 00:12:39,332 Bhanu, when did this happen? 82 00:12:39,839 --> 00:12:41,039 What happened to your husband? 83 00:12:41,307 --> 00:12:42,934 He was murdered. 84 00:12:43,543 --> 00:12:44,543 By whom? 85 00:12:44,610 --> 00:12:45,610 By the Peshwa. 86 00:12:45,645 --> 00:12:47,010 Tread carefully Bhanu! 87 00:12:47,046 --> 00:12:48,513 You are accusing the Peshwa of murder! 88 00:12:48,548 --> 00:12:49,515 He was accused of being a spy... 89 00:12:49,549 --> 00:12:52,416 The Peshwa would never do such injustice. 90 00:12:57,557 --> 00:12:58,649 What's in this? 91 00:12:58,925 --> 00:13:00,017 The Peshwa's justice... 92 00:13:00,059 --> 00:13:01,686 My husband's ashes. 93 00:13:02,962 --> 00:13:05,954 Today you sanctify your home... 94 00:13:05,998 --> 00:13:08,489 While mine burns to ashes. 95 00:13:08,801 --> 00:13:10,860 I ache for my husband, Kashi. 96 00:13:11,003 --> 00:13:13,403 As will you! 97 00:13:41,434 --> 00:13:44,301 My Lord, a soldier has come from Bundelkhand. 98 00:13:44,504 --> 00:13:46,301 He has a message from King Chatrasal. 99 00:13:46,606 --> 00:13:47,732 The soldier wishes to meet you. 100 00:13:47,840 --> 00:13:50,035 Does the King wish to offer me his daughter's hand? 101 00:13:50,910 --> 00:13:54,004 He says Mohammad Bangash's troops have surrounded his fort... 102 00:13:54,347 --> 00:13:55,905 And he needs our assistance. 103 00:13:55,948 --> 00:13:58,746 Are we to fight our own battles or help the king, Tukoji? 104 00:13:58,985 --> 00:14:00,452 We must reach Siraunja. 105 00:14:00,486 --> 00:14:01,384 Send the soldier away. 106 00:14:01,487 --> 00:14:03,387 But Sir, the soldier is insisting on meeting the Peshwa. 107 00:14:03,456 --> 00:14:05,287 Tukoji, leave! 108 00:14:05,691 --> 00:14:06,851 Certainly. 109 00:14:07,994 --> 00:14:10,292 If we take this valley, we will reach quicker. 110 00:14:10,696 --> 00:14:12,357 You cannot meet the Peshwa. 111 00:14:12,398 --> 00:14:14,491 Stop him! No one must go inside... 112 00:15:16,696 --> 00:15:20,996 Panth, please send her away respectfully. 113 00:15:23,002 --> 00:15:24,367 Bundelkhand is in danger. 114 00:15:24,437 --> 00:15:27,372 The Rajput queens and princesses are poised to self-immolate. 115 00:15:28,341 --> 00:15:29,501 We need your help. 116 00:15:29,575 --> 00:15:33,636 When Bundelkhand has a weapon like you, what help should I be? 117 00:15:34,914 --> 00:15:37,041 I cannot help you right now, please leave. 118 00:15:41,020 --> 00:15:43,488 You may lose your life over this! 119 00:15:43,556 --> 00:15:44,784 It hardly matters. 120 00:15:45,791 --> 00:15:47,918 I swore while leaving Bundelkhand that... 121 00:15:47,994 --> 00:15:50,588 I would return only with Peshwa Bajirao, or not at all. 122 00:15:52,665 --> 00:15:55,793 I put forth a plea believing you to be God, but you aren't even human. 123 00:16:01,474 --> 00:16:02,668 What is your name? 124 00:16:03,342 --> 00:16:04,400 Mastani. 125 00:16:05,778 --> 00:16:09,680 I like your courage and your approach... 126 00:16:10,283 --> 00:16:11,477 Decamp, Panth. 127 00:16:11,784 --> 00:16:12,842 We ride to Bundelkhand! 128 00:16:13,352 --> 00:16:14,910 But Sir, what will we tell His Majesty? 129 00:16:14,987 --> 00:16:16,682 His Majesty will be happy to know that... 130 00:16:16,756 --> 00:16:19,281 one Hindu monarch is going to help another. 131 00:16:19,625 --> 00:16:21,286 How far is Bundelkhand from here? 132 00:16:21,360 --> 00:16:21,792 It's a five day march. 133 00:16:21,861 --> 00:16:23,488 We shall get there in two... That's impossible. 134 00:16:23,562 --> 00:16:25,291 Let the enemy think that way... 135 00:16:26,365 --> 00:16:29,300 Bajirao's fame is carried by his speed, Mastani... 136 00:16:31,003 --> 00:16:32,334 Let's go! 137 00:17:32,298 --> 00:17:33,765 Final warning... 138 00:17:33,833 --> 00:17:41,833 surrender by daybreak or face dire consequences - Mohammad Bangash. 139 00:17:43,008 --> 00:17:45,806 No word of help from the Peshwa. 140 00:17:46,645 --> 00:17:48,977 That leaves us only two choices... 141 00:17:49,048 --> 00:17:52,017 Surrender or martyrdom! 142 00:17:52,284 --> 00:17:54,013 MARTYRDOM!! 143 00:18:02,595 --> 00:18:04,654 Ruhani Begum! What's going on? 144 00:18:05,598 --> 00:18:09,967 My king, if enemy breaches the fort walls... 145 00:18:10,236 --> 00:18:13,933 The women shall surrender to this fire, to safeguard our dignity! 146 00:18:14,006 --> 00:18:15,940 My king! 147 00:18:16,008 --> 00:18:18,340 I see torchlights coming in from the East!! 148 00:18:18,411 --> 00:18:21,312 That must be Mastani arriving with help. 149 00:18:50,976 --> 00:18:54,878 General! An army approaches from beyond those hills. 150 00:18:59,485 --> 00:19:01,419 Swerve the cannons! 151 00:19:14,266 --> 00:19:17,963 We've been tricked! About-face... Head back! 152 00:19:18,237 --> 00:19:21,673 There is no army here... It's just cattle! 153 00:19:27,012 --> 00:19:28,343 We have managed to trick them! 154 00:19:28,414 --> 00:19:29,904 Their cannons have been swerved. 155 00:19:29,982 --> 00:19:33,509 Mastani, reach inside the fort through the secret tunnel... 156 00:19:33,619 --> 00:19:35,519 And signal me once inside. 157 00:19:36,355 --> 00:19:39,415 We'll be ready for attack. 158 00:20:06,318 --> 00:20:06,943 Mastani! 159 00:20:07,019 --> 00:20:08,509 The Maratha army is here, father. 160 00:20:08,587 --> 00:20:11,954 Bundelkhand is forever indebted to you... There is no debt in duty, father. 161 00:20:12,024 --> 00:20:15,050 Go ahead and declare war, I'll signal the Peshwa. 162 00:20:41,820 --> 00:20:46,689 (War Cry) 163 00:21:37,309 --> 00:21:39,903 Attack! 164 00:25:25,003 --> 00:25:26,868 Congratulations on your victory, Peshwa. 165 00:25:26,939 --> 00:25:30,033 I wish you and Mastani the same. How is she now? 166 00:25:30,309 --> 00:25:32,800 Wounded, yet grateful. 167 00:25:33,011 --> 00:25:36,310 I don't know how I can repay this debt. 168 00:25:36,381 --> 00:25:40,408 I seek no reward, dear King... 169 00:25:42,020 --> 00:25:46,684 All I ask for, is the permission to bid farewell. I must reach Siraunja. 170 00:25:46,758 --> 00:25:48,783 I won't hear of it! 171 00:25:48,861 --> 00:25:51,489 You must celebrate this Holi (festival of colours) with us! 172 00:25:53,031 --> 00:25:55,295 My lady, it appears you've truly been playing Holi... 173 00:25:55,367 --> 00:25:57,927 And with none other than the Peshwa. 174 00:25:58,971 --> 00:26:01,940 He carried you here in his arms, wounded and unconscious... 175 00:26:02,007 --> 00:26:06,000 But even in that state you were entwined with him as though one body. 176 00:26:06,812 --> 00:26:08,871 Congratulations on this victorious morning, My Lady. 177 00:26:08,981 --> 00:26:11,347 I would like a few moments alone with Mastani Saheba. 178 00:26:11,416 --> 00:26:12,280 Leave us... 179 00:26:12,351 --> 00:26:15,514 These are my personal chambers, Peshwa... Not your battleground. 180 00:26:15,988 --> 00:26:18,548 One needs my permission to leave. 181 00:26:20,459 --> 00:26:25,487 I said... No one leaves without my permission. 182 00:26:26,398 --> 00:26:29,333 Besides, it could be dangerous being alone with you. 183 00:26:29,534 --> 00:26:30,967 Is that so! Do you not trust me, My Lady? 184 00:26:31,036 --> 00:26:32,628 I'm afraid it's myself I don't trust. 185 00:26:32,704 --> 00:26:36,037 My Rajput blood could make me avenge your assault. 186 00:26:36,308 --> 00:26:37,673 You have every right. 187 00:26:37,976 --> 00:26:39,466 I owe you my life. 188 00:26:39,544 --> 00:26:40,977 I owe you my homeland. 189 00:26:41,046 --> 00:26:43,674 I would give even my life for you, Mastani. 190 00:26:45,317 --> 00:26:47,717 It appears this account must be settled in private after all! 191 00:26:57,429 --> 00:26:59,397 You deserve to be praised, Mastani Saheba... 192 00:27:00,732 --> 00:27:03,997 My sword has never spared a foe on the battlefield... 193 00:27:04,269 --> 00:27:05,964 but somehow you escaped its wrath. 194 00:27:07,005 --> 00:27:09,735 I believe your wound is deep. 195 00:27:10,542 --> 00:27:12,339 Let me see it. 196 00:27:12,644 --> 00:27:15,340 Rajputs do not make a show of their wounds. 197 00:27:24,890 --> 00:27:27,518 To others, this may be a battle scar... 198 00:27:28,627 --> 00:27:31,494 But for me, you are the moon bathed in colour. 199 00:27:40,505 --> 00:27:42,996 The poison had to be stopped from spreading. 200 00:27:44,009 --> 00:27:46,739 I've seen your wounds, Mastani... 201 00:27:47,346 --> 00:27:49,746 You are no longer a Rajput. 202 00:27:52,651 --> 00:27:55,882 What you see is merely the mark of your sword. 203 00:27:57,823 --> 00:28:00,451 But it is my heart that bleeds. 204 00:28:03,528 --> 00:28:05,758 Even the Peshwa has a heart! 205 00:29:09,528 --> 00:29:14,989 On this festival of colours. 206 00:29:15,267 --> 00:29:19,328 Paint me red in the colour of love. 207 00:29:19,404 --> 00:29:25,968 Oh you playful one, like Lord Krishna. 208 00:29:31,683 --> 00:29:37,280 I'm mesmerised looking at you... 209 00:29:45,030 --> 00:29:50,696 Hold me close, instead of looking from afar... 210 00:30:36,882 --> 00:30:42,445 Playfully you twist my arm... 211 00:30:42,521 --> 00:30:46,457 Like Lord Krishna with Radha. 212 00:30:57,502 --> 00:31:01,461 And when I protest, you embrace me... 213 00:31:01,540 --> 00:31:07,001 You refuse to let go of me... 214 00:31:15,320 --> 00:31:20,690 Blushing I turn red... The colour of love. 215 00:32:22,053 --> 00:32:27,514 Fortune favours the brave, My Lady... And fortunate you are, indeed! 216 00:32:28,360 --> 00:32:30,692 The Peshwa has asked for a paan (after meal delicacy). 217 00:32:30,762 --> 00:32:32,992 Here, it is your excuse to see him. 218 00:32:33,064 --> 00:32:34,759 I no longer need excuses. 219 00:32:36,334 --> 00:32:37,801 This dagger? 220 00:32:38,603 --> 00:32:39,603 The Peshwa gave it to me! 221 00:32:39,704 --> 00:32:41,501 Dear God! And you accepted it? 222 00:32:41,873 --> 00:32:44,341 Don't you know that as per the custom in Bundelkhand... 223 00:32:44,409 --> 00:32:47,742 A girl is married to a man by accepting his dagger! 224 00:32:48,780 --> 00:32:51,374 Did you accept it? 225 00:32:52,684 --> 00:32:53,878 I accepted it. 226 00:32:53,952 --> 00:32:55,442 And he? 227 00:33:18,910 --> 00:33:19,910 Your paan. 228 00:33:23,014 --> 00:33:24,413 And if I weren't awake? 229 00:33:24,783 --> 00:33:26,623 I would will the night to go on for eternity... 230 00:33:27,519 --> 00:33:28,918 And gaze upon you forever. 231 00:33:28,987 --> 00:33:30,750 But that is impossible. 232 00:33:31,356 --> 00:33:33,950 Time and destiny cannot be controlled by mortals. 233 00:33:34,025 --> 00:33:37,961 What cannot be controlled by mortals can be swayed by the power of love. 234 00:33:38,029 --> 00:33:41,521 So can love stop the sun from rising? 235 00:33:59,517 --> 00:34:00,643 It just did. 236 00:34:02,687 --> 00:34:05,986 Do have your paan, or my hospitality might be questioned. 237 00:34:07,926 --> 00:34:10,258 Mastani, I shall be gone tomorrow. 238 00:34:10,628 --> 00:34:11,628 What of it? 239 00:34:11,963 --> 00:34:13,988 Perhaps we may never meet again. 240 00:34:14,966 --> 00:34:17,628 You are in my heart, like a prayer. 241 00:34:19,871 --> 00:34:22,339 The mention of your name shall be my worship... 242 00:34:58,543 --> 00:35:00,602 My Lady, the Peshwa is leaving! 243 00:35:00,845 --> 00:35:04,713 Entire Bundelkhand has gathered for his farewell, except you. 244 00:35:04,949 --> 00:35:06,007 Come, My Lady! 245 00:35:07,685 --> 00:35:09,744 Such arrogance does not become you, My Lady. 246 00:35:10,255 --> 00:35:12,951 You mistake love for arrogance. 247 00:35:13,024 --> 00:35:14,958 What sort of love is this? He is leaving, and you... 248 00:35:15,026 --> 00:35:18,621 Watching him go will be the death of me. 249 00:35:18,696 --> 00:35:21,494 God forbid! But this meeting will be left incomplete. 250 00:35:21,566 --> 00:35:24,626 An incomplete meeting leaves the promise of another. 251 00:35:24,836 --> 00:35:27,703 And what if destiny doesn't allow it? 252 00:35:30,008 --> 00:35:32,806 Mastani writes her own destiny. 253 00:35:56,901 --> 00:35:59,995 We may be greatly indebted to the Peshwa... 254 00:36:00,405 --> 00:36:03,670 But I refuse to send our daughter to Pune as an obligation, My King. 255 00:36:04,008 --> 00:36:07,239 I understand that our marriage has never been valid in the society... 256 00:36:07,312 --> 00:36:08,752 Because I am Muslim and you're Hindu. 257 00:36:08,780 --> 00:36:10,714 It is my own decision to go to Pune... 258 00:36:11,749 --> 00:36:13,910 I am wed to the Peshwa's dagger. 259 00:36:13,985 --> 00:36:17,785 This is a custom in Bundelkhand, not Pune. 260 00:36:18,256 --> 00:36:22,317 And do not forget that the Peshwa is Hindu Brahmin and you are Muslim. 261 00:36:22,393 --> 00:36:25,294 Mastani has Hindu Rajput blood too. 262 00:36:25,997 --> 00:36:28,966 She worships Allah and Krishna alike. 263 00:36:29,334 --> 00:36:31,859 Jodha and Akbar put aside religious differences in the name of politics. 264 00:36:31,936 --> 00:36:34,302 Mastani is doing the same, but for love. 265 00:36:34,806 --> 00:36:36,000 Let her go. 266 00:36:36,274 --> 00:36:38,936 Even so! He will never accept her as his legitimate wife. 267 00:36:39,010 --> 00:36:40,910 Radha was never Lord Krishna's wife... 268 00:36:41,379 --> 00:36:43,745 But their names are inseparable. 269 00:36:44,382 --> 00:36:45,474 Yes, but they are Gods! 270 00:36:45,550 --> 00:36:47,017 And love is worship... 271 00:36:48,286 --> 00:36:50,880 For which one needs no permission. 272 00:36:57,595 --> 00:36:59,688 May God fulfill your wishes! 273 00:37:02,834 --> 00:37:04,597 Stay blessed! 274 00:37:31,362 --> 00:37:35,765 My beautiful love has returned... 275 00:39:38,790 --> 00:39:39,950 Praise the Lord! 276 00:39:55,773 --> 00:39:57,001 A moment, My Lady... 277 00:39:57,308 --> 00:39:58,900 You have not taken my name this time. (Marathi tradition) 278 00:39:58,976 --> 00:39:59,874 Why, brother! 279 00:39:59,944 --> 00:40:01,434 It's a new era! New palace, new customs. 280 00:40:01,512 --> 00:40:03,412 Why must the lady always take the man's name? 281 00:40:03,481 --> 00:40:08,475 You take her name this time, or else no entering your new chambers! 282 00:40:08,553 --> 00:40:12,011 But it is a custom for women to say their husbands' name... 283 00:40:16,027 --> 00:40:19,986 No diamond can match the Kohinoor's sparkle and grace. 284 00:40:20,064 --> 00:40:24,057 And no name but Bajirao's lights up Kashi's face. 285 00:40:24,602 --> 00:40:27,070 Very good! 286 00:40:29,941 --> 00:40:31,431 This way, Peshwa Saheb. 287 00:40:31,509 --> 00:40:32,806 My Lady... 288 00:40:32,877 --> 00:40:34,606 You are entering your new chambers for the first time. 289 00:40:34,712 --> 00:40:35,752 What childishness is this! 290 00:40:36,848 --> 00:40:38,475 You swore on me... 291 00:40:38,549 --> 00:40:41,712 So don't open your eyes until I say so! 292 00:40:42,787 --> 00:40:43,879 Don't you trust me? 293 00:40:43,955 --> 00:40:46,048 Trust a warrior? 294 00:40:46,457 --> 00:40:48,425 You never know when he may attack! 295 00:40:49,060 --> 00:40:51,028 Now, open your eyes. 296 00:40:51,429 --> 00:40:52,429 What do you think? 297 00:40:52,597 --> 00:40:53,689 Beautiful!! 298 00:40:55,466 --> 00:41:00,062 This is nothing compared to the rest of Shanivaar Wada. 299 00:41:08,746 --> 00:41:10,873 Tell me something, My Lady... 300 00:41:11,382 --> 00:41:12,406 What? 301 00:41:12,884 --> 00:41:16,047 How come I still see it in your eyes? 302 00:41:16,687 --> 00:41:17,312 What? 303 00:41:17,388 --> 00:41:18,388 Longing! 304 00:41:18,456 --> 00:41:22,859 Because it keeps me company in your long absences. 305 00:41:23,461 --> 00:41:25,429 Oh dear... Where is it? 306 00:41:25,897 --> 00:41:26,659 What? 307 00:41:26,731 --> 00:41:28,722 Your mistress!! 308 00:41:28,800 --> 00:41:30,665 Your dagger? 309 00:41:31,836 --> 00:41:33,463 Just as well you've forgotten it. 310 00:41:33,771 --> 00:41:35,534 It will no longer come between us. 311 00:41:39,911 --> 00:41:43,438 Have I offended you by calling your dagger a mistress? 312 00:41:44,916 --> 00:41:47,384 I talk too much! 313 00:41:50,788 --> 00:41:53,518 King Chatrasaal has showered us with gifts. 314 00:41:55,359 --> 00:41:56,383 I am pleased! 315 00:41:56,460 --> 00:41:58,792 The timing couldn't have been better... 316 00:41:59,764 --> 00:42:02,426 Expenses had been piling up. 317 00:42:02,733 --> 00:42:05,759 So helping Bundelkhand has proved profitable for us. 318 00:42:07,705 --> 00:42:08,729 What is this? 319 00:42:34,699 --> 00:42:37,395 Who are you? 320 00:42:37,768 --> 00:42:39,565 This is King Chatrasaal's daughter. 321 00:42:39,670 --> 00:42:43,071 I wasn't aware he had such a beautiful daughter. 322 00:42:43,841 --> 00:42:45,775 I'm very pleased to make your acquaintance. 323 00:42:46,043 --> 00:42:47,806 As am I, thank you! 324 00:42:48,045 --> 00:42:49,410 What is your name? 325 00:42:49,947 --> 00:42:50,947 Mastani. 326 00:42:51,048 --> 00:42:53,312 Mastani... Beautiful name. 327 00:42:54,485 --> 00:42:58,319 Your father has many wives, whose daughter are you? 328 00:43:00,958 --> 00:43:02,391 Ruhani Begum's. 329 00:43:03,394 --> 00:43:04,725 I see, you are a Muslim. 330 00:43:04,862 --> 00:43:08,662 King Chatrasaal needn't have sent his daughter... 331 00:43:08,733 --> 00:43:11,861 all the way here simply to deliver gifts! 332 00:43:12,470 --> 00:43:14,631 What say, Chimaji? 333 00:43:21,012 --> 00:43:22,809 This dagger belongs to Bajirao! 334 00:43:22,980 --> 00:43:27,781 In Bundelkhand we observe a custom where girls are wed to daggers. 335 00:43:30,288 --> 00:43:34,349 Perhaps amongst Muslims and Rajputs. 336 00:43:34,425 --> 00:43:37,826 In the Peshwa regime, we do not accept such political ties. 337 00:43:37,895 --> 00:43:39,886 But I am already married to him! 338 00:43:42,934 --> 00:43:46,392 Chimaji, please make arrangements for her stay elsewhere. 339 00:43:46,537 --> 00:43:50,803 Do meet me before you return to Bundelkhand. 340 00:44:00,051 --> 00:44:01,951 My dear... 341 00:44:02,019 --> 00:44:04,385 If you stare any longer, you will cast an evil eye on me. 342 00:44:04,455 --> 00:44:07,253 I am trying to remove it. 343 00:45:45,122 --> 00:45:46,555 Going to war? 344 00:45:46,624 --> 00:45:47,921 I have decided... 345 00:45:48,059 --> 00:45:50,687 Next time, I shall accompany you to war. 346 00:45:50,861 --> 00:45:52,419 No matter what anyone says. 347 00:45:53,497 --> 00:45:55,965 But you cannot ride a horse. How do you expect to come? 348 00:45:56,033 --> 00:45:59,969 I'll go to the stable, mount my horse, crack the whip... 349 00:46:00,037 --> 00:46:02,597 And be off like the wind. Here comes Kashi!! 350 00:46:12,783 --> 00:46:15,308 We haven't even reached the battlefield yet and you've started. 351 00:46:15,386 --> 00:46:17,684 What else does this warrior need? 352 00:46:18,355 --> 00:46:22,382 A bit of land, two square meals, a piece of open sky, a steed, a sword... 353 00:46:22,460 --> 00:46:23,688 And my Kashi. 354 00:46:23,994 --> 00:46:25,928 Altogether, twenty-seven. 355 00:46:25,996 --> 00:46:26,996 How so? 356 00:46:27,298 --> 00:46:28,765 Twenty-seven wounds! 357 00:46:29,500 --> 00:46:33,493 And this time you let the enemy get too close... 358 00:46:33,871 --> 00:46:35,668 And now to avoid the twenty-eighth wound... 359 00:46:36,006 --> 00:46:40,443 This ring will protect you from both the evil eye... 360 00:46:40,511 --> 00:46:42,775 and the enemy's sword. 361 00:46:49,553 --> 00:46:52,954 My Lady, I do not trust the intentions of those people. 362 00:46:53,557 --> 00:46:55,889 These are no guests' chambers! 363 00:46:56,026 --> 00:46:58,426 It's a strategy to demean you. 364 00:46:59,029 --> 00:47:00,826 If they can put you up amonst courtesans... 365 00:47:00,898 --> 00:47:02,818 they can ask you to dance at their court next! 366 00:47:03,767 --> 00:47:04,791 My Lady! 367 00:47:06,604 --> 00:47:08,970 Well, well... Look at the butterfly! 368 00:47:10,941 --> 00:47:14,843 My lady, it was unwise to send our soldiers home. 369 00:47:15,646 --> 00:47:17,671 We are in a strange land, surrounded by strangers. 370 00:47:17,748 --> 00:47:19,348 You never know what problems might arise. 371 00:47:19,950 --> 00:47:23,977 What kind of people would house a guest amongst courtesans. 372 00:47:24,421 --> 00:47:26,389 And that too the daughter of King Chatrasaal. 373 00:47:26,624 --> 00:47:29,252 Swords would be raised in Bundelkhand if they caught wind of this. 374 00:47:29,460 --> 00:47:31,621 Yet you sit here silently... 375 00:48:07,998 --> 00:48:10,432 I know you feel humiliated, My Lady. 376 00:48:12,703 --> 00:48:15,695 Let us return home rather than be insulted here. 377 00:48:15,973 --> 00:48:18,806 If he truly loves you, the Peshwa will come after you, to Bundelkhand. 378 00:48:19,743 --> 00:48:22,940 One more thing, no matter your efforts... 379 00:48:23,380 --> 00:48:26,941 They will never let him learn you are here. 380 00:48:28,319 --> 00:48:31,516 And I will never let them forget my love for him. 381 00:48:38,762 --> 00:48:41,925 My Lord, you are now witnessing the most beautiful section of Shanivaar Wada... 382 00:48:41,999 --> 00:48:43,261 The Palace of Mirrors. 383 00:48:43,434 --> 00:48:44,434 Whoa, Chimaji... 384 00:48:45,703 --> 00:48:46,897 It's unreal! 385 00:48:47,738 --> 00:48:50,332 While you have been busy fighting our enemies for years... 386 00:48:50,407 --> 00:48:51,927 Your brother has been building this. 387 00:48:52,042 --> 00:48:54,806 Chimaji, you have brought the Taj Mahal to Pune. 388 00:48:54,878 --> 00:48:58,405 And you shall witness the true splendour of this place tonight... 389 00:48:58,482 --> 00:48:59,915 When we celebrate the New Year. 390 00:48:59,984 --> 00:49:02,350 Truly this is a dreamworld, brother. 391 00:49:02,519 --> 00:49:06,250 The true magic of this dreamworld lies in the wonder at your feet. 392 00:49:06,890 --> 00:49:07,652 How do you mean? 393 00:49:07,725 --> 00:49:09,784 At this very moment Bajirao, if Kashi desires... 394 00:49:09,860 --> 00:49:11,794 she can see you and Nana from her chambers. 395 00:49:12,229 --> 00:49:15,665 Are you saying Kashi can see both father and son from the comfort of her room? 396 00:49:15,733 --> 00:49:16,825 Therein lies the magic! 397 00:49:16,900 --> 00:49:18,595 That lotus has a mechanism that makes... 398 00:49:18,669 --> 00:49:20,796 your reflection shine from these mirrors... 399 00:49:20,938 --> 00:49:24,374 Straight onto the little window in Kashi's room. 400 00:49:24,441 --> 00:49:25,999 My Lady!! 401 00:49:26,810 --> 00:49:30,268 There's a beam coming through the window. 402 00:49:30,347 --> 00:49:30,972 Really! 403 00:49:31,248 --> 00:49:34,775 Yes, really, come on, come quickly! 404 00:49:43,294 --> 00:49:45,626 Then traveling through the glass on the water... 405 00:49:45,696 --> 00:49:47,857 it reflects onto the curtain in her chambers. 406 00:49:51,935 --> 00:49:54,495 Quickly, My Lady, quickly! 407 00:49:54,571 --> 00:49:57,005 Wait a moment! 408 00:50:00,978 --> 00:50:04,505 Oh! We can see Bajirao here although he's in the Palace of Mirrors. 409 00:50:04,581 --> 00:50:05,809 It's magic! 410 00:50:05,883 --> 00:50:09,944 Just look at how handsome our Bajirao is. 411 00:50:10,721 --> 00:50:13,053 Hey! Stop casting the evil eye on him. 412 00:50:13,390 --> 00:50:15,390 A sister can never cast an evil eye on her brother. 413 00:50:15,492 --> 00:50:18,518 But I've heard the Nawab's wives yearn to set eyes on him. 414 00:50:18,595 --> 00:50:21,894 I've heard they would gladly pay his weight in gold for a glimpse of him. 415 00:50:21,965 --> 00:50:24,729 Let them pay his weight in diamonds if they want... 416 00:50:24,802 --> 00:50:27,896 My Bajirao has never so much as looked at another woman. 417 00:50:28,472 --> 00:50:29,905 Understood! 418 00:50:38,415 --> 00:50:40,747 Like an angel descended from heaven... 419 00:50:46,056 --> 00:50:50,686 Her tresses exuding a divine fragrance... 420 00:51:17,921 --> 00:51:24,918 Here she comes... A vision in gold. 421 00:51:44,415 --> 00:51:50,615 I am intoxicated by your love. 422 00:52:08,005 --> 00:52:14,410 My love is no secret. 423 00:52:14,478 --> 00:52:22,478 The world tried to stop me, but look where love brought me... 424 00:52:23,287 --> 00:52:29,851 They say Mastani is intoxicated by your love... 425 00:53:35,392 --> 00:53:41,422 First, you wounded my heart... 426 00:53:47,070 --> 00:53:53,441 Then, you healed it with your love... 427 00:53:59,516 --> 00:54:04,977 Your love has become my identity... 428 00:54:13,764 --> 00:54:20,033 And loving you is my purpose. 429 00:54:59,042 --> 00:55:02,375 Every corner is illuminated by your beauty... 430 00:55:11,555 --> 00:55:14,547 You are indeed intoxicated by love, Mastani... 431 00:55:14,625 --> 00:55:17,526 Your soul is pure and your love, divine... 432 00:56:22,259 --> 00:56:26,355 You have been aptly named Mastani, one who dances to her own tune. 433 00:56:27,698 --> 00:56:31,464 I'm surprised but happy to see you here in Pune. 434 00:56:32,736 --> 00:56:36,672 This paan... A token of my hospitality. 435 00:56:45,348 --> 00:56:47,816 We shall meet tomorrow. 436 00:57:30,527 --> 00:57:34,258 Your capabilities greatly exceed my expectations. 437 00:57:34,865 --> 00:57:36,492 You are a talented dancer. 438 00:57:37,000 --> 00:57:38,467 Thank you. 439 00:57:38,668 --> 00:57:42,331 Please pay me a further compliment, accept my alliance. 440 00:57:42,873 --> 00:57:44,738 Of course I have. 441 00:57:50,380 --> 00:57:53,440 You are now allied with the kingdom as a court dancer. 442 00:57:53,984 --> 00:57:57,886 Very soon you will dance at the king's court in the capital. 443 00:57:58,355 --> 00:58:00,880 Do you not like my offering? 444 00:58:00,957 --> 00:58:05,951 I cherish your every offering, be it an anklet or a son... 445 00:58:06,329 --> 00:58:10,663 The more you try to distance him from me, the closer I shall get to him. 446 00:58:10,734 --> 00:58:12,861 Then keep trying endlessly. 447 00:58:13,670 --> 00:58:19,540 A dancer's place is always below the throne, on the court's floor. 448 00:58:20,844 --> 00:58:25,247 I have always been complimented on my beauty... 449 00:58:26,283 --> 00:58:27,944 Today watching a woman of... 450 00:58:28,618 --> 00:58:31,985 your standing threatened by it, makes me proud. 451 00:58:34,658 --> 00:58:37,422 Prepare to leave for the Capital. 452 00:58:42,999 --> 00:58:45,559 It appears no one has sobered from last night's performance. 453 00:58:45,702 --> 00:58:48,694 Look around, not a soul wishes to work! 454 00:58:48,772 --> 00:58:52,902 What is a warrior before whom a beauty is not compelled to lower her gaze... 455 00:58:53,376 --> 00:58:56,504 What is a beauty before whom a warrior is not compelled to lower his sword? 456 00:58:56,580 --> 00:58:59,777 Bravo, Peshwa! Well said! 457 00:58:59,916 --> 00:59:04,580 The brave Chimaji is here! 458 00:59:04,788 --> 00:59:07,689 Chimaji your presence indicates our campaigns have been audited. 459 00:59:07,757 --> 00:59:09,691 What is the outcome? 460 00:59:09,759 --> 00:59:12,284 Discounting endowments from Bundelkhand... 461 00:59:12,362 --> 00:59:15,456 none of the three campaigns have enriched our treasury. 462 00:59:15,532 --> 00:59:17,625 This is where you are wrong, brother. 463 00:59:17,968 --> 00:59:19,629 How have we not been enriched? 464 00:59:19,703 --> 00:59:23,298 First - the glory of victory. 465 00:59:25,809 --> 00:59:28,744 Second - shaming Bangash with defeat. 466 00:59:28,979 --> 00:59:32,346 Third - tolling the Maratha bell in Delhi. 467 00:59:34,384 --> 00:59:38,411 Fourth - the saffron flag once again stands strong against the blue sky. 468 00:59:38,488 --> 00:59:42,686 Praise the lord! 469 00:59:42,759 --> 00:59:46,388 And fifth - a lifetime's bond with Bundelkhand. 470 00:59:46,463 --> 00:59:49,455 And sixth, My Lord, you forget! 471 00:59:49,532 --> 00:59:53,559 A splendid dancer like Mastani to entertain us! 472 01:00:03,413 --> 01:00:06,644 Chimaji, see to it our hospitality towards Mastani Saheba is in no way lacking. 473 01:00:06,850 --> 01:00:08,943 Of course... Rest assured I will. 474 01:00:09,352 --> 01:00:10,876 She's lodged at Hirabagh Palace. 475 01:00:10,954 --> 01:00:13,154 Send a messenger to tell her I shall visit this evening. 476 01:00:16,026 --> 01:00:17,026 That won't be possible. 477 01:00:17,060 --> 01:00:17,958 Why? 478 01:00:18,028 --> 01:00:19,689 Because you must leave for the capital today, My Lord. 479 01:00:19,763 --> 01:00:21,025 I can do that tomorrow. 480 01:00:21,298 --> 01:00:24,426 His Majesty awaits you, you must present yourself there on time. 481 01:00:24,501 --> 01:00:26,526 You... Fool! 482 01:00:26,603 --> 01:00:29,800 Reign in your tongue... Understood? 483 01:00:33,076 --> 01:00:36,842 To the capital! 484 01:00:49,025 --> 01:00:50,549 Welcome, Bajirao. 485 01:00:50,927 --> 01:00:52,451 You were impatiently awaited. 486 01:00:52,529 --> 01:00:55,089 You summoned and here I am, Your Majesty. 487 01:00:56,800 --> 01:00:58,597 Congratulations on Bundelkhand! 488 01:00:59,469 --> 01:01:03,667 I had this sword of Afghan iron forged in your honour. 489 01:01:04,441 --> 01:01:05,806 I am honoured. 490 01:01:06,843 --> 01:01:12,281 My King, now permit me to use this sword to bring Delhi to its knees before you. 491 01:01:12,349 --> 01:01:14,817 This is not the right time to attack Delhi, politically speaking - 492 01:01:14,884 --> 01:01:18,285 My instincts say now is the time, your Majesty. 493 01:01:18,722 --> 01:01:20,952 Delhi is submerged in a haze of debauchery. 494 01:01:21,024 --> 01:01:22,958 The Mughal emperor's court has lost his faith. 495 01:01:23,026 --> 01:01:27,019 We have to appease the Nizam in the South, to get to Delhi, in the north. 496 01:01:27,430 --> 01:01:29,295 There is such a thing as political diplomacy. 497 01:01:31,835 --> 01:01:33,325 Minister has a point, Peshwa. 498 01:01:33,403 --> 01:01:35,803 That step must be taken after much forethought. 499 01:01:36,039 --> 01:01:39,440 We shall discuss other matters after this evening's soire. 500 01:01:45,815 --> 01:01:48,340 This sword is best left in its sheath, Peshwa. 501 01:01:48,785 --> 01:01:51,811 Since you won't be going to Delhi, what enemy's neck would you place it on? 502 01:01:54,024 --> 01:01:55,821 The Peshwa doesn't lack enemies. 503 01:01:55,892 --> 01:01:57,723 Don't move. 504 01:01:58,061 --> 01:02:00,029 Your neck is very valuable... 505 01:02:00,096 --> 01:02:02,758 and more delicate than this string of pearls around it. 506 01:02:17,647 --> 01:02:19,740 As you already know... Never doubt the cheetah's speed... 507 01:02:19,816 --> 01:02:21,647 the hawk's vision and Bajirao's sword... 508 01:02:22,485 --> 01:02:23,816 They can outwit you any time. 509 01:02:38,401 --> 01:02:40,062 Why is Mastani Saheba here? 510 01:02:40,470 --> 01:02:43,439 Your mother has sent her as tonight's entertainment. 511 01:02:50,447 --> 01:02:51,778 Let the entertainment begin. 512 01:02:59,722 --> 01:03:02,316 You are a court dancer, here to entertain. 513 01:03:02,392 --> 01:03:04,292 Instead you are dishonouring the court. 514 01:03:04,694 --> 01:03:07,288 I am not dishonouring the court, but upholding my own honour. 515 01:03:07,564 --> 01:03:08,564 Who are you? 516 01:03:10,366 --> 01:03:10,923 Mastani. 517 01:03:11,000 --> 01:03:12,991 She is a gift from Bundelkhand. 518 01:03:13,937 --> 01:03:17,395 She lit up the Peshwa's palace with her performance during New Year. 519 01:03:17,474 --> 01:03:19,339 That was a valid occasion... 520 01:03:19,709 --> 01:03:21,006 This is but a soire. 521 01:03:21,444 --> 01:03:24,004 She is no court dancer but King... 522 01:03:24,280 --> 01:03:26,520 Chatrasaal's daughter and a guest of the Peshwa realm. 523 01:03:26,916 --> 01:03:29,544 A rather special guest, it appears. 524 01:03:29,719 --> 01:03:31,050 Yes she is, Minister! 525 01:03:31,321 --> 01:03:33,380 Thanks to her the Peshwa is alive... 526 01:03:33,456 --> 01:03:36,482 and thanks to the Peshwa the Maratha realm is alive! 527 01:03:38,027 --> 01:03:39,289 Your Majesty... 528 01:03:40,363 --> 01:03:42,923 She does not belong in this court. Allow her to leave. 529 01:03:43,533 --> 01:03:44,864 The Peshwa is right. 530 01:03:45,301 --> 01:03:46,893 You have saved his life... 531 01:03:47,871 --> 01:03:49,498 How can I repay you? 532 01:03:49,839 --> 01:03:52,831 You will not be able to fulfill my wish, Your Majesty. 533 01:03:53,343 --> 01:03:55,436 What wish is this, that a king cannot fulfill? 534 01:03:57,580 --> 01:03:59,741 The Peshwa! 535 01:04:04,754 --> 01:04:12,024 I salute your courage in asking for what the Maratha kingdom values most. 536 01:04:12,795 --> 01:04:16,424 But you could be punished for this demand. 537 01:04:18,501 --> 01:04:24,929 I lay my life, at the sword of thee. If love is a crime, punish me! 538 01:04:26,809 --> 01:04:34,409 And yet, if thee hold me wrong, Erase my name like an untold song. 539 01:04:34,984 --> 01:04:36,349 Well spoken! 540 01:04:37,887 --> 01:04:39,650 You may leave, Mastani. 541 01:05:00,043 --> 01:05:02,910 Don't anchor the boat, I need to cross the river! 542 01:05:02,979 --> 01:05:05,504 My Lord, the water levels have risen alarmingly. 543 01:05:05,615 --> 01:05:09,779 I'd have to bear huge losses in taking the boat out in this weather!! 544 01:05:14,324 --> 01:05:15,985 That should suffice. 545 01:05:42,652 --> 01:05:46,053 Looks like the storm won't abate, My Lady. Let's return to Bundelkhand. 546 01:05:46,322 --> 01:05:48,290 Our coming here has been in vain. 547 01:05:48,358 --> 01:05:50,588 In Pune, they kept us amongst courtesans... 548 01:05:50,760 --> 01:05:55,925 And here in the capital, across the river, amongst these ruins! 549 01:05:56,733 --> 01:05:58,064 It frightens me to think... 550 01:05:58,334 --> 01:06:01,895 The man whose dagger you wed is unaware of this tradition. 551 01:06:02,639 --> 01:06:05,972 What if he refuses to accept your relationship? 552 01:06:08,278 --> 01:06:09,870 Let me test the power of my love. 553 01:06:10,013 --> 01:06:12,743 You needn't... Anymore! 554 01:06:12,815 --> 01:06:15,306 You had demanded the Peshwa before the whole court... 555 01:06:15,785 --> 01:06:17,719 Here he is! 556 01:06:22,458 --> 01:06:24,722 I must say... 557 01:06:24,794 --> 01:06:28,992 You have sacrificed everything over a marriage I was not even aware of! 558 01:06:29,932 --> 01:06:31,900 What justifies this madness? 559 01:06:32,769 --> 01:06:33,827 Love... 560 01:06:35,371 --> 01:06:38,738 That battles stormy waters. 561 01:06:39,942 --> 01:06:43,537 Love, that bows down before no one. 562 01:06:44,347 --> 01:06:48,010 Love, that worships its beloved above all else. 563 01:06:50,586 --> 01:06:53,953 This society will never accept you! 564 01:06:54,023 --> 01:06:57,720 Loving me will be like walking on hot embers. 565 01:06:58,594 --> 01:06:59,594 I accept. 566 01:06:59,696 --> 01:07:01,891 My wife's name is Kashi. 567 01:07:02,532 --> 01:07:04,830 She will always be my first wife. 568 01:07:04,901 --> 01:07:06,994 I can never belong only to you. 569 01:07:08,438 --> 01:07:10,303 I accept. 570 01:07:10,373 --> 01:07:14,639 Insisting on adding my name to yours will bring you nothing but shame. 571 01:07:15,478 --> 01:07:16,968 I accept. 572 01:07:24,821 --> 01:07:30,623 By the fire of the earth, the sky and my being, I take you to be my wife. 573 01:07:31,394 --> 01:07:34,659 Even if this society shuns us, the world will always remember us as one... 574 01:07:35,765 --> 01:07:37,892 Bajirao Mastani. 575 01:07:55,651 --> 01:07:58,677 Mapping out your meeting with the Nizam? 576 01:08:00,056 --> 01:08:02,752 Ensure you wear this when you go. 577 01:08:04,460 --> 01:08:07,861 Bajirao, this ring has cost us dearly. 578 01:08:08,498 --> 01:08:10,432 We have paid for it twice. 579 01:08:10,967 --> 01:08:15,427 First to the jeweller and then to the boatman. 580 01:08:28,785 --> 01:08:34,815 My Lord, the snake seems prepared to strike us. 581 01:08:35,324 --> 01:08:37,918 The Nizam comes with twenty-thousand soldiers. 582 01:08:38,261 --> 01:08:39,956 We are heavily outnumbered. 583 01:08:40,029 --> 01:08:43,294 But he doesn't know that. 584 01:08:45,001 --> 01:08:49,301 Not all battles are fought with weapons... 585 01:08:49,705 --> 01:08:53,869 Sometimes a sharp mind is enough. 586 01:09:03,853 --> 01:09:05,821 Welcome, King Bajirao! 587 01:09:05,888 --> 01:09:08,288 Have a seat! 588 01:09:08,591 --> 01:09:09,615 Namaste! 589 01:09:10,393 --> 01:09:15,387 You mistake me for royalty when I am but a humble servant to King Shahu. 590 01:09:15,665 --> 01:09:20,227 Perhaps... But it is well known, you are the mind that runs the empire. 591 01:09:20,837 --> 01:09:23,271 Some sherbet? 592 01:09:23,406 --> 01:09:24,464 Thank you. 593 01:09:24,740 --> 01:09:26,799 I am more interested in your sweet talk. 594 01:09:26,876 --> 01:09:31,313 I often tell people that in the Maratha empire... 595 01:09:31,747 --> 01:09:34,716 After the great King Shivaji and King Shambhu... 596 01:09:34,784 --> 01:09:39,448 There is only Bajirao... Rest are all fools! 597 01:09:39,555 --> 01:09:44,390 I'm also of the opinion that Nizam is the strongest in all of South... 598 01:09:44,827 --> 01:09:46,624 Rest are all weak and meek! 599 01:09:46,696 --> 01:09:52,635 I'm impressed... Your tongue is as sharp as your sword. 600 01:09:52,735 --> 01:09:54,703 And your intentions are as shrewd as your eyes. 601 01:09:54,770 --> 01:09:57,830 My intention is to capture you. 602 01:09:57,907 --> 01:10:00,432 Even the youngest child in Pune knows that. 603 01:10:00,510 --> 01:10:02,535 Yet here you are a willing hostage. 604 01:10:02,645 --> 01:10:07,742 I am under oath to retaliate if you breach the terms of this meeting. 605 01:10:07,817 --> 01:10:12,049 Are you threatening me under my own roof? 606 01:10:12,321 --> 01:10:13,982 Cautioning, not threatening... 607 01:10:14,056 --> 01:10:17,048 One wrong turn and your kingdom will burn. 608 01:10:18,895 --> 01:10:20,328 Arrest him! 609 01:10:22,865 --> 01:10:26,028 I said, arrest him! 610 01:10:26,736 --> 01:10:29,864 I'm amazed you would order my own men to capture me! 611 01:10:30,473 --> 01:10:32,703 The men you sent to escort me here preferred our living quarters. 612 01:10:32,775 --> 01:10:35,369 They decided to stay back. 613 01:10:35,444 --> 01:10:36,911 Peshwa, do not forget... 614 01:10:36,979 --> 01:10:39,675 That your army of 20,000 men... 615 01:10:40,783 --> 01:10:43,013 Horses and elephants, stands guard outside. 616 01:10:43,085 --> 01:10:48,785 But what you do not know is that 40,000 Maratha soldiers stand behind them... 617 01:10:48,858 --> 01:10:51,588 Awaiting my signal to decimate you. 618 01:10:54,063 --> 01:10:55,724 What do you want? 619 01:11:01,370 --> 01:11:02,564 All of India. 620 01:11:06,943 --> 01:11:07,983 But for now, your silence. 621 01:11:08,044 --> 01:11:11,377 When I march on Delhi, you will not utter a word. 622 01:11:12,815 --> 01:11:13,645 I accept. 623 01:11:13,716 --> 01:11:14,716 Secondly... 624 01:11:15,384 --> 01:11:19,480 You shall return all captured Maratha estates to our King. 625 01:11:19,755 --> 01:11:20,653 I accept. 626 01:11:20,723 --> 01:11:22,054 And thirdly... 627 01:11:27,930 --> 01:11:29,727 When I welcome you with open arms... 628 01:11:29,799 --> 01:11:32,324 you shall forget past animosity and accept my friendship. 629 01:11:32,401 --> 01:11:33,493 Here! 630 01:12:09,038 --> 01:12:12,565 Let the drums roll... 631 01:12:12,642 --> 01:12:15,440 Victory is ours! 632 01:12:15,511 --> 01:12:18,480 We unbeatable warriors... 633 01:12:18,547 --> 01:12:21,948 Have crushed the enemy! 634 01:13:30,820 --> 01:13:36,759 The sparks of victory are ablaze. 635 01:13:37,026 --> 01:13:42,896 Our hearts are overflowing with pride. 636 01:13:42,965 --> 01:13:49,529 Even the night sky is full of rainbows! 637 01:14:17,733 --> 01:14:21,635 Our camp is bursting with energy! 638 01:14:23,973 --> 01:14:28,000 Our celebration knows no bounds. 639 01:14:29,745 --> 01:14:31,042 This victory... 640 01:14:31,313 --> 01:14:32,712 Our victory... 641 01:14:32,782 --> 01:14:36,343 This victory of ours is like no other! 642 01:15:25,768 --> 01:15:28,066 Mother! 643 01:15:28,938 --> 01:15:31,429 Bajirao's message! 644 01:15:31,507 --> 01:15:33,702 What does it say, Chimaji? 645 01:15:33,776 --> 01:15:36,506 His meeting with the Nizam... 646 01:15:37,012 --> 01:15:38,775 was successful! 647 01:15:39,582 --> 01:15:43,484 Praise the Lord! 648 01:15:46,522 --> 01:15:49,889 Stop crying, Kashi! 649 01:15:50,693 --> 01:15:54,754 My son has not seen defeat since she walked into this house. 650 01:15:54,997 --> 01:15:57,557 Your unborn child is destined for great things too, Kashi. 651 01:15:57,666 --> 01:16:01,625 Mother, there should be a feast for the Brahmins to celebrate! 652 01:16:01,704 --> 01:16:02,728 Agreed. 653 01:16:02,972 --> 01:16:05,873 Send out an invitation to Krishna Bhatt... 654 01:16:05,941 --> 01:16:09,604 That we shall host the Brahmins this afternoon. 655 01:16:10,613 --> 01:16:11,613 Start the preparations! 656 01:16:14,016 --> 01:16:15,506 Chimaji... 657 01:16:16,252 --> 01:16:18,550 Send a message to Mastani as well. 658 01:16:30,032 --> 01:16:34,366 Eid Mubarak in this new house, My Lady! Where is my gift? 659 01:16:35,471 --> 01:16:36,699 What's there? 660 01:16:37,740 --> 01:16:39,708 I thought the Peshwa called my name. 661 01:16:39,775 --> 01:16:42,005 How is that possible, My Lady! 662 01:16:42,278 --> 01:16:45,941 He will first go to Shaniwar Wada to celebrate his victory over the Nizam. 663 01:16:48,050 --> 01:16:50,018 Mastani Saheba! 664 01:17:10,472 --> 01:17:11,939 What is this Bajirao! 665 01:17:12,007 --> 01:17:14,737 The power of your love Mastani! 666 01:17:15,744 --> 01:17:17,439 I wish you on your victory. 667 01:17:17,513 --> 01:17:19,481 And I wish you a happy Eid. 668 01:17:38,701 --> 01:17:42,660 Your face is glowing Mastani. 669 01:17:44,573 --> 01:17:46,006 Because you have returned. 670 01:17:47,843 --> 01:17:51,711 It's like the glow in the sky, just before sunrise... 671 01:17:52,748 --> 01:17:55,876 We'll have to think of a name for our to-be born child! 672 01:18:09,231 --> 01:18:10,892 My Lady! 673 01:18:11,233 --> 01:18:14,259 There's a message for you from the Peshwa's mother... 674 01:18:16,238 --> 01:18:16,966 What is it? 675 01:18:17,239 --> 01:18:20,606 There shall be a celebration tonight in honour of the Peshwa's victory... 676 01:18:20,676 --> 01:18:24,737 On this occasion, Mastani is ordered to present her dance... 677 01:18:39,628 --> 01:18:42,893 Your Ladyship, the food is served and the Brahmins are waiting... 678 01:18:42,965 --> 01:18:44,398 Why is the Peshwa not here? 679 01:18:44,533 --> 01:18:46,763 He is on his way, please begin the feast. 680 01:18:46,835 --> 01:18:48,928 But how can we begin without the host? 681 01:18:49,004 --> 01:18:50,437 My Lady! 682 01:18:51,273 --> 01:18:52,638 Did you send the message? 683 01:18:52,708 --> 01:18:54,539 Yes, but... 684 01:18:54,877 --> 01:18:55,935 But what? 685 01:18:56,011 --> 01:18:59,003 Mastani Saheba will no longer perform as a court dancer. 686 01:18:59,815 --> 01:19:00,839 Says who? 687 01:19:00,916 --> 01:19:02,247 Mastani? 688 01:19:02,317 --> 01:19:04,842 No, My Lady... The Peshwa. 689 01:19:05,521 --> 01:19:08,615 He also said that he shall return after the Eid feast... 690 01:19:08,690 --> 01:19:10,988 You need not wait for him. 691 01:19:11,427 --> 01:19:14,225 Dear God... 692 01:19:14,296 --> 01:19:15,627 Krishnaji... 693 01:19:15,931 --> 01:19:17,922 We cannot eat in this house anymore!! 694 01:19:18,500 --> 01:19:21,697 Krishna Bhatt, you disrespect the Peshwa by doing so! 695 01:19:21,770 --> 01:19:24,933 And hasn't the Peshwa disrespected us? 696 01:19:25,674 --> 01:19:27,972 Charity is doled out at mosques as well. 697 01:19:28,243 --> 01:19:30,768 Let's go! 698 01:19:44,860 --> 01:19:46,020 Welcome home, Bajirao. 699 01:19:46,628 --> 01:19:48,459 Congratulations on your win over the Nizam. 700 01:19:48,530 --> 01:19:49,656 I wish you the same. 701 01:19:49,965 --> 01:19:51,364 Live long! 702 01:19:51,633 --> 01:19:53,658 Forgive me, I am late. 703 01:19:53,735 --> 01:19:57,762 While you were celebrating Eid at Kothrud Palace... 704 01:19:57,973 --> 01:19:59,873 The brahmins left without eating a morsel. 705 01:19:59,942 --> 01:20:02,740 Never mind, we can invite them back tomorrow and celebrate twice over. 706 01:20:03,045 --> 01:20:04,569 Why twice? 707 01:20:05,848 --> 01:20:07,907 Mastani is about to become the mother of my child. 708 01:20:10,752 --> 01:20:15,951 If the Brahmins walked out because you chose to celebrate Eid with her... 709 01:20:16,592 --> 01:20:18,924 What'll they do when this news gets out, Bajirao? 710 01:20:18,994 --> 01:20:19,790 Mother... 711 01:20:19,862 --> 01:20:21,454 Don't interrupt me! 712 01:20:25,467 --> 01:20:31,030 I suggest, we don't tell Kashi. 713 01:20:33,475 --> 01:20:36,706 What is there to hide mother? 714 01:20:36,778 --> 01:20:40,908 The truth is, what it is! 715 01:20:52,060 --> 01:20:53,857 Kashi... 716 01:20:55,397 --> 01:20:58,833 I have been looking for you all over and here you are. 717 01:20:59,568 --> 01:21:01,433 I was looking at the moon... 718 01:21:10,045 --> 01:21:11,672 I want to tell you something important. 719 01:21:11,747 --> 01:21:14,807 That you have already eaten. 720 01:21:16,351 --> 01:21:17,477 Here's your paan. 721 01:21:17,553 --> 01:21:19,043 No, that's not it. 722 01:21:20,322 --> 01:21:21,380 Kashi, there's someone else... 723 01:21:21,456 --> 01:21:23,788 So the rumours are true. 724 01:21:23,859 --> 01:21:24,859 What rumours? 725 01:21:25,527 --> 01:21:27,995 That the Peshwa's caught the evil eye. 726 01:21:28,063 --> 01:21:32,022 Never mind the rumours... I don't believe in superstitions. 727 01:21:32,301 --> 01:21:33,563 But I do... 728 01:21:33,969 --> 01:21:35,368 Here... 729 01:22:54,816 --> 01:22:56,374 Dear Mastani... 730 01:22:56,451 --> 01:23:01,946 Fighting in the battlefield is far easier than fighting to keep your relationships intact. 731 01:23:02,557 --> 01:23:07,460 My heart wishes to be with you every single moment. 732 01:23:08,030 --> 01:23:13,263 But I cannot meet you till I, myself, don't inform Kashi of our relationship. 733 01:23:13,702 --> 01:23:18,867 Kashi is not just my first wife... She is my friend and confidant too. 734 01:23:19,441 --> 01:23:22,933 Until then, please take care of yourself. 735 01:23:47,436 --> 01:23:48,960 Jhumri... 736 01:23:50,572 --> 01:23:52,665 My Lady! 737 01:23:54,876 --> 01:23:56,309 What news have you brought, Veer Singh? 738 01:23:56,378 --> 01:23:58,312 I couldn't deliver your message to the Peshwa even today... 739 01:23:58,680 --> 01:24:01,740 News is that he is very ill and unable to meet anyone. 740 01:24:03,518 --> 01:24:05,850 Get the palanquin ready. I shall go to meet him right away. 741 01:24:05,921 --> 01:24:07,286 This news could be false, My Lady... 742 01:24:07,356 --> 01:24:08,414 It could be true! 743 01:24:08,490 --> 01:24:11,926 Going to Shaniwar Wada at this hour could be dangerous for you. 744 01:24:25,674 --> 01:24:26,834 Mahipat Rao... 745 01:24:27,042 --> 01:24:28,482 Veer Singh, what are you doing here? 746 01:24:28,543 --> 01:24:31,410 Mastani Saheba is here to meet the Peshwa. 747 01:24:31,480 --> 01:24:32,037 He is in his office. 748 01:24:32,314 --> 01:24:33,372 Who is there? 749 01:24:34,282 --> 01:24:35,977 Ambaji Panth's daughter-in-law. 750 01:24:46,595 --> 01:24:47,823 Shalubai! 751 01:24:49,431 --> 01:24:50,455 Shalubai! 752 01:24:50,532 --> 01:24:51,430 Yes. 753 01:24:51,500 --> 01:24:54,060 See who that is. 754 01:24:54,336 --> 01:24:55,496 Yes. 755 01:25:03,612 --> 01:25:05,773 Shalubai... Who is it? 756 01:25:05,981 --> 01:25:08,313 It is Ambaji Panth's daughter-in-law. 757 01:25:08,383 --> 01:25:11,682 So where is Gopikabai's palanquin... They had left together. 758 01:25:11,753 --> 01:25:12,617 Shall I find out? 759 01:25:12,687 --> 01:25:14,985 No, I'll go myself. 760 01:25:20,462 --> 01:25:23,954 Mastani Saheba, please wait at the Palace of Mirrors... 761 01:25:24,032 --> 01:25:25,397 I shall inform the Peshwa. 762 01:25:59,334 --> 01:26:02,235 Mastani, what brings you here at this hour? 763 01:26:09,344 --> 01:26:09,901 Bajirao. 764 01:26:09,978 --> 01:26:13,709 You shouldn't have risked your life by coming here. 765 01:26:13,782 --> 01:26:16,910 There's no bigger risk to my life than spending a moment without you. 766 01:26:16,985 --> 01:26:19,351 You never got my letter... 767 01:26:24,793 --> 01:26:27,785 These fort walls have become too high to scale. 768 01:26:27,863 --> 01:26:29,660 Yet here you are, Mastani. 769 01:26:30,899 --> 01:26:34,460 It's true that nothing can come in the way of love. 770 01:28:14,703 --> 01:28:16,762 Lady Kashi's palanquin is here... 771 01:28:16,838 --> 01:28:20,672 Has the crib reached her quarters? 772 01:28:20,742 --> 01:28:23,734 Dear God! It slipped my mind! I'll check right away. 773 01:28:23,812 --> 01:28:27,612 The Peshwa must be arriving any minute now! 774 01:28:28,750 --> 01:28:30,445 My Lady... 775 01:28:30,785 --> 01:28:33,982 I stand to welcome you like you always do... 776 01:28:35,023 --> 01:28:36,718 You have brought back light to this lifeless... 777 01:28:36,791 --> 01:28:38,850 palace by returning from your maternal home. 778 01:28:40,729 --> 01:28:43,323 Let me see our youngest warrior! 779 01:28:53,041 --> 01:28:54,838 It's a boy! 780 01:28:54,976 --> 01:28:59,310 Here, Here! 781 01:28:59,581 --> 01:29:00,843 Strong lad! 782 01:29:01,950 --> 01:29:04,976 You will be a warrior even greater than Bajirao. 783 01:29:05,587 --> 01:29:08,715 You have your mother's beautiful eyes... 784 01:29:18,533 --> 01:29:18,965 Stop! 785 01:29:19,267 --> 01:29:19,790 Let me in! 786 01:29:19,868 --> 01:29:20,926 You cannot! 787 01:29:21,002 --> 01:29:23,402 I must meet My Lord! 788 01:29:23,471 --> 01:29:24,995 It is not possible at this hour. 789 01:29:25,306 --> 01:29:27,001 My Lord! 790 01:29:31,346 --> 01:29:33,837 Make haste My Lord, Mastani Saheba is in great pain. 791 01:29:33,915 --> 01:29:35,849 No midwife or doctor is willing to attend to her. 792 01:29:35,984 --> 01:29:36,780 What if - 793 01:29:36,851 --> 01:29:38,409 She will be fine. 794 01:29:39,454 --> 01:29:46,622 A tigress needs no doctors or midwives... 795 01:29:48,797 --> 01:29:50,822 Isn't it Chimaji? 796 01:30:09,517 --> 01:30:14,352 My Lady is truly suffering, Sir... And no one is ready to help! 797 01:30:25,667 --> 01:30:30,730 Mastani, breathe... 798 01:30:32,073 --> 01:30:34,667 Giving birth to a warrior is never easy. 799 01:31:02,036 --> 01:31:03,594 Look! 800 01:31:04,672 --> 01:31:05,696 Krishna. 801 01:31:06,708 --> 01:31:07,868 Krishna. 802 01:31:11,713 --> 01:31:13,044 Krishna. 803 01:31:14,749 --> 01:31:16,580 Upon my return from the north... 804 01:31:16,651 --> 01:31:18,846 I'll organise a naming ceremony for both my sons. 805 01:31:43,878 --> 01:31:46,847 Don't toy with our patience anymore... 806 01:31:46,915 --> 01:31:51,682 Aunt Bhiu, tell us what name you have chosen. 807 01:31:51,753 --> 01:31:53,380 Tell us. 808 01:31:57,926 --> 01:32:00,394 Well, what will it be? 809 01:32:00,461 --> 01:32:01,461 Raghunath! 810 01:32:02,463 --> 01:32:03,463 Raghunath! 811 01:32:06,868 --> 01:32:10,326 When Bajirao is back, he will be happy to hear the name. 812 01:32:13,975 --> 01:32:15,738 My Raghoba. 813 01:32:15,810 --> 01:32:18,005 What a lovely name, My Lady. 814 01:32:22,684 --> 01:32:24,015 Welcome, Mastani. 815 01:32:29,457 --> 01:32:30,481 Welcome! 816 01:32:30,558 --> 01:32:32,822 You have come at an opportune moment. 817 01:32:34,796 --> 01:32:38,357 Glad you could come. 818 01:32:39,434 --> 01:32:40,458 Mother... 819 01:32:41,002 --> 01:32:43,971 How can someone lose all shame... 820 01:32:44,038 --> 01:32:46,472 and keep returning to your doorstep to be insulted? 821 01:32:46,708 --> 01:32:48,676 What offence can come at your own doorstep? 822 01:32:50,445 --> 01:32:52,436 No insult can come by your own people. 823 01:32:53,615 --> 01:32:55,606 I am here to bless Bajirao's child. 824 01:32:55,683 --> 01:32:58,584 Are you here to bless relations or to beg acceptance? 825 01:32:59,087 --> 01:33:01,988 I am here with gifts on Bajirao's behalf in his absence. 826 01:33:02,290 --> 01:33:04,952 If you had to please your way into our family... 827 01:33:05,026 --> 01:33:10,555 Then you should've got saffron clothes and not this green coloured poison. 828 01:33:10,732 --> 01:33:14,759 People have associated each religion with color, but colour has no religion... 829 01:33:15,303 --> 01:33:19,933 It is when the heart turns black that you start differentiating on such grounds. 830 01:33:20,308 --> 01:33:21,605 Leave it, Chimaji... 831 01:33:21,676 --> 01:33:22,836 She has forgotten the difference... 832 01:33:22,911 --> 01:33:25,271 between durga(a Hindu goddess) and dargah(Muslim shrine). 833 01:33:25,346 --> 01:33:32,411 Perhaps you forget that idols in temples are often adorned in green... 834 01:33:32,887 --> 01:33:36,653 And saffron sheets cover the purest Sufi tombs. 835 01:33:36,724 --> 01:33:38,749 Where is the thought of colour and religion then? 836 01:33:41,329 --> 01:33:45,732 Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword. 837 01:33:46,367 --> 01:33:51,737 A warrior's instinct is to reach for her sword even when struck by a pebble. 838 01:33:52,407 --> 01:33:53,407 Krishna Bhatt... 839 01:33:53,708 --> 01:33:57,804 This year when we pray for the deceased, add a prayer for her too... 840 01:33:58,079 --> 01:34:00,673 So that she is dead for us. 841 01:34:01,349 --> 01:34:02,407 Leave us now! 842 01:34:02,650 --> 01:34:05,710 Those prayers are not for strangers, Mother... 843 01:34:06,621 --> 01:34:09,647 I'm grateful you thought of me as your own. 844 01:34:50,932 --> 01:34:52,695 Welcome! 845 01:34:53,468 --> 01:34:57,802 I want you to organise my son's naming ceremony. 846 01:34:58,439 --> 01:35:01,431 That's already been done, My Lord. He has a blessed birth chart. 847 01:35:01,542 --> 01:35:04,306 No, not Raghunath... I am talking about my other son, Krishna. 848 01:35:04,379 --> 01:35:05,471 He is my son too. 849 01:35:05,546 --> 01:35:07,309 My Lord, traditions do not permit that. 850 01:35:07,682 --> 01:35:08,876 Why? 851 01:35:09,951 --> 01:35:13,011 As per our tradition, a son inherits his father's religion... 852 01:35:13,321 --> 01:35:14,481 Isn't that right? 853 01:35:14,622 --> 01:35:17,284 How can you be wrong, My Lord. 854 01:35:17,458 --> 01:35:20,655 But it is imperative for the child's parents to be... 855 01:35:20,728 --> 01:35:22,628 married under the Hindu law. 856 01:35:22,964 --> 01:35:26,764 I shall marry Mastani as per the Hindu law. 857 01:35:26,834 --> 01:35:28,529 Begin the preparations. 858 01:35:28,970 --> 01:35:30,699 I'm afraid it still won't be possible. 859 01:35:30,772 --> 01:35:31,602 Why not? 860 01:35:31,672 --> 01:35:35,631 Krishna was born out of wedlock and he shall always remain... 861 01:35:35,777 --> 01:35:36,869 illegitimate! 862 01:35:36,944 --> 01:35:37,842 Am I right? 863 01:35:37,912 --> 01:35:39,038 Yes, yes... 864 01:35:39,347 --> 01:35:41,474 Your thinking is illegitimate, Krishna Bhatt. 865 01:35:42,784 --> 01:35:47,483 Religion is bigger than anything, My Lord... Even you! 866 01:35:47,555 --> 01:35:50,683 We cannot be a part of such blasphemy! 867 01:35:50,758 --> 01:35:52,749 Your thoughts do not matter to me. 868 01:35:52,827 --> 01:35:55,955 If you cannot initiate him into my faith... 869 01:35:56,364 --> 01:35:58,696 Then he shall follow his mother's. 870 01:35:59,567 --> 01:36:02,695 And from today he will not be called Krishna, but Shamsher Bahadur! 871 01:36:04,272 --> 01:36:06,263 Leave. 872 01:36:12,013 --> 01:36:13,981 We need to speed up tax collections. 873 01:36:14,282 --> 01:36:15,874 Send a message to the collectors. 874 01:36:16,651 --> 01:36:18,642 Why are these sweets being distributed? 875 01:36:19,287 --> 01:36:21,346 What is the occasion? 876 01:36:21,622 --> 01:36:22,782 Who are these from? 877 01:36:23,591 --> 01:36:24,717 These are from me. 878 01:36:25,660 --> 01:36:26,888 Please have. 879 01:36:26,961 --> 01:36:30,658 Chimaji, it's your favourite. 880 01:36:34,402 --> 01:36:35,767 What is the occasion, brother? 881 01:36:35,837 --> 01:36:39,568 I had a naming ceremony for Krishna and changed his name. 882 01:36:39,774 --> 01:36:41,708 And what have you named him, My Lord? 883 01:36:42,443 --> 01:36:43,774 Shamsher Bahadur. 884 01:36:47,014 --> 01:36:49,710 The name of Peshwa's Muslim lineage. 885 01:36:55,590 --> 01:36:58,753 You all may leave. 886 01:37:01,262 --> 01:37:04,720 Panth, look at his face! 887 01:37:09,570 --> 01:37:10,594 Read it. 888 01:37:12,707 --> 01:37:17,406 The Peshwa decrees two estates to be gifted to Mastani Bajirao Ballad. 889 01:37:19,580 --> 01:37:21,241 Impossible, Bajirao! 890 01:37:21,315 --> 01:37:22,748 We do not entertain such practices. 891 01:37:22,817 --> 01:37:24,682 From this day on, we shall. 892 01:37:26,354 --> 01:37:26,945 What say, Panth? 893 01:37:27,255 --> 01:37:29,621 I fail to understand, why does she need estates when you are here? 894 01:37:29,690 --> 01:37:31,555 Don't you see, Panth? 895 01:37:32,393 --> 01:37:35,021 If they can throw her out of my house while I'm alive... 896 01:37:35,296 --> 01:37:37,696 Imagine how they'd treat her when I'm gone. 897 01:37:38,633 --> 01:37:42,262 You have to safeguard the future of your loved ones. 898 01:37:42,336 --> 01:37:44,702 Today it's an estate, tomorrow you'll gift her the entire Peshwa kingdom. 899 01:37:45,006 --> 01:37:46,940 You cannot gift away territory at whim. 900 01:37:47,008 --> 01:37:50,000 But you can put up a woman in a brothel at whim? 901 01:37:50,278 --> 01:37:50,972 That is my understanding. 902 01:37:51,279 --> 01:37:53,406 Make me understand as well. 903 01:37:53,648 --> 01:37:54,842 A dagger deserves a sheath... 904 01:37:55,349 --> 01:37:56,680 A wife deserves a home... 905 01:37:56,951 --> 01:37:58,851 And a mistress deserves a hovel! 906 01:38:10,898 --> 01:38:13,696 You missed your aim, My Lord. 907 01:38:15,970 --> 01:38:18,905 No... Our relationship came in the way. 908 01:38:18,973 --> 01:38:20,531 That's why I say... 909 01:38:20,841 --> 01:38:23,776 You must end all relations that become a hindrance. 910 01:38:25,613 --> 01:38:27,911 Sometimes your relations themselves finish you. 911 01:38:30,251 --> 01:38:33,914 Seal the orders! 912 01:38:39,260 --> 01:38:42,718 Bajirao fought with his brother today in front of the entire court... 913 01:38:42,997 --> 01:38:48,435 stripping his relationship of dignity, all for that mistress. 914 01:38:50,404 --> 01:38:51,769 It's wrong! 915 01:38:52,673 --> 01:38:56,666 I do not understand right or wrong anymore mother. 916 01:38:56,811 --> 01:39:01,248 I lived my entire life as his shadow... 917 01:39:01,549 --> 01:39:04,575 And one day he just walked into darkness... 918 01:39:05,586 --> 01:39:08,282 Not once thinking that this shadow will fade away. 919 01:39:08,489 --> 01:39:11,583 No one can understand your pain like me... 920 01:39:12,526 --> 01:39:15,859 The status of the lady of this house may be as grand as a mango orchard... 921 01:39:17,531 --> 01:39:20,295 Whose fruit is longed for by all... 922 01:39:21,302 --> 01:39:24,430 But to acquire the fruit, one must stone the trees... 923 01:39:25,539 --> 01:39:27,507 And that is the orchard's destiny. 924 01:39:30,745 --> 01:39:31,769 Kashi... 925 01:39:32,313 --> 01:39:36,841 We should've sewn the flag green, to the mistress's liking! 926 01:39:55,670 --> 01:39:57,729 Oh Lord! 927 01:40:15,990 --> 01:40:23,990 (Chants) 928 01:40:28,336 --> 01:40:30,736 Come, Krishna Bhatt. Hello, Mother. 929 01:40:30,805 --> 01:40:32,329 How did you know, My Lord? 930 01:40:32,406 --> 01:40:34,704 A warrior must always be alert. 931 01:40:34,775 --> 01:40:36,800 Enemy can strike at any moment. 932 01:40:38,846 --> 01:40:41,440 Raghav, greet your grandmother. 933 01:40:42,350 --> 01:40:44,682 Shamsher, you too. 934 01:40:44,852 --> 01:40:49,983 Krishna Bhatt wanted to know, when you will perform the repentance prayers. 935 01:40:50,324 --> 01:40:51,450 Repentance? 936 01:40:51,592 --> 01:40:53,321 You used to perform it every year... 937 01:40:53,394 --> 01:40:56,761 For the gratification of martyrs' souls. 938 01:40:56,831 --> 01:40:58,662 You haven't performed it in two years. 939 01:40:58,733 --> 01:41:01,395 Yes, and it won't happen again. 940 01:41:01,836 --> 01:41:03,667 You are refusing it being a brahmin? 941 01:41:03,838 --> 01:41:06,773 I am brahmin only by birth, but a warrior by destiny. 942 01:41:06,941 --> 01:41:10,433 This ritual is mandatory for the purification of our soul. 943 01:41:12,012 --> 01:41:15,675 Alright, let's purify our souls... 944 01:41:16,784 --> 01:41:21,448 I shall bring Mastani to Shaniwar Wada and give her the rights of being my wife... 945 01:41:21,956 --> 01:41:23,981 That can be my only atonement. 946 01:41:25,693 --> 01:41:28,355 I am proud to have a son like you... 947 01:41:29,530 --> 01:41:31,691 Who knows how to respect a woman... 948 01:41:32,500 --> 01:41:34,695 But what you ask for is impossible. 949 01:41:35,636 --> 01:41:36,933 Never, my son! 950 01:41:38,939 --> 01:41:40,804 On Saptami (auspicious day)... 951 01:41:41,942 --> 01:41:44,035 I shall bring Mastani to Shaniwar Wada. 952 01:41:44,345 --> 01:41:49,874 The Brahmins shall ostracize the entire Peshwa clan if that were to happen. 953 01:42:24,318 --> 01:42:25,649 Welcome home... 954 01:42:28,355 --> 01:42:31,290 It shall be known to all as Mastani Mahal. 955 01:42:35,896 --> 01:42:37,329 Panth... 956 01:42:39,333 --> 01:42:40,493 Brother... 957 01:42:41,702 --> 01:42:42,862 Chimaji... 958 01:42:52,446 --> 01:42:54,914 Everyone seems to be welcoming you with their absence! 959 01:43:08,496 --> 01:43:10,987 Chimaji and Ambaji have gone out to inspect lands. 960 01:43:11,732 --> 01:43:13,597 Mother has gone on a pilgrimage. 961 01:43:13,801 --> 01:43:16,326 So as the lady of this house... 962 01:43:17,404 --> 01:43:22,000 I welcome you and your guest. 963 01:43:25,613 --> 01:43:26,773 Come. 964 01:43:42,496 --> 01:43:45,590 Don't touch my feet! (A Hindu tradition of giving blessings) 965 01:43:53,674 --> 01:43:55,767 Thank you for keeping my honour, My Lady. 966 01:43:57,344 --> 01:43:58,936 It lightens my mind. 967 01:44:00,314 --> 01:44:02,680 Don't forget My Lord... 968 01:44:04,285 --> 01:44:09,245 This welcome stops at the threshold, it doesn't extend to the heart. 969 01:44:41,555 --> 01:44:43,819 Nana! When did you arrive? 970 01:44:45,826 --> 01:44:50,024 You didn't write or send a message from the capital. 971 01:44:50,664 --> 01:44:53,599 Had I known you were coming, I would've welcomed you in style. 972 01:44:53,667 --> 01:44:53,996 Namaste. 973 01:44:54,301 --> 01:44:55,700 Stay blessed! 974 01:44:57,972 --> 01:44:59,564 You've grown so tall. 975 01:44:59,907 --> 01:45:02,467 Your moustache has started showing too. 976 01:45:02,776 --> 01:45:06,644 I hope you are learning politics from the king. 977 01:45:06,747 --> 01:45:07,747 Yes. 978 01:45:07,781 --> 01:45:10,875 I wish you learnt some politics as well, Mother. 979 01:45:10,951 --> 01:45:12,282 Meaning? 980 01:45:13,320 --> 01:45:17,848 The man for whom you hold this flame, doesn't deserve it. 981 01:45:17,925 --> 01:45:19,256 What have you done? 982 01:45:21,495 --> 01:45:22,928 What did you do, Nana? 983 01:45:24,531 --> 01:45:26,499 Do you know who you are talking about? 984 01:45:26,634 --> 01:45:27,896 Yes, Mother. 985 01:45:28,636 --> 01:45:31,537 The man who is the talk of every town from Pune to the capital... 986 01:45:31,972 --> 01:45:34,964 For burning his own home with Bundelkhand's torch. 987 01:45:35,576 --> 01:45:38,340 Yet you sit here praying for him! 988 01:45:38,646 --> 01:45:39,908 Nana! 989 01:45:50,357 --> 01:45:53,019 Don't worry about me so much, my son. 990 01:46:15,482 --> 01:46:16,540 My Lady! 991 01:46:17,251 --> 01:46:19,845 Shiva Bhatt, you startled me! 992 01:46:20,287 --> 01:46:21,254 The prayers are about to start. 993 01:46:21,321 --> 01:46:23,401 My Lady, a grave disaster is about to happen tonight. 994 01:46:23,924 --> 01:46:24,924 What disaster? 995 01:46:25,426 --> 01:46:27,758 While we pray, Mastani Mahal will be attacked. 996 01:46:27,995 --> 01:46:32,295 She will be murdered. Please save her if you can! 997 01:46:41,642 --> 01:46:49,642 Hail Lord Ganesha (Hindu God of obstacles). 998 01:50:56,063 --> 01:50:58,827 How shall you atone for this crime, Krishna Bhatt? 999 01:50:58,899 --> 01:51:03,563 What proof exists that Krishna Bhatt has murdered Shiva Bhatt? 1000 01:51:03,870 --> 01:51:04,928 Mother... 1001 01:51:06,406 --> 01:51:07,668 How shall you atone for this crime? 1002 01:51:07,741 --> 01:51:10,301 What atonement, what punishment? 1003 01:51:10,377 --> 01:51:13,574 Whoever opposes religion will meet such an end. 1004 01:51:13,814 --> 01:51:18,717 It was your mistress's good fortune, else she would've been cut to pieces as well. 1005 01:52:04,765 --> 01:52:07,359 My Lord, your mother is here. 1006 01:52:07,834 --> 01:52:12,430 Why have we been summoned like criminals, despite sharing the same roof? 1007 01:52:12,639 --> 01:52:17,303 When walls come up between hearts, they no longer hold a house together. 1008 01:52:17,644 --> 01:52:19,544 Yes, we get it! 1009 01:52:19,746 --> 01:52:21,611 Why have you summoned us? What's our crime? 1010 01:52:21,681 --> 01:52:23,774 Krishna Bhatt! 1011 01:52:26,953 --> 01:52:30,354 Protecting a criminal is your crime. 1012 01:52:30,424 --> 01:52:32,551 How dare you talk to mother in this manner! 1013 01:52:32,626 --> 01:52:33,820 And you? 1014 01:52:35,762 --> 01:52:37,602 How dare you talk to the Peshwa in this manner. 1015 01:52:37,664 --> 01:52:38,460 My Lord! 1016 01:52:38,532 --> 01:52:41,729 Remind him, I won't miss my aim every time. 1017 01:52:41,802 --> 01:52:42,962 Bajirao, this isn't you... 1018 01:52:43,870 --> 01:52:46,710 But the influence of Bundelkhand's gift. She has gotten to your head. 1019 01:52:48,041 --> 01:52:50,635 Bundelkhand's gifts are on your head too... 1020 01:52:51,311 --> 01:52:56,749 These jewels on your head, around your neck; Are all Bundelkhand's gifts... 1021 01:52:56,817 --> 01:52:58,751 You can't accept these gifts? 1022 01:53:00,320 --> 01:53:02,379 Then take them off! 1023 01:53:13,500 --> 01:53:16,367 Bundelkhand's gifts are accepted, not their daughter. 1024 01:53:16,937 --> 01:53:19,770 Mastani as my mistress is accepted, not as my wife... 1025 01:53:20,941 --> 01:53:25,571 But remember mother, Bajirao's love for Mastani is unconditional. 1026 01:53:27,380 --> 01:53:30,406 Where do you find such hatred for her, mother? 1027 01:53:30,550 --> 01:53:35,681 Peshwa blood cannot be adulterated by an outsider, it's that simple! 1028 01:53:35,889 --> 01:53:37,584 That's been done... Now? 1029 01:53:37,657 --> 01:53:38,817 That's what! 1030 01:53:39,359 --> 01:53:43,352 You fight Muslims and yet fell in love with one of them? 1031 01:53:43,430 --> 01:53:46,922 I fight the Mughal dynasty, not their religion. 1032 01:53:47,601 --> 01:53:49,762 I ask you one last time... 1033 01:53:50,504 --> 01:53:57,034 Bajirao shall remain Peshwa only if Mastani is accepted... 1034 01:53:57,978 --> 01:53:59,445 Agreed? 1035 01:54:00,947 --> 01:54:02,312 No. 1036 01:54:25,539 --> 01:54:26,699 It's yours! 1037 01:54:28,675 --> 01:54:29,767 Bajirao. 1038 01:54:54,734 --> 01:54:55,826 Kashi! 1039 01:54:56,436 --> 01:55:01,931 I've been looking for you all over. I've wished everyone except you. 1040 01:55:03,276 --> 01:55:04,868 Where are you going? 1041 01:55:05,345 --> 01:55:06,539 I'll be back soon. 1042 01:55:06,880 --> 01:55:08,609 But where are you going? 1043 01:55:09,449 --> 01:55:10,643 Mastani Mahal 1044 01:55:29,436 --> 01:55:31,404 I'm happy to see you, sister. 1045 01:55:31,471 --> 01:55:34,531 My Lady'... Not sister. 1046 01:55:35,642 --> 01:55:37,735 I'm the Peshwa's legally wedded wife. 1047 01:55:38,678 --> 01:55:41,306 Kashi Bajirao Ballad. 1048 01:55:41,548 --> 01:55:42,606 We've been related for years - 1049 01:55:42,682 --> 01:55:43,944 What relation? 1050 01:55:46,519 --> 01:55:47,519 Say? 1051 01:55:47,721 --> 01:55:50,417 The man you are married to, is my husband as well. 1052 01:55:52,826 --> 01:55:53,850 Maybe so. 1053 01:55:54,294 --> 01:55:57,525 But as far as I know, when a married man... 1054 01:55:57,597 --> 01:56:01,431 takes another wife, she's known as a concubine... 1055 01:56:04,271 --> 01:56:06,296 It is such a heavy word... 1056 01:56:06,606 --> 01:56:08,767 There is a simpler term for it... 1057 01:56:09,376 --> 01:56:10,570 Mistress. 1058 01:56:19,953 --> 01:56:21,477 Such mockery is unbecoming of you. 1059 01:56:21,554 --> 01:56:22,612 Really! 1060 01:56:23,556 --> 01:56:25,547 But who understands mockery better than you! 1061 01:56:26,259 --> 01:56:28,352 Leaving your people behind in Bundelkhand... 1062 01:56:28,428 --> 01:56:30,828 to run after a man all the way to Pune... 1063 01:56:31,731 --> 01:56:33,756 That, Mastani Saheba, is mockery. 1064 01:56:33,933 --> 01:56:35,798 Do matters of the heart have no meaning? 1065 01:56:35,869 --> 01:56:38,599 What heart do you talk of? 1066 01:56:38,905 --> 01:56:41,465 A heart that flitters from one to another? 1067 01:56:43,443 --> 01:56:45,911 There is no place for such purposeless matters... 1068 01:56:46,613 --> 01:56:48,444 Then your visit must have purpose too. 1069 01:56:48,515 --> 01:56:49,515 Of course. 1070 01:56:49,983 --> 01:56:51,450 We have a festival today. 1071 01:56:51,951 --> 01:56:55,717 Married women come together to celebrate this day for their husbands' long lives... 1072 01:56:55,789 --> 01:56:58,383 They adorn their foreheads with vermilion. 1073 01:57:02,595 --> 01:57:04,756 I can't demean you any further... 1074 01:57:05,465 --> 01:57:09,458 But you will have to face a lot of humiliation here... 1075 01:57:09,703 --> 01:57:13,230 Don't take it to heart. 1076 01:57:14,808 --> 01:57:21,611 Rao's happiness lies with you and mine with his... 1077 01:57:22,615 --> 01:57:24,810 That's my purpose. 1078 01:57:24,984 --> 01:57:26,474 Here, put. 1079 01:57:32,459 --> 01:57:34,393 This is the hand he holds... 1080 01:57:34,828 --> 01:57:38,662 He prefers holding his sword to my hand... 1081 01:57:38,965 --> 01:57:42,366 But he holds your hand dearer than any sword. 1082 01:57:42,502 --> 01:57:45,437 He has held my hand without letting go of yours... 1083 01:57:45,638 --> 01:57:48,471 He has loved me, but not broken ties with you. 1084 01:57:49,376 --> 01:57:54,473 He may call me his inspiration, but you remain his strength... 1085 01:57:55,515 --> 01:57:57,710 His love for you has not withered. 1086 01:58:06,559 --> 01:58:09,494 I may be illegitimate, but your coming here... 1087 01:58:10,597 --> 01:58:12,428 has validated my presence amongst you all. 1088 01:58:19,539 --> 01:58:20,767 Here... 1089 01:58:21,541 --> 01:58:24,908 This sari will look good on you. 1090 01:58:30,250 --> 01:58:31,478 I'll take your leave. 1091 01:58:49,702 --> 01:58:54,605 Let us celebrate the sanctity of marriage. 1092 01:58:54,674 --> 01:59:00,010 Let us pray for our husbands' long lives. 1093 01:59:19,933 --> 01:59:26,668 Here she comes, looking like Radha. 1094 01:59:32,745 --> 01:59:40,745 My love's innocent beloved... She appears at my door, like a full moon. 1095 01:59:41,955 --> 01:59:49,955 Today on this occasion, together we shall dance... 1096 02:01:31,464 --> 02:01:36,993 Your love has caused me pain, like a dagger through my heart. 1097 02:01:39,305 --> 02:01:44,038 You may accuse me of anything, but I'm just a soul lost in love. 1098 02:01:44,344 --> 02:01:46,642 Maybe that's our destiny... 1099 02:01:46,713 --> 02:01:50,809 To love a man who can never belong completely to either one of us. 1100 02:02:46,806 --> 02:02:50,867 My Lord, Nizam's son, Nasirjung has revolted against us. 1101 02:02:51,044 --> 02:02:52,602 So? 1102 02:02:54,047 --> 02:02:57,505 He has crossed the river Godavri and is approaching Shahgarh. 1103 02:02:59,485 --> 02:03:00,485 So? 1104 02:03:00,920 --> 02:03:02,854 It appears My Lord is intoxicated. 1105 02:03:02,922 --> 02:03:03,922 So? 1106 02:03:05,391 --> 02:03:07,916 Who is not? 1107 02:03:08,394 --> 02:03:10,624 Everyone is intoxicated. 1108 02:03:11,364 --> 02:03:17,303 By wealth, religion, power... Pratinidhi, Krishna Bhatt are all intoxicated. 1109 02:03:17,637 --> 02:03:19,628 So am I... 1110 02:03:21,574 --> 02:03:23,565 I am intoxicated by love! 1111 02:03:24,711 --> 02:03:27,305 You are unsteady, My Lord! 1112 02:03:44,430 --> 02:03:48,491 My feet may be unsteady but my grip is firm. 1113 02:03:48,735 --> 02:03:50,498 What say, Malhar Rao? 1114 02:03:50,737 --> 02:03:51,931 Look! 1115 02:03:54,640 --> 02:03:58,474 That is why we need you to win this battle for us, Peshwa. 1116 02:03:58,544 --> 02:03:59,841 I am no longer the Peshwa! 1117 02:04:00,046 --> 02:04:01,411 But you are our Commander. 1118 02:04:01,481 --> 02:04:03,346 I am not a Commander either. 1119 02:04:09,622 --> 02:04:12,921 When you first learnt to ride, we ran alongside your horse. 1120 02:04:13,426 --> 02:04:15,792 We put in as much sweat as your steed. 1121 02:04:15,962 --> 02:04:21,298 Malhar Rao fought battles beside you, suffered injuries to uphold your honour. 1122 02:04:21,501 --> 02:04:25,801 Tukoji nursed you despite being wounded himself. 1123 02:04:25,872 --> 02:04:28,500 Commanders aren't made overnight, My Lord! 1124 02:04:28,574 --> 02:04:36,379 And when the enemy stands at our gates, you are abdicating your duties. 1125 02:04:40,653 --> 02:04:45,420 Bajirao's heart may belong to Mastani, but his life belongs to his homeland... 1126 02:04:47,493 --> 02:04:49,723 A thousand Bajiraos and Mastanis will be happily... 1127 02:04:49,796 --> 02:04:52,594 sacrificed for one more Maratha victory. 1128 02:04:53,666 --> 02:04:55,600 Let it be known... 1129 02:04:56,569 --> 02:04:59,595 Bajirao will leave for battle on New Year's eve. 1130 02:05:01,707 --> 02:05:02,901 Praise the Lord! 1131 02:05:03,609 --> 02:05:04,871 Praise the Lord! 1132 02:05:05,545 --> 02:05:07,240 Praise the Lord! 1133 02:05:12,785 --> 02:05:16,619 It's a day to light lamps, not extinguish them. 1134 02:05:17,557 --> 02:05:18,922 You didn't send word of your arrival. 1135 02:05:18,991 --> 02:05:20,925 The Peshwa doesn't inform of his plans. 1136 02:05:20,993 --> 02:05:23,655 You haven't been here for a while. 1137 02:05:24,363 --> 02:05:26,888 Those who wander can be found... 1138 02:05:27,366 --> 02:05:32,269 But ones who lose themselves within their own house are hard to trace. 1139 02:05:32,905 --> 02:05:33,905 Ok! 1140 02:05:34,540 --> 02:05:38,533 As the first lady of this house, won't you see me off to war? 1141 02:05:40,012 --> 02:05:42,503 If clothes and jewels alone make me Lady of this house... 1142 02:05:43,416 --> 02:05:44,542 (Calls out to Chambermaid) 1143 02:05:45,651 --> 02:05:47,516 Bring the pooja thaali (A prayer plate). 1144 02:05:48,454 --> 02:05:51,787 Here, sit. 1145 02:05:52,592 --> 02:05:54,560 I have left you alone, Kashi. 1146 02:05:54,627 --> 02:05:55,992 I am never alone, My Lord. 1147 02:05:56,295 --> 02:05:58,855 The entire day passes in household chores... 1148 02:05:58,931 --> 02:06:02,492 And evenings are spent with my Raghoba, listening to sermons. 1149 02:06:03,402 --> 02:06:09,272 The Priest told us a nice story yesterday... Sit with me, I shall tell you. 1150 02:06:20,319 --> 02:06:23,447 The priest was saying... 1151 02:06:24,624 --> 02:06:26,944 Lord Krishna and his wife Rukmani were having a dialogue... 1152 02:06:27,660 --> 02:06:31,391 Rukmani said, I have loved you too... 1153 02:06:31,664 --> 02:06:38,331 Yet I wish I was your beloved and not your wife. 1154 02:06:38,638 --> 02:06:39,366 Why? 1155 02:06:39,438 --> 02:06:42,464 Lord Krishna also asked, 'Why'? 1156 02:06:44,277 --> 02:06:49,510 Rukmani said however deep a matrimonial bond may be... 1157 02:06:49,582 --> 02:06:52,346 The world always remembers the beloved. 1158 02:06:52,652 --> 02:06:57,521 Radhe Krishna, Radhe Krishna! (Famous devotional chant) 1159 02:06:57,790 --> 02:07:01,351 Kashi, you are as dear to me as Mastani. 1160 02:07:02,228 --> 02:07:05,595 Lord Krishna also said the same. 1161 02:07:06,499 --> 02:07:09,297 I have never compared you two. 1162 02:07:10,903 --> 02:07:13,463 There can be no comparison between us! 1163 02:07:13,906 --> 02:07:17,637 I didn't perform the Rasa Leela (divine dance of passion) with you. 1164 02:07:19,245 --> 02:07:21,611 Your complaints against Mastani and I are justified. 1165 02:07:21,681 --> 02:07:23,774 What complaints can one have against strangers. 1166 02:07:24,984 --> 02:07:27,544 The wounds inflicted by one's own hurt most. 1167 02:07:29,822 --> 02:07:32,757 Had you asked for my life, My Lord... 1168 02:07:32,825 --> 02:07:37,387 I would have sacrificed it with a smile. 1169 02:07:37,797 --> 02:07:41,631 But you've stripped me of my pride. 1170 02:07:54,680 --> 02:07:59,845 I shall happily accept your punishments for the hurt I've caused you. 1171 02:07:59,919 --> 02:08:03,821 Punishments? No, I shall give you good news. 1172 02:08:03,889 --> 02:08:04,889 What do you mean? 1173 02:08:08,294 --> 02:08:10,592 You shall never enter these chambers again. 1174 02:08:13,499 --> 02:08:14,796 Do you know what you ask for? 1175 02:08:14,867 --> 02:08:19,861 I took a vow to keep you happy when I set foot in this house... 1176 02:08:20,539 --> 02:08:21,699 I'm only trying to uphold it. 1177 02:08:41,594 --> 02:08:42,925 Here! 1178 02:09:34,280 --> 02:09:35,372 Praise the Lord! 1179 02:09:35,781 --> 02:09:37,271 Praise the Lord! 1180 02:09:39,452 --> 02:09:41,818 It's time to bid farewell, Mastani. 1181 02:09:44,623 --> 02:09:46,682 I shall await your return. 1182 02:09:49,728 --> 02:09:53,892 We shall meet when the setting sun and rising moon appear together in the sky. 1183 02:09:55,768 --> 02:09:58,488 The sky will change colour, and all will be bathed in an orange glow. 1184 02:09:58,537 --> 02:10:01,700 Winds of desire will blow, And thundering clouds will fill the skies. 1185 02:10:02,708 --> 02:10:05,905 Dry leaves will murmur and untimely rains will wash the earth. 1186 02:10:08,614 --> 02:10:11,708 There will be no shackles of religion or relationships to tear us apart. 1187 02:10:12,017 --> 02:10:16,351 All that will remain will be the fire of love in our hearts... 1188 02:10:16,922 --> 02:10:21,655 On that day... We will become one for eternity. 1189 02:11:15,514 --> 02:11:17,277 You called for me, grandmother? 1190 02:11:17,416 --> 02:11:20,749 It's time to erase the dishonour brought to our family, Nana. 1191 02:11:21,887 --> 02:11:23,752 Arrest Mastani. 1192 02:11:24,757 --> 02:11:26,952 What shall we tell the Peshwa? 1193 02:11:27,826 --> 02:11:29,350 Don't be scared. 1194 02:11:29,962 --> 02:11:32,453 When it comes to protecting the kingdom... 1195 02:11:32,998 --> 02:11:35,967 Even the closest relations must be sacrificed. 1196 02:12:06,999 --> 02:12:12,562 You are in my heart, like a prayer. 1197 02:12:33,425 --> 02:12:41,425 The mention of your name shall be my worship... 1198 02:13:08,460 --> 02:13:10,792 We have surrounded Nasirjung from all sides, Bajirao. 1199 02:13:11,463 --> 02:13:12,794 Malhar Rao is in the north with his troops... 1200 02:13:12,865 --> 02:13:14,992 Vaman Rao and Ambaji Panth are in the south. 1201 02:13:15,634 --> 02:13:18,603 How shall we strategise the attack? 1202 02:13:18,671 --> 02:13:19,968 Head-on. 1203 02:13:21,273 --> 02:13:23,707 Like life does... 1204 02:13:26,011 --> 02:13:28,605 You don't know when it hits you! 1205 02:13:28,681 --> 02:13:29,545 My Lord! 1206 02:13:29,615 --> 02:13:31,412 What are you doing here, Veer Singh? 1207 02:13:31,483 --> 02:13:34,384 Nana Saheb has arrested Mastani Saheba! 1208 02:13:51,303 --> 02:13:53,669 Bajirao! 1209 02:14:09,822 --> 02:14:11,653 Go with Bajirao. 1210 02:14:12,591 --> 02:14:13,853 Prepare for attack! 1211 02:14:13,926 --> 02:14:18,420 (War Cry) 1212 02:16:08,574 --> 02:16:11,873 It's your last chance to return to Bundelkhand. 1213 02:16:11,944 --> 02:16:14,504 I wouldn't have allowed these shackles if I planned to return. 1214 02:16:14,580 --> 02:16:19,415 My hatred for you goes beyond its very essence, Mastani. 1215 02:16:21,920 --> 02:16:24,980 Your hatred only immortalises my love, Nana. 1216 02:16:25,824 --> 02:16:26,722 Carry her child away! 1217 02:16:26,792 --> 02:16:28,350 No need for that. 1218 02:16:29,495 --> 02:16:31,963 Bajirao's son shall walk out on his own feet. 1219 02:16:34,733 --> 02:16:35,995 Shamsher Bahadur. 1220 02:16:41,373 --> 02:16:42,373 Who is a warrior? 1221 02:16:42,875 --> 02:16:44,900 He, who fears none. 1222 02:16:45,711 --> 02:16:47,303 What is self belief? 1223 02:16:47,913 --> 02:16:49,505 Sign of victory. 1224 02:16:49,815 --> 02:16:50,907 Fear? 1225 02:16:50,983 --> 02:16:52,678 Another name for defeat. 1226 02:16:53,418 --> 02:16:54,646 Who shall be your ideal? 1227 02:16:54,887 --> 02:16:57,651 Peshwa Bajirao Ballad. 1228 02:17:02,594 --> 02:17:03,720 Goodbye. 1229 02:17:04,363 --> 02:17:06,297 Goodbye, Mother. 1230 02:17:37,296 --> 02:17:43,633 There's only one warrior in all of India to have won forty consecutive battles. 1231 02:17:43,969 --> 02:17:46,597 Peshwa Bajirao! 1232 02:17:47,005 --> 02:17:50,441 Nasirjung has surrendered... 1233 02:17:50,776 --> 02:17:52,676 Here's to one more Maratha victory! 1234 02:17:53,645 --> 02:17:55,374 And my loss. 1235 02:17:56,481 --> 02:17:57,539 I don't understand... 1236 02:17:57,616 --> 02:18:00,949 Declare war... I shall attack Pune next. 1237 02:18:02,888 --> 02:18:05,322 I shall release Mastani. 1238 02:18:05,591 --> 02:18:09,527 You will fight against your own family? 1239 02:18:09,595 --> 02:18:11,859 You will turn against us for Mastani? 1240 02:18:11,930 --> 02:18:16,424 And who will you kill? Mother, Kashi or your son... 1241 02:18:58,410 --> 02:18:59,410 Bajirao... 1242 02:18:59,578 --> 02:19:01,409 I take your leave. 1243 02:19:01,680 --> 02:19:05,776 We must certify this victory before Nasirjung can change his mind... 1244 02:19:08,587 --> 02:19:09,587 I'll be back soon. 1245 02:19:13,458 --> 02:19:14,755 Please come inside, My Lord. 1246 02:19:15,260 --> 02:19:16,818 This breeze could aggravate your fever. 1247 02:19:16,895 --> 02:19:24,495 I am waiting for someone... 1248 02:19:26,838 --> 02:19:32,299 Mastani, you have run out of options, so name your last wish... 1249 02:19:32,477 --> 02:19:34,809 How would you like to die? 1250 02:19:36,515 --> 02:19:38,346 With Peshwa Bajirao! 1251 02:19:45,724 --> 02:19:48,420 This ailment is beyond my understanding, Sir. 1252 02:19:48,860 --> 02:19:52,421 The fever shows no sign of subsiding. 1253 02:19:52,698 --> 02:19:55,997 It is time to call Kashi and Mother. 1254 02:19:56,501 --> 02:19:59,368 Being with family might improve his health. 1255 02:20:52,023 --> 02:20:56,722 The king's orders are against us, Grandmother. 1256 02:20:56,895 --> 02:20:58,453 Are you listening? 1257 02:20:59,464 --> 02:21:02,399 He says he cannot lose a warrior like Bajirao... 1258 02:21:03,602 --> 02:21:06,867 And hence we must release Mastani. 1259 02:21:07,639 --> 02:21:09,334 I shall travel to the capital tomorrow. 1260 02:21:10,275 --> 02:21:11,537 I shall speak to the king. 1261 02:21:11,610 --> 02:21:13,170 I shall travel to Ravelkhedi tomorrow... 1262 02:21:15,013 --> 02:21:16,640 Bajirao is unwell. 1263 02:21:17,282 --> 02:21:19,375 And nothing can happen till I return with him. 1264 02:21:25,557 --> 02:21:26,922 Are you scared, Grandmother? 1265 02:21:27,592 --> 02:21:29,617 You all may bow down before Mastani... 1266 02:21:30,629 --> 02:21:32,688 But I shall not! 1267 02:21:34,332 --> 02:21:35,822 I shall not! 1268 02:21:46,645 --> 02:21:48,875 Look who is here, My Lord. 1269 02:22:12,637 --> 02:22:13,637 Mastani. 1270 02:22:27,519 --> 02:22:28,884 Is Shamsher well? 1271 02:22:30,388 --> 02:22:31,388 Yes, he is. 1272 02:22:36,695 --> 02:22:38,287 He's learning to ride. 1273 02:22:41,666 --> 02:22:42,666 Kashi? 1274 02:22:45,971 --> 02:22:47,336 She's well too... 1275 02:22:49,908 --> 02:22:54,436 Busy pretending that her heart has turned to stone. 1276 02:23:07,425 --> 02:23:09,757 I need your stamp on this. 1277 02:23:10,295 --> 02:23:11,319 Later. 1278 02:23:11,463 --> 02:23:12,463 This can't wait. 1279 02:23:12,697 --> 02:23:13,994 What is so urgent? 1280 02:23:14,299 --> 02:23:15,664 Mastani's release orders. 1281 02:23:17,502 --> 02:23:19,436 Have you lost your mind, Kashi? 1282 02:23:19,504 --> 02:23:21,904 Only she can save Bajirao. 1283 02:23:23,508 --> 02:23:24,600 I cannot approve this. 1284 02:23:24,676 --> 02:23:26,644 I cannot see Bajirao losing himself. 1285 02:23:28,380 --> 02:23:32,874 The man who never lost a battle is losing to his own family. 1286 02:23:32,951 --> 02:23:34,714 I cannot approve that! 1287 02:23:36,621 --> 02:23:37,621 Stamp this! 1288 02:23:38,490 --> 02:23:41,891 She has no rights in the Peshwa family. 1289 02:23:41,960 --> 02:23:44,485 But I do... And I'm demanding it. 1290 02:23:45,864 --> 02:23:47,695 As the lady of this house. 1291 02:23:49,301 --> 02:23:50,325 Stamp this. 1292 02:23:56,675 --> 02:23:58,802 Take this to Nana Saheb right away. 1293 02:24:31,476 --> 02:24:33,444 What is the news from Ravelkhedi? 1294 02:24:33,712 --> 02:24:38,649 How is the Peshwa? 1295 02:24:39,384 --> 02:24:41,511 I too await news of him. 1296 02:24:41,853 --> 02:24:44,378 Until then, pray for him. 1297 02:24:47,359 --> 02:24:52,854 (Prayers) 1298 02:25:24,796 --> 02:25:26,991 What is the message? 1299 02:25:27,265 --> 02:25:34,671 Grandmother has ordered Mastani's release. 1300 02:25:50,989 --> 02:25:52,513 Where are you going, Bajirao? 1301 02:25:52,590 --> 02:25:53,887 Look, Shaniwar Wada is on fire! 1302 02:25:53,958 --> 02:25:55,687 No, it isn't... 1303 02:25:55,994 --> 02:26:00,328 Bajirao, this isn't Pune... We are in Ravelkhedi. 1304 02:26:00,732 --> 02:26:02,495 You are burning up! 1305 02:26:02,567 --> 02:26:03,591 Mastani! 1306 02:26:04,569 --> 02:26:07,470 She is on her way, Bajirao. 1307 02:26:08,807 --> 02:26:11,640 You've been advised bed rest. 1308 02:26:31,896 --> 02:26:32,896 Bajirao! 1309 02:26:32,931 --> 02:26:35,491 The enemy... 1310 02:26:36,568 --> 02:26:37,728 No one's there! 1311 02:26:37,802 --> 02:26:41,294 Enemy with black flags! 1312 02:26:41,806 --> 02:26:43,000 Which enemy? 1313 02:26:43,308 --> 02:26:44,707 Destiny... 1314 02:26:45,844 --> 02:26:47,368 God... 1315 02:26:48,446 --> 02:26:50,641 Can't take Mastani away. 1316 02:26:54,886 --> 02:26:56,683 Bajirao... 1317 02:27:17,809 --> 02:27:22,269 We shall meet when the setting sun and rising moon appear together in the sky. 1318 02:29:41,619 --> 02:29:47,285 The sky will change colour, and all will be bathed in an orange glow. 1319 02:30:08,379 --> 02:30:12,440 Winds of desire will blow, And thundering clouds will fill the skies. 1320 02:30:47,485 --> 02:30:51,649 Dry leaves will murmur and untimely rains will wash the earth. 1321 02:31:06,537 --> 02:31:10,871 There will be no shackles of religion or relationships to tear us apart. 1322 02:31:12,744 --> 02:31:15,770 All that will remain will be the fire of love in our hearts... 1323 02:31:16,881 --> 02:31:20,715 On that day... We will become one for eternity. 1324 02:32:15,807 --> 02:32:19,573 Our hearts beat together, Mastani. 1325 02:32:20,812 --> 02:32:23,280 And cease together, too. 1326 02:32:38,796 --> 02:32:42,892 On a day when fate and time stood witness... 1327 02:32:42,967 --> 02:32:47,028 Two star crossed lovers breathed their last. 1328 02:32:47,538 --> 02:32:51,941 They say witnessing a falling star fulfills any wish... 1329 02:32:52,477 --> 02:32:58,939 But these two stars fell to earth wishing only to belong to each other. 1330 02:32:59,350 --> 02:33:01,409 They stand testament to eternal love... 1331 02:33:01,486 --> 02:33:03,681 Love, that knows no religion. 1332 02:33:04,255 --> 02:33:07,554 Love that is a gift from God... Love that in itself is Supreme. 95975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.