Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.200 --> 00:00:02.990
Depois desta noite,
todos vão saber quem são os 50 Boyz.
2
00:00:03.070 --> 00:00:05.030
ANTERIORMENTE EM BMF
3
00:00:05.120 --> 00:00:06.990
Se não pararem, vão surgir corpos.
4
00:00:07.080 --> 00:00:08.660
- Vai se foder, mano.
- Caralho!
5
00:00:09.200 --> 00:00:10.460
Pode ficar ao lado?
6
00:00:10.540 --> 00:00:12.170
- Ficar ao lado? Certo.
- Isso.
7
00:00:14.130 --> 00:00:17.250
Quando vir Duka,
diga a ele que Lamar Silas voltou.
8
00:00:17.340 --> 00:00:20.220
Não precisa de mãe pra protegê-lo.
Ele arranjou uma arma.
9
00:00:20.300 --> 00:00:22.890
- Pai, não é isso.
- Então o que é, Demetrius?
10
00:00:22.970 --> 00:00:24.220
Soube que saiu.
11
00:00:24.300 --> 00:00:25.720
Vim direto ver você e Zoe.
12
00:00:25.800 --> 00:00:28.180
Quero que dê exemplo para o Terry
13
00:00:28.270 --> 00:00:29.810
ou o deixe em paz.
14
00:00:29.890 --> 00:00:33.150
Está de bolso vazio.
Se quiser enchê-lo, vem com a gente.
15
00:00:33.230 --> 00:00:35.310
O mano ainda está pirado.
16
00:00:35.400 --> 00:00:36.770
Foda-se ser chefe.
17
00:00:37.730 --> 00:00:38.980
Vamos ser reis, Tee.
18
00:00:39.070 --> 00:00:41.400
Reis da porra de Detroit, cara.
19
00:00:47.080 --> 00:00:49.620
A HISTÓRIA QUE VERÁ
BASEIA-SE LIVREMENTE NA VERDADE.
20
00:00:49.700 --> 00:00:52.830
NOMES, PERSONAGENS, EMPRESAS E
EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
21
00:00:52.960 --> 00:00:55.250
MAS MUITA DESSA MERDA
PODE TER ACONTECIDO.
22
00:00:55.710 --> 00:00:56.750
"A MERCEDES ERA FODA.
23
00:00:56.840 --> 00:00:58.420
TEE COMPROU A DELE
ANTES DE PODER DIRIGIR.
24
00:00:58.500 --> 00:00:59.960
QUANDO ATIRARAM NELE, PEGUEI A ARMA
25
00:01:00.050 --> 00:01:01.630
E DISSE: 'ESTOU PRONTO PRA TUDO!'"
26
00:01:13.060 --> 00:01:15.190
Todo mundo no jogo sabe dos riscos.
27
00:01:15.520 --> 00:01:18.400
Ser preso, baleado ou apagado
são alguns deles.
28
00:01:25.030 --> 00:01:27.280
Mas não se pensa nisso antes de entrar.
29
00:01:27.530 --> 00:01:29.950
Só se pensa em como tudo parece legal.
30
00:01:35.000 --> 00:01:37.380
Quando criança, a molecada do bairro
31
00:01:37.460 --> 00:01:41.340
queria ser como Billy Sims,
Magic Johnson, Isiah Thomas
32
00:01:41.420 --> 00:01:44.050
e todos os astros negros
do esporte em Michigan.
33
00:01:44.630 --> 00:01:45.800
Mas eu e o Tee não.
34
00:01:45.880 --> 00:01:47.800
Queríamos ser como os Irmãos Chambers,
35
00:01:47.890 --> 00:01:50.100
do filme New Jack City: A Gangue Brutal,
36
00:01:50.180 --> 00:01:52.560
e a YBI, Young Boys Incorporated,
37
00:01:53.020 --> 00:01:55.640
que todos os D-boys de Detroit imitavam.
38
00:01:55.980 --> 00:01:59.270
A YBI foi a primeira gangue na cidade
a só contratar moleques.
39
00:01:59.900 --> 00:02:03.650
Todos os caras tinham grana,
mulheres, roupas e carrões.
40
00:02:04.450 --> 00:02:07.360
Mas, acima de tudo, eles tinham respeito.
41
00:02:22.340 --> 00:02:23.340
Ei, Tee!
42
00:02:24.010 --> 00:02:25.550
Terry! Onde você está?
43
00:02:25.840 --> 00:02:26.840
Tee!
44
00:02:28.010 --> 00:02:29.010
Cadê o Terry Flenory?
45
00:02:29.090 --> 00:02:30.260
- Terry, cadê você?
- Ei!
46
00:02:30.350 --> 00:02:31.680
- Terry! Tee!
- Está armado!
47
00:02:31.760 --> 00:02:33.180
- Corram!
- Que diabos?
48
00:02:33.270 --> 00:02:34.430
Ei, Terry!
49
00:02:34.520 --> 00:02:35.520
Tee, cadê você?
50
00:02:35.600 --> 00:02:37.640
- Solte agora!
- Procuro o meu irmão.
51
00:02:37.730 --> 00:02:39.150
Pra trás, Lopez.
Eu o conheço.
52
00:02:39.230 --> 00:02:41.770
- Ele tem uma arma, Brian.
- Disse: "Pra trás!"
53
00:02:41.860 --> 00:02:45.530
Estou no controle da situação.
Guarde a sua arma. Agora!
54
00:02:53.740 --> 00:02:54.950
Cadê o meu irmão, cara?
55
00:02:55.290 --> 00:02:57.540
Pode vê-lo quando me entregar a arma.
56
00:03:02.880 --> 00:03:03.880
Meech.
57
00:03:05.380 --> 00:03:06.470
Me dá a arma.
58
00:03:45.380 --> 00:03:46.380
Ei, Tee.
59
00:03:47.840 --> 00:03:49.010
Estou aqui, irmão.
60
00:03:51.340 --> 00:03:52.340
Meechie?
61
00:03:54.100 --> 00:03:56.180
Ei, diga à mamãe
e eles que sinto muito.
62
00:03:59.270 --> 00:04:01.190
Cuide do Terry Jr. pra mim.
63
00:04:01.270 --> 00:04:02.520
Você vai ficar bem.
64
00:04:06.150 --> 00:04:08.320
- O que foi?
- Chame o Dr. Hall para a sala 2.
65
00:04:08.740 --> 00:04:10.030
Duas bolsas de O negativo.
66
00:04:10.400 --> 00:04:12.160
Ele não responde.
Vamos levá-lo.
67
00:04:12.240 --> 00:04:13.990
- Confirme a transfusão.
- Ei, Tee!
68
00:04:14.410 --> 00:04:15.870
Você vai ficar bem, cara!
69
00:04:18.330 --> 00:04:20.710
A menos que me conte
algo que seu irmão não disse,
70
00:04:21.870 --> 00:04:24.000
parece tentativa de roubo de carro.
71
00:04:43.520 --> 00:04:46.650
- Que houve, cara? O Tee está bem?
- Estão operando agora.
72
00:04:46.730 --> 00:04:48.400
- Quem atirou nele?
- Não sei.
73
00:04:48.480 --> 00:04:50.820
Temos que fechar
e tirar a droga do depósito.
74
00:04:51.150 --> 00:04:54.110
Não sabemos se é algo isolado
ou o começo de outra coisa.
75
00:04:54.200 --> 00:04:56.410
Podíamos usar o depósito reserva.
76
00:04:56.490 --> 00:04:57.490
Faça isso.
77
00:04:57.780 --> 00:05:01.410
Sockie, arranje gente de confiança
pra cuidar da minha família.
78
00:05:01.500 --> 00:05:03.500
E capangas pra nossa galera na rua.
79
00:05:03.580 --> 00:05:04.790
O caixa está baixo.
80
00:05:04.880 --> 00:05:07.920
E os capangas contratados
não são muito confiáveis.
81
00:05:08.000 --> 00:05:09.500
Cara, não dou a mínima!
82
00:05:09.590 --> 00:05:11.170
Quero proteger a minha família
83
00:05:11.590 --> 00:05:13.680
- até resolver tudo.
- Que vai fazer?
84
00:05:13.970 --> 00:05:15.890
Achar o merda que atirou no meu irmão.
85
00:05:32.240 --> 00:05:35.110
- É culpa sua, né?
- Não, mãe. Tentaram roubá-lo.
86
00:05:35.490 --> 00:05:36.990
- Não mente pra mim!
- Mãe, não!
87
00:05:37.070 --> 00:05:38.660
- Não mente pra mim!
- Lucille!
88
00:05:39.160 --> 00:05:41.250
Vamos. Para com isso.
89
00:05:43.830 --> 00:05:45.960
Se ele morrer, a culpa é sua.
90
00:05:46.830 --> 00:05:51.090
Te avisei pra ficar longe dele.
Eu avisei!
91
00:05:52.300 --> 00:05:55.510
Pensando nisso agora,
vejo o quanto fui ingênuo.
92
00:05:56.050 --> 00:05:59.180
Mas a questão é:
você não controla o mundo das drogas.
93
00:05:59.260 --> 00:06:00.510
Ele controla você.
94
00:06:01.140 --> 00:06:02.720
Eu só não sabia disso ainda.
95
00:07:35.940 --> 00:07:38.240
Falei pro folgado não se meter comigo.
96
00:07:38.320 --> 00:07:40.820
Estão com frio aqui.
Por que não fazem grana?
97
00:07:41.110 --> 00:07:42.530
Cara, estou sempre fervendo.
98
00:07:42.620 --> 00:07:44.410
Sem apostar com o que não tem, cara.
99
00:07:44.490 --> 00:07:46.240
Essa era a sua última droga, mano?
100
00:07:46.330 --> 00:07:48.120
Vai lá, Mo. Você sabe o que é.
101
00:07:48.210 --> 00:07:51.540
Ei, pensa rápido!
O doidão está vindo da direita.
102
00:07:52.080 --> 00:07:54.540
- Cara, está armado?
- Você já sabe.
103
00:07:55.250 --> 00:07:56.760
Ei, Jay Mo.
104
00:07:58.720 --> 00:08:00.720
- Aí, falou sério do trabalho?
- Não.
105
00:08:01.180 --> 00:08:02.760
Está de boa na Rua 12, mano.
106
00:08:03.470 --> 00:08:05.060
A gente não pega paraolímpicos.
107
00:08:05.510 --> 00:08:08.930
Ei, velha guarda, você me esnobou.
Por que mudou de ideia?
108
00:08:09.020 --> 00:08:11.020
Cara, meu tempo já passou, tá?
109
00:08:11.100 --> 00:08:13.900
Quero que o rei
das ruas venha de Ecorse.
110
00:08:14.770 --> 00:08:17.650
Sabe, ajudo vocês com a coroa.
Vocês me dão uma parte.
111
00:08:19.570 --> 00:08:21.450
Que filho da puta ligeiro, hein?
112
00:08:21.530 --> 00:08:22.530
Porra.
113
00:08:22.610 --> 00:08:24.950
Não levou esse vagabundo
a sério, né? Olhe o cara!
114
00:08:25.240 --> 00:08:27.950
Deixe comigo.
Slick, conhece esse cuzão?
115
00:08:28.370 --> 00:08:29.370
Já ouvi falar.
116
00:08:29.450 --> 00:08:30.830
- Quem não?
- Ótimo.
117
00:08:31.080 --> 00:08:32.670
Vai fazer as coletas com ele.
118
00:08:33.130 --> 00:08:35.250
Mande bem, e talvez passemos mais coisas.
119
00:08:35.710 --> 00:08:37.750
Eu prometo: não vai se arrepender.
120
00:08:38.210 --> 00:08:39.420
Rua 12, mano.
121
00:08:39.670 --> 00:08:41.130
- Vamos, mano.
- Beleza.
122
00:08:50.980 --> 00:08:52.940
Legal. Fique com o troco.
123
00:08:54.100 --> 00:08:55.110
Caraca!
124
00:08:57.900 --> 00:08:58.900
Valeu.
125
00:09:01.030 --> 00:09:02.320
- Oba!
- É.
126
00:09:02.400 --> 00:09:03.530
Você conseguiu.
127
00:09:03.610 --> 00:09:05.660
É, mano. Aí, meu pai volta tarde hoje.
128
00:09:05.740 --> 00:09:07.490
Podemos chamar umas gatas.
129
00:09:07.580 --> 00:09:09.410
Talvez você tenha sorte, sacou?
130
00:09:10.580 --> 00:09:12.410
Vamos, mano. Vamos lá.
131
00:09:16.840 --> 00:09:18.420
Você que falou merda naquela festa?
132
00:09:18.500 --> 00:09:19.920
Quê, não aceita piada?
133
00:09:20.670 --> 00:09:21.670
Merda!
134
00:09:21.760 --> 00:09:23.800
Acha piada balear meu irmão, babaca?
135
00:09:23.880 --> 00:09:24.890
Ri agora!
136
00:09:26.760 --> 00:09:27.970
Não atirei em ninguém.
137
00:09:28.050 --> 00:09:29.720
Tenho cara de otário, moleque?
138
00:09:33.480 --> 00:09:36.560
Já discuti com o Terry,
mas nunca foi nada sério.
139
00:09:36.650 --> 00:09:38.610
Não sou assim.
Juro pela minha mãe.
140
00:09:42.940 --> 00:09:45.610
Sabe o que vai rolar
se eu descobrir que mentiu?
141
00:09:45.700 --> 00:09:48.580
Cara, é a verdade. É sério mesmo!
142
00:09:50.950 --> 00:09:52.200
Ai, merda!
143
00:09:53.370 --> 00:09:54.750
Não atirei em ninguém.
144
00:09:54.830 --> 00:09:57.250
Me dá essa merda!
Cuzão do caralho!
145
00:10:17.150 --> 00:10:18.190
Onde estou, mãe?
146
00:10:18.270 --> 00:10:20.940
Você foi operado.
Como se sente?
147
00:10:22.150 --> 00:10:23.360
Quase vomitando.
148
00:10:25.570 --> 00:10:26.740
Cadê o Meech?
149
00:10:27.030 --> 00:10:28.320
Passou a noite fora.
150
00:10:28.620 --> 00:10:29.910
Eles tiraram a bala.
151
00:10:29.990 --> 00:10:33.830
Mas pode demorar um pouco
até você se sentir normal de novo.
152
00:10:33.910 --> 00:10:35.250
Lembra do que houve?
153
00:10:37.120 --> 00:10:38.250
Sabe quem fez isso?
154
00:10:40.000 --> 00:10:43.210
E o seu irmão? Te envolveu
nos rolos dele nas ruas?
155
00:10:43.300 --> 00:10:44.510
- Charles.
- O quê?
156
00:10:45.170 --> 00:10:48.300
- O Terry tem que descansar, tá?
- Bom, preciso de respostas.
157
00:10:49.590 --> 00:10:52.350
E você, Nikki? Sabe se o Terry
se envolveu com Meech?
158
00:10:53.310 --> 00:10:55.310
Não. Não que eu saiba.
159
00:10:55.390 --> 00:10:58.060
- Não minta pra mim!
- Não menti.
160
00:10:59.310 --> 00:11:00.900
Deus, que loucura!
161
00:11:00.980 --> 00:11:02.270
Olha, quer saber?
162
00:11:02.360 --> 00:11:04.030
Melhor irmos mudar de roupa
163
00:11:04.110 --> 00:11:07.110
e comer algo.
Seria bom para todos nós, né?
164
00:11:09.530 --> 00:11:10.870
É, podem ir.
165
00:11:11.620 --> 00:11:12.740
Ficamos com o Terry.
166
00:11:13.030 --> 00:11:14.040
Certo.
167
00:11:15.120 --> 00:11:17.290
- Nós te amamos.
- Também te amo, mãe.
168
00:11:20.960 --> 00:11:22.210
Obrigada, querida.
169
00:11:30.970 --> 00:11:32.050
Cara, o que houve?
170
00:11:32.140 --> 00:11:33.930
- Slick, mano?
- E aí, cara?
171
00:11:34.010 --> 00:11:35.890
- Slick? É assim agora?
- Olha, cara.
172
00:11:35.970 --> 00:11:37.180
- Sabe como é.
- Não era PM?
173
00:11:37.270 --> 00:11:39.190
Novo dia, nova vida, entende?
174
00:11:39.270 --> 00:11:40.850
Tive que me reinventar.
175
00:11:40.940 --> 00:11:42.690
- Legal.
- Mudar de nome faz parte.
176
00:11:44.900 --> 00:11:46.940
- Saiu faz tempo?
- Porra, tem uns dias.
177
00:11:47.030 --> 00:11:49.530
Como foi que a gangue
se desfez tão rápido?
178
00:11:49.610 --> 00:11:51.030
Pô, irmão!
179
00:11:51.110 --> 00:11:52.200
Quando você vazou,
180
00:11:52.280 --> 00:11:54.620
fiz o melhor que pude,
mas não tinha produto.
181
00:11:54.700 --> 00:11:57.160
Trabalhei para quem tinha.
E você está fazendo o quê?
182
00:11:57.250 --> 00:11:59.540
Sei que não veio vender nas esquinas.
183
00:11:59.620 --> 00:12:00.830
Qual é o seu lance?
184
00:12:01.170 --> 00:12:05.090
Mano, mesmo se tivesse guerra
pra lutar, não tenho exército.
185
00:12:05.420 --> 00:12:06.920
E quando isso te impediu?
186
00:12:08.210 --> 00:12:10.260
Meu parça! Vamos lá, cara.
187
00:12:11.470 --> 00:12:12.470
Aí, cara.
188
00:12:13.470 --> 00:12:16.260
Ouvi dizer que o Jay Mo
mandou matar o Flenory.
189
00:12:16.600 --> 00:12:19.310
- É o que corre?
- Não conheço bem esses caras.
190
00:12:19.980 --> 00:12:20.980
Caralho.
191
00:12:21.060 --> 00:12:23.190
Sabe, porra, eu mesmo estouraria o cara.
192
00:12:23.270 --> 00:12:25.860
Odeio cuzão de fala mansa e pele clara.
193
00:12:25.940 --> 00:12:28.150
Não falo manso
desde que saí da boceta da mãe.
194
00:12:29.110 --> 00:12:31.530
Beleza, saca só: espalha pra geral.
195
00:12:32.110 --> 00:12:33.160
- Entendi.
- Beleza?
196
00:12:33.240 --> 00:12:35.410
É pros manos se armarem
e ficarem em alerta.
197
00:12:35.490 --> 00:12:38.240
Se o Meech não queria treta antes,
198
00:12:38.830 --> 00:12:40.830
vai querer quando souber, né?
199
00:12:40.910 --> 00:12:42.790
- Porra.
- Pode crer.
200
00:12:43.790 --> 00:12:44.790
Meu parça.
201
00:12:55.930 --> 00:12:58.390
Lá no bairro,
boatos se espalham mais que gonorreia.
202
00:12:59.060 --> 00:13:02.310
E traficantes fofocam mais
que mulher em cabeleireiro.
203
00:13:02.850 --> 00:13:06.190
Bem antes de celulares e mensagens,
tínhamos a rede do bairro.
204
00:13:06.690 --> 00:13:08.230
Era tipo um telefone sem fio.
205
00:13:08.320 --> 00:13:09.860
Claro, sabe como é?
206
00:13:10.650 --> 00:13:12.780
Ninguém sabia se era verdade ou não.
207
00:13:13.070 --> 00:13:15.700
Mas se a gente ouvisse, acreditava.
208
00:13:16.530 --> 00:13:17.740
Tinha que acreditar.
209
00:13:40.810 --> 00:13:43.690
- Que lugar legal.
- O lugar é maneiro, né?
210
00:13:44.310 --> 00:13:46.230
Entrada nos fundos se precisar fugir.
211
00:13:46.310 --> 00:13:49.770
- Garagem pra trazer o bagulho.
- É, o Terry sabe o que faz.
212
00:13:49.860 --> 00:13:52.360
Eu, o Meech e o Terry sabemos.
213
00:13:54.530 --> 00:13:57.160
- Checou a área?
- Opa. Tudo limpo.
214
00:13:57.570 --> 00:13:59.620
O quarto dos fundos tem uma hidro bacana.
215
00:14:00.290 --> 00:14:02.250
Vai lá, garoto da banheira.
216
00:14:02.330 --> 00:14:04.330
Trouxe os sais de banho também?
217
00:14:05.710 --> 00:14:07.420
Olha, sei que é do Sul e tal,
218
00:14:07.500 --> 00:14:10.550
mas deve ter mistura aí, tipo indígena.
219
00:14:11.130 --> 00:14:14.010
Por que sou negra
do cabelo liso e pele boa?
220
00:14:14.090 --> 00:14:15.680
Não, não é isso.
221
00:14:17.220 --> 00:14:18.220
Você é diferente.
222
00:14:18.890 --> 00:14:21.640
Não fala ou age
como as garotas de Detroit.
223
00:14:23.730 --> 00:14:25.140
E nem se parece com elas.
224
00:14:29.610 --> 00:14:30.610
Aí!
225
00:14:31.150 --> 00:14:33.940
Dizem que o Jay
Mo mandou matar o Tee.
226
00:14:34.690 --> 00:14:35.900
Quem te disse essa merda?
227
00:14:36.360 --> 00:14:38.530
Você não é o
único que sabe das fofocas.
228
00:14:39.200 --> 00:14:41.910
Se for verdade, aquele mano se fodeu.
229
00:14:52.420 --> 00:14:55.130
Não disse que o Terry
e os caras nunca vêm aqui?
230
00:14:55.220 --> 00:14:57.260
Pelo que sei, não vêm. Por quê?
231
00:14:57.340 --> 00:14:58.720
Esta é minha casa!
232
00:15:05.890 --> 00:15:09.310
Sai de cima de mim! Vamos!
233
00:15:09.400 --> 00:15:10.400
Fique aí!
234
00:15:17.200 --> 00:15:19.240
- Merda!
- Temos que contar pro Meech!
235
00:15:19.610 --> 00:15:21.320
Sem chance. Ele me fode.
236
00:15:21.410 --> 00:15:22.830
Ei, tinha um quilo ali!
237
00:15:22.910 --> 00:15:25.500
Seis mil doletas para prestarmos conta.
238
00:15:25.830 --> 00:15:27.910
- A gente varre e reembala.
- Reembala?
239
00:15:28.000 --> 00:15:29.790
Não pode ter perna de barata na droga.
240
00:15:30.540 --> 00:15:33.670
Ei, mano, essa droga é da boa!
241
00:15:33.750 --> 00:15:35.210
- Cala a boca!
- Cala a boca!
242
00:15:43.560 --> 00:15:44.560
Zoe.
243
00:15:46.720 --> 00:15:48.980
Ei. Como você está?
244
00:15:50.270 --> 00:15:51.270
Sou eu, o papai.
245
00:15:52.730 --> 00:15:53.980
Por que veio aqui?
246
00:15:54.070 --> 00:15:57.110
Acabei de sair do hospital
e estou melhor agora.
247
00:15:57.190 --> 00:15:58.860
Eu queria… Vim aqui te ver.
248
00:15:59.820 --> 00:16:01.280
Trouxe isso para você.
249
00:16:03.620 --> 00:16:04.870
Aonde você quer ir?
250
00:16:06.740 --> 00:16:09.460
Te levo aonde quiser.
Qualquer lugar. Belle Isle?
251
00:16:10.540 --> 00:16:12.080
Boblo? Cedar Point?
252
00:16:12.170 --> 00:16:14.460
Não acho que posso ir com você.
253
00:16:14.540 --> 00:16:15.630
Para com isso, Zoe.
254
00:16:15.710 --> 00:16:17.760
Olha, eu te levo até a sua mãe.
255
00:16:17.840 --> 00:16:18.840
Pode ser?
256
00:16:20.300 --> 00:16:21.510
Deixo você dirigir.
257
00:16:24.470 --> 00:16:26.310
- Desculpe.
- Zoe!
258
00:16:26.390 --> 00:16:28.640
- Com licença.
- Zoe, só quero conversar.
259
00:16:28.730 --> 00:16:30.770
- É a minha filha.
- Ela não quer conversar.
260
00:16:30.850 --> 00:16:33.190
Como sabe o que a minha filha quer?
261
00:16:33.440 --> 00:16:35.820
Senhor, se não ir embora,
eu chamo a polícia.
262
00:16:48.240 --> 00:16:49.250
Beleza.
263
00:17:10.220 --> 00:17:12.190
Você tem… Tem um pouco no seu cabelo.
264
00:17:13.310 --> 00:17:16.270
- Tranquilo.
- Caraca! Que merda aconteceu?
265
00:17:18.440 --> 00:17:20.440
- Fui atacada.
- Quer saber?
266
00:17:20.530 --> 00:17:23.740
Não sei se é azarada ou o quê,
mas temos que nos livrar de você.
267
00:17:23.820 --> 00:17:26.660
Sempre que rola merda tem você no meio.
268
00:17:26.740 --> 00:17:29.660
Meech, fui eu, tá?
Não verifiquei a porta dos fundos.
269
00:17:29.740 --> 00:17:31.620
Não perdemos muito produto.
Está beleza.
270
00:17:31.700 --> 00:17:33.620
Cara, a casa foi descoberta.
271
00:17:33.710 --> 00:17:35.790
A gente leva pra casa da minha mãe.
272
00:17:35.880 --> 00:17:37.210
Até vermos um novo lugar.
273
00:17:39.500 --> 00:17:41.590
E o que a gente faz
com esse maluco aqui?
274
00:17:41.670 --> 00:17:42.880
Essa casa é minha!
275
00:17:42.970 --> 00:17:45.390
Levanta aí, mané. Cai fora!
276
00:17:45.760 --> 00:17:47.390
Vaza daqui, cara.
277
00:17:48.850 --> 00:17:51.350
Ei, você não viu a gente, beleza?
278
00:17:53.060 --> 00:17:55.310
- Posso levar um pouco da…
- Some, cara!
279
00:17:55.400 --> 00:17:56.560
Que mano doido!
280
00:18:01.730 --> 00:18:04.900
Sei que tem muita responsabilidade.
Mas pode contar comigo.
281
00:18:07.200 --> 00:18:10.080
Peguei o Kwame na loja de bebidas
e apertei o cara.
282
00:18:10.870 --> 00:18:13.620
- O que brigou com o Tee?
- É, mas não foi ele.
283
00:18:13.710 --> 00:18:15.370
Dei uma chance pra aquele mano.
284
00:18:15.670 --> 00:18:18.460
- Apertou ele em público?
- Mano, claro que sim.
285
00:18:19.170 --> 00:18:21.590
Os caras não podem achar
que podem mexer com a gente.
286
00:18:21.670 --> 00:18:23.920
Beleza, mas se o cara não te convencesse?
287
00:18:24.470 --> 00:18:25.760
Atiraria na frente do povo?
288
00:18:26.970 --> 00:18:29.850
Como? Que merda deu em você, cara?
289
00:18:32.060 --> 00:18:35.140
Você é um dos meus faz dez anos.
Sei quando algo está rolando.
290
00:18:38.230 --> 00:18:40.310
Corre que o cara
por trás disso é o Jay Mo.
291
00:18:40.400 --> 00:18:41.400
Ah, é?
292
00:18:41.770 --> 00:18:43.400
E me fala de apertar o Kwame
293
00:18:43.480 --> 00:18:44.530
e quase atirar nele?
294
00:18:44.860 --> 00:18:47.320
O Jay Mo faz
mais sentido, se pensar bem.
295
00:18:48.200 --> 00:18:50.490
O Tee puxou a arma pra eles, mano.
296
00:18:51.580 --> 00:18:54.660
Talvez seja melhor achar um jeito
de conversar com o cara.
297
00:18:57.790 --> 00:18:59.540
Tira a maldita droga daqui, cara.
298
00:19:02.590 --> 00:19:04.050
Tenho que cuidar de tudo!
299
00:19:22.070 --> 00:19:23.070
Tee.
300
00:19:24.610 --> 00:19:25.650
Ei, Tee.
301
00:19:28.110 --> 00:19:29.990
Cara, o que está fazendo aqui?
302
00:19:30.990 --> 00:19:32.700
Vim ver o meu irmão, cara.
303
00:19:33.160 --> 00:19:34.580
Como está? Tudo bem?
304
00:19:35.700 --> 00:19:39.330
Não, me doparam
com essa merda de analgésico.
305
00:19:39.420 --> 00:19:40.920
Pelo menos, ainda está vivo.
306
00:19:41.630 --> 00:19:42.630
Com um olho a menos.
307
00:19:43.210 --> 00:19:46.510
Não dá pra ver bunda com um olho só.
Como vai ver mulher?
308
00:19:46.880 --> 00:19:48.170
Vá se foder, aí!
309
00:19:49.470 --> 00:19:50.470
Não.
310
00:19:51.390 --> 00:19:52.510
Você parece bem.
311
00:19:54.510 --> 00:19:55.520
Olha.
312
00:19:57.560 --> 00:20:00.270
- Dizem que o Jay Mo que mandou atirar.
- O Jay Mo?
313
00:20:00.650 --> 00:20:03.560
Aquele idiota treme
ouvindo os próprios passos.
314
00:20:04.860 --> 00:20:05.940
Duvido disso.
315
00:20:07.900 --> 00:20:09.150
Bom, não é o Kwame.
316
00:20:09.490 --> 00:20:12.070
Apertei o idiota,
e ele quase borrou nas calças.
317
00:20:15.450 --> 00:20:17.290
E aquele malandro, o Lamar?
318
00:20:18.160 --> 00:20:20.000
A gente pegou as esquinas dele.
319
00:20:20.080 --> 00:20:21.420
Todo mundo pegou.
320
00:20:21.500 --> 00:20:23.670
Mas você pegou a
mãe da filha dele, Meech.
321
00:20:23.750 --> 00:20:25.630
Cara, a Zoe nem é dele. Falou?
322
00:20:25.710 --> 00:20:29.340
Se o cara implicou por causa da Monique,
por que não veio atrás de mim?
323
00:20:29.670 --> 00:20:30.880
Vou lá saber.
324
00:20:33.220 --> 00:20:34.350
Olha, você…
325
00:20:34.430 --> 00:20:36.850
Precisa deixar essa merda quieta.
326
00:20:37.600 --> 00:20:41.390
Foque nos negócios, Meech.
Pra não ficarmos para trás.
327
00:20:41.690 --> 00:20:46.320
Apagar o cuzão que atirou
no meu irmão é obrigação minha.
328
00:20:47.690 --> 00:20:48.690
Meech.
329
00:20:48.780 --> 00:20:50.320
- Não, mano. Olha…
- Meech.
330
00:20:50.400 --> 00:20:54.950
Só tem que se preocupar
em melhorar, tá? Deixe comigo.
331
00:20:57.370 --> 00:20:59.830
Está muito bruto com isso.
Trate como uma garota.
332
00:20:59.910 --> 00:21:02.120
- Como se você soubesse.
- Eu sei, mano.
333
00:21:02.210 --> 00:21:03.540
Sei não se sabe, Lamar.
334
00:21:05.880 --> 00:21:06.880
Merda.
335
00:21:07.750 --> 00:21:09.420
- Aí, cuzão!
- É a Mo.
336
00:21:09.960 --> 00:21:11.590
Perdeu a porra da cabeça, Lamar?
337
00:21:11.670 --> 00:21:13.090
Você vai em casa sem avisar.
338
00:21:13.180 --> 00:21:15.050
Depois, vai na escola da minha filha?
339
00:21:15.140 --> 00:21:17.140
Por que a Zoe se
abalou em me ver, hein?
340
00:21:17.970 --> 00:21:21.180
- Que merda disse pra ela?
- A Zoe não sabia que você saiu.
341
00:21:21.270 --> 00:21:23.270
Por que foi à escola dela, porra?
342
00:21:23.350 --> 00:21:24.730
Sou o maldito pai dela!
343
00:21:24.810 --> 00:21:26.810
Não preciso avisar, porra!
344
00:21:26.900 --> 00:21:28.730
Você não é o pai da Zoe.
345
00:21:29.150 --> 00:21:31.070
Deixei ela te chamar assim
no nosso namoro,
346
00:21:31.150 --> 00:21:32.570
mas ela não é sua filha.
347
00:21:33.070 --> 00:21:35.450
A Zoe achava
que ficou doente por dois anos.
348
00:21:35.870 --> 00:21:37.330
Rezou por você toda noite.
349
00:21:37.410 --> 00:21:39.740
Então, aparecer na droga da escola dela
350
00:21:39.830 --> 00:21:41.660
com um bicho de pelúcia barato…
351
00:21:41.750 --> 00:21:44.710
A Zoe tem o direito
da família dela ficar junta, entende?
352
00:21:45.290 --> 00:21:48.540
Lamar, não acha
que vamos ficar juntos, né?
353
00:21:48.920 --> 00:21:50.590
Faço o melhor pela nossa família!
354
00:21:50.670 --> 00:21:53.220
Então, fique longe de mim e da Zoe!
355
00:21:53.300 --> 00:21:54.300
Ou o quê?
356
00:21:56.890 --> 00:21:58.260
Não vai ficar me ignorando.
357
00:21:58.800 --> 00:22:00.680
E com certeza não vai deixar
358
00:22:00.770 --> 00:22:02.930
aquele cretino desfilar
na frente da nossa filha.
359
00:22:03.020 --> 00:22:04.890
- Beleza, olha só.
- Você me ouviu?
360
00:22:04.980 --> 00:22:06.940
Chega, Lamar. Mo, vaza, já discursou.
361
00:22:07.020 --> 00:22:08.650
Põe juízo no seu amiguinho, PM.
362
00:22:08.730 --> 00:22:10.900
- Vamos, cara.
- Idiota do caralho!
363
00:22:16.280 --> 00:22:17.910
- Tenho vizinho.
- Cala a boca!
364
00:22:17.990 --> 00:22:18.990
- Beleza.
- Quieto.
365
00:22:19.080 --> 00:22:20.080
Vamos fumar?
366
00:22:24.580 --> 00:22:26.120
Éramos jovens e impulsivos.
367
00:22:26.290 --> 00:22:28.880
Não queria que caíssemos
na arapuca das gangues.
368
00:22:29.500 --> 00:22:32.130
Sabe, tretar com o Jay Mo
ou outro, e atirarem nele.
369
00:22:34.090 --> 00:22:36.180
Daí ele volta e me mata.
370
00:22:38.430 --> 00:22:41.930
Aí o Tee acaba com ele,
e os filhos do Jay Mo vão atrás dele.
371
00:22:44.020 --> 00:22:47.600
Eu queria resolver tudo
sem empilharmos corpos.
372
00:22:52.020 --> 00:22:53.230
Tá na mão.
373
00:22:53.320 --> 00:22:55.030
Não vai te tomar a noite toda.
374
00:23:02.030 --> 00:23:03.040
E aí, carinha?
375
00:23:03.450 --> 00:23:05.330
Veio no bairro errado pra se mostrar.
376
00:23:05.410 --> 00:23:07.160
Qual é, cara? Pra que isso?
377
00:23:07.250 --> 00:23:10.210
Tranquilo. Olha, só quero
melhorar a sua vida.
378
00:23:10.290 --> 00:23:12.710
- Acho que sou do seu grupinho?
- Não.
379
00:23:12.800 --> 00:23:16.380
Mas vi como os seus olhos brilharam
quando fiz a oferta pro Jay Mo.
380
00:23:16.470 --> 00:23:18.550
Viu porra nenhuma.
Faz um exame de vista.
381
00:23:18.630 --> 00:23:19.640
Qual é, Filmel?
382
00:23:19.720 --> 00:23:21.930
Você é um empresário
preocupado com números.
383
00:23:22.010 --> 00:23:23.510
Mas aí quando está nas ruas,
384
00:23:23.600 --> 00:23:25.180
ou você vence ou não.
385
00:23:25.270 --> 00:23:27.230
Agora, estou tentando
te dar a chance
386
00:23:27.310 --> 00:23:29.900
de ganhar mais dinheiro
do que já imaginou.
387
00:23:30.810 --> 00:23:35.030
Basta ajudar a apagar
o filho da puta que segura a gente
388
00:23:35.110 --> 00:23:36.690
e virar chefão.
389
00:23:39.200 --> 00:23:41.660
Vai enrolar outro, Meech. Comigo não.
390
00:23:42.120 --> 00:23:44.490
Olha, a oferta não dura pra sempre.
391
00:23:44.790 --> 00:23:45.790
Tá, beleza.
392
00:23:47.870 --> 00:23:50.120
E nem você vai durar…
Dá o fora daqui, Meech!
393
00:23:50.210 --> 00:23:52.170
Leva essa merda pros 50.
Sabe que horas são?
394
00:24:00.180 --> 00:24:01.550
Alguém chame o médico.
395
00:24:03.300 --> 00:24:06.560
- Terry, aonde você vai?
- Vou ver o meu irmão.
396
00:24:06.640 --> 00:24:09.100
Amor, não pode sair do hospital.
O que está fazendo?
397
00:24:09.190 --> 00:24:11.650
- Wanda, cuide do bebê.
- Não, venha aqui, você…
398
00:24:13.110 --> 00:24:15.690
- Terry! Meus Deus, socorro!
- Me ajude a levantá-lo.
399
00:24:37.250 --> 00:24:38.670
Que disposição!
400
00:24:45.970 --> 00:24:47.390
Como foi lá, garanhão?
401
00:24:47.850 --> 00:24:49.890
É deslizar e entrar.
Sabe como funciona.
402
00:24:50.890 --> 00:24:52.980
Valeu, gato. Te vejo amanhã?
403
00:24:53.060 --> 00:24:54.900
Mesmo lugar, posição diferente.
404
00:24:58.400 --> 00:25:00.360
Cara, que rabão, né?
405
00:25:00.440 --> 00:25:01.740
E não tem só o rabão.
406
00:25:02.490 --> 00:25:03.910
Podia te arrumar mulher, viu?
407
00:25:03.990 --> 00:25:05.910
Cavalo dado não se olha os dentes.
408
00:25:05.990 --> 00:25:08.080
Faz dois anos.
Não quero passar do limite.
409
00:25:08.160 --> 00:25:10.330
Pode mandar, pode comer, cara.
410
00:25:10.410 --> 00:25:11.410
Valeu.
411
00:25:12.870 --> 00:25:14.580
O que estava falando do Meech?
412
00:25:15.380 --> 00:25:18.090
- Ele fez uma oferta pro Filmel.
- Viu, o cara é ligeiro.
413
00:25:18.380 --> 00:25:21.300
Ele tenta tirar os caras
da Rua 12 de dentro pra fora.
414
00:25:21.380 --> 00:25:25.010
Acontece que o Filmel
é soldado que dá o sangue.
415
00:25:25.720 --> 00:25:27.970
Além disso, é leal
pra caralho ao Jay Mo.
416
00:25:28.060 --> 00:25:29.060
E por quê?
417
00:25:29.140 --> 00:25:32.060
Ele e o Jay
Mo foram amigos na escola.
418
00:25:32.140 --> 00:25:35.520
Certeza que o Mel disse pro Meech
deixar de falar manso.
419
00:25:35.600 --> 00:25:37.570
Falar manso é pra gente fraca.
420
00:25:37.900 --> 00:25:40.280
Mas o Filmel parece ser fiel.
421
00:25:41.240 --> 00:25:43.950
É… Quer saber, mano?
422
00:25:44.490 --> 00:25:45.740
Sobre falar manso…
423
00:25:47.740 --> 00:25:50.830
Melhor fortalecer com a Monique.
Entende o que digo?
424
00:25:50.910 --> 00:25:52.040
Essa gritaria toda
425
00:25:52.120 --> 00:25:54.170
funciona com umas vadias e tal.
426
00:25:54.250 --> 00:25:56.790
Mas, às vezes, precisa ser um pouco mais…
427
00:25:56.880 --> 00:25:59.210
Um pouco mais refinado, me entende?
428
00:25:59.300 --> 00:26:01.800
Beleza, "PM Suave".
429
00:26:02.720 --> 00:26:03.720
Me ensina aí.
430
00:26:04.300 --> 00:26:05.430
Bom, tá certo.
431
00:26:05.930 --> 00:26:07.850
Olha, cara, ficou tanto tempo fora
432
00:26:07.930 --> 00:26:10.430
que precisa entender:
isso dificulta, mano.
433
00:26:11.220 --> 00:26:14.310
Se quiser voltar às boas
com a Mo e a sua filha,
434
00:26:14.640 --> 00:26:19.690
tem que mostrar que cada grama
da sua alma é dedicada a elas.
435
00:26:19.980 --> 00:26:21.110
Como faço essa merda?
436
00:26:21.610 --> 00:26:23.570
Sei lá. Grava uma fita, algo assim.
437
00:26:23.650 --> 00:26:24.700
Mulher adora música.
438
00:26:25.610 --> 00:26:26.610
A questão é, cara:
439
00:26:26.700 --> 00:26:28.530
tem que convencê-la do que sente.
440
00:26:31.830 --> 00:26:32.830
Com licença, senhora.
441
00:26:32.910 --> 00:26:34.460
- Tem uma caneta?
- O que é isso?
442
00:26:37.330 --> 00:26:39.000
Obrigado, de verdade.
443
00:26:40.920 --> 00:26:42.670
Cara, que vai fazer? Desenhar?
444
00:26:43.800 --> 00:26:44.840
Fala mansa.
445
00:26:50.970 --> 00:26:53.100
- Prontos?
- Consigo lidar com isso.
446
00:26:53.180 --> 00:26:55.020
Caras, sei que vocês não têm medo.
447
00:26:55.350 --> 00:26:56.350
Ei!
448
00:26:57.310 --> 00:26:59.810
Por que estão parados aí
que nem pinto sem bola?
449
00:27:01.190 --> 00:27:02.940
Por que o Meech
não apagou o Jay Mo?
450
00:27:03.230 --> 00:27:05.360
Soube que tentou um acordo com o Filmel.
451
00:27:05.440 --> 00:27:06.740
Que história é essa?
452
00:27:07.030 --> 00:27:08.570
Não é pra questionarem isso.
453
00:27:08.660 --> 00:27:09.700
Estou só falando.
454
00:27:09.780 --> 00:27:11.490
Se não defende o próprio irmão,
455
00:27:11.580 --> 00:27:12.740
- defenderia a gente?
- É.
456
00:27:12.830 --> 00:27:13.990
Estamos pagando vocês!
457
00:27:14.500 --> 00:27:17.120
Voltem aos seus postos
antes que eu chute vocês.
458
00:27:17.210 --> 00:27:19.210
Olha só. Sei como vocês se sentem.
459
00:27:19.830 --> 00:27:23.340
Mas e se não foi o Jay Mo?
Meech o mata e começa uma guerra.
460
00:27:23.420 --> 00:27:26.170
Estão dispostos a encarar
o fogo pelo cara errado?
461
00:27:26.260 --> 00:27:28.550
O Juízo Final já começou.
462
00:27:28.630 --> 00:27:30.840
Os caras da Rua 12 andam armados,
463
00:27:30.930 --> 00:27:33.930
em alerta máximo,
à espera da nossa reação.
464
00:27:34.010 --> 00:27:36.390
O Meech não quer ações desnecessárias.
465
00:27:36.480 --> 00:27:38.980
Kato, você sabe
que não tenho medo de nada.
466
00:27:39.230 --> 00:27:41.980
Nós também não.
Nem por isso queremos tiroteio.
467
00:27:42.060 --> 00:27:45.990
Aí, uma coisa sei sobre o Meech:
ele pensa coisas que nunca pensei.
468
00:27:46.070 --> 00:27:49.740
Se tirou o cu do Jay Mo da reta,
deve ter um motivo.
469
00:27:50.910 --> 00:27:55.080
Quando foi a última vez que viram
o Meech ou o Tee não nos protegerem?
470
00:27:56.080 --> 00:27:59.160
Então, façam o de vocês
que a gente faz o nosso.
471
00:27:59.420 --> 00:28:01.500
- Fechou.
- Melhor resolverem isso.
472
00:28:04.130 --> 00:28:05.550
Ei, levantem a bunda.
473
00:28:07.920 --> 00:28:09.680
Caraca, bom trabalho em equipe!
474
00:28:10.090 --> 00:28:12.180
Claro, mas não vai durar muito.
475
00:28:14.970 --> 00:28:15.970
Eu fiz isso.
476
00:28:23.560 --> 00:28:26.480
- O que houve?
- O Terry tem uma infecção.
477
00:28:27.690 --> 00:28:29.490
E pode ter passado pro cérebro.
478
00:28:29.990 --> 00:28:32.570
Se você se importasse,
estaria aqui e não nas ruas.
479
00:28:32.660 --> 00:28:35.410
Pai, não tenho culpa, tá?
Alguém tentou roubá-lo.
480
00:28:35.490 --> 00:28:38.040
Por isso os seus capangas
ficam nos seguindo?
481
00:28:38.870 --> 00:28:40.870
O quê? Achou que não íamos notar?
482
00:28:41.670 --> 00:28:43.790
Está aqui agora, meu
bem. É o que importa.
483
00:28:56.430 --> 00:28:57.560
Que foi, cara?
484
00:28:57.810 --> 00:29:00.480
A Nicole está se arriscando
na zona da Rua 12.
485
00:29:01.020 --> 00:29:03.810
Do que está falando, cara?
Ela devia estar na vizinha.
486
00:29:03.900 --> 00:29:06.980
Bom, acabei de vê-la
saindo do fliperama da Visger.
487
00:29:07.940 --> 00:29:09.400
Beleza, estou a caminho.
488
00:29:11.650 --> 00:29:13.360
A caminho de onde?
489
00:29:14.530 --> 00:29:15.700
Acabou de chegar.
490
00:29:16.330 --> 00:29:18.410
Mãe, é uma coisa rápida, tá?
491
00:29:18.490 --> 00:29:19.910
Volto já. É importante.
492
00:29:20.000 --> 00:29:22.330
Mais importante do que os seus?
493
00:29:24.830 --> 00:29:27.420
Demetrius, não faça isso.
494
00:29:27.920 --> 00:29:28.920
Demetrius.
495
00:29:34.430 --> 00:29:37.180
- Ei, temos um problema.
- Se vira. O meu é maior.
496
00:29:37.260 --> 00:29:39.430
Mano, me virar?
Estou falando de discórdia.
497
00:29:39.520 --> 00:29:42.020
Ir procurar o Filmel pareceu fraqueza.
498
00:29:42.390 --> 00:29:44.100
Foda-se se pareceu isso.
499
00:29:45.400 --> 00:29:47.270
Cara, precisamos matar o Jay Mo.
500
00:29:47.560 --> 00:29:49.270
Nem sabe se ele atirou no meu irmão!
501
00:29:49.360 --> 00:29:51.860
O fato é que
os manos acham que foi.
502
00:29:52.530 --> 00:29:53.950
Você precisa reagir.
503
00:29:55.780 --> 00:29:57.780
Manos viciados em armas como você
504
00:29:57.950 --> 00:30:00.370
fazem os caras sérios morrerem cedo.
505
00:30:00.660 --> 00:30:03.210
Não vou fazer nada até saber a verdade.
506
00:30:06.960 --> 00:30:09.340
E aquela porra
sobre ser Rei de Detroit, hein?
507
00:30:10.460 --> 00:30:13.380
Me mostra um rei
sem cadáveres a caminho do trono.
508
00:30:15.470 --> 00:30:18.850
Mano, só sei que,
se alguém atirou no meu irmão,
509
00:30:18.930 --> 00:30:20.640
eu já teria revirado tudo.
510
00:30:20.930 --> 00:30:23.730
Ah, é? Bom, felizmente,
o Tee não é o seu irmão.
511
00:30:24.640 --> 00:30:26.230
Agora, faça o que eu mandei!
512
00:30:32.820 --> 00:30:35.570
O Terry saiu da cirurgia
e está descansando.
513
00:30:36.160 --> 00:30:37.990
Limpamos a infecção,
514
00:30:38.320 --> 00:30:41.490
mas não sabemos se
o olho dele vai sarar.
515
00:30:41.580 --> 00:30:44.200
Está dizendo que o meu filho
pode perder a visão?
516
00:30:44.290 --> 00:30:46.920
Não temos como saber no momento.
517
00:30:47.000 --> 00:30:48.380
Como isso aconteceu?
518
00:30:48.790 --> 00:30:51.500
O olho estava bom
antes da segunda cirurgia.
519
00:30:53.050 --> 00:30:54.210
Alguém fez besteira?
520
00:30:54.970 --> 00:30:58.050
Nenhum procedimento é isento de riscos.
521
00:30:58.390 --> 00:31:01.310
Mas nosso esforço é dar
aos pacientes o melhor atendimento.
522
00:31:01.390 --> 00:31:03.430
Cometeram algum erro?
523
00:31:05.270 --> 00:31:07.390
Desculpe. Não posso responder isso.
524
00:31:10.730 --> 00:31:14.570
Se o meu filho não enxergar 100%
quando isso acabar…
525
00:31:16.070 --> 00:31:17.530
vou processar vocês.
526
00:31:21.740 --> 00:31:25.040
Sra. Flenory, faremos tudo o que pudermos.
527
00:31:25.500 --> 00:31:26.660
É melhor que façam.
528
00:31:47.140 --> 00:31:48.770
Como sabia que eu estava aqui?
529
00:31:50.810 --> 00:31:53.230
Já viemos neste hospital três vezes.
530
00:31:53.730 --> 00:31:56.240
E aqui sempre foi o seu lugar favorito.
531
00:31:56.320 --> 00:31:58.570
Olhando para os recém-nascidos,
532
00:31:58.650 --> 00:32:01.780
agradecendo ao Senhor e
se maravilhando com a sua obra.
533
00:32:05.910 --> 00:32:08.160
São tão inocentes quando vêm ao mundo.
534
00:32:08.540 --> 00:32:11.080
Nada que façamos
vai garantir que sigam assim.
535
00:32:11.630 --> 00:32:14.840
- Se algo acontecer com a visão do Terry…
- O Senhor proverá.
536
00:32:15.880 --> 00:32:16.880
Como?
537
00:32:18.340 --> 00:32:21.260
O Terry não vai aprender piano,
compor e assinar com a Motown.
538
00:32:21.340 --> 00:32:23.800
Não, mas ele está vivo.
539
00:32:24.220 --> 00:32:26.520
Temos o direito de pedir mais?
540
00:32:26.600 --> 00:32:28.680
Temos o direito
de parar de perder, Lucille.
541
00:32:29.940 --> 00:32:30.940
Dinheiro.
542
00:32:31.440 --> 00:32:32.520
Os nossos filhos.
543
00:32:33.810 --> 00:32:36.320
Nosso dever é protegê-los,
e não fizemos isso.
544
00:32:37.780 --> 00:32:40.530
O Meech largou a escola
pra vender drogas. Eu o expulsei.
545
00:32:41.570 --> 00:32:44.280
Quando achamos a arma,
eu disse que tinha que sair.
546
00:32:45.240 --> 00:32:48.830
Agora, o Terry está deitado aqui
com um buraco na cabeça.
547
00:32:49.200 --> 00:32:51.420
E talvez ele fique cego, graças ao irmão,
548
00:32:51.500 --> 00:32:54.130
que deve tê-lo arrastado pra isso.
549
00:32:54.540 --> 00:32:57.050
Mas você se recusa
a fazer a escolha difícil.
550
00:32:57.340 --> 00:32:59.510
O Terry não vende drogas, Charles.
551
00:32:59.840 --> 00:33:01.260
Precisa esquecer o Meech.
552
00:33:02.840 --> 00:33:05.300
As drogas poluem o nosso lar.
Estão nos matando.
553
00:33:05.550 --> 00:33:07.640
E nós sequer tocamos nelas.
554
00:33:08.060 --> 00:33:10.390
Tenho um filho
que acabou de enganar a morte.
555
00:33:11.270 --> 00:33:13.020
Se expulsamos o Demetrius,
556
00:33:13.310 --> 00:33:16.730
e algo acontecer com ele,
como vou viver comigo mesma?
557
00:33:16.820 --> 00:33:18.440
E se acontecer algo à Nicole?
558
00:33:23.110 --> 00:33:24.110
Ou a nós?
559
00:33:26.700 --> 00:33:28.370
Como vai viver consigo mesma?
560
00:33:46.930 --> 00:33:49.850
- Você escreveu tudo isso?
- Sim, no hospital.
561
00:33:51.180 --> 00:33:53.230
Por que só me deu isso agora?
562
00:33:54.020 --> 00:33:57.400
Porque eu queria que a Zoe
soubesse que tentei melhorar.
563
00:33:57.900 --> 00:34:00.320
E me odiei por abandonar vocês, sabe?
564
00:34:00.400 --> 00:34:04.280
Essas cartas me fizeram
sobreviver naquele lugar.
565
00:34:05.410 --> 00:34:06.990
Se quer que eu sinta pena…
566
00:34:07.070 --> 00:34:09.660
Mo, qual é? Não
quero a sua pena, tá?
567
00:34:12.540 --> 00:34:13.710
Você é a mãe da Zoe.
568
00:34:14.210 --> 00:34:16.830
Eu me excedi e estou me desculpando.
569
00:34:18.960 --> 00:34:23.090
Agradeço por reconhecer como foi difícil
para nós quando você foi embora.
570
00:34:23.380 --> 00:34:25.800
É, eu lamento
não ter sustentado vocês, é isso.
571
00:34:25.880 --> 00:34:27.390
- Lamar, não é isso.
- Olha.
572
00:34:27.470 --> 00:34:30.310
Fui ver a Zoe
porque queria dizer isso a ela.
573
00:34:30.890 --> 00:34:33.020
Quando eu a vi fugindo de mim,
574
00:34:33.100 --> 00:34:38.150
foi como se tudo pelo que lutei
nos últimos dois anos tivesse sido em vão.
575
00:34:39.400 --> 00:34:41.610
Lamar, sinceramente, o que você quer?
576
00:34:41.690 --> 00:34:42.690
Eu…
577
00:34:45.030 --> 00:34:47.200
quero que a Zoe
saiba que sou seu pai
578
00:34:47.280 --> 00:34:48.700
e que faço tudo por ela.
579
00:34:49.370 --> 00:34:50.870
E quando for hora…
580
00:34:52.370 --> 00:34:53.450
quero vê-la.
581
00:34:54.120 --> 00:34:56.920
Vou falar com a Zoe
e ver o que ela acha.
582
00:34:57.000 --> 00:34:58.330
Obrigado e…
583
00:35:01.170 --> 00:35:02.800
- Olha…
- Ei.
584
00:35:02.880 --> 00:35:04.340
Mo, é tudo o que eu peço.
585
00:35:07.300 --> 00:35:08.300
Tudo bem.
586
00:35:11.930 --> 00:35:14.430
Porra, Nicole!
Sabe onde você estava?
587
00:35:14.520 --> 00:35:16.180
- Que se dane!
- Que se dane?
588
00:35:16.270 --> 00:35:18.190
Te disse para não ir mais em Ecorse.
589
00:35:18.270 --> 00:35:19.980
E foi mesmo com tudo que está rolando?
590
00:35:20.060 --> 00:35:21.690
Sabe que o Terry voltou pra cirurgia?
591
00:35:21.770 --> 00:35:23.900
- E daí?
- Que porra é essa de "E daí"?
592
00:35:23.980 --> 00:35:25.150
Que deu em você?
593
00:35:32.280 --> 00:35:34.330
- Você está maluca?
- Eu quero sair!
594
00:35:34.410 --> 00:35:37.080
- Não até falar comigo.
- Eu quero sair!
595
00:35:41.960 --> 00:35:43.050
Eu te odeio!
596
00:35:56.520 --> 00:35:57.810
- Sai do carro.
- Não.
597
00:35:57.890 --> 00:36:00.480
Nicole, vaza do carro
antes que eu te arranque.
598
00:36:02.150 --> 00:36:03.820
Que diabos rolou, garota?
599
00:36:03.900 --> 00:36:05.400
Fale comigo. O que foi?
600
00:36:05.900 --> 00:36:09.650
Tudo nesta família tem a ver com você
e seu maldito tráfico de drogas.
601
00:36:09.740 --> 00:36:12.910
- O quê? Isso não é justo.
- Sabe o que não é justo?
602
00:36:12.990 --> 00:36:14.870
Mentir sempre pra mamãe e o papai
603
00:36:14.950 --> 00:36:16.830
para não saberem
que o Terry está nessa.
604
00:36:16.910 --> 00:36:20.290
- Ninguém te pediu isso.
- Não tenho escolha, Meech.
605
00:36:21.040 --> 00:36:23.880
Você não pensa um segundo
em como isso me afeta.
606
00:36:24.880 --> 00:36:27.260
Você nunca reclamou
quando o Terry te dá roupas
607
00:36:27.340 --> 00:36:28.470
ou quando te dou grana.
608
00:36:28.550 --> 00:36:30.470
Não ligo pro seu maldito dinheiro.
609
00:36:31.050 --> 00:36:33.600
Estou cheia de ser invisível na família.
610
00:36:34.010 --> 00:36:36.180
A mamãe e o papai
nem se lembram do meu passeio.
611
00:36:36.260 --> 00:36:37.680
Eu não vou poder ir.
612
00:36:39.140 --> 00:36:40.270
Que idiotice!
613
00:36:54.660 --> 00:36:56.620
Você não é invisível pra mim, Nicole.
614
00:36:57.040 --> 00:36:58.250
Nunca foi.
615
00:36:59.790 --> 00:37:01.960
Você é minha irmãzinha,
e eu te amo demais.
616
00:37:04.380 --> 00:37:06.590
Só tenho focado muito em mim mesmo.
617
00:37:09.460 --> 00:37:12.720
Mas conte sempre comigo. Pro que for.
618
00:37:16.720 --> 00:37:20.680
Aqui, toma. Mas não conte
pra mamãe e pro papai.
619
00:37:23.560 --> 00:37:24.730
Valeu, Meech.
620
00:37:25.610 --> 00:37:26.940
Eu te amo muito.
621
00:37:28.110 --> 00:37:29.230
Também te amo.
622
00:37:37.990 --> 00:37:39.410
Me deixe ver uma coisa.
623
00:37:39.700 --> 00:37:42.790
Espere, pare. Não deve abrir os olhos.
624
00:37:42.870 --> 00:37:44.040
- Pare!
- Tá bem.
625
00:37:46.750 --> 00:37:47.920
Onde está o Meech?
626
00:37:49.420 --> 00:37:51.590
Já te disse. Ele saiu faz um tempo.
627
00:37:52.920 --> 00:37:54.510
Perguntou aonde ele ia?
628
00:37:57.850 --> 00:37:58.850
Sério mesmo?
629
00:37:59.220 --> 00:38:03.060
Terry, alguém tentou te matar!
630
00:38:03.850 --> 00:38:05.810
E só pensa no seu irmão?
631
00:38:05.900 --> 00:38:07.560
Foi um roubo de carro.
632
00:38:07.650 --> 00:38:10.360
Não foi roubo de carro.
Não sou idiota!
633
00:38:11.360 --> 00:38:14.910
Quem fez isso está solto por aí.
634
00:38:15.240 --> 00:38:17.910
E se tentarem de novo e
não estivermos com você, hein?
635
00:38:17.990 --> 00:38:19.990
E se atirarem no Terry Jr.?
636
00:38:20.700 --> 00:38:26.040
Estou com muito medo, Terry.
Não sei por que você não está.
637
00:38:26.120 --> 00:38:28.750
Olha, eu também estou.
Não é só você que tem medo.
638
00:38:28.840 --> 00:38:31.050
Mas se vai me
pedir pra deixar o jogo,
639
00:38:31.130 --> 00:38:32.760
Wanda, não vai dar.
640
00:38:32.840 --> 00:38:33.880
Não agora.
641
00:38:34.720 --> 00:38:36.180
Vou ser sincero com você.
642
00:38:37.140 --> 00:38:38.430
Eu amo essa merda!
643
00:38:38.890 --> 00:38:41.260
Amo a correria, a tensão e a grana.
644
00:38:42.560 --> 00:38:47.520
- E sou muito, mas muito bom nisso.
- Está se ouvindo agora?
645
00:38:48.310 --> 00:38:50.820
Acabou de levar
um tiro na maldita cabeça.
646
00:38:50.900 --> 00:38:53.820
Wanda, é assim que eu sustento a gente!
647
00:38:55.280 --> 00:38:59.160
Eu não vou parar com isso. Não vou!
648
00:38:59.820 --> 00:39:01.990
E não vou deixar a escola também.
649
00:39:05.290 --> 00:39:06.290
Porra.
650
00:39:07.370 --> 00:39:10.130
No mínimo, nosso filho
vai ter uma chance melhor na vida,
651
00:39:10.210 --> 00:39:11.710
o que nós dois não tivemos.
652
00:39:12.420 --> 00:39:13.420
Venha aqui.
653
00:39:19.300 --> 00:39:20.600
Vamos ficar bem.
654
00:39:20.930 --> 00:39:22.390
Espero que esteja certo.
655
00:39:26.100 --> 00:39:27.980
Reze pra Deus para estar.
656
00:39:33.150 --> 00:39:34.940
Como perdemos o centro recreativo?
657
00:39:35.030 --> 00:39:38.820
Mano, eu te disse:
capangas contratados são assim.
658
00:39:38.910 --> 00:39:41.870
A Rua 12 deu grana pra eles
e tirou nossos caras de lá.
659
00:39:41.950 --> 00:39:43.950
Precisamos dar o próximo passo.
660
00:39:46.080 --> 00:39:48.500
Caraca, parece brinquedo
do Inspetor Bugiganga!
661
00:39:48.580 --> 00:39:51.670
Isso aí. Isso existe
pra não rodar e ser pego.
662
00:39:51.750 --> 00:39:54.920
Dá pra esconder armas, drogas,
o bagulho que quiser.
663
00:39:55.510 --> 00:39:56.760
Quem está vindo aí?
664
00:39:57.470 --> 00:39:58.970
Tranquilo. Eu cuido disso.
665
00:40:03.390 --> 00:40:04.850
Dá um sustinho nele.
666
00:40:06.100 --> 00:40:07.100
Nada mais.
667
00:40:08.180 --> 00:40:10.020
Catei. Beleza.
668
00:40:11.600 --> 00:40:13.650
Sai do carro, cuzão.
669
00:40:13.730 --> 00:40:14.900
Que deu em você?
670
00:40:21.320 --> 00:40:23.700
Caralho, o Natal chegou mais cedo.
671
00:40:25.740 --> 00:40:27.700
Cuzão, fica aí no chão, cara.
672
00:40:31.120 --> 00:40:33.210
Cara, perdeu o juízo? Sabe o que…
673
00:40:35.250 --> 00:40:37.510
Vai ser como no último encontro, tá?
674
00:40:37.590 --> 00:40:38.970
Que porra é essa, Meech?
675
00:40:39.170 --> 00:40:40.800
É por tomar o centro recreativo?
676
00:40:40.880 --> 00:40:42.140
Não tem a ver com isso.
677
00:40:42.890 --> 00:40:45.100
Opa! Isso é sobre o Terry?
678
00:40:45.350 --> 00:40:46.600
Cara, não tenho nada…
679
00:40:51.690 --> 00:40:55.070
Levanta, mano.
Foi você, filho da mãe?
680
00:40:56.190 --> 00:40:57.190
Foi você?
681
00:40:59.440 --> 00:41:01.740
Cara, vacilou mais
do que Terry ao puxar a…
682
00:41:16.500 --> 00:41:17.960
Levanta, cuzão!
683
00:41:19.090 --> 00:41:21.970
Não fui eu. Não atirei nele, cara.
684
00:41:23.050 --> 00:41:25.050
Não atirei no Terry. Qual é?
685
00:41:25.350 --> 00:41:27.140
Não atirei no seu irmão, cara.
686
00:41:27.760 --> 00:41:29.560
Vamos, cara. Qual é, Meech?
687
00:41:29.640 --> 00:41:31.310
Não fui eu. Você sabe disso.
688
00:41:31.640 --> 00:41:32.640
Por favor, cara.
689
00:41:33.190 --> 00:41:35.360
Ei, o cara chora que nem uma vadia.
690
00:41:35.810 --> 00:41:37.110
Apaga esse cuzão.
691
00:41:37.360 --> 00:41:40.530
Não atirei nele, cara.
Qual é? Por favor, Meech.
692
00:41:40.610 --> 00:41:43.410
Não faz isso comigo, cara!
Eu não fiz isso!
693
00:41:44.740 --> 00:41:47.200
- Por que fez isso?
- Fiz o que você não faria.
694
00:41:47.280 --> 00:41:50.330
- Você me fodeu, isso sim.
- Não. Fica tranquilo, tá?
695
00:41:50.580 --> 00:41:53.080
Falo pra geral que foi você.
Será nosso segredinho.
696
00:41:56.790 --> 00:41:58.880
Ah, é? De novo, mano.
697
00:41:59.460 --> 00:42:00.590
Vai, malandro.
698
00:42:06.090 --> 00:42:07.550
Olha, foi a decisão certa.
699
00:42:07.640 --> 00:42:10.640
Cara, enquanto eu comandar,
você não toma decisões.
700
00:42:11.180 --> 00:42:12.770
Some com o maldito corpo.
701
00:42:31.740 --> 00:42:33.620
Sabe pelo que eu estava rezando?
702
00:42:34.040 --> 00:42:35.960
Para o Senhor entrar no seu coração
703
00:42:36.620 --> 00:42:39.130
e te inspirar a deixar as ruas.
704
00:42:43.880 --> 00:42:45.630
- Mãe…
- Meech.
705
00:42:46.970 --> 00:42:50.260
Prometa que vai parar
com o que está fazendo.
706
00:42:50.810 --> 00:42:54.350
Porque se não fizer isso,
vai acabar na prisão ou morto.
707
00:42:54.430 --> 00:42:56.060
Ou alguém vai se machucar.
708
00:42:56.140 --> 00:42:58.150
Não sei se o meu coração aguenta.
709
00:42:58.770 --> 00:43:00.360
Lamento pelo Terry levar um tiro.
710
00:43:00.610 --> 00:43:02.030
Lamento por você sofrer.
711
00:43:02.280 --> 00:43:03.990
Mas eu te prometo uma coisa:
712
00:43:04.070 --> 00:43:06.280
vou proteger melhor a nossa família.
713
00:43:06.360 --> 00:43:10.990
Demetrius, você não sabe
o quanto já te defendi.
714
00:43:11.700 --> 00:43:13.500
E me dói dizer isso…
715
00:43:14.290 --> 00:43:16.790
Mas se não parar
com o tráfico de drogas,
716
00:43:17.250 --> 00:43:20.420
vai ter que sair
da nossa casa, de verdade.
717
00:43:22.210 --> 00:43:24.420
Amor de mãe só vai até certo ponto.
718
00:43:25.010 --> 00:43:26.170
Sinto muito, mãe.
719
00:43:28.680 --> 00:43:30.510
Acho que estou fora de casa, então.
720
00:43:41.860 --> 00:43:43.940
Lamento pela sua escolha.
721
00:43:51.240 --> 00:43:52.240
Mãe…
722
00:43:53.450 --> 00:43:54.990
Continue rezando por mim, tá?
723
00:44:06.420 --> 00:44:10.050
PONTE DO EMBAIXADOR
724
00:44:40.250 --> 00:44:42.420
Caraca, não sabia que dançava assim!
725
00:44:44.250 --> 00:44:46.050
Estou vendo que está bem à vontade.
726
00:44:47.630 --> 00:44:50.170
- Minha mãe veio me chamar?
- Não.
727
00:44:50.590 --> 00:44:52.340
Deve estar dormindo, né?
728
00:44:55.470 --> 00:44:57.100
Valeu por ter ficado no trabalho.
729
00:44:59.730 --> 00:45:03.020
- O Meech vai lidar com o Jay Mo?
- Não se preocupe mais com ele.
730
00:45:03.810 --> 00:45:05.440
Deve se preocupar com o Meech.
731
00:45:06.440 --> 00:45:11.280
O Meech tem uma filosofia incomum,
mas talvez a coisa funcione.
732
00:45:11.570 --> 00:45:12.570
Ah, é?
733
00:45:16.740 --> 00:45:18.910
Não temos escolha além de apoiar ele.
734
00:45:19.580 --> 00:45:21.120
Porra. Garota firmeza!
735
00:45:28.420 --> 00:45:30.420
Sabe que nunca vai rolar, né?
736
00:45:30.920 --> 00:45:31.920
Do que está falando?
737
00:45:32.010 --> 00:45:36.550
Desde que me conheceu, você me olha
como um cão vendo um maldito filé.
738
00:45:38.060 --> 00:45:40.600
Fique aí e faça de conta
que não quer transar comigo.
739
00:45:41.520 --> 00:45:44.020
Que cara não quer comer
uma garota decidida?
740
00:45:45.270 --> 00:45:47.610
Sou uma garota numa gangue de caras.
741
00:45:47.690 --> 00:45:50.070
O pior que posso fazer é
me envolver com um de vocês.
742
00:45:50.150 --> 00:45:52.450
Perderia credibilidade
e o respeito que tenho.
743
00:45:53.360 --> 00:45:54.410
Então, não!
744
00:45:55.910 --> 00:45:57.080
Não vamos foder.
745
00:45:57.830 --> 00:45:58.830
Beleza?
746
00:45:59.410 --> 00:46:01.500
Beleza. E com as roupas?
747
00:46:01.580 --> 00:46:04.670
A gente fica se roçando
pra valer um no outro?
748
00:46:10.420 --> 00:46:11.550
Vou ter que ir.
749
00:46:12.880 --> 00:46:13.880
Tá certo.
750
00:46:15.010 --> 00:46:17.800
Bom, vou ficar aqui com a droga
até termos lugar melhor.
751
00:46:23.770 --> 00:46:25.900
- Quê?
- Tem vodca na geladeira?
752
00:46:26.270 --> 00:46:27.270
Tem.
753
00:46:27.770 --> 00:46:30.070
Então, vai lá pegar pra nós.
754
00:46:31.030 --> 00:46:32.320
Eu te faço companhia.
755
00:46:32.650 --> 00:46:34.780
Como eu disse: garota firmeza.
756
00:46:41.080 --> 00:46:42.120
Caramba!
757
00:46:43.580 --> 00:46:45.370
Cata o meu irmão caolho.
758
00:46:45.460 --> 00:46:48.130
Cara, vai ser o ciclope da quebrada!
759
00:46:51.050 --> 00:46:52.210
Qual é, cara?
760
00:46:52.590 --> 00:46:54.420
Pare de ser sensível comigo, irmão.
761
00:46:55.220 --> 00:46:56.590
Você vai ficar bem.
762
00:46:57.050 --> 00:46:58.510
E se eu não ficar, Meech?
763
00:46:59.760 --> 00:47:01.260
Eu quase morri.
764
00:47:01.850 --> 00:47:04.270
Às vezes, quando fecho os olhos,
765
00:47:05.560 --> 00:47:09.520
eu realmente penso: "E se eu não acordar?"
766
00:47:16.610 --> 00:47:17.990
Estou com medo, Meech.
767
00:47:20.660 --> 00:47:21.910
Eu também, Tee.
768
00:47:22.700 --> 00:47:25.540
Medo de enterrar o meu irmão
por uma merda em que o envolvi.
769
00:47:31.710 --> 00:47:32.710
O que houve?
770
00:47:35.090 --> 00:47:36.260
Por que a pergunta?
771
00:47:36.340 --> 00:47:40.430
Ontem à noite, saiu daqui
parecendo pronto pra torturar uns cuzões
772
00:47:40.680 --> 00:47:42.350
e saber quem atirou em mim.
773
00:47:42.640 --> 00:47:45.520
Agora, está aqui parecendo
o cara que levou o tiro.
774
00:47:46.430 --> 00:47:48.060
Só me atrasei no trabalho.
775
00:47:48.140 --> 00:47:50.860
Porra, Meech, te disse
pra focar no negócio.
776
00:47:50.940 --> 00:47:52.480
Não tive escolha, Tee.
777
00:47:53.190 --> 00:47:56.650
Ninguém atira no meu irmão
778
00:47:57.490 --> 00:47:58.990
e sai ileso.
779
00:48:00.160 --> 00:48:01.660
Sempre cuidei de você.
780
00:48:02.660 --> 00:48:03.830
Lembre-se disso.
781
00:48:06.870 --> 00:48:08.290
Do útero à tumba, irmão.
782
00:48:09.250 --> 00:48:10.540
Do útero à tumba.
783
00:48:24.010 --> 00:48:26.520
O Terry me contou algo
que aprendeu na aula de Ciências.
784
00:48:27.180 --> 00:48:31.190
Se você põe um sapo numa panela
com água fria e aquece lentamente,
785
00:48:32.190 --> 00:48:34.270
ele não vai notar até morrer fervido.
786
00:48:37.940 --> 00:48:41.700
Acho que esquenta tão lentamente,
que ele não percebe o que acontece.
787
00:49:00.550 --> 00:49:02.800
Zoe, reze pelo papai, tá, querida?
788
00:50:22.720 --> 00:50:24.180
O jogo é assim também.
789
00:50:24.340 --> 00:50:27.800
São vários alarmes disparando,
mas você não consegue ouvi-los
790
00:50:27.890 --> 00:50:30.850
por causa da grana,
dos carros e da diversão.
791
00:50:31.180 --> 00:50:33.480
Pode pensar
que vai mudar as regras do jogo,
792
00:50:33.560 --> 00:50:35.390
mas, na verdade, elas que te mudam.
793
00:50:35.480 --> 00:50:38.440
Não importa o quanto você lute
ou quantos rezam por você,
794
00:50:38.520 --> 00:50:41.820
às vezes, não basta,
e você nunca sai daquela panela.
795
00:51:36.040 --> 00:51:40.040
Legendas: Roger Luis Vargas
796
00:51:43,000 --> 01:51:43,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰58943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.