All language subtitles for BMF EP 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.200 --> 00:00:02.990 Depois desta noite, todos vão saber quem são os 50 Boyz. 2 00:00:03.070 --> 00:00:05.030 ANTERIORMENTE EM BMF 3 00:00:05.120 --> 00:00:06.990 Se não pararem, vão surgir corpos. 4 00:00:07.080 --> 00:00:08.660 - Vai se foder, mano. - Caralho! 5 00:00:09.200 --> 00:00:10.460 Pode ficar ao lado? 6 00:00:10.540 --> 00:00:12.170 - Ficar ao lado? Certo. - Isso. 7 00:00:14.130 --> 00:00:17.250 Quando vir Duka, diga a ele que Lamar Silas voltou. 8 00:00:17.340 --> 00:00:20.220 Não precisa de mãe pra protegê-lo. Ele arranjou uma arma. 9 00:00:20.300 --> 00:00:22.890 - Pai, não é isso. - Então o que é, Demetrius? 10 00:00:22.970 --> 00:00:24.220 Soube que saiu. 11 00:00:24.300 --> 00:00:25.720 Vim direto ver você e Zoe. 12 00:00:25.800 --> 00:00:28.180 Quero que dê exemplo para o Terry 13 00:00:28.270 --> 00:00:29.810 ou o deixe em paz. 14 00:00:29.890 --> 00:00:33.150 Está de bolso vazio. Se quiser enchê-lo, vem com a gente. 15 00:00:33.230 --> 00:00:35.310 O mano ainda está pirado. 16 00:00:35.400 --> 00:00:36.770 Foda-se ser chefe. 17 00:00:37.730 --> 00:00:38.980 Vamos ser reis, Tee. 18 00:00:39.070 --> 00:00:41.400 Reis da porra de Detroit, cara. 19 00:00:47.080 --> 00:00:49.620 A HISTÓRIA QUE VERÁ BASEIA-SE LIVREMENTE NA VERDADE. 20 00:00:49.700 --> 00:00:52.830 NOMES, PERSONAGENS, EMPRESAS E EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 21 00:00:52.960 --> 00:00:55.250 MAS MUITA DESSA MERDA PODE TER ACONTECIDO. 22 00:00:55.710 --> 00:00:56.750 "A MERCEDES ERA FODA. 23 00:00:56.840 --> 00:00:58.420 TEE COMPROU A DELE ANTES DE PODER DIRIGIR. 24 00:00:58.500 --> 00:00:59.960 QUANDO ATIRARAM NELE, PEGUEI A ARMA 25 00:01:00.050 --> 00:01:01.630 E DISSE: 'ESTOU PRONTO PRA TUDO!'" 26 00:01:13.060 --> 00:01:15.190 Todo mundo no jogo sabe dos riscos. 27 00:01:15.520 --> 00:01:18.400 Ser preso, baleado ou apagado são alguns deles. 28 00:01:25.030 --> 00:01:27.280 Mas não se pensa nisso antes de entrar. 29 00:01:27.530 --> 00:01:29.950 Só se pensa em como tudo parece legal. 30 00:01:35.000 --> 00:01:37.380 Quando criança, a molecada do bairro 31 00:01:37.460 --> 00:01:41.340 queria ser como Billy Sims, Magic Johnson, Isiah Thomas 32 00:01:41.420 --> 00:01:44.050 e todos os astros negros do esporte em Michigan. 33 00:01:44.630 --> 00:01:45.800 Mas eu e o Tee não. 34 00:01:45.880 --> 00:01:47.800 Queríamos ser como os Irmãos Chambers, 35 00:01:47.890 --> 00:01:50.100 do filme New Jack City: A Gangue Brutal, 36 00:01:50.180 --> 00:01:52.560 e a YBI, Young Boys Incorporated, 37 00:01:53.020 --> 00:01:55.640 que todos os D-boys de Detroit imitavam. 38 00:01:55.980 --> 00:01:59.270 A YBI foi a primeira gangue na cidade a só contratar moleques. 39 00:01:59.900 --> 00:02:03.650 Todos os caras tinham grana, mulheres, roupas e carrões. 40 00:02:04.450 --> 00:02:07.360 Mas, acima de tudo, eles tinham respeito. 41 00:02:22.340 --> 00:02:23.340 Ei, Tee! 42 00:02:24.010 --> 00:02:25.550 Terry! Onde você está? 43 00:02:25.840 --> 00:02:26.840 Tee! 44 00:02:28.010 --> 00:02:29.010 Cadê o Terry Flenory? 45 00:02:29.090 --> 00:02:30.260 - Terry, cadê você? - Ei! 46 00:02:30.350 --> 00:02:31.680 - Terry! Tee! - Está armado! 47 00:02:31.760 --> 00:02:33.180 - Corram! - Que diabos? 48 00:02:33.270 --> 00:02:34.430 Ei, Terry! 49 00:02:34.520 --> 00:02:35.520 Tee, cadê você? 50 00:02:35.600 --> 00:02:37.640 - Solte agora! - Procuro o meu irmão. 51 00:02:37.730 --> 00:02:39.150 Pra trás, Lopez. Eu o conheço. 52 00:02:39.230 --> 00:02:41.770 - Ele tem uma arma, Brian. - Disse: "Pra trás!" 53 00:02:41.860 --> 00:02:45.530 Estou no controle da situação. Guarde a sua arma. Agora! 54 00:02:53.740 --> 00:02:54.950 Cadê o meu irmão, cara? 55 00:02:55.290 --> 00:02:57.540 Pode vê-lo quando me entregar a arma. 56 00:03:02.880 --> 00:03:03.880 Meech. 57 00:03:05.380 --> 00:03:06.470 Me dá a arma. 58 00:03:45.380 --> 00:03:46.380 Ei, Tee. 59 00:03:47.840 --> 00:03:49.010 Estou aqui, irmão. 60 00:03:51.340 --> 00:03:52.340 Meechie? 61 00:03:54.100 --> 00:03:56.180 Ei, diga à mamãe e eles que sinto muito. 62 00:03:59.270 --> 00:04:01.190 Cuide do Terry Jr. pra mim. 63 00:04:01.270 --> 00:04:02.520 Você vai ficar bem. 64 00:04:06.150 --> 00:04:08.320 - O que foi? - Chame o Dr. Hall para a sala 2. 65 00:04:08.740 --> 00:04:10.030 Duas bolsas de O negativo. 66 00:04:10.400 --> 00:04:12.160 Ele não responde. Vamos levá-lo. 67 00:04:12.240 --> 00:04:13.990 - Confirme a transfusão. - Ei, Tee! 68 00:04:14.410 --> 00:04:15.870 Você vai ficar bem, cara! 69 00:04:18.330 --> 00:04:20.710 A menos que me conte algo que seu irmão não disse, 70 00:04:21.870 --> 00:04:24.000 parece tentativa de roubo de carro. 71 00:04:43.520 --> 00:04:46.650 - Que houve, cara? O Tee está bem? - Estão operando agora. 72 00:04:46.730 --> 00:04:48.400 - Quem atirou nele? - Não sei. 73 00:04:48.480 --> 00:04:50.820 Temos que fechar e tirar a droga do depósito. 74 00:04:51.150 --> 00:04:54.110 Não sabemos se é algo isolado ou o começo de outra coisa. 75 00:04:54.200 --> 00:04:56.410 Podíamos usar o depósito reserva. 76 00:04:56.490 --> 00:04:57.490 Faça isso. 77 00:04:57.780 --> 00:05:01.410 Sockie, arranje gente de confiança pra cuidar da minha família. 78 00:05:01.500 --> 00:05:03.500 E capangas pra nossa galera na rua. 79 00:05:03.580 --> 00:05:04.790 O caixa está baixo. 80 00:05:04.880 --> 00:05:07.920 E os capangas contratados não são muito confiáveis. 81 00:05:08.000 --> 00:05:09.500 Cara, não dou a mínima! 82 00:05:09.590 --> 00:05:11.170 Quero proteger a minha família 83 00:05:11.590 --> 00:05:13.680 - até resolver tudo. - Que vai fazer? 84 00:05:13.970 --> 00:05:15.890 Achar o merda que atirou no meu irmão. 85 00:05:32.240 --> 00:05:35.110 - É culpa sua, né? - Não, mãe. Tentaram roubá-lo. 86 00:05:35.490 --> 00:05:36.990 - Não mente pra mim! - Mãe, não! 87 00:05:37.070 --> 00:05:38.660 - Não mente pra mim! - Lucille! 88 00:05:39.160 --> 00:05:41.250 Vamos. Para com isso. 89 00:05:43.830 --> 00:05:45.960 Se ele morrer, a culpa é sua. 90 00:05:46.830 --> 00:05:51.090 Te avisei pra ficar longe dele. Eu avisei! 91 00:05:52.300 --> 00:05:55.510 Pensando nisso agora, vejo o quanto fui ingênuo. 92 00:05:56.050 --> 00:05:59.180 Mas a questão é: você não controla o mundo das drogas. 93 00:05:59.260 --> 00:06:00.510 Ele controla você. 94 00:06:01.140 --> 00:06:02.720 Eu só não sabia disso ainda. 95 00:07:35.940 --> 00:07:38.240 Falei pro folgado não se meter comigo. 96 00:07:38.320 --> 00:07:40.820 Estão com frio aqui. Por que não fazem grana? 97 00:07:41.110 --> 00:07:42.530 Cara, estou sempre fervendo. 98 00:07:42.620 --> 00:07:44.410 Sem apostar com o que não tem, cara. 99 00:07:44.490 --> 00:07:46.240 Essa era a sua última droga, mano? 100 00:07:46.330 --> 00:07:48.120 Vai lá, Mo. Você sabe o que é. 101 00:07:48.210 --> 00:07:51.540 Ei, pensa rápido! O doidão está vindo da direita. 102 00:07:52.080 --> 00:07:54.540 - Cara, está armado? - Você já sabe. 103 00:07:55.250 --> 00:07:56.760 Ei, Jay Mo. 104 00:07:58.720 --> 00:08:00.720 - Aí, falou sério do trabalho? - Não. 105 00:08:01.180 --> 00:08:02.760 Está de boa na Rua 12, mano. 106 00:08:03.470 --> 00:08:05.060 A gente não pega paraolímpicos. 107 00:08:05.510 --> 00:08:08.930 Ei, velha guarda, você me esnobou. Por que mudou de ideia? 108 00:08:09.020 --> 00:08:11.020 Cara, meu tempo já passou, tá? 109 00:08:11.100 --> 00:08:13.900 Quero que o rei das ruas venha de Ecorse. 110 00:08:14.770 --> 00:08:17.650 Sabe, ajudo vocês com a coroa. Vocês me dão uma parte. 111 00:08:19.570 --> 00:08:21.450 Que filho da puta ligeiro, hein? 112 00:08:21.530 --> 00:08:22.530 Porra. 113 00:08:22.610 --> 00:08:24.950 Não levou esse vagabundo a sério, né? Olhe o cara! 114 00:08:25.240 --> 00:08:27.950 Deixe comigo. Slick, conhece esse cuzão? 115 00:08:28.370 --> 00:08:29.370 Já ouvi falar. 116 00:08:29.450 --> 00:08:30.830 - Quem não? - Ótimo. 117 00:08:31.080 --> 00:08:32.670 Vai fazer as coletas com ele. 118 00:08:33.130 --> 00:08:35.250 Mande bem, e talvez passemos mais coisas. 119 00:08:35.710 --> 00:08:37.750 Eu prometo: não vai se arrepender. 120 00:08:38.210 --> 00:08:39.420 Rua 12, mano. 121 00:08:39.670 --> 00:08:41.130 - Vamos, mano. - Beleza. 122 00:08:50.980 --> 00:08:52.940 Legal. Fique com o troco. 123 00:08:54.100 --> 00:08:55.110 Caraca! 124 00:08:57.900 --> 00:08:58.900 Valeu. 125 00:09:01.030 --> 00:09:02.320 - Oba! - É. 126 00:09:02.400 --> 00:09:03.530 Você conseguiu. 127 00:09:03.610 --> 00:09:05.660 É, mano. Aí, meu pai volta tarde hoje. 128 00:09:05.740 --> 00:09:07.490 Podemos chamar umas gatas. 129 00:09:07.580 --> 00:09:09.410 Talvez você tenha sorte, sacou? 130 00:09:10.580 --> 00:09:12.410 Vamos, mano. Vamos lá. 131 00:09:16.840 --> 00:09:18.420 Você que falou merda naquela festa? 132 00:09:18.500 --> 00:09:19.920 Quê, não aceita piada? 133 00:09:20.670 --> 00:09:21.670 Merda! 134 00:09:21.760 --> 00:09:23.800 Acha piada balear meu irmão, babaca? 135 00:09:23.880 --> 00:09:24.890 Ri agora! 136 00:09:26.760 --> 00:09:27.970 Não atirei em ninguém. 137 00:09:28.050 --> 00:09:29.720 Tenho cara de otário, moleque? 138 00:09:33.480 --> 00:09:36.560 Já discuti com o Terry, mas nunca foi nada sério. 139 00:09:36.650 --> 00:09:38.610 Não sou assim. Juro pela minha mãe. 140 00:09:42.940 --> 00:09:45.610 Sabe o que vai rolar se eu descobrir que mentiu? 141 00:09:45.700 --> 00:09:48.580 Cara, é a verdade. É sério mesmo! 142 00:09:50.950 --> 00:09:52.200 Ai, merda! 143 00:09:53.370 --> 00:09:54.750 Não atirei em ninguém. 144 00:09:54.830 --> 00:09:57.250 Me dá essa merda! Cuzão do caralho! 145 00:10:17.150 --> 00:10:18.190 Onde estou, mãe? 146 00:10:18.270 --> 00:10:20.940 Você foi operado. Como se sente? 147 00:10:22.150 --> 00:10:23.360 Quase vomitando. 148 00:10:25.570 --> 00:10:26.740 Cadê o Meech? 149 00:10:27.030 --> 00:10:28.320 Passou a noite fora. 150 00:10:28.620 --> 00:10:29.910 Eles tiraram a bala. 151 00:10:29.990 --> 00:10:33.830 Mas pode demorar um pouco até você se sentir normal de novo. 152 00:10:33.910 --> 00:10:35.250 Lembra do que houve? 153 00:10:37.120 --> 00:10:38.250 Sabe quem fez isso? 154 00:10:40.000 --> 00:10:43.210 E o seu irmão? Te envolveu nos rolos dele nas ruas? 155 00:10:43.300 --> 00:10:44.510 - Charles. - O quê? 156 00:10:45.170 --> 00:10:48.300 - O Terry tem que descansar, tá? - Bom, preciso de respostas. 157 00:10:49.590 --> 00:10:52.350 E você, Nikki? Sabe se o Terry se envolveu com Meech? 158 00:10:53.310 --> 00:10:55.310 Não. Não que eu saiba. 159 00:10:55.390 --> 00:10:58.060 - Não minta pra mim! - Não menti. 160 00:10:59.310 --> 00:11:00.900 Deus, que loucura! 161 00:11:00.980 --> 00:11:02.270 Olha, quer saber? 162 00:11:02.360 --> 00:11:04.030 Melhor irmos mudar de roupa 163 00:11:04.110 --> 00:11:07.110 e comer algo. Seria bom para todos nós, né? 164 00:11:09.530 --> 00:11:10.870 É, podem ir. 165 00:11:11.620 --> 00:11:12.740 Ficamos com o Terry. 166 00:11:13.030 --> 00:11:14.040 Certo. 167 00:11:15.120 --> 00:11:17.290 - Nós te amamos. - Também te amo, mãe. 168 00:11:20.960 --> 00:11:22.210 Obrigada, querida. 169 00:11:30.970 --> 00:11:32.050 Cara, o que houve? 170 00:11:32.140 --> 00:11:33.930 - Slick, mano? - E aí, cara? 171 00:11:34.010 --> 00:11:35.890 - Slick? É assim agora? - Olha, cara. 172 00:11:35.970 --> 00:11:37.180 - Sabe como é. - Não era PM? 173 00:11:37.270 --> 00:11:39.190 Novo dia, nova vida, entende? 174 00:11:39.270 --> 00:11:40.850 Tive que me reinventar. 175 00:11:40.940 --> 00:11:42.690 - Legal. - Mudar de nome faz parte. 176 00:11:44.900 --> 00:11:46.940 - Saiu faz tempo? - Porra, tem uns dias. 177 00:11:47.030 --> 00:11:49.530 Como foi que a gangue se desfez tão rápido? 178 00:11:49.610 --> 00:11:51.030 Pô, irmão! 179 00:11:51.110 --> 00:11:52.200 Quando você vazou, 180 00:11:52.280 --> 00:11:54.620 fiz o melhor que pude, mas não tinha produto. 181 00:11:54.700 --> 00:11:57.160 Trabalhei para quem tinha. E você está fazendo o quê? 182 00:11:57.250 --> 00:11:59.540 Sei que não veio vender nas esquinas. 183 00:11:59.620 --> 00:12:00.830 Qual é o seu lance? 184 00:12:01.170 --> 00:12:05.090 Mano, mesmo se tivesse guerra pra lutar, não tenho exército. 185 00:12:05.420 --> 00:12:06.920 E quando isso te impediu? 186 00:12:08.210 --> 00:12:10.260 Meu parça! Vamos lá, cara. 187 00:12:11.470 --> 00:12:12.470 Aí, cara. 188 00:12:13.470 --> 00:12:16.260 Ouvi dizer que o Jay Mo mandou matar o Flenory. 189 00:12:16.600 --> 00:12:19.310 - É o que corre? - Não conheço bem esses caras. 190 00:12:19.980 --> 00:12:20.980 Caralho. 191 00:12:21.060 --> 00:12:23.190 Sabe, porra, eu mesmo estouraria o cara. 192 00:12:23.270 --> 00:12:25.860 Odeio cuzão de fala mansa e pele clara. 193 00:12:25.940 --> 00:12:28.150 Não falo manso desde que saí da boceta da mãe. 194 00:12:29.110 --> 00:12:31.530 Beleza, saca só: espalha pra geral. 195 00:12:32.110 --> 00:12:33.160 - Entendi. - Beleza? 196 00:12:33.240 --> 00:12:35.410 É pros manos se armarem e ficarem em alerta. 197 00:12:35.490 --> 00:12:38.240 Se o Meech não queria treta antes, 198 00:12:38.830 --> 00:12:40.830 vai querer quando souber, né? 199 00:12:40.910 --> 00:12:42.790 - Porra. - Pode crer. 200 00:12:43.790 --> 00:12:44.790 Meu parça. 201 00:12:55.930 --> 00:12:58.390 Lá no bairro, boatos se espalham mais que gonorreia. 202 00:12:59.060 --> 00:13:02.310 E traficantes fofocam mais que mulher em cabeleireiro. 203 00:13:02.850 --> 00:13:06.190 Bem antes de celulares e mensagens, tínhamos a rede do bairro. 204 00:13:06.690 --> 00:13:08.230 Era tipo um telefone sem fio. 205 00:13:08.320 --> 00:13:09.860 Claro, sabe como é? 206 00:13:10.650 --> 00:13:12.780 Ninguém sabia se era verdade ou não. 207 00:13:13.070 --> 00:13:15.700 Mas se a gente ouvisse, acreditava. 208 00:13:16.530 --> 00:13:17.740 Tinha que acreditar. 209 00:13:40.810 --> 00:13:43.690 - Que lugar legal. - O lugar é maneiro, né? 210 00:13:44.310 --> 00:13:46.230 Entrada nos fundos se precisar fugir. 211 00:13:46.310 --> 00:13:49.770 - Garagem pra trazer o bagulho. - É, o Terry sabe o que faz. 212 00:13:49.860 --> 00:13:52.360 Eu, o Meech e o Terry sabemos. 213 00:13:54.530 --> 00:13:57.160 - Checou a área? - Opa. Tudo limpo. 214 00:13:57.570 --> 00:13:59.620 O quarto dos fundos tem uma hidro bacana. 215 00:14:00.290 --> 00:14:02.250 Vai lá, garoto da banheira. 216 00:14:02.330 --> 00:14:04.330 Trouxe os sais de banho também? 217 00:14:05.710 --> 00:14:07.420 Olha, sei que é do Sul e tal, 218 00:14:07.500 --> 00:14:10.550 mas deve ter mistura aí, tipo indígena. 219 00:14:11.130 --> 00:14:14.010 Por que sou negra do cabelo liso e pele boa? 220 00:14:14.090 --> 00:14:15.680 Não, não é isso. 221 00:14:17.220 --> 00:14:18.220 Você é diferente. 222 00:14:18.890 --> 00:14:21.640 Não fala ou age como as garotas de Detroit. 223 00:14:23.730 --> 00:14:25.140 E nem se parece com elas. 224 00:14:29.610 --> 00:14:30.610 Aí! 225 00:14:31.150 --> 00:14:33.940 Dizem que o Jay Mo mandou matar o Tee. 226 00:14:34.690 --> 00:14:35.900 Quem te disse essa merda? 227 00:14:36.360 --> 00:14:38.530 Você não é o único que sabe das fofocas. 228 00:14:39.200 --> 00:14:41.910 Se for verdade, aquele mano se fodeu. 229 00:14:52.420 --> 00:14:55.130 Não disse que o Terry e os caras nunca vêm aqui? 230 00:14:55.220 --> 00:14:57.260 Pelo que sei, não vêm. Por quê? 231 00:14:57.340 --> 00:14:58.720 Esta é minha casa! 232 00:15:05.890 --> 00:15:09.310 Sai de cima de mim! Vamos! 233 00:15:09.400 --> 00:15:10.400 Fique aí! 234 00:15:17.200 --> 00:15:19.240 - Merda! - Temos que contar pro Meech! 235 00:15:19.610 --> 00:15:21.320 Sem chance. Ele me fode. 236 00:15:21.410 --> 00:15:22.830 Ei, tinha um quilo ali! 237 00:15:22.910 --> 00:15:25.500 Seis mil doletas para prestarmos conta. 238 00:15:25.830 --> 00:15:27.910 - A gente varre e reembala. - Reembala? 239 00:15:28.000 --> 00:15:29.790 Não pode ter perna de barata na droga. 240 00:15:30.540 --> 00:15:33.670 Ei, mano, essa droga é da boa! 241 00:15:33.750 --> 00:15:35.210 - Cala a boca! - Cala a boca! 242 00:15:43.560 --> 00:15:44.560 Zoe. 243 00:15:46.720 --> 00:15:48.980 Ei. Como você está? 244 00:15:50.270 --> 00:15:51.270 Sou eu, o papai. 245 00:15:52.730 --> 00:15:53.980 Por que veio aqui? 246 00:15:54.070 --> 00:15:57.110 Acabei de sair do hospital e estou melhor agora. 247 00:15:57.190 --> 00:15:58.860 Eu queria… Vim aqui te ver. 248 00:15:59.820 --> 00:16:01.280 Trouxe isso para você. 249 00:16:03.620 --> 00:16:04.870 Aonde você quer ir? 250 00:16:06.740 --> 00:16:09.460 Te levo aonde quiser. Qualquer lugar. Belle Isle? 251 00:16:10.540 --> 00:16:12.080 Boblo? Cedar Point? 252 00:16:12.170 --> 00:16:14.460 Não acho que posso ir com você. 253 00:16:14.540 --> 00:16:15.630 Para com isso, Zoe. 254 00:16:15.710 --> 00:16:17.760 Olha, eu te levo até a sua mãe. 255 00:16:17.840 --> 00:16:18.840 Pode ser? 256 00:16:20.300 --> 00:16:21.510 Deixo você dirigir. 257 00:16:24.470 --> 00:16:26.310 - Desculpe. - Zoe! 258 00:16:26.390 --> 00:16:28.640 - Com licença. - Zoe, só quero conversar. 259 00:16:28.730 --> 00:16:30.770 - É a minha filha. - Ela não quer conversar. 260 00:16:30.850 --> 00:16:33.190 Como sabe o que a minha filha quer? 261 00:16:33.440 --> 00:16:35.820 Senhor, se não ir embora, eu chamo a polícia. 262 00:16:48.240 --> 00:16:49.250 Beleza. 263 00:17:10.220 --> 00:17:12.190 Você tem… Tem um pouco no seu cabelo. 264 00:17:13.310 --> 00:17:16.270 - Tranquilo. - Caraca! Que merda aconteceu? 265 00:17:18.440 --> 00:17:20.440 - Fui atacada. - Quer saber? 266 00:17:20.530 --> 00:17:23.740 Não sei se é azarada ou o quê, mas temos que nos livrar de você. 267 00:17:23.820 --> 00:17:26.660 Sempre que rola merda tem você no meio. 268 00:17:26.740 --> 00:17:29.660 Meech, fui eu, tá? Não verifiquei a porta dos fundos. 269 00:17:29.740 --> 00:17:31.620 Não perdemos muito produto. Está beleza. 270 00:17:31.700 --> 00:17:33.620 Cara, a casa foi descoberta. 271 00:17:33.710 --> 00:17:35.790 A gente leva pra casa da minha mãe. 272 00:17:35.880 --> 00:17:37.210 Até vermos um novo lugar. 273 00:17:39.500 --> 00:17:41.590 E o que a gente faz com esse maluco aqui? 274 00:17:41.670 --> 00:17:42.880 Essa casa é minha! 275 00:17:42.970 --> 00:17:45.390 Levanta aí, mané. Cai fora! 276 00:17:45.760 --> 00:17:47.390 Vaza daqui, cara. 277 00:17:48.850 --> 00:17:51.350 Ei, você não viu a gente, beleza? 278 00:17:53.060 --> 00:17:55.310 - Posso levar um pouco da… - Some, cara! 279 00:17:55.400 --> 00:17:56.560 Que mano doido! 280 00:18:01.730 --> 00:18:04.900 Sei que tem muita responsabilidade. Mas pode contar comigo. 281 00:18:07.200 --> 00:18:10.080 Peguei o Kwame na loja de bebidas e apertei o cara. 282 00:18:10.870 --> 00:18:13.620 - O que brigou com o Tee? - É, mas não foi ele. 283 00:18:13.710 --> 00:18:15.370 Dei uma chance pra aquele mano. 284 00:18:15.670 --> 00:18:18.460 - Apertou ele em público? - Mano, claro que sim. 285 00:18:19.170 --> 00:18:21.590 Os caras não podem achar que podem mexer com a gente. 286 00:18:21.670 --> 00:18:23.920 Beleza, mas se o cara não te convencesse? 287 00:18:24.470 --> 00:18:25.760 Atiraria na frente do povo? 288 00:18:26.970 --> 00:18:29.850 Como? Que merda deu em você, cara? 289 00:18:32.060 --> 00:18:35.140 Você é um dos meus faz dez anos. Sei quando algo está rolando. 290 00:18:38.230 --> 00:18:40.310 Corre que o cara por trás disso é o Jay Mo. 291 00:18:40.400 --> 00:18:41.400 Ah, é? 292 00:18:41.770 --> 00:18:43.400 E me fala de apertar o Kwame 293 00:18:43.480 --> 00:18:44.530 e quase atirar nele? 294 00:18:44.860 --> 00:18:47.320 O Jay Mo faz mais sentido, se pensar bem. 295 00:18:48.200 --> 00:18:50.490 O Tee puxou a arma pra eles, mano. 296 00:18:51.580 --> 00:18:54.660 Talvez seja melhor achar um jeito de conversar com o cara. 297 00:18:57.790 --> 00:18:59.540 Tira a maldita droga daqui, cara. 298 00:19:02.590 --> 00:19:04.050 Tenho que cuidar de tudo! 299 00:19:22.070 --> 00:19:23.070 Tee. 300 00:19:24.610 --> 00:19:25.650 Ei, Tee. 301 00:19:28.110 --> 00:19:29.990 Cara, o que está fazendo aqui? 302 00:19:30.990 --> 00:19:32.700 Vim ver o meu irmão, cara. 303 00:19:33.160 --> 00:19:34.580 Como está? Tudo bem? 304 00:19:35.700 --> 00:19:39.330 Não, me doparam com essa merda de analgésico. 305 00:19:39.420 --> 00:19:40.920 Pelo menos, ainda está vivo. 306 00:19:41.630 --> 00:19:42.630 Com um olho a menos. 307 00:19:43.210 --> 00:19:46.510 Não dá pra ver bunda com um olho só. Como vai ver mulher? 308 00:19:46.880 --> 00:19:48.170 Vá se foder, aí! 309 00:19:49.470 --> 00:19:50.470 Não. 310 00:19:51.390 --> 00:19:52.510 Você parece bem. 311 00:19:54.510 --> 00:19:55.520 Olha. 312 00:19:57.560 --> 00:20:00.270 - Dizem que o Jay Mo que mandou atirar. - O Jay Mo? 313 00:20:00.650 --> 00:20:03.560 Aquele idiota treme ouvindo os próprios passos. 314 00:20:04.860 --> 00:20:05.940 Duvido disso. 315 00:20:07.900 --> 00:20:09.150 Bom, não é o Kwame. 316 00:20:09.490 --> 00:20:12.070 Apertei o idiota, e ele quase borrou nas calças. 317 00:20:15.450 --> 00:20:17.290 E aquele malandro, o Lamar? 318 00:20:18.160 --> 00:20:20.000 A gente pegou as esquinas dele. 319 00:20:20.080 --> 00:20:21.420 Todo mundo pegou. 320 00:20:21.500 --> 00:20:23.670 Mas você pegou a mãe da filha dele, Meech. 321 00:20:23.750 --> 00:20:25.630 Cara, a Zoe nem é dele. Falou? 322 00:20:25.710 --> 00:20:29.340 Se o cara implicou por causa da Monique, por que não veio atrás de mim? 323 00:20:29.670 --> 00:20:30.880 Vou lá saber. 324 00:20:33.220 --> 00:20:34.350 Olha, você… 325 00:20:34.430 --> 00:20:36.850 Precisa deixar essa merda quieta. 326 00:20:37.600 --> 00:20:41.390 Foque nos negócios, Meech. Pra não ficarmos para trás. 327 00:20:41.690 --> 00:20:46.320 Apagar o cuzão que atirou no meu irmão é obrigação minha. 328 00:20:47.690 --> 00:20:48.690 Meech. 329 00:20:48.780 --> 00:20:50.320 - Não, mano. Olha… - Meech. 330 00:20:50.400 --> 00:20:54.950 Só tem que se preocupar em melhorar, tá? Deixe comigo. 331 00:20:57.370 --> 00:20:59.830 Está muito bruto com isso. Trate como uma garota. 332 00:20:59.910 --> 00:21:02.120 - Como se você soubesse. - Eu sei, mano. 333 00:21:02.210 --> 00:21:03.540 Sei não se sabe, Lamar. 334 00:21:05.880 --> 00:21:06.880 Merda. 335 00:21:07.750 --> 00:21:09.420 - Aí, cuzão! - É a Mo. 336 00:21:09.960 --> 00:21:11.590 Perdeu a porra da cabeça, Lamar? 337 00:21:11.670 --> 00:21:13.090 Você vai em casa sem avisar. 338 00:21:13.180 --> 00:21:15.050 Depois, vai na escola da minha filha? 339 00:21:15.140 --> 00:21:17.140 Por que a Zoe se abalou em me ver, hein? 340 00:21:17.970 --> 00:21:21.180 - Que merda disse pra ela? - A Zoe não sabia que você saiu. 341 00:21:21.270 --> 00:21:23.270 Por que foi à escola dela, porra? 342 00:21:23.350 --> 00:21:24.730 Sou o maldito pai dela! 343 00:21:24.810 --> 00:21:26.810 Não preciso avisar, porra! 344 00:21:26.900 --> 00:21:28.730 Você não é o pai da Zoe. 345 00:21:29.150 --> 00:21:31.070 Deixei ela te chamar assim no nosso namoro, 346 00:21:31.150 --> 00:21:32.570 mas ela não é sua filha. 347 00:21:33.070 --> 00:21:35.450 A Zoe achava que ficou doente por dois anos. 348 00:21:35.870 --> 00:21:37.330 Rezou por você toda noite. 349 00:21:37.410 --> 00:21:39.740 Então, aparecer na droga da escola dela 350 00:21:39.830 --> 00:21:41.660 com um bicho de pelúcia barato… 351 00:21:41.750 --> 00:21:44.710 A Zoe tem o direito da família dela ficar junta, entende? 352 00:21:45.290 --> 00:21:48.540 Lamar, não acha que vamos ficar juntos, né? 353 00:21:48.920 --> 00:21:50.590 Faço o melhor pela nossa família! 354 00:21:50.670 --> 00:21:53.220 Então, fique longe de mim e da Zoe! 355 00:21:53.300 --> 00:21:54.300 Ou o quê? 356 00:21:56.890 --> 00:21:58.260 Não vai ficar me ignorando. 357 00:21:58.800 --> 00:22:00.680 E com certeza não vai deixar 358 00:22:00.770 --> 00:22:02.930 aquele cretino desfilar na frente da nossa filha. 359 00:22:03.020 --> 00:22:04.890 - Beleza, olha só. - Você me ouviu? 360 00:22:04.980 --> 00:22:06.940 Chega, Lamar. Mo, vaza, já discursou. 361 00:22:07.020 --> 00:22:08.650 Põe juízo no seu amiguinho, PM. 362 00:22:08.730 --> 00:22:10.900 - Vamos, cara. - Idiota do caralho! 363 00:22:16.280 --> 00:22:17.910 - Tenho vizinho. - Cala a boca! 364 00:22:17.990 --> 00:22:18.990 - Beleza. - Quieto. 365 00:22:19.080 --> 00:22:20.080 Vamos fumar? 366 00:22:24.580 --> 00:22:26.120 Éramos jovens e impulsivos. 367 00:22:26.290 --> 00:22:28.880 Não queria que caíssemos na arapuca das gangues. 368 00:22:29.500 --> 00:22:32.130 Sabe, tretar com o Jay Mo ou outro, e atirarem nele. 369 00:22:34.090 --> 00:22:36.180 Daí ele volta e me mata. 370 00:22:38.430 --> 00:22:41.930 Aí o Tee acaba com ele, e os filhos do Jay Mo vão atrás dele. 371 00:22:44.020 --> 00:22:47.600 Eu queria resolver tudo sem empilharmos corpos. 372 00:22:52.020 --> 00:22:53.230 Tá na mão. 373 00:22:53.320 --> 00:22:55.030 Não vai te tomar a noite toda. 374 00:23:02.030 --> 00:23:03.040 E aí, carinha? 375 00:23:03.450 --> 00:23:05.330 Veio no bairro errado pra se mostrar. 376 00:23:05.410 --> 00:23:07.160 Qual é, cara? Pra que isso? 377 00:23:07.250 --> 00:23:10.210 Tranquilo. Olha, só quero melhorar a sua vida. 378 00:23:10.290 --> 00:23:12.710 - Acho que sou do seu grupinho? - Não. 379 00:23:12.800 --> 00:23:16.380 Mas vi como os seus olhos brilharam quando fiz a oferta pro Jay Mo. 380 00:23:16.470 --> 00:23:18.550 Viu porra nenhuma. Faz um exame de vista. 381 00:23:18.630 --> 00:23:19.640 Qual é, Filmel? 382 00:23:19.720 --> 00:23:21.930 Você é um empresário preocupado com números. 383 00:23:22.010 --> 00:23:23.510 Mas aí quando está nas ruas, 384 00:23:23.600 --> 00:23:25.180 ou você vence ou não. 385 00:23:25.270 --> 00:23:27.230 Agora, estou tentando te dar a chance 386 00:23:27.310 --> 00:23:29.900 de ganhar mais dinheiro do que já imaginou. 387 00:23:30.810 --> 00:23:35.030 Basta ajudar a apagar o filho da puta que segura a gente 388 00:23:35.110 --> 00:23:36.690 e virar chefão. 389 00:23:39.200 --> 00:23:41.660 Vai enrolar outro, Meech. Comigo não. 390 00:23:42.120 --> 00:23:44.490 Olha, a oferta não dura pra sempre. 391 00:23:44.790 --> 00:23:45.790 Tá, beleza. 392 00:23:47.870 --> 00:23:50.120 E nem você vai durar… Dá o fora daqui, Meech! 393 00:23:50.210 --> 00:23:52.170 Leva essa merda pros 50. Sabe que horas são? 394 00:24:00.180 --> 00:24:01.550 Alguém chame o médico. 395 00:24:03.300 --> 00:24:06.560 - Terry, aonde você vai? - Vou ver o meu irmão. 396 00:24:06.640 --> 00:24:09.100 Amor, não pode sair do hospital. O que está fazendo? 397 00:24:09.190 --> 00:24:11.650 - Wanda, cuide do bebê. - Não, venha aqui, você… 398 00:24:13.110 --> 00:24:15.690 - Terry! Meus Deus, socorro! - Me ajude a levantá-lo. 399 00:24:37.250 --> 00:24:38.670 Que disposição! 400 00:24:45.970 --> 00:24:47.390 Como foi lá, garanhão? 401 00:24:47.850 --> 00:24:49.890 É deslizar e entrar. Sabe como funciona. 402 00:24:50.890 --> 00:24:52.980 Valeu, gato. Te vejo amanhã? 403 00:24:53.060 --> 00:24:54.900 Mesmo lugar, posição diferente. 404 00:24:58.400 --> 00:25:00.360 Cara, que rabão, né? 405 00:25:00.440 --> 00:25:01.740 E não tem só o rabão. 406 00:25:02.490 --> 00:25:03.910 Podia te arrumar mulher, viu? 407 00:25:03.990 --> 00:25:05.910 Cavalo dado não se olha os dentes. 408 00:25:05.990 --> 00:25:08.080 Faz dois anos. Não quero passar do limite. 409 00:25:08.160 --> 00:25:10.330 Pode mandar, pode comer, cara. 410 00:25:10.410 --> 00:25:11.410 Valeu. 411 00:25:12.870 --> 00:25:14.580 O que estava falando do Meech? 412 00:25:15.380 --> 00:25:18.090 - Ele fez uma oferta pro Filmel. - Viu, o cara é ligeiro. 413 00:25:18.380 --> 00:25:21.300 Ele tenta tirar os caras da Rua 12 de dentro pra fora. 414 00:25:21.380 --> 00:25:25.010 Acontece que o Filmel é soldado que dá o sangue. 415 00:25:25.720 --> 00:25:27.970 Além disso, é leal pra caralho ao Jay Mo. 416 00:25:28.060 --> 00:25:29.060 E por quê? 417 00:25:29.140 --> 00:25:32.060 Ele e o Jay Mo foram amigos na escola. 418 00:25:32.140 --> 00:25:35.520 Certeza que o Mel disse pro Meech deixar de falar manso. 419 00:25:35.600 --> 00:25:37.570 Falar manso é pra gente fraca. 420 00:25:37.900 --> 00:25:40.280 Mas o Filmel parece ser fiel. 421 00:25:41.240 --> 00:25:43.950 É… Quer saber, mano? 422 00:25:44.490 --> 00:25:45.740 Sobre falar manso… 423 00:25:47.740 --> 00:25:50.830 Melhor fortalecer com a Monique. Entende o que digo? 424 00:25:50.910 --> 00:25:52.040 Essa gritaria toda 425 00:25:52.120 --> 00:25:54.170 funciona com umas vadias e tal. 426 00:25:54.250 --> 00:25:56.790 Mas, às vezes, precisa ser um pouco mais… 427 00:25:56.880 --> 00:25:59.210 Um pouco mais refinado, me entende? 428 00:25:59.300 --> 00:26:01.800 Beleza, "PM Suave". 429 00:26:02.720 --> 00:26:03.720 Me ensina aí. 430 00:26:04.300 --> 00:26:05.430 Bom, tá certo. 431 00:26:05.930 --> 00:26:07.850 Olha, cara, ficou tanto tempo fora 432 00:26:07.930 --> 00:26:10.430 que precisa entender: isso dificulta, mano. 433 00:26:11.220 --> 00:26:14.310 Se quiser voltar às boas com a Mo e a sua filha, 434 00:26:14.640 --> 00:26:19.690 tem que mostrar que cada grama da sua alma é dedicada a elas. 435 00:26:19.980 --> 00:26:21.110 Como faço essa merda? 436 00:26:21.610 --> 00:26:23.570 Sei lá. Grava uma fita, algo assim. 437 00:26:23.650 --> 00:26:24.700 Mulher adora música. 438 00:26:25.610 --> 00:26:26.610 A questão é, cara: 439 00:26:26.700 --> 00:26:28.530 tem que convencê-la do que sente. 440 00:26:31.830 --> 00:26:32.830 Com licença, senhora. 441 00:26:32.910 --> 00:26:34.460 - Tem uma caneta? - O que é isso? 442 00:26:37.330 --> 00:26:39.000 Obrigado, de verdade. 443 00:26:40.920 --> 00:26:42.670 Cara, que vai fazer? Desenhar? 444 00:26:43.800 --> 00:26:44.840 Fala mansa. 445 00:26:50.970 --> 00:26:53.100 - Prontos? - Consigo lidar com isso. 446 00:26:53.180 --> 00:26:55.020 Caras, sei que vocês não têm medo. 447 00:26:55.350 --> 00:26:56.350 Ei! 448 00:26:57.310 --> 00:26:59.810 Por que estão parados aí que nem pinto sem bola? 449 00:27:01.190 --> 00:27:02.940 Por que o Meech não apagou o Jay Mo? 450 00:27:03.230 --> 00:27:05.360 Soube que tentou um acordo com o Filmel. 451 00:27:05.440 --> 00:27:06.740 Que história é essa? 452 00:27:07.030 --> 00:27:08.570 Não é pra questionarem isso. 453 00:27:08.660 --> 00:27:09.700 Estou só falando. 454 00:27:09.780 --> 00:27:11.490 Se não defende o próprio irmão, 455 00:27:11.580 --> 00:27:12.740 - defenderia a gente? - É. 456 00:27:12.830 --> 00:27:13.990 Estamos pagando vocês! 457 00:27:14.500 --> 00:27:17.120 Voltem aos seus postos antes que eu chute vocês. 458 00:27:17.210 --> 00:27:19.210 Olha só. Sei como vocês se sentem. 459 00:27:19.830 --> 00:27:23.340 Mas e se não foi o Jay Mo? Meech o mata e começa uma guerra. 460 00:27:23.420 --> 00:27:26.170 Estão dispostos a encarar o fogo pelo cara errado? 461 00:27:26.260 --> 00:27:28.550 O Juízo Final já começou. 462 00:27:28.630 --> 00:27:30.840 Os caras da Rua 12 andam armados, 463 00:27:30.930 --> 00:27:33.930 em alerta máximo, à espera da nossa reação. 464 00:27:34.010 --> 00:27:36.390 O Meech não quer ações desnecessárias. 465 00:27:36.480 --> 00:27:38.980 Kato, você sabe que não tenho medo de nada. 466 00:27:39.230 --> 00:27:41.980 Nós também não. Nem por isso queremos tiroteio. 467 00:27:42.060 --> 00:27:45.990 Aí, uma coisa sei sobre o Meech: ele pensa coisas que nunca pensei. 468 00:27:46.070 --> 00:27:49.740 Se tirou o cu do Jay Mo da reta, deve ter um motivo. 469 00:27:50.910 --> 00:27:55.080 Quando foi a última vez que viram o Meech ou o Tee não nos protegerem? 470 00:27:56.080 --> 00:27:59.160 Então, façam o de vocês que a gente faz o nosso. 471 00:27:59.420 --> 00:28:01.500 - Fechou. - Melhor resolverem isso. 472 00:28:04.130 --> 00:28:05.550 Ei, levantem a bunda. 473 00:28:07.920 --> 00:28:09.680 Caraca, bom trabalho em equipe! 474 00:28:10.090 --> 00:28:12.180 Claro, mas não vai durar muito. 475 00:28:14.970 --> 00:28:15.970 Eu fiz isso. 476 00:28:23.560 --> 00:28:26.480 - O que houve? - O Terry tem uma infecção. 477 00:28:27.690 --> 00:28:29.490 E pode ter passado pro cérebro. 478 00:28:29.990 --> 00:28:32.570 Se você se importasse, estaria aqui e não nas ruas. 479 00:28:32.660 --> 00:28:35.410 Pai, não tenho culpa, tá? Alguém tentou roubá-lo. 480 00:28:35.490 --> 00:28:38.040 Por isso os seus capangas ficam nos seguindo? 481 00:28:38.870 --> 00:28:40.870 O quê? Achou que não íamos notar? 482 00:28:41.670 --> 00:28:43.790 Está aqui agora, meu bem. É o que importa. 483 00:28:56.430 --> 00:28:57.560 Que foi, cara? 484 00:28:57.810 --> 00:29:00.480 A Nicole está se arriscando na zona da Rua 12. 485 00:29:01.020 --> 00:29:03.810 Do que está falando, cara? Ela devia estar na vizinha. 486 00:29:03.900 --> 00:29:06.980 Bom, acabei de vê-la saindo do fliperama da Visger. 487 00:29:07.940 --> 00:29:09.400 Beleza, estou a caminho. 488 00:29:11.650 --> 00:29:13.360 A caminho de onde? 489 00:29:14.530 --> 00:29:15.700 Acabou de chegar. 490 00:29:16.330 --> 00:29:18.410 Mãe, é uma coisa rápida, tá? 491 00:29:18.490 --> 00:29:19.910 Volto já. É importante. 492 00:29:20.000 --> 00:29:22.330 Mais importante do que os seus? 493 00:29:24.830 --> 00:29:27.420 Demetrius, não faça isso. 494 00:29:27.920 --> 00:29:28.920 Demetrius. 495 00:29:34.430 --> 00:29:37.180 - Ei, temos um problema. - Se vira. O meu é maior. 496 00:29:37.260 --> 00:29:39.430 Mano, me virar? Estou falando de discórdia. 497 00:29:39.520 --> 00:29:42.020 Ir procurar o Filmel pareceu fraqueza. 498 00:29:42.390 --> 00:29:44.100 Foda-se se pareceu isso. 499 00:29:45.400 --> 00:29:47.270 Cara, precisamos matar o Jay Mo. 500 00:29:47.560 --> 00:29:49.270 Nem sabe se ele atirou no meu irmão! 501 00:29:49.360 --> 00:29:51.860 O fato é que os manos acham que foi. 502 00:29:52.530 --> 00:29:53.950 Você precisa reagir. 503 00:29:55.780 --> 00:29:57.780 Manos viciados em armas como você 504 00:29:57.950 --> 00:30:00.370 fazem os caras sérios morrerem cedo. 505 00:30:00.660 --> 00:30:03.210 Não vou fazer nada até saber a verdade. 506 00:30:06.960 --> 00:30:09.340 E aquela porra sobre ser Rei de Detroit, hein? 507 00:30:10.460 --> 00:30:13.380 Me mostra um rei sem cadáveres a caminho do trono. 508 00:30:15.470 --> 00:30:18.850 Mano, só sei que, se alguém atirou no meu irmão, 509 00:30:18.930 --> 00:30:20.640 eu já teria revirado tudo. 510 00:30:20.930 --> 00:30:23.730 Ah, é? Bom, felizmente, o Tee não é o seu irmão. 511 00:30:24.640 --> 00:30:26.230 Agora, faça o que eu mandei! 512 00:30:32.820 --> 00:30:35.570 O Terry saiu da cirurgia e está descansando. 513 00:30:36.160 --> 00:30:37.990 Limpamos a infecção, 514 00:30:38.320 --> 00:30:41.490 mas não sabemos se o olho dele vai sarar. 515 00:30:41.580 --> 00:30:44.200 Está dizendo que o meu filho pode perder a visão? 516 00:30:44.290 --> 00:30:46.920 Não temos como saber no momento. 517 00:30:47.000 --> 00:30:48.380 Como isso aconteceu? 518 00:30:48.790 --> 00:30:51.500 O olho estava bom antes da segunda cirurgia. 519 00:30:53.050 --> 00:30:54.210 Alguém fez besteira? 520 00:30:54.970 --> 00:30:58.050 Nenhum procedimento é isento de riscos. 521 00:30:58.390 --> 00:31:01.310 Mas nosso esforço é dar aos pacientes o melhor atendimento. 522 00:31:01.390 --> 00:31:03.430 Cometeram algum erro? 523 00:31:05.270 --> 00:31:07.390 Desculpe. Não posso responder isso. 524 00:31:10.730 --> 00:31:14.570 Se o meu filho não enxergar 100% quando isso acabar… 525 00:31:16.070 --> 00:31:17.530 vou processar vocês. 526 00:31:21.740 --> 00:31:25.040 Sra. Flenory, faremos tudo o que pudermos. 527 00:31:25.500 --> 00:31:26.660 É melhor que façam. 528 00:31:47.140 --> 00:31:48.770 Como sabia que eu estava aqui? 529 00:31:50.810 --> 00:31:53.230 Já viemos neste hospital três vezes. 530 00:31:53.730 --> 00:31:56.240 E aqui sempre foi o seu lugar favorito. 531 00:31:56.320 --> 00:31:58.570 Olhando para os recém-nascidos, 532 00:31:58.650 --> 00:32:01.780 agradecendo ao Senhor e se maravilhando com a sua obra. 533 00:32:05.910 --> 00:32:08.160 São tão inocentes quando vêm ao mundo. 534 00:32:08.540 --> 00:32:11.080 Nada que façamos vai garantir que sigam assim. 535 00:32:11.630 --> 00:32:14.840 - Se algo acontecer com a visão do Terry… - O Senhor proverá. 536 00:32:15.880 --> 00:32:16.880 Como? 537 00:32:18.340 --> 00:32:21.260 O Terry não vai aprender piano, compor e assinar com a Motown. 538 00:32:21.340 --> 00:32:23.800 Não, mas ele está vivo. 539 00:32:24.220 --> 00:32:26.520 Temos o direito de pedir mais? 540 00:32:26.600 --> 00:32:28.680 Temos o direito de parar de perder, Lucille. 541 00:32:29.940 --> 00:32:30.940 Dinheiro. 542 00:32:31.440 --> 00:32:32.520 Os nossos filhos. 543 00:32:33.810 --> 00:32:36.320 Nosso dever é protegê-los, e não fizemos isso. 544 00:32:37.780 --> 00:32:40.530 O Meech largou a escola pra vender drogas. Eu o expulsei. 545 00:32:41.570 --> 00:32:44.280 Quando achamos a arma, eu disse que tinha que sair. 546 00:32:45.240 --> 00:32:48.830 Agora, o Terry está deitado aqui com um buraco na cabeça. 547 00:32:49.200 --> 00:32:51.420 E talvez ele fique cego, graças ao irmão, 548 00:32:51.500 --> 00:32:54.130 que deve tê-lo arrastado pra isso. 549 00:32:54.540 --> 00:32:57.050 Mas você se recusa a fazer a escolha difícil. 550 00:32:57.340 --> 00:32:59.510 O Terry não vende drogas, Charles. 551 00:32:59.840 --> 00:33:01.260 Precisa esquecer o Meech. 552 00:33:02.840 --> 00:33:05.300 As drogas poluem o nosso lar. Estão nos matando. 553 00:33:05.550 --> 00:33:07.640 E nós sequer tocamos nelas. 554 00:33:08.060 --> 00:33:10.390 Tenho um filho que acabou de enganar a morte. 555 00:33:11.270 --> 00:33:13.020 Se expulsamos o Demetrius, 556 00:33:13.310 --> 00:33:16.730 e algo acontecer com ele, como vou viver comigo mesma? 557 00:33:16.820 --> 00:33:18.440 E se acontecer algo à Nicole? 558 00:33:23.110 --> 00:33:24.110 Ou a nós? 559 00:33:26.700 --> 00:33:28.370 Como vai viver consigo mesma? 560 00:33:46.930 --> 00:33:49.850 - Você escreveu tudo isso? - Sim, no hospital. 561 00:33:51.180 --> 00:33:53.230 Por que só me deu isso agora? 562 00:33:54.020 --> 00:33:57.400 Porque eu queria que a Zoe soubesse que tentei melhorar. 563 00:33:57.900 --> 00:34:00.320 E me odiei por abandonar vocês, sabe? 564 00:34:00.400 --> 00:34:04.280 Essas cartas me fizeram sobreviver naquele lugar. 565 00:34:05.410 --> 00:34:06.990 Se quer que eu sinta pena… 566 00:34:07.070 --> 00:34:09.660 Mo, qual é? Não quero a sua pena, tá? 567 00:34:12.540 --> 00:34:13.710 Você é a mãe da Zoe. 568 00:34:14.210 --> 00:34:16.830 Eu me excedi e estou me desculpando. 569 00:34:18.960 --> 00:34:23.090 Agradeço por reconhecer como foi difícil para nós quando você foi embora. 570 00:34:23.380 --> 00:34:25.800 É, eu lamento não ter sustentado vocês, é isso. 571 00:34:25.880 --> 00:34:27.390 - Lamar, não é isso. - Olha. 572 00:34:27.470 --> 00:34:30.310 Fui ver a Zoe porque queria dizer isso a ela. 573 00:34:30.890 --> 00:34:33.020 Quando eu a vi fugindo de mim, 574 00:34:33.100 --> 00:34:38.150 foi como se tudo pelo que lutei nos últimos dois anos tivesse sido em vão. 575 00:34:39.400 --> 00:34:41.610 Lamar, sinceramente, o que você quer? 576 00:34:41.690 --> 00:34:42.690 Eu… 577 00:34:45.030 --> 00:34:47.200 quero que a Zoe saiba que sou seu pai 578 00:34:47.280 --> 00:34:48.700 e que faço tudo por ela. 579 00:34:49.370 --> 00:34:50.870 E quando for hora… 580 00:34:52.370 --> 00:34:53.450 quero vê-la. 581 00:34:54.120 --> 00:34:56.920 Vou falar com a Zoe e ver o que ela acha. 582 00:34:57.000 --> 00:34:58.330 Obrigado e… 583 00:35:01.170 --> 00:35:02.800 - Olha… - Ei. 584 00:35:02.880 --> 00:35:04.340 Mo, é tudo o que eu peço. 585 00:35:07.300 --> 00:35:08.300 Tudo bem. 586 00:35:11.930 --> 00:35:14.430 Porra, Nicole! Sabe onde você estava? 587 00:35:14.520 --> 00:35:16.180 - Que se dane! - Que se dane? 588 00:35:16.270 --> 00:35:18.190 Te disse para não ir mais em Ecorse. 589 00:35:18.270 --> 00:35:19.980 E foi mesmo com tudo que está rolando? 590 00:35:20.060 --> 00:35:21.690 Sabe que o Terry voltou pra cirurgia? 591 00:35:21.770 --> 00:35:23.900 - E daí? - Que porra é essa de "E daí"? 592 00:35:23.980 --> 00:35:25.150 Que deu em você? 593 00:35:32.280 --> 00:35:34.330 - Você está maluca? - Eu quero sair! 594 00:35:34.410 --> 00:35:37.080 - Não até falar comigo. - Eu quero sair! 595 00:35:41.960 --> 00:35:43.050 Eu te odeio! 596 00:35:56.520 --> 00:35:57.810 - Sai do carro. - Não. 597 00:35:57.890 --> 00:36:00.480 Nicole, vaza do carro antes que eu te arranque. 598 00:36:02.150 --> 00:36:03.820 Que diabos rolou, garota? 599 00:36:03.900 --> 00:36:05.400 Fale comigo. O que foi? 600 00:36:05.900 --> 00:36:09.650 Tudo nesta família tem a ver com você e seu maldito tráfico de drogas. 601 00:36:09.740 --> 00:36:12.910 - O quê? Isso não é justo. - Sabe o que não é justo? 602 00:36:12.990 --> 00:36:14.870 Mentir sempre pra mamãe e o papai 603 00:36:14.950 --> 00:36:16.830 para não saberem que o Terry está nessa. 604 00:36:16.910 --> 00:36:20.290 - Ninguém te pediu isso. - Não tenho escolha, Meech. 605 00:36:21.040 --> 00:36:23.880 Você não pensa um segundo em como isso me afeta. 606 00:36:24.880 --> 00:36:27.260 Você nunca reclamou quando o Terry te dá roupas 607 00:36:27.340 --> 00:36:28.470 ou quando te dou grana. 608 00:36:28.550 --> 00:36:30.470 Não ligo pro seu maldito dinheiro. 609 00:36:31.050 --> 00:36:33.600 Estou cheia de ser invisível na família. 610 00:36:34.010 --> 00:36:36.180 A mamãe e o papai nem se lembram do meu passeio. 611 00:36:36.260 --> 00:36:37.680 Eu não vou poder ir. 612 00:36:39.140 --> 00:36:40.270 Que idiotice! 613 00:36:54.660 --> 00:36:56.620 Você não é invisível pra mim, Nicole. 614 00:36:57.040 --> 00:36:58.250 Nunca foi. 615 00:36:59.790 --> 00:37:01.960 Você é minha irmãzinha, e eu te amo demais. 616 00:37:04.380 --> 00:37:06.590 Só tenho focado muito em mim mesmo. 617 00:37:09.460 --> 00:37:12.720 Mas conte sempre comigo. Pro que for. 618 00:37:16.720 --> 00:37:20.680 Aqui, toma. Mas não conte pra mamãe e pro papai. 619 00:37:23.560 --> 00:37:24.730 Valeu, Meech. 620 00:37:25.610 --> 00:37:26.940 Eu te amo muito. 621 00:37:28.110 --> 00:37:29.230 Também te amo. 622 00:37:37.990 --> 00:37:39.410 Me deixe ver uma coisa. 623 00:37:39.700 --> 00:37:42.790 Espere, pare. Não deve abrir os olhos. 624 00:37:42.870 --> 00:37:44.040 - Pare! - Tá bem. 625 00:37:46.750 --> 00:37:47.920 Onde está o Meech? 626 00:37:49.420 --> 00:37:51.590 Já te disse. Ele saiu faz um tempo. 627 00:37:52.920 --> 00:37:54.510 Perguntou aonde ele ia? 628 00:37:57.850 --> 00:37:58.850 Sério mesmo? 629 00:37:59.220 --> 00:38:03.060 Terry, alguém tentou te matar! 630 00:38:03.850 --> 00:38:05.810 E só pensa no seu irmão? 631 00:38:05.900 --> 00:38:07.560 Foi um roubo de carro. 632 00:38:07.650 --> 00:38:10.360 Não foi roubo de carro. Não sou idiota! 633 00:38:11.360 --> 00:38:14.910 Quem fez isso está solto por aí. 634 00:38:15.240 --> 00:38:17.910 E se tentarem de novo e não estivermos com você, hein? 635 00:38:17.990 --> 00:38:19.990 E se atirarem no Terry Jr.? 636 00:38:20.700 --> 00:38:26.040 Estou com muito medo, Terry. Não sei por que você não está. 637 00:38:26.120 --> 00:38:28.750 Olha, eu também estou. Não é só você que tem medo. 638 00:38:28.840 --> 00:38:31.050 Mas se vai me pedir pra deixar o jogo, 639 00:38:31.130 --> 00:38:32.760 Wanda, não vai dar. 640 00:38:32.840 --> 00:38:33.880 Não agora. 641 00:38:34.720 --> 00:38:36.180 Vou ser sincero com você. 642 00:38:37.140 --> 00:38:38.430 Eu amo essa merda! 643 00:38:38.890 --> 00:38:41.260 Amo a correria, a tensão e a grana. 644 00:38:42.560 --> 00:38:47.520 - E sou muito, mas muito bom nisso. - Está se ouvindo agora? 645 00:38:48.310 --> 00:38:50.820 Acabou de levar um tiro na maldita cabeça. 646 00:38:50.900 --> 00:38:53.820 Wanda, é assim que eu sustento a gente! 647 00:38:55.280 --> 00:38:59.160 Eu não vou parar com isso. Não vou! 648 00:38:59.820 --> 00:39:01.990 E não vou deixar a escola também. 649 00:39:05.290 --> 00:39:06.290 Porra. 650 00:39:07.370 --> 00:39:10.130 No mínimo, nosso filho vai ter uma chance melhor na vida, 651 00:39:10.210 --> 00:39:11.710 o que nós dois não tivemos. 652 00:39:12.420 --> 00:39:13.420 Venha aqui. 653 00:39:19.300 --> 00:39:20.600 Vamos ficar bem. 654 00:39:20.930 --> 00:39:22.390 Espero que esteja certo. 655 00:39:26.100 --> 00:39:27.980 Reze pra Deus para estar. 656 00:39:33.150 --> 00:39:34.940 Como perdemos o centro recreativo? 657 00:39:35.030 --> 00:39:38.820 Mano, eu te disse: capangas contratados são assim. 658 00:39:38.910 --> 00:39:41.870 A Rua 12 deu grana pra eles e tirou nossos caras de lá. 659 00:39:41.950 --> 00:39:43.950 Precisamos dar o próximo passo. 660 00:39:46.080 --> 00:39:48.500 Caraca, parece brinquedo do Inspetor Bugiganga! 661 00:39:48.580 --> 00:39:51.670 Isso aí. Isso existe pra não rodar e ser pego. 662 00:39:51.750 --> 00:39:54.920 Dá pra esconder armas, drogas, o bagulho que quiser. 663 00:39:55.510 --> 00:39:56.760 Quem está vindo aí? 664 00:39:57.470 --> 00:39:58.970 Tranquilo. Eu cuido disso. 665 00:40:03.390 --> 00:40:04.850 Dá um sustinho nele. 666 00:40:06.100 --> 00:40:07.100 Nada mais. 667 00:40:08.180 --> 00:40:10.020 Catei. Beleza. 668 00:40:11.600 --> 00:40:13.650 Sai do carro, cuzão. 669 00:40:13.730 --> 00:40:14.900 Que deu em você? 670 00:40:21.320 --> 00:40:23.700 Caralho, o Natal chegou mais cedo. 671 00:40:25.740 --> 00:40:27.700 Cuzão, fica aí no chão, cara. 672 00:40:31.120 --> 00:40:33.210 Cara, perdeu o juízo? Sabe o que… 673 00:40:35.250 --> 00:40:37.510 Vai ser como no último encontro, tá? 674 00:40:37.590 --> 00:40:38.970 Que porra é essa, Meech? 675 00:40:39.170 --> 00:40:40.800 É por tomar o centro recreativo? 676 00:40:40.880 --> 00:40:42.140 Não tem a ver com isso. 677 00:40:42.890 --> 00:40:45.100 Opa! Isso é sobre o Terry? 678 00:40:45.350 --> 00:40:46.600 Cara, não tenho nada… 679 00:40:51.690 --> 00:40:55.070 Levanta, mano. Foi você, filho da mãe? 680 00:40:56.190 --> 00:40:57.190 Foi você? 681 00:40:59.440 --> 00:41:01.740 Cara, vacilou mais do que Terry ao puxar a… 682 00:41:16.500 --> 00:41:17.960 Levanta, cuzão! 683 00:41:19.090 --> 00:41:21.970 Não fui eu. Não atirei nele, cara. 684 00:41:23.050 --> 00:41:25.050 Não atirei no Terry. Qual é? 685 00:41:25.350 --> 00:41:27.140 Não atirei no seu irmão, cara. 686 00:41:27.760 --> 00:41:29.560 Vamos, cara. Qual é, Meech? 687 00:41:29.640 --> 00:41:31.310 Não fui eu. Você sabe disso. 688 00:41:31.640 --> 00:41:32.640 Por favor, cara. 689 00:41:33.190 --> 00:41:35.360 Ei, o cara chora que nem uma vadia. 690 00:41:35.810 --> 00:41:37.110 Apaga esse cuzão. 691 00:41:37.360 --> 00:41:40.530 Não atirei nele, cara. Qual é? Por favor, Meech. 692 00:41:40.610 --> 00:41:43.410 Não faz isso comigo, cara! Eu não fiz isso! 693 00:41:44.740 --> 00:41:47.200 - Por que fez isso? - Fiz o que você não faria. 694 00:41:47.280 --> 00:41:50.330 - Você me fodeu, isso sim. - Não. Fica tranquilo, tá? 695 00:41:50.580 --> 00:41:53.080 Falo pra geral que foi você. Será nosso segredinho. 696 00:41:56.790 --> 00:41:58.880 Ah, é? De novo, mano. 697 00:41:59.460 --> 00:42:00.590 Vai, malandro. 698 00:42:06.090 --> 00:42:07.550 Olha, foi a decisão certa. 699 00:42:07.640 --> 00:42:10.640 Cara, enquanto eu comandar, você não toma decisões. 700 00:42:11.180 --> 00:42:12.770 Some com o maldito corpo. 701 00:42:31.740 --> 00:42:33.620 Sabe pelo que eu estava rezando? 702 00:42:34.040 --> 00:42:35.960 Para o Senhor entrar no seu coração 703 00:42:36.620 --> 00:42:39.130 e te inspirar a deixar as ruas. 704 00:42:43.880 --> 00:42:45.630 - Mãe… - Meech. 705 00:42:46.970 --> 00:42:50.260 Prometa que vai parar com o que está fazendo. 706 00:42:50.810 --> 00:42:54.350 Porque se não fizer isso, vai acabar na prisão ou morto. 707 00:42:54.430 --> 00:42:56.060 Ou alguém vai se machucar. 708 00:42:56.140 --> 00:42:58.150 Não sei se o meu coração aguenta. 709 00:42:58.770 --> 00:43:00.360 Lamento pelo Terry levar um tiro. 710 00:43:00.610 --> 00:43:02.030 Lamento por você sofrer. 711 00:43:02.280 --> 00:43:03.990 Mas eu te prometo uma coisa: 712 00:43:04.070 --> 00:43:06.280 vou proteger melhor a nossa família. 713 00:43:06.360 --> 00:43:10.990 Demetrius, você não sabe o quanto já te defendi. 714 00:43:11.700 --> 00:43:13.500 E me dói dizer isso… 715 00:43:14.290 --> 00:43:16.790 Mas se não parar com o tráfico de drogas, 716 00:43:17.250 --> 00:43:20.420 vai ter que sair da nossa casa, de verdade. 717 00:43:22.210 --> 00:43:24.420 Amor de mãe só vai até certo ponto. 718 00:43:25.010 --> 00:43:26.170 Sinto muito, mãe. 719 00:43:28.680 --> 00:43:30.510 Acho que estou fora de casa, então. 720 00:43:41.860 --> 00:43:43.940 Lamento pela sua escolha. 721 00:43:51.240 --> 00:43:52.240 Mãe… 722 00:43:53.450 --> 00:43:54.990 Continue rezando por mim, tá? 723 00:44:06.420 --> 00:44:10.050 PONTE DO EMBAIXADOR 724 00:44:40.250 --> 00:44:42.420 Caraca, não sabia que dançava assim! 725 00:44:44.250 --> 00:44:46.050 Estou vendo que está bem à vontade. 726 00:44:47.630 --> 00:44:50.170 - Minha mãe veio me chamar? - Não. 727 00:44:50.590 --> 00:44:52.340 Deve estar dormindo, né? 728 00:44:55.470 --> 00:44:57.100 Valeu por ter ficado no trabalho. 729 00:44:59.730 --> 00:45:03.020 - O Meech vai lidar com o Jay Mo? - Não se preocupe mais com ele. 730 00:45:03.810 --> 00:45:05.440 Deve se preocupar com o Meech. 731 00:45:06.440 --> 00:45:11.280 O Meech tem uma filosofia incomum, mas talvez a coisa funcione. 732 00:45:11.570 --> 00:45:12.570 Ah, é? 733 00:45:16.740 --> 00:45:18.910 Não temos escolha além de apoiar ele. 734 00:45:19.580 --> 00:45:21.120 Porra. Garota firmeza! 735 00:45:28.420 --> 00:45:30.420 Sabe que nunca vai rolar, né? 736 00:45:30.920 --> 00:45:31.920 Do que está falando? 737 00:45:32.010 --> 00:45:36.550 Desde que me conheceu, você me olha como um cão vendo um maldito filé. 738 00:45:38.060 --> 00:45:40.600 Fique aí e faça de conta que não quer transar comigo. 739 00:45:41.520 --> 00:45:44.020 Que cara não quer comer uma garota decidida? 740 00:45:45.270 --> 00:45:47.610 Sou uma garota numa gangue de caras. 741 00:45:47.690 --> 00:45:50.070 O pior que posso fazer é me envolver com um de vocês. 742 00:45:50.150 --> 00:45:52.450 Perderia credibilidade e o respeito que tenho. 743 00:45:53.360 --> 00:45:54.410 Então, não! 744 00:45:55.910 --> 00:45:57.080 Não vamos foder. 745 00:45:57.830 --> 00:45:58.830 Beleza? 746 00:45:59.410 --> 00:46:01.500 Beleza. E com as roupas? 747 00:46:01.580 --> 00:46:04.670 A gente fica se roçando pra valer um no outro? 748 00:46:10.420 --> 00:46:11.550 Vou ter que ir. 749 00:46:12.880 --> 00:46:13.880 Tá certo. 750 00:46:15.010 --> 00:46:17.800 Bom, vou ficar aqui com a droga até termos lugar melhor. 751 00:46:23.770 --> 00:46:25.900 - Quê? - Tem vodca na geladeira? 752 00:46:26.270 --> 00:46:27.270 Tem. 753 00:46:27.770 --> 00:46:30.070 Então, vai lá pegar pra nós. 754 00:46:31.030 --> 00:46:32.320 Eu te faço companhia. 755 00:46:32.650 --> 00:46:34.780 Como eu disse: garota firmeza. 756 00:46:41.080 --> 00:46:42.120 Caramba! 757 00:46:43.580 --> 00:46:45.370 Cata o meu irmão caolho. 758 00:46:45.460 --> 00:46:48.130 Cara, vai ser o ciclope da quebrada! 759 00:46:51.050 --> 00:46:52.210 Qual é, cara? 760 00:46:52.590 --> 00:46:54.420 Pare de ser sensível comigo, irmão. 761 00:46:55.220 --> 00:46:56.590 Você vai ficar bem. 762 00:46:57.050 --> 00:46:58.510 E se eu não ficar, Meech? 763 00:46:59.760 --> 00:47:01.260 Eu quase morri. 764 00:47:01.850 --> 00:47:04.270 Às vezes, quando fecho os olhos, 765 00:47:05.560 --> 00:47:09.520 eu realmente penso: "E se eu não acordar?" 766 00:47:16.610 --> 00:47:17.990 Estou com medo, Meech. 767 00:47:20.660 --> 00:47:21.910 Eu também, Tee. 768 00:47:22.700 --> 00:47:25.540 Medo de enterrar o meu irmão por uma merda em que o envolvi. 769 00:47:31.710 --> 00:47:32.710 O que houve? 770 00:47:35.090 --> 00:47:36.260 Por que a pergunta? 771 00:47:36.340 --> 00:47:40.430 Ontem à noite, saiu daqui parecendo pronto pra torturar uns cuzões 772 00:47:40.680 --> 00:47:42.350 e saber quem atirou em mim. 773 00:47:42.640 --> 00:47:45.520 Agora, está aqui parecendo o cara que levou o tiro. 774 00:47:46.430 --> 00:47:48.060 Só me atrasei no trabalho. 775 00:47:48.140 --> 00:47:50.860 Porra, Meech, te disse pra focar no negócio. 776 00:47:50.940 --> 00:47:52.480 Não tive escolha, Tee. 777 00:47:53.190 --> 00:47:56.650 Ninguém atira no meu irmão 778 00:47:57.490 --> 00:47:58.990 e sai ileso. 779 00:48:00.160 --> 00:48:01.660 Sempre cuidei de você. 780 00:48:02.660 --> 00:48:03.830 Lembre-se disso. 781 00:48:06.870 --> 00:48:08.290 Do útero à tumba, irmão. 782 00:48:09.250 --> 00:48:10.540 Do útero à tumba. 783 00:48:24.010 --> 00:48:26.520 O Terry me contou algo que aprendeu na aula de Ciências. 784 00:48:27.180 --> 00:48:31.190 Se você põe um sapo numa panela com água fria e aquece lentamente, 785 00:48:32.190 --> 00:48:34.270 ele não vai notar até morrer fervido. 786 00:48:37.940 --> 00:48:41.700 Acho que esquenta tão lentamente, que ele não percebe o que acontece. 787 00:49:00.550 --> 00:49:02.800 Zoe, reze pelo papai, tá, querida? 788 00:50:22.720 --> 00:50:24.180 O jogo é assim também. 789 00:50:24.340 --> 00:50:27.800 São vários alarmes disparando, mas você não consegue ouvi-los 790 00:50:27.890 --> 00:50:30.850 por causa da grana, dos carros e da diversão. 791 00:50:31.180 --> 00:50:33.480 Pode pensar que vai mudar as regras do jogo, 792 00:50:33.560 --> 00:50:35.390 mas, na verdade, elas que te mudam. 793 00:50:35.480 --> 00:50:38.440 Não importa o quanto você lute ou quantos rezam por você, 794 00:50:38.520 --> 00:50:41.820 às vezes, não basta, e você nunca sai daquela panela. 795 00:51:36.040 --> 00:51:40.040 Legendas: Roger Luis Vargas 796 00:51:43,000 --> 01:51:43,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰58943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.