Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.610 --> 00:00:02.860
A HISTÓRIA QUE VERÁ
BASEIA-SE LIVREMENTE NA VERDADE.
2
00:00:02.940 --> 00:00:04.690
NOMES, PERSONAGENS,
EMPRESAS E EVENTOS
3
00:00:04.780 --> 00:00:06.490
FORAM CRIADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
4
00:00:06.570 --> 00:00:08.780
MAS MUITA DESSA MERDA
PODE TER ACONTECIDO.
5
00:00:09.320 --> 00:00:11.530
"NÃO ESCOLHEMOS O TRÁFICO.
ELE NOS ESCOLHEU.
6
00:00:11.620 --> 00:00:13.830
FOI A ÚNICA FORMA
DE MELHORAR DE VIDA
7
00:00:13.910 --> 00:00:15.830
E DAR FIM À POBREZA
NAQUELE MOMENTO."
8
00:00:40.600 --> 00:00:42.730
Caramba! Não pode ser o meu mano.
9
00:00:42.810 --> 00:00:45.190
E aí, tudo em cima, Rollie
-Roll?
10
00:00:45.280 --> 00:00:47.150
- E aí, meu?
- Que classe!
11
00:00:47.240 --> 00:00:48.820
Meechie, filho da mãe!
12
00:00:50.450 --> 00:00:53.620
Porra, mano. Faz quanto tempo?
Uns dois ou três anos?
13
00:00:53.700 --> 00:00:54.870
No mínimo.
14
00:00:55.290 --> 00:00:56.950
- É bom estar em casa.
- É.
15
00:00:57.040 --> 00:00:59.960
O Buraco parece o mesmo.
16
00:01:00.250 --> 00:01:02.380
Mano, o Buraco nunca muda.
17
00:01:02.460 --> 00:01:05.130
É claro. Vejo que ainda
tem esse corpão, garoto.
18
00:01:05.210 --> 00:01:07.130
Mano, eu malho.
19
00:01:24.860 --> 00:01:26.400
Cata a agilidade dos pés.
20
00:01:26.480 --> 00:01:27.730
Aí.
21
00:01:53.640 --> 00:01:55.600
Eu não esperava tudo isso.
22
00:01:55.680 --> 00:01:57.680
Mano, ninguém vai fazer melhor
23
00:01:57.760 --> 00:01:58.930
do que você e o Tee.
24
00:01:59.020 --> 00:02:01.890
Ainda mais
os manos do sudoeste de Detroit.
25
00:02:01.980 --> 00:02:03.100
Nem fodendo!
26
00:02:03.980 --> 00:02:06.650
Vocês são como reis
e astros do rock ao mesmo tempo.
27
00:02:06.730 --> 00:02:08.860
Ei, isso que é amor.
28
00:02:08.940 --> 00:02:10.360
- Amor pra você.
- Meu irmão.
29
00:02:10.440 --> 00:02:12.070
- Bem-vindo de volta.
- Valeu.
30
00:02:20.160 --> 00:02:24.040
Dado o que passou, me perguntam
se tenho algum arrependimento.
31
00:02:24.330 --> 00:02:26.040
A verdade é que… não tenho.
32
00:02:26.630 --> 00:02:29.500
Digo, sacrificamos muito, muito mesmo.
33
00:02:30.670 --> 00:02:33.180
Estar diante da casa em que crescemos,
34
00:02:34.180 --> 00:02:35.970
me fez lembrar o quanto crescemos.
35
00:02:46.060 --> 00:02:48.190
Vamos, Nicole, vai me atrasar, filha.
36
00:02:48.690 --> 00:02:51.490
Rapaz, quer acabar
com o ar frio da minha geladeira?
37
00:02:51.570 --> 00:02:53.820
Não, quero comida.
Estou faminto.
38
00:02:53.900 --> 00:02:55.280
Coma cereal ou algo assim.
39
00:02:55.570 --> 00:02:58.200
Tenha um bom dia na escola.
Você também, Meechie.
40
00:02:58.280 --> 00:03:00.450
- Sim, senhor.
- Primeiro dia no trabalho.
41
00:03:00.540 --> 00:03:02.250
Chegue na hora e dê duro, viu?
42
00:03:02.330 --> 00:03:04.330
- Sim, senhor. Pode deixar.
- Amo vocês.
43
00:03:04.410 --> 00:03:05.750
- Também.
- Eu também.
44
00:03:07.790 --> 00:03:09.880
Tenha um bom dia, Sr. Flenory.
45
00:03:12.090 --> 00:03:15.090
- Terei. Ainda mais depois de ontem.
- Minha nossa.
46
00:03:16.180 --> 00:03:18.050
Podem parar com isso?
47
00:03:18.140 --> 00:03:20.760
Garota, quieta.
Vá pegar suas coisas.
48
00:03:21.310 --> 00:03:23.060
Você não sabe acender o fogão.
49
00:03:23.140 --> 00:03:25.350
Quieto! Aposto cinco que você também não.
50
00:03:25.440 --> 00:03:27.810
- Aceito. Sai.
- Lixo.
51
00:03:31.020 --> 00:03:32.400
- Te falei.
- Cala a boca!
52
00:03:34.110 --> 00:03:35.110
Droga!
53
00:03:36.450 --> 00:03:37.610
Merda!
54
00:03:37.700 --> 00:03:40.950
Olhe o palavrão.
Terry, por que não se vestiu?
55
00:03:41.030 --> 00:03:42.200
Não tem água quente.
56
00:03:42.290 --> 00:03:45.000
Ia ferver pra me lavar,
mas o Meech quase explodiu a casa.
57
00:03:45.080 --> 00:03:47.580
- Cala a boca!
- E estamos sem leite de novo.
58
00:03:47.670 --> 00:03:50.090
Garoto, não nasceu em berço de ouro.
59
00:03:50.170 --> 00:03:51.250
Coma o do seu irmão.
60
00:03:51.920 --> 00:03:54.380
- Está chateado, mano.
- Não tem graça. É nojento!
61
00:03:54.460 --> 00:03:55.590
Cara, aqui está.
62
00:04:06.310 --> 00:04:08.190
- É.
- Não vai trabalhar no Wendy's.
63
00:04:08.270 --> 00:04:09.350
Cara, que te importa?
64
00:04:09.440 --> 00:04:11.770
Quando a mamãe te expulsar,
65
00:04:11.860 --> 00:04:14.030
você vai vir pedir comida pra mim.
66
00:04:14.110 --> 00:04:17.240
Tá, olha, vou ganhar muito dinheiro
67
00:04:17.320 --> 00:04:19.490
pra dividirmos leite e roupas, cara.
68
00:04:20.910 --> 00:04:22.490
- Você vai na boca?
- Vou.
69
00:04:22.580 --> 00:04:24.290
- Quero ir junto.
- Sem chance.
70
00:04:24.370 --> 00:04:27.540
Não vou arrastar
a sua nerdice comigo. Sai!
71
00:04:27.620 --> 00:04:29.620
- Não encosta!
- Algum problema, cara?
72
00:04:36.380 --> 00:04:37.470
Aquele é o meu carro.
73
00:04:37.840 --> 00:04:39.930
Não é, seu besta! É do meu chefe.
74
00:04:40.010 --> 00:04:42.760
Um dia, vou ter um igualzinho.
75
00:04:43.220 --> 00:04:44.220
VTL.
76
00:04:44.310 --> 00:04:46.470
- Veja, toque, leve.
- Veja, toque, leve.
77
00:04:46.810 --> 00:04:48.560
Meech, você vem ou não?
78
00:04:48.640 --> 00:04:50.940
Vamos os dois ou ninguém vai.
79
00:04:51.020 --> 00:04:52.900
Não, só posso pagar um.
80
00:04:53.190 --> 00:04:55.650
- Dividimos então. Beleza, irmão?
- Não, irmão.
81
00:04:57.740 --> 00:04:59.070
Ei, e aí, Pat?
82
00:05:12.040 --> 00:05:14.170
Levar meu irmão junto
nos levou a uma viagem
83
00:05:14.420 --> 00:05:16.590
além das nossas ideias mais doidas.
84
00:05:16.670 --> 00:05:18.880
Construímos a família
em busca do sonho americano
85
00:05:18.970 --> 00:05:20.300
e vivendo como reis.
86
00:05:20.930 --> 00:05:25.430
Festas, viagens, garotas,
comendo bem e coisas da hora
87
00:05:25.510 --> 00:05:27.470
nos carros e casas
mais legais do mundo.
88
00:05:27.720 --> 00:05:30.480
Não vou mentir.
Se eu tivesse que fazer tudo de novo,
89
00:05:30.560 --> 00:05:32.400
não mudaria absolutamente nada.
90
00:07:04.360 --> 00:07:08.990
1980 E UNS QUEBRADOS
91
00:07:35.390 --> 00:07:37.190
Por que a Rua 12 convocaria reunião?
92
00:07:37.270 --> 00:07:38.610
Devem querer que recuemos.
93
00:07:38.690 --> 00:07:40.320
Não ficamos três anos em esquinas
94
00:07:40.400 --> 00:07:41.820
e pontos ruins pra nada.
95
00:07:41.900 --> 00:07:43.610
Fato. Ficar em esquina é roubada!
96
00:07:43.690 --> 00:07:46.610
- Por que escolheram aqui, então?
- Não foram eles. Fui eu.
97
00:07:46.700 --> 00:07:48.620
O jogo do campeonato é hoje.
98
00:07:48.700 --> 00:07:50.740
Tem polícia e detectores de metal.
99
00:07:50.830 --> 00:07:53.330
Os manos da Rua
12 não vão vir armados.
100
00:07:55.540 --> 00:07:57.330
- Não vai me agradecer?
- Vai se foder.
101
00:07:57.420 --> 00:07:58.750
Em frente, por favor.
102
00:07:59.040 --> 00:08:01.290
Objetos de metal nas bandejas. Vamos lá.
103
00:08:02.340 --> 00:08:05.550
Coloquem tudo nas bandejas.
Esvaziem os bolsos.
104
00:08:06.340 --> 00:08:08.220
Cara, acha que operários fumam?
105
00:08:08.550 --> 00:08:11.180
Lá vem você estragar tudo.
106
00:08:11.640 --> 00:08:14.470
Porra, só acho que é um mercado
que dá pra acessar.
107
00:08:14.560 --> 00:08:16.680
Queria acessar uma das líderes de torcida.
108
00:08:16.940 --> 00:08:19.060
Se tivessem gatas assim na escola,
109
00:08:19.270 --> 00:08:20.520
eu não tinha abandonado.
110
00:08:20.860 --> 00:08:23.900
O papo é com o meu garoto.
E aí, Los? Trouxe?
111
00:08:27.900 --> 00:08:30.320
O jogo começou faz uma hora.
112
00:08:30.820 --> 00:08:32.450
Cheguei agora.
Cala a boca, vamos.
113
00:08:38.460 --> 00:08:40.380
Leva uma de 100 pelo incômodo.
114
00:08:42.090 --> 00:08:43.380
Não vai usar isso, vai?
115
00:08:44.460 --> 00:08:46.300
Vou se não parar de me encher.
116
00:08:47.720 --> 00:08:49.380
- Não, zoeira.
- Tudo bem.
117
00:08:50.340 --> 00:08:53.180
Não sei disso, não, mano.
118
00:08:58.430 --> 00:09:01.940
Pra começar, fodam-se os 50 Boyz.
Vocês não são de Ecorse.
119
00:09:02.020 --> 00:09:04.480
Mas cavaram espaço pra vocês, beleza.
120
00:09:04.570 --> 00:09:07.030
Eu que deixei,
então por que tenho que ouvir
121
00:09:07.110 --> 00:09:09.030
que vão abrir uma
boca perto da Rua 12?
122
00:09:09.110 --> 00:09:11.490
Pra começar, aqui é Detroit, cuzão!
123
00:09:12.030 --> 00:09:14.030
Ele fala da zona perto da funerária?
124
00:09:14.120 --> 00:09:17.580
Lá era terra de ninguém
até fincarmos nossa bandeira.
125
00:09:17.830 --> 00:09:19.330
E querem que a gente saia?
126
00:09:19.410 --> 00:09:23.750
Não, Meech. Estou dizendo que,
se não pararem, vão surgir corpos.
127
00:09:23.840 --> 00:09:27.340
Jay Mo, tem dinheiro e comida
suficiente pra todos nós.
128
00:09:27.420 --> 00:09:28.590
Se juntarmos as drogas
129
00:09:28.670 --> 00:09:30.550
e os nossos recursos,
130
00:09:30.630 --> 00:09:33.220
mano, seríamos tipo a máfia italiana.
131
00:09:33.300 --> 00:09:34.850
Não vai ter negociação, mano.
132
00:09:35.260 --> 00:09:38.430
Se virmos vocês, garotinhos,
por aqui de novo, vai ter guerra.
133
00:09:38.680 --> 00:09:41.940
Manda ver, cuzão.
Não tenho medo de vocês, putinhas.
134
00:09:42.020 --> 00:09:44.190
Na boa, nem vamos sair daqui, falou?
135
00:09:45.060 --> 00:09:47.650
Ei, Tee. Sugiro que diga ao seu irmão
136
00:09:47.730 --> 00:09:49.240
pra deixar tudo na paz,
137
00:09:49.320 --> 00:09:51.860
ou vai acompanhar sua mãe
em casa depois do Wendy's.
138
00:09:51.950 --> 00:09:53.410
- Vá se foder, mano.
- Caralho!
139
00:09:55.070 --> 00:09:57.040
Tee, relaxa. Guarda, não precisa disso.
140
00:09:57.120 --> 00:09:58.490
Esses porras não valem a pena.
141
00:09:58.580 --> 00:10:01.790
O mano tem uma arminha.
Sabe como usar uma?
142
00:10:02.750 --> 00:10:04.380
Já atirou em alguém, Tee?
143
00:10:07.300 --> 00:10:09.420
Quer saber? Pra demonstrar boa fé
144
00:10:09.510 --> 00:10:12.300
e pelo meu irmão intenso
ter puxado a arma,
145
00:10:12.380 --> 00:10:14.300
vou dar pra vocês a porra da área.
146
00:10:15.800 --> 00:10:16.890
Meech, mas que merda?
147
00:10:16.970 --> 00:10:20.810
Como prova que estamos de boa,
vou esquecer essa paspalhada toda.
148
00:10:20.890 --> 00:10:22.810
Mas que essa merda não se repita, cara,
149
00:10:22.890 --> 00:10:25.270
senão o gênio não volta mais pra lâmpada.
150
00:10:25.440 --> 00:10:27.690
- Rua 12.
- 50 Boyz, cuzão.
151
00:10:29.690 --> 00:10:32.200
Agora, deem o fora daqui
antes que a gente pendure vocês
152
00:10:32.280 --> 00:10:34.320
pelos seus rabos de rato, filho da puta!
153
00:10:35.780 --> 00:10:36.870
Fora daqui, porra!
154
00:10:37.450 --> 00:10:41.080
Voltem pra caixa de areia, garotos.
Vão foder boceta.
155
00:10:42.580 --> 00:10:46.080
Cara, não combinamos
de levar a porra de uma arma
156
00:10:46.170 --> 00:10:47.420
nas reuniões, Tee.
157
00:10:47.500 --> 00:10:49.130
Por que acha que marquei lá, Meech?
158
00:10:49.210 --> 00:10:50.800
Rolava de passar uma pra dentro.
159
00:10:50.880 --> 00:10:53.510
Mostrar armas nem é a sua, Tee.
160
00:10:53.590 --> 00:10:54.970
Mano, eu faço desse jeito.
161
00:10:55.050 --> 00:10:57.300
Quase estragou todo o nosso trabalho.
162
00:10:57.390 --> 00:11:01.680
Meech, você sempre acha
que pode se livrar na lábia.
163
00:11:01.770 --> 00:11:03.100
Mas estou tentando vencer.
164
00:11:03.180 --> 00:11:07.150
Acho que esqueceu
que foi a minha lábia que nos livrou.
165
00:11:07.230 --> 00:11:09.440
E você esquece que a sua lábia
166
00:11:09.520 --> 00:11:12.070
faz a gente parecer umas putinhas?
167
00:11:12.150 --> 00:11:13.530
Cara, quem se importa?
168
00:11:13.950 --> 00:11:16.360
Se ganharmos esse maldito dinheiro
169
00:11:16.450 --> 00:11:19.370
e ficarmos à frente deles,
nada mais importa.
170
00:11:19.450 --> 00:11:23.330
Acabou de entregar onde fazemos
mais da metade dos nossos ganhos.
171
00:11:23.450 --> 00:11:26.250
Nosso pessoal não tem tamanho
pra ir pra guerra, Tee.
172
00:11:26.330 --> 00:11:30.590
Guerra quer dizer mortes. Isso traz
a polícia, e eles acabam com os negócios.
173
00:11:30.670 --> 00:11:33.550
Essa porra não é a máfia, irmão.
174
00:11:34.260 --> 00:11:36.090
Não estamos num filme.
175
00:11:36.180 --> 00:11:37.720
É, eu sei disso.
176
00:11:37.970 --> 00:11:39.890
Estou tentando fazer você entender
177
00:11:39.970 --> 00:11:42.270
que o nosso produto cria a demanda dele.
178
00:11:42.350 --> 00:11:45.060
Com a minha visão
e o seu cérebro, estamos bem.
179
00:11:45.140 --> 00:11:46.520
Ninguém se mete com a gente.
180
00:11:46.600 --> 00:11:49.560
Mas é como te falei:
o produto não é nosso.
181
00:11:49.980 --> 00:11:53.820
Droga consignada do Pat
significa que alugamos o bagulho.
182
00:11:54.400 --> 00:11:58.030
Nunca vamos crescer
se não tivermos um contato nosso.
183
00:11:58.110 --> 00:12:01.370
Mas antes, tira essa maldita arma
184
00:12:01.450 --> 00:12:02.740
- de casa…
- Lá vem você…
185
00:12:02.830 --> 00:12:04.500
- …antes que a mãe veja!
- …dizer…
186
00:12:04.580 --> 00:12:06.540
- Mano, não somos garotinhos…
- Oi.
187
00:12:08.250 --> 00:12:10.080
- Oi, mãe.
- O jantar está pronto.
188
00:12:10.380 --> 00:12:12.250
- Sim, senhora.
- Já vamos.
189
00:12:12.340 --> 00:12:15.670
- Como estamos?
- Está pronto?
190
00:12:15.760 --> 00:12:16.840
Lavem as mãos antes.
191
00:12:16.920 --> 00:12:18.930
Sim, senhora.
192
00:12:19.510 --> 00:12:21.140
Nossa, estou faminto!
193
00:12:29.690 --> 00:12:31.860
Mãe, isso é o cheiro do céu.
194
00:12:31.940 --> 00:12:33.440
Puxa-saco do cacete.
195
00:12:33.520 --> 00:12:35.190
Vai lavar a boca com sabão, mocinha?
196
00:12:35.280 --> 00:12:38.070
Não é justo. O Meech e o Terry
falam coisa pior toda hora.
197
00:12:38.150 --> 00:12:39.820
- Dedo-duro.
- Cala a boca.
198
00:12:39.910 --> 00:12:43.080
- Achei que ia trazer o meu neto.
- Eles saíram pra jantar.
199
00:12:43.160 --> 00:12:45.450
É para trazê-lo no fim
de semana que vem, tá?
200
00:12:45.540 --> 00:12:48.250
- Me dá um pouco.
- Ai, droga. Pegue.
201
00:12:50.880 --> 00:12:52.670
- Um pouco disso.
- Oi, amor.
202
00:12:56.170 --> 00:12:58.630
Rapaz, o que falei
da boa aparência na mesa?
203
00:13:03.720 --> 00:13:06.140
Deem as mãos.
Inclinem as cabeças.
204
00:13:06.520 --> 00:13:09.100
- Quem vai fazer a prece hoje?
- Acho que é o Meechie.
205
00:13:10.020 --> 00:13:11.940
Terry, faça a prece, garoto.
206
00:13:14.940 --> 00:13:18.610
Boa comida, boa carne.
Bom Deus, vamos comer!
207
00:13:18.690 --> 00:13:20.860
Isso não é prece nem na China!
208
00:13:20.950 --> 00:13:22.240
O papai faz isso sempre.
209
00:13:22.320 --> 00:13:25.030
Pra mim, foi bom.
Me passe a lasanha.
210
00:13:25.540 --> 00:13:28.370
Mãe, não esqueça do dinheiro
do passeio pra Boblo.
211
00:13:28.870 --> 00:13:31.830
- Falamos disso depois.
- Disse isso semana passada.
212
00:13:32.130 --> 00:13:34.590
Ei, Nicki, tranquila. Eu te ajudo.
213
00:13:34.670 --> 00:13:35.670
Seu dinheiro, não.
214
00:13:35.880 --> 00:13:37.300
Pai, é pra excursão da escola.
215
00:13:37.380 --> 00:13:40.680
- Eu gaguejei?
- Terry, como foi a escola hoje?
216
00:13:41.470 --> 00:13:43.390
- Foi bem.
- Estará no quadro de honra,
217
00:13:43.470 --> 00:13:44.760
- certo?
- Sim, senhor.
218
00:13:44.850 --> 00:13:46.760
O último semestre não foi sorte, né?
219
00:13:46.850 --> 00:13:49.140
- Não, senhor.
- Não importa a lista de honra.
220
00:13:49.230 --> 00:13:51.850
Quero que se forme,
arranje um bom emprego
221
00:13:51.940 --> 00:13:54.440
e sustente o bebê que está a caminho.
222
00:13:55.150 --> 00:13:56.940
Estou ficando enjoado, está bem?
223
00:13:57.020 --> 00:13:58.070
Preciso de ar.
224
00:13:58.900 --> 00:14:00.900
Lembre-se que a cozinha é sua hoje.
225
00:14:00.990 --> 00:14:03.660
- Tudo bem.
- Está fingindo.
226
00:14:08.740 --> 00:14:10.750
ABERTO
227
00:14:15.790 --> 00:14:19.130
Quero hambúrguer solto,
batatas com chili e queijo extra.
228
00:14:19.210 --> 00:14:22.970
Desculpe, mudou o cardápio.
Não vendemos mais hambúrguer solto.
229
00:14:23.050 --> 00:14:25.800
- Cadê o Duka?
- Quer dizer o Daniel?
230
00:14:26.010 --> 00:14:27.810
Ele foi pra nova loja em Lincoln Park,
231
00:14:27.890 --> 00:14:30.310
mas sou Jeremy,
será um prazer servi-lo.
232
00:14:30.390 --> 00:14:34.480
Combo é para o centro.
Hambúrguer avulso é na quebrada.
233
00:14:34.900 --> 00:14:37.150
Certas coisas não deviam mudar.
234
00:14:38.070 --> 00:14:40.110
Pode ficar ao lado
até saber o que vai pedir?
235
00:14:40.190 --> 00:14:41.570
- Ficar ao lado?
- Isso.
236
00:14:41.650 --> 00:14:43.110
- Certo.
- Pode ficar ao…
237
00:14:45.990 --> 00:14:48.700
Que tal irem ao Mickey D
para uma refeição feliz?
238
00:14:49.790 --> 00:14:51.410
- Vamos, Amanda.
- Tá.
239
00:14:54.170 --> 00:14:56.750
Por favor. Eu entrei faz uma semana.
240
00:14:56.830 --> 00:14:58.000
É de Ecorse, Jeremy?
241
00:14:58.090 --> 00:15:00.960
Não, leve o que quiser. Pegue.
242
00:15:01.460 --> 00:15:03.170
- Jeremy, não.
- Quer um refri?
243
00:15:03.260 --> 00:15:06.760
Ouça, Jeremy…
Sou um homem mudado, tá?
244
00:15:07.300 --> 00:15:10.180
Mas é o seguinte: quando vir o Duka,
245
00:15:10.260 --> 00:15:12.560
diga a ele que Lamar Silas voltou.
246
00:15:13.100 --> 00:15:14.690
Da próxima vez que voltar aqui,
247
00:15:15.770 --> 00:15:17.900
espero ver as coisas como antes.
248
00:15:18.440 --> 00:15:21.860
- Você entendeu? Entendeu?
- Entendi.
249
00:15:22.280 --> 00:15:24.030
Beleza, muito bom.
250
00:15:28.490 --> 00:15:31.410
E aí, gente? Estão bem?
251
00:15:33.500 --> 00:15:34.500
Fiquem de boa.
252
00:15:37.000 --> 00:15:38.710
Por isso só ando na quebrada.
253
00:15:38.790 --> 00:15:39.960
É, tranquilo, cara.
254
00:15:41.920 --> 00:15:44.880
Vejam o idiota
perder a cabeça e o dinheiro.
255
00:15:44.970 --> 00:15:47.890
Meu dinheiro está em jogo.
Vai logo e faça a sua tacada.
256
00:15:47.970 --> 00:15:49.010
Cuidado como fala.
257
00:15:49.100 --> 00:15:50.760
Não me apresse.
Aqui é o meu lugar.
258
00:15:53.310 --> 00:15:55.230
- E aí, cara?
- E aí, rapaz?
259
00:15:55.480 --> 00:15:56.480
Beleza?
260
00:16:00.860 --> 00:16:01.980
Tudo bem com vocês?
261
00:16:07.070 --> 00:16:10.280
Cara, não pode isso.
Mas foi muito da hora, OG.
262
00:16:10.370 --> 00:16:11.990
Não é o nosso jogo, rapaz?
263
00:16:12.080 --> 00:16:13.370
Sempre, mano.
264
00:16:13.450 --> 00:16:14.620
Soube que deram uma área
265
00:16:14.700 --> 00:16:16.410
pros caras da Rua 12. Que foi isso?
266
00:16:16.500 --> 00:16:19.290
Não tinha muito o que fazer, OG.
Ia dar encrenca.
267
00:16:19.380 --> 00:16:21.460
Cara, estamos falando das ruas.
268
00:16:22.000 --> 00:16:25.300
Se alguém pisa no teu pé,
cuzão, não mova para o lado.
269
00:16:25.380 --> 00:16:27.300
Você chuta a bunda deles.
270
00:16:27.380 --> 00:16:28.970
Está dizendo
que devia enfrentá-los?
271
00:16:29.050 --> 00:16:30.800
É, mano. Isso mesmo.
272
00:16:31.350 --> 00:16:33.970
Mas tem que ser esperto
pra não levar pancada.
273
00:16:34.430 --> 00:16:35.890
E se tiver outro jeito, OG?
274
00:16:35.980 --> 00:16:38.560
As regras não mudaram.
Não tem outro jeito.
275
00:16:38.640 --> 00:16:41.310
Tem que lidar com isso
e tem que ser rápido também,
276
00:16:41.400 --> 00:16:43.570
pois o Lamar Silas está na área.
277
00:16:43.820 --> 00:16:46.650
- O velho mandachuva de Ecorse?
- Isso aí.
278
00:16:46.740 --> 00:16:49.110
Porra, só tem velhos, menos nós.
279
00:16:49.200 --> 00:16:51.280
Dizem que ele sequestrou aquele rapper.
280
00:16:51.570 --> 00:16:53.620
Prendeu o cara nu
ao lado de uma colmeia
281
00:16:54.080 --> 00:16:57.040
pra ser picado
até a garota dele entregar a grana.
282
00:16:58.000 --> 00:16:59.920
- Escandaloso.
- Espere aí.
283
00:17:00.460 --> 00:17:03.170
Fazem o cara parecer
um bicho-papão ou algo assim.
284
00:17:03.250 --> 00:17:06.630
A questão é: a competição está aumentando.
285
00:17:06.960 --> 00:17:10.970
Deve fazer o que for preciso
pra proteger o seu.
286
00:17:11.220 --> 00:17:15.680
Abutres e lobos estão chegando, mano.
287
00:17:16.310 --> 00:17:19.310
Outra coisa: têm que vir
vestidos pra matar na minha festa,
288
00:17:19.390 --> 00:17:20.850
cuzões, falou?
289
00:17:22.980 --> 00:17:27.860
Cara, depois de você, eu e o Tee
vamos ser os mais maneiros da parada.
290
00:17:27.940 --> 00:17:30.400
Ouviram essa?
Vão ser os mais maneiros.
291
00:17:30.490 --> 00:17:31.910
- Catei.
- Depois de mim, mano.
292
00:17:31.990 --> 00:17:34.080
Aguenta aí. Vou mostrar como é o jogo.
293
00:17:34.330 --> 00:17:35.660
Quê?
294
00:17:38.120 --> 00:17:39.830
- Aí. Beleza?
- Você já sabe.
295
00:17:39.910 --> 00:17:41.250
- Isso aí.
- Isso é bom.
296
00:17:42.380 --> 00:17:45.290
Este lugar aqui
pode ser o nosso novo ponto.
297
00:17:45.380 --> 00:17:46.750
Não é da Rua 12?
298
00:17:46.840 --> 00:17:48.510
É, mas você vê um deles aqui?
299
00:17:48.590 --> 00:17:50.420
Estou falando.
Aqui é roubada.
300
00:17:50.510 --> 00:17:51.720
Seria melhor nas quadras.
301
00:17:51.800 --> 00:17:54.180
Sem chance, mano.
Tem muita criança lá.
302
00:17:54.470 --> 00:17:57.220
Devemos ficar num lugar
fora da vista de todo mundo.
303
00:17:57.310 --> 00:17:58.520
Todos, menos ela.
304
00:17:58.600 --> 00:18:00.350
Não, não podem ficar aqui.
305
00:18:00.430 --> 00:18:01.560
Qual é, Sra. Griffin?
306
00:18:01.640 --> 00:18:03.730
Estamos buscando gente pra um joguinho.
307
00:18:03.810 --> 00:18:05.650
Conheço bem o seu jogo, Meech.
308
00:18:05.730 --> 00:18:07.650
Pegue a sua gangue e dê o fora.
309
00:18:07.730 --> 00:18:10.360
- Não fizemos nada.
- Calma. Eu cuido disso.
310
00:18:10.900 --> 00:18:13.660
Sra. Griffin, olha só.
Eu te entendo.
311
00:18:15.950 --> 00:18:18.370
Cara, foda-se Sra. Griffin. Deixe comigo.
312
00:18:18.950 --> 00:18:20.830
Vamos dar o fora.
Vamos sair daqui.
313
00:18:20.910 --> 00:18:22.080
Isso é seu, Tee.
314
00:18:26.920 --> 00:18:29.460
Certo, vamos lá! Todos aqui!
315
00:18:29.550 --> 00:18:30.550
Tudo bem.
316
00:18:31.300 --> 00:18:34.390
Quero a mesma intensidade
no jogo de amanhã, tá?
317
00:18:34.470 --> 00:18:37.510
- Sim, treinador.
- Toque aqui. Tigers em três.
318
00:18:37.600 --> 00:18:39.810
- Um, dois, três… Tigers!
- Tigers!
319
00:18:43.940 --> 00:18:45.060
E aí, treinador?
320
00:18:47.150 --> 00:18:48.610
Ei, pegue essa para mim.
321
00:18:50.860 --> 00:18:52.530
Você segue alegre, treinador.
322
00:18:54.320 --> 00:18:58.620
Aquele lançador tem um fogo, garoto.
Meio que me lembra de alguém.
323
00:18:58.910 --> 00:19:01.160
Você sempre foi um bom atleta,
324
00:19:01.830 --> 00:19:03.370
mas seu foco estava por aí.
325
00:19:03.460 --> 00:19:05.420
- Deixe disso, treinador.
- Que seja, cara.
326
00:19:06.000 --> 00:19:07.330
Quero te falar uma coisa.
327
00:19:07.420 --> 00:19:08.590
Fale.
328
00:19:08.670 --> 00:19:10.670
Quero abrir um time
no Centro Recreativo.
329
00:19:10.750 --> 00:19:12.880
Tem gente suficiente
interessada em jogar?
330
00:19:12.970 --> 00:19:14.010
É beisebol, treinador.
331
00:19:14.090 --> 00:19:16.010
O pessoal vai onde tem jogo, você sabe.
332
00:19:16.890 --> 00:19:19.560
Meu problema
é não ter abrigo no campo.
333
00:19:20.180 --> 00:19:21.470
Faz muito calor lá.
334
00:19:21.770 --> 00:19:22.890
O que precisa?
335
00:19:23.640 --> 00:19:25.350
Área técnica e arquibancadas.
336
00:19:25.440 --> 00:19:26.770
E quanto ao árbitro?
337
00:19:26.850 --> 00:19:28.980
Esperava que você me ajudasse nisso.
338
00:19:29.690 --> 00:19:31.150
Rapaz, que pedido difícil.
339
00:19:31.480 --> 00:19:33.150
Acredito em você, treinador.
340
00:19:39.830 --> 00:19:42.500
Los, e aí, cara?
341
00:19:43.000 --> 00:19:45.120
Passei a noite em claro lendo o livro.
342
00:19:45.250 --> 00:19:48.580
A Srta. Kim está doente.
Vou substituí-la.
343
00:19:50.000 --> 00:19:53.550
Che Guevara é legal
numa camiseta. Eu sei, tenho três.
344
00:19:53.630 --> 00:19:56.220
Mas se quisermos
revolução de verdade,
345
00:19:56.300 --> 00:19:58.590
vamos falar de Karl Marx.
346
00:19:58.680 --> 00:20:01.260
Presumo que todo mundo leu.
347
00:20:01.350 --> 00:20:03.140
Então, vamos discutir.
348
00:20:03.220 --> 00:20:05.600
Quantos concordam com Marx
349
00:20:05.680 --> 00:20:10.520
sobre o homem não ver
além do seu próprio interesse material?
350
00:20:10.810 --> 00:20:11.820
Alguém?
351
00:20:12.820 --> 00:20:13.820
Você, Kwame.
352
00:20:14.240 --> 00:20:16.200
Descartes disse: "Penso, logo existo."
353
00:20:16.700 --> 00:20:18.740
Não é o que nos separa dos animais?
354
00:20:18.820 --> 00:20:21.370
Podemos fazer o que quisermos
se nos empenharmos.
355
00:20:22.540 --> 00:20:24.290
Como tirar na hora, se não tiver capa.
356
00:20:25.330 --> 00:20:26.830
Pelo menos, o meu pau endurece.
357
00:20:27.160 --> 00:20:28.790
Sr. Flenory, veja como fala.
358
00:20:28.870 --> 00:20:30.710
Acalmem-se todos.
359
00:20:30.790 --> 00:20:32.750
Vamos fazer de outra forma, tá?
360
00:20:33.050 --> 00:20:35.670
Lucro a curto prazo ou a longo prazo?
361
00:20:35.760 --> 00:20:38.050
Quantas vezes vi um aluno deixar a escola,
362
00:20:38.130 --> 00:20:40.590
pensando ser melhor
trabalhar numa fábrica,
363
00:20:40.890 --> 00:20:43.720
do que estudar mais uns anos
e entrar num emprego melhor?
364
00:20:43.810 --> 00:20:45.850
A taxa de adolescentes grávidas
está em alta.
365
00:20:45.930 --> 00:20:48.600
- As pessoas fazem o que podem.
- Cala a boca!
366
00:20:49.850 --> 00:20:53.480
Sr. Flenory, vai responder?
367
00:20:54.400 --> 00:20:55.610
Se o aluno estuda agora
368
00:20:55.690 --> 00:20:57.610
terá um emprego melhor no futuro, né?
369
00:20:57.700 --> 00:20:59.780
Como sabe se o trabalho de hoje
370
00:20:59.860 --> 00:21:01.570
não é o melhor que vai conseguir?
371
00:21:01.660 --> 00:21:03.700
Marx não tenta provar
que investir no futuro
372
00:21:03.780 --> 00:21:05.160
sempre dá no melhor resultado.
373
00:21:05.240 --> 00:21:08.330
Você faz parecer que interesse material
é algo ruim, Sr. Ryan.
374
00:21:08.410 --> 00:21:11.130
Às vezes, é tudo o que temos.
Olha, concordo com Marx.
375
00:21:11.630 --> 00:21:13.670
O homem não vê além
do seu interesse material
376
00:21:13.750 --> 00:21:16.090
até saber que resolveu a vida.
377
00:21:17.630 --> 00:21:18.880
Tenho uma pergunta.
378
00:21:20.010 --> 00:21:21.680
Seu irmão vai ser sua babá
379
00:21:21.760 --> 00:21:23.930
pra você estudar
ou também vai largar a escola?
380
00:21:24.930 --> 00:21:28.230
Ei, parem com isso!
Já chega, agora!
381
00:21:28.520 --> 00:21:31.940
Sr. Flenory, pra fora! Sosseguem!
382
00:21:32.810 --> 00:21:34.270
- Frouxo.
- Fora!
383
00:21:34.360 --> 00:21:35.860
Calma.
384
00:21:36.650 --> 00:21:37.990
Jogo na sexta. Relaxe.
385
00:21:46.240 --> 00:21:48.290
Oi, mãe. O que foi, pai?
386
00:21:48.830 --> 00:21:51.420
Demetrius, precisamos conversar.
387
00:21:52.000 --> 00:21:54.500
- Posso pôr a comida chinesa na mesa?
- Sente-se!
388
00:21:59.670 --> 00:22:00.670
O que houve?
389
00:22:08.810 --> 00:22:11.690
Fui lavar a sua roupa,
e achei isso no seu quarto.
390
00:22:11.980 --> 00:22:14.690
Então, virou policial?
Ou agente secreto?
391
00:22:15.610 --> 00:22:17.520
Esses precisam de armas no trabalho.
392
00:22:17.610 --> 00:22:18.900
Precisa de arma no seu?
393
00:22:18.980 --> 00:22:20.690
- Charles…
- Não, Lucille!
394
00:22:21.030 --> 00:22:24.110
Temos um homem.
Ele não precisa da mãe pra protegê-lo.
395
00:22:24.320 --> 00:22:25.530
Ele arranjou uma arma.
396
00:22:25.620 --> 00:22:28.040
- Pai, não é isso.
- Então o que é, Demetrius?
397
00:22:28.120 --> 00:22:30.750
Porque agora não quero você
perto dos meus filhos.
398
00:22:30.830 --> 00:22:32.710
Achou uma arma,
e não sou mais seu filho?
399
00:22:32.920 --> 00:22:35.170
- Está dizendo isso?
- Não foi o que ele disse.
400
00:22:35.250 --> 00:22:37.500
Não fale por mim, mulher.
Minha língua funciona.
401
00:22:38.920 --> 00:22:40.130
Ei, o que foi?
402
00:22:40.260 --> 00:22:42.680
Vou expulsar o seu irmão.
Achei uma arma.
403
00:22:44.300 --> 00:22:46.390
Tudo bem, pai.
Eu vou embora.
404
00:22:46.930 --> 00:22:48.890
Mas vocês vão seguir os meus passos.
405
00:22:50.350 --> 00:22:51.640
Que diabos ele disse?
406
00:22:51.730 --> 00:22:54.270
Nada. Pare com essa tolice, por favor!
407
00:22:54.980 --> 00:22:57.900
A casa vai a leilão,
pois atrasamos a hipoteca.
408
00:22:58.270 --> 00:22:59.400
É por isso.
409
00:23:00.980 --> 00:23:02.320
Como assim, Lucille?
410
00:23:05.280 --> 00:23:06.990
Olha, pai. Está tudo bem, certo?
411
00:23:07.320 --> 00:23:09.370
Isto tira a gente dessa enrascada.
412
00:23:11.450 --> 00:23:14.920
Não, parem! Solte, Charles!
413
00:23:15.830 --> 00:23:20.750
Se levantar a mão pra mim de novo,
vou te tratar como um mano da rua.
414
00:23:22.760 --> 00:23:23.920
Você me entendeu?
415
00:23:32.470 --> 00:23:33.930
Vou sair dessa merda!
416
00:23:34.020 --> 00:23:36.060
- Ei, Meech.
- Demetrius.
417
00:23:38.810 --> 00:23:39.940
Demetrius!
418
00:24:09.850 --> 00:24:11.470
Ah, Meech!
419
00:24:42.040 --> 00:24:44.090
Eu precisava disso mais do que você hoje.
420
00:24:56.350 --> 00:24:58.140
Meech, por que mora com seus pais
421
00:24:58.230 --> 00:25:00.230
se estão sempre brigando?
422
00:25:02.110 --> 00:25:03.770
É como demonstramos nosso amor.
423
00:25:06.400 --> 00:25:08.450
Parece problemático pra mim.
424
00:25:11.820 --> 00:25:12.830
Sério mesmo.
425
00:25:16.120 --> 00:25:19.210
Ainda tem o dinheiro que te deixei
para a roupa das crianças?
426
00:25:19.290 --> 00:25:21.880
Tenho, mas sempre preciso de mais.
427
00:25:24.630 --> 00:25:27.050
Ei, cadê o telefone?
Preciso atender isso.
428
00:25:30.510 --> 00:25:32.180
Pego uma toalha quente pra você.
429
00:25:44.310 --> 00:25:46.440
- Sentiu minha falta?
- Soube que saiu.
430
00:25:47.190 --> 00:25:49.820
- Vim direto ver você e a Zoe.
- Sem ligar antes?
431
00:25:49.900 --> 00:25:51.320
Sabe que horas são?
432
00:25:51.610 --> 00:25:54.410
Óbvio, senão não viria tarde
no meio da semana.
433
00:25:56.160 --> 00:25:57.290
É uma hora ruim?
434
00:25:57.370 --> 00:25:59.580
Não me interrogue.
Não te vejo há dois anos.
435
00:25:59.660 --> 00:26:01.290
Isso porque deixou de ir…
436
00:26:03.170 --> 00:26:05.420
Mo, podemos falar disso outra hora.
437
00:26:05.630 --> 00:26:07.630
Certo? Só quero ver a minha filha.
438
00:26:08.590 --> 00:26:11.050
Lamar, eu já te disse.
A Zoe não é sua.
439
00:26:11.130 --> 00:26:12.840
Monique, pare com essa besteira.
440
00:26:12.930 --> 00:26:14.850
Sabe que sou o
único pai que ela teve.
441
00:26:14.930 --> 00:26:16.260
Olha, ajeite a sua vida,
442
00:26:16.350 --> 00:26:19.770
daí falamos de você e a Zoe
passarem um tempo juntos, tá?
443
00:26:22.640 --> 00:26:23.650
Olha…
444
00:26:29.610 --> 00:26:30.860
Trouxe isto pra ela.
445
00:26:32.860 --> 00:26:35.700
Entregue a ela e
diga que mandei um "oi".
446
00:26:36.660 --> 00:26:37.740
Tchau, Lamar.
447
00:26:55.050 --> 00:26:56.800
Um amor, um amor
448
00:26:57.140 --> 00:26:59.510
Você tem sorte de ter só um amor
449
00:26:59.600 --> 00:27:01.980
O amor que eu tinha me deixou frio
450
00:27:02.060 --> 00:27:04.650
Eu comprava tudo pra ela
Diamantes e até ouro
451
00:27:04.730 --> 00:27:07.230
Achei que ela me deixou
Porque não dei o suficiente
452
00:27:07.310 --> 00:27:09.860
Mas ela me deixou só
Com tudo o que dei
453
00:27:09.940 --> 00:27:12.650
Falei: "Amor, um dia desses
Você vai aprender…"
454
00:27:19.450 --> 00:27:20.990
…assim como você…
455
00:27:39.050 --> 00:27:40.180
Que porra é essa?
456
00:27:40.720 --> 00:27:44.140
Fique longe da minha mulher.
Da próxima, passo por cima.
457
00:27:46.560 --> 00:27:47.650
É, vai se foder!
458
00:27:50.230 --> 00:27:54.740
Nunca temi homem algum,
mas esse Lamar… é uma lenda.
459
00:27:55.070 --> 00:27:56.320
Vou te explicar.
460
00:27:56.740 --> 00:27:59.620
O sudoeste de Detroit,
River Rouge e Ecorse,
461
00:27:59.990 --> 00:28:01.410
são quase uma coisa só.
462
00:28:02.580 --> 00:28:06.960
Numa esquina em River Rouge,
é só cruzar a rua e já está em Ecorse.
463
00:28:07.580 --> 00:28:10.380
Ande uma quadra dali e estará em Detroit.
464
00:28:11.170 --> 00:28:14.010
Vários caras comandavam áreas diferentes.
465
00:28:14.090 --> 00:28:18.090
Esse cara costumava
aterrorizar a área toda,
466
00:28:18.300 --> 00:28:21.930
vendia heroína e roubava os traficantes
até ser preso por agressão.
467
00:28:23.220 --> 00:28:24.600
Quando Lamar foi preso,
468
00:28:24.980 --> 00:28:27.100
Visger virou a quadra mais quente da área.
469
00:28:27.350 --> 00:28:30.270
Os caras da Rua 12 tomaram o canto
do restaurante de camarão.
470
00:28:30.980 --> 00:28:33.110
Ficamos com a Rua 19 perto da loja.
471
00:28:33.610 --> 00:28:36.490
Enquanto as gangues brigavam
pelas ruas vizinhas,
472
00:28:37.360 --> 00:28:39.740
o advogado do Lamar apelava
por insanidade,
473
00:28:40.070 --> 00:28:43.540
que o pôs quatro anos no sanatório,
em vez da gaiola.
474
00:28:44.410 --> 00:28:47.160
Aí o Reagan começou
a esvaziar os manicômios,
475
00:28:47.500 --> 00:28:49.420
e o homem que reinava na região
476
00:28:49.500 --> 00:28:51.210
voltou pra casa após dois anos.
477
00:28:51.960 --> 00:28:54.250
E a primeira coisa que viu
foi eu com a ex dele.
478
00:28:55.710 --> 00:28:57.420
Mas o que irritou o Lamar
479
00:28:57.510 --> 00:28:59.340
foi ver as esquinas
que ele controlava
480
00:28:59.430 --> 00:29:01.220
com a Rua 12 e a gente.
481
00:29:02.300 --> 00:29:04.260
Estava disposto a tudo
pra deixar as coisas
482
00:29:04.350 --> 00:29:05.560
do jeito que eram.
483
00:29:07.140 --> 00:29:09.900
Em nome de Jesus
484
00:29:10.310 --> 00:29:14.150
Temos a vitória
485
00:29:15.690 --> 00:29:16.690
Em nome de…
486
00:29:16.780 --> 00:29:17.780
Lucille.
487
00:29:19.200 --> 00:29:20.910
Precisamos falar da hipoteca.
488
00:29:22.910 --> 00:29:25.700
Certo. Vamos conversar, Charles.
489
00:29:26.580 --> 00:29:30.080
Saio todos os dias e dou duro.
E trago o salário pra você.
490
00:29:31.170 --> 00:29:32.330
Como atrasamos?
491
00:29:32.500 --> 00:29:33.880
Pago todas as contas.
492
00:29:34.840 --> 00:29:37.670
Também compro a comida e as roupas.
493
00:29:38.170 --> 00:29:39.380
E sabe de uma coisa?
494
00:29:40.050 --> 00:29:41.470
Nunca é o suficiente.
495
00:29:41.550 --> 00:29:43.720
Por isso fui trabalhar no Wendy's.
496
00:29:44.100 --> 00:29:45.140
Estava tudo bem.
497
00:29:45.220 --> 00:29:49.180
Estava bem até o carro quebrar
e precisar de conserto.
498
00:29:49.270 --> 00:29:50.560
Achei que podia resolver,
499
00:29:50.640 --> 00:29:53.310
mas atrasei mais ainda e eu…
500
00:29:53.400 --> 00:29:55.610
E como vamos pagar o passeio da Nicole?
501
00:29:55.690 --> 00:29:58.030
Não vou puni-la pela nossa bagunça.
502
00:29:58.110 --> 00:29:59.240
Não temos como pagar.
503
00:29:59.320 --> 00:30:02.780
Então suba lá e veja
a expressão no rosto da Nicole
504
00:30:02.860 --> 00:30:06.740
quando disser que ela não pode ir
ao passeio da escola.
505
00:30:07.990 --> 00:30:09.910
Pode se virar com isso, Charles.
506
00:30:11.500 --> 00:30:14.500
Aliás, pode se virar com tudo isso,
507
00:30:14.580 --> 00:30:16.630
pois estou farta de viver assim.
508
00:30:16.710 --> 00:30:18.000
Estou cansada disso!
509
00:30:24.850 --> 00:30:25.850
Lucille.
510
00:30:27.560 --> 00:30:29.060
Farei como eu sempre faço.
511
00:30:30.430 --> 00:30:31.770
Vou achar um jeito.
512
00:30:34.270 --> 00:30:35.400
Olhe pra mim.
513
00:30:37.860 --> 00:30:41.780
Amor… Amor, olhe pra mim.
514
00:30:45.780 --> 00:30:47.200
Precisa confiar em mim.
515
00:31:30.450 --> 00:31:32.330
CIDADE DE ECORSE
CRIADA EM 1942 - BEM-VINDOS
516
00:31:38.670 --> 00:31:40.340
- Amor!
- Oi, gente! Oi.
517
00:31:40.840 --> 00:31:44.840
Pessoal, este é o Terry.
B-Mickie e Sockie.
518
00:31:44.930 --> 00:31:47.090
Oi, gente. Como vão todos vocês?
519
00:31:47.300 --> 00:31:48.720
Cadê a mamãe e a Nicole?
520
00:31:48.800 --> 00:31:50.810
- Ela disse que iam se atrasar.
- Tá.
521
00:31:50.890 --> 00:31:52.220
E a comida? Está boa?
522
00:31:52.310 --> 00:31:56.060
Está tudo lindo.
Estou tão feliz que você fez isso.
523
00:31:56.480 --> 00:31:58.690
Agora, pode vir se sentar?
524
00:31:58.770 --> 00:32:01.270
Um chá de bebê, amor? Qual é?
525
00:32:05.990 --> 00:32:06.990
Terry, sério?
526
00:32:07.360 --> 00:32:10.080
Não pode ir embora.
Falei pra todos que você viria.
527
00:32:10.490 --> 00:32:12.830
Algumas aqui são parentes
que você nunca viu.
528
00:32:12.910 --> 00:32:15.330
Amor, não vou ficar aqui
tagarelando com garotas
529
00:32:15.410 --> 00:32:17.540
num chá de bebê e abrindo presentes.
530
00:32:17.620 --> 00:32:19.330
Achei que faríamos isso juntos.
531
00:32:20.130 --> 00:32:22.420
Amor, tem as suas amigas
e a sua família aqui.
532
00:32:22.500 --> 00:32:24.260
Mas o pai do meu filho não?
533
00:32:24.710 --> 00:32:26.550
Estou contando com você, Terry.
534
00:32:26.630 --> 00:32:28.800
Paguei pela comida, a decoração,
535
00:32:28.890 --> 00:32:31.470
as bebidas, mas isso
aqui não é pra mim.
536
00:32:31.930 --> 00:32:33.890
Falamos depois,
e me conta como foi, tá?
537
00:32:33.970 --> 00:32:35.100
Não.
538
00:32:35.810 --> 00:32:38.560
Droga. Eu também te amo.
539
00:32:47.990 --> 00:32:48.990
Merda.
540
00:33:07.470 --> 00:33:09.510
- Do que se trata?
- Excesso de velocidade.
541
00:33:09.590 --> 00:33:10.970
Documentos, por favor.
542
00:33:16.180 --> 00:33:19.770
- Isso não é meu.
- Tem razão. É do seu filho.
543
00:33:20.560 --> 00:33:22.860
Franciscus estuda na São Martin de Porres.
544
00:33:22.940 --> 00:33:26.320
Uma acusação de posse vai fazer
faculdades decentes o rejeitarem.
545
00:33:27.440 --> 00:33:29.900
Você não me assusta
com as suas táticas da Gestapo.
546
00:33:29.990 --> 00:33:32.240
Gestapo? Que ironia, não?
547
00:33:32.530 --> 00:33:34.410
Não, querida, aqui é Detroit.
548
00:33:35.370 --> 00:33:37.790
Deixe o centro de recreação em paz,
549
00:33:38.250 --> 00:33:39.660
e eu deixo o seu filho em paz.
550
00:33:42.830 --> 00:33:43.840
A escolha é sua.
551
00:34:02.810 --> 00:34:04.440
Só vim buscar umas roupas.
552
00:34:10.320 --> 00:34:12.950
Quero que dê exemplo para o Terry
553
00:34:13.030 --> 00:34:14.660
ou o deixe em paz.
554
00:34:15.160 --> 00:34:16.990
O Terry é como uma esponja.
555
00:34:18.580 --> 00:34:20.660
Ele não me ouve
e nem ao seu pai,
556
00:34:21.330 --> 00:34:24.670
mas absorve tudo o
que você diz e faz.
557
00:34:27.750 --> 00:34:29.010
Demetrius…
558
00:34:31.420 --> 00:34:33.180
fizemos o possível por você.
559
00:34:33.800 --> 00:34:36.470
Pusemos você na escola, você desistiu.
560
00:34:38.010 --> 00:34:40.810
Ajudamos você
a arrumar emprego, você saiu.
561
00:34:41.060 --> 00:34:44.940
Mãe, quem quer trabalhar num fast-food?
562
00:34:45.190 --> 00:34:48.190
Ninguém, incluindo eu.
563
00:34:48.900 --> 00:34:50.940
Mas faço isso pra sustentar a família.
564
00:34:52.650 --> 00:34:54.030
Você se acha melhor do que eu?
565
00:34:54.110 --> 00:34:56.160
Não, não foi o que eu disse.
566
00:35:03.120 --> 00:35:05.710
Se você e o papai
creem tanto no poder de Deus,
567
00:35:08.460 --> 00:35:09.670
por que ligam pro Terry?
568
00:35:09.750 --> 00:35:11.420
- Não diga isso.
- Ou a hipoteca?
569
00:35:11.510 --> 00:35:12.510
Não diga isso.
570
00:35:13.930 --> 00:35:16.010
Não distorça as minhas palavras assim.
571
00:35:20.140 --> 00:35:23.270
Mãe, não é isso, tá?
572
00:35:23.730 --> 00:35:26.900
Você sempre ensinou que Deus
opera de forma misteriosa.
573
00:35:28.520 --> 00:35:30.400
Mãe, escute. Eu tenho dinheiro.
574
00:35:31.940 --> 00:35:33.900
Talvez eu seja a forma misteriosa, mãe.
575
00:35:44.750 --> 00:35:50.590
Se viver o suficiente
pra ver seus filhos cometerem erros,
576
00:35:51.840 --> 00:35:54.170
erros que podem destruir suas vidas,
577
00:35:55.340 --> 00:36:00.310
aí vai entender
por que não posso aceitar o seu dinheiro.
578
00:36:08.480 --> 00:36:09.480
Mãe!
579
00:36:23.870 --> 00:36:25.750
- Está pronto?
- E aí, cara?
580
00:36:29.130 --> 00:36:30.210
- Porra!
- Isso é
581
00:36:30.290 --> 00:36:31.590
pela sua arma que me fodeu.
582
00:36:31.670 --> 00:36:33.880
- Falei pra se livrar dela.
- Foi mal, mano.
583
00:36:33.960 --> 00:36:35.550
Foi mal mesmo, porra.
584
00:36:35.630 --> 00:36:38.050
Sei que não está falando
daquela gente enferrujada.
585
00:36:38.130 --> 00:36:40.890
Cala a boca. Vocês parecem
os irmãos quase bem-sucedidos.
586
00:36:40.970 --> 00:36:41.970
- Sem graça.
- Não sei
587
00:36:42.060 --> 00:36:43.970
quem contratou essa vadia caipira!
588
00:36:44.060 --> 00:36:46.430
De vadia conheço a sua mãe.
Cuidado como você fala.
589
00:36:46.520 --> 00:36:47.730
Ei, o que houve, cara?
590
00:36:47.810 --> 00:36:50.190
A Kato baixou o preço
como se fosse a Black Friday.
591
00:36:50.270 --> 00:36:52.230
Ninguém paga o que cobramos. Fui forçada.
592
00:36:52.320 --> 00:36:55.190
Ei, espere aí.
Nosso nome é 50 Boyz.
593
00:36:55.610 --> 00:36:58.610
Vendemos crack a 50 dólares dia e noite.
594
00:36:58.700 --> 00:37:00.660
Está lento.
Tive que ser rápida pra vender.
595
00:37:00.740 --> 00:37:02.870
Aqui não é uma democracia, Kato.
596
00:37:03.330 --> 00:37:05.330
Faça o que mandamos ou caia fora.
597
00:37:05.410 --> 00:37:07.080
Vão trabalhar, menos a Kato.
598
00:37:07.160 --> 00:37:09.040
Baixando o preço. Que vadia!
599
00:37:12.170 --> 00:37:14.590
Sabe que o time
tem muitos jogadores, né?
600
00:37:14.710 --> 00:37:16.550
E sou a única suando no campo.
601
00:37:16.630 --> 00:37:18.260
Estavam de bobeira
até vocês chegarem.
602
00:37:18.340 --> 00:37:19.590
Agora virou dedo-duro?
603
00:37:19.680 --> 00:37:22.050
O grupo é como uma linha de montagem.
604
00:37:22.140 --> 00:37:24.720
Tem partes móveis
e muitos jogadores,
605
00:37:24.810 --> 00:37:27.680
mas, para ganharmos,
todos jogam em sua posição.
606
00:37:27.980 --> 00:37:31.230
Lembre-se disso, ou faça
como o meu irmão disse e dá o fora.
607
00:37:34.400 --> 00:37:37.030
Nossa, falou a real, Meechie. Mandou bem!
608
00:37:37.440 --> 00:37:39.740
Sem elogios por pensar fora da caixa?
609
00:37:39.820 --> 00:37:42.780
Mano, 50 é a nossa marca, nosso nome.
É o que temos nas ruas.
610
00:37:43.070 --> 00:37:44.200
Já tomei minha decisão.
611
00:37:44.280 --> 00:37:46.040
E não falou comigo sobre isso
612
00:37:46.120 --> 00:37:47.870
e nem antes de virmos pra cá.
613
00:37:47.950 --> 00:37:49.870
Pois se tivesse, sabe o que diria?
614
00:37:49.960 --> 00:37:52.460
Que ideia idiota foi essa
sem fazer propaganda?
615
00:37:52.540 --> 00:37:55.340
Cara, a gente vende crack.
Não é uma maldita cerveja.
616
00:37:55.420 --> 00:37:57.260
- Que seja.
- E se a Kato está certa?
617
00:37:57.340 --> 00:37:59.760
E se as ruas não querem mais
nossa droga por 50?
618
00:38:01.510 --> 00:38:02.510
Merda.
619
00:38:04.140 --> 00:38:06.510
B, qual é a maior espelunca em Ecorse?
620
00:38:06.600 --> 00:38:09.100
Pumpkin. É a corretora do crack.
621
00:38:09.350 --> 00:38:10.980
Quando ela fala, os noias ouvem.
622
00:38:11.890 --> 00:38:14.360
E se usarmos sobras
pra preparar um novo lote?
623
00:38:14.440 --> 00:38:16.650
Sem a mesma qualidade,
mas com nova embalagem.
624
00:38:16.730 --> 00:38:19.320
Damos para a Pumpkin,
e ela faz o boca a boca.
625
00:38:20.820 --> 00:38:22.110
Caraca!
626
00:38:22.200 --> 00:38:23.950
- O quê?
- É uma ideia da hora!
627
00:38:24.160 --> 00:38:26.990
Nunca usa o cabeção
a não ser pra cabide de chapéu, mano.
628
00:38:27.080 --> 00:38:28.200
Já estava na hora.
629
00:38:28.290 --> 00:38:30.410
Não estaríamos na merda
se não estivesse fodido.
630
00:38:30.500 --> 00:38:33.370
Vocês agem como família,
tipo, vocês se abraçam?
631
00:38:34.420 --> 00:38:36.000
- Cala a boca.
- Quieto aí, mano.
632
00:38:38.500 --> 00:38:40.380
A Nicole e os meus pais saíram hoje.
633
00:38:41.550 --> 00:38:43.800
Isso cheira que nem dinheiro, cara.
634
00:38:43.890 --> 00:38:45.800
Vai se vestir.
Aqui não é a casa da LaWanda.
635
00:38:45.890 --> 00:38:48.470
- Vai se foder, mano.
- Eu sei.
636
00:38:49.220 --> 00:38:50.350
Escute, cara.
637
00:40:35.200 --> 00:40:37.250
Vê todo esse dinheiro, mano?
638
00:40:38.080 --> 00:40:40.080
É, mano. Somos nós, mano.
639
00:40:40.170 --> 00:40:41.380
Do que está falando, cara?
640
00:40:53.600 --> 00:40:55.020
Olhe só, olhe pra isso!
641
00:41:00.350 --> 00:41:01.770
Eu sei, isso mesmo.
642
00:41:08.490 --> 00:41:09.700
Bem-vindo, senhor.
643
00:41:13.580 --> 00:41:15.370
- Obrigado.
- Valeu.
644
00:41:15.620 --> 00:41:19.210
Não podia deixar você
ser o único chegando numa Mercedes.
645
00:41:19.290 --> 00:41:20.630
Estou vendo.
646
00:41:20.710 --> 00:41:23.420
Vamos falar com o Pat
sobre comprar nossa própria droga.
647
00:41:23.500 --> 00:41:25.590
Tratar disso hoje pode não ser uma boa.
648
00:41:25.670 --> 00:41:27.630
Mas é a jogada que vamos fazer.
649
00:41:30.890 --> 00:41:33.260
Caraca, garota, você está gata.
650
00:41:33.510 --> 00:41:36.600
Achou que eu viria de tênis e moletom?
651
00:41:36.850 --> 00:41:38.020
Tá, beleza.
652
00:41:38.100 --> 00:41:39.890
Estou vendo vocês de boa.
653
00:41:40.390 --> 00:41:41.770
Se forem no Brewster's,
654
00:41:42.020 --> 00:41:43.610
- falem com o K9.
- Beleza.
655
00:41:44.860 --> 00:41:48.400
O cara nos viu quantas vezes?
E nunca nos deu atenção.
656
00:41:48.740 --> 00:41:53.490
Depois desta noite,
todos vão saber quem são os 50 Boyz.
657
00:41:55.120 --> 00:41:56.620
- Bem-vindos ao Taboo.
- Valeu.
658
00:41:56.700 --> 00:41:58.040
- Divirtam-se.
- Opa.
659
00:41:58.250 --> 00:41:59.660
- Cavalheiros.
- Beleza.
660
00:42:42.960 --> 00:42:45.880
Ei, gata. Me vê quatro doses de conhaque.
661
00:42:46.420 --> 00:42:47.630
Dose dupla pra ele.
662
00:42:49.170 --> 00:42:51.800
Estou feliz em te
ver de volta, mas, sabe,
663
00:42:52.090 --> 00:42:53.890
suponho que está de bolso vazio.
664
00:42:53.970 --> 00:42:55.890
Se quiser enchê-lo, vem com a gente.
665
00:42:56.300 --> 00:42:59.100
Um homem com a sua experiência
seria bem-vindo ao meu grupo.
666
00:43:03.940 --> 00:43:05.150
Ei, me faz um favor.
667
00:43:06.230 --> 00:43:08.570
Mande leite morno
pras crianças da creche, tá?
668
00:43:18.830 --> 00:43:20.330
Falei que era má ideia.
669
00:43:22.750 --> 00:43:24.750
O mano ainda está pirado.
670
00:43:25.330 --> 00:43:27.080
O desgraçado pegou a minha bebida.
671
00:43:29.090 --> 00:43:30.250
Que se foda aquele mano.
672
00:43:41.930 --> 00:43:43.770
Uma merda o que você falou na aula.
673
00:43:43.850 --> 00:43:45.900
Cara, vai se foder,
674
00:43:45.980 --> 00:43:47.810
você e esses cuzões junto com você.
675
00:43:47.900 --> 00:43:49.570
Qual é a sua, mano?
676
00:43:49.650 --> 00:43:51.480
Sei que não tem nada rolando.
677
00:43:53.440 --> 00:43:55.740
- Não, beleza, mano.
- Foi o que pensei.
678
00:43:56.160 --> 00:43:58.620
Venha, vamos sair. Vamos.
679
00:43:59.620 --> 00:44:02.330
Fora daqui, seus frouxos.
680
00:44:04.500 --> 00:44:06.710
- É o Kwame da escola?
- É.
681
00:44:06.790 --> 00:44:08.330
- Cara, vão se foder.
- É isso.
682
00:44:15.840 --> 00:44:18.930
- Estão se divertindo esta noite?
- Porra, se estamos.
683
00:44:19.390 --> 00:44:21.140
Estão bonitos demais pra brigar.
684
00:44:21.640 --> 00:44:22.640
Estamos de boa.
685
00:44:24.140 --> 00:44:25.390
Vejo vocês depois.
686
00:44:28.980 --> 00:44:31.940
Cara, você viu?
Sabe o que vou fazer?
687
00:44:32.360 --> 00:44:33.570
- Cara, qual é?
- De boa.
688
00:44:33.650 --> 00:44:34.650
É o Pat, vamos lá.
689
00:44:34.740 --> 00:44:36.150
- Foda-se o cara.
- Vamos lá.
690
00:44:36.240 --> 00:44:39.370
Um brinde ao meu mano Pat.
Mais dinheiro e poder.
691
00:44:39.450 --> 00:44:40.830
Vamos lá. Isso aí, cara!
692
00:44:43.580 --> 00:44:45.000
Lá vêm os meus garotos!
693
00:44:46.290 --> 00:44:49.380
Boom, quero que conheça
o Meech e o Terry.
694
00:44:50.290 --> 00:44:51.920
Os que mais lucram no meu curral.
695
00:44:52.000 --> 00:44:54.670
Prazer em conhecê-los.
Minha esposa, Markisha.
696
00:44:55.050 --> 00:44:56.920
Vocês levam isso a sério.
697
00:44:57.010 --> 00:45:00.550
Isso aí, é preciso.
É o aniversário do meu chapa, Pat.
698
00:45:00.890 --> 00:45:02.680
Tudo bem se roubarmos o Pat um pouco?
699
00:45:02.760 --> 00:45:05.020
A noite é dele. À vontade.
700
00:45:13.900 --> 00:45:15.820
Isso aí, valeu. Beleza.
701
00:45:16.280 --> 00:45:18.360
- Toma, OG.
- Cara, bem na hora.
702
00:45:18.450 --> 00:45:19.950
Você já sabe. Deixe comigo.
703
00:45:21.200 --> 00:45:23.830
Como agradecimento
por tudo que fez por nós.
704
00:45:23.910 --> 00:45:27.040
O quê? Cara, sério mesmo,
amo vocês, manos.
705
00:45:27.250 --> 00:45:30.170
Sem dúvida.
Voltamos amanhã pra reabastecer.
706
00:45:30.460 --> 00:45:33.290
Reabastecer? Abasteci vocês
semana passada.
707
00:45:33.380 --> 00:45:34.840
Estão vendendo rápido demais.
708
00:45:34.920 --> 00:45:37.800
Como assim? Não se trabalha para ser pago?
709
00:45:37.880 --> 00:45:41.340
Ser pago e ficar fora da cadeia.
Não esqueçam dessa parte.
710
00:45:41.640 --> 00:45:43.890
Vou repetir: não é corrida de 100m.
711
00:45:43.970 --> 00:45:46.720
Olha, Pat. A gente toma
todo o cuidado que nos ensinou.
712
00:45:46.810 --> 00:45:47.980
Estamos afiados.
713
00:45:48.060 --> 00:45:51.480
Na real, a gente quer um tijolo de pó
quando vier pegar os saquinhos.
714
00:45:51.650 --> 00:45:54.400
Meech, você já ouviu a expressão:
715
00:45:54.770 --> 00:45:57.400
"Deus não dá um fardo maior
do que podemos carregar"?
716
00:45:57.530 --> 00:45:59.950
Na nossa relação, eu sou Deus.
717
00:46:01.320 --> 00:46:03.780
Sempre vou pensar o melhor pra vocês.
718
00:46:05.530 --> 00:46:07.240
E chega de negócios na minha festa.
719
00:46:07.910 --> 00:46:10.330
Vou voltar lá dentro pra pegar mulher.
720
00:46:15.250 --> 00:46:17.210
Falei para não tratar disso aqui.
721
00:46:23.550 --> 00:46:26.310
Ei, está frio para caramba.
O que estamos fazendo aqui?
722
00:46:26.390 --> 00:46:28.930
Cansei desses cuzões mandando na gente.
723
00:46:29.180 --> 00:46:32.850
O único jeito de mudar vai ser
começar o nosso negócio.
724
00:46:32.940 --> 00:46:34.610
Já andei dizendo isso, Meech.
725
00:46:34.860 --> 00:46:37.020
Temos que ser chefões, mas, pra isso,
726
00:46:37.110 --> 00:46:38.940
precisa aprender a ouvir um pouco mais
727
00:46:39.030 --> 00:46:40.360
e aceitar mais as coisas.
728
00:46:40.740 --> 00:46:42.860
Senão, vai ser um reinado curto.
729
00:46:43.530 --> 00:46:44.530
E o Pat?
730
00:46:44.620 --> 00:46:46.830
O cara trouxe a gente até aqui.
731
00:46:48.330 --> 00:46:49.910
Tomara que a gente o deixe rico.
732
00:46:50.040 --> 00:46:53.040
- Mas não vou esperar.
- Meech, isso não é inteligente.
733
00:46:53.120 --> 00:46:55.580
Ninguém nunca deu nada
pra ninguém neste país, Tee.
734
00:46:56.170 --> 00:46:58.500
Não nos deram liberdade
ou o direito de votar.
735
00:46:58.960 --> 00:47:00.590
A gente lutou por essa merda.
736
00:47:00.670 --> 00:47:02.510
É como a gente luta por independência
737
00:47:02.590 --> 00:47:04.050
nesse maldito jogo, cara.
738
00:47:04.800 --> 00:47:05.970
Quer dizer o quê?
739
00:47:06.220 --> 00:47:09.970
Foda-se ser chefe. Vamos ser reis, Tee.
740
00:47:11.850 --> 00:47:13.850
Reis da porra de Detroit, cara.
741
00:47:16.560 --> 00:47:18.570
Esses manos não vão foder com a gente.
742
00:47:20.230 --> 00:47:23.780
- Veja, toque, leve.
- Veja, toque, leve.
743
00:47:26.370 --> 00:47:29.450
Ah, droga! É a Wanda.
744
00:47:29.950 --> 00:47:32.710
- Eu cuido disso. Vou…
- Beleza, vá ver isso.
745
00:47:44.260 --> 00:47:47.510
Venha cá.
746
00:47:47.600 --> 00:47:49.890
- Cuidado.
- Pode deixar, mamãe.
747
00:47:49.970 --> 00:47:51.350
- Cuidado.
- Pode deixar.
748
00:47:52.310 --> 00:47:53.850
Não, sou eu.
749
00:47:54.310 --> 00:47:55.520
Olha só ele.
750
00:47:56.730 --> 00:47:58.610
Quero ver meu sobrinho, cara.
751
00:47:59.110 --> 00:48:01.400
- Cara, sabe o que está fazendo?
- Claro.
752
00:48:06.990 --> 00:48:08.320
Ei, homenzinho.
753
00:48:11.490 --> 00:48:13.410
Você é a cara do seu pai.
754
00:48:16.290 --> 00:48:17.500
E com o pai dele.
755
00:48:20.340 --> 00:48:23.090
Também tem os pés dos Flenory.
Então, já sabe.
756
00:48:23.380 --> 00:48:25.050
Melhor ficarem quietos.
757
00:48:25.720 --> 00:48:26.800
E você também.
758
00:48:29.390 --> 00:48:30.970
Do que estão falando?
759
00:48:34.100 --> 00:48:36.100
Melhor vocês pararem. Parem.
760
00:48:37.520 --> 00:48:39.560
DOIS DIAS DEPOIS
761
00:48:40.650 --> 00:48:43.440
- E aí, cara?
- Tee, são 10h40, cara.
762
00:48:43.530 --> 00:48:45.030
Devíamos ver o velho às 11h.
763
00:48:45.110 --> 00:48:47.490
Droga, mano,
acabamos de voltar do hospital.
764
00:48:47.570 --> 00:48:50.030
- Me dá uma hora.
- Cara, sem chance. Não.
765
00:48:50.120 --> 00:48:51.580
Vaza daí. Não podemos atrasar.
766
00:48:51.660 --> 00:48:53.120
Devemos estar lá em 20 minutos.
767
00:48:53.200 --> 00:48:55.410
Beleza. Vai em frente, estou de boa.
768
00:48:55.500 --> 00:48:56.710
Tem tudo o que precisa?
769
00:48:56.790 --> 00:48:59.420
Cara, acabei de ouvir
a Wanda deixar você vir.
770
00:48:59.500 --> 00:49:02.210
Tira a bunda de casa.
Não podemos nos atrasar.
771
00:49:02.670 --> 00:49:04.340
- Não corra.
- Cala a boca.
772
00:49:07.470 --> 00:49:09.010
Ei, amor, tudo bem mesmo?
773
00:49:09.760 --> 00:49:12.430
Vá logo, antes que eu mude
de ideia. Que tal assim?
774
00:49:12.930 --> 00:49:13.930
Tudo bem.
775
00:49:15.640 --> 00:49:18.560
- Ei, ele sorriu pra mim.
- Ah, tá bom.
776
00:49:18.640 --> 00:49:21.230
Ei, homenzinho.
Sabe que o papai te ama, né?
777
00:49:21.360 --> 00:49:25.280
Ai, deixei a chupeta dele no carro.
Pode pegar antes de ir?
778
00:49:45.630 --> 00:49:47.920
Lembra quando eu disse
que eu não mudaria nada?
779
00:49:49.010 --> 00:49:50.680
Foi uma mentira do caralho.
780
00:49:52.220 --> 00:49:54.220
- Ai, meu Deus!
- Terry!
781
00:49:55.760 --> 00:49:58.270
Se não tivesse deixado
meu irmão entrar naquele carro,
782
00:49:58.980 --> 00:50:01.350
poderíamos estar em outra situação hoje.
783
00:50:02.940 --> 00:50:06.030
Ai, meu Deus! Amor, não, fica comigo!
784
00:50:06.110 --> 00:50:08.530
Temos um filho, Terry!
A gente precisa de você!
785
00:50:08.610 --> 00:50:09.900
Alguém me ajude!
786
00:51:05.250 --> 00:51:08.250
Legendas: Roger Luis Vargas
787
00:51:11,000 --> 01:51:11,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰59235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.