All language subtitles for BMF EP 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.610 --> 00:00:02.860 A HISTÓRIA QUE VERÁ BASEIA-SE LIVREMENTE NA VERDADE. 2 00:00:02.940 --> 00:00:04.690 NOMES, PERSONAGENS, EMPRESAS E EVENTOS 3 00:00:04.780 --> 00:00:06.490 FORAM CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:06.570 --> 00:00:08.780 MAS MUITA DESSA MERDA PODE TER ACONTECIDO. 5 00:00:09.320 --> 00:00:11.530 "NÃO ESCOLHEMOS O TRÁFICO. ELE NOS ESCOLHEU. 6 00:00:11.620 --> 00:00:13.830 FOI A ÚNICA FORMA DE MELHORAR DE VIDA 7 00:00:13.910 --> 00:00:15.830 E DAR FIM À POBREZA NAQUELE MOMENTO." 8 00:00:40.600 --> 00:00:42.730 Caramba! Não pode ser o meu mano. 9 00:00:42.810 --> 00:00:45.190 E aí, tudo em cima, Rollie -Roll? 10 00:00:45.280 --> 00:00:47.150 - E aí, meu? - Que classe! 11 00:00:47.240 --> 00:00:48.820 Meechie, filho da mãe! 12 00:00:50.450 --> 00:00:53.620 Porra, mano. Faz quanto tempo? Uns dois ou três anos? 13 00:00:53.700 --> 00:00:54.870 No mínimo. 14 00:00:55.290 --> 00:00:56.950 - É bom estar em casa. - É. 15 00:00:57.040 --> 00:00:59.960 O Buraco parece o mesmo. 16 00:01:00.250 --> 00:01:02.380 Mano, o Buraco nunca muda. 17 00:01:02.460 --> 00:01:05.130 É claro. Vejo que ainda tem esse corpão, garoto. 18 00:01:05.210 --> 00:01:07.130 Mano, eu malho. 19 00:01:24.860 --> 00:01:26.400 Cata a agilidade dos pés. 20 00:01:26.480 --> 00:01:27.730 Aí. 21 00:01:53.640 --> 00:01:55.600 Eu não esperava tudo isso. 22 00:01:55.680 --> 00:01:57.680 Mano, ninguém vai fazer melhor 23 00:01:57.760 --> 00:01:58.930 do que você e o Tee. 24 00:01:59.020 --> 00:02:01.890 Ainda mais os manos do sudoeste de Detroit. 25 00:02:01.980 --> 00:02:03.100 Nem fodendo! 26 00:02:03.980 --> 00:02:06.650 Vocês são como reis e astros do rock ao mesmo tempo. 27 00:02:06.730 --> 00:02:08.860 Ei, isso que é amor. 28 00:02:08.940 --> 00:02:10.360 - Amor pra você. - Meu irmão. 29 00:02:10.440 --> 00:02:12.070 - Bem-vindo de volta. - Valeu. 30 00:02:20.160 --> 00:02:24.040 Dado o que passou, me perguntam se tenho algum arrependimento. 31 00:02:24.330 --> 00:02:26.040 A verdade é que… não tenho. 32 00:02:26.630 --> 00:02:29.500 Digo, sacrificamos muito, muito mesmo. 33 00:02:30.670 --> 00:02:33.180 Estar diante da casa em que crescemos, 34 00:02:34.180 --> 00:02:35.970 me fez lembrar o quanto crescemos. 35 00:02:46.060 --> 00:02:48.190 Vamos, Nicole, vai me atrasar, filha. 36 00:02:48.690 --> 00:02:51.490 Rapaz, quer acabar com o ar frio da minha geladeira? 37 00:02:51.570 --> 00:02:53.820 Não, quero comida. Estou faminto. 38 00:02:53.900 --> 00:02:55.280 Coma cereal ou algo assim. 39 00:02:55.570 --> 00:02:58.200 Tenha um bom dia na escola. Você também, Meechie. 40 00:02:58.280 --> 00:03:00.450 - Sim, senhor. - Primeiro dia no trabalho. 41 00:03:00.540 --> 00:03:02.250 Chegue na hora e dê duro, viu? 42 00:03:02.330 --> 00:03:04.330 - Sim, senhor. Pode deixar. - Amo vocês. 43 00:03:04.410 --> 00:03:05.750 - Também. - Eu também. 44 00:03:07.790 --> 00:03:09.880 Tenha um bom dia, Sr. Flenory. 45 00:03:12.090 --> 00:03:15.090 - Terei. Ainda mais depois de ontem. - Minha nossa. 46 00:03:16.180 --> 00:03:18.050 Podem parar com isso? 47 00:03:18.140 --> 00:03:20.760 Garota, quieta. Vá pegar suas coisas. 48 00:03:21.310 --> 00:03:23.060 Você não sabe acender o fogão. 49 00:03:23.140 --> 00:03:25.350 Quieto! Aposto cinco que você também não. 50 00:03:25.440 --> 00:03:27.810 - Aceito. Sai. - Lixo. 51 00:03:31.020 --> 00:03:32.400 - Te falei. - Cala a boca! 52 00:03:34.110 --> 00:03:35.110 Droga! 53 00:03:36.450 --> 00:03:37.610 Merda! 54 00:03:37.700 --> 00:03:40.950 Olhe o palavrão. Terry, por que não se vestiu? 55 00:03:41.030 --> 00:03:42.200 Não tem água quente. 56 00:03:42.290 --> 00:03:45.000 Ia ferver pra me lavar, mas o Meech quase explodiu a casa. 57 00:03:45.080 --> 00:03:47.580 - Cala a boca! - E estamos sem leite de novo. 58 00:03:47.670 --> 00:03:50.090 Garoto, não nasceu em berço de ouro. 59 00:03:50.170 --> 00:03:51.250 Coma o do seu irmão. 60 00:03:51.920 --> 00:03:54.380 - Está chateado, mano. - Não tem graça. É nojento! 61 00:03:54.460 --> 00:03:55.590 Cara, aqui está. 62 00:04:06.310 --> 00:04:08.190 - É. - Não vai trabalhar no Wendy's. 63 00:04:08.270 --> 00:04:09.350 Cara, que te importa? 64 00:04:09.440 --> 00:04:11.770 Quando a mamãe te expulsar, 65 00:04:11.860 --> 00:04:14.030 você vai vir pedir comida pra mim. 66 00:04:14.110 --> 00:04:17.240 Tá, olha, vou ganhar muito dinheiro 67 00:04:17.320 --> 00:04:19.490 pra dividirmos leite e roupas, cara. 68 00:04:20.910 --> 00:04:22.490 - Você vai na boca? - Vou. 69 00:04:22.580 --> 00:04:24.290 - Quero ir junto. - Sem chance. 70 00:04:24.370 --> 00:04:27.540 Não vou arrastar a sua nerdice comigo. Sai! 71 00:04:27.620 --> 00:04:29.620 - Não encosta! - Algum problema, cara? 72 00:04:36.380 --> 00:04:37.470 Aquele é o meu carro. 73 00:04:37.840 --> 00:04:39.930 Não é, seu besta! É do meu chefe. 74 00:04:40.010 --> 00:04:42.760 Um dia, vou ter um igualzinho. 75 00:04:43.220 --> 00:04:44.220 VTL. 76 00:04:44.310 --> 00:04:46.470 - Veja, toque, leve. - Veja, toque, leve. 77 00:04:46.810 --> 00:04:48.560 Meech, você vem ou não? 78 00:04:48.640 --> 00:04:50.940 Vamos os dois ou ninguém vai. 79 00:04:51.020 --> 00:04:52.900 Não, só posso pagar um. 80 00:04:53.190 --> 00:04:55.650 - Dividimos então. Beleza, irmão? - Não, irmão. 81 00:04:57.740 --> 00:04:59.070 Ei, e aí, Pat? 82 00:05:12.040 --> 00:05:14.170 Levar meu irmão junto nos levou a uma viagem 83 00:05:14.420 --> 00:05:16.590 além das nossas ideias mais doidas. 84 00:05:16.670 --> 00:05:18.880 Construímos a família em busca do sonho americano 85 00:05:18.970 --> 00:05:20.300 e vivendo como reis. 86 00:05:20.930 --> 00:05:25.430 Festas, viagens, garotas, comendo bem e coisas da hora 87 00:05:25.510 --> 00:05:27.470 nos carros e casas mais legais do mundo. 88 00:05:27.720 --> 00:05:30.480 Não vou mentir. Se eu tivesse que fazer tudo de novo, 89 00:05:30.560 --> 00:05:32.400 não mudaria absolutamente nada. 90 00:07:04.360 --> 00:07:08.990 1980 E UNS QUEBRADOS 91 00:07:35.390 --> 00:07:37.190 Por que a Rua 12 convocaria reunião? 92 00:07:37.270 --> 00:07:38.610 Devem querer que recuemos. 93 00:07:38.690 --> 00:07:40.320 Não ficamos três anos em esquinas 94 00:07:40.400 --> 00:07:41.820 e pontos ruins pra nada. 95 00:07:41.900 --> 00:07:43.610 Fato. Ficar em esquina é roubada! 96 00:07:43.690 --> 00:07:46.610 - Por que escolheram aqui, então? - Não foram eles. Fui eu. 97 00:07:46.700 --> 00:07:48.620 O jogo do campeonato é hoje. 98 00:07:48.700 --> 00:07:50.740 Tem polícia e detectores de metal. 99 00:07:50.830 --> 00:07:53.330 Os manos da Rua 12 não vão vir armados. 100 00:07:55.540 --> 00:07:57.330 - Não vai me agradecer? - Vai se foder. 101 00:07:57.420 --> 00:07:58.750 Em frente, por favor. 102 00:07:59.040 --> 00:08:01.290 Objetos de metal nas bandejas. Vamos lá. 103 00:08:02.340 --> 00:08:05.550 Coloquem tudo nas bandejas. Esvaziem os bolsos. 104 00:08:06.340 --> 00:08:08.220 Cara, acha que operários fumam? 105 00:08:08.550 --> 00:08:11.180 Lá vem você estragar tudo. 106 00:08:11.640 --> 00:08:14.470 Porra, só acho que é um mercado que dá pra acessar. 107 00:08:14.560 --> 00:08:16.680 Queria acessar uma das líderes de torcida. 108 00:08:16.940 --> 00:08:19.060 Se tivessem gatas assim na escola, 109 00:08:19.270 --> 00:08:20.520 eu não tinha abandonado. 110 00:08:20.860 --> 00:08:23.900 O papo é com o meu garoto. E aí, Los? Trouxe? 111 00:08:27.900 --> 00:08:30.320 O jogo começou faz uma hora. 112 00:08:30.820 --> 00:08:32.450 Cheguei agora. Cala a boca, vamos. 113 00:08:38.460 --> 00:08:40.380 Leva uma de 100 pelo incômodo. 114 00:08:42.090 --> 00:08:43.380 Não vai usar isso, vai? 115 00:08:44.460 --> 00:08:46.300 Vou se não parar de me encher. 116 00:08:47.720 --> 00:08:49.380 - Não, zoeira. - Tudo bem. 117 00:08:50.340 --> 00:08:53.180 Não sei disso, não, mano. 118 00:08:58.430 --> 00:09:01.940 Pra começar, fodam-se os 50 Boyz. Vocês não são de Ecorse. 119 00:09:02.020 --> 00:09:04.480 Mas cavaram espaço pra vocês, beleza. 120 00:09:04.570 --> 00:09:07.030 Eu que deixei, então por que tenho que ouvir 121 00:09:07.110 --> 00:09:09.030 que vão abrir uma boca perto da Rua 12? 122 00:09:09.110 --> 00:09:11.490 Pra começar, aqui é Detroit, cuzão! 123 00:09:12.030 --> 00:09:14.030 Ele fala da zona perto da funerária? 124 00:09:14.120 --> 00:09:17.580 Lá era terra de ninguém até fincarmos nossa bandeira. 125 00:09:17.830 --> 00:09:19.330 E querem que a gente saia? 126 00:09:19.410 --> 00:09:23.750 Não, Meech. Estou dizendo que, se não pararem, vão surgir corpos. 127 00:09:23.840 --> 00:09:27.340 Jay Mo, tem dinheiro e comida suficiente pra todos nós. 128 00:09:27.420 --> 00:09:28.590 Se juntarmos as drogas 129 00:09:28.670 --> 00:09:30.550 e os nossos recursos, 130 00:09:30.630 --> 00:09:33.220 mano, seríamos tipo a máfia italiana. 131 00:09:33.300 --> 00:09:34.850 Não vai ter negociação, mano. 132 00:09:35.260 --> 00:09:38.430 Se virmos vocês, garotinhos, por aqui de novo, vai ter guerra. 133 00:09:38.680 --> 00:09:41.940 Manda ver, cuzão. Não tenho medo de vocês, putinhas. 134 00:09:42.020 --> 00:09:44.190 Na boa, nem vamos sair daqui, falou? 135 00:09:45.060 --> 00:09:47.650 Ei, Tee. Sugiro que diga ao seu irmão 136 00:09:47.730 --> 00:09:49.240 pra deixar tudo na paz, 137 00:09:49.320 --> 00:09:51.860 ou vai acompanhar sua mãe em casa depois do Wendy's. 138 00:09:51.950 --> 00:09:53.410 - Vá se foder, mano. - Caralho! 139 00:09:55.070 --> 00:09:57.040 Tee, relaxa. Guarda, não precisa disso. 140 00:09:57.120 --> 00:09:58.490 Esses porras não valem a pena. 141 00:09:58.580 --> 00:10:01.790 O mano tem uma arminha. Sabe como usar uma? 142 00:10:02.750 --> 00:10:04.380 Já atirou em alguém, Tee? 143 00:10:07.300 --> 00:10:09.420 Quer saber? Pra demonstrar boa fé 144 00:10:09.510 --> 00:10:12.300 e pelo meu irmão intenso ter puxado a arma, 145 00:10:12.380 --> 00:10:14.300 vou dar pra vocês a porra da área. 146 00:10:15.800 --> 00:10:16.890 Meech, mas que merda? 147 00:10:16.970 --> 00:10:20.810 Como prova que estamos de boa, vou esquecer essa paspalhada toda. 148 00:10:20.890 --> 00:10:22.810 Mas que essa merda não se repita, cara, 149 00:10:22.890 --> 00:10:25.270 senão o gênio não volta mais pra lâmpada. 150 00:10:25.440 --> 00:10:27.690 - Rua 12. - 50 Boyz, cuzão. 151 00:10:29.690 --> 00:10:32.200 Agora, deem o fora daqui antes que a gente pendure vocês 152 00:10:32.280 --> 00:10:34.320 pelos seus rabos de rato, filho da puta! 153 00:10:35.780 --> 00:10:36.870 Fora daqui, porra! 154 00:10:37.450 --> 00:10:41.080 Voltem pra caixa de areia, garotos. Vão foder boceta. 155 00:10:42.580 --> 00:10:46.080 Cara, não combinamos de levar a porra de uma arma 156 00:10:46.170 --> 00:10:47.420 nas reuniões, Tee. 157 00:10:47.500 --> 00:10:49.130 Por que acha que marquei lá, Meech? 158 00:10:49.210 --> 00:10:50.800 Rolava de passar uma pra dentro. 159 00:10:50.880 --> 00:10:53.510 Mostrar armas nem é a sua, Tee. 160 00:10:53.590 --> 00:10:54.970 Mano, eu faço desse jeito. 161 00:10:55.050 --> 00:10:57.300 Quase estragou todo o nosso trabalho. 162 00:10:57.390 --> 00:11:01.680 Meech, você sempre acha que pode se livrar na lábia. 163 00:11:01.770 --> 00:11:03.100 Mas estou tentando vencer. 164 00:11:03.180 --> 00:11:07.150 Acho que esqueceu que foi a minha lábia que nos livrou. 165 00:11:07.230 --> 00:11:09.440 E você esquece que a sua lábia 166 00:11:09.520 --> 00:11:12.070 faz a gente parecer umas putinhas? 167 00:11:12.150 --> 00:11:13.530 Cara, quem se importa? 168 00:11:13.950 --> 00:11:16.360 Se ganharmos esse maldito dinheiro 169 00:11:16.450 --> 00:11:19.370 e ficarmos à frente deles, nada mais importa. 170 00:11:19.450 --> 00:11:23.330 Acabou de entregar onde fazemos mais da metade dos nossos ganhos. 171 00:11:23.450 --> 00:11:26.250 Nosso pessoal não tem tamanho pra ir pra guerra, Tee. 172 00:11:26.330 --> 00:11:30.590 Guerra quer dizer mortes. Isso traz a polícia, e eles acabam com os negócios. 173 00:11:30.670 --> 00:11:33.550 Essa porra não é a máfia, irmão. 174 00:11:34.260 --> 00:11:36.090 Não estamos num filme. 175 00:11:36.180 --> 00:11:37.720 É, eu sei disso. 176 00:11:37.970 --> 00:11:39.890 Estou tentando fazer você entender 177 00:11:39.970 --> 00:11:42.270 que o nosso produto cria a demanda dele. 178 00:11:42.350 --> 00:11:45.060 Com a minha visão e o seu cérebro, estamos bem. 179 00:11:45.140 --> 00:11:46.520 Ninguém se mete com a gente. 180 00:11:46.600 --> 00:11:49.560 Mas é como te falei: o produto não é nosso. 181 00:11:49.980 --> 00:11:53.820 Droga consignada do Pat significa que alugamos o bagulho. 182 00:11:54.400 --> 00:11:58.030 Nunca vamos crescer se não tivermos um contato nosso. 183 00:11:58.110 --> 00:12:01.370 Mas antes, tira essa maldita arma 184 00:12:01.450 --> 00:12:02.740 - de casa… - Lá vem você… 185 00:12:02.830 --> 00:12:04.500 - …antes que a mãe veja! - …dizer… 186 00:12:04.580 --> 00:12:06.540 - Mano, não somos garotinhos… - Oi. 187 00:12:08.250 --> 00:12:10.080 - Oi, mãe. - O jantar está pronto. 188 00:12:10.380 --> 00:12:12.250 - Sim, senhora. - Já vamos. 189 00:12:12.340 --> 00:12:15.670 - Como estamos? - Está pronto? 190 00:12:15.760 --> 00:12:16.840 Lavem as mãos antes. 191 00:12:16.920 --> 00:12:18.930 Sim, senhora. 192 00:12:19.510 --> 00:12:21.140 Nossa, estou faminto! 193 00:12:29.690 --> 00:12:31.860 Mãe, isso é o cheiro do céu. 194 00:12:31.940 --> 00:12:33.440 Puxa-saco do cacete. 195 00:12:33.520 --> 00:12:35.190 Vai lavar a boca com sabão, mocinha? 196 00:12:35.280 --> 00:12:38.070 Não é justo. O Meech e o Terry falam coisa pior toda hora. 197 00:12:38.150 --> 00:12:39.820 - Dedo-duro. - Cala a boca. 198 00:12:39.910 --> 00:12:43.080 - Achei que ia trazer o meu neto. - Eles saíram pra jantar. 199 00:12:43.160 --> 00:12:45.450 É para trazê-lo no fim de semana que vem, tá? 200 00:12:45.540 --> 00:12:48.250 - Me dá um pouco. - Ai, droga. Pegue. 201 00:12:50.880 --> 00:12:52.670 - Um pouco disso. - Oi, amor. 202 00:12:56.170 --> 00:12:58.630 Rapaz, o que falei da boa aparência na mesa? 203 00:13:03.720 --> 00:13:06.140 Deem as mãos. Inclinem as cabeças. 204 00:13:06.520 --> 00:13:09.100 - Quem vai fazer a prece hoje? - Acho que é o Meechie. 205 00:13:10.020 --> 00:13:11.940 Terry, faça a prece, garoto. 206 00:13:14.940 --> 00:13:18.610 Boa comida, boa carne. Bom Deus, vamos comer! 207 00:13:18.690 --> 00:13:20.860 Isso não é prece nem na China! 208 00:13:20.950 --> 00:13:22.240 O papai faz isso sempre. 209 00:13:22.320 --> 00:13:25.030 Pra mim, foi bom. Me passe a lasanha. 210 00:13:25.540 --> 00:13:28.370 Mãe, não esqueça do dinheiro do passeio pra Boblo. 211 00:13:28.870 --> 00:13:31.830 - Falamos disso depois. - Disse isso semana passada. 212 00:13:32.130 --> 00:13:34.590 Ei, Nicki, tranquila. Eu te ajudo. 213 00:13:34.670 --> 00:13:35.670 Seu dinheiro, não. 214 00:13:35.880 --> 00:13:37.300 Pai, é pra excursão da escola. 215 00:13:37.380 --> 00:13:40.680 - Eu gaguejei? - Terry, como foi a escola hoje? 216 00:13:41.470 --> 00:13:43.390 - Foi bem. - Estará no quadro de honra, 217 00:13:43.470 --> 00:13:44.760 - certo? - Sim, senhor. 218 00:13:44.850 --> 00:13:46.760 O último semestre não foi sorte, né? 219 00:13:46.850 --> 00:13:49.140 - Não, senhor. - Não importa a lista de honra. 220 00:13:49.230 --> 00:13:51.850 Quero que se forme, arranje um bom emprego 221 00:13:51.940 --> 00:13:54.440 e sustente o bebê que está a caminho. 222 00:13:55.150 --> 00:13:56.940 Estou ficando enjoado, está bem? 223 00:13:57.020 --> 00:13:58.070 Preciso de ar. 224 00:13:58.900 --> 00:14:00.900 Lembre-se que a cozinha é sua hoje. 225 00:14:00.990 --> 00:14:03.660 - Tudo bem. - Está fingindo. 226 00:14:08.740 --> 00:14:10.750 ABERTO 227 00:14:15.790 --> 00:14:19.130 Quero hambúrguer solto, batatas com chili e queijo extra. 228 00:14:19.210 --> 00:14:22.970 Desculpe, mudou o cardápio. Não vendemos mais hambúrguer solto. 229 00:14:23.050 --> 00:14:25.800 - Cadê o Duka? - Quer dizer o Daniel? 230 00:14:26.010 --> 00:14:27.810 Ele foi pra nova loja em Lincoln Park, 231 00:14:27.890 --> 00:14:30.310 mas sou Jeremy, será um prazer servi-lo. 232 00:14:30.390 --> 00:14:34.480 Combo é para o centro. Hambúrguer avulso é na quebrada. 233 00:14:34.900 --> 00:14:37.150 Certas coisas não deviam mudar. 234 00:14:38.070 --> 00:14:40.110 Pode ficar ao lado até saber o que vai pedir? 235 00:14:40.190 --> 00:14:41.570 - Ficar ao lado? - Isso. 236 00:14:41.650 --> 00:14:43.110 - Certo. - Pode ficar ao… 237 00:14:45.990 --> 00:14:48.700 Que tal irem ao Mickey D para uma refeição feliz? 238 00:14:49.790 --> 00:14:51.410 - Vamos, Amanda. - Tá. 239 00:14:54.170 --> 00:14:56.750 Por favor. Eu entrei faz uma semana. 240 00:14:56.830 --> 00:14:58.000 É de Ecorse, Jeremy? 241 00:14:58.090 --> 00:15:00.960 Não, leve o que quiser. Pegue. 242 00:15:01.460 --> 00:15:03.170 - Jeremy, não. - Quer um refri? 243 00:15:03.260 --> 00:15:06.760 Ouça, Jeremy… Sou um homem mudado, tá? 244 00:15:07.300 --> 00:15:10.180 Mas é o seguinte: quando vir o Duka, 245 00:15:10.260 --> 00:15:12.560 diga a ele que Lamar Silas voltou. 246 00:15:13.100 --> 00:15:14.690 Da próxima vez que voltar aqui, 247 00:15:15.770 --> 00:15:17.900 espero ver as coisas como antes. 248 00:15:18.440 --> 00:15:21.860 - Você entendeu? Entendeu? - Entendi. 249 00:15:22.280 --> 00:15:24.030 Beleza, muito bom. 250 00:15:28.490 --> 00:15:31.410 E aí, gente? Estão bem? 251 00:15:33.500 --> 00:15:34.500 Fiquem de boa. 252 00:15:37.000 --> 00:15:38.710 Por isso só ando na quebrada. 253 00:15:38.790 --> 00:15:39.960 É, tranquilo, cara. 254 00:15:41.920 --> 00:15:44.880 Vejam o idiota perder a cabeça e o dinheiro. 255 00:15:44.970 --> 00:15:47.890 Meu dinheiro está em jogo. Vai logo e faça a sua tacada. 256 00:15:47.970 --> 00:15:49.010 Cuidado como fala. 257 00:15:49.100 --> 00:15:50.760 Não me apresse. Aqui é o meu lugar. 258 00:15:53.310 --> 00:15:55.230 - E aí, cara? - E aí, rapaz? 259 00:15:55.480 --> 00:15:56.480 Beleza? 260 00:16:00.860 --> 00:16:01.980 Tudo bem com vocês? 261 00:16:07.070 --> 00:16:10.280 Cara, não pode isso. Mas foi muito da hora, OG. 262 00:16:10.370 --> 00:16:11.990 Não é o nosso jogo, rapaz? 263 00:16:12.080 --> 00:16:13.370 Sempre, mano. 264 00:16:13.450 --> 00:16:14.620 Soube que deram uma área 265 00:16:14.700 --> 00:16:16.410 pros caras da Rua 12. Que foi isso? 266 00:16:16.500 --> 00:16:19.290 Não tinha muito o que fazer, OG. Ia dar encrenca. 267 00:16:19.380 --> 00:16:21.460 Cara, estamos falando das ruas. 268 00:16:22.000 --> 00:16:25.300 Se alguém pisa no teu pé, cuzão, não mova para o lado. 269 00:16:25.380 --> 00:16:27.300 Você chuta a bunda deles. 270 00:16:27.380 --> 00:16:28.970 Está dizendo que devia enfrentá-los? 271 00:16:29.050 --> 00:16:30.800 É, mano. Isso mesmo. 272 00:16:31.350 --> 00:16:33.970 Mas tem que ser esperto pra não levar pancada. 273 00:16:34.430 --> 00:16:35.890 E se tiver outro jeito, OG? 274 00:16:35.980 --> 00:16:38.560 As regras não mudaram. Não tem outro jeito. 275 00:16:38.640 --> 00:16:41.310 Tem que lidar com isso e tem que ser rápido também, 276 00:16:41.400 --> 00:16:43.570 pois o Lamar Silas está na área. 277 00:16:43.820 --> 00:16:46.650 - O velho mandachuva de Ecorse? - Isso aí. 278 00:16:46.740 --> 00:16:49.110 Porra, só tem velhos, menos nós. 279 00:16:49.200 --> 00:16:51.280 Dizem que ele sequestrou aquele rapper. 280 00:16:51.570 --> 00:16:53.620 Prendeu o cara nu ao lado de uma colmeia 281 00:16:54.080 --> 00:16:57.040 pra ser picado até a garota dele entregar a grana. 282 00:16:58.000 --> 00:16:59.920 - Escandaloso. - Espere aí. 283 00:17:00.460 --> 00:17:03.170 Fazem o cara parecer um bicho-papão ou algo assim. 284 00:17:03.250 --> 00:17:06.630 A questão é: a competição está aumentando. 285 00:17:06.960 --> 00:17:10.970 Deve fazer o que for preciso pra proteger o seu. 286 00:17:11.220 --> 00:17:15.680 Abutres e lobos estão chegando, mano. 287 00:17:16.310 --> 00:17:19.310 Outra coisa: têm que vir vestidos pra matar na minha festa, 288 00:17:19.390 --> 00:17:20.850 cuzões, falou? 289 00:17:22.980 --> 00:17:27.860 Cara, depois de você, eu e o Tee vamos ser os mais maneiros da parada. 290 00:17:27.940 --> 00:17:30.400 Ouviram essa? Vão ser os mais maneiros. 291 00:17:30.490 --> 00:17:31.910 - Catei. - Depois de mim, mano. 292 00:17:31.990 --> 00:17:34.080 Aguenta aí. Vou mostrar como é o jogo. 293 00:17:34.330 --> 00:17:35.660 Quê? 294 00:17:38.120 --> 00:17:39.830 - Aí. Beleza? - Você já sabe. 295 00:17:39.910 --> 00:17:41.250 - Isso aí. - Isso é bom. 296 00:17:42.380 --> 00:17:45.290 Este lugar aqui pode ser o nosso novo ponto. 297 00:17:45.380 --> 00:17:46.750 Não é da Rua 12? 298 00:17:46.840 --> 00:17:48.510 É, mas você vê um deles aqui? 299 00:17:48.590 --> 00:17:50.420 Estou falando. Aqui é roubada. 300 00:17:50.510 --> 00:17:51.720 Seria melhor nas quadras. 301 00:17:51.800 --> 00:17:54.180 Sem chance, mano. Tem muita criança lá. 302 00:17:54.470 --> 00:17:57.220 Devemos ficar num lugar fora da vista de todo mundo. 303 00:17:57.310 --> 00:17:58.520 Todos, menos ela. 304 00:17:58.600 --> 00:18:00.350 Não, não podem ficar aqui. 305 00:18:00.430 --> 00:18:01.560 Qual é, Sra. Griffin? 306 00:18:01.640 --> 00:18:03.730 Estamos buscando gente pra um joguinho. 307 00:18:03.810 --> 00:18:05.650 Conheço bem o seu jogo, Meech. 308 00:18:05.730 --> 00:18:07.650 Pegue a sua gangue e dê o fora. 309 00:18:07.730 --> 00:18:10.360 - Não fizemos nada. - Calma. Eu cuido disso. 310 00:18:10.900 --> 00:18:13.660 Sra. Griffin, olha só. Eu te entendo. 311 00:18:15.950 --> 00:18:18.370 Cara, foda-se Sra. Griffin. Deixe comigo. 312 00:18:18.950 --> 00:18:20.830 Vamos dar o fora. Vamos sair daqui. 313 00:18:20.910 --> 00:18:22.080 Isso é seu, Tee. 314 00:18:26.920 --> 00:18:29.460 Certo, vamos lá! Todos aqui! 315 00:18:29.550 --> 00:18:30.550 Tudo bem. 316 00:18:31.300 --> 00:18:34.390 Quero a mesma intensidade no jogo de amanhã, tá? 317 00:18:34.470 --> 00:18:37.510 - Sim, treinador. - Toque aqui. Tigers em três. 318 00:18:37.600 --> 00:18:39.810 - Um, dois, três… Tigers! - Tigers! 319 00:18:43.940 --> 00:18:45.060 E aí, treinador? 320 00:18:47.150 --> 00:18:48.610 Ei, pegue essa para mim. 321 00:18:50.860 --> 00:18:52.530 Você segue alegre, treinador. 322 00:18:54.320 --> 00:18:58.620 Aquele lançador tem um fogo, garoto. Meio que me lembra de alguém. 323 00:18:58.910 --> 00:19:01.160 Você sempre foi um bom atleta, 324 00:19:01.830 --> 00:19:03.370 mas seu foco estava por aí. 325 00:19:03.460 --> 00:19:05.420 - Deixe disso, treinador. - Que seja, cara. 326 00:19:06.000 --> 00:19:07.330 Quero te falar uma coisa. 327 00:19:07.420 --> 00:19:08.590 Fale. 328 00:19:08.670 --> 00:19:10.670 Quero abrir um time no Centro Recreativo. 329 00:19:10.750 --> 00:19:12.880 Tem gente suficiente interessada em jogar? 330 00:19:12.970 --> 00:19:14.010 É beisebol, treinador. 331 00:19:14.090 --> 00:19:16.010 O pessoal vai onde tem jogo, você sabe. 332 00:19:16.890 --> 00:19:19.560 Meu problema é não ter abrigo no campo. 333 00:19:20.180 --> 00:19:21.470 Faz muito calor lá. 334 00:19:21.770 --> 00:19:22.890 O que precisa? 335 00:19:23.640 --> 00:19:25.350 Área técnica e arquibancadas. 336 00:19:25.440 --> 00:19:26.770 E quanto ao árbitro? 337 00:19:26.850 --> 00:19:28.980 Esperava que você me ajudasse nisso. 338 00:19:29.690 --> 00:19:31.150 Rapaz, que pedido difícil. 339 00:19:31.480 --> 00:19:33.150 Acredito em você, treinador. 340 00:19:39.830 --> 00:19:42.500 Los, e aí, cara? 341 00:19:43.000 --> 00:19:45.120 Passei a noite em claro lendo o livro. 342 00:19:45.250 --> 00:19:48.580 A Srta. Kim está doente. Vou substituí-la. 343 00:19:50.000 --> 00:19:53.550 Che Guevara é legal numa camiseta. Eu sei, tenho três. 344 00:19:53.630 --> 00:19:56.220 Mas se quisermos revolução de verdade, 345 00:19:56.300 --> 00:19:58.590 vamos falar de Karl Marx. 346 00:19:58.680 --> 00:20:01.260 Presumo que todo mundo leu. 347 00:20:01.350 --> 00:20:03.140 Então, vamos discutir. 348 00:20:03.220 --> 00:20:05.600 Quantos concordam com Marx 349 00:20:05.680 --> 00:20:10.520 sobre o homem não ver além do seu próprio interesse material? 350 00:20:10.810 --> 00:20:11.820 Alguém? 351 00:20:12.820 --> 00:20:13.820 Você, Kwame. 352 00:20:14.240 --> 00:20:16.200 Descartes disse: "Penso, logo existo." 353 00:20:16.700 --> 00:20:18.740 Não é o que nos separa dos animais? 354 00:20:18.820 --> 00:20:21.370 Podemos fazer o que quisermos se nos empenharmos. 355 00:20:22.540 --> 00:20:24.290 Como tirar na hora, se não tiver capa. 356 00:20:25.330 --> 00:20:26.830 Pelo menos, o meu pau endurece. 357 00:20:27.160 --> 00:20:28.790 Sr. Flenory, veja como fala. 358 00:20:28.870 --> 00:20:30.710 Acalmem-se todos. 359 00:20:30.790 --> 00:20:32.750 Vamos fazer de outra forma, tá? 360 00:20:33.050 --> 00:20:35.670 Lucro a curto prazo ou a longo prazo? 361 00:20:35.760 --> 00:20:38.050 Quantas vezes vi um aluno deixar a escola, 362 00:20:38.130 --> 00:20:40.590 pensando ser melhor trabalhar numa fábrica, 363 00:20:40.890 --> 00:20:43.720 do que estudar mais uns anos e entrar num emprego melhor? 364 00:20:43.810 --> 00:20:45.850 A taxa de adolescentes grávidas está em alta. 365 00:20:45.930 --> 00:20:48.600 - As pessoas fazem o que podem. - Cala a boca! 366 00:20:49.850 --> 00:20:53.480 Sr. Flenory, vai responder? 367 00:20:54.400 --> 00:20:55.610 Se o aluno estuda agora 368 00:20:55.690 --> 00:20:57.610 terá um emprego melhor no futuro, né? 369 00:20:57.700 --> 00:20:59.780 Como sabe se o trabalho de hoje 370 00:20:59.860 --> 00:21:01.570 não é o melhor que vai conseguir? 371 00:21:01.660 --> 00:21:03.700 Marx não tenta provar que investir no futuro 372 00:21:03.780 --> 00:21:05.160 sempre dá no melhor resultado. 373 00:21:05.240 --> 00:21:08.330 Você faz parecer que interesse material é algo ruim, Sr. Ryan. 374 00:21:08.410 --> 00:21:11.130 Às vezes, é tudo o que temos. Olha, concordo com Marx. 375 00:21:11.630 --> 00:21:13.670 O homem não vê além do seu interesse material 376 00:21:13.750 --> 00:21:16.090 até saber que resolveu a vida. 377 00:21:17.630 --> 00:21:18.880 Tenho uma pergunta. 378 00:21:20.010 --> 00:21:21.680 Seu irmão vai ser sua babá 379 00:21:21.760 --> 00:21:23.930 pra você estudar ou também vai largar a escola? 380 00:21:24.930 --> 00:21:28.230 Ei, parem com isso! Já chega, agora! 381 00:21:28.520 --> 00:21:31.940 Sr. Flenory, pra fora! Sosseguem! 382 00:21:32.810 --> 00:21:34.270 - Frouxo. - Fora! 383 00:21:34.360 --> 00:21:35.860 Calma. 384 00:21:36.650 --> 00:21:37.990 Jogo na sexta. Relaxe. 385 00:21:46.240 --> 00:21:48.290 Oi, mãe. O que foi, pai? 386 00:21:48.830 --> 00:21:51.420 Demetrius, precisamos conversar. 387 00:21:52.000 --> 00:21:54.500 - Posso pôr a comida chinesa na mesa? - Sente-se! 388 00:21:59.670 --> 00:22:00.670 O que houve? 389 00:22:08.810 --> 00:22:11.690 Fui lavar a sua roupa, e achei isso no seu quarto. 390 00:22:11.980 --> 00:22:14.690 Então, virou policial? Ou agente secreto? 391 00:22:15.610 --> 00:22:17.520 Esses precisam de armas no trabalho. 392 00:22:17.610 --> 00:22:18.900 Precisa de arma no seu? 393 00:22:18.980 --> 00:22:20.690 - Charles… - Não, Lucille! 394 00:22:21.030 --> 00:22:24.110 Temos um homem. Ele não precisa da mãe pra protegê-lo. 395 00:22:24.320 --> 00:22:25.530 Ele arranjou uma arma. 396 00:22:25.620 --> 00:22:28.040 - Pai, não é isso. - Então o que é, Demetrius? 397 00:22:28.120 --> 00:22:30.750 Porque agora não quero você perto dos meus filhos. 398 00:22:30.830 --> 00:22:32.710 Achou uma arma, e não sou mais seu filho? 399 00:22:32.920 --> 00:22:35.170 - Está dizendo isso? - Não foi o que ele disse. 400 00:22:35.250 --> 00:22:37.500 Não fale por mim, mulher. Minha língua funciona. 401 00:22:38.920 --> 00:22:40.130 Ei, o que foi? 402 00:22:40.260 --> 00:22:42.680 Vou expulsar o seu irmão. Achei uma arma. 403 00:22:44.300 --> 00:22:46.390 Tudo bem, pai. Eu vou embora. 404 00:22:46.930 --> 00:22:48.890 Mas vocês vão seguir os meus passos. 405 00:22:50.350 --> 00:22:51.640 Que diabos ele disse? 406 00:22:51.730 --> 00:22:54.270 Nada. Pare com essa tolice, por favor! 407 00:22:54.980 --> 00:22:57.900 A casa vai a leilão, pois atrasamos a hipoteca. 408 00:22:58.270 --> 00:22:59.400 É por isso. 409 00:23:00.980 --> 00:23:02.320 Como assim, Lucille? 410 00:23:05.280 --> 00:23:06.990 Olha, pai. Está tudo bem, certo? 411 00:23:07.320 --> 00:23:09.370 Isto tira a gente dessa enrascada. 412 00:23:11.450 --> 00:23:14.920 Não, parem! Solte, Charles! 413 00:23:15.830 --> 00:23:20.750 Se levantar a mão pra mim de novo, vou te tratar como um mano da rua. 414 00:23:22.760 --> 00:23:23.920 Você me entendeu? 415 00:23:32.470 --> 00:23:33.930 Vou sair dessa merda! 416 00:23:34.020 --> 00:23:36.060 - Ei, Meech. - Demetrius. 417 00:23:38.810 --> 00:23:39.940 Demetrius! 418 00:24:09.850 --> 00:24:11.470 Ah, Meech! 419 00:24:42.040 --> 00:24:44.090 Eu precisava disso mais do que você hoje. 420 00:24:56.350 --> 00:24:58.140 Meech, por que mora com seus pais 421 00:24:58.230 --> 00:25:00.230 se estão sempre brigando? 422 00:25:02.110 --> 00:25:03.770 É como demonstramos nosso amor. 423 00:25:06.400 --> 00:25:08.450 Parece problemático pra mim. 424 00:25:11.820 --> 00:25:12.830 Sério mesmo. 425 00:25:16.120 --> 00:25:19.210 Ainda tem o dinheiro que te deixei para a roupa das crianças? 426 00:25:19.290 --> 00:25:21.880 Tenho, mas sempre preciso de mais. 427 00:25:24.630 --> 00:25:27.050 Ei, cadê o telefone? Preciso atender isso. 428 00:25:30.510 --> 00:25:32.180 Pego uma toalha quente pra você. 429 00:25:44.310 --> 00:25:46.440 - Sentiu minha falta? - Soube que saiu. 430 00:25:47.190 --> 00:25:49.820 - Vim direto ver você e a Zoe. - Sem ligar antes? 431 00:25:49.900 --> 00:25:51.320 Sabe que horas são? 432 00:25:51.610 --> 00:25:54.410 Óbvio, senão não viria tarde no meio da semana. 433 00:25:56.160 --> 00:25:57.290 É uma hora ruim? 434 00:25:57.370 --> 00:25:59.580 Não me interrogue. Não te vejo há dois anos. 435 00:25:59.660 --> 00:26:01.290 Isso porque deixou de ir… 436 00:26:03.170 --> 00:26:05.420 Mo, podemos falar disso outra hora. 437 00:26:05.630 --> 00:26:07.630 Certo? Só quero ver a minha filha. 438 00:26:08.590 --> 00:26:11.050 Lamar, eu já te disse. A Zoe não é sua. 439 00:26:11.130 --> 00:26:12.840 Monique, pare com essa besteira. 440 00:26:12.930 --> 00:26:14.850 Sabe que sou o único pai que ela teve. 441 00:26:14.930 --> 00:26:16.260 Olha, ajeite a sua vida, 442 00:26:16.350 --> 00:26:19.770 daí falamos de você e a Zoe passarem um tempo juntos, tá? 443 00:26:22.640 --> 00:26:23.650 Olha… 444 00:26:29.610 --> 00:26:30.860 Trouxe isto pra ela. 445 00:26:32.860 --> 00:26:35.700 Entregue a ela e diga que mandei um "oi". 446 00:26:36.660 --> 00:26:37.740 Tchau, Lamar. 447 00:26:55.050 --> 00:26:56.800 Um amor, um amor 448 00:26:57.140 --> 00:26:59.510 Você tem sorte de ter só um amor 449 00:26:59.600 --> 00:27:01.980 O amor que eu tinha me deixou frio 450 00:27:02.060 --> 00:27:04.650 Eu comprava tudo pra ela Diamantes e até ouro 451 00:27:04.730 --> 00:27:07.230 Achei que ela me deixou Porque não dei o suficiente 452 00:27:07.310 --> 00:27:09.860 Mas ela me deixou só Com tudo o que dei 453 00:27:09.940 --> 00:27:12.650 Falei: "Amor, um dia desses Você vai aprender…" 454 00:27:19.450 --> 00:27:20.990 …assim como você… 455 00:27:39.050 --> 00:27:40.180 Que porra é essa? 456 00:27:40.720 --> 00:27:44.140 Fique longe da minha mulher. Da próxima, passo por cima. 457 00:27:46.560 --> 00:27:47.650 É, vai se foder! 458 00:27:50.230 --> 00:27:54.740 Nunca temi homem algum, mas esse Lamar… é uma lenda. 459 00:27:55.070 --> 00:27:56.320 Vou te explicar. 460 00:27:56.740 --> 00:27:59.620 O sudoeste de Detroit, River Rouge e Ecorse, 461 00:27:59.990 --> 00:28:01.410 são quase uma coisa só. 462 00:28:02.580 --> 00:28:06.960 Numa esquina em River Rouge, é só cruzar a rua e já está em Ecorse. 463 00:28:07.580 --> 00:28:10.380 Ande uma quadra dali e estará em Detroit. 464 00:28:11.170 --> 00:28:14.010 Vários caras comandavam áreas diferentes. 465 00:28:14.090 --> 00:28:18.090 Esse cara costumava aterrorizar a área toda, 466 00:28:18.300 --> 00:28:21.930 vendia heroína e roubava os traficantes até ser preso por agressão. 467 00:28:23.220 --> 00:28:24.600 Quando Lamar foi preso, 468 00:28:24.980 --> 00:28:27.100 Visger virou a quadra mais quente da área. 469 00:28:27.350 --> 00:28:30.270 Os caras da Rua 12 tomaram o canto do restaurante de camarão. 470 00:28:30.980 --> 00:28:33.110 Ficamos com a Rua 19 perto da loja. 471 00:28:33.610 --> 00:28:36.490 Enquanto as gangues brigavam pelas ruas vizinhas, 472 00:28:37.360 --> 00:28:39.740 o advogado do Lamar apelava por insanidade, 473 00:28:40.070 --> 00:28:43.540 que o pôs quatro anos no sanatório, em vez da gaiola. 474 00:28:44.410 --> 00:28:47.160 Aí o Reagan começou a esvaziar os manicômios, 475 00:28:47.500 --> 00:28:49.420 e o homem que reinava na região 476 00:28:49.500 --> 00:28:51.210 voltou pra casa após dois anos. 477 00:28:51.960 --> 00:28:54.250 E a primeira coisa que viu foi eu com a ex dele. 478 00:28:55.710 --> 00:28:57.420 Mas o que irritou o Lamar 479 00:28:57.510 --> 00:28:59.340 foi ver as esquinas que ele controlava 480 00:28:59.430 --> 00:29:01.220 com a Rua 12 e a gente. 481 00:29:02.300 --> 00:29:04.260 Estava disposto a tudo pra deixar as coisas 482 00:29:04.350 --> 00:29:05.560 do jeito que eram. 483 00:29:07.140 --> 00:29:09.900 Em nome de Jesus 484 00:29:10.310 --> 00:29:14.150 Temos a vitória 485 00:29:15.690 --> 00:29:16.690 Em nome de… 486 00:29:16.780 --> 00:29:17.780 Lucille. 487 00:29:19.200 --> 00:29:20.910 Precisamos falar da hipoteca. 488 00:29:22.910 --> 00:29:25.700 Certo. Vamos conversar, Charles. 489 00:29:26.580 --> 00:29:30.080 Saio todos os dias e dou duro. E trago o salário pra você. 490 00:29:31.170 --> 00:29:32.330 Como atrasamos? 491 00:29:32.500 --> 00:29:33.880 Pago todas as contas. 492 00:29:34.840 --> 00:29:37.670 Também compro a comida e as roupas. 493 00:29:38.170 --> 00:29:39.380 E sabe de uma coisa? 494 00:29:40.050 --> 00:29:41.470 Nunca é o suficiente. 495 00:29:41.550 --> 00:29:43.720 Por isso fui trabalhar no Wendy's. 496 00:29:44.100 --> 00:29:45.140 Estava tudo bem. 497 00:29:45.220 --> 00:29:49.180 Estava bem até o carro quebrar e precisar de conserto. 498 00:29:49.270 --> 00:29:50.560 Achei que podia resolver, 499 00:29:50.640 --> 00:29:53.310 mas atrasei mais ainda e eu… 500 00:29:53.400 --> 00:29:55.610 E como vamos pagar o passeio da Nicole? 501 00:29:55.690 --> 00:29:58.030 Não vou puni-la pela nossa bagunça. 502 00:29:58.110 --> 00:29:59.240 Não temos como pagar. 503 00:29:59.320 --> 00:30:02.780 Então suba lá e veja a expressão no rosto da Nicole 504 00:30:02.860 --> 00:30:06.740 quando disser que ela não pode ir ao passeio da escola. 505 00:30:07.990 --> 00:30:09.910 Pode se virar com isso, Charles. 506 00:30:11.500 --> 00:30:14.500 Aliás, pode se virar com tudo isso, 507 00:30:14.580 --> 00:30:16.630 pois estou farta de viver assim. 508 00:30:16.710 --> 00:30:18.000 Estou cansada disso! 509 00:30:24.850 --> 00:30:25.850 Lucille. 510 00:30:27.560 --> 00:30:29.060 Farei como eu sempre faço. 511 00:30:30.430 --> 00:30:31.770 Vou achar um jeito. 512 00:30:34.270 --> 00:30:35.400 Olhe pra mim. 513 00:30:37.860 --> 00:30:41.780 Amor… Amor, olhe pra mim. 514 00:30:45.780 --> 00:30:47.200 Precisa confiar em mim. 515 00:31:30.450 --> 00:31:32.330 CIDADE DE ECORSE CRIADA EM 1942 - BEM-VINDOS 516 00:31:38.670 --> 00:31:40.340 - Amor! - Oi, gente! Oi. 517 00:31:40.840 --> 00:31:44.840 Pessoal, este é o Terry. B-Mickie e Sockie. 518 00:31:44.930 --> 00:31:47.090 Oi, gente. Como vão todos vocês? 519 00:31:47.300 --> 00:31:48.720 Cadê a mamãe e a Nicole? 520 00:31:48.800 --> 00:31:50.810 - Ela disse que iam se atrasar. - Tá. 521 00:31:50.890 --> 00:31:52.220 E a comida? Está boa? 522 00:31:52.310 --> 00:31:56.060 Está tudo lindo. Estou tão feliz que você fez isso. 523 00:31:56.480 --> 00:31:58.690 Agora, pode vir se sentar? 524 00:31:58.770 --> 00:32:01.270 Um chá de bebê, amor? Qual é? 525 00:32:05.990 --> 00:32:06.990 Terry, sério? 526 00:32:07.360 --> 00:32:10.080 Não pode ir embora. Falei pra todos que você viria. 527 00:32:10.490 --> 00:32:12.830 Algumas aqui são parentes que você nunca viu. 528 00:32:12.910 --> 00:32:15.330 Amor, não vou ficar aqui tagarelando com garotas 529 00:32:15.410 --> 00:32:17.540 num chá de bebê e abrindo presentes. 530 00:32:17.620 --> 00:32:19.330 Achei que faríamos isso juntos. 531 00:32:20.130 --> 00:32:22.420 Amor, tem as suas amigas e a sua família aqui. 532 00:32:22.500 --> 00:32:24.260 Mas o pai do meu filho não? 533 00:32:24.710 --> 00:32:26.550 Estou contando com você, Terry. 534 00:32:26.630 --> 00:32:28.800 Paguei pela comida, a decoração, 535 00:32:28.890 --> 00:32:31.470 as bebidas, mas isso aqui não é pra mim. 536 00:32:31.930 --> 00:32:33.890 Falamos depois, e me conta como foi, tá? 537 00:32:33.970 --> 00:32:35.100 Não. 538 00:32:35.810 --> 00:32:38.560 Droga. Eu também te amo. 539 00:32:47.990 --> 00:32:48.990 Merda. 540 00:33:07.470 --> 00:33:09.510 - Do que se trata? - Excesso de velocidade. 541 00:33:09.590 --> 00:33:10.970 Documentos, por favor. 542 00:33:16.180 --> 00:33:19.770 - Isso não é meu. - Tem razão. É do seu filho. 543 00:33:20.560 --> 00:33:22.860 Franciscus estuda na São Martin de Porres. 544 00:33:22.940 --> 00:33:26.320 Uma acusação de posse vai fazer faculdades decentes o rejeitarem. 545 00:33:27.440 --> 00:33:29.900 Você não me assusta com as suas táticas da Gestapo. 546 00:33:29.990 --> 00:33:32.240 Gestapo? Que ironia, não? 547 00:33:32.530 --> 00:33:34.410 Não, querida, aqui é Detroit. 548 00:33:35.370 --> 00:33:37.790 Deixe o centro de recreação em paz, 549 00:33:38.250 --> 00:33:39.660 e eu deixo o seu filho em paz. 550 00:33:42.830 --> 00:33:43.840 A escolha é sua. 551 00:34:02.810 --> 00:34:04.440 Só vim buscar umas roupas. 552 00:34:10.320 --> 00:34:12.950 Quero que dê exemplo para o Terry 553 00:34:13.030 --> 00:34:14.660 ou o deixe em paz. 554 00:34:15.160 --> 00:34:16.990 O Terry é como uma esponja. 555 00:34:18.580 --> 00:34:20.660 Ele não me ouve e nem ao seu pai, 556 00:34:21.330 --> 00:34:24.670 mas absorve tudo o que você diz e faz. 557 00:34:27.750 --> 00:34:29.010 Demetrius… 558 00:34:31.420 --> 00:34:33.180 fizemos o possível por você. 559 00:34:33.800 --> 00:34:36.470 Pusemos você na escola, você desistiu. 560 00:34:38.010 --> 00:34:40.810 Ajudamos você a arrumar emprego, você saiu. 561 00:34:41.060 --> 00:34:44.940 Mãe, quem quer trabalhar num fast-food? 562 00:34:45.190 --> 00:34:48.190 Ninguém, incluindo eu. 563 00:34:48.900 --> 00:34:50.940 Mas faço isso pra sustentar a família. 564 00:34:52.650 --> 00:34:54.030 Você se acha melhor do que eu? 565 00:34:54.110 --> 00:34:56.160 Não, não foi o que eu disse. 566 00:35:03.120 --> 00:35:05.710 Se você e o papai creem tanto no poder de Deus, 567 00:35:08.460 --> 00:35:09.670 por que ligam pro Terry? 568 00:35:09.750 --> 00:35:11.420 - Não diga isso. - Ou a hipoteca? 569 00:35:11.510 --> 00:35:12.510 Não diga isso. 570 00:35:13.930 --> 00:35:16.010 Não distorça as minhas palavras assim. 571 00:35:20.140 --> 00:35:23.270 Mãe, não é isso, tá? 572 00:35:23.730 --> 00:35:26.900 Você sempre ensinou que Deus opera de forma misteriosa. 573 00:35:28.520 --> 00:35:30.400 Mãe, escute. Eu tenho dinheiro. 574 00:35:31.940 --> 00:35:33.900 Talvez eu seja a forma misteriosa, mãe. 575 00:35:44.750 --> 00:35:50.590 Se viver o suficiente pra ver seus filhos cometerem erros, 576 00:35:51.840 --> 00:35:54.170 erros que podem destruir suas vidas, 577 00:35:55.340 --> 00:36:00.310 aí vai entender por que não posso aceitar o seu dinheiro. 578 00:36:08.480 --> 00:36:09.480 Mãe! 579 00:36:23.870 --> 00:36:25.750 - Está pronto? - E aí, cara? 580 00:36:29.130 --> 00:36:30.210 - Porra! - Isso é 581 00:36:30.290 --> 00:36:31.590 pela sua arma que me fodeu. 582 00:36:31.670 --> 00:36:33.880 - Falei pra se livrar dela. - Foi mal, mano. 583 00:36:33.960 --> 00:36:35.550 Foi mal mesmo, porra. 584 00:36:35.630 --> 00:36:38.050 Sei que não está falando daquela gente enferrujada. 585 00:36:38.130 --> 00:36:40.890 Cala a boca. Vocês parecem os irmãos quase bem-sucedidos. 586 00:36:40.970 --> 00:36:41.970 - Sem graça. - Não sei 587 00:36:42.060 --> 00:36:43.970 quem contratou essa vadia caipira! 588 00:36:44.060 --> 00:36:46.430 De vadia conheço a sua mãe. Cuidado como você fala. 589 00:36:46.520 --> 00:36:47.730 Ei, o que houve, cara? 590 00:36:47.810 --> 00:36:50.190 A Kato baixou o preço como se fosse a Black Friday. 591 00:36:50.270 --> 00:36:52.230 Ninguém paga o que cobramos. Fui forçada. 592 00:36:52.320 --> 00:36:55.190 Ei, espere aí. Nosso nome é 50 Boyz. 593 00:36:55.610 --> 00:36:58.610 Vendemos crack a 50 dólares dia e noite. 594 00:36:58.700 --> 00:37:00.660 Está lento. Tive que ser rápida pra vender. 595 00:37:00.740 --> 00:37:02.870 Aqui não é uma democracia, Kato. 596 00:37:03.330 --> 00:37:05.330 Faça o que mandamos ou caia fora. 597 00:37:05.410 --> 00:37:07.080 Vão trabalhar, menos a Kato. 598 00:37:07.160 --> 00:37:09.040 Baixando o preço. Que vadia! 599 00:37:12.170 --> 00:37:14.590 Sabe que o time tem muitos jogadores, né? 600 00:37:14.710 --> 00:37:16.550 E sou a única suando no campo. 601 00:37:16.630 --> 00:37:18.260 Estavam de bobeira até vocês chegarem. 602 00:37:18.340 --> 00:37:19.590 Agora virou dedo-duro? 603 00:37:19.680 --> 00:37:22.050 O grupo é como uma linha de montagem. 604 00:37:22.140 --> 00:37:24.720 Tem partes móveis e muitos jogadores, 605 00:37:24.810 --> 00:37:27.680 mas, para ganharmos, todos jogam em sua posição. 606 00:37:27.980 --> 00:37:31.230 Lembre-se disso, ou faça como o meu irmão disse e dá o fora. 607 00:37:34.400 --> 00:37:37.030 Nossa, falou a real, Meechie. Mandou bem! 608 00:37:37.440 --> 00:37:39.740 Sem elogios por pensar fora da caixa? 609 00:37:39.820 --> 00:37:42.780 Mano, 50 é a nossa marca, nosso nome. É o que temos nas ruas. 610 00:37:43.070 --> 00:37:44.200 Já tomei minha decisão. 611 00:37:44.280 --> 00:37:46.040 E não falou comigo sobre isso 612 00:37:46.120 --> 00:37:47.870 e nem antes de virmos pra cá. 613 00:37:47.950 --> 00:37:49.870 Pois se tivesse, sabe o que diria? 614 00:37:49.960 --> 00:37:52.460 Que ideia idiota foi essa sem fazer propaganda? 615 00:37:52.540 --> 00:37:55.340 Cara, a gente vende crack. Não é uma maldita cerveja. 616 00:37:55.420 --> 00:37:57.260 - Que seja. - E se a Kato está certa? 617 00:37:57.340 --> 00:37:59.760 E se as ruas não querem mais nossa droga por 50? 618 00:38:01.510 --> 00:38:02.510 Merda. 619 00:38:04.140 --> 00:38:06.510 B, qual é a maior espelunca em Ecorse? 620 00:38:06.600 --> 00:38:09.100 Pumpkin. É a corretora do crack. 621 00:38:09.350 --> 00:38:10.980 Quando ela fala, os noias ouvem. 622 00:38:11.890 --> 00:38:14.360 E se usarmos sobras pra preparar um novo lote? 623 00:38:14.440 --> 00:38:16.650 Sem a mesma qualidade, mas com nova embalagem. 624 00:38:16.730 --> 00:38:19.320 Damos para a Pumpkin, e ela faz o boca a boca. 625 00:38:20.820 --> 00:38:22.110 Caraca! 626 00:38:22.200 --> 00:38:23.950 - O quê? - É uma ideia da hora! 627 00:38:24.160 --> 00:38:26.990 Nunca usa o cabeção a não ser pra cabide de chapéu, mano. 628 00:38:27.080 --> 00:38:28.200 Já estava na hora. 629 00:38:28.290 --> 00:38:30.410 Não estaríamos na merda se não estivesse fodido. 630 00:38:30.500 --> 00:38:33.370 Vocês agem como família, tipo, vocês se abraçam? 631 00:38:34.420 --> 00:38:36.000 - Cala a boca. - Quieto aí, mano. 632 00:38:38.500 --> 00:38:40.380 A Nicole e os meus pais saíram hoje. 633 00:38:41.550 --> 00:38:43.800 Isso cheira que nem dinheiro, cara. 634 00:38:43.890 --> 00:38:45.800 Vai se vestir. Aqui não é a casa da LaWanda. 635 00:38:45.890 --> 00:38:48.470 - Vai se foder, mano. - Eu sei. 636 00:38:49.220 --> 00:38:50.350 Escute, cara. 637 00:40:35.200 --> 00:40:37.250 Vê todo esse dinheiro, mano? 638 00:40:38.080 --> 00:40:40.080 É, mano. Somos nós, mano. 639 00:40:40.170 --> 00:40:41.380 Do que está falando, cara? 640 00:40:53.600 --> 00:40:55.020 Olhe só, olhe pra isso! 641 00:41:00.350 --> 00:41:01.770 Eu sei, isso mesmo. 642 00:41:08.490 --> 00:41:09.700 Bem-vindo, senhor. 643 00:41:13.580 --> 00:41:15.370 - Obrigado. - Valeu. 644 00:41:15.620 --> 00:41:19.210 Não podia deixar você ser o único chegando numa Mercedes. 645 00:41:19.290 --> 00:41:20.630 Estou vendo. 646 00:41:20.710 --> 00:41:23.420 Vamos falar com o Pat sobre comprar nossa própria droga. 647 00:41:23.500 --> 00:41:25.590 Tratar disso hoje pode não ser uma boa. 648 00:41:25.670 --> 00:41:27.630 Mas é a jogada que vamos fazer. 649 00:41:30.890 --> 00:41:33.260 Caraca, garota, você está gata. 650 00:41:33.510 --> 00:41:36.600 Achou que eu viria de tênis e moletom? 651 00:41:36.850 --> 00:41:38.020 Tá, beleza. 652 00:41:38.100 --> 00:41:39.890 Estou vendo vocês de boa. 653 00:41:40.390 --> 00:41:41.770 Se forem no Brewster's, 654 00:41:42.020 --> 00:41:43.610 - falem com o K9. - Beleza. 655 00:41:44.860 --> 00:41:48.400 O cara nos viu quantas vezes? E nunca nos deu atenção. 656 00:41:48.740 --> 00:41:53.490 Depois desta noite, todos vão saber quem são os 50 Boyz. 657 00:41:55.120 --> 00:41:56.620 - Bem-vindos ao Taboo. - Valeu. 658 00:41:56.700 --> 00:41:58.040 - Divirtam-se. - Opa. 659 00:41:58.250 --> 00:41:59.660 - Cavalheiros. - Beleza. 660 00:42:42.960 --> 00:42:45.880 Ei, gata. Me vê quatro doses de conhaque. 661 00:42:46.420 --> 00:42:47.630 Dose dupla pra ele. 662 00:42:49.170 --> 00:42:51.800 Estou feliz em te ver de volta, mas, sabe, 663 00:42:52.090 --> 00:42:53.890 suponho que está de bolso vazio. 664 00:42:53.970 --> 00:42:55.890 Se quiser enchê-lo, vem com a gente. 665 00:42:56.300 --> 00:42:59.100 Um homem com a sua experiência seria bem-vindo ao meu grupo. 666 00:43:03.940 --> 00:43:05.150 Ei, me faz um favor. 667 00:43:06.230 --> 00:43:08.570 Mande leite morno pras crianças da creche, tá? 668 00:43:18.830 --> 00:43:20.330 Falei que era má ideia. 669 00:43:22.750 --> 00:43:24.750 O mano ainda está pirado. 670 00:43:25.330 --> 00:43:27.080 O desgraçado pegou a minha bebida. 671 00:43:29.090 --> 00:43:30.250 Que se foda aquele mano. 672 00:43:41.930 --> 00:43:43.770 Uma merda o que você falou na aula. 673 00:43:43.850 --> 00:43:45.900 Cara, vai se foder, 674 00:43:45.980 --> 00:43:47.810 você e esses cuzões junto com você. 675 00:43:47.900 --> 00:43:49.570 Qual é a sua, mano? 676 00:43:49.650 --> 00:43:51.480 Sei que não tem nada rolando. 677 00:43:53.440 --> 00:43:55.740 - Não, beleza, mano. - Foi o que pensei. 678 00:43:56.160 --> 00:43:58.620 Venha, vamos sair. Vamos. 679 00:43:59.620 --> 00:44:02.330 Fora daqui, seus frouxos. 680 00:44:04.500 --> 00:44:06.710 - É o Kwame da escola? - É. 681 00:44:06.790 --> 00:44:08.330 - Cara, vão se foder. - É isso. 682 00:44:15.840 --> 00:44:18.930 - Estão se divertindo esta noite? - Porra, se estamos. 683 00:44:19.390 --> 00:44:21.140 Estão bonitos demais pra brigar. 684 00:44:21.640 --> 00:44:22.640 Estamos de boa. 685 00:44:24.140 --> 00:44:25.390 Vejo vocês depois. 686 00:44:28.980 --> 00:44:31.940 Cara, você viu? Sabe o que vou fazer? 687 00:44:32.360 --> 00:44:33.570 - Cara, qual é? - De boa. 688 00:44:33.650 --> 00:44:34.650 É o Pat, vamos lá. 689 00:44:34.740 --> 00:44:36.150 - Foda-se o cara. - Vamos lá. 690 00:44:36.240 --> 00:44:39.370 Um brinde ao meu mano Pat. Mais dinheiro e poder. 691 00:44:39.450 --> 00:44:40.830 Vamos lá. Isso aí, cara! 692 00:44:43.580 --> 00:44:45.000 Lá vêm os meus garotos! 693 00:44:46.290 --> 00:44:49.380 Boom, quero que conheça o Meech e o Terry. 694 00:44:50.290 --> 00:44:51.920 Os que mais lucram no meu curral. 695 00:44:52.000 --> 00:44:54.670 Prazer em conhecê-los. Minha esposa, Markisha. 696 00:44:55.050 --> 00:44:56.920 Vocês levam isso a sério. 697 00:44:57.010 --> 00:45:00.550 Isso aí, é preciso. É o aniversário do meu chapa, Pat. 698 00:45:00.890 --> 00:45:02.680 Tudo bem se roubarmos o Pat um pouco? 699 00:45:02.760 --> 00:45:05.020 A noite é dele. À vontade. 700 00:45:13.900 --> 00:45:15.820 Isso aí, valeu. Beleza. 701 00:45:16.280 --> 00:45:18.360 - Toma, OG. - Cara, bem na hora. 702 00:45:18.450 --> 00:45:19.950 Você já sabe. Deixe comigo. 703 00:45:21.200 --> 00:45:23.830 Como agradecimento por tudo que fez por nós. 704 00:45:23.910 --> 00:45:27.040 O quê? Cara, sério mesmo, amo vocês, manos. 705 00:45:27.250 --> 00:45:30.170 Sem dúvida. Voltamos amanhã pra reabastecer. 706 00:45:30.460 --> 00:45:33.290 Reabastecer? Abasteci vocês semana passada. 707 00:45:33.380 --> 00:45:34.840 Estão vendendo rápido demais. 708 00:45:34.920 --> 00:45:37.800 Como assim? Não se trabalha para ser pago? 709 00:45:37.880 --> 00:45:41.340 Ser pago e ficar fora da cadeia. Não esqueçam dessa parte. 710 00:45:41.640 --> 00:45:43.890 Vou repetir: não é corrida de 100m. 711 00:45:43.970 --> 00:45:46.720 Olha, Pat. A gente toma todo o cuidado que nos ensinou. 712 00:45:46.810 --> 00:45:47.980 Estamos afiados. 713 00:45:48.060 --> 00:45:51.480 Na real, a gente quer um tijolo de pó quando vier pegar os saquinhos. 714 00:45:51.650 --> 00:45:54.400 Meech, você já ouviu a expressão: 715 00:45:54.770 --> 00:45:57.400 "Deus não dá um fardo maior do que podemos carregar"? 716 00:45:57.530 --> 00:45:59.950 Na nossa relação, eu sou Deus. 717 00:46:01.320 --> 00:46:03.780 Sempre vou pensar o melhor pra vocês. 718 00:46:05.530 --> 00:46:07.240 E chega de negócios na minha festa. 719 00:46:07.910 --> 00:46:10.330 Vou voltar lá dentro pra pegar mulher. 720 00:46:15.250 --> 00:46:17.210 Falei para não tratar disso aqui. 721 00:46:23.550 --> 00:46:26.310 Ei, está frio para caramba. O que estamos fazendo aqui? 722 00:46:26.390 --> 00:46:28.930 Cansei desses cuzões mandando na gente. 723 00:46:29.180 --> 00:46:32.850 O único jeito de mudar vai ser começar o nosso negócio. 724 00:46:32.940 --> 00:46:34.610 Já andei dizendo isso, Meech. 725 00:46:34.860 --> 00:46:37.020 Temos que ser chefões, mas, pra isso, 726 00:46:37.110 --> 00:46:38.940 precisa aprender a ouvir um pouco mais 727 00:46:39.030 --> 00:46:40.360 e aceitar mais as coisas. 728 00:46:40.740 --> 00:46:42.860 Senão, vai ser um reinado curto. 729 00:46:43.530 --> 00:46:44.530 E o Pat? 730 00:46:44.620 --> 00:46:46.830 O cara trouxe a gente até aqui. 731 00:46:48.330 --> 00:46:49.910 Tomara que a gente o deixe rico. 732 00:46:50.040 --> 00:46:53.040 - Mas não vou esperar. - Meech, isso não é inteligente. 733 00:46:53.120 --> 00:46:55.580 Ninguém nunca deu nada pra ninguém neste país, Tee. 734 00:46:56.170 --> 00:46:58.500 Não nos deram liberdade ou o direito de votar. 735 00:46:58.960 --> 00:47:00.590 A gente lutou por essa merda. 736 00:47:00.670 --> 00:47:02.510 É como a gente luta por independência 737 00:47:02.590 --> 00:47:04.050 nesse maldito jogo, cara. 738 00:47:04.800 --> 00:47:05.970 Quer dizer o quê? 739 00:47:06.220 --> 00:47:09.970 Foda-se ser chefe. Vamos ser reis, Tee. 740 00:47:11.850 --> 00:47:13.850 Reis da porra de Detroit, cara. 741 00:47:16.560 --> 00:47:18.570 Esses manos não vão foder com a gente. 742 00:47:20.230 --> 00:47:23.780 - Veja, toque, leve. - Veja, toque, leve. 743 00:47:26.370 --> 00:47:29.450 Ah, droga! É a Wanda. 744 00:47:29.950 --> 00:47:32.710 - Eu cuido disso. Vou… - Beleza, vá ver isso. 745 00:47:44.260 --> 00:47:47.510 Venha cá. 746 00:47:47.600 --> 00:47:49.890 - Cuidado. - Pode deixar, mamãe. 747 00:47:49.970 --> 00:47:51.350 - Cuidado. - Pode deixar. 748 00:47:52.310 --> 00:47:53.850 Não, sou eu. 749 00:47:54.310 --> 00:47:55.520 Olha só ele. 750 00:47:56.730 --> 00:47:58.610 Quero ver meu sobrinho, cara. 751 00:47:59.110 --> 00:48:01.400 - Cara, sabe o que está fazendo? - Claro. 752 00:48:06.990 --> 00:48:08.320 Ei, homenzinho. 753 00:48:11.490 --> 00:48:13.410 Você é a cara do seu pai. 754 00:48:16.290 --> 00:48:17.500 E com o pai dele. 755 00:48:20.340 --> 00:48:23.090 Também tem os pés dos Flenory. Então, já sabe. 756 00:48:23.380 --> 00:48:25.050 Melhor ficarem quietos. 757 00:48:25.720 --> 00:48:26.800 E você também. 758 00:48:29.390 --> 00:48:30.970 Do que estão falando? 759 00:48:34.100 --> 00:48:36.100 Melhor vocês pararem. Parem. 760 00:48:37.520 --> 00:48:39.560 DOIS DIAS DEPOIS 761 00:48:40.650 --> 00:48:43.440 - E aí, cara? - Tee, são 10h40, cara. 762 00:48:43.530 --> 00:48:45.030 Devíamos ver o velho às 11h. 763 00:48:45.110 --> 00:48:47.490 Droga, mano, acabamos de voltar do hospital. 764 00:48:47.570 --> 00:48:50.030 - Me dá uma hora. - Cara, sem chance. Não. 765 00:48:50.120 --> 00:48:51.580 Vaza daí. Não podemos atrasar. 766 00:48:51.660 --> 00:48:53.120 Devemos estar lá em 20 minutos. 767 00:48:53.200 --> 00:48:55.410 Beleza. Vai em frente, estou de boa. 768 00:48:55.500 --> 00:48:56.710 Tem tudo o que precisa? 769 00:48:56.790 --> 00:48:59.420 Cara, acabei de ouvir a Wanda deixar você vir. 770 00:48:59.500 --> 00:49:02.210 Tira a bunda de casa. Não podemos nos atrasar. 771 00:49:02.670 --> 00:49:04.340 - Não corra. - Cala a boca. 772 00:49:07.470 --> 00:49:09.010 Ei, amor, tudo bem mesmo? 773 00:49:09.760 --> 00:49:12.430 Vá logo, antes que eu mude de ideia. Que tal assim? 774 00:49:12.930 --> 00:49:13.930 Tudo bem. 775 00:49:15.640 --> 00:49:18.560 - Ei, ele sorriu pra mim. - Ah, tá bom. 776 00:49:18.640 --> 00:49:21.230 Ei, homenzinho. Sabe que o papai te ama, né? 777 00:49:21.360 --> 00:49:25.280 Ai, deixei a chupeta dele no carro. Pode pegar antes de ir? 778 00:49:45.630 --> 00:49:47.920 Lembra quando eu disse que eu não mudaria nada? 779 00:49:49.010 --> 00:49:50.680 Foi uma mentira do caralho. 780 00:49:52.220 --> 00:49:54.220 - Ai, meu Deus! - Terry! 781 00:49:55.760 --> 00:49:58.270 Se não tivesse deixado meu irmão entrar naquele carro, 782 00:49:58.980 --> 00:50:01.350 poderíamos estar em outra situação hoje. 783 00:50:02.940 --> 00:50:06.030 Ai, meu Deus! Amor, não, fica comigo! 784 00:50:06.110 --> 00:50:08.530 Temos um filho, Terry! A gente precisa de você! 785 00:50:08.610 --> 00:50:09.900 Alguém me ajude! 786 00:51:05.250 --> 00:51:08.250 Legendas: Roger Luis Vargas 787 00:51:11,000 --> 01:51:11,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰59235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.