All language subtitles for Alex Gibney - Taxi to the Dark Side - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,825 --> 00:00:31,445 YAKUBI, AFGANISTAN 2 00:00:32,619 --> 00:00:37,644 Dilawar a fost o persoana t�cut� �i harnic�. 3 00:00:37,899 --> 00:00:42,694 Un om bun �i cinstit. 4 00:00:43,673 --> 00:00:48,335 �nc� de c�nd era copil, 5 00:00:48,336 --> 00:00:52,016 i-a pl�cut s� conduc� tractorul. 6 00:00:52,933 --> 00:00:55,687 A c�rat lespezi de pe munte. 7 00:00:55,688 --> 00:00:58,524 Toate lespezile din zidul asta, 8 00:00:58,623 --> 00:01:02,511 Dilawar le-a adus pe toate aici. 9 00:01:05,034 --> 00:01:10,381 Noi suntem cultivatori de arahide, dar i-am spus: 10 00:01:10,382 --> 00:01:15,810 "noi vom lucra c�mpurile �i tu po�i conduce taxiul." 11 00:01:48,411 --> 00:01:53,889 Pe 1 decembrie 2002, Dilawar, un t�n�r �ofer de taxi afgan, 12 00:01:54,384 --> 00:01:57,091 a luat trei pasageri �ntr-o curs�. 13 00:02:01,678 --> 00:02:04,438 Nu s-a mai �ntors niciodat� acas�. 14 00:02:12,072 --> 00:02:17,250 TAXI TO THE DARK SIDE 15 00:02:19,377 --> 00:02:23,276 Afganistan 2002 16 00:02:32,048 --> 00:02:33,400 Baz� Militar� Bagram, Afganistan 17 00:02:33,401 --> 00:02:37,706 C�nd soarele �ncepea s� apun�, nisipul �ncepea s� se ridice spre cer. 18 00:02:37,707 --> 00:02:39,211 Era ca un mare nor de praf. 19 00:02:39,354 --> 00:02:42,145 �i m-am g�ndit: "Doamne, a�a va fi �n fiecare noapte!" 20 00:02:43,081 --> 00:02:46,145 �mi amintesc c�nd am ajuns prima dat� acolo �i mirosul... 21 00:02:46,434 --> 00:02:48,679 Mirosul e primul lucru care te �nt�mpin�. 22 00:02:48,933 --> 00:02:52,832 Eu sunt din Washington, dac� a�i fost vreodat� la Gr�dina Zoologic� Na�ional�, 23 00:02:53,114 --> 00:02:56,219 c�nd intri la curtea cu elefan�i... 24 00:02:56,220 --> 00:02:58,536 Acesta e cel mai bun mod de a-l descrie. 25 00:02:59,120 --> 00:03:01,527 Au fost c��iva dintre noi care au locuit �n �nchisoare... 26 00:03:01,528 --> 00:03:02,809 eu am fost unul dintre ei. 27 00:03:02,810 --> 00:03:06,548 Au construit-o �n a�a fel �nc�t sa fie un loc �nfior�tor pentru prizonieri. 28 00:03:06,549 --> 00:03:07,712 �nchisoarea Bagram 29 00:03:19,845 --> 00:03:24,278 Dup� invadarea Afganistanului, trupele americane au ocupat Bagram, 30 00:03:24,470 --> 00:03:26,117 o veche baz� aerian� sovietic�. 31 00:03:26,118 --> 00:03:29,376 E locul �n care sunt adu�i �i interoga�i sute de de�inu�i, 32 00:03:29,377 --> 00:03:32,716 captura�i pe teritoriul Afganistanului �i al Pakistanului. 33 00:03:32,909 --> 00:03:35,675 Ace�tia erau presupu�i talibani. 34 00:03:35,676 --> 00:03:40,467 Erau prin�i de c�tre for�ele speciale pe tot �ntinsul ��rii, 35 00:03:40,737 --> 00:03:42,692 adu�i la Bagram, erau �ncarcera�i, 36 00:03:42,693 --> 00:03:47,365 interoga�i pentru a se determina dac� erau prizonieri importan�i... 37 00:03:48,160 --> 00:03:51,784 Ace�tia nu erau deloc oameni cumsecade. 38 00:03:51,785 --> 00:03:56,687 Erau oameni foarte r�i care, cu siguran��, aveau inten�ii criminale. 39 00:03:57,631 --> 00:04:03,617 Pe 5 decembrie 2002, Dilawar, �oferul de taxi, a fost adus la Bagram. 40 00:04:04,163 --> 00:04:09,220 A fost catalogat drept PSC, persoan� sub control, num�rul 421. 41 00:04:09,319 --> 00:04:14,686 Avea leg�tur� cu un atacator cu rachete �i... 42 00:04:15,631 --> 00:04:17,969 Cam asta e tot ce �tiu. 43 00:04:18,351 --> 00:04:22,813 La cinci zile dup� sosirea sa, a murit. 44 00:04:29,225 --> 00:04:34,545 A� spune c� era �n jur de 5:00 diminea�a, 45 00:04:34,546 --> 00:04:38,509 �i, pe c�nd treceam pe l�ng� Dilawar, cred c� acesta era numele lui... 46 00:04:38,637 --> 00:04:41,359 Pe c�nd treceam pe l�ng� celula lui Dilawar, 47 00:04:41,360 --> 00:04:44,013 am observat c� at�rna acolo cu capul aplecat. 48 00:04:44,014 --> 00:04:49,807 Dar era prea �eap�n pentru a at�rna acolo dormind. 49 00:04:50,107 --> 00:04:53,850 Sergentul Curtis a deschis usa si am intrat... 50 00:04:53,851 --> 00:04:57,145 Era incon�tient... si am �nceput procedura de resuscitare. 51 00:04:57,146 --> 00:04:58,001 Reconstituirea investiga�iei militare 52 00:04:58,002 --> 00:05:00,794 Eram jos la blocul de celule, si am primit un apel. 53 00:05:00,795 --> 00:05:03,669 Cammack era chemat sus. 54 00:05:03,728 --> 00:05:07,980 Era medic �i... l-am c�rat jos pe targ� �i... 55 00:05:08,330 --> 00:05:10,884 Cammack era �nc� deasupra lui c�nd �l duceam jos, 56 00:05:10,885 --> 00:05:12,794 �nc� �ncerca s�-l resusciteze. 57 00:05:13,206 --> 00:05:16,357 Tot timpul c�t am cobor�t sc�rile, c�nd �l duceam spre u�a de la intrare, 58 00:05:16,358 --> 00:05:17,635 am tot �ncercat, am tot �ncercat 59 00:05:17,636 --> 00:05:20,169 p�n� c�nd a ajuns doctorul acolo �i l-a declarat mort. 60 00:05:22,378 --> 00:05:25,921 Nu �tiu dac� a fost vorba de o ran� agravat� de ceva 61 00:05:26,083 --> 00:05:28,733 sau era bolnav c�nd a sosit. 62 00:05:29,394 --> 00:05:31,358 Erau persoane foarte pl�p�nde 63 00:05:31,678 --> 00:05:34,491 �i a fost surprins c� a durat at�t de mult 64 00:05:34,492 --> 00:05:36,922 p�n� c�nd unul dintre ei s� moar� �n custodia noastr�. 65 00:05:37,189 --> 00:05:41,775 Exista un sentiment de �ngrijorare pentru c� era al doilea. 66 00:05:42,092 --> 00:05:44,433 Cu doar o s�pt�m�n� �nainte de moartea lui Dilawar, 67 00:05:44,434 --> 00:05:46,783 un alt de�inut de la Bagram murise. 68 00:05:46,784 --> 00:05:51,380 Te �ntrebi dac� e ceva ce am f�cut noi, dac� eu l-am ucis s-au am provocat asta. 69 00:05:51,381 --> 00:05:53,311 Dar nu �tiam. 70 00:05:53,312 --> 00:05:55,241 Conform medicului legist, 71 00:05:55,363 --> 00:05:58,105 primul de�inut care a murit, Habibullah, 72 00:05:58,106 --> 00:06:00,860 avea o boal� anterioar� la pl�m�ni. 73 00:06:00,861 --> 00:06:03,457 Dar b�t�ile suferite la Bagram 74 00:06:03,458 --> 00:06:06,216 au determinat cauza mor�ii sale, 75 00:06:06,217 --> 00:06:09,057 un cheag de s�nge care i-a ajuns �n pl�m�ni. 76 00:06:09,411 --> 00:06:11,236 C�nd al doilea a murit o s�pt�m�n� mai t�rziu, 77 00:06:11,237 --> 00:06:12,280 atunci a fost o problem�. 78 00:06:12,281 --> 00:06:13,918 "Ceva se va �nt�mpla acum." 79 00:06:13,919 --> 00:06:17,677 Da, doi prizonieri au murit �ntr-un interval de o s�pt�m�n�. 80 00:06:17,678 --> 00:06:18,857 Asta nu e bine. 81 00:06:19,633 --> 00:06:23,334 O investiga�ie preliminar� �n cazul mor�ii lui Dilawar a dezv�luit 82 00:06:23,335 --> 00:06:26,518 existen�a unor v�n�t�i evidente pe tot corpul 83 00:06:26,519 --> 00:06:30,266 dar nu a concluzionat c� de vin� ar fi tratamentul la care a fost supus la Bagram. 84 00:06:30,979 --> 00:06:35,828 Ziua urm�toare, asta a fost desenat� pentru a ar�ta cum era �nc�tu�at aici. 85 00:06:35,897 --> 00:06:38,849 �i am f�cut acest mic desen rapid. 86 00:06:39,803 --> 00:06:44,891 Tavanul acestor camere de izolare era doar un simplu gr�tar de metal. 87 00:06:45,241 --> 00:06:49,826 �i se scotea pentru a se prinde c�tu�e de vergelele sale, 88 00:06:49,827 --> 00:06:52,235 �i �l legai �ntr-o astfel de pozi�ie. 89 00:06:52,321 --> 00:06:54,425 Cam �n acesta pozi�ie. 90 00:06:56,992 --> 00:06:59,838 Faptul c� a fost for�at s� stea �n picioare pentru o perioad� �ndelungat� 91 00:06:59,839 --> 00:07:02,767 a inflamat r�nile provenite din lovituri de la picioarele lui Dilawar. 92 00:07:03,805 --> 00:07:05,960 Dar declara�ia ini�ial� pentru pres� de la Bagram 93 00:07:05,961 --> 00:07:08,642 nu a men�ionat �nc�tu��rile cu m�inile ridicate sau b�t�ile. 94 00:07:08,806 --> 00:07:12,798 Men�iona c� ambii de�inu�i au murit din cauze naturale. 95 00:07:19,494 --> 00:07:23,225 Opinia mea e c� armata a vrut 96 00:07:23,226 --> 00:07:26,977 s� termine repede cu asta, 97 00:07:27,244 --> 00:07:29,081 �nainte de a atrage aten�ia. 98 00:07:30,839 --> 00:07:32,745 La pu�in timp dup� moartea lui Dilawar, 99 00:07:32,746 --> 00:07:35,599 ofi�erului responsabil cu interogatoriile de la Bagram, 100 00:07:35,675 --> 00:07:39,895 c�pitanului Carolin Wood, i-a fost acordat� Steaua de bronz pentru vitejie. 101 00:07:41,354 --> 00:07:45,126 Dup� invadarea Irakului, lui Wood �i echipei sale de agen�i secre�i 102 00:07:45,127 --> 00:07:49,614 le-a fost repartizat� o nou� sarcin�, Abu Ghraib. 103 00:07:51,153 --> 00:07:55,133 C�TEVA MERE STRICATE 104 00:08:03,651 --> 00:08:07,841 Singurul lucru pe care pot s� mi-l amintesc despre Abu Ghraib e c�ldur�. 105 00:08:07,842 --> 00:08:12,114 Erau �n jur de 64 de grade celsius sau mai mult, totul era din beton. 106 00:08:12,652 --> 00:08:14,331 La Abu Ghraib existau de asemenea 107 00:08:14,332 --> 00:08:18,648 �i camerele de tortur� r�u famate �i toate cele r�mase din era Saddam. 108 00:08:18,996 --> 00:08:24,921 �mi amintesc cum treceam prin ele �i vedeam urme de unghii pe pere�i �i pete de s�nge, 109 00:08:25,313 --> 00:08:29,525 ghilotine, �i astfel de chestii destinate oprim�rii sentimentelor reale. 110 00:08:30,913 --> 00:08:33,908 Cred c� am sosit la Abu Ghraib �n iulie, 111 00:08:34,102 --> 00:08:38,524 �n iulie-august 2003 c�nd s-a deschis acea �nchisoare. 112 00:08:41,344 --> 00:08:42,893 Dac�-i pui pe oameni �n situa�ii neobi�nuite, 113 00:08:42,894 --> 00:08:44,630 ace�tia vor reac�iona ca atare. 114 00:08:46,378 --> 00:08:48,599 Abu Ghraib era lovit� de mortiere �n fiecare noapte. 115 00:08:48,600 --> 00:08:51,713 Erau obuze de 120 de mm care omorau prizonieri. 116 00:08:51,782 --> 00:08:55,809 C�nd s-a �nt�mplat prima dat�, prizonierii trebuiau muta�i �n alt� parte. 117 00:08:56,908 --> 00:08:58,807 Prizonierii nu erau �n siguran��. 118 00:08:59,878 --> 00:09:03,580 �i se spunea s�-i torturezi pe irakienii care nu colaborau. 119 00:09:03,783 --> 00:09:07,061 De asemenea �i �ineam �nchi�i ca pe ni�te c�ini. 120 00:09:07,245 --> 00:09:11,411 �i dintr-o dat�, �ncepi s�-i prive�ti pe ace�ti oameni ca fiind mai pu�in umani 121 00:09:11,412 --> 00:09:14,217 �i �ncepi s� le faci lucruri la care nu ai visat niciodat�. 122 00:09:14,379 --> 00:09:17,145 �i atunci devine �nfrico��tor. 123 00:09:24,596 --> 00:09:26,005 E vorba doar de schimbul de noapte. 124 00:09:26,006 --> 00:09:27,805 �ntotdeauna exist� c�teva mere stricate. 125 00:09:27,806 --> 00:09:30,090 A fost o lovitur� teribil� pentru noi to�i. 126 00:09:30,091 --> 00:09:32,306 Acesta este, cu siguran��, un incident izolat. 127 00:09:32,307 --> 00:09:37,582 Comportamentul unui num�r foarte redus de lideri �i solda�i de-ai no�tri. 128 00:09:39,223 --> 00:09:42,061 La semnalul dat de c�tre importan�a media acordat� Abu Ghraib-ului, 129 00:09:42,225 --> 00:09:45,091 armata a �nceput o serie de investiga�ii. 130 00:09:45,351 --> 00:09:48,983 Cei care sunt implica�i �n abuzuri vor fi adu�i �n fa�a justi�iei. 131 00:09:49,104 --> 00:09:52,983 Lumea va vedea cum un sistem liber, un sistem democratic 132 00:09:53,132 --> 00:09:58,311 func�ioneaz� �i opereaz� transparent, f�r� a acoperi urmele. 133 00:09:58,840 --> 00:10:02,907 Secretarul de stat �i al�ii au spus, "Ei bine, am efectuat 12 investiga�ii." 134 00:10:03,187 --> 00:10:07,723 Fiecare dintre ele a fost direc�ionat� c�tre cei neimportan�i, 135 00:10:07,724 --> 00:10:12,342 c�tre Lynndie England �i Graner, �i nu c�tre cei importan�i. 136 00:10:15,231 --> 00:10:19,280 Solda�ii din fotografie sunt de la Poli�ia Militar�, 137 00:10:19,281 --> 00:10:23,412 iar slujba lor era s�-i p�zeasc� �i s�-i apere pe de�inu�i. 138 00:10:24,020 --> 00:10:24,985 �n declara�iile lor, 139 00:10:24,986 --> 00:10:28,216 cei de la Poli�ia Militar� au pretins c� Serviciul de Informa�ii al Armatei 140 00:10:28,217 --> 00:10:32,578 le-a ordonat s�-i sl�beasc�, s�-i umileasc� �i s�-i fac� s� cedeze pe prizonieri 141 00:10:32,579 --> 00:10:34,323 pentru a u�ura interogatoriile. 142 00:10:34,324 --> 00:10:37,206 Evident c� cea ce este prezentat �n acele poze 143 00:10:37,207 --> 00:10:40,156 nu se afla sub inciden�a normelor de interogatoriu. 144 00:10:40,157 --> 00:10:42,033 �i nu erau anchetatori. 145 00:10:42,034 --> 00:10:44,702 Deci, da, cred c� erau doar cazuri izolate. 146 00:10:44,703 --> 00:10:49,018 Totu�i cred �i c� primeau sugestii de la serviciile de informa�ii. 147 00:10:49,233 --> 00:10:52,381 Citeam rapoarte c� se petrece �n Afganistan. 148 00:10:52,382 --> 00:10:55,319 M� refer la faptul c� umilin�a, �ncercare de a-i face s� cedeze 149 00:10:55,320 --> 00:10:56,558 a provenit de undeva. 150 00:10:56,742 --> 00:10:59,322 Cei de la Poli�ia Militar� nu s-au g�ndit la asta, 151 00:10:59,323 --> 00:11:01,498 n-au fost niciodat� antrena�i pentru a�a ceva. 152 00:11:01,596 --> 00:11:04,718 N-ar fi trebuit s� maltrat�m niciodat� pe cineva. 153 00:11:05,567 --> 00:11:11,092 Pot s� v� spun c� e aceia�i politic� care a fost din totdeauna, acelea�i unelte. 154 00:11:12,696 --> 00:11:14,937 Acela�i lucru continua... 155 00:11:17,262 --> 00:11:19,732 �i se �ntrebau de ce s-a �nt�mplat asta. 156 00:11:22,998 --> 00:11:25,842 �n depozi�ia s� sub jur�m�nt �n leg�tur� cu Abu Ghraib, 157 00:11:25,843 --> 00:11:29,492 c�pitanul Wood a spus c� s-a sim�it constr�ns� s� ob�in� informa�ii utile. 158 00:11:29,687 --> 00:11:31,988 A�a c� a adus tehnici neautorizate, 159 00:11:31,989 --> 00:11:35,535 c�ini, nuditate, lipsirea de somn �i pozi�ii stresante 160 00:11:35,536 --> 00:11:38,399 la Abu Ghraib din Afganistan. 161 00:11:38,833 --> 00:11:41,398 Wood a men�ionat c� modelul de la Bagram 162 00:11:41,399 --> 00:11:43,816 a fost trimis spre aprobare superiorilor s�i 163 00:11:43,817 --> 00:11:45,376 dar centrul de comand� al Statelor Unite 164 00:11:45,377 --> 00:11:48,964 nu a r�spuns niciodat� solicit�rii ei pentru autorizare. 165 00:11:49,221 --> 00:11:51,127 A�a c� misterul persist�. 166 00:11:51,128 --> 00:11:54,338 A fost Abu Ghraib rezultatul c�torva mere stricate 167 00:11:54,438 --> 00:11:59,964 sau dovada unui nou sistem larg r�sp�ndit de deten�ie �i interogatoriu? 168 00:12:00,892 --> 00:12:04,179 Sunt sigur c� anchetatorii le spuneau gardienilor 169 00:12:04,180 --> 00:12:07,927 s�-i dezbrace, s�-i lege de pat �ntr-o pozi�ie incomod�, 170 00:12:07,988 --> 00:12:09,614 s� fac� tot ce este nevoie. 171 00:12:09,615 --> 00:12:12,124 �i apoi ace�tia s-au g�ndit s� mearg� mai departe, 172 00:12:12,125 --> 00:12:14,431 s� se distreze f�c�nd poze. 173 00:13:02,944 --> 00:13:08,060 �ntotdeauna vor exista oameni �n armat� care vor ac�iona dup� cum bate v�ntul. 174 00:13:08,061 --> 00:13:10,702 Acesta e unul dintre motivele pentru care vrei reguli. 175 00:13:10,703 --> 00:13:15,989 �i un cod de conduit� pentru a te ajuta s� conduci infanteria marin� 176 00:13:15,990 --> 00:13:20,078 este s� folose�ti aceste unelte 177 00:13:20,079 --> 00:13:23,583 pentru a restric�iona aceste tendin�e la solda�ii t�i. 178 00:13:25,528 --> 00:13:31,522 C�nd prietenii t�i mor chiar l�ng� tine c�teodat� po�i s� dep�e�ti limitele. 179 00:13:31,533 --> 00:13:33,429 A�a c� un locotenent sau un c�pitan, 180 00:13:33,779 --> 00:13:36,493 sau cel care conduce echipa are nevoie de aceste unelte. 181 00:13:36,748 --> 00:13:39,659 �i are nevoie s� poat� s� pedepseasc� pe cei care dep�esc limita. 182 00:13:39,660 --> 00:13:41,577 Colonelul Lawrence Wilkerson Combatant �n Vietnam 183 00:13:41,578 --> 00:13:44,642 �eful de cabinet al lui Colin Powell, 2002-2005 184 00:13:47,967 --> 00:13:51,685 C�nd secretarul de stat a intrat pe u�a biroului meu, 185 00:13:51,686 --> 00:13:55,178 cam �n momentul �n care fotografiile de la Abu Ghraib urmau s� ias� la iveal� 186 00:13:55,179 --> 00:13:58,720 �i aflasem zvonuri c� vor fi publicate, mi-a spus, 187 00:13:58,721 --> 00:14:01,386 "Trebuie s� �tiu ce s-a �nt�mplat �i de ce." 188 00:14:01,387 --> 00:14:04,133 Atunci am �nceput s� apelez la toate sursele, 189 00:14:04,186 --> 00:14:08,464 at�t externe c�t �i din guvern, documente secrete sau publice, 190 00:14:08,563 --> 00:14:11,795 �i am �nceput s� v�d argumentele legale pentru care pre�edintele 191 00:14:11,796 --> 00:14:14,993 poate s� fac� tot ceea ce vrea �n numele siguran�ei na�ionale 192 00:14:14,994 --> 00:14:19,125 �i c� secretarul ap�r�rii �i ceilal�i ierarhic inferiori 193 00:14:19,126 --> 00:14:23,222 c�utau de fapt metode pe care s� le aplice asupra oamenilor. 194 00:14:23,223 --> 00:14:26,333 E vorba de aceea presiune de a produce informa�ii utile 195 00:14:26,334 --> 00:14:29,410 �i faptul c� spuneau c� vor renun�a la menajamente. 196 00:14:29,411 --> 00:14:31,347 Acestea au creat mediul propice pe teren 197 00:14:31,348 --> 00:14:34,723 pentru ceea ce am v�zut mai t�rziu relevat �n fotografiile de la Abu Ghraib 198 00:14:34,724 --> 00:14:36,408 �i, din punctul meu de vedere, 199 00:14:36,409 --> 00:14:41,817 lucruri mult mai grave dec�t cele prezentate �n fotografii. 200 00:14:41,818 --> 00:14:43,365 98 de mor�i prin�e de�inu�i, 201 00:14:43,366 --> 00:14:45,530 *de la acest interviu, num�rul victimelor a crescut la 105* 202 00:14:45,531 --> 00:14:49,609 dintre care, din c�te am �n�eles de la colegi din armat�, 203 00:14:49,610 --> 00:14:52,761 25 sunt declarate oficial de c�tre armat� drept omucideri. 204 00:14:52,762 --> 00:14:55,879 *de la acest interviu, 37 au fost declarate drept "omucideri"* 205 00:14:55,880 --> 00:14:57,755 Oamenii spun c� �n aceste fotografii de la Abu Ghraib 206 00:14:57,756 --> 00:14:59,207 nu e vorba de tortur� real�, 207 00:14:59,314 --> 00:15:02,467 le r�spund acelor persoane c� e vorba de tortur� prin crim�. 208 00:15:02,468 --> 00:15:05,277 Crima e metoda suprem� de tortur�. 209 00:15:05,660 --> 00:15:11,620 �n cazul lui Dilawar, a fost supus unei pedepse crude �i neobi�nuite 210 00:15:11,621 --> 00:15:15,435 �i, �ntr-un final, a fost supus torturii, pentru c� a murit. 211 00:15:23,682 --> 00:15:26,277 Nu este inten�ia noastr� c� oamenii s� moar�, 212 00:15:26,278 --> 00:15:29,438 mai ales c�nd c�ut�m s� ob�inem informa�ii de la ei. 213 00:15:31,687 --> 00:15:33,110 Generalul Dan McNeill 214 00:15:33,111 --> 00:15:37,155 Comandantul For�elor Coali�iei din Afganistan �n perioada 2002-2003 215 00:15:40,159 --> 00:15:46,028 Tratamentul primit �n acele camere a cauzat moartea acelor doi oameni? 216 00:15:46,406 --> 00:15:48,034 �n primul r�nd, nu leg�m oamenii cu lan�urile de tavan. 217 00:15:48,035 --> 00:15:50,057 Cred c� m-ai �ntrebat asta �nainte... 218 00:15:50,469 --> 00:15:53,177 "�n primul r�nd, nu leg�m oamenii cu lan�urile de tavan." 219 00:15:53,178 --> 00:15:55,001 Asta spune. 220 00:15:55,002 --> 00:15:58,915 Carlotta Gall este ziarist� la The New York Times relocat� la Kabul. 221 00:15:59,332 --> 00:16:03,620 Nesatisf�cut� de explica�iile armatei cu privire la cele dou� mor�i de la Bagram, 222 00:16:03,621 --> 00:16:06,120 a �nceput s� investigheze. 223 00:16:13,023 --> 00:16:17,665 A durat mult timp ca s� g�sim familia pentru c� armata nu ne-a spus cine erau, 224 00:16:17,666 --> 00:16:20,247 a�a c� am �nceput s� apel�m la guvernatori... 225 00:16:21,710 --> 00:16:25,082 Sunt o familie simpl� de fermieri, nu vorbesc engleza 226 00:16:25,083 --> 00:16:29,556 dar mi-au ar�tat un document care le-a fost dat �mpreun� cu cadavrul. 227 00:16:29,557 --> 00:16:32,209 Atunci l-am deschis �i l-am citit, 228 00:16:32,210 --> 00:16:36,438 era �n limba englez� �i era un certificat de deces, eliberat de armata american�. 229 00:16:36,616 --> 00:16:41,360 Era semnat de un maior din armata Statelor Unite care era patolog. 230 00:16:41,391 --> 00:16:43,411 �i erau patru c�su�e cu posibila cauz� a decesului 231 00:16:43,412 --> 00:16:45,652 �i era bifat� c�su�� cu omucidere. 232 00:16:46,583 --> 00:16:48,419 Am spus, "Dumnezeule, l-au ucis!". 233 00:16:48,492 --> 00:16:53,005 Apoi a trebuit s� spunem familiei, ca s� �tie ce anume este scris aici, 234 00:16:53,006 --> 00:16:55,699 �i ei au spus c� e �ntr-o englez� pe care nu o �n�eleg. 235 00:16:55,843 --> 00:16:59,033 Cred c� cei de la Crucea Ro�ie care au ajutat la �napoierea cadavrului 236 00:16:59,034 --> 00:17:02,306 le-au explicat, dar nu i-au luat �n seama. 237 00:17:02,784 --> 00:17:08,343 �i patologul ar spune c� de vin� sunt r�nile de la picioare. 238 00:17:09,378 --> 00:17:12,874 Au suferit ceva traumatisme? 239 00:17:13,289 --> 00:17:15,545 Ceva r�ni �nchise, a�a cum le numim? 240 00:17:16,193 --> 00:17:19,101 �n prezent nu �tiu nimic despre a�a ceva 241 00:17:19,102 --> 00:17:21,712 dar vom cerceta pe m�sur� ce aceast� anchet� 242 00:17:21,713 --> 00:17:24,572 �i continu� cursul normal... 243 00:17:24,573 --> 00:17:28,064 "�n prezent nu �tiu nimic despre a�a ceva..." 244 00:17:28,065 --> 00:17:32,044 Exist� un certificat de deces semnat de oamenii lui �i el spune 245 00:17:32,045 --> 00:17:35,284 c� deocamdat� nu �tie nimic despre existen�a unor r�ni �nchise. 246 00:17:35,285 --> 00:17:38,606 �i asta e scris pe certificatul de deces, certificat pe care l-am v�zut. 247 00:17:39,281 --> 00:17:41,179 Incidentul probabil c� ar fi fost dat uit�rii 248 00:17:41,180 --> 00:17:43,160 dac� n-ar fi fost colega mea, Carlotta Gall, 249 00:17:43,255 --> 00:17:49,203 care a descoperit familia lui Dilawar �i a g�sit dovada compromi��toare 250 00:17:49,410 --> 00:17:55,345 care a spus tuturor c� se petrecuse altceva dec�t prezentase armata. 251 00:17:56,906 --> 00:17:59,474 Tim Golden a urmat cursul incidentului 252 00:17:59,475 --> 00:18:03,168 �i a ob�inut un document secret al investiga�iei armatei 253 00:18:03,169 --> 00:18:07,256 care includea sute de pagini de m�rturii ale solda�ilor implica�i. 254 00:18:07,871 --> 00:18:10,171 Cea ce mi-a atras aten�ia la acest incident 255 00:18:10,172 --> 00:18:13,878 e c� aveam ace�ti tineri solda�i, pu�in preg�ti�i �i antrena�i, 256 00:18:13,879 --> 00:18:16,849 arunca�i �n lupt� dup� evenimentele de la 11 septembrie, 257 00:18:16,850 --> 00:18:18,773 tocmai c�nd se schimbau regulile. 258 00:18:18,856 --> 00:18:21,024 �i nu li s-a spus care erau noile reguli. 259 00:18:21,529 --> 00:18:23,264 �i mai aveam ace�ti tineri afgani 260 00:18:23,265 --> 00:18:27,205 care au intrat �n sistem la momentul nepotrivit �i �ntr-un mod nepl�cut. 261 00:18:27,206 --> 00:18:29,370 Iar asta e ceea ce li s-a �nt�mplat. 262 00:18:29,611 --> 00:18:32,690 I-am v�zut poza �ntr-un articol din New York Times. 263 00:18:32,691 --> 00:18:36,651 �nainte de acest articol nu mi-a� fi amintit fa�a asta. 264 00:18:36,883 --> 00:18:42,513 Mi-l aminteam �nc�tu�at cu gluga pe cap, nedormind. 265 00:18:43,442 --> 00:18:46,603 Ca urmare a evenimentelor descrise de New York Times 266 00:18:46,604 --> 00:18:49,378 �i examin�nd atent scandalul de la Abu Ghraib, 267 00:18:49,379 --> 00:18:53,381 armata a �nceput ancheta �n cazul Dilawar. 268 00:18:53,382 --> 00:18:59,137 A �nceput s� pun� sub acuzare solda�ii de maltratare, mutilare �i omucidere. 269 00:18:59,282 --> 00:19:02,523 C�nd lucrezi cu o organizate asemenea armatei, 270 00:19:02,524 --> 00:19:04,468 cineva trebuie f�cut responsabil. 271 00:19:04,469 --> 00:19:06,343 Po�i mu�amaliza anumite lucruri 272 00:19:06,344 --> 00:19:09,222 dar aici nu era vorba de o singur� victim�, erau dou�. 273 00:19:09,223 --> 00:19:11,523 �i vor acuza pe cineva de asta. 274 00:19:11,624 --> 00:19:13,627 Se pare c� armata, acum, 275 00:19:13,628 --> 00:19:16,020 dup� ce a fost ar�tat� cu degetul �n urma incidentelor de la Abu Ghraib, 276 00:19:16,021 --> 00:19:20,383 a vrut s� arate opiniei publice c� �i pedepse�te solda�ii. 277 00:19:20,891 --> 00:19:22,110 A�a c� ei... 278 00:19:22,111 --> 00:19:27,279 Avem acest incident de acum c��iva ani, am putea s� acuz�m c��iva dintre ei. 279 00:19:28,223 --> 00:19:30,366 Nu am avut nimic de-a face cu armata timp de doi ani 280 00:19:30,367 --> 00:19:32,475 �i, dintr-o dat�, primesc un apel �n care mi se spune 281 00:19:32,476 --> 00:19:34,222 c� sunt trimis la curtea mar�ial�. 282 00:19:34,223 --> 00:19:36,729 Adic�, a fost o surpriz� uria�� pentru mine. 283 00:19:37,144 --> 00:19:38,439 Din punctul de vedere al ap�r�rii, 284 00:19:38,440 --> 00:19:41,355 imediat am spus c� e vorba de un proces politic. 285 00:19:41,830 --> 00:19:43,929 Willie Brand e un soldat bun, 286 00:19:43,930 --> 00:19:45,660 solda�ii buni au tendin�a de a urma ordinele, 287 00:19:45,661 --> 00:19:50,250 solda�ii buni au tendin�a de a face ceea ce sunt antrena�i s� fac�. 288 00:19:51,151 --> 00:19:53,397 Anchetatorii din teren, 289 00:19:53,398 --> 00:19:55,852 cea mai mare perioad� a timpului, nu au �tiut care sunt regulile. 290 00:19:55,853 --> 00:19:58,127 N-au mai fost anchetatori �nainte. 291 00:19:58,128 --> 00:20:02,068 Antrenamentul meu de anchetator a constat �n... 292 00:20:02,069 --> 00:20:06,823 �n mare ne-au spus cum s�-i facem pe oameni s� vorbeasc�. 293 00:20:06,824 --> 00:20:11,436 �i apoi mergi s�-i vezi pe tipii �tia cum conduc interogatoriul. 294 00:20:11,437 --> 00:20:13,715 I-am privit pe cei pe care i-am �nlocuit 295 00:20:13,716 --> 00:20:18,271 timp de 5-6 ore, �nainte de primul meu interogatoriu. 296 00:20:18,512 --> 00:20:20,826 Damien a fost ales pentru aceast� slujb� pentru c� e mare, 297 00:20:20,938 --> 00:20:23,588 are o voce zgomotoas� �i e �nfrico��tor. 298 00:20:23,746 --> 00:20:25,716 Acestea au fost competen�ele lui. 299 00:20:25,717 --> 00:20:28,921 "Solda�ii mor, ob�ine�i informa�iile!" 300 00:20:28,922 --> 00:20:31,868 Asta e tot ce �i se spune, "ob�ine informa�iile". 301 00:20:32,609 --> 00:20:35,409 Solda�ii spun c� atunci c�nd prizonieri asemenea lui Dilawar 302 00:20:35,410 --> 00:20:38,540 au sosit la Bagram, erau imediat molesta�i. 303 00:20:40,158 --> 00:20:42,283 �OCUL CAPTUR�RII 304 00:20:42,284 --> 00:20:46,627 Li se punea muzic� la volum foarte mare, adesea puneau c�inii s� latre la ei 305 00:20:46,628 --> 00:20:51,174 �i se foloseau de cei mai fioro�i anchetatori 306 00:20:51,175 --> 00:20:54,436 pentru a le induce sentimentul de team�. 307 00:20:54,437 --> 00:20:56,905 Unul dintre ace�ti anchetatori era Damien Corsetti. 308 00:20:56,906 --> 00:21:00,240 Prin �ipete �ncerci s� instaurezi ceea ce se nume�te "�ocul captur�rii". 309 00:21:00,241 --> 00:21:03,563 C�nd cineva sose�te prima dat�, atunci e cel mai predispus 310 00:21:03,564 --> 00:21:06,816 s�-�i ofere informa�ii pentru c� nu �tie ce se �nt�mpl�. 311 00:21:06,817 --> 00:21:10,614 Nu e doar o procedur� de dezorientare, e de fapt o procedur� de terorizare. 312 00:21:10,615 --> 00:21:14,553 E destinat� s� te �nsp�im�nte ca s� spui totul, asta era. 313 00:21:14,554 --> 00:21:17,727 Ai moralul sc�zut, c�inii latr� �n jurul t�u, 314 00:21:17,728 --> 00:21:19,589 bli�urile ��i sclipesc �n fa��... 315 00:21:19,590 --> 00:21:20,976 G�ndi�i-v� la cultura lor, 316 00:21:20,977 --> 00:21:24,655 acei c�ini sunt un afront mai mare pentru ei dec�t pentru noi. 317 00:21:24,656 --> 00:21:26,893 E ca �i cum o femeie le-ar spune ce s� fac�. 318 00:21:26,894 --> 00:21:28,683 E o chestie ce �ine de cultura lor. 319 00:21:28,684 --> 00:21:31,892 Deci ai mai multe �anse cu c�inele acolo. 320 00:21:32,135 --> 00:21:33,791 Apoi e�ti re�nc�tu�at gol pu�c� 321 00:21:33,792 --> 00:21:39,300 �i fac ceea ce se nume�te controlul corporal, controlul cavit��ilor. 322 00:21:39,681 --> 00:21:43,017 �i e�ti interogat gol pu�c�, tremur�nd. 323 00:21:46,267 --> 00:21:48,590 Dup� ce le citesc regulile, sunt du�i �n celulele lor 324 00:21:48,691 --> 00:21:51,581 unde vor fi lipsi�i de somn timp de 24 de ore. 325 00:21:51,582 --> 00:21:54,054 Aceasta e o m�sur� standard, valabil� pentru toat� lumea. 326 00:21:54,314 --> 00:21:56,466 De acolo, �eful poli�iei militare poate decide 327 00:21:56,467 --> 00:21:59,487 dac� vor fi muta�i �n blocul de celule sau vor r�m�ne la izolare. 328 00:21:59,488 --> 00:22:02,384 Daca vor r�m�ne la izolare, nu li se va permite s� doarm�. 329 00:22:02,385 --> 00:22:04,592 �i dac� li se va permite se va stabili c�nd. 330 00:22:04,593 --> 00:22:08,928 Pentru a sl�bi ap�rarea de�inu�ilor, anchetatorii au ordonat poli�iei militare 331 00:22:08,929 --> 00:22:11,893 s� g�seasc� metode pentru a-i �ine nedormi�i. 332 00:22:11,894 --> 00:22:16,679 �tii, e�ti �n camera aia, nu spune nimic �i te g�nde�ti c� poate �tie ceva mai mult. 333 00:22:16,680 --> 00:22:19,761 A�a c� te g�nde�ti s�-l faci s� piard� ceva somn. 334 00:22:19,989 --> 00:22:23,603 Asta e ideea pentru care sunt �inu�i a�a, ca s� nu doarm�. 335 00:22:23,604 --> 00:22:27,041 Vei sta �n picioare pentru c�, de �ndat� ce a�ipe�ti, 336 00:22:27,125 --> 00:22:29,847 toat� presiunea aia asupra �ncheieturilor de la m�ini, 337 00:22:29,848 --> 00:22:32,275 vei sim�i asta cu c�tu�ele puse. 338 00:22:33,787 --> 00:22:36,802 Singura dat� c�nd poli�ia militar� ne ajuta cu ceva 339 00:22:36,803 --> 00:22:39,224 era c�nd le f�cea un program strict de somn. 340 00:22:39,225 --> 00:22:41,173 Dac� le oferi prea mult somn, 341 00:22:41,174 --> 00:22:44,480 dac� acel somn e lini�tit, dac� e ne�ntrerupt... 342 00:22:44,816 --> 00:22:47,184 15 minute aici, 15 minute acolo, 343 00:22:47,628 --> 00:22:51,733 a�a ne-a fost propus. 344 00:22:52,991 --> 00:22:56,557 C�nd intri �n camer� vezi o plan�� pe perete, 345 00:22:56,842 --> 00:23:02,776 pe ea po�i vedea o s�geat� cu v�rful �n sus �i un unu. 346 00:23:03,784 --> 00:23:07,017 Asta �nseamn� o or� ridicat, trebuie s� stea treaz timp de o or�. 347 00:23:07,145 --> 00:23:10,779 Apoi poate s� fie un doi cu o s�geat� care �ndreptat� �n jos, 348 00:23:10,838 --> 00:23:13,358 asta �nseamn� c� poate s� stea jos timp de dou� ore. 349 00:23:13,886 --> 00:23:17,152 De�inu�ii erau �inu�i �n aceste grilaje imense la subsol, 350 00:23:17,153 --> 00:23:22,393 �i numerele lor erau trecute pe u�a pasajului de trecere 351 00:23:22,394 --> 00:23:27,315 prin care erau sco�i c�nd erau du�i la izolare sus. 352 00:23:27,807 --> 00:23:31,263 De�inu�ii sunt �nc�tu�a�i cu m�inile deasupra capului. 353 00:23:31,402 --> 00:23:34,740 �n aceste pasaje de trecere, num�rul lui, 401, 354 00:23:34,741 --> 00:23:37,660 a fost ceva ce am putut s� v�d des pentru c� era cu spatele la mine. 355 00:23:37,661 --> 00:23:39,826 �n pasajele de trecere numerele erau trecute pe spatele de�inu�ilor 356 00:23:39,827 --> 00:23:41,654 cu o carioc� neagra. 357 00:23:41,655 --> 00:23:44,063 Cu to�ii aveam aceste numere, at�t pe spate c�t �i �n fa��. 358 00:23:44,064 --> 00:23:45,701 Care era num�rul t�u? 359 00:23:45,702 --> 00:23:50,570 Num�rul meu la Bagram era 180 dar ulterior a devenit 558. 360 00:23:51,904 --> 00:23:55,398 Mul�umesc, m� bucur c� sunt aici cu voi, m� bucur c� sunt aici �n Bagram. 361 00:23:55,983 --> 00:23:58,891 Sunt sigur c� fiecare ofi�er cu grad �nalt care a f�cut turul �nchisorii 362 00:23:58,892 --> 00:24:00,919 a v�zut c�tu�ele cu lan�uri. 363 00:24:00,920 --> 00:24:05,554 Pentru c� faci turul pentru a vedea, e�ti curios ca oricine altcineva. 364 00:24:05,765 --> 00:24:10,125 �ntotdeauna erau ofi�eri care se perindau prin incint�. 365 00:24:10,201 --> 00:24:12,090 Nu putem glumi �n leg�tur� cu asta. 366 00:24:12,091 --> 00:24:16,571 E evident faptul c� to�i vroiau s� vin� s� se uite la terori�ti. 367 00:24:16,572 --> 00:24:20,977 Cei de la biroul domnului Rumsfeld sunau la noi frecvent. 368 00:24:21,529 --> 00:24:25,439 Comandan�i cu func�ii importante vroiau s� fie �inu�i la curent 369 00:24:25,440 --> 00:24:27,990 �n leg�tur� cu anumi�i prizonieri de acolo. 370 00:24:27,991 --> 00:24:31,602 �efii �tiau, l-au v�zut �nc�tu�at, l-au v�zut cu glug� pe fa��. 371 00:24:31,603 --> 00:24:34,078 �i spuneau, "continua�i, face�i o treab� excelent�." 372 00:24:34,805 --> 00:24:37,098 C�nd Crucea Ro�ie a f�cut turul �nchisorii de la Bagram, 373 00:24:37,099 --> 00:24:42,063 programul cu turele a fost �ters �i prizonuerii au fost desc�tu�a�i. 374 00:24:42,659 --> 00:24:44,972 Procedurile militare standard nu-�i permiteau 375 00:24:44,973 --> 00:24:47,484 s� �nc�tu�ezi pe cineva de un obiect fix, 376 00:24:47,485 --> 00:24:51,592 cu siguran�� nu-�i permiteau s� le imobilizezi m�inile deasupra capului. 377 00:24:51,866 --> 00:24:57,497 Ini�ial le puneau c�tu�ele �n pasajele de trecere ale celulelor, 378 00:24:57,594 --> 00:24:58,457 drept pedeaps�. 379 00:24:58,458 --> 00:25:01,911 �i asta era pe timp limitat, 15 minute, o jum�tate de or�. 380 00:25:01,912 --> 00:25:04,011 Dar cur�nd a evoluat. 381 00:25:04,012 --> 00:25:06,310 �i c�nd intrai acolo, 382 00:25:06,363 --> 00:25:09,599 aveau o pereche de c�tu�e cu lan�uri 383 00:25:09,600 --> 00:25:13,374 at�rn�nd de tavanul din plas� al celulei, 384 00:25:13,630 --> 00:25:16,702 preg�tite pentru oricine intra. 385 00:25:19,877 --> 00:25:23,895 CAUZA MOR�II 386 00:25:26,209 --> 00:25:31,155 Cauza mor�ii: Omucidere 387 00:25:31,496 --> 00:25:33,910 Medicul legist al armatei care l-a examinat pe Dilawar 388 00:25:33,911 --> 00:25:37,507 a descoperit r�ni puternice asupra �esuturilor de la picioare. 389 00:25:37,508 --> 00:25:41,186 Mai t�rziu a m�rturisit c� avea musculatura la picioare distrus�. 390 00:25:42,709 --> 00:25:45,667 Dar ce-ar fi putut cauza asemenea r�ni? 391 00:25:45,668 --> 00:25:46,966 �sta nu este un hotel. 392 00:25:46,967 --> 00:25:49,689 �sta nu este un loc pentru ei �n care s� se �ngra�e, 393 00:25:49,690 --> 00:25:51,553 s� tr�nd�veasc� sau s� fie ferici�i. 394 00:25:52,057 --> 00:25:54,277 �ntr-o �nregistrare video care a ie�it la iveal� 395 00:25:54,278 --> 00:25:57,710 �n investiga�ia de omucidere, colonelul David Hayden, 396 00:25:57,711 --> 00:26:01,367 un avocat important al for�elor americane din Afganistan, 397 00:26:01,368 --> 00:26:05,105 a descris o politic� de �nc�tu�are �i lovire a de�inu�ilor. 398 00:26:05,187 --> 00:26:07,431 Era o tehnic� aprobat� pentru poli�ia militar� 399 00:26:07,432 --> 00:26:09,606 atunci c�nd era vorba de un de�inut dificil 400 00:26:09,607 --> 00:26:12,056 care preciz� c� acesta poate fi lovit la picioare. 401 00:26:12,057 --> 00:26:14,472 Se presupunea a fi considerat� o lovitur� neletal�. 402 00:26:14,473 --> 00:26:16,982 N-am auzit un ofi�er cu grad �nalt spun�nd: 403 00:26:16,983 --> 00:26:20,327 "Du-te �i love�te-l peste picioare. F� asta, f� asta." 404 00:26:20,423 --> 00:26:24,410 Comandan�ii spuneau c� dac� ai nevoie de asta pentru a-i controla, 405 00:26:24,411 --> 00:26:26,695 e o op�iune pe care o po�i folosi. 406 00:26:26,696 --> 00:26:30,089 E vorba doar de genunchiul t�u care love�te pe partea din spate a piciorului, 407 00:26:30,090 --> 00:26:32,004 cam la jum�tate. 408 00:26:32,306 --> 00:26:36,077 Se presupune a fi un punct de presiune acolo �i... 409 00:26:36,078 --> 00:26:38,068 �i controlezi foarte u�or. 410 00:26:38,887 --> 00:26:41,183 Dac�, timp de dou� zile, toat� lumea te love�te la picioare, 411 00:26:41,184 --> 00:26:43,819 pot ap�rea probleme serioase. 412 00:26:44,008 --> 00:26:47,503 Pe parcursul investiga�iei �i chiar �i la procese, 413 00:26:47,682 --> 00:26:51,028 majoritatea g�rzilor �i a investigatorilor l-au descris pe Dilawar 414 00:26:51,029 --> 00:26:56,004 drept un de�inut foarte combatant, ca un personaj dur. 415 00:26:56,150 --> 00:26:58,761 �i asta nu se potrivea 416 00:26:58,762 --> 00:27:02,435 cu toate celelalte dovezi despre acest tip. 417 00:27:02,436 --> 00:27:05,162 C�ntarea 55 de kilograme c�nd a murit. 418 00:27:06,223 --> 00:27:08,879 Oamenii care au fast pasageri �n taxiul lui Dilawar 419 00:27:09,109 --> 00:27:13,041 ne-au spus mai t�rziu ca acesta era �ngrozit de Bagram. 420 00:27:13,042 --> 00:27:19,033 L-au auzit prin zidurile carcerei �ip�nd dup� mama �i dup� tat�l s�u. 421 00:27:21,568 --> 00:27:25,249 Era �ntr-o pozi�ie foarte inconfortabil�, �ncerc�nd s� �n�eleag� lucrurile, 422 00:27:25,250 --> 00:27:27,479 uneori rug�ndu-se, alteori cer�nd ajutor 423 00:27:27,480 --> 00:27:31,726 sau p�r�nd c� cere ajutor pentru c� n-am putut s�-i �n�eleg limba. 424 00:27:32,757 --> 00:27:36,772 C��iva martori �i-au amintit noaptea dinainte ca Dilawar s� moar�. 425 00:27:37,091 --> 00:27:41,030 �n acea noapte a fost lovit la picioare de aproximativ zece ori. 426 00:27:41,031 --> 00:27:43,597 Unii dintre solda�i au spus c� au apelat la loviturile peste picioare 427 00:27:43,598 --> 00:27:47,091 pentru a-l face s� tac�, pentru c� se v�ita �i tipa. 428 00:27:47,092 --> 00:27:51,262 Leziunile provocate au fost cauzate de lovituri multiple. 429 00:27:51,437 --> 00:27:53,818 Multe dintre acestea puteau fi evitate 430 00:27:53,819 --> 00:27:58,665 dac� �tiai c� cel dinaintea ta folosise aceia�i tehnica. 431 00:28:00,831 --> 00:28:04,020 C�nd, �ntr-un final, au venit s�-l duc� �ntr-o camer� de izolare, 432 00:28:04,021 --> 00:28:06,873 cred c� trupul lui a r�mas f�r� vlag�. 433 00:28:06,874 --> 00:28:12,358 Unul dintre motivele pentru care l-au lovit a fost c� au sim�it c� se preface. 434 00:28:12,548 --> 00:28:16,885 Era �n cu�c�, st�tea acolo cu glug� pe cap. 435 00:28:16,969 --> 00:28:22,053 Avea m�inile legate deasupra capului �i se v�ic�rea. 436 00:28:22,054 --> 00:28:25,664 A �nceput s� se zbat�, chiar acolo �n cu�c�, 437 00:28:25,665 --> 00:28:28,809 �i acesta are u�a at�t �n fa�� c�t �i �n spate 438 00:28:28,810 --> 00:28:31,885 dar �n laterale e prev�zut� cu s�rm� ghimpat�. 439 00:28:31,886 --> 00:28:35,216 Niciunul dintre noi, ofi�erii, nu vroia s� ajung� �n s�rm� ghimpat�, 440 00:28:35,334 --> 00:28:40,997 a�a c� l-am scos din cu�ca, l-am pus pe podea �i l-am imobilizat. 441 00:28:41,051 --> 00:28:43,858 Ce tip de for�� s-a folosit pentru a-l imobiliza? 442 00:28:43,859 --> 00:28:46,528 For�a fizic�. A fost lovit. 443 00:28:47,286 --> 00:28:50,109 Erau cam patru solda�i de la poli�ia militar� pe tipul �sta. 444 00:28:50,110 --> 00:28:54,115 Unul dintre solda�i �l lovea la rinichi, 445 00:28:54,116 --> 00:28:57,447 al�i doi l-au tr�ntit la p�m�nt, 446 00:28:57,448 --> 00:29:01,344 iar al patrulea �i s�rea �n spate. 447 00:29:01,607 --> 00:29:04,656 S-a ales cu o ran� puternic� la nas. 448 00:29:04,944 --> 00:29:08,701 Nu exista niciun motiv pentru a fi lovit, era �nc�tu�at. 449 00:29:08,702 --> 00:29:11,482 Controlul era o problem� esen�iala, a devenit 450 00:29:11,483 --> 00:29:14,228 "voi face asta pentru a ob�ine rezultate." 451 00:29:14,229 --> 00:29:16,738 �i atunci au intrat la belele 452 00:29:16,803 --> 00:29:21,610 pentru c� nu po�i justifica lovirea unui b�rbat a�a mult 453 00:29:21,611 --> 00:29:24,001 at�ta timp c�t e legat. 454 00:29:24,818 --> 00:29:30,331 Dilawar a fost dus �ntr-o carcer�, unde loviturile de genunchi au continuat. 455 00:29:30,540 --> 00:29:33,475 �n m�rturia sa la proces, medicul legist al armatei a spus 456 00:29:33,476 --> 00:29:38,154 c� membrele inferioare ar�tau de parc� ar fi trecut un autobuz peste ele. 457 00:29:38,155 --> 00:29:42,915 �i c�, dac� ar fi tr�it, ar fi fost necesar s� i se amputeze picioarele. 458 00:29:43,115 --> 00:29:45,958 Se punea problema dac� noi i-am f�cut asta. 459 00:29:45,959 --> 00:29:51,745 Nu e ceea ce i-am f�cut eu sau ce i-a f�cut unul dintre colegii mei. 460 00:29:51,746 --> 00:29:53,986 E doar ceea ce am f�cut noi. 461 00:29:56,242 --> 00:29:58,265 E foarte greu s� le g�sim o explica�ie acum. 462 00:29:58,266 --> 00:30:03,924 Avem solda�i precum Willie Brand, care pare un tip bl�nd �i amabil, 463 00:30:04,118 --> 00:30:07,911 dar care a m�rturisit c� l-a lovit pe Dilawar de at�tea ori �n picior 464 00:30:07,912 --> 00:30:11,787 �nc�t i-a obosit genunchiul �i a trebuit s�-l loveasc� cu cel�lalt. 465 00:30:13,307 --> 00:30:15,893 C�teodat� am sentimentul c� trebuia 466 00:30:16,009 --> 00:30:21,987 s� fac ceea ce-mi dicta con�tiin�� 467 00:30:22,235 --> 00:30:25,052 mai mult dec�t ceea ce f�ceau ceilal�i. 468 00:30:27,520 --> 00:30:29,094 Unul dintre solda�ii de la poli�ia militar� a m�rturisit 469 00:30:29,095 --> 00:30:30,902 c� loviturile au devenit amuzament. 470 00:30:30,903 --> 00:30:34,209 I-au fost aplicate lui Dilawar doar pentru a-l auzi �ip�nd. 471 00:30:34,551 --> 00:30:37,582 Cineva a spus c� trebuia s�-i �mpiedici, s� �mpiedici asta. 472 00:30:37,749 --> 00:30:42,533 C�nd ai v�zut c� e r�nit sau lovit, de ce nu ai f�cut ceva? 473 00:30:42,534 --> 00:30:44,114 Ar fi o �ntrebare bun�. 474 00:30:44,247 --> 00:30:48,046 �i r�spunsul meu ar fi, eram noi �mpotriva lor, eu eram acolo. 475 00:30:48,047 --> 00:30:51,928 Nu am vrut s� par c� sunt �mpotriva colegilor mei solda�i. 476 00:30:53,248 --> 00:30:55,798 Ceea ce e chiar at�t de gre�it? 477 00:30:55,799 --> 00:30:59,991 Po�i sta aici �i s� spui c� e total gre�it. Du-te acolo �i spune asta. 478 00:31:04,161 --> 00:31:07,809 Nimeni nu a investigat niciodat� cine a stabilit regulile la Bagram. 479 00:31:08,756 --> 00:31:11,868 Investigatorii n-au �ntrebat-o niciodat� pe c�pitanul Wood, 480 00:31:11,869 --> 00:31:14,947 ce ofi�er superior i-a dat ordinele s� trateze de�inu�ii 481 00:31:14,948 --> 00:31:18,708 �n moduri interzise conform manualelor militare. 482 00:31:19,514 --> 00:31:24,087 C�pitanul Beiring de la Poli�ia Militar� a fost singurul ofi�er acuzat �n acest caz. 483 00:31:24,563 --> 00:31:27,919 Acuza�iile de ne�ndeplinire �ndatoririlor de serviciu au fost retrase 484 00:31:27,920 --> 00:31:32,557 c�nd judec�torul a stabilit c� nimeni nu �tia care sunt aceste �ndatoriri. 485 00:31:33,971 --> 00:31:36,575 �n ciuda cererilor repetate de preg�tire adecvat� 486 00:31:36,576 --> 00:31:39,149 �i regulii de ac�iune pentru solda�ii s�i, 487 00:31:39,150 --> 00:31:41,447 superiorii s�i nu i-au oferit nimic. 488 00:31:41,548 --> 00:31:44,920 Eram �ngrijora�i c� nu aveam regulament de ac�iune strict 489 00:31:44,921 --> 00:31:47,874 dar ne-au tot asigurat c�-l vom primi. 490 00:31:49,096 --> 00:31:51,906 �tiam exact de ce nu primim regulamentul de ac�iune, 491 00:31:51,907 --> 00:31:54,798 �n caz c� a�a ceva s-ar fi �nt�mplat. 492 00:31:54,879 --> 00:31:58,570 Dac� ar trebui s-o fac din nou, probabil a� refuza. 493 00:31:59,071 --> 00:32:03,343 N-a� mai face nimic p�n� nu v�d ceva scris. 494 00:32:05,316 --> 00:32:09,018 C�nd te g�nde�ti la ce s-a �nt�mplat, crezi c� ai fost �n�elat. 495 00:32:10,848 --> 00:32:14,199 Cred c� to�i am fost �n�ela�i. 496 00:32:18,726 --> 00:32:24,063 SCHIMBAREA REGULILOR 497 00:32:42,615 --> 00:32:45,503 La o s�pt�m�n� dup� 11 septembrie, 498 00:32:45,650 --> 00:32:49,390 vicepre�edintele Dick Chaney a ap�rut �n fa�a presei 499 00:32:49,614 --> 00:32:54,880 pentru a descrie cum c� metodele de interogatoriu urmeaz� s� se schimbe. 500 00:32:56,576 --> 00:32:59,547 A trebuit s� lucr�m, cum s-ar spune, de partea �ntunecat�, 501 00:32:59,548 --> 00:33:02,600 s� petrecem timp �n lumea umbrelor, �n lumea spionajului. 502 00:33:02,803 --> 00:33:04,930 Mare parte din munca care trebuia f�cut� aici, 503 00:33:04,931 --> 00:33:09,171 trebuia f�cut� �n lini�te, f�r� comentarii, folosind surse �i metode 504 00:33:09,172 --> 00:33:12,049 care nu erau disponibile agen�iilor noastre de infirma�ii, 505 00:33:12,050 --> 00:33:13,777 dac� vroiam s� aveam succes. 506 00:33:13,778 --> 00:33:16,394 Aceasta e lumea �n care opereaz� ace�ti oameni. 507 00:33:17,058 --> 00:33:20,683 �i va fi vital pentru noi s� folosim toate mijloacele la dispozi�ia noastr� 508 00:33:20,684 --> 00:33:23,331 pentru a ne atinge �elul. 509 00:33:24,024 --> 00:33:28,121 E foarte clar c� totul a �nceput �n biroul vicepre�edintelui Chaney. 510 00:33:28,122 --> 00:33:33,672 Avea o impresie puternic� c� nu suntem at�t de agresivi 511 00:33:33,673 --> 00:33:39,081 pe c�t ar trebui sau am putea s� fim atunci c�nd facem interogatoriile. 512 00:33:39,618 --> 00:33:43,394 S� renun��m la m�nu�i, s� fim duri cu de�inu�ii. 513 00:33:43,808 --> 00:33:47,516 Dac� Dick Chaney a fost principalul arhitect al noii politici, 514 00:33:47,517 --> 00:33:50,139 John Yoo a fost proiectantul �ef. 515 00:33:50,140 --> 00:33:54,032 Acesta a scris opinii c�l�uzitoare care pledau pentru o abordare flexibil� 516 00:33:54,033 --> 00:33:56,405 �n ce prive�te tratamentul pentru presupu�ii terori�ti. 517 00:33:56,406 --> 00:33:58,453 Statele Unite obi�nuia s� trateze terorismul 518 00:33:58,454 --> 00:34:00,387 ca pe o problem� a justi�iei criminale. 519 00:34:00,388 --> 00:34:03,610 Atacurile de la 11 septembrie au ar�tat c� zbaterea f�r� a avea mijloacele necesare 520 00:34:03,611 --> 00:34:05,283 se poate transpune �ntr-un conflict la nivel mondial. 521 00:34:05,284 --> 00:34:08,342 �i dac� pl�nuie�te, o entitate str�in� poate, �n scopuri politice, 522 00:34:08,343 --> 00:34:12,233 s� omoare mii de americani �i s� provoace pagube de miliarde de dolari. 523 00:34:12,234 --> 00:34:16,012 �i �ncercarea guvernului american de eliminare a liderilor lor, 524 00:34:16,013 --> 00:34:19,872 pentru cei mai mul�i oameni, a p�rut a fi un r�zboi nu o crim�. 525 00:34:20,162 --> 00:34:22,724 Pre�edintele Bush a declarat r�zboi terorii, 526 00:34:22,725 --> 00:34:24,580 dar a pus sub semnul �ntreb�rii 527 00:34:24,581 --> 00:34:28,882 dac� presupu�ii terori�ti ar trebui proteja�i de legile r�zboiului, 528 00:34:29,035 --> 00:34:31,730 Conven�ia de la Geneva. 529 00:34:33,077 --> 00:34:37,810 Atrocit��ile care au �ocat omenirea au dat na�tere Conven�iei de la Geneva, 530 00:34:38,378 --> 00:34:41,788 un tratat interna�ional menit s� ofere protec�ia drepturilor fundamentale 531 00:34:41,859 --> 00:34:44,850 pentru orice prizonier de r�zboi. 532 00:34:47,103 --> 00:34:49,380 Ca urmare, timp de peste 50 de ani, 533 00:34:49,381 --> 00:34:51,021 Conven�ia de la Geneva a oferit protec�ie legal� 534 00:34:51,022 --> 00:34:54,729 �i le-a interzis anchetatorilor s� foloseasc� tortura, crima 535 00:34:54,730 --> 00:34:58,637 �i chiar tratamentul umilitor �i degradant. 536 00:34:59,943 --> 00:35:03,866 Dup� 11 septembrie, John Yoo a colaborat cu biroul lui Dick Chaney 537 00:35:03,867 --> 00:35:07,594 �i Alberto Gonzales, consilierul pre�edintelui. 538 00:35:07,674 --> 00:35:09,918 Au scris un num�r important de memorandumuri argument�nd 539 00:35:09,988 --> 00:35:14,325 c� nu se aplic� Conven�ia de la Geneva presupu�ilor terori�ti. 540 00:35:14,925 --> 00:35:18,895 �i au oferit acoperire legal� CIA-ului �i for�elor speciale 541 00:35:18,896 --> 00:35:21,297 pentru a �ncepe un program secret 542 00:35:21,298 --> 00:35:24,764 de tehnici de interogatoriu anterior interzise. 543 00:35:25,133 --> 00:35:29,044 Mai mult de 3000 de presupu�i terori�ti au fost aresta�i �n multe ��ri, 544 00:35:29,207 --> 00:35:32,175 mul�i al�ii au avut o soart� diferit�. 545 00:35:32,176 --> 00:35:35,012 S� punem a�a problema, nu mai sunt o problem� 546 00:35:35,013 --> 00:35:37,879 pentru Statele Unite �i pentru prietenii �i alia�ii no�tri. 547 00:35:43,089 --> 00:35:46,002 Gonzales a avertizat ca problema pentru pre�edinte 548 00:35:46,003 --> 00:35:49,559 a fost ca unele din metodele de interogatoriu erau interzise 549 00:35:49,560 --> 00:35:52,102 de legea Statelor Unite �i de cea interna�ional�. 550 00:35:52,103 --> 00:35:54,409 Una din ideile afirmate de el e c� nu vrem 551 00:35:54,410 --> 00:35:58,319 ca prevederile Conven�iei de la Geneva s� se aplice. 552 00:35:58,320 --> 00:36:03,209 Pentru c� dac� s-ar aplic� aceste lucruri ar fi considerate crime de r�zboi. 553 00:36:03,350 --> 00:36:07,562 E bine cunoscut principiul responsabilit��ii celor superior ierarhic. 554 00:36:07,563 --> 00:36:09,665 Acestea au fost stabilite �n procesele de la Nurnberg, 555 00:36:09,666 --> 00:36:10,757 dup� al doilea r�zboi mondial, 556 00:36:10,758 --> 00:36:13,598 �i stabile�te principiile legisla�iei criminale interna�ionale. 557 00:36:13,599 --> 00:36:16,405 Aceste principii spun c� indivizii care ordona tratamente interzise 558 00:36:16,406 --> 00:36:18,693 vor fi f�cu�i responsabili pentru aceste ordine 559 00:36:18,694 --> 00:36:20,946 chiar dac� acestea nu sunt aplicate imediat, 560 00:36:20,947 --> 00:36:23,531 dar sunt tratamente abuzive. 561 00:36:24,913 --> 00:36:27,497 Pentru a fi sigur c� americanii care interogheaz� prizonieri 562 00:36:27,498 --> 00:36:29,591 nu vor fi acuza�i de tortur�, 563 00:36:29,592 --> 00:36:34,886 John Yoo a fost coautorul unui memorandum pentru a clarifica �n�elesul termenilor. 564 00:36:34,887 --> 00:36:38,076 Singurele ac�iuni interzise vor fi cele extreme, 565 00:36:38,077 --> 00:36:40,749 care sunt echivalente unei r�ni fizice serioase 566 00:36:40,750 --> 00:36:43,352 care vor produce �ncetarea activit��ii unor organe 567 00:36:43,353 --> 00:36:46,384 �mpiedicarea func�iilor organismului sau chiar moartea. 568 00:36:46,385 --> 00:36:49,809 Acesta e un memorandum ilegal, e un a�a zis memorandum al torturii. 569 00:36:49,810 --> 00:36:54,104 A fost o interpretare discutabila a legii, 570 00:36:54,105 --> 00:36:55,923 sunt sigur c� au existat discu�ii pe tema asta, 571 00:36:55,924 --> 00:36:57,928 �i, �ntr-un final, a fost acceptat 572 00:36:58,213 --> 00:37:04,206 pentru c� aceasta era decizia final� �i pozi�ia Biroului de Consultan�� Juridic�. 573 00:37:06,230 --> 00:37:10,285 Memorandumul Biroului de Consultan�� Juridic� nu avea nicio limita, 574 00:37:10,286 --> 00:37:12,355 ceea ce �nseamn� c� nu men�iona nic�ieri 575 00:37:12,356 --> 00:37:16,543 c� aplicarea cruzimii asupra oamenilor �i tratamentul degradant erau interzise. 576 00:37:16,544 --> 00:37:20,858 La un moment dat, l-am �ntrebat pe John Yoo dac� pre�edintele poate autoriza tortura? 577 00:37:20,859 --> 00:37:23,605 R�spunsul lui a fost afirmativ. 578 00:37:23,606 --> 00:37:28,174 Cred c� slujba avoca�ilor e s� spun� oamenilor ce legi se aplic� sau nu 579 00:37:28,175 --> 00:37:31,876 pentru a �tii dac� pot lua anumite decizii. 580 00:37:33,412 --> 00:37:37,124 Dac� pre�edintele socote�te c� trebuie s� tortureze pe cineva, 581 00:37:37,125 --> 00:37:40,802 inclusiv prin zdrobirea testiculelor copilului acelei persoane, 582 00:37:40,803 --> 00:37:42,788 nu exist� nicio lege care s� �mpiedice asta? 583 00:37:42,789 --> 00:37:44,530 Asta ai scris �n memorandumul din august 2002. 584 00:37:44,531 --> 00:37:48,321 Cred c� depinde de ce crede pre�edintele c� are nevoie s� fac� asta. 585 00:37:49,404 --> 00:37:51,265 Avoca�ii militari au fost ofensa�i 586 00:37:51,266 --> 00:37:53,907 de implica�iile memorandumului lui John Yoo. 587 00:37:53,908 --> 00:37:56,185 Prima mea implicare a avut loc 588 00:37:56,186 --> 00:37:59,566 c�nd am fost vizitat de un grup de avoca�i militari respectabili 589 00:37:59,567 --> 00:38:01,092 cu mai mult de un an �nainte 590 00:38:01,093 --> 00:38:03,032 ca primul scandal �n leg�tur� cu Abu Ghraib s� izbucneasc�. 591 00:38:03,033 --> 00:38:05,467 Ace�tia erau foarte tulbura�i de ceea ce se �nt�mpl� 592 00:38:05,468 --> 00:38:10,690 �i preocuparea lor principal� era e�uarea �n �ndeplinirea responsabilit��ilor 593 00:38:10,691 --> 00:38:13,849 pe care le aveau liderii militari asupra solda�ilor din teren. 594 00:38:13,850 --> 00:38:18,394 Aceasta era responsabilitatea de a-i ghida corect 595 00:38:18,395 --> 00:38:21,571 despre cum s� se comporte �n aceste circumstan�e dificile. 596 00:38:21,624 --> 00:38:26,565 �i ceea ce au v�zut ei a fost o decizie inten�ionat� 597 00:38:26,566 --> 00:38:29,256 luat� la nivelul �nalt al Pentagonului 598 00:38:29,257 --> 00:38:31,877 pentru a lansa o perdea de ambiguitate 599 00:38:31,878 --> 00:38:35,991 �nso�it� de o mare presiune pentru a ob�ine rezultate, 600 00:38:35,992 --> 00:38:40,187 pentru a fi preg�ti�i s� fie violen�i cu de�inu�ii. 601 00:38:40,551 --> 00:38:46,263 Dar aceast� violen�� asupra de�inu�ilor e un act criminal. 602 00:38:47,711 --> 00:38:52,956 Pot fi din Al-Qaeda, pot fi talibani, pot fi cei mai r�i oameni de pe p�m�nt... 603 00:38:53,397 --> 00:38:55,069 �i sunt sigur c� unii din ei sunt. 604 00:38:55,231 --> 00:38:59,416 Dar sunt unele reguli de baz� �i acorduri interna�ionale 605 00:38:59,417 --> 00:39:03,062 pentru care Statele Unite �i-a dat acordul c� le va respecta. 606 00:39:03,063 --> 00:39:04,664 V� rog s� r�spunde�i. 607 00:39:04,665 --> 00:39:06,855 Voi fi foarte succint, voi l�muri situa�ia. 608 00:39:06,856 --> 00:39:08,977 Politica pre�edintelui... 609 00:39:08,978 --> 00:39:11,136 �n ce prive�te politica, for�ele armate ale Statelor Unite 610 00:39:11,137 --> 00:39:13,412 vor continua s� trateze de�inu�ii �n mod uman, 611 00:39:13,413 --> 00:39:17,131 p�n� c�nd se vor ob�ine rezultatele militare scontate, 612 00:39:17,132 --> 00:39:20,780 �ntr-o manier� conforma cu principiile de la Geneva. 613 00:39:20,781 --> 00:39:25,190 Asta este o declara�ie �n conformitate cu litera legii, una scris� la rece. 614 00:39:25,191 --> 00:39:29,042 �i este clar pentru mine c� anchetatorii nu au �n�eles 615 00:39:29,043 --> 00:39:30,605 acest a�a zis "tratament uman" 616 00:39:30,606 --> 00:39:33,632 poate fi analizat din punctul de vedere al spectatorilor. 617 00:39:34,747 --> 00:39:36,574 Pe c�mpul de b�t�lie, �n Afganistan, 618 00:39:36,575 --> 00:39:40,822 era o confuzie total� �n ce prive�te regulile. 619 00:39:40,823 --> 00:39:45,537 Ne-au spus c� atunci c�nd avem de-a face cu persoane �n custodia Statelor Unite, 620 00:39:45,589 --> 00:39:48,717 acesta nu se supun Conven�iei de la Geneva. 621 00:39:48,718 --> 00:39:52,864 �n mare, singurul lucru pe care nu aveam voie s�-l facem era s�-i batem. 622 00:39:53,230 --> 00:39:55,717 Persoana sud control, persoana �n custodie, 623 00:39:55,718 --> 00:39:57,032 ceva de genul �sta... 624 00:39:57,033 --> 00:39:59,111 Le spuneau �n multe moduri pentru a-i dezumaniza, 625 00:39:59,112 --> 00:40:01,073 ca s� nu-i prive�ti drept oameni. 626 00:40:01,074 --> 00:40:04,998 Nu-mi amintesc s� fi auzit ceva despre Conven�ia de la Geneva... 627 00:40:05,059 --> 00:40:07,921 Desigur �mi este cunoscut�, 628 00:40:07,922 --> 00:40:11,971 dar nu ne-au prezentat-o �n detaliu. 629 00:40:11,972 --> 00:40:14,258 Nu cuno�team manualul de opera�iuni pentru interogatoriu. 630 00:40:14,259 --> 00:40:16,401 Nu cuno�team nomenclatura de specialitate. 631 00:40:16,402 --> 00:40:19,721 Am v�zut-o, era o copie pe undeva, sunt sigur. 632 00:40:19,880 --> 00:40:23,128 Dar am ales s� n-o citesc. 633 00:40:23,129 --> 00:40:27,521 Dar lucram 16 ore pe zi, a�a c� sa m� apuc s� citesc manualul 634 00:40:27,522 --> 00:40:30,784 nu era una din priorit��ile mele c�t am fost acolo. 635 00:40:31,740 --> 00:40:35,062 Este o treab� ur�t� �i periculoas� acolo 636 00:40:35,063 --> 00:40:38,251 �i trebuie s� lucr�m �n acest mediu. 637 00:40:38,252 --> 00:40:40,941 Sunt convins c� o putem face �i o putem face cu succes, 638 00:40:40,942 --> 00:40:42,131 dar trebuie s� ne asigur�m 639 00:40:42,132 --> 00:40:46,125 c� nu �ngr�dim ac�iunile comunit��ii noastre de informa�ii 640 00:40:46,126 --> 00:40:49,475 �n ce prive�te �ndeplinirea misiunii. 641 00:40:49,476 --> 00:40:52,376 Dac� ace�ti terori�ti joac� dup� cu totul alte reguli, 642 00:40:52,382 --> 00:40:57,377 ne vor for�a s� devenim "rai �i periculo�i" pentru a-i �nl�tura? 643 00:40:57,516 --> 00:40:59,166 A�a este. 644 00:41:00,291 --> 00:41:03,918 LABORATORUL 645 00:41:08,673 --> 00:41:13,207 Ghidat� de opinia legal� a lui John Yoo, administra�ia Bush a �nceput 646 00:41:13,208 --> 00:41:15,740 s� transporte anumi�i de�inu�i valoro�i 647 00:41:15,741 --> 00:41:20,232 la baza naval� a Statelor Unite din Guant�namo Bay, Cuba. 648 00:41:20,395 --> 00:41:24,114 Ini�ial am crezut c� salv�m spa�iu, 649 00:41:24,115 --> 00:41:26,705 �i punem acolo, �i �ncercuim cu s�rm� ghimpat�... 650 00:41:26,706 --> 00:41:30,434 Apoi a devenit evident c� motivul pentru care facem asta 651 00:41:30,573 --> 00:41:35,195 era pentru c� vom argumenta c� nu exist� nicio lege. 652 00:41:35,196 --> 00:41:38,273 Legea cubanez� nu se aplic�, legea american� nu se aplic�. 653 00:41:38,274 --> 00:41:41,335 Acesta a fost un pas uria� c�tre pr�pastie. 654 00:41:41,336 --> 00:41:43,636 Cred c� ceea ce au �ncercat guvernan�ii s� fac� 655 00:41:43,637 --> 00:41:47,728 a fost s� g�seasc� un loc �n apropierea Statelor Unite, 656 00:41:47,729 --> 00:41:49,139 care s� poat� fi bine protejat, 657 00:41:49,140 --> 00:41:53,037 dar unde s� se aplice regulile armatei americane 658 00:41:53,038 --> 00:41:56,900 pentru a se putea controla prizonierii str�ini 659 00:41:56,901 --> 00:41:59,330 care sunt �ncarcera�i �n afara ��rii. 660 00:42:01,836 --> 00:42:07,822 Unul c�te unul, terori�tii �nva�� ce �nseamn� justi�ia american�. 661 00:42:22,410 --> 00:42:26,583 �n decembrie 2001, un b�rbat pe nume Mohamed al-Qahtani 662 00:42:26,584 --> 00:42:30,839 a fost prins �n Afganistan �i trimis la Guant�namo. 663 00:42:31,377 --> 00:42:34,612 Dup� opt luni de deten�ie, armata a descoperit 664 00:42:34,613 --> 00:42:39,030 c� e posibil ca acesta s� fi fost antrenat pentru a deveni al 20-lea terorist. 665 00:42:39,031 --> 00:42:43,530 Dintr-o dat�, al-Qahtani a devenit cel mai important de�inut de la Guant�namo. 666 00:42:46,847 --> 00:42:49,098 Aveam aici un b�rbat despre care se presupune 667 00:42:49,099 --> 00:42:52,467 c� ar fi trebuit s� fie �n avionul care s-a pr�bu�it �n Pennsylvania. 668 00:42:52,468 --> 00:42:57,028 Cred c� era o urgen�� s� afl�m ce anume �tia acest tip 669 00:42:57,029 --> 00:43:00,008 pentru a preveni posibile viitoare atacuri. 670 00:43:00,009 --> 00:43:03,382 A rezistat cu succes la metodele standard de interogatoriu 671 00:43:03,383 --> 00:43:04,848 de la Guant�namo timp de opt luni. 672 00:43:04,849 --> 00:43:09,500 El este motivul solicit�rii f�cute de for�ele militare comune de la Guant�namo 673 00:43:09,832 --> 00:43:12,407 a mai multe tehnici care ar putea s� aib� succes 674 00:43:12,408 --> 00:43:14,585 �n fata antrenamentului s�u la rezisten��. 675 00:43:15,763 --> 00:43:17,921 �n septembrie 2002, 676 00:43:18,041 --> 00:43:22,149 John Yoo �i Alberto Gonzales au mers la Guant�namo. 677 00:43:23,101 --> 00:43:27,753 La pu�in timp dup� vizita lor, �i pu�in �nainte de sosirea lui Dilawar la Bagram, 678 00:43:28,094 --> 00:43:29,998 Donald Rumsfeld a aprobat personal 679 00:43:29,999 --> 00:43:33,506 un nou manual de tehnici de interogatoriu psihologice 680 00:43:33,627 --> 00:43:36,693 pentru a fi folosite pe Mohamed al-Qahtani. 681 00:43:37,306 --> 00:43:40,040 Modul cum vor fi aplicate exact aceste tehnici 682 00:43:40,041 --> 00:43:44,568 a fost l�sat adesea la �ndem�na imagina�iei anchetatorilor. 683 00:43:46,026 --> 00:43:49,631 "Era stilul liber avocado de California... Adic� era la alegerea fiec�ruia." 684 00:43:49,632 --> 00:43:53,318 General Locotenent Schmidt, vorbind despre interogatoriul lui al-Qahtani 685 00:43:53,607 --> 00:43:58,579 Interogatoriile lui sunt bine documentate �i �nregistrate �n jurnale. 686 00:43:58,580 --> 00:44:02,164 �i din noiembrie 2002 p�n� la �nceputul lui ianuarie 2003, 687 00:44:02,232 --> 00:44:04,321 a fost supus acestui regim. 688 00:44:05,672 --> 00:44:09,641 Acesta regim implica o reducere sever� a orelor de somn. 689 00:44:09,642 --> 00:44:11,015 De�inutului i s-a spus s� stea �n picioare 690 00:44:11,016 --> 00:44:13,047 �i i s-a pus muzic� la volum ridicat pentru a-l �ine treaz. 691 00:44:13,048 --> 00:44:18,284 I se permitea s� doarm� doar 4 ore pe zi, de la 7 la 11 diminea�a, 692 00:44:18,285 --> 00:44:20,959 �i asta a durat timp de 15 zile, f�r� nicio excep�ie. 693 00:44:20,960 --> 00:44:22,388 Folosirea a 20 de ore de interogatoriu 694 00:44:23,517 --> 00:44:26,771 A fost �inut la o izolare sever� �i i-au fost redu�i to�i stimulii. 695 00:44:26,772 --> 00:44:29,387 Lipsirea de lumin� �i de stimuli auditivi. 696 00:44:30,632 --> 00:44:33,513 Inducerea stresului prin folosirea fricii de�inutului (ex: c�inii). 697 00:44:36,049 --> 00:44:38,990 Sunt multe pasaje �n jurnal unde se poate vedea fraza: 698 00:44:38,991 --> 00:44:41,040 "invadarea spa�iului personal de c�tre o femeie". 699 00:44:41,041 --> 00:44:43,055 Aceasta era de fapt o tehnic� de interogatoriu 700 00:44:43,056 --> 00:44:44,772 destinat� s�-i pun� la �ndoial� credin�a. 701 00:44:44,773 --> 00:44:46,554 Anchetatorul femeie folosea invadarea spa�iului personal 702 00:44:46,555 --> 00:44:48,177 �i de�inutul url� c�tre Allah. 703 00:44:48,178 --> 00:44:50,606 Anchetatorii no�tri abordau de�inutul din spate, �n frecau pe spate, 704 00:44:50,607 --> 00:44:53,093 �i �opteau �n ureche �i �i treceau m�inile prin p�rul lui. 705 00:44:53,094 --> 00:44:55,661 Acest lucru a fost autorizat �n baza tehnici de fertilitate. 706 00:44:55,738 --> 00:44:58,512 MAMA TA E O T�RF� 707 00:44:59,731 --> 00:45:02,261 Era supus, a ceea ce a� numi eu, 708 00:45:02,262 --> 00:45:04,230 agresiune sexual� de c�tre anchetatorii femei. 709 00:45:04,231 --> 00:45:06,818 Era �ntins pe jos a�a c� l-am �nc�lecat. 710 00:45:07,051 --> 00:45:12,867 A fost for�at s� poarte lenjerie de dam�, multiple elemente de homosexualitate, 711 00:45:12,868 --> 00:45:15,322 �i l-au f�cut s� con�tientizeze asta. 712 00:45:15,323 --> 00:45:17,911 A fost for�at s� danseze cu un anchetator b�rbat, 713 00:45:17,993 --> 00:45:21,087 a fost subiectul controlului la pielea goal�, 714 00:45:21,088 --> 00:45:22,365 nu din motive de securitate. 715 00:45:22,366 --> 00:45:25,112 �i a fost for�at s� imite trucurile unui c�ine. 716 00:45:25,177 --> 00:45:27,262 Trucurile specifice c�inelui au continuat 717 00:45:27,263 --> 00:45:30,392 Toate acestea pentru a-i reduce sentimentul de demnitate. 718 00:45:31,621 --> 00:45:32,955 I se spunea de�inutului ca un c�ine e �inut 719 00:45:32,956 --> 00:45:34,789 �n condi�ii mai respectabile dec�t el 720 00:45:35,430 --> 00:45:38,585 Au �ncercat s� caracterizeze aceast� tehnic� 721 00:45:38,586 --> 00:45:41,548 drept ducerea p�n� la extreme din partea anchetatorilor sau drept inventiv�. 722 00:45:41,563 --> 00:45:47,561 O m�nu�� de latex este umflat� �i periodic atinge cu fata de�inutului. 723 00:45:48,285 --> 00:45:51,371 De�inutului i s-a f�cut o clism�. 724 00:45:52,397 --> 00:45:54,389 Oficialii �ncepeau "petrecerea de aniversare" 725 00:45:54,390 --> 00:45:57,214 �i a�ezau o p�l�rioara de petrecere pe capul de�inutului. 726 00:45:57,812 --> 00:46:01,924 Anchetatorii �i g�rzile c�ntau "Dumnezeu s� binecuv�nteze America". 727 00:46:04,410 --> 00:46:08,340 De�inutului i se f�ceau trei perfuzii �i jum�tate intravenos. 728 00:46:08,741 --> 00:46:13,841 E dispus s� vorbeasc� pentru a putea urina. 729 00:46:15,087 --> 00:46:17,999 I s-a spus c� nu va fi dezlegat. 730 00:46:18,505 --> 00:46:21,740 De�inutul a urinat �n pantaloni. 731 00:46:21,973 --> 00:46:24,616 Anchetatorii au luat p�tura �i au pornit aerul condi�ionat. 732 00:46:24,617 --> 00:46:27,225 Combina�ia dintre ra�iile insuficiente �i hidratarea for�at� 733 00:46:27,226 --> 00:46:30,978 au dus o dat� la sc�derea pulsului acestuia la 35 bpm. 734 00:46:30,979 --> 00:46:33,435 A fost dus la spital pentru a fi resuscitat. 735 00:46:34,004 --> 00:46:37,175 De�inutul a fost dus la spital pentru a-i face o tomografie. 736 00:46:44,811 --> 00:46:50,810 Acel interogatoriu singular al lui Mohamed al-Qahtani a inclus �n el 737 00:46:51,111 --> 00:46:57,091 �ntreaga genealogie, �ntreaga istorie a torturilor CIA-ului din ultimii 50 de ani 738 00:46:57,392 --> 00:46:58,992 Profesorul Alfred McCoy Autorul lucr�rii "O problem� de tortur�" 739 00:46:58,993 --> 00:47:01,415 CIA a lansat un proiect de control al min�ii, 740 00:47:01,416 --> 00:47:04,726 un adev�rat proiect Manhattan, �n anii '50 ai secolului trecut. 741 00:47:04,827 --> 00:47:08,266 Pe plan local CIA-ul a lucrat cu tehnici exotice. 742 00:47:08,267 --> 00:47:11,109 La �nceput au folosit hipnoza, apoi fenetol de sodiu, 743 00:47:11,110 --> 00:47:16,175 apoi electro�ocuri �i �n final au descoperit LSD-ul. 744 00:47:16,176 --> 00:47:17,846 Toate aceste metode folosite nu au dus la niciun rezultat, 745 00:47:17,847 --> 00:47:20,049 doar la procese. 746 00:47:20,550 --> 00:47:23,730 Dar au dat rezultate finan��rile CIA 747 00:47:23,731 --> 00:47:27,441 pentru cercetarea comportamentului uman, 748 00:47:27,442 --> 00:47:29,486 realizate de cei mai buni cercet�tori din domeniu 749 00:47:29,487 --> 00:47:31,821 de la universit��i de marc� din Statele Unite �i Canada. 750 00:47:31,822 --> 00:47:33,198 La Universitatea McGill, 751 00:47:33,199 --> 00:47:36,495 experimentele realizate de faimosul psiholog Donald O. Hebb 752 00:47:36,496 --> 00:47:38,700 au atras aten�ia cercet�torilor CIA-ului. 753 00:47:38,901 --> 00:47:40,671 Doctorul Hebb a descoperit 754 00:47:40,672 --> 00:47:45,831 c� poate induce o stare similar� unei psihoze acute in 48 de ore. 755 00:47:45,832 --> 00:47:50,767 Acesta a pus voluntarii s� stea �ntr-o �nc�pere cubic� cu aer condi�ionat 756 00:47:50,768 --> 00:47:53,450 av�nd ochelari de protec�ie, m�nu�i si c�ti pentru urechi. 757 00:47:53,451 --> 00:47:56,255 De fapt ace�tia ar�tau exact ca de�inu�ii de la Guant�namo. 758 00:47:56,256 --> 00:47:59,715 Costumele pe care le purtau de�inu�ii de la Guant�namo, 759 00:47:59,716 --> 00:48:02,618 cu ochelarii, c�tile �i m�nu�ile de protec�ie, 760 00:48:02,619 --> 00:48:04,202 se spunea c� sunt folosite din motive de securitate 761 00:48:04,203 --> 00:48:06,357 dar de fapt sunt pentru atenuarea stimulilor. 762 00:48:06,770 --> 00:48:11,011 �ntr-o zi, r�m�n f�r� stimuli, �n dou�, cedeaz� psihic. 763 00:48:11,012 --> 00:48:15,045 C�nd f�ceam experimentele am �nceput s� cred c� e posibil 764 00:48:15,046 --> 00:48:19,237 ca ceva ce implic� disconfortul fizic �i chiar durerea 765 00:48:19,238 --> 00:48:21,676 s-ar putea s� fie mai tolerabil 766 00:48:21,677 --> 00:48:25,620 dec�t condi�iile de lipsire de sim�uri pe care le-am studiat. 767 00:48:25,906 --> 00:48:28,867 CIA-ul a fost fascinat de asta, au adoptat metoda imediat. 768 00:48:28,868 --> 00:48:32,910 N-aveam idee ce arm� puternic� poate s� fie asta. 769 00:48:33,088 --> 00:48:36,862 Au identificat dou� tehnici esen�iale, dezorientarea senzorial� 770 00:48:36,863 --> 00:48:40,359 �i nivelul suportat de durere auto-provocat�. 771 00:48:40,360 --> 00:48:45,607 Zile �ntregi fluidele �i curg c�tre picioare. 772 00:48:45,608 --> 00:48:50,081 Toate acestea le-au pus laolalt� �n manualul de interogatoriu Kubark. 773 00:48:50,082 --> 00:48:51,633 �i l-au propagat �n toat� lumea 774 00:48:51,634 --> 00:48:54,637 prin intermediul comunit��ii de informa�ii a Statelor Unite. 775 00:48:56,177 --> 00:48:58,805 G�ndi�i-v� la ce a fost supus al-Qahtani. 776 00:48:58,806 --> 00:49:03,264 E expus la �ntuneric, la lumin�, la frig, la cald. 777 00:49:03,265 --> 00:49:06,926 �i ataca receptorii senzoriali. 778 00:49:06,927 --> 00:49:09,128 De asemenea �i altereaz� no�iunea timpului. 779 00:49:09,129 --> 00:49:11,411 Aceasta este prima etap�. 780 00:49:12,074 --> 00:49:16,613 Guant�namo, �n timpul conducerii Generalului Miller, s-a transformat 781 00:49:16,662 --> 00:49:21,266 �ntr-un veritabil laborator �tiin�ific de cercetare a comportamentului, 782 00:49:21,357 --> 00:49:25,316 iar Donald Rumsfeld a aprobat tehnici care nu erau prezente �n manual. 783 00:49:25,317 --> 00:49:29,271 Aceste tehnici au fost filtrate �ntr-un mod ambiguu 784 00:49:29,272 --> 00:49:33,550 care le-a permis s� fac� ce cred de cuviin��. 785 00:49:33,851 --> 00:49:36,759 �i au explorat sensibilitatea b�rba�ilor arabi 786 00:49:36,760 --> 00:49:38,491 fa�� de identitatea sexual�. 787 00:49:38,492 --> 00:49:41,623 De aici chestia cu homosexualitatea, 788 00:49:41,624 --> 00:49:44,691 lenjeria pe cap, toate cele de genul asta. 789 00:49:44,692 --> 00:49:49,414 Oamenii spun c� arabii sunt sensibili fa�� de umilin�a sexual�, 790 00:49:49,415 --> 00:49:53,041 dar cine nu e afectat de a�a ceva. 791 00:49:53,042 --> 00:49:54,435 Nimeni nu vrea s� fie dezbr�cat la piele 792 00:49:54,436 --> 00:49:56,107 �i obligat s� se masturbeze cu o glug� pe cap. 793 00:49:56,108 --> 00:49:57,955 E ridicol. 794 00:49:58,474 --> 00:50:01,489 Apoi au creat echipe de cercetare a comportamentului, 795 00:50:01,490 --> 00:50:05,742 formate din psihologi militari care luau parte la interogatorii 796 00:50:05,743 --> 00:50:09,377 pentru a descoperii temerile �i fobiile individului. 797 00:50:09,910 --> 00:50:13,913 Toate acestea au fost aplicate pe al-Qahtani. 798 00:50:13,914 --> 00:50:17,272 �ti�i despre discu�iile dintre generalul Miller �i secretarul Rumsfeld 799 00:50:17,273 --> 00:50:19,398 exclusiv �n leg�tur� cu acest prizonier? 800 00:50:19,699 --> 00:50:20,746 Din c�te �tim, 801 00:50:20,747 --> 00:50:25,606 au existat astfel de comunica�ii de-a lungul lan�ului ierarhic. 802 00:50:29,301 --> 00:50:31,081 Dup� cum �ti�i din raportul generalului Schmidt, 803 00:50:31,082 --> 00:50:33,914 acesta a concluzionat c� aceste tehnici folosite individual 804 00:50:33,915 --> 00:50:35,754 nu au reprezentat o metod� de tortur�. 805 00:50:35,755 --> 00:50:37,587 Dar a spus c� un cumul al acestor tehnici... 806 00:50:37,588 --> 00:50:42,283 Efectul aplic�rii simultane a unui cumul din aceste tehnici autorizate 807 00:50:42,284 --> 00:50:45,650 a reprezentat un act abuziv �i degradant asupra de�inutului. 808 00:50:45,737 --> 00:50:48,586 �i a recomandat ca generalul Miller s� suporte m�suri disciplinare. 809 00:50:48,587 --> 00:50:50,934 * Armata Statelor Unite a refuzat s� aplice m�suri disciplinare generalului Miller. 810 00:50:50,935 --> 00:50:53,085 Dar a spus c� nu a reprezentat un act de tortur�. 811 00:50:53,086 --> 00:50:57,328 Am f�cut distinc�ia �ntre ce reprezint� tortura �i tratamentul inuman 812 00:50:57,329 --> 00:50:59,335 conform regulamentelor. 813 00:50:59,336 --> 00:51:02,563 �i ce poate fi abuziv �i degradant. 814 00:51:02,896 --> 00:51:03,692 Ceva poate fi degradant, 815 00:51:03,693 --> 00:51:05,350 dar s� nu reprezinte neap�rat un act de tortur�. 816 00:51:05,351 --> 00:51:10,791 �i poate s� nu fie tratament inuman, poate umilitor, dar nu neap�rat tortur�. 817 00:51:11,163 --> 00:51:16,474 Nu exist� tortur� �i r�ni fizice, a existat un mediu sigur tot timpul. 818 00:51:16,814 --> 00:51:21,497 Acesta este geniul torturii psihologice a CIA. 819 00:51:21,498 --> 00:51:24,132 Tortura psihologic� depinde cum este definit�, 820 00:51:24,133 --> 00:51:26,262 iar definirea este destul de evaziv�. 821 00:51:27,599 --> 00:51:31,514 Pare destul de similar cu ceea ce s-a petrecut la Abu Ghraib. 822 00:51:31,614 --> 00:51:35,825 Oamenii umblau �n lan�uri, au fost for�a�i s� poarte lenjerie de dam�. 823 00:51:36,455 --> 00:51:39,756 Poate este o coinciden��, poate nu. 824 00:51:41,871 --> 00:51:45,637 Privind fotografiile de la Abu Ghraib, observi �ntotdeauna sunt acelea�i tehnici. 825 00:51:45,638 --> 00:51:48,024 Mai �nt�i sunt activit��ile sexuale, 826 00:51:48,025 --> 00:51:51,337 cu gardianul femeie, masturbarea �i toate cele, 827 00:51:51,338 --> 00:51:53,194 asta este sensibilitatea cultural�. 828 00:51:53,195 --> 00:51:57,133 Sunt �nc�tu�a�i �n toate pozi�iile, chiar �i cu capul �n jos. 829 00:51:57,305 --> 00:51:59,395 Acestea sunt pozi�iile stresante. 830 00:51:59,396 --> 00:52:02,267 Cea mai faimoas� fotografie de la Abu Ghraib 831 00:52:02,268 --> 00:52:07,370 este cea a acelui irakian cu gluga pe cap, st�nd pe o cutie cu m�inile �ntinse. 832 00:52:07,928 --> 00:52:10,744 Acestuia i s-a spus c� daca coboar� de pe cutie sau dac� se mi�c�, 833 00:52:10,745 --> 00:52:14,055 va fi electrocutat, pentru asta erau firele electrice false. 834 00:52:14,056 --> 00:52:16,942 Acesta e starea de imobilitate absolut� a extremit��ilor. 835 00:52:16,943 --> 00:52:19,611 Apoi cu bra�ele �ntinse, 836 00:52:20,315 --> 00:52:22,597 a�a cum spunem telespectatorilor, "Nu �ncerca�i asta acas�!". 837 00:52:22,598 --> 00:52:24,327 Dar chiar v� rog s� �ncerca�i, doar sta�i a�a, 838 00:52:24,328 --> 00:52:30,310 timp de zece minute cu bra�ele �ntinse, f�r� s� v� mi�ca�i. 839 00:52:30,798 --> 00:52:33,977 Caroline Wood e un exemplu al modului cum s-au r�sp�ndit noile tehnici 840 00:52:34,125 --> 00:52:36,339 �i au suferit muta�ii asemenea unui virus. 841 00:52:37,019 --> 00:52:40,828 Cu mult �nainte ca Wood s� preia comanda interogatoriilor de la Abu Ghraib, 842 00:52:40,829 --> 00:52:44,719 unitatea ei folosea tehnici dure la Bagram, inclusiv pozi�ii stresante, 843 00:52:44,798 --> 00:52:47,944 statul for�at �n picioare �i reducerea orelor de somn. 844 00:52:47,945 --> 00:52:51,708 Unu dintre memorandumuri arata c�, la �nceputul lui decembrie 2002, 845 00:52:51,709 --> 00:52:54,774 anchetatorii de la Bagram au c�utat pe internet, 846 00:52:54,775 --> 00:52:56,805 �ineau leg�tura cu cei de la Guant�namo, 847 00:52:56,806 --> 00:52:58,921 �i au aflat c� cei de la Guant�namo 848 00:52:58,987 --> 00:53:02,520 primiser� noi tehnici de interogatoriu de la secretarul ap�r�rii. 849 00:53:02,521 --> 00:53:06,179 �i au �nceput s� le foloseasc�, chiar dac� tehnicile fuseser� aprobate 850 00:53:06,180 --> 00:53:09,315 pentru a fi folosite exclusiv la Guant�namo. 851 00:53:11,115 --> 00:53:16,773 C�nd generalul Miller a mers de la Guant�namo �n Irak, �n august 2003, 852 00:53:16,774 --> 00:53:20,588 a adus cu el un CD �i un manual cu tehnicile avansate 853 00:53:20,589 --> 00:53:21,911 dezvoltate la Guant�namo 854 00:53:21,912 --> 00:53:25,484 �i i le-a dat comandamentului generalului Sanchez. 855 00:53:25,651 --> 00:53:29,291 A�a c� sunt multe piste care pot fi urm�rite, 856 00:53:29,341 --> 00:53:33,822 prin care aceste tehnici de interogatoriu au fost supuse migra�iei globale 857 00:53:33,964 --> 00:53:38,273 prin Afganistan c�tre Irak, sau de la Guant�namo direct c�tre Irak. 858 00:53:38,386 --> 00:53:40,666 �i rezultatul e Abu Ghraib. 859 00:53:44,532 --> 00:53:47,145 Mult �nainte ca abuzurile de la Abu Ghraib s� devin� publice, 860 00:53:47,653 --> 00:53:50,213 oficiali guvernamentali au devenit �ngrijora�i 861 00:53:50,654 --> 00:53:53,870 de tehnicile dure folosite la Guant�namo. 862 00:53:54,824 --> 00:53:57,308 Soseau mail-uri la Departamentul de Justi�ie 863 00:53:57,309 --> 00:53:59,941 transmise de personalul FBI de la Guant�namo care spuneau: 864 00:53:59,942 --> 00:54:03,236 "Nu ve�i crede ceea ce se �nt�mpl� aici." 865 00:54:03,237 --> 00:54:06,426 "Noi, ca membri ai FBI, trebuie s� ne disociem 866 00:54:06,427 --> 00:54:09,698 de ceea ce se �nt�mpl� aici la Guant�namo." 867 00:54:10,529 --> 00:54:16,324 Acest mail spune c� Departamentul Ap�r�rii prime�te ordine de la secretarul ap�r�rii. 868 00:54:17,374 --> 00:54:19,494 Ordine de la secretarul ap�r�rii 869 00:54:19,563 --> 00:54:22,869 pentru a se implica �n practici pe care FBI-ul le considera 870 00:54:22,870 --> 00:54:25,665 foarte ofensatoare �i periculoase. 871 00:54:25,762 --> 00:54:29,552 Dar mail-urile sunt "revizuite". 872 00:54:29,899 --> 00:54:33,738 Ceea ce �nseamn� c� sunt "g�uri imense" �n aceste mail-uri. 873 00:54:34,687 --> 00:54:36,783 Unele dintre aceste mail-uri sunt "revizuite" complet, 874 00:54:36,784 --> 00:54:38,254 astfel �nc�t s� nu vedem deloc despre ce e vorba. 875 00:54:38,255 --> 00:54:42,228 Acesta e un exemplu pentru multe din documentele pe care le avem aici. 876 00:54:42,747 --> 00:54:46,277 Nu po�i vedea nimic pe aceste documente. 877 00:54:46,342 --> 00:54:50,203 Unul dup� altul, �n care nu se poate citi nimic. 878 00:54:52,532 --> 00:54:56,515 OMUL DIN INTERIOR 879 00:54:56,939 --> 00:54:59,088 La �nceputul lui decembrie 2002, 880 00:54:59,533 --> 00:55:02,309 am auzit c� se petrec abuzuri asupra de�inu�ilor. 881 00:55:02,696 --> 00:55:04,267 Am sunat la juristul �ef al armatei 882 00:55:04,268 --> 00:55:06,960 �i l-am �ntrebat dac� are ceva informa�ii despre asta. 883 00:55:06,961 --> 00:55:09,446 Am spus c� am primit rapoarte c� anumi�i de�inu�i sunt abuza�i la Guant�namo 884 00:55:09,447 --> 00:55:11,102 �i l-am �ntrebat dac� �tie ceva de asta. 885 00:55:11,103 --> 00:55:12,269 �i r�spunsul lui a fost: 886 00:55:12,662 --> 00:55:16,257 "�tiu multe despre asta, vino la mine la birou." 887 00:55:16,258 --> 00:55:19,954 Mi-au pus pe birou un set de documente, documente importante... 888 00:55:19,955 --> 00:55:23,617 Era memorandumul juristului �ef al Departamentului Ap�r�rii 889 00:55:23,618 --> 00:55:25,637 c�tre secretarul Rumsfeld. 890 00:55:25,761 --> 00:55:28,898 �i era genul de memorandum care cerea aprobarea aplic�rii 891 00:55:28,899 --> 00:55:31,071 unor anumite tehnici de interogatoriu. 892 00:55:31,072 --> 00:55:34,771 Acesta a primit aprobarea din partea secretarului Rumsfeld 893 00:55:34,772 --> 00:55:36,423 pentru unele din aceste tehnici. 894 00:55:37,332 --> 00:55:40,325 Este un memorandum �n care secretarul Rumsfeld a notat la sf�r�it 895 00:55:40,326 --> 00:55:43,198 ca el st� �ntre 8-10 ore pe zi �n picioare. 896 00:55:43,199 --> 00:55:46,610 Cum se face ca ace�ti de�inu�i sunt obliga�i s� stea doar p�n� la 4 ore? 897 00:55:48,104 --> 00:55:49,196 Am r�mas �ocat. 898 00:55:49,197 --> 00:55:51,546 Prima mea reac�ie a fost ca asta e o gre�eal�. 899 00:55:51,710 --> 00:55:56,171 Cineva nu a citit documentele cu destul� aten�ie. 900 00:55:56,998 --> 00:56:00,273 Cred c� cei de la Pentagon l-au crezut pe Alberto Mora 901 00:56:00,403 --> 00:56:03,902 un republican loial, numit pe criterii politice. 902 00:56:03,903 --> 00:56:09,056 Nu ar fi fost considerat niciodat� drept un rebel sau un liberal. 903 00:56:09,153 --> 00:56:14,125 Au spus c� se a�teptau ca el s� ridice aceste probleme 904 00:56:14,126 --> 00:56:19,064 iar cei �n m�sur� s� mul�umeasc� pentru informa�ii 905 00:56:19,065 --> 00:56:21,210 �i aici s� ia sf�r�it totul. 906 00:56:22,020 --> 00:56:25,813 Vreau s� v� �ntreb despre un memorandum scris de Alberto Mora. 907 00:56:25,814 --> 00:56:29,097 V� aminti�i de acest memorandum �n care a�i f�cut o noti�� la sf�r�it 908 00:56:29,098 --> 00:56:31,463 ca opta�i ca de�inu�ii s� stea mai mult de 4 ore �n picioare? 909 00:56:31,464 --> 00:56:33,278 Da, �mi amintesc. 910 00:56:33,719 --> 00:56:39,114 Acest procuror argumenteaz� c� poate fi interpretat de unii ca un punct slab, 911 00:56:39,115 --> 00:56:44,476 care le va permite s� dep�easc� limitele tehnicilor descrise �n memorandum. 912 00:56:44,477 --> 00:56:47,158 Nu e niciun punct slab �n leg�tur� cu nimic. 913 00:56:47,159 --> 00:56:52,641 Era o prevedere acolo �n care se men�iona c� trebuie s� stea �n picioare c�teva ore 914 00:56:52,815 --> 00:56:58,225 �i era o remarc� semi-sarcastic� ca o persoan� �n v�rst� de 70 de ani 915 00:56:58,226 --> 00:56:59,711 sta toat� ziua �n picioare. 916 00:56:59,712 --> 00:57:03,473 M-am amuzat de asta, �i, poate c� nu trebuia s� fie dat� publicit��ii, 917 00:57:03,474 --> 00:57:07,037 dar a fost dat� �i eu am scris-o �i... via�a merge mai departe. 918 00:57:07,038 --> 00:57:11,436 Ideea era c� trebuia s� fi�i sf�tuit mai bine de consilierii dvs. juridici. 919 00:57:11,437 --> 00:57:13,718 Am �n�eles �ntrebarea de la �nceput. 920 00:57:13,839 --> 00:57:17,016 M-a �ngrijorat faptul c� aceste tehnici, individual sau combinate, 921 00:57:17,017 --> 00:57:19,142 pot duce la un anumit nivel de tortur�. 922 00:57:19,143 --> 00:57:21,149 �n regul�, permi�i anumite tehnici de interogatoriu 923 00:57:21,150 --> 00:57:23,107 dar trebuie s� existe o limit� 924 00:57:23,108 --> 00:57:27,020 care trebuie stabilit� pentru severitatea acestor tehnici. 925 00:57:27,021 --> 00:57:29,439 Lipsirea de lumin� poate �nsemna punerea unui de�inut 926 00:57:29,440 --> 00:57:31,503 �ntr-o camer� �ntunecat� timp de 15 minute 927 00:57:31,504 --> 00:57:34,061 sau pentru o lun�, doua sau chiar trei luni, 928 00:57:34,062 --> 00:57:36,090 p�n� c�nd va orbi. 929 00:57:36,691 --> 00:57:40,632 Tehnicile specifice de fobie, �erpii, liliecii, �obolanii... 930 00:57:40,633 --> 00:57:44,506 S� �nchizi pe cineva �ntr-un sicriu. Sunt limitate doar de propria imagina�ie. 931 00:57:44,507 --> 00:57:46,967 Fiecare din aceste metode, luat� individual, 932 00:57:46,968 --> 00:57:48,224 poate duce la tortur�. 933 00:57:48,225 --> 00:57:51,954 Cu siguran��, printr-o combina�ie de metode se poate ajunge la asta foarte repede. 934 00:57:52,122 --> 00:57:55,073 Dac� aplici unei persoane aceast� procedur�, 935 00:57:55,074 --> 00:57:57,762 �i o �ii acolo mai mult de 6 sau 8 zile, 936 00:57:57,763 --> 00:58:00,307 ceea ce cred c� e toleran�a maxim�, 937 00:58:00,308 --> 00:58:02,438 apoi totul devine destul de riscant. 938 00:58:02,439 --> 00:58:04,421 Riscul este senilitatea cuiva? 939 00:58:04,422 --> 00:58:06,485 Este posibil s� se ajung� �i aici. 940 00:58:07,052 --> 00:58:10,248 Literatura medical� men�ioneaz� un fenomen numit "alunecare for�at�", 941 00:58:10,249 --> 00:58:14,412 care face absolut inevitabil c� anchetatorii vor continua 942 00:58:14,413 --> 00:58:18,062 s� aplice o for�� din ce �n ce mai mare pentru a ob�ine rezultatele scontate. 943 00:58:18,102 --> 00:58:20,698 De exemplu, s� lu�m memorandumul secretarului Rumsfeld 944 00:58:20,699 --> 00:58:24,132 care spune c�, c�inii trebuie s� aib� botni��, 945 00:58:24,133 --> 00:58:28,120 ei bine, �sta e un om care nu �n�elege realitatea din teren. 946 00:58:28,121 --> 00:58:32,074 Pentru c� acel soldat c�nd st� acolo cu c�inele cu botni�a pus� 947 00:58:32,075 --> 00:58:36,577 �i nu are niciun impact asupra celui interogat, 948 00:58:36,578 --> 00:58:38,452 va scoate botni�a aia. 949 00:58:38,453 --> 00:58:40,198 Asta e realitatea. 950 00:58:40,199 --> 00:58:42,025 Asta e natura uman�. 951 00:58:43,461 --> 00:58:46,669 Alberto Mora a amenin�at c� va face publice �ngrijor�rile sale, 952 00:58:46,670 --> 00:58:49,920 dac� aceste tehnici nu vor fi revizuite. 953 00:58:49,921 --> 00:58:51,813 Dup� ce am analizat faptele, 954 00:58:51,814 --> 00:58:55,473 s-a dovedit c� sunt preocup�ri �n leg�tur� cu asta care m� privesc pe mine. 955 00:58:55,474 --> 00:58:59,137 Sunt bucuros s-o revizuiesc, s� o analizez mai atent, 956 00:58:59,138 --> 00:59:02,053 s� discut cu mai multe persoane despre asta, s� vedem ce trebuie f�cut. 957 00:59:02,417 --> 00:59:05,733 Spre meritul sau, secretarul Rumsfeld, a revizuit tehnicile de interogatoriu. 958 00:59:05,734 --> 00:59:07,576 �i, timp de un an jumate, 959 00:59:07,577 --> 00:59:11,903 nu am auzit de niciun raport despre abuzuri asupra de�inu�ilor nic�ieri. 960 00:59:19,342 --> 00:59:22,154 C�nd a izbucnit scandalul de la Abu Ghraib, 961 00:59:22,155 --> 00:59:25,049 primul meu g�nd a fost: "Am fost �n�elat?" 962 00:59:25,182 --> 00:59:28,772 "Au existat autoriza�ii pentru abuzurile asupra prizonierilor, 963 00:59:28,838 --> 00:59:31,067 despre care n-am �tiu?" 964 00:59:33,744 --> 00:59:36,476 Chiar au fost retrase ordinele? 965 00:59:38,620 --> 00:59:42,146 Conform anchetatorilor, utilizarea �nc�tu��rilor, c�inilor, 966 00:59:42,147 --> 00:59:44,865 pozi�iilor stresante �i atacurile asupra sim�urilor 967 00:59:44,866 --> 00:59:47,365 au continuat s� fie larg r�sp�ndite. 968 00:59:48,326 --> 00:59:51,815 Tony Lagouranas a fost un anchetator care a ajuns �n Irak 969 00:59:51,901 --> 00:59:55,754 dup� ce armata a devenit con�tient� de abuzurile de la Abu Ghraib. 970 00:59:56,657 --> 00:59:59,155 �n normele de interogatoriu pe care ni le-au dat 971 00:59:59,156 --> 01:00:02,547 se spunea c� se pot folosi c�inii pentru a-i speria pe de�inu�i. 972 01:00:02,548 --> 01:00:04,824 Pozi�iile incomode, lipsirea de somn... 973 01:00:04,825 --> 01:00:07,216 Toate acele lucruri pe care le-am f�cut, 974 01:00:07,217 --> 01:00:11,823 le consider metode dure sau care violeaz� Conven�ia de la Geneva, 975 01:00:11,824 --> 01:00:13,168 mi s-a spus s� le fac. 976 01:00:13,169 --> 01:00:16,871 Ni s-a spus de c�tre superiorii no�tri s� le aplic�m acestor oameni. 977 01:00:19,199 --> 01:00:22,468 Coloana vertebral� a for�elor armate ale Statelor Unite 978 01:00:22,469 --> 01:00:24,346 o reprezint� ierarhia militar�. 979 01:00:24,347 --> 01:00:27,204 Ce �ncepe de la v�rful ierarhiei cade precum o roc�, 980 01:00:27,205 --> 01:00:29,170 c�tre ierarhiile inferioare. 981 01:00:29,171 --> 01:00:33,738 De aceea, Lynndie England �tia ce g�ndea Donald Rumsfeld, 982 01:00:33,739 --> 01:00:36,294 f�r� s� vorbeasc� cu acesta. 983 01:00:38,763 --> 01:00:40,546 Drept consecin�� la ce s-a �nt�mplat la Abu Ghraib, 984 01:00:40,547 --> 01:00:44,847 jurnali�tii au �nceput s� cerceteze mai atent cazurile anterioare de abuz 985 01:00:44,848 --> 01:00:49,229 pentru a �ncerca s� �n�eleag� ce anume le-a provocat �i cine e responsabil. 986 01:00:50,943 --> 01:00:52,987 Cei asemenea lui Tim Golden, de la New York Times, 987 01:00:52,988 --> 01:00:54,264 s-a concentrat pe subiect 988 01:00:54,265 --> 01:00:57,040 �i au �nceput s� analizeze cazul lui Dilawar, �oferul de taxi. 989 01:00:57,041 --> 01:01:00,432 A devenit, cel pu�in, plauzibil pentru mine 990 01:01:00,433 --> 01:01:03,551 ca acest om nu a fost vinovat de nimic altceva 991 01:01:03,552 --> 01:01:06,135 dec�t c� s-a aflat la locul nepotrivit �n momentul nepotrivit. 992 01:01:06,136 --> 01:01:10,350 �i el a fost cel care a fost ucis �n deten�ie. 993 01:01:12,575 --> 01:01:17,143 OMUL NEPOTRIVIT 994 01:01:30,577 --> 01:01:32,843 �nc� se mai sim�eau efectele de la 11 septembrie 995 01:01:32,844 --> 01:01:35,041 �i cred c� ofi�erii �ncercau s� le men�in� a�a. 996 01:01:35,042 --> 01:01:38,643 �ncercau s� le aminteasc� acestor copii ca oamenii �tia sunt du�mani. 997 01:01:39,338 --> 01:01:42,402 Dar e greu de �n�eles cum de se a�teptau ca ace�ti tineri solda�i 998 01:01:42,403 --> 01:01:44,853 s�-�i dea seama care sunt inamicii lor reali 999 01:01:44,854 --> 01:01:47,427 dintr-un grup de solda�i din mili�ie �i fermieri 1000 01:01:47,428 --> 01:01:50,083 �ntr-o societate complet necunoscut� pentru ei. 1001 01:01:54,245 --> 01:01:56,462 Dac� �mi aduc bine aminte povestea, 1002 01:01:56,463 --> 01:02:00,083 avea leg�tur� cu un atac cu rachete asupra unei baze militare. 1003 01:02:00,340 --> 01:02:03,646 �i el se presupunea a fi �oferul ma�inii cu care sc�pau. 1004 01:02:03,799 --> 01:02:07,370 κi luase noua lui ma�in�, de care era foarte �nc�ntat, 1005 01:02:07,371 --> 01:02:12,150 �i a mers la Khost, capitala provinciei unde a c�utat clien�i. 1006 01:02:12,151 --> 01:02:16,895 �i, de fapt, a g�sit ace�ti trei b�rba�i �n Khost, la pia��, 1007 01:02:16,896 --> 01:02:19,524 care mergeau la Yakubi. 1008 01:02:19,652 --> 01:02:21,326 Yakubi! Yakubi! 1009 01:02:23,309 --> 01:02:27,595 Trebuie s� v� imagina�i c� Dilawar mergea c�tre cas�, 1010 01:02:27,596 --> 01:02:29,470 venind din capitala provinciei. 1011 01:02:29,471 --> 01:02:32,519 Cam p�n� acolo se �ntindea lumea lui. 1012 01:02:32,520 --> 01:02:37,991 A fost oprit la tab�ra Salerno de un grup de solda�i din mili�ia afgana 1013 01:02:37,992 --> 01:02:43,429 �i se pare c� au g�sit un stabilizator electric �n portbagajul ma�inii, 1014 01:02:43,430 --> 01:02:45,372 sau cel pu�in a�a au pretins. 1015 01:02:45,610 --> 01:02:50,394 Tab�ra Salerno fusese atacat� cu rachete de la distan�� mai devreme �n acea zi 1016 01:02:50,395 --> 01:02:55,307 �i mili�ia afgan� i-a arestat pe cei patru b�rba�i 1017 01:02:55,308 --> 01:02:57,778 ca presupu�i suspec�i ai acelui atac. 1018 01:02:59,869 --> 01:03:03,516 A fost dus la Bagram, care e la mare distan��. 1019 01:03:03,899 --> 01:03:07,464 Ai un grup de oameni care sunt adu�i la acest centru de deten�ie 1020 01:03:07,465 --> 01:03:10,278 �i se spune c� exist� dovezi c� au fost implica�i 1021 01:03:10,279 --> 01:03:13,058 �ntr-un atac cu rachete asupra for�elor americane. 1022 01:03:13,059 --> 01:03:16,737 Cred c� asta a cam declan�at totul. 1023 01:03:17,786 --> 01:03:20,683 E�ti �n acest mediu, e�ti doar cu militari 1024 01:03:20,684 --> 01:03:23,783 �i te sim�i izolat din punct de vedere spiritual. 1025 01:03:23,784 --> 01:03:25,587 �i ��i pierzi echilibrul spiritual. 1026 01:03:25,588 --> 01:03:27,949 E�ti frustrat pentru c� nu ob�ii informa�ii 1027 01:03:27,950 --> 01:03:30,686 de la un prizonier despre care crezi c� e vinovat 1028 01:03:30,850 --> 01:03:33,224 �i are informa�ii pe care s� �i le ofere. 1029 01:03:33,225 --> 01:03:37,406 Astfel �ncepi s� duci totul la limit�, s� vezi c�t de departe po�i merge. 1030 01:03:37,685 --> 01:03:41,004 �n mare, presiunea provenea din faptul c�... 1031 01:03:41,005 --> 01:03:44,117 am avut c��iva de�inu�i valoro�i 1032 01:03:44,118 --> 01:03:47,076 care au oferit mult informa�ii utile. 1033 01:03:48,177 --> 01:03:50,247 �i c�nd am �nceput s� r�m�nem f�r� acei de�inu�i 1034 01:03:50,248 --> 01:03:52,316 pentru c� au fost transfera�i la Guant�namo Bay, 1035 01:03:52,635 --> 01:03:55,565 se a�teptau s� ob�inem informa�ii �n continuare. 1036 01:03:55,791 --> 01:04:00,561 �i interogam pe unii din ace�ti tipi doar pentru a-i interoga. 1037 01:04:00,562 --> 01:04:01,602 �i era ridicol. 1038 01:04:01,603 --> 01:04:06,256 Sunt adu�i unii dintre ace�ti oameni �i ��i dai seama c� sunt oamenii nepotrivi�i. 1039 01:04:06,257 --> 01:04:08,570 Nu e ceea ce trebuia s� avem. 1040 01:04:08,571 --> 01:04:10,164 Mai ales c�nd e�ti un cititor de oameni, 1041 01:04:10,165 --> 01:04:13,098 ��i dai seama din moment ce ajung, c� nu trebuiau s� fie acolo. 1042 01:04:14,541 --> 01:04:18,400 A fost adus� o persoan�, era retardat 1043 01:04:18,542 --> 01:04:22,127 �i sergentul Loring continua s� spun� 1044 01:04:22,128 --> 01:04:27,508 c� asta e o acoperire, e acoperirea Al-Qaeda. Asta fac ei. 1045 01:04:28,010 --> 01:04:32,037 M-am dus acolo s� discut cu el �i... 1046 01:04:33,754 --> 01:04:37,887 avea acest scutec �i... era plin cu fecale, 1047 01:04:37,888 --> 01:04:42,103 dar Loring continua s� spun� c� joac� teatru. 1048 01:04:42,631 --> 01:04:44,758 �i se spunea: "Ce-ar fi s� te duci s� �ipi la tipul �sta." 1049 01:04:45,160 --> 01:04:47,325 A�a c� �mi iau cutia de cereale, 1050 01:04:47,326 --> 01:04:48,792 pe care le m�ncasem la micul dejun �n acea zi 1051 01:04:48,793 --> 01:04:51,297 �i intru �n camer� �i spun: "�n regul�, trebuie s� �ip la tine azi", 1052 01:04:51,298 --> 01:04:56,321 a�a c� voi fi dehidrogenat, cu substituen�i de sare �i... 1053 01:04:56,322 --> 01:04:57,671 �ncep s� �ip la ei. 1054 01:04:57,672 --> 01:04:59,910 Se vor uita la mine ca la un nebun, �i eu voi spune: 1055 01:04:59,911 --> 01:05:03,731 "Da, e vina voastr� pentru c� �mi pun astea �n cereale acum." 1056 01:05:03,732 --> 01:05:07,518 Tip la ei �ntreb�ndu-i dac� Elvis e chiar regele rockului 1057 01:05:07,519 --> 01:05:08,483 sau dac� a murit. 1058 01:05:08,484 --> 01:05:11,082 �i am notat asta undeva �n interogatoriile mele, 1059 01:05:11,083 --> 01:05:14,663 asta am f�cut timp de dou� ore. 1060 01:05:14,664 --> 01:05:18,846 Nu po�i s�-�i dai seama de o persoan� p�n� nu vorbe�ti cu ea de c�teva ori. 1061 01:05:19,105 --> 01:05:21,198 A�a c� �n primele discu�ii avute cu el, 1062 01:05:21,199 --> 01:05:24,910 i-am verificat povestea, c�utam punctele slabe. 1063 01:05:25,688 --> 01:05:29,475 Dup� ce am vorbit cu el a treia oar� �i m�rturia lui era �nc� consistent�, 1064 01:05:29,546 --> 01:05:31,977 am �nceput s� cred c� e nevinovat. 1065 01:05:32,275 --> 01:05:36,615 �i vroiam ca ace�ti oameni s� fie vinova�i pentru c� ar da bine pentru unitatea lor. 1066 01:05:36,616 --> 01:05:41,037 Ar putea s� spun� c� au arestat 16 persoane �n luna aceea �i to�i sunt terori�ti. 1067 01:05:41,262 --> 01:05:42,938 "C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe Osama bin Laden?" 1068 01:05:42,939 --> 01:05:44,546 "C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe Muhammad Atef?" 1069 01:05:44,547 --> 01:05:47,848 Astea erau �ntreb�ri standard, erau puse tuturor de�inu�ilor. 1070 01:05:48,296 --> 01:05:51,223 E foarte greu s� �ncepi un interogatoriu c�nd ai foarte pu�ine probe. 1071 01:05:51,224 --> 01:05:53,141 �i noi aproape c� nu aveam nicio dovad� despre ace�ti tipi. 1072 01:05:53,142 --> 01:05:54,814 �i trebuie s� ob�ii o m�rturisire. 1073 01:05:54,815 --> 01:05:56,418 Po�i intra acolo s� ob�ii informa�ii, 1074 01:05:56,419 --> 01:06:00,609 dar ca s�-i ceri s� se incrimineze singur, e foarte dificil. 1075 01:06:00,610 --> 01:06:04,394 A�a c� trebuie s� folosim tehnici din ce �n ce mai dure 1076 01:06:04,395 --> 01:06:06,414 pentru a ob�ine acea m�rturie. 1077 01:06:07,080 --> 01:06:10,792 Sergentul Loring a �ipat la mine c� am fost prea bl�nd cu el, 1078 01:06:10,793 --> 01:06:12,861 c� trebuie s� pun mai mult� presiune pe ei. 1079 01:06:12,862 --> 01:06:16,003 Dup� cum �i pl�cea lui s� spun�, s�-l scot din zona lui de confort. 1080 01:06:19,457 --> 01:06:23,512 Dup� o vreme, �n special la al patrulea �i al cincilea interogatoriu, 1081 01:06:23,851 --> 01:06:29,796 pe m�sur� ce lipsirea de somn la care era supus �ncepea s�-l doboare, 1082 01:06:30,236 --> 01:06:32,829 interogatoriile au devenit mai intense. 1083 01:06:33,299 --> 01:06:37,273 Sergentul Salcedo, care e un anchetator neexperimentat, 1084 01:06:37,274 --> 01:06:39,290 dar un soldat cu temperament, 1085 01:06:39,291 --> 01:06:43,095 avea acest b�rbat care refuza s� se uite la ea pentru c� era femeie. 1086 01:06:43,096 --> 01:06:46,866 Ea a spus c� a fost foarte frustrat� de asta �i l-a apucat de fa�� 1087 01:06:46,867 --> 01:06:50,981 �i l-a �ntors-o c�tre ea, s-o priveasc� �i s-o ia �n serios. 1088 01:06:50,982 --> 01:06:55,344 Dar, desigur, el era un b�rbat afgan 1089 01:06:55,345 --> 01:06:58,191 care provenea dintr-o cultura tribala conservatoare, 1090 01:06:58,313 --> 01:07:01,713 ce nu-i permitea s� se uite la femeile necunoscute. 1091 01:07:01,973 --> 01:07:04,443 Sergentul Salcedo �ncepuse s� piard� controlul 1092 01:07:04,444 --> 01:07:09,064 a�a c� am intervenit �ntre ei, �i atunci l-am apucat de bluz� 1093 01:07:09,411 --> 01:07:11,895 �i l-am dus l�ng� perete. 1094 01:07:11,896 --> 01:07:14,184 Au �ncercat s�-l fac� s� stea �n picioare l�ng� perete, 1095 01:07:14,185 --> 01:07:17,350 acesta aluneca, ei �l �mpingeau �napoi l�ng� perete. 1096 01:07:17,351 --> 01:07:19,567 Abera tot timpul. 1097 01:07:19,568 --> 01:07:22,697 Majoritatea din ce spunea p�reau morm�ieli. 1098 01:07:23,008 --> 01:07:28,628 Interpretul �mi spunea c� so�ia lui a venit s�-l viziteze �n celul�. 1099 01:07:29,417 --> 01:07:32,561 Ceea ce, desigur, nu s-a �nt�mplat. 1100 01:07:33,907 --> 01:07:36,527 Dac� a�i v�zut pe cineva lipsit de somn... 1101 01:07:37,992 --> 01:07:43,010 �n primele dou� zile �ncep s� par� ni�te idio�i. 1102 01:07:43,061 --> 01:07:46,196 �n trei zile, nu mai sunt buni de nimic. 1103 01:07:46,197 --> 01:07:48,283 �tiam c� ceva nu e �n regul�. 1104 01:07:49,187 --> 01:07:52,092 Urm�torul lucru pe care l-am auzit a fost c� a murit. 1105 01:07:54,159 --> 01:07:56,987 La pu�in timp dup� ce Dilawar a fost ucis, 1106 01:07:56,988 --> 01:08:02,379 am aflat c� comandantul gherilei afgane, ai c�rui oameni �l arestaser� pe Dilawar 1107 01:08:02,380 --> 01:08:05,595 fusese el �nsu�i arestat de c�tre americani. 1108 01:08:05,596 --> 01:08:08,836 S-a aflat c� acesta le ataca cu rachete baza militar� 1109 01:08:08,837 --> 01:08:12,165 apoi prindea afgani nevinova�i pe care �i predau americanilor 1110 01:08:12,166 --> 01:08:16,030 pentru a c�tiga �ncrederea armatei Statelor Unite. 1111 01:08:19,498 --> 01:08:22,634 Cei trei pasageri au fost trimi�i la Guant�namo 1112 01:08:22,635 --> 01:08:26,305 �i nu au fost elibera�i p�n� �n martie 2004, 1113 01:08:26,306 --> 01:08:30,675 adic� la 15 luni dup� ce fuseser� captura�i. 1114 01:08:33,762 --> 01:08:39,382 E greu de �n�eles ce motiv au avut americanii s�-i re�in� pe ace�ti oameni, 1115 01:08:39,420 --> 01:08:43,913 c�nd s-a dovedit c� cel pu�in Dilawar 1116 01:08:43,914 --> 01:08:47,541 era nevinovat c�nd a fost ucis. 1117 01:08:49,792 --> 01:08:54,573 Te face s� te �ntrebi dac� nu au f�cut asta 1118 01:08:54,574 --> 01:08:57,442 pentru a-�i acoperi gre�elile. 1119 01:09:02,875 --> 01:09:05,015 CEI MAI R�I DINTRE CEI R�I 1120 01:09:05,016 --> 01:09:08,007 Nu sunt mironosi�e sunt printre cei mai r�i dintre cei r�i. 1121 01:09:08,008 --> 01:09:11,457 Sunt printre cei mai periculo�i, 1122 01:09:11,458 --> 01:09:16,739 criminali bine antrena�i de pa fa�a p�m�ntului. 1123 01:09:16,771 --> 01:09:18,291 Sunt terori�ti, sunt creatori de bombe, 1124 01:09:18,292 --> 01:09:20,051 sunt cei care permit teroarea, 1125 01:09:20,052 --> 01:09:22,204 sunt membri ai Al-Qaeda, sunt talibani. 1126 01:09:22,205 --> 01:09:25,394 �i dac� ar fi liberi ar comite crime din nou. 1127 01:09:25,395 --> 01:09:28,585 Singurul lucru de care sunt sigur e c� sunt oameni r�i. 1128 01:09:28,866 --> 01:09:32,154 �n ciuda argumentelor lui Rumsfeld, Cheney �i ale pre�edintelui Bush, 1129 01:09:32,155 --> 01:09:34,691 conform c�rora ace�ti tipi sunt cei mai r�i din lume, 1130 01:09:34,692 --> 01:09:36,617 c� au fost captura�i pe c�mpul de lupt�, 1131 01:09:36,618 --> 01:09:40,377 studii recente ale arhivelor guvernamentale 1132 01:09:40,378 --> 01:09:46,186 au ar�tat c� doar 5% din ace�ti oameni sunt captura�i de Statele Unite. 1133 01:09:46,397 --> 01:09:50,017 Doar 8% sunt acuza�i c� sunt membrii ai Al-Qaeda. 1134 01:09:50,292 --> 01:09:53,264 Peste 90% sunt captura�i de Alian�a Nordic� 1135 01:09:53,265 --> 01:09:56,912 sau de for�ele pakistaneze �n schimbul recompenselor. 1136 01:09:57,010 --> 01:09:59,679 Oferim recompense uria�e. 1137 01:09:59,680 --> 01:10:04,300 Avem flutura�i care cad precum fulgii de z�pad�, 1138 01:10:04,301 --> 01:10:06,861 �n decembrie, �n Chicago. 1139 01:10:07,851 --> 01:10:10,858 O analiz� a documentelor guvernamentale declasificate 1140 01:10:10,859 --> 01:10:14,123 a ar�tat c� doar 7% din de�inu�ii de la Guant�namo 1141 01:10:14,124 --> 01:10:17,541 au fost captura�i de c�tre for�ele Statelor Unite �i ala Coali�iei. 1142 01:10:17,714 --> 01:10:21,715 Ceilal�i 93% au fost, printre care �i Dilawar �i pasagerii s�i, 1143 01:10:21,716 --> 01:10:25,523 au fost preda�i de c�tre liderii afgani �i de pakistanezi 1144 01:10:25,524 --> 01:10:28,276 uneori pentru mii de dolari. 1145 01:10:29,695 --> 01:10:33,556 Armata nu este interesat� s� cheltuiasc� 40.000 de dolari pe an 1146 01:10:33,557 --> 01:10:35,366 pentru �ntre�inerea de�inu�ilor 1147 01:10:35,367 --> 01:10:38,322 care nu sunt membri Al-Qaeda la Guant�namo Bay. 1148 01:10:38,323 --> 01:10:41,133 E la fel de interesat�, cum e toat� lumea, s� se asigure 1149 01:10:41,134 --> 01:10:44,052 c� cei care sunt de�inu�i chiar sunt membri Al-Qaeda, 1150 01:10:44,053 --> 01:10:47,943 �n loc s� iroseasc� resurse �i timp cu re�inerea unor oameni nevinova�i. 1151 01:10:48,353 --> 01:10:51,722 �n timp de r�zboi, cred c� e ceva normal s� re�ii oameni. 1152 01:10:51,723 --> 01:10:55,150 Vrei s� re�ii pe oricine despre care crezi c� e periculos. 1153 01:10:55,151 --> 01:10:59,381 Ceea ce e diferit aici e c�, pentru prima dat� �n istoria noastr�, guvernul 1154 01:10:59,382 --> 01:11:03,047 nu a urmat propriile reglement�ri care cer s� aib� loc o audiere 1155 01:11:03,048 --> 01:11:06,050 imediat dup� capturare, dac� exist� ceva dubii. 1156 01:11:06,051 --> 01:11:09,121 �n r�zboiul din Afganistan, �n 2001, 1157 01:11:09,122 --> 01:11:11,889 solda�ii americani erau preg�ti�i s� aplice Conven�ia de la Geneva 1158 01:11:11,890 --> 01:11:13,372 �i s� organizeze acele tribunale. 1159 01:11:13,373 --> 01:11:16,317 Din nefericire cei de la Departamentul Ap�r�rii 1160 01:11:16,318 --> 01:11:17,973 le-au spus s� se opreasc�. 1161 01:11:18,075 --> 01:11:21,931 De �ndat� ce cineva spunea �n Afganistan c� o anumit� persoan� e o �int� important�, 1162 01:11:21,932 --> 01:11:23,881 indiferent de motivul din care f�cea asta, 1163 01:11:23,882 --> 01:11:27,627 chiar dac� se bazau pe declara�ia altor afgani care urau acea persoan� 1164 01:11:27,628 --> 01:11:30,580 �i-l vroiau eliminat pentru a-i prelua recolta de opiu, 1165 01:11:30,581 --> 01:11:33,599 atunci �ncepea drumul c�tre Guant�namo 1166 01:11:33,600 --> 01:11:38,861 �i acea persoan� nu putea contesta asta, �i �nc� nu poate. 1167 01:11:39,862 --> 01:11:44,626 Mozzam Begg, un cet��ean britanic suspectat de leg�turii cu liderii Al-Qaeda, 1168 01:11:44,627 --> 01:11:48,455 a fost re�inut de c�tre agen�iile secrete locale, �n Pakistan. 1169 01:11:48,456 --> 01:11:52,811 Eram �n casa mea din Islamabad c�nd am fost r�pit. 1170 01:11:52,812 --> 01:11:55,116 Mi s-a pus o glug� pe cap, 1171 01:11:55,117 --> 01:11:56,737 Aveam m�inile �nc�tu�ate �i am fost b�gat cu for�a �n spatele unei ma�ini. 1172 01:11:59,605 --> 01:12:02,807 Nu mi-am mai v�zut familia de atunci. 1173 01:12:02,915 --> 01:12:05,832 Am fost trimis la Kandahar �i apoi la Bagram. 1174 01:12:05,833 --> 01:12:09,221 �i c�nd am fost urcat �n avionul de transport c�tre Guant�namo, 1175 01:12:09,222 --> 01:12:13,627 deja eram acoperit, din cap p�n� �n picioare, �ntr-un fel de �nvelitoare. 1176 01:12:13,628 --> 01:12:17,341 Aveam masc� pe fa��, urechile astupate, ochii acoperi�i cu ochelarii negrii. 1177 01:12:17,342 --> 01:12:20,962 �i �n caz c� a� fi v�zut ceva, o glug� acoperea totul. 1178 01:12:21,866 --> 01:12:24,210 Pozi�ia �n avion extrem de dureroas�, 1179 01:12:24,211 --> 01:12:27,026 deja foloseau acum sistemul din trei piese, 1180 01:12:27,027 --> 01:12:30,608 acesta era format din curelele cu care eram imobilizat. 1181 01:12:30,609 --> 01:12:34,606 Era imposibil s� te mi�ti, imposibil s� respiri normal, imposibil s� auzi ceva. 1182 01:12:34,607 --> 01:12:38,042 A�a c� am reu�it s� �ip �i s� ma rog de unul din gardieni 1183 01:12:38,043 --> 01:12:40,411 s�-mi fac� o injec�ie ca s� m� adoarm�. 1184 01:12:50,391 --> 01:12:55,119 Ne-am luptat timp de doi ani jumate doar pentru dreptul de a vedea prizonierii 1185 01:12:55,120 --> 01:13:00,326 �i apoi �nc� c�teva luni pentru a ob�ine aprob�ri ca s� te lase armata s� intri. 1186 01:13:00,327 --> 01:13:05,744 E bizar, nu m-am g�ndit niciodat�, c�nd am f�cut facultatea de drept �n America, 1187 01:13:05,745 --> 01:13:10,559 c� vom discuta despre faptul dac� avem sau nu acces la clien�ii no�tri, 1188 01:13:10,560 --> 01:13:13,234 dac� clien�ii no�tri au fost tortura�i. 1189 01:13:13,235 --> 01:13:17,414 habeas corpus - este esen�a sistemului juridic. 1190 01:13:17,415 --> 01:13:20,706 A nu le oferi oamenilor o simpl� audiere c�nd le r�pe�ti libertatea, 1191 01:13:20,707 --> 01:13:23,520 e unul dintre motivele pentru care am luptat �n revolu�ie, 1192 01:13:23,521 --> 01:13:26,477 pentru c� nu po�i lipsi pe cineva de liberate f�r� o audiere. 1193 01:13:27,240 --> 01:13:30,595 Guant�namo Bay, Cuba 1194 01:14:25,209 --> 01:14:28,825 �n 2004, la doi ani �i jum�tate de la momentul sosirii 1195 01:14:28,826 --> 01:14:30,929 primului de�inut la Guant�namo, 1196 01:14:31,116 --> 01:14:34,114 Curtea Suprem� a respins cererile administra�iei Bush 1197 01:14:34,115 --> 01:14:37,125 prin care puteau re�ine de�inu�ii pe timp nelimitat, 1198 01:14:37,126 --> 01:14:40,735 f�r� a le permite s� conteste re�inerea la tribunal. 1199 01:14:41,296 --> 01:14:45,212 Dup� aceast� decizie, armata a organizat noi tribunale speciale 1200 01:14:45,213 --> 01:14:49,459 pentru a judeca dac� de�inu�ii trebuie s� r�m�n� la Guant�namo. 1201 01:14:49,493 --> 01:14:52,346 Tribunalele de Cercetare a Statutului de Combatant 1202 01:14:52,347 --> 01:14:54,639 pe care guvernul le-a organizat �n grab� 1203 01:14:54,640 --> 01:14:57,492 la nou� zile dup� ce am c�tigat la Curtea Suprem� 1204 01:14:57,665 --> 01:14:59,111 sunt o glum�. 1205 01:14:59,112 --> 01:15:01,495 Nu ai niciun drept, nu ai dreptul la un avocat, 1206 01:15:01,496 --> 01:15:04,524 nu ai dreptul s� aduci martori, nu �tii care sunt acuza�iile 1207 01:15:04,525 --> 01:15:07,424 �i nu �tii ce dovezi secrete au �mpotriva ta. 1208 01:15:07,425 --> 01:15:11,347 Nu au rezolvat nimic, dar asta nu elimin� oportunitatea 1209 01:15:11,348 --> 01:15:13,729 pe care o au de a construi un caz 1210 01:15:13,730 --> 01:15:19,726 pentru c�nd vor fi elibera�i �n viitor, de ce nu mai reprezint� o amenin�are. 1211 01:15:20,063 --> 01:15:25,125 Dac� clien�ii mei sunt g�si�i nevinova�i de c�tre acest tribunal 1212 01:15:25,126 --> 01:15:27,056 armata ar trebui s� renun�e la secrete. 1213 01:15:27,057 --> 01:15:30,904 Ar trebui s�-i numeasc� inamici necombatan�i, 1214 01:15:30,905 --> 01:15:34,905 dar acum �i numesc NLEC - nu mai sunt inamici combatan�i, 1215 01:15:35,251 --> 01:15:37,982 pentru c� vrem s� spunem c� au fost vinova�i la �nceput, 1216 01:15:37,983 --> 01:15:40,282 dar acum s-au schimbat �i nu mai sunt vinova�i, 1217 01:15:40,283 --> 01:15:42,054 dar noi am avut dreptate la �nceput. 1218 01:15:42,063 --> 01:15:48,059 Ace�tia nu sunt neap�rat nevinova�i, aceasta nu este o caracterizare exact�. 1219 01:15:48,160 --> 01:15:54,080 Este mult mai corect titlul, "nu mai sunt inamici combatan�i". 1220 01:15:55,004 --> 01:15:58,915 Ace�tia sunt �inu�i separat de restul de�inu�ilor 1221 01:15:58,916 --> 01:16:03,191 p�n� c�nd guvernul Statelor Unite va g�si o �ar� �n care s�-i repatrieze. 1222 01:16:03,192 --> 01:16:06,191 O parte din ei au fost ridica�i de pe c�mpul de lupt�, 1223 01:16:06,192 --> 01:16:07,647 �i dac� nu ar fi aici, 1224 01:16:07,648 --> 01:16:11,812 probabil ar fi pe c�mpul de lupt� ucig�nd solda�i americani. 1225 01:16:12,193 --> 01:16:13,434 Sunt aici dintr-un motiv 1226 01:16:13,435 --> 01:16:16,382 �i e datoria noastr� s� ne asigur�m c� vor r�m�ne aici 1227 01:16:16,383 --> 01:16:20,903 p�n� �n momentul �n care nu mai trebuie s� fie aici. 1228 01:16:21,411 --> 01:16:25,439 Guant�namo ascunde faptul c� oamenii cu adev�rat periculo�i, 1229 01:16:25,440 --> 01:16:28,938 Muhammad Ayman �i Osama bin Laden, n-au fost prin�i. 1230 01:16:28,939 --> 01:16:33,634 A�a c� avem la Guant�namo Bay cu cei 700 de b�rba�i r�i ai s�i 1231 01:16:33,635 --> 01:16:36,545 drept mijloc de publicitate care s� dovedeasc� 1232 01:16:36,546 --> 01:16:39,578 c� s-a realizat ceva �n R�zboiul Contra Terorii. 1233 01:16:47,973 --> 01:16:51,095 Guant�namo, turul pentru pres� 1234 01:17:01,270 --> 01:17:02,890 Aceasta este intrarea principal� �n Camp X-Ray. 1235 01:17:03,291 --> 01:17:05,891 Era destul de dificil s� evadeze cineva de aici. 1236 01:17:07,292 --> 01:17:09,188 Camp X-Ray - Abandonat �n aprilie 2002 1237 01:17:09,189 --> 01:17:13,400 Fiecare celul� e de opt pe opt, c�te un individ �n fiecare celul�. 1238 01:17:13,509 --> 01:17:16,165 Dac� v� aminti�i de de�inu�ii �n costume portocalii, 1239 01:17:16,166 --> 01:17:20,174 erau trei sau patru cu fa�a �ncolo �i trei sau patru cu fa�a �n cealalt� parte. 1240 01:17:20,175 --> 01:17:23,371 Dac� f�ceai o poz� de aici, ob�ineai aceia�i imagine. 1241 01:17:23,705 --> 01:17:27,204 �i niciun de�inut nu a murit la Guant�namo, indiferent de cauza mor�ii. 1242 01:17:27,205 --> 01:17:28,825 *de la acest interviu, patru de�inu�i s-au sinucis. 1243 01:17:28,826 --> 01:17:30,230 Am efectuat peste 100 de opera�ii. 1244 01:17:30,231 --> 01:17:33,438 Deci, un lucru bun pentru ei c�t au stat aici 1245 01:17:33,439 --> 01:17:37,290 e c� au fost s�n�to�i �i �i-au rezolvat problemele medicale. 1246 01:17:44,185 --> 01:17:47,935 Se pot desf�ura noi activit��i sportive aici, �n Camp 4. 1247 01:17:47,936 --> 01:17:50,909 Recent am construit acest teren de baschet. 1248 01:17:50,910 --> 01:17:54,185 �i la st�nga pute�i vedea un teren de fotbal. 1249 01:17:54,186 --> 01:17:56,348 E un privilegiu s� fii �n Camp 4, 1250 01:17:56,349 --> 01:18:00,017 trebuie s� te supui regulilor pentru a fi �nchis aici. 1251 01:18:00,718 --> 01:18:02,588 Am introdus anumite lucruri precum 1252 01:18:02,589 --> 01:18:05,338 pr�jiturile, miercuri seara, Pepsi, luni seara, 1253 01:18:05,584 --> 01:18:07,749 �nghe�at�, duminic� seara. 1254 01:18:07,750 --> 01:18:09,792 S� intram �n�untru s� vedem paturile. 1255 01:18:10,407 --> 01:18:14,502 Pe pat au a�a numitele elemente de confort 1256 01:18:14,503 --> 01:18:18,323 ca periu�a de din�i dar �i un joc de dame. 1257 01:18:18,900 --> 01:18:23,220 �i i-am �ntrebat cu cine joac� dame pentru c� sunt la izolare, singuri. 1258 01:18:26,502 --> 01:18:28,321 Nu �n�eleg care este problema dac� presa vrea 1259 01:18:28,322 --> 01:18:31,422 s�-i fotografieze, s� vorbeasc� cu ei, s�-i urm�reasc�. 1260 01:18:31,785 --> 01:18:36,405 Dorin�a de a nu oferi o baz� de sus�inere, 1261 01:18:36,409 --> 01:18:41,534 de a oferii ajutor �n demascarea extremi�tilor islamici. 1262 01:18:41,535 --> 01:18:45,074 Extremi�ti islami�ti extrem de periculo�i. 1263 01:18:45,442 --> 01:18:48,950 Magazinul de Suveniruri, Guant�namo Bay 1264 01:18:56,558 --> 01:18:59,371 Aceasta este o tactic� a Al-Qaeda. 1265 01:18:59,372 --> 01:19:01,492 Fac greva foamei pentru a atrage aten�ia opiniei publice... 1266 01:19:01,493 --> 01:19:02,493 *81 de de�inu�i erau �n greva foamei �n timpul vizitei noastre 1267 01:19:02,945 --> 01:19:05,335 ...�i pentru a impresiona lumea islamic�. 1268 01:19:05,336 --> 01:19:07,235 C�nd num�rul lor cre�te semnificativ, 1269 01:19:07,236 --> 01:19:09,556 voi �ncepe�i s� vorbi�i despre ei, �ntreba�i de ei. 1270 01:19:09,557 --> 01:19:12,025 A�a c� �n�elegem asta. 1271 01:19:12,193 --> 01:19:16,413 Camp 5 este incint� de maxim� securitate pentru izolare �i interogare. 1272 01:19:17,466 --> 01:19:20,666 Dac� e�ti �inut �n Camp 5, toat� ziua e la fel, 1273 01:19:20,667 --> 01:19:23,287 adic� e�ti �inut 24 de ore la izolare. 1274 01:19:26,508 --> 01:19:29,920 Aici �n celul� aveai un spa�iu de de 2,5 m pe 2 m 1275 01:19:29,921 --> 01:19:33,128 �i nu puteam face trei pa�i �n orice direc�ie. 1276 01:19:33,189 --> 01:19:36,505 Am crezut c�-mi voi petrece aproape toat� via�a aici 1277 01:19:36,506 --> 01:19:40,760 �i chiar c� voi avea parte de execu�ie, lucru care mi se spune des. 1278 01:19:40,761 --> 01:19:43,514 Extrem de terifiant la Guant�namo Bay, 1279 01:19:43,515 --> 01:19:47,293 era faptul c� nu �tiai c�nd se va sf�r�i totul sau dac� se va sf�r�i. 1280 01:19:47,294 --> 01:19:50,946 Motivul pentru care de�inu�ii intr� �n greva foamei, de exemplu, 1281 01:19:50,947 --> 01:19:52,905 �i pot face asta p�n� c�nd vor deceda, 1282 01:19:52,906 --> 01:19:55,079 este conform spuselor lor: 1283 01:19:55,080 --> 01:19:58,255 "�i a�a mor �ncet aici la Guant�namo," 1284 01:19:58,256 --> 01:20:00,874 "a�a c� mai bine �mi decid singur destinul." 1285 01:20:00,875 --> 01:20:04,432 CAMERA DE INTEROGATORIU 1286 01:20:06,008 --> 01:20:07,921 Nu am inten�ia s� re�in pe cineva aici 1287 01:20:07,922 --> 01:20:11,143 at�ta timp c�t nu reprezint� o amenin�are pentru �ara noastr�, 1288 01:20:11,144 --> 01:20:14,541 sau dac� nu are informa�ii care pot fi importante pentru noi 1289 01:20:14,542 --> 01:20:16,267 �n r�zboiul �mpotriva terorii. 1290 01:20:16,268 --> 01:20:19,911 Continu�m s� str�ngem informa�ii de la cei care sunt re�inu�i �n prezent. 1291 01:20:25,572 --> 01:20:28,878 Unul din motivele pentru care am stat la izolare 1292 01:20:28,879 --> 01:20:32,049 a fost c� am asistat la acele mor�i �n Bagram. 1293 01:20:32,050 --> 01:20:34,796 M-au �ntrebat care solda�i au fost implica�i, 1294 01:20:34,797 --> 01:20:38,498 a�a c� mi-au ar�tat fotografii cu cei din unitatea respectiv� 1295 01:20:38,499 --> 01:20:42,080 �i i-am indicat pe cei care am crezut c� au fost implica�i. 1296 01:20:42,551 --> 01:20:48,459 Mi-au adresat una din cele mai ciudate cereri c�t timp am fost �ncarcerat. 1297 01:20:48,460 --> 01:20:52,689 M-au �ntrebat dac� sunt dispus s� depun m�rturie din partea acuz�rii 1298 01:20:52,690 --> 01:20:55,080 �n procesul �mpotriva acestor solda�i. 1299 01:20:55,081 --> 01:20:56,110 M-am g�ndit c�t de ironic� este situa�ia. 1300 01:20:56,647 --> 01:21:00,035 Acesta va fi singurul tribunal pe care �l voi vedea 1301 01:21:00,036 --> 01:21:02,250 dup� to�i anii �tia de deten�ie? 1302 01:21:03,570 --> 01:21:08,151 DOMNIA LEGII 1303 01:21:10,030 --> 01:21:12,605 Crudele ironii ale pove�tii lui Dilawar 1304 01:21:12,606 --> 01:21:15,685 �i-au g�sit ecou �n dezbateri interminabile pe holurile Congresului, 1305 01:21:15,686 --> 01:21:20,175 dar despre abuzul fa�� de de�inu�i, siguran�a na�ional� �i domnia legii. 1306 01:21:20,561 --> 01:21:24,386 Pentru senatorul John McCain, fost prizonier de r�zboi, 1307 01:21:24,387 --> 01:21:28,864 problema abuzului fa�� de de�inu�i era at�t una politic�, c�t �i personal�. 1308 01:21:29,451 --> 01:21:31,686 Vietnamul de Nord, 1968 1309 01:21:33,353 --> 01:21:39,351 A� vrea s�-i spun so�iei mele 1310 01:21:41,505 --> 01:21:44,655 c� o s� m� fac bine, 1311 01:21:46,730 --> 01:21:49,375 o iubesc 1312 01:21:50,419 --> 01:21:53,729 �i sper s-o rev�d �n cur�nd 1313 01:21:53,730 --> 01:21:58,281 �i v-a� r�m�ne recunosc�tor dac� i-a�i spune asta. 1314 01:22:00,263 --> 01:22:02,190 Asta e tot. 1315 01:22:03,544 --> 01:22:08,327 Dac� acest om, dup� �ase ani �i jum�tate, chiar 7 ani de tortur�, 1316 01:22:08,328 --> 01:22:11,221 spune c� nu e eficient�, 1317 01:22:11,223 --> 01:22:12,783 e inuman� 1318 01:22:13,142 --> 01:22:17,149 �i cre�te dispre�ul fa�� de Statele Unite. 1319 01:22:17,766 --> 01:22:21,110 El poate face un pas �n fa�� ca s� fie o voce moralizatoare. 1320 01:22:21,111 --> 01:22:22,503 �n aceast� problem�. 1321 01:22:22,504 --> 01:22:25,468 I-am trimis s� lupte pentru noi �n Afghanistan �i Irak, 1322 01:22:25,469 --> 01:22:30,804 am exercitat o presiune enorm� asupra lor ca s� extrag� informa�ii de la de�inu�i, 1323 01:22:31,014 --> 01:22:34,671 dar pe urm� am aruncat regulile pe baza c�rora s-au antrenat solda�ii no�tri 1324 01:22:34,672 --> 01:22:40,224 �i le-am �nlocuit cu un set de standarde confuz �i mereu �n schimbare. 1325 01:22:40,225 --> 01:22:42,859 �i c�nd lucrurile au mers prost, am dat vina pe ei, 1326 01:22:42,860 --> 01:22:45,458 �i i-am pedepsit. 1327 01:22:45,734 --> 01:22:48,394 Eu cred c� trebuie s� facem mai mult de at�t. 1328 01:22:50,172 --> 01:22:54,996 V� solicit s� face�i dreptate solda�ilor vo�tri, 1329 01:22:55,297 --> 01:22:57,394 scrie�i-le standarde clare de conduit� 1330 01:22:57,395 --> 01:23:01,973 care s� reflecte idealurile pentru care-�i risc� vie�ile. 1331 01:23:04,728 --> 01:23:06,978 Pe 5 octombrie, 2005, 1332 01:23:06,979 --> 01:23:10,831 pe m�sur� ce din ce �n ce mai multe cazuri de abuzuri de de�inu�i ajungeau la proces, 1333 01:23:10,832 --> 01:23:14,819 senatorul John McCain a propus Actul Tratamentului De�inu�ilor. 1334 01:23:16,145 --> 01:23:19,862 Legea interzicea cu des�v�r�ire tortura �n r�ndul americanilor, 1335 01:23:19,863 --> 01:23:22,684 precum �i tratamentele chinuitoare, inumane �i degradante, 1336 01:23:22,741 --> 01:23:25,239 �i a fost sc�nteia unei dezbateri la nivel na�ional, 1337 01:23:25,240 --> 01:23:28,987 una �n care importante erau detaliile. 1338 01:23:28,988 --> 01:23:33,699 E �nc� permis s� folose�ti un prosop umed �i ap� picur�nd� 1339 01:23:33,700 --> 01:23:36,607 pentru a induce iluzia sufoc�rii? 1340 01:23:36,608 --> 01:23:40,550 Folosirea prosopului umed �i apei picur�nde care poate provoca iluzia sufoc�rii 1341 01:23:40,551 --> 01:23:45,400 a fost una din tehnicile cerute de JTF. 1342 01:23:45,531 --> 01:23:50,959 �n lista lor de rufe, n-a fost o tehnic� aprobat�. 1343 01:23:51,266 --> 01:23:56,845 Una din tehnicile care a f�cut tranzi�ia de la regimul violen�ei la cel psihologic, 1344 01:23:56,846 --> 01:23:59,097 de fapt singura, era metoda prosopului cu ap�. 1345 01:23:59,098 --> 01:24:01,968 Pentru c� �n Evul Mediu, pe timpul Inchizi�iei, 1346 01:24:01,969 --> 01:24:06,033 se practica din cauza aspectelor sale fizice oribile. 1347 01:24:06,034 --> 01:24:09,252 Era aplicat� pentru purificarea �i pedepsirea ereticilor. 1348 01:24:09,253 --> 01:24:11,868 Se toarn� ap� for�at pe g�tul victimelor. 1349 01:24:11,869 --> 01:24:15,178 Victima crede c� se sufoc�, e groaznic! 1350 01:24:15,179 --> 01:24:17,851 Trupul ��i spune c� e�ti pe moarte! 1351 01:24:17,852 --> 01:24:19,351 Agen�i CIA ajung�nd la Bagram 1352 01:24:19,352 --> 01:24:20,974 Imediat dup� 9 septembrie, 1353 01:24:20,975 --> 01:24:25,028 CIA-ul a primit aprobarea de la Casa Alb� pentru metoda prosopului cu ap�. 1354 01:24:25,288 --> 01:24:29,286 Cazuri timpurii de teste implicau interogarea lui Ibn al-Shaykh al-Libi, 1355 01:24:29,287 --> 01:24:33,615 un b�rbat suspectat a fi emirul unei tabere de antrenament Al-Qaeda. 1356 01:24:33,616 --> 01:24:37,414 Ini�ial, FBI-ul s-a ocupat de interogarea acestuia, 1357 01:24:37,415 --> 01:24:42,747 dar administra�ia �i pierdea r�bdarea cu rezultatele �ncete alte tehnicilor FBI, 1358 01:24:42,748 --> 01:24:45,946 a�a c� l-au transferat pe al-Libi CIA-ului. 1359 01:24:45,947 --> 01:24:48,071 E securizat. 1360 01:24:48,072 --> 01:24:50,230 A fost fie legat cu banda adeziv�, fie acoperit, 1361 01:24:50,231 --> 01:24:52,311 �i urma s� fie b�gat �ntr-o cutie, 1362 01:24:52,312 --> 01:24:56,260 una de placaj, pentru siguran�a lui, 1363 01:24:56,261 --> 01:24:59,062 pentru transferul p�n� la aeroport. 1364 01:24:59,063 --> 01:25:00,323 L-au aruncat �ntr-un avion, 1365 01:25:00,324 --> 01:25:05,001 apoi l-au predat prin extr�dare special� Egiptului. 1366 01:25:06,168 --> 01:25:10,197 Mai t�rziu, l-au supus timp de dou� s�pt�m�ni la torturi brutale, 1367 01:25:10,198 --> 01:25:13,705 implic�nd toate aceste tehnici, inclusiv metoda prosopului cu ap�. 1368 01:25:13,706 --> 01:25:17,407 �i au scos informa�ii de la al-Libi �n care sus�inea c� 1369 01:25:17,408 --> 01:25:19,455 regimul lui Saddam Hussein antrenase membri ai Al-Qaeda 1370 01:25:19,456 --> 01:25:22,830 pentru un r�zboi cu arme chimice �i biologice. 1371 01:25:22,831 --> 01:25:25,768 Unul din lucrurile pe care le �tim despre tortur� 1372 01:25:25,769 --> 01:25:31,332 e c� cineva torturat �i va spune celui care-l interogheaz� 1373 01:25:31,333 --> 01:25:35,906 ceea ce crede el c� vrea s� aud�. 1374 01:25:35,907 --> 01:25:38,156 �n momentul �n care Al-Libi a fost torturat prin metoda prosopului cu ap�, 1375 01:25:38,157 --> 01:25:40,491 a �nceput s� spun� anumite lucruri. 1376 01:25:40,492 --> 01:25:43,524 Mai degrab� dec�t a pune la �ndoial� ce spunea, 1377 01:25:43,525 --> 01:25:48,078 �i a intra �n detalii pentru a proba cele spuse, 1378 01:25:48,079 --> 01:25:52,774 s-au oprit imediat �i au fugit s� raporteze ce spusese al-Libi, 1379 01:25:52,775 --> 01:25:54,964 �i au pus cap�t torturii. 1380 01:25:54,965 --> 01:25:58,493 Totul depinde acum de cel din cea mai �nalt� pozi�ie, 1381 01:25:58,494 --> 01:25:59,870 �i deodat� lui Colin Powell i se spune, 1382 01:25:59,871 --> 01:26:02,403 "hei, �tii, nu trebuie s�-�i mai faci griji pentru suspiciuni, 1383 01:26:02,404 --> 01:26:05,961 pentru c� tocmai ni s-a confirmat c� au avut �ntr-adev�r loc contacte 1384 01:26:05,962 --> 01:26:08,701 �ntre al-Qaeda �i Bagdad. 1385 01:26:09,457 --> 01:26:13,933 �n februarie 2003, secretarul de stat de atunci, Colin Powell, 1386 01:26:13,934 --> 01:26:18,745 s-a dus �n fa�a Na�iunilor Unite pentru a sus�ine ideea unui r�zboi �n Irak. 1387 01:26:18,746 --> 01:26:22,203 Pot verifica povestea unui terorist cu vechime, 1388 01:26:22,204 --> 01:26:27,614 �n care spunea cum furniza Irakul al-Qaedei antrenamente pentru folosirea acestor arme. 1389 01:26:27,615 --> 01:26:30,902 Din fericire, acest terorist este acum re�inut 1390 01:26:30,903 --> 01:26:33,393 �i ne-a povestit tot ce �tie. 1391 01:26:33,518 --> 01:26:34,623 Un an mai t�rziu, 1392 01:26:34,624 --> 01:26:38,490 CIA-ul l-a catalogat pe al-Libi drept un mincinos, 1393 01:26:38,491 --> 01:26:42,906 retr�g�nd toate rapoartele de informare cu acea declara�ie. 1394 01:26:42,907 --> 01:26:47,155 Deci cu alte cuvinte, ve�i primi acea informa�ie, dar va fi fals�. 1395 01:26:47,156 --> 01:26:52,833 Coli Powell cred c� a spus c� aceea a fost cea mai ru�inoas� zi din via�a sa. 1396 01:26:56,405 --> 01:26:59,269 To�i exper�ii spun c� torturarea oamenilor 1397 01:26:59,270 --> 01:27:03,614 nu e cea mai bun� cale de a ob�ine informa�ii. 1398 01:27:03,615 --> 01:27:08,376 A dobor� barierele dintre tine �i ei, 1399 01:27:08,377 --> 01:27:09,836 c�tigarea �ncrederii lor, 1400 01:27:09,837 --> 01:27:12,563 asta e cea mai bun� cale de a ob�ine informa�ii. 1401 01:27:12,564 --> 01:27:15,703 E nevoie de experien��, de talent, de ceva r�bdare, 1402 01:27:15,704 --> 01:27:19,773 �i apoi s-ar putea s�-�i spun� ceva care s� merite. 1403 01:27:19,774 --> 01:27:23,163 Apoi, dac� vrei s�-i judeci �i s�-i execu�i, n-ai dec�t. 1404 01:27:23,164 --> 01:27:26,626 Trebuie s� fii capabil s� te pui �n pielea altcuiva. 1405 01:27:26,707 --> 01:27:28,568 Tu e�ti salvarea lor. 1406 01:27:28,569 --> 01:27:31,811 Pentru c� sunt con�tien�i c� via�a lor s-a sf�r�it. 1407 01:27:32,896 --> 01:27:34,791 Pot face ceva pentru copiii t�i? 1408 01:27:34,792 --> 01:27:36,885 ��i faci griji din pricina lor? 1409 01:27:36,886 --> 01:27:39,289 Vrei s� primeasc� educa�ie? �i voi ajuta s-o primeasc�. 1410 01:27:40,997 --> 01:27:44,118 Ce dore�ti? Spune-mi ce dore�ti. 1411 01:27:44,129 --> 01:27:47,588 Explic�-mi strategia ta de ie�ire. 1412 01:27:47,589 --> 01:27:51,017 Cum vei reu�i s� ie�i din aceast� situa�ie teribil�? 1413 01:27:51,018 --> 01:27:54,443 Situa�ie �n care te-ai pus singur. 1414 01:27:54,444 --> 01:27:58,732 Nu te po�i �ntoarce acas�. Nu po�i, nu-i a�a? Nu. 1415 01:27:58,733 --> 01:28:00,555 S� ne obi�nuim cu ideea asta. 1416 01:28:00,556 --> 01:28:05,268 Las�-m� s� te ajut s� g�se�ti o strategie care s�-�i acorde o nou� via��. 1417 01:28:06,007 --> 01:28:08,221 A�a func�ioneaz� asta. 1418 01:28:08,222 --> 01:28:13,500 Informa�ii pe care ni le-au oferit �nainte de 11 septembrie 1419 01:28:13,501 --> 01:28:16,654 pentru mine au fost extrem de valoroase. 1420 01:28:16,655 --> 01:28:21,085 Cine altcineva ne-ar fi spus cum te al�turi Al-Qaeda? 1421 01:28:21,086 --> 01:28:23,075 De unde se finan�eaz�, 1422 01:28:23,076 --> 01:28:24,912 cum comunica, 1423 01:28:24,913 --> 01:28:27,565 dac� folosesc telefoane prin satelit, 1424 01:28:27,566 --> 01:28:29,777 dac� folosesc dubluri. 1425 01:28:29,778 --> 01:28:34,755 C�nd am avut toate aceste informa�ii, am putut executa anumite opera�iuni. 1426 01:28:35,012 --> 01:28:37,033 Oric�t de inofensiv� ar p�rea, 1427 01:28:37,034 --> 01:28:39,514 pentru mine aceasta este metoda pe care trebuie s-o aplic�m. 1428 01:28:39,515 --> 01:28:43,940 �i nu trebuie s� ne cerem scuze nim�nui. 1429 01:28:44,742 --> 01:28:48,070 Nu �tiam c� r�zbunare are s� vin�. 1430 01:28:48,071 --> 01:28:51,249 �i dac� eu a� vrea s� incit un arab, 1431 01:28:51,250 --> 01:28:54,384 a� lua doar o poz� �n care prizonierul e �inut �n les� 1432 01:28:54,385 --> 01:28:55,270 �i i-a� ar�ta-o. 1433 01:28:55,271 --> 01:28:57,821 Apoi m-a� adresa fratelui mai mic �i i-a� spune 1434 01:28:57,822 --> 01:29:00,160 c� e datoria lui s� se r�zbune. 1435 01:29:01,620 --> 01:29:05,090 BOMBA CU CEAS 1436 01:29:05,091 --> 01:29:06,743 Avoca�ii torturii 1437 01:29:06,744 --> 01:29:09,287 de obicei se bazeaz� pe lucruri ipotetice. 1438 01:29:09,288 --> 01:29:11,912 Au un scenariu al bombei cu ceas despre care tot vorbesc. 1439 01:29:11,913 --> 01:29:15,569 Adic� �i imagineaz� c� este o bomb� cu ceas �n Times Square, 1440 01:29:15,570 --> 01:29:18,241 e pe cale s� explodeze, �l avem pe om �n custodie, 1441 01:29:18,242 --> 01:29:22,103 el spune c� vrea un avocat, �i respect�m oare drepturile 1442 01:29:22,104 --> 01:29:26,903 sau pentru a salva milioane de vie�i �i lipim ni�te electroli�i de testicule? 1443 01:29:33,075 --> 01:29:39,037 Serialul "24" are s�pt�m�n� de s�pt�m�n� imagini cu torturi brutale... 1444 01:29:39,138 --> 01:29:41,512 Spune-mi ce leg�turi ai cu terori�tii. 1445 01:29:41,513 --> 01:29:44,763 ... concepute s� opreasc� un terorist cu o bomb� cu ceas 1446 01:29:44,764 --> 01:29:48,103 de la a ucide sute de mii, dac� nu milioane de americani. 1447 01:29:48,104 --> 01:29:49,845 Vrei s�-l torturezi pe acest om? 1448 01:29:49,846 --> 01:29:51,168 Vreau s� fac ceea ce este necesar 1449 01:29:51,169 --> 01:29:53,603 pentru a �mpiedica folosirea ei �mpotriva noastr�. 1450 01:29:53,604 --> 01:29:56,199 Sunt t�mpenii pentru ca apoi te �ntrebi... 1451 01:29:56,200 --> 01:29:59,347 Spune�i-mi o singur� dat� �n ultimii 500 de ani 1452 01:29:59,348 --> 01:30:02,278 c�nd am avut pe cineva �n custodie �i care s� fi avut o bomb� cu ceas. 1453 01:30:02,279 --> 01:30:08,263 �ansa ca acest lucru s� se �nt�mple vreodat� e at�t de mic�... 1454 01:30:08,264 --> 01:30:10,075 Chiar dac� e�ti tu �n acea situa�ie, 1455 01:30:10,076 --> 01:30:13,940 cine spune c� dac� �i bate�i, ve�i ob�ine acea informa�ie? 1456 01:30:13,941 --> 01:30:16,732 Dac� un om e at�t de convins, eu cred c� ar prefera s� moar� 1457 01:30:16,733 --> 01:30:18,502 �nainte s� dea acea informa�ie. 1458 01:30:18,700 --> 01:30:22,288 Imediat dup� pozele de la Abu Ghraib de la mijlocul lui 2004, 1459 01:30:22,289 --> 01:30:24,387 �ntr-un sondaj, 35% din americani 1460 01:30:24,388 --> 01:30:28,253 au fost de p�rere c� tortura e acceptabil� �n anumite condi�ii, 1461 01:30:28,794 --> 01:30:31,194 chiar �i dup� fotografiile de la Abu Ghraib. 1462 01:30:31,195 --> 01:30:34,888 Cred c� asta arat� modul cum aceast� cultur� popular� 1463 01:30:34,889 --> 01:30:37,816 a construit o permisivitate pentru tortur� 1464 01:30:37,833 --> 01:30:40,629 care �i permite administra�iei Bush de la Casa Alb� s� scape basma curat� 1465 01:30:40,630 --> 01:30:43,429 dup� modul cum jongleaz� cu legile �i tratatele 1466 01:30:43,430 --> 01:30:46,852 �i nu provoac� furie �n r�ndul oamenilor. 1467 01:30:47,507 --> 01:30:49,522 La o emisiune radio conservatoare, 1468 01:30:49,523 --> 01:30:52,512 vicepre�edintele Dick Cheney a ap�rat �n mod deschis 1469 01:30:52,513 --> 01:30:54,993 practicarea torturii cu prosopul umed. 1470 01:30:54,994 --> 01:30:58,459 Sunte�i de acord ca practicarea torturii cu prosopul umed dac� poate salva vie�i? 1471 01:30:58,460 --> 01:31:02,264 Eu sunt de acord cu asta, 1472 01:31:02,265 --> 01:31:06,167 dar o vreme am fost criticat ca fiind vicepre�edintele torturii. 1473 01:31:07,954 --> 01:31:09,953 Noi nu simpatiz�m tortura. 1474 01:31:09,954 --> 01:31:12,550 Noi nu tortur�m. �i acum not� de subsol. 1475 01:31:12,551 --> 01:31:13,703 Dup� cum definim noi tortura, 1476 01:31:13,704 --> 01:31:17,506 ceea ce e exact ceea ce vrem noi s� �nsemne �i nimic altceva. 1477 01:31:17,759 --> 01:31:21,165 La alegerile din 2006, administra�ia Bush 1478 01:31:21,166 --> 01:31:23,459 a f�cut campanie pentru tehnici dure de interogatoriu 1479 01:31:23,460 --> 01:31:26,874 pe care restul lumii le define�te drept tortura. 1480 01:31:27,097 --> 01:31:30,635 Bush �i Chaney au mizat pe teama aleg�torilor �i a politicienilor. 1481 01:31:30,636 --> 01:31:34,697 Dac� congresul nu le oferea puterea s� fac� tot ce e necesar, 1482 01:31:34,698 --> 01:31:37,823 cum ar putea s� fie �n siguran�� americanii? 1483 01:31:37,824 --> 01:31:40,759 �n afar� de terori�tii �nchi�i la Guant�namo, 1484 01:31:40,760 --> 01:31:44,844 un num�r mic de lideri terori�ti suspec�i prin�i �n timpul r�zboiului 1485 01:31:44,845 --> 01:31:48,749 au fost �nchi�i �i interoga�i �n afara Statelor Unite, 1486 01:31:50,263 --> 01:31:54,184 printr-un program separat derulat de CIA. 1487 01:31:55,567 --> 01:31:58,006 Unii �ntreab� de ce recunoa�tem acest program acum. 1488 01:32:00,164 --> 01:32:03,102 Unii cred c� unii membri ai armatei �i ai serviciilor secrete 1489 01:32:03,103 --> 01:32:05,567 implica�i �n re�inerea �i interogarea terori�tilor, 1490 01:32:05,568 --> 01:32:10,788 risc� acum s� fie pu�i sub acuzare pentru crime de r�zboi, 1491 01:32:10,789 --> 01:32:15,268 doar pentru c� �i-au f�cut treaba irepro�abil �i profesionist. 1492 01:32:15,386 --> 01:32:18,048 A�a ceva este inacceptabil. 1493 01:32:18,275 --> 01:32:22,443 Pre�edintele a fost obligat s� dezv�luie programul secret al CIA-ului 1494 01:32:22,444 --> 01:32:26,216 c�nd Curtea Suprem� a �ncercat s�-i limiteze puterea �n timp de r�zboi. 1495 01:32:26,217 --> 01:32:28,416 Printr-o decizie istoric�, 1496 01:32:28,417 --> 01:32:32,102 Curtea Suprem� a decis c� interogatoriile �i procesele terori�tilor 1497 01:32:32,103 --> 01:32:35,290 vor fi guvernate de Conven�ia de la Geneva. 1498 01:32:35,291 --> 01:32:39,648 Aceast� dezbatere are loc datorit� legii date de Curtea Suprem� care spune 1499 01:32:39,649 --> 01:32:43,390 c� trebuie s� ac�ion�m conform Articolului 3 1500 01:32:43,391 --> 01:32:45,718 din Conven�ia de la Geneva. 1501 01:32:47,386 --> 01:32:52,858 Acel Articol 3 spune c� nu se accept� �nc�lcarea demnit��ii umane. 1502 01:32:54,392 --> 01:32:57,231 E foarte vag. 1503 01:32:57,232 --> 01:32:59,369 Ce �nseamn� asta? 1504 01:33:03,810 --> 01:33:08,249 Crede�i c� utilizarea unei m�rturii ob�inute prin tehnici precum 1505 01:33:08,250 --> 01:33:12,594 prosopul cu ap�, pozi�ii incomode, folosirea c�inilor militari, 1506 01:33:12,595 --> 01:33:16,365 lipsirea de somn, atenuarea stimulilor, nuditatea for�at�, 1507 01:33:16,366 --> 01:33:20,035 este �n conformitate cu prevederile Articolului 3? 1508 01:33:20,252 --> 01:33:25,031 Domnule, �n primul r�nd, nu cred c� o asemenea m�rturie poate fi de �ncredere. 1509 01:33:25,032 --> 01:33:26,282 Domnule Procuror General, 1510 01:33:26,283 --> 01:33:29,719 crede�i c� declara�iile ob�inute prin tratament inuman �i ilegal 1511 01:33:29,720 --> 01:33:31,980 ar trebui acceptate? 1512 01:33:44,410 --> 01:33:45,959 Domnule, cred... 1513 01:33:48,784 --> 01:33:52,502 Din nou, voi spune asta... 1514 01:33:52,503 --> 01:33:56,808 Preocuparea pe care a� avea-o despre o astfel de interdic�ie... 1515 01:33:56,817 --> 01:33:59,658 E ce reprezint�, cum o defini�i? 1516 01:33:59,659 --> 01:34:01,955 �i cine o define�te? 1517 01:34:01,956 --> 01:34:04,409 Administra�ia Bush a introdus o nou� lege, 1518 01:34:04,410 --> 01:34:07,805 care va eluda restric�iile Cur�ii Supreme. 1519 01:34:07,927 --> 01:34:12,283 �n sens legal, cred c� au vrut s� renun�e la constitu�ie 1520 01:34:12,284 --> 01:34:14,641 �i s� scrie una nou�, dar nu po�i face asta 1521 01:34:14,642 --> 01:34:17,909 a�a c� ceea ce faci e s-o interpretezi diferit pe cea veche. 1522 01:34:17,910 --> 01:34:21,498 �i noua interpretare e liter� de lege pe timp de r�zboi 1523 01:34:21,499 --> 01:34:24,771 �i poate acest r�zboi va dura la nesf�r�it. 1524 01:34:24,772 --> 01:34:26,898 Are putere deplin�. 1525 01:34:27,820 --> 01:34:31,254 Congresul i-a oferit pre�edintelui aproape tot ce �i-a dorit. 1526 01:34:31,394 --> 01:34:34,298 A fost de acord s� se conformeze Conven�iei de la Geneva, 1527 01:34:34,299 --> 01:34:38,527 at�ta timp c�t el decide modul ei de interpretare �i de aplicare. 1528 01:34:38,893 --> 01:34:42,836 C��iva de�inu�i de la Guant�namo ar putea avea parte de proces. 1529 01:34:42,837 --> 01:34:46,643 Dar restul nu vor avea acces la "habeas corpus", 1530 01:34:46,644 --> 01:34:50,786 dreptul lor fundamental de a contesta deten�ia. 1531 01:34:53,011 --> 01:34:55,050 Pl�nuind s� candideze la pre�edin�ie, 1532 01:34:55,051 --> 01:34:57,521 chiar �i senatorul McCain a votat pentru lege, 1533 01:34:57,522 --> 01:35:00,790 imediat dup� ce administra�ia Bush l-am amenin�at c�-l discrediteaz� 1534 01:35:00,791 --> 01:35:02,448 �n r�ndul votan�ilor conservatori. 1535 01:35:03,865 --> 01:35:07,414 Ascuns� ad�nc �n aceast� lege, exist� o prevedere 1536 01:35:07,415 --> 01:35:11,300 care �l va ierta pe pre�edintele Bush �i pe membrii administra�iei sale 1537 01:35:11,301 --> 01:35:14,009 de orice posibil� crim� ce are leg�tur� cu tortura 1538 01:35:14,010 --> 01:35:16,239 �i tratamentul abuziv asupra de�inu�ilor, 1539 01:35:16,240 --> 01:35:19,678 �ncep�nd cu 11 septembrie 2001. 1540 01:35:19,679 --> 01:35:21,584 Cel pu�in pre�edintele Nixon l-a avut pe Gerald Ford 1541 01:35:21,585 --> 01:35:22,866 pentru a-i face treburile murdare. 1542 01:35:22,867 --> 01:35:25,970 Pre�edintele Bush �ncearc� s� se scuze singur. 1543 01:35:27,366 --> 01:35:31,502 Scuza nu s-a extins �i la solda�ii de pe linia frontului. 1544 01:35:32,199 --> 01:35:36,667 Procesul a fost foarte confuz pentru mine pentru c� nu am mai fost judecat �nainte, 1545 01:35:36,668 --> 01:35:38,792 nu �tiam exact ce se �nt�mpl�. 1546 01:35:40,367 --> 01:35:44,304 Am �n�eles c� a fost doar o scuz� pentru a sta timp �n �nchisoare. 1547 01:35:44,305 --> 01:35:46,072 Doar at�t am �n�eles. 1548 01:35:46,430 --> 01:35:49,055 Willie Brand, condamnat pentru: acte de violen��, mutilare �i maltratare. 1549 01:35:49,056 --> 01:35:52,053 Am fost trimis la �nchisoare 1550 01:35:52,054 --> 01:35:54,744 �ntr-un centru de corec�ie al armatei, 1551 01:35:54,745 --> 01:35:58,575 mi-am pierdut slujba de zi cu zi, 1552 01:35:58,993 --> 01:36:02,117 am fost l�sat la vatr� pentru proast� purtare, 1553 01:36:02,118 --> 01:36:05,712 care m-a �mpiedicat s� ob�in o nou� slujb� 1554 01:36:05,713 --> 01:36:07,514 �n acela�i domeniu. 1555 01:36:09,466 --> 01:36:11,512 Am avut... 1556 01:36:12,433 --> 01:36:15,430 Din punct de vedere financiar, a fost devastator pentru mine. 1557 01:36:15,431 --> 01:36:19,077 M� bucur c� s-a terminat. Asta e. M� bucur c�-mi pot continua via�a. 1558 01:36:19,078 --> 01:36:20,792 Damien Corsetti, achitat la acuza�iile de: acte de violen��, maltratare, 1559 01:36:20,793 --> 01:36:23,166 nerespectarea obliga�iilor de serviciu, folosirea de droguri, acte de indecen��. 1560 01:36:23,167 --> 01:36:26,309 A trebuit s� pledez vinovat la acuza�iile de acte de violen��, 1561 01:36:26,310 --> 01:36:30,099 �i la dou� capete de acuzare pentru nerespectarea obliga�iilor de serviciu. 1562 01:36:30,122 --> 01:36:35,200 �n schimb, au spus c� voi merge la �nchisoare pentru cel mult patru luni. 1563 01:36:36,549 --> 01:36:39,623 Dec�t s� cheltuiasc� banii aia pentru proces, 1564 01:36:39,624 --> 01:36:43,001 cred c� mai bine i-ar fi cheltuit cu medicii militari pentru a se asigura 1565 01:36:43,102 --> 01:36:49,096 c� al�i solda�i vor merge la lupt� bine echipa�i, bine condu�i 1566 01:36:49,107 --> 01:36:53,456 �i �n�eleg�nd bine care sunt noile lor responsabilit��i. 1567 01:36:56,090 --> 01:37:00,402 C�nd un de�inut este abuzat sau c�nd pretinde c� e abuzat, 1568 01:37:00,403 --> 01:37:03,059 cineva trebuie pedepsit pentru asta. 1569 01:37:03,060 --> 01:37:06,939 �i nu va fi cel care d� ordinele. 1570 01:37:08,328 --> 01:37:12,704 Niciun ofi�er nu a fost declarat vinovat �n cazul lui Dilawar. 1571 01:37:12,970 --> 01:37:16,500 Dup� munca depus� la Abu Ghraib, c�pitanului Carolin Wood 1572 01:37:16,501 --> 01:37:20,531 i s-a acordat o func�ie de conducere la �coala militar� de anchetatori, 1573 01:37:20,532 --> 01:37:23,178 de la Forth Huachuca, Arizona. 1574 01:37:23,376 --> 01:37:29,239 Ce reprezint� asta din punctul de vedere al inten�iei oamenilor importan�i din stat? 1575 01:37:29,439 --> 01:37:32,648 Dovede�te inten�ia de a nu eradica abuzurile, 1576 01:37:32,649 --> 01:37:36,072 ci de a le perpetua. 1577 01:37:36,660 --> 01:37:39,626 Cred c� exist� probabilitatea unor noi atacuri teroriste, 1578 01:37:39,627 --> 01:37:41,066 �i mai mul�i americani vor muri. 1579 01:37:41,067 --> 01:37:44,585 Argumentul abuz�rii de�inu�ilor 1580 01:37:44,586 --> 01:37:46,391 pentru a proteja vie�ile cet��enilor americani, 1581 01:37:46,392 --> 01:37:49,866 consider c� este �n contradic�ie cu valorile noastre morale. 1582 01:37:49,867 --> 01:37:52,239 �i este periculos chiar �i pentru siguran�a ��rii noastre. 1583 01:37:52,861 --> 01:37:56,741 Lupt�m cu ei pentru a proteja vie�i umane, lupt�m pentru a ne ap�ra principiile. 1584 01:37:57,497 --> 01:38:00,950 Dac� se spune c� de-a lungul timpului �n Afganistan, la Guant�namo �i �n Irak 1585 01:38:00,951 --> 01:38:03,668 am avut peste 50.000 de de�inu�i, 1586 01:38:03,669 --> 01:38:05,888 a� spune c� mai pu�in de 1% din ei pentru terorism. 1587 01:38:05,889 --> 01:38:09,649 *la 11 septembrie 2006, num�rul de�inu�ilor a dep�it 83.000 1588 01:38:10,201 --> 01:38:13,450 *niciunul dintre ei nu a fost judecat 1589 01:38:13,451 --> 01:38:15,569 Dac� o parte dintre ei erau insurgen�i? 1590 01:38:15,570 --> 01:38:16,344 Probabil. 1591 01:38:16,345 --> 01:38:18,032 Aproape to�i, �n special �n Irak, 1592 01:38:18,033 --> 01:38:21,202 vor deveni insurgen�i dup� tratamentul de care au avut parte? 1593 01:38:21,203 --> 01:38:23,140 Da. 1594 01:38:23,141 --> 01:38:25,797 Am fost r�pit, �nchis pe nedrept, 1595 01:38:25,798 --> 01:38:28,611 torturat �i amenin�at cu �i mai mult� tortur�, 1596 01:38:28,612 --> 01:38:30,976 f�r� s� fiu acuzat, f�r� proces. 1597 01:38:31,177 --> 01:38:32,119 Moazzam Begg 1598 01:38:32,120 --> 01:38:34,047 Eliberat datorit� presiunilor exercitate de Guvernului Britanic 1599 01:38:34,048 --> 01:38:36,286 Chiar �i mul�i solda�i mi-au spus la sf�r�it, 1600 01:38:36,287 --> 01:38:39,008 "Dac� nu ai fost terorist c�nd ai sosit aici," 1601 01:38:39,009 --> 01:38:42,746 "p�n� c�nd vei pleca, vei deveni, din cauza modului �n care ai fost tratat." 1602 01:38:46,340 --> 01:38:49,291 Cred c� exist� anumit� prejudecat� conform c�reia 1603 01:38:49,292 --> 01:38:55,106 aceast� religie �i cei care au deturnat avioanele 1604 01:38:55,107 --> 01:38:58,025 pre�uiesc at�t de pu�in via�a, 1605 01:38:58,026 --> 01:39:02,127 �nc�t r�spundem c� dac� nu pre�uiesc via�a deloc... 1606 01:39:02,128 --> 01:39:05,593 �i 9 septembrie exemplific� asta. 1607 01:39:05,606 --> 01:39:07,652 La naiba cu ei! 1608 01:39:07,653 --> 01:39:10,313 Orice este acceptabil. 1609 01:39:14,285 --> 01:39:18,263 Noi, s�tenii, venim la morm�ntul lui Dilawar 1610 01:39:18,564 --> 01:39:21,846 s� ne rug�m pentru sufletul s�u. 1611 01:39:22,347 --> 01:39:26,737 M� rog pentru el �i pentru ceilal�i la cimitir. 1612 01:39:27,923 --> 01:39:31,209 Piatr� funerar�: Dilawar, martir al satului Yakubi. 1613 01:39:34,379 --> 01:39:37,661 Shahpoor, fratele lui Dilawar: Ce-ar trebui s� le spun americanilor? 1614 01:39:37,962 --> 01:39:40,163 Fratele meu a fost nevinovat. 1615 01:39:40,164 --> 01:39:43,921 Era aproape un copil �i l-au ucis. 1616 01:39:44,068 --> 01:39:46,692 De c�nd l-au ucis nici ceaiul nu pot s�-l mai beau. 1617 01:39:46,693 --> 01:39:49,129 Nu mai pot s� m�n�nc. 1618 01:39:49,130 --> 01:39:51,643 Nu mai simt gustul la nimic. 1619 01:39:51,644 --> 01:39:55,880 Imagineaz�-�i c� pleci de aici �i cineva te ucide pe drum. 1620 01:39:55,881 --> 01:39:59,164 �n ce stare vor fi copiii �i so�ia ta? 1621 01:39:59,165 --> 01:40:01,798 Cum se va sim�i tat�l t�u. 1622 01:40:03,926 --> 01:40:08,382 Nu e surprinz�tor c� dup� toate astea, 1623 01:40:08,383 --> 01:40:12,008 Dilawar, victima va fi uitat pentru totdeauna. 1624 01:40:12,009 --> 01:40:15,071 �i Dilawar a fost aproape invizibil la procese. 1625 01:40:15,072 --> 01:40:17,771 Nu vedeai poze cu el, 1626 01:40:17,772 --> 01:40:20,978 nimeni nu a men�ionat ceva de so�ia �i de copiii s�i 1627 01:40:20,979 --> 01:40:23,216 care au r�mas f�r� so� �i f�r� tat�. 1628 01:40:24,272 --> 01:40:27,278 Nu a f�cut parte din peisaj deloc. 1629 01:40:28,102 --> 01:40:30,494 Dilawar nu putea munci pe c�mp, 1630 01:40:30,995 --> 01:40:34,746 a�a c� a spus: "voi face taximetrie" 1631 01:40:34,935 --> 01:40:39,151 "�i voi aduce seara acas� la familie carne �i cartofi." 1632 01:40:42,885 --> 01:40:48,094 Sunt o gr�mad� de al�i oameni acolo care se vor confrunta cu acest sistem 1633 01:40:48,095 --> 01:40:50,493 dac� nu se va schimba ceva �n bine. 1634 01:40:50,494 --> 01:40:56,485 �i este nevoie doar de un exemplu pentru a-�i aminti de ce este capabil. 1635 01:41:18,638 --> 01:41:22,047 Valorile americane primeaz� �n fa�a demnit��ii umane, 1636 01:41:22,048 --> 01:41:24,782 �i a caracterului sacru al individului. 1637 01:41:24,860 --> 01:41:27,848 Pentru a permite aplicarea cruzimilor, 1638 01:41:27,849 --> 01:41:30,224 drept politic� oficial�, 1639 01:41:30,225 --> 01:41:32,679 trebuie s� spunem c� str�bunii no�tri au gre�it 1640 01:41:32,680 --> 01:41:34,979 �n leg�tur� cu aceste drepturi inalienabile. 1641 01:41:37,246 --> 01:41:42,309 Americanii vor s� cread� c� sunt mai morali dec�t restul lumii, 1642 01:41:42,310 --> 01:41:45,397 c� dintr-un anumit motiv avem o dorin�� acut� de a sim�i asta. 1643 01:41:45,398 --> 01:41:49,338 Cred c� e ceva am�gitor. Nu �tiu ce efect va avea asupra noastr�. 1644 01:41:49,339 --> 01:41:54,275 �i cred c� mul�i au decis... 1645 01:41:54,276 --> 01:41:59,108 E diferit acum, dup� 11 septembrie nu mai putem fi buni. 1646 01:41:59,109 --> 01:42:01,503 Trebuie sa fim duri. 1647 01:42:01,524 --> 01:42:04,174 Trebuie s� vedem cum ne va afecta asta. 1648 01:42:04,175 --> 01:42:05,630 Tu ce crezi? 1649 01:42:05,723 --> 01:42:07,805 Sincer, cred c� e o prostie. 1650 01:42:07,806 --> 01:42:11,721 Cred c� �nc� trebuie s� �ncercam 1651 01:42:11,722 --> 01:42:15,025 s� fim c�t de buni putem. 1652 01:42:17,026 --> 01:42:23,025 Traducerea �i adaptarea: alin022 @ Titr�ri.ro 1653 01:42:23,944 --> 01:42:26,070 Dedicat tat�lui meu Frank B. Gibney 1924-2006 1654 01:42:26,071 --> 01:42:28,843 Anchetator al Marinei Militare �n Al II-lea R�zboi Mondial. 1655 01:42:28,844 --> 01:42:31,453 Mi se pare de neconceput c� 1656 01:42:31,454 --> 01:42:37,452 oficiali cu rang �nalt ca Rumsfeld, Bush �i Chaney nu numai c� tolereaz� tortura 1657 01:42:38,013 --> 01:42:41,216 dar fac �i pledoarie pentru ea. 1658 01:42:41,217 --> 01:42:45,279 Mi-a distrus �ncrederea �n guvernarea Statelor Unite. 1659 01:42:45,280 --> 01:42:48,835 �n Al II-lea R�zboi Mondial si �n cel din Coreea, 1660 01:42:48,836 --> 01:42:50,957 �n care deasemenea am fost combatant, 1661 01:42:50,958 --> 01:42:55,689 aveam sentimentul c� suntem de partea celor buni. 1662 01:42:55,690 --> 01:42:59,146 �n Statele Unite �ntotdeauna ai parte de dreptate. 1663 01:42:59,147 --> 01:43:04,250 Ai parte de tratament decent �i legea domne�te. 1664 01:43:04,251 --> 01:43:06,095 Noi n-am uitat niciodat� c�... 1665 01:43:06,096 --> 01:43:10,082 �n spatele fa�adei r�zboiului 1666 01:43:10,083 --> 01:43:13,457 domnea legea. 1667 01:43:13,458 --> 01:43:15,918 Lege dup� care se ghidau oamenii. 1668 01:43:16,463 --> 01:43:18,165 Era ceva �n care credeam. 1669 01:43:18,166 --> 01:43:20,624 Asta a f�cut America s� fie diferit�. 159680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.