Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,825 --> 00:00:31,445
YAKUBI, AFGANISTAN
2
00:00:32,619 --> 00:00:37,644
Dilawar a fost o persoana
t�cut� �i harnic�.
3
00:00:37,899 --> 00:00:42,694
Un om bun �i cinstit.
4
00:00:43,673 --> 00:00:48,335
�nc� de c�nd era copil,
5
00:00:48,336 --> 00:00:52,016
i-a pl�cut s� conduc� tractorul.
6
00:00:52,933 --> 00:00:55,687
A c�rat lespezi de pe munte.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,524
Toate lespezile din zidul asta,
8
00:00:58,623 --> 00:01:02,511
Dilawar le-a adus pe toate aici.
9
00:01:05,034 --> 00:01:10,381
Noi suntem cultivatori de arahide,
dar i-am spus:
10
00:01:10,382 --> 00:01:15,810
"noi vom lucra c�mpurile
�i tu po�i conduce taxiul."
11
00:01:48,411 --> 00:01:53,889
Pe 1 decembrie 2002, Dilawar,
un t�n�r �ofer de taxi afgan,
12
00:01:54,384 --> 00:01:57,091
a luat trei pasageri �ntr-o curs�.
13
00:02:01,678 --> 00:02:04,438
Nu s-a mai �ntors niciodat� acas�.
14
00:02:12,072 --> 00:02:17,250
TAXI TO THE DARK SIDE
15
00:02:19,377 --> 00:02:23,276
Afganistan 2002
16
00:02:32,048 --> 00:02:33,400
Baz� Militar� Bagram, Afganistan
17
00:02:33,401 --> 00:02:37,706
C�nd soarele �ncepea s� apun�,
nisipul �ncepea s� se ridice spre cer.
18
00:02:37,707 --> 00:02:39,211
Era ca un mare nor de praf.
19
00:02:39,354 --> 00:02:42,145
�i m-am g�ndit:
"Doamne, a�a va fi �n fiecare noapte!"
20
00:02:43,081 --> 00:02:46,145
�mi amintesc c�nd am ajuns
prima dat� acolo �i mirosul...
21
00:02:46,434 --> 00:02:48,679
Mirosul e primul lucru care te �nt�mpin�.
22
00:02:48,933 --> 00:02:52,832
Eu sunt din Washington, dac� a�i fost
vreodat� la Gr�dina Zoologic� Na�ional�,
23
00:02:53,114 --> 00:02:56,219
c�nd intri la curtea cu elefan�i...
24
00:02:56,220 --> 00:02:58,536
Acesta e cel mai bun mod de a-l descrie.
25
00:02:59,120 --> 00:03:01,527
Au fost c��iva dintre noi
care au locuit �n �nchisoare...
26
00:03:01,528 --> 00:03:02,809
eu am fost unul dintre ei.
27
00:03:02,810 --> 00:03:06,548
Au construit-o �n a�a fel �nc�t sa fie
un loc �nfior�tor pentru prizonieri.
28
00:03:06,549 --> 00:03:07,712
�nchisoarea Bagram
29
00:03:19,845 --> 00:03:24,278
Dup� invadarea Afganistanului,
trupele americane au ocupat Bagram,
30
00:03:24,470 --> 00:03:26,117
o veche baz� aerian� sovietic�.
31
00:03:26,118 --> 00:03:29,376
E locul �n care sunt adu�i �i interoga�i
sute de de�inu�i,
32
00:03:29,377 --> 00:03:32,716
captura�i pe teritoriul
Afganistanului �i al Pakistanului.
33
00:03:32,909 --> 00:03:35,675
Ace�tia erau presupu�i talibani.
34
00:03:35,676 --> 00:03:40,467
Erau prin�i de c�tre for�ele speciale
pe tot �ntinsul ��rii,
35
00:03:40,737 --> 00:03:42,692
adu�i la Bagram, erau �ncarcera�i,
36
00:03:42,693 --> 00:03:47,365
interoga�i pentru a se determina
dac� erau prizonieri importan�i...
37
00:03:48,160 --> 00:03:51,784
Ace�tia nu erau deloc oameni cumsecade.
38
00:03:51,785 --> 00:03:56,687
Erau oameni foarte r�i care,
cu siguran��, aveau inten�ii criminale.
39
00:03:57,631 --> 00:04:03,617
Pe 5 decembrie 2002, Dilawar,
�oferul de taxi, a fost adus la Bagram.
40
00:04:04,163 --> 00:04:09,220
A fost catalogat drept PSC,
persoan� sub control, num�rul 421.
41
00:04:09,319 --> 00:04:14,686
Avea leg�tur�
cu un atacator cu rachete �i...
42
00:04:15,631 --> 00:04:17,969
Cam asta e tot ce �tiu.
43
00:04:18,351 --> 00:04:22,813
La cinci zile dup� sosirea sa, a murit.
44
00:04:29,225 --> 00:04:34,545
A� spune c� era �n jur de 5:00 diminea�a,
45
00:04:34,546 --> 00:04:38,509
�i, pe c�nd treceam pe l�ng� Dilawar,
cred c� acesta era numele lui...
46
00:04:38,637 --> 00:04:41,359
Pe c�nd treceam pe l�ng�
celula lui Dilawar,
47
00:04:41,360 --> 00:04:44,013
am observat c� at�rna acolo
cu capul aplecat.
48
00:04:44,014 --> 00:04:49,807
Dar era prea �eap�n
pentru a at�rna acolo dormind.
49
00:04:50,107 --> 00:04:53,850
Sergentul Curtis a deschis usa
si am intrat...
50
00:04:53,851 --> 00:04:57,145
Era incon�tient...
si am �nceput procedura de resuscitare.
51
00:04:57,146 --> 00:04:58,001
Reconstituirea investiga�iei militare
52
00:04:58,002 --> 00:05:00,794
Eram jos la blocul de celule,
si am primit un apel.
53
00:05:00,795 --> 00:05:03,669
Cammack era chemat sus.
54
00:05:03,728 --> 00:05:07,980
Era medic �i...
l-am c�rat jos pe targ� �i...
55
00:05:08,330 --> 00:05:10,884
Cammack era �nc� deasupra lui
c�nd �l duceam jos,
56
00:05:10,885 --> 00:05:12,794
�nc� �ncerca s�-l resusciteze.
57
00:05:13,206 --> 00:05:16,357
Tot timpul c�t am cobor�t sc�rile,
c�nd �l duceam spre u�a de la intrare,
58
00:05:16,358 --> 00:05:17,635
am tot �ncercat, am tot �ncercat
59
00:05:17,636 --> 00:05:20,169
p�n� c�nd a ajuns doctorul acolo
�i l-a declarat mort.
60
00:05:22,378 --> 00:05:25,921
Nu �tiu dac� a fost vorba
de o ran� agravat� de ceva
61
00:05:26,083 --> 00:05:28,733
sau era bolnav c�nd a sosit.
62
00:05:29,394 --> 00:05:31,358
Erau persoane foarte pl�p�nde
63
00:05:31,678 --> 00:05:34,491
�i a fost surprins c� a durat at�t de mult
64
00:05:34,492 --> 00:05:36,922
p�n� c�nd unul dintre ei s� moar�
�n custodia noastr�.
65
00:05:37,189 --> 00:05:41,775
Exista un sentiment de �ngrijorare
pentru c� era al doilea.
66
00:05:42,092 --> 00:05:44,433
Cu doar o s�pt�m�n�
�nainte de moartea lui Dilawar,
67
00:05:44,434 --> 00:05:46,783
un alt de�inut de la Bagram murise.
68
00:05:46,784 --> 00:05:51,380
Te �ntrebi dac� e ceva ce am f�cut noi,
dac� eu l-am ucis s-au am provocat asta.
69
00:05:51,381 --> 00:05:53,311
Dar nu �tiam.
70
00:05:53,312 --> 00:05:55,241
Conform medicului legist,
71
00:05:55,363 --> 00:05:58,105
primul de�inut care a murit,
Habibullah,
72
00:05:58,106 --> 00:06:00,860
avea o boal� anterioar� la pl�m�ni.
73
00:06:00,861 --> 00:06:03,457
Dar b�t�ile suferite la Bagram
74
00:06:03,458 --> 00:06:06,216
au determinat cauza mor�ii sale,
75
00:06:06,217 --> 00:06:09,057
un cheag de s�nge
care i-a ajuns �n pl�m�ni.
76
00:06:09,411 --> 00:06:11,236
C�nd al doilea a murit
o s�pt�m�n� mai t�rziu,
77
00:06:11,237 --> 00:06:12,280
atunci a fost o problem�.
78
00:06:12,281 --> 00:06:13,918
"Ceva se va �nt�mpla acum."
79
00:06:13,919 --> 00:06:17,677
Da, doi prizonieri au murit
�ntr-un interval de o s�pt�m�n�.
80
00:06:17,678 --> 00:06:18,857
Asta nu e bine.
81
00:06:19,633 --> 00:06:23,334
O investiga�ie preliminar�
�n cazul mor�ii lui Dilawar a dezv�luit
82
00:06:23,335 --> 00:06:26,518
existen�a unor v�n�t�i
evidente pe tot corpul
83
00:06:26,519 --> 00:06:30,266
dar nu a concluzionat c� de vin� ar fi
tratamentul la care a fost supus la Bagram.
84
00:06:30,979 --> 00:06:35,828
Ziua urm�toare, asta a fost desenat�
pentru a ar�ta cum era �nc�tu�at aici.
85
00:06:35,897 --> 00:06:38,849
�i am f�cut acest mic desen rapid.
86
00:06:39,803 --> 00:06:44,891
Tavanul acestor camere de izolare
era doar un simplu gr�tar de metal.
87
00:06:45,241 --> 00:06:49,826
�i se scotea pentru a se prinde
c�tu�e de vergelele sale,
88
00:06:49,827 --> 00:06:52,235
�i �l legai �ntr-o astfel de pozi�ie.
89
00:06:52,321 --> 00:06:54,425
Cam �n acesta pozi�ie.
90
00:06:56,992 --> 00:06:59,838
Faptul c� a fost for�at s� stea �n picioare
pentru o perioad� �ndelungat�
91
00:06:59,839 --> 00:07:02,767
a inflamat r�nile provenite din lovituri
de la picioarele lui Dilawar.
92
00:07:03,805 --> 00:07:05,960
Dar declara�ia ini�ial�
pentru pres� de la Bagram
93
00:07:05,961 --> 00:07:08,642
nu a men�ionat �nc�tu��rile
cu m�inile ridicate sau b�t�ile.
94
00:07:08,806 --> 00:07:12,798
Men�iona c� ambii de�inu�i
au murit din cauze naturale.
95
00:07:19,494 --> 00:07:23,225
Opinia mea e c� armata a vrut
96
00:07:23,226 --> 00:07:26,977
s� termine repede cu asta,
97
00:07:27,244 --> 00:07:29,081
�nainte de a atrage aten�ia.
98
00:07:30,839 --> 00:07:32,745
La pu�in timp dup� moartea lui Dilawar,
99
00:07:32,746 --> 00:07:35,599
ofi�erului responsabil cu interogatoriile
de la Bagram,
100
00:07:35,675 --> 00:07:39,895
c�pitanului Carolin Wood, i-a fost acordat�
Steaua de bronz pentru vitejie.
101
00:07:41,354 --> 00:07:45,126
Dup� invadarea Irakului, lui Wood
�i echipei sale de agen�i secre�i
102
00:07:45,127 --> 00:07:49,614
le-a fost repartizat� o nou� sarcin�,
Abu Ghraib.
103
00:07:51,153 --> 00:07:55,133
C�TEVA MERE STRICATE
104
00:08:03,651 --> 00:08:07,841
Singurul lucru pe care pot s� mi-l amintesc
despre Abu Ghraib e c�ldur�.
105
00:08:07,842 --> 00:08:12,114
Erau �n jur de 64 de grade celsius
sau mai mult, totul era din beton.
106
00:08:12,652 --> 00:08:14,331
La Abu Ghraib existau de asemenea
107
00:08:14,332 --> 00:08:18,648
�i camerele de tortur� r�u famate
�i toate cele r�mase din era Saddam.
108
00:08:18,996 --> 00:08:24,921
�mi amintesc cum treceam prin ele �i vedeam
urme de unghii pe pere�i �i pete de s�nge,
109
00:08:25,313 --> 00:08:29,525
ghilotine, �i astfel de chestii
destinate oprim�rii sentimentelor reale.
110
00:08:30,913 --> 00:08:33,908
Cred c� am sosit la Abu Ghraib �n iulie,
111
00:08:34,102 --> 00:08:38,524
�n iulie-august 2003
c�nd s-a deschis acea �nchisoare.
112
00:08:41,344 --> 00:08:42,893
Dac�-i pui pe oameni
�n situa�ii neobi�nuite,
113
00:08:42,894 --> 00:08:44,630
ace�tia vor reac�iona ca atare.
114
00:08:46,378 --> 00:08:48,599
Abu Ghraib era lovit� de
mortiere �n fiecare noapte.
115
00:08:48,600 --> 00:08:51,713
Erau obuze de 120 de mm
care omorau prizonieri.
116
00:08:51,782 --> 00:08:55,809
C�nd s-a �nt�mplat prima dat�,
prizonierii trebuiau muta�i �n alt� parte.
117
00:08:56,908 --> 00:08:58,807
Prizonierii nu erau �n siguran��.
118
00:08:59,878 --> 00:09:03,580
�i se spunea s�-i torturezi
pe irakienii care nu colaborau.
119
00:09:03,783 --> 00:09:07,061
De asemenea �i �ineam
�nchi�i ca pe ni�te c�ini.
120
00:09:07,245 --> 00:09:11,411
�i dintr-o dat�, �ncepi s�-i prive�ti
pe ace�ti oameni ca fiind mai pu�in umani
121
00:09:11,412 --> 00:09:14,217
�i �ncepi s� le faci lucruri
la care nu ai visat niciodat�.
122
00:09:14,379 --> 00:09:17,145
�i atunci devine �nfrico��tor.
123
00:09:24,596 --> 00:09:26,005
E vorba doar de schimbul de noapte.
124
00:09:26,006 --> 00:09:27,805
�ntotdeauna exist� c�teva mere stricate.
125
00:09:27,806 --> 00:09:30,090
A fost o lovitur� teribil� pentru noi to�i.
126
00:09:30,091 --> 00:09:32,306
Acesta este, cu siguran��,
un incident izolat.
127
00:09:32,307 --> 00:09:37,582
Comportamentul unui num�r foarte redus
de lideri �i solda�i de-ai no�tri.
128
00:09:39,223 --> 00:09:42,061
La semnalul dat de c�tre
importan�a media acordat� Abu Ghraib-ului,
129
00:09:42,225 --> 00:09:45,091
armata a �nceput o serie de investiga�ii.
130
00:09:45,351 --> 00:09:48,983
Cei care sunt implica�i �n abuzuri
vor fi adu�i �n fa�a justi�iei.
131
00:09:49,104 --> 00:09:52,983
Lumea va vedea cum un sistem liber,
un sistem democratic
132
00:09:53,132 --> 00:09:58,311
func�ioneaz� �i opereaz� transparent,
f�r� a acoperi urmele.
133
00:09:58,840 --> 00:10:02,907
Secretarul de stat �i al�ii au spus,
"Ei bine, am efectuat 12 investiga�ii."
134
00:10:03,187 --> 00:10:07,723
Fiecare dintre ele a fost direc�ionat�
c�tre cei neimportan�i,
135
00:10:07,724 --> 00:10:12,342
c�tre Lynndie England �i Graner,
�i nu c�tre cei importan�i.
136
00:10:15,231 --> 00:10:19,280
Solda�ii din fotografie
sunt de la Poli�ia Militar�,
137
00:10:19,281 --> 00:10:23,412
iar slujba lor era s�-i p�zeasc�
�i s�-i apere pe de�inu�i.
138
00:10:24,020 --> 00:10:24,985
�n declara�iile lor,
139
00:10:24,986 --> 00:10:28,216
cei de la Poli�ia Militar� au pretins
c� Serviciul de Informa�ii al Armatei
140
00:10:28,217 --> 00:10:32,578
le-a ordonat s�-i sl�beasc�, s�-i umileasc�
�i s�-i fac� s� cedeze pe prizonieri
141
00:10:32,579 --> 00:10:34,323
pentru a u�ura interogatoriile.
142
00:10:34,324 --> 00:10:37,206
Evident c� cea ce este prezentat
�n acele poze
143
00:10:37,207 --> 00:10:40,156
nu se afla sub inciden�a
normelor de interogatoriu.
144
00:10:40,157 --> 00:10:42,033
�i nu erau anchetatori.
145
00:10:42,034 --> 00:10:44,702
Deci, da, cred c� erau doar cazuri izolate.
146
00:10:44,703 --> 00:10:49,018
Totu�i cred �i c� primeau sugestii
de la serviciile de informa�ii.
147
00:10:49,233 --> 00:10:52,381
Citeam rapoarte
c� se petrece �n Afganistan.
148
00:10:52,382 --> 00:10:55,319
M� refer la faptul c� umilin�a,
�ncercare de a-i face s� cedeze
149
00:10:55,320 --> 00:10:56,558
a provenit de undeva.
150
00:10:56,742 --> 00:10:59,322
Cei de la Poli�ia Militar�
nu s-au g�ndit la asta,
151
00:10:59,323 --> 00:11:01,498
n-au fost niciodat� antrena�i
pentru a�a ceva.
152
00:11:01,596 --> 00:11:04,718
N-ar fi trebuit s� maltrat�m
niciodat� pe cineva.
153
00:11:05,567 --> 00:11:11,092
Pot s� v� spun c� e aceia�i politic�
care a fost din totdeauna, acelea�i unelte.
154
00:11:12,696 --> 00:11:14,937
Acela�i lucru continua...
155
00:11:17,262 --> 00:11:19,732
�i se �ntrebau de ce s-a �nt�mplat asta.
156
00:11:22,998 --> 00:11:25,842
�n depozi�ia s� sub jur�m�nt
�n leg�tur� cu Abu Ghraib,
157
00:11:25,843 --> 00:11:29,492
c�pitanul Wood a spus c� s-a sim�it
constr�ns� s� ob�in� informa�ii utile.
158
00:11:29,687 --> 00:11:31,988
A�a c� a adus tehnici neautorizate,
159
00:11:31,989 --> 00:11:35,535
c�ini, nuditate, lipsirea de somn
�i pozi�ii stresante
160
00:11:35,536 --> 00:11:38,399
la Abu Ghraib din Afganistan.
161
00:11:38,833 --> 00:11:41,398
Wood a men�ionat c� modelul de la Bagram
162
00:11:41,399 --> 00:11:43,816
a fost trimis spre aprobare
superiorilor s�i
163
00:11:43,817 --> 00:11:45,376
dar centrul de comand� al Statelor Unite
164
00:11:45,377 --> 00:11:48,964
nu a r�spuns niciodat�
solicit�rii ei pentru autorizare.
165
00:11:49,221 --> 00:11:51,127
A�a c� misterul persist�.
166
00:11:51,128 --> 00:11:54,338
A fost Abu Ghraib rezultatul
c�torva mere stricate
167
00:11:54,438 --> 00:11:59,964
sau dovada unui nou sistem larg r�sp�ndit
de deten�ie �i interogatoriu?
168
00:12:00,892 --> 00:12:04,179
Sunt sigur c� anchetatorii
le spuneau gardienilor
169
00:12:04,180 --> 00:12:07,927
s�-i dezbrace, s�-i lege de pat
�ntr-o pozi�ie incomod�,
170
00:12:07,988 --> 00:12:09,614
s� fac� tot ce este nevoie.
171
00:12:09,615 --> 00:12:12,124
�i apoi ace�tia s-au g�ndit
s� mearg� mai departe,
172
00:12:12,125 --> 00:12:14,431
s� se distreze f�c�nd poze.
173
00:13:02,944 --> 00:13:08,060
�ntotdeauna vor exista oameni �n armat�
care vor ac�iona dup� cum bate v�ntul.
174
00:13:08,061 --> 00:13:10,702
Acesta e unul dintre motivele
pentru care vrei reguli.
175
00:13:10,703 --> 00:13:15,989
�i un cod de conduit� pentru a te ajuta
s� conduci infanteria marin�
176
00:13:15,990 --> 00:13:20,078
este s� folose�ti aceste unelte
177
00:13:20,079 --> 00:13:23,583
pentru a restric�iona aceste
tendin�e la solda�ii t�i.
178
00:13:25,528 --> 00:13:31,522
C�nd prietenii t�i mor chiar l�ng� tine
c�teodat� po�i s� dep�e�ti limitele.
179
00:13:31,533 --> 00:13:33,429
A�a c� un locotenent sau un c�pitan,
180
00:13:33,779 --> 00:13:36,493
sau cel care conduce echipa
are nevoie de aceste unelte.
181
00:13:36,748 --> 00:13:39,659
�i are nevoie s� poat� s� pedepseasc�
pe cei care dep�esc limita.
182
00:13:39,660 --> 00:13:41,577
Colonelul Lawrence Wilkerson
Combatant �n Vietnam
183
00:13:41,578 --> 00:13:44,642
�eful de cabinet al lui Colin Powell,
2002-2005
184
00:13:47,967 --> 00:13:51,685
C�nd secretarul de stat
a intrat pe u�a biroului meu,
185
00:13:51,686 --> 00:13:55,178
cam �n momentul �n care fotografiile
de la Abu Ghraib urmau s� ias� la iveal�
186
00:13:55,179 --> 00:13:58,720
�i aflasem zvonuri c� vor fi publicate,
mi-a spus,
187
00:13:58,721 --> 00:14:01,386
"Trebuie s� �tiu ce s-a �nt�mplat
�i de ce."
188
00:14:01,387 --> 00:14:04,133
Atunci am �nceput s�
apelez la toate sursele,
189
00:14:04,186 --> 00:14:08,464
at�t externe c�t �i din guvern,
documente secrete sau publice,
190
00:14:08,563 --> 00:14:11,795
�i am �nceput s� v�d argumentele legale
pentru care pre�edintele
191
00:14:11,796 --> 00:14:14,993
poate s� fac� tot ceea ce vrea
�n numele siguran�ei na�ionale
192
00:14:14,994 --> 00:14:19,125
�i c� secretarul ap�r�rii �i
ceilal�i ierarhic inferiori
193
00:14:19,126 --> 00:14:23,222
c�utau de fapt metode pe care
s� le aplice asupra oamenilor.
194
00:14:23,223 --> 00:14:26,333
E vorba de aceea presiune
de a produce informa�ii utile
195
00:14:26,334 --> 00:14:29,410
�i faptul c� spuneau c�
vor renun�a la menajamente.
196
00:14:29,411 --> 00:14:31,347
Acestea au creat mediul propice pe teren
197
00:14:31,348 --> 00:14:34,723
pentru ceea ce am v�zut mai t�rziu
relevat �n fotografiile de la Abu Ghraib
198
00:14:34,724 --> 00:14:36,408
�i, din punctul meu de vedere,
199
00:14:36,409 --> 00:14:41,817
lucruri mult mai grave dec�t
cele prezentate �n fotografii.
200
00:14:41,818 --> 00:14:43,365
98 de mor�i prin�e de�inu�i,
201
00:14:43,366 --> 00:14:45,530
*de la acest interviu, num�rul
victimelor a crescut la 105*
202
00:14:45,531 --> 00:14:49,609
dintre care, din c�te am �n�eles
de la colegi din armat�,
203
00:14:49,610 --> 00:14:52,761
25 sunt declarate oficial de
c�tre armat� drept omucideri.
204
00:14:52,762 --> 00:14:55,879
*de la acest interviu,
37 au fost declarate drept "omucideri"*
205
00:14:55,880 --> 00:14:57,755
Oamenii spun c� �n aceste
fotografii de la Abu Ghraib
206
00:14:57,756 --> 00:14:59,207
nu e vorba de tortur� real�,
207
00:14:59,314 --> 00:15:02,467
le r�spund acelor persoane
c� e vorba de tortur� prin crim�.
208
00:15:02,468 --> 00:15:05,277
Crima e metoda suprem� de tortur�.
209
00:15:05,660 --> 00:15:11,620
�n cazul lui Dilawar, a fost supus
unei pedepse crude �i neobi�nuite
210
00:15:11,621 --> 00:15:15,435
�i, �ntr-un final, a fost supus torturii,
pentru c� a murit.
211
00:15:23,682 --> 00:15:26,277
Nu este inten�ia noastr�
c� oamenii s� moar�,
212
00:15:26,278 --> 00:15:29,438
mai ales c�nd c�ut�m s� ob�inem
informa�ii de la ei.
213
00:15:31,687 --> 00:15:33,110
Generalul Dan McNeill
214
00:15:33,111 --> 00:15:37,155
Comandantul For�elor Coali�iei
din Afganistan �n perioada 2002-2003
215
00:15:40,159 --> 00:15:46,028
Tratamentul primit �n acele camere
a cauzat moartea acelor doi oameni?
216
00:15:46,406 --> 00:15:48,034
�n primul r�nd, nu leg�m
oamenii cu lan�urile de tavan.
217
00:15:48,035 --> 00:15:50,057
Cred c� m-ai �ntrebat asta �nainte...
218
00:15:50,469 --> 00:15:53,177
"�n primul r�nd, nu leg�m
oamenii cu lan�urile de tavan."
219
00:15:53,178 --> 00:15:55,001
Asta spune.
220
00:15:55,002 --> 00:15:58,915
Carlotta Gall este ziarist�
la The New York Times relocat� la Kabul.
221
00:15:59,332 --> 00:16:03,620
Nesatisf�cut� de explica�iile armatei
cu privire la cele dou� mor�i de la Bagram,
222
00:16:03,621 --> 00:16:06,120
a �nceput s� investigheze.
223
00:16:13,023 --> 00:16:17,665
A durat mult timp ca s� g�sim familia
pentru c� armata nu ne-a spus cine erau,
224
00:16:17,666 --> 00:16:20,247
a�a c� am �nceput s� apel�m
la guvernatori...
225
00:16:21,710 --> 00:16:25,082
Sunt o familie simpl� de fermieri,
nu vorbesc engleza
226
00:16:25,083 --> 00:16:29,556
dar mi-au ar�tat un document
care le-a fost dat �mpreun� cu cadavrul.
227
00:16:29,557 --> 00:16:32,209
Atunci l-am deschis
�i l-am citit,
228
00:16:32,210 --> 00:16:36,438
era �n limba englez� �i era un certificat
de deces, eliberat de armata american�.
229
00:16:36,616 --> 00:16:41,360
Era semnat de un maior din armata
Statelor Unite care era patolog.
230
00:16:41,391 --> 00:16:43,411
�i erau patru c�su�e
cu posibila cauz� a decesului
231
00:16:43,412 --> 00:16:45,652
�i era bifat� c�su�� cu omucidere.
232
00:16:46,583 --> 00:16:48,419
Am spus, "Dumnezeule, l-au ucis!".
233
00:16:48,492 --> 00:16:53,005
Apoi a trebuit s� spunem familiei,
ca s� �tie ce anume este scris aici,
234
00:16:53,006 --> 00:16:55,699
�i ei au spus c� e �ntr-o englez�
pe care nu o �n�eleg.
235
00:16:55,843 --> 00:16:59,033
Cred c� cei de la Crucea Ro�ie
care au ajutat la �napoierea cadavrului
236
00:16:59,034 --> 00:17:02,306
le-au explicat,
dar nu i-au luat �n seama.
237
00:17:02,784 --> 00:17:08,343
�i patologul ar spune c�
de vin� sunt r�nile de la picioare.
238
00:17:09,378 --> 00:17:12,874
Au suferit ceva traumatisme?
239
00:17:13,289 --> 00:17:15,545
Ceva r�ni �nchise, a�a cum le numim?
240
00:17:16,193 --> 00:17:19,101
�n prezent nu �tiu nimic despre a�a ceva
241
00:17:19,102 --> 00:17:21,712
dar vom cerceta pe m�sur�
ce aceast� anchet�
242
00:17:21,713 --> 00:17:24,572
�i continu� cursul normal...
243
00:17:24,573 --> 00:17:28,064
"�n prezent nu �tiu nimic
despre a�a ceva..."
244
00:17:28,065 --> 00:17:32,044
Exist� un certificat de deces
semnat de oamenii lui �i el spune
245
00:17:32,045 --> 00:17:35,284
c� deocamdat� nu �tie nimic
despre existen�a unor r�ni �nchise.
246
00:17:35,285 --> 00:17:38,606
�i asta e scris pe certificatul de deces,
certificat pe care l-am v�zut.
247
00:17:39,281 --> 00:17:41,179
Incidentul probabil
c� ar fi fost dat uit�rii
248
00:17:41,180 --> 00:17:43,160
dac� n-ar fi fost colega mea,
Carlotta Gall,
249
00:17:43,255 --> 00:17:49,203
care a descoperit familia lui Dilawar
�i a g�sit dovada compromi��toare
250
00:17:49,410 --> 00:17:55,345
care a spus tuturor c� se petrecuse
altceva dec�t prezentase armata.
251
00:17:56,906 --> 00:17:59,474
Tim Golden a urmat cursul incidentului
252
00:17:59,475 --> 00:18:03,168
�i a ob�inut un document secret
al investiga�iei armatei
253
00:18:03,169 --> 00:18:07,256
care includea sute de pagini
de m�rturii ale solda�ilor implica�i.
254
00:18:07,871 --> 00:18:10,171
Cea ce mi-a atras
aten�ia la acest incident
255
00:18:10,172 --> 00:18:13,878
e c� aveam ace�ti tineri solda�i,
pu�in preg�ti�i �i antrena�i,
256
00:18:13,879 --> 00:18:16,849
arunca�i �n lupt� dup�
evenimentele de la 11 septembrie,
257
00:18:16,850 --> 00:18:18,773
tocmai c�nd se schimbau regulile.
258
00:18:18,856 --> 00:18:21,024
�i nu li s-a spus care erau noile reguli.
259
00:18:21,529 --> 00:18:23,264
�i mai aveam ace�ti tineri afgani
260
00:18:23,265 --> 00:18:27,205
care au intrat �n sistem la momentul
nepotrivit �i �ntr-un mod nepl�cut.
261
00:18:27,206 --> 00:18:29,370
Iar asta e ceea ce li s-a �nt�mplat.
262
00:18:29,611 --> 00:18:32,690
I-am v�zut poza �ntr-un articol
din New York Times.
263
00:18:32,691 --> 00:18:36,651
�nainte de acest articol
nu mi-a� fi amintit fa�a asta.
264
00:18:36,883 --> 00:18:42,513
Mi-l aminteam �nc�tu�at
cu gluga pe cap, nedormind.
265
00:18:43,442 --> 00:18:46,603
Ca urmare a evenimentelor
descrise de New York Times
266
00:18:46,604 --> 00:18:49,378
�i examin�nd atent
scandalul de la Abu Ghraib,
267
00:18:49,379 --> 00:18:53,381
armata a �nceput ancheta �n cazul Dilawar.
268
00:18:53,382 --> 00:18:59,137
A �nceput s� pun� sub acuzare solda�ii
de maltratare, mutilare �i omucidere.
269
00:18:59,282 --> 00:19:02,523
C�nd lucrezi cu o organizate
asemenea armatei,
270
00:19:02,524 --> 00:19:04,468
cineva trebuie f�cut responsabil.
271
00:19:04,469 --> 00:19:06,343
Po�i mu�amaliza anumite lucruri
272
00:19:06,344 --> 00:19:09,222
dar aici nu era vorba
de o singur� victim�, erau dou�.
273
00:19:09,223 --> 00:19:11,523
�i vor acuza pe cineva de asta.
274
00:19:11,624 --> 00:19:13,627
Se pare c� armata, acum,
275
00:19:13,628 --> 00:19:16,020
dup� ce a fost ar�tat� cu degetul
�n urma incidentelor de la Abu Ghraib,
276
00:19:16,021 --> 00:19:20,383
a vrut s� arate opiniei publice
c� �i pedepse�te solda�ii.
277
00:19:20,891 --> 00:19:22,110
A�a c� ei...
278
00:19:22,111 --> 00:19:27,279
Avem acest incident de acum c��iva ani,
am putea s� acuz�m c��iva dintre ei.
279
00:19:28,223 --> 00:19:30,366
Nu am avut nimic de-a face
cu armata timp de doi ani
280
00:19:30,367 --> 00:19:32,475
�i, dintr-o dat�, primesc
un apel �n care mi se spune
281
00:19:32,476 --> 00:19:34,222
c� sunt trimis la curtea mar�ial�.
282
00:19:34,223 --> 00:19:36,729
Adic�, a fost o surpriz� uria��
pentru mine.
283
00:19:37,144 --> 00:19:38,439
Din punctul de vedere al ap�r�rii,
284
00:19:38,440 --> 00:19:41,355
imediat am spus c� e vorba
de un proces politic.
285
00:19:41,830 --> 00:19:43,929
Willie Brand e un soldat bun,
286
00:19:43,930 --> 00:19:45,660
solda�ii buni au tendin�a
de a urma ordinele,
287
00:19:45,661 --> 00:19:50,250
solda�ii buni au tendin�a de a face
ceea ce sunt antrena�i s� fac�.
288
00:19:51,151 --> 00:19:53,397
Anchetatorii din teren,
289
00:19:53,398 --> 00:19:55,852
cea mai mare perioad� a timpului,
nu au �tiut care sunt regulile.
290
00:19:55,853 --> 00:19:58,127
N-au mai fost anchetatori �nainte.
291
00:19:58,128 --> 00:20:02,068
Antrenamentul meu de anchetator
a constat �n...
292
00:20:02,069 --> 00:20:06,823
�n mare ne-au spus cum s�-i facem
pe oameni s� vorbeasc�.
293
00:20:06,824 --> 00:20:11,436
�i apoi mergi s�-i vezi pe tipii �tia
cum conduc interogatoriul.
294
00:20:11,437 --> 00:20:13,715
I-am privit pe cei
pe care i-am �nlocuit
295
00:20:13,716 --> 00:20:18,271
timp de 5-6 ore,
�nainte de primul meu interogatoriu.
296
00:20:18,512 --> 00:20:20,826
Damien a fost ales pentru
aceast� slujb� pentru c� e mare,
297
00:20:20,938 --> 00:20:23,588
are o voce zgomotoas� �i e �nfrico��tor.
298
00:20:23,746 --> 00:20:25,716
Acestea au fost competen�ele lui.
299
00:20:25,717 --> 00:20:28,921
"Solda�ii mor, ob�ine�i informa�iile!"
300
00:20:28,922 --> 00:20:31,868
Asta e tot ce �i se spune,
"ob�ine informa�iile".
301
00:20:32,609 --> 00:20:35,409
Solda�ii spun c� atunci c�nd
prizonieri asemenea lui Dilawar
302
00:20:35,410 --> 00:20:38,540
au sosit la Bagram,
erau imediat molesta�i.
303
00:20:40,158 --> 00:20:42,283
�OCUL CAPTUR�RII
304
00:20:42,284 --> 00:20:46,627
Li se punea muzic� la volum foarte mare,
adesea puneau c�inii s� latre la ei
305
00:20:46,628 --> 00:20:51,174
�i se foloseau
de cei mai fioro�i anchetatori
306
00:20:51,175 --> 00:20:54,436
pentru a le induce sentimentul de team�.
307
00:20:54,437 --> 00:20:56,905
Unul dintre ace�ti anchetatori
era Damien Corsetti.
308
00:20:56,906 --> 00:21:00,240
Prin �ipete �ncerci s� instaurezi
ceea ce se nume�te "�ocul captur�rii".
309
00:21:00,241 --> 00:21:03,563
C�nd cineva sose�te prima dat�,
atunci e cel mai predispus
310
00:21:03,564 --> 00:21:06,816
s�-�i ofere informa�ii pentru
c� nu �tie ce se �nt�mpl�.
311
00:21:06,817 --> 00:21:10,614
Nu e doar o procedur� de dezorientare,
e de fapt o procedur� de terorizare.
312
00:21:10,615 --> 00:21:14,553
E destinat� s� te �nsp�im�nte
ca s� spui totul, asta era.
313
00:21:14,554 --> 00:21:17,727
Ai moralul sc�zut,
c�inii latr� �n jurul t�u,
314
00:21:17,728 --> 00:21:19,589
bli�urile ��i sclipesc �n fa��...
315
00:21:19,590 --> 00:21:20,976
G�ndi�i-v� la cultura lor,
316
00:21:20,977 --> 00:21:24,655
acei c�ini sunt un afront mai mare
pentru ei dec�t pentru noi.
317
00:21:24,656 --> 00:21:26,893
E ca �i cum o femeie
le-ar spune ce s� fac�.
318
00:21:26,894 --> 00:21:28,683
E o chestie ce �ine de cultura lor.
319
00:21:28,684 --> 00:21:31,892
Deci ai mai multe �anse cu c�inele acolo.
320
00:21:32,135 --> 00:21:33,791
Apoi e�ti re�nc�tu�at gol pu�c�
321
00:21:33,792 --> 00:21:39,300
�i fac ceea ce se nume�te controlul
corporal, controlul cavit��ilor.
322
00:21:39,681 --> 00:21:43,017
�i e�ti interogat gol pu�c�, tremur�nd.
323
00:21:46,267 --> 00:21:48,590
Dup� ce le citesc regulile,
sunt du�i �n celulele lor
324
00:21:48,691 --> 00:21:51,581
unde vor fi lipsi�i de somn
timp de 24 de ore.
325
00:21:51,582 --> 00:21:54,054
Aceasta e o m�sur� standard,
valabil� pentru toat� lumea.
326
00:21:54,314 --> 00:21:56,466
De acolo,
�eful poli�iei militare poate decide
327
00:21:56,467 --> 00:21:59,487
dac� vor fi muta�i �n blocul de celule
sau vor r�m�ne la izolare.
328
00:21:59,488 --> 00:22:02,384
Daca vor r�m�ne la izolare,
nu li se va permite s� doarm�.
329
00:22:02,385 --> 00:22:04,592
�i dac� li se va permite
se va stabili c�nd.
330
00:22:04,593 --> 00:22:08,928
Pentru a sl�bi ap�rarea de�inu�ilor,
anchetatorii au ordonat poli�iei militare
331
00:22:08,929 --> 00:22:11,893
s� g�seasc� metode
pentru a-i �ine nedormi�i.
332
00:22:11,894 --> 00:22:16,679
�tii, e�ti �n camera aia, nu spune nimic
�i te g�nde�ti c� poate �tie ceva mai mult.
333
00:22:16,680 --> 00:22:19,761
A�a c� te g�nde�ti
s�-l faci s� piard� ceva somn.
334
00:22:19,989 --> 00:22:23,603
Asta e ideea pentru care sunt �inu�i a�a,
ca s� nu doarm�.
335
00:22:23,604 --> 00:22:27,041
Vei sta �n picioare pentru c�,
de �ndat� ce a�ipe�ti,
336
00:22:27,125 --> 00:22:29,847
toat� presiunea aia asupra
�ncheieturilor de la m�ini,
337
00:22:29,848 --> 00:22:32,275
vei sim�i asta cu c�tu�ele puse.
338
00:22:33,787 --> 00:22:36,802
Singura dat� c�nd poli�ia militar�
ne ajuta cu ceva
339
00:22:36,803 --> 00:22:39,224
era c�nd le f�cea
un program strict de somn.
340
00:22:39,225 --> 00:22:41,173
Dac� le oferi prea mult somn,
341
00:22:41,174 --> 00:22:44,480
dac� acel somn e lini�tit,
dac� e ne�ntrerupt...
342
00:22:44,816 --> 00:22:47,184
15 minute aici, 15 minute acolo,
343
00:22:47,628 --> 00:22:51,733
a�a ne-a fost propus.
344
00:22:52,991 --> 00:22:56,557
C�nd intri �n camer�
vezi o plan�� pe perete,
345
00:22:56,842 --> 00:23:02,776
pe ea po�i vedea o s�geat�
cu v�rful �n sus �i un unu.
346
00:23:03,784 --> 00:23:07,017
Asta �nseamn� o or� ridicat,
trebuie s� stea treaz timp de o or�.
347
00:23:07,145 --> 00:23:10,779
Apoi poate s� fie un doi cu o
s�geat� care �ndreptat� �n jos,
348
00:23:10,838 --> 00:23:13,358
asta �nseamn� c� poate
s� stea jos timp de dou� ore.
349
00:23:13,886 --> 00:23:17,152
De�inu�ii erau �inu�i
�n aceste grilaje imense la subsol,
350
00:23:17,153 --> 00:23:22,393
�i numerele lor erau trecute
pe u�a pasajului de trecere
351
00:23:22,394 --> 00:23:27,315
prin care erau sco�i
c�nd erau du�i la izolare sus.
352
00:23:27,807 --> 00:23:31,263
De�inu�ii sunt �nc�tu�a�i
cu m�inile deasupra capului.
353
00:23:31,402 --> 00:23:34,740
�n aceste pasaje de trecere,
num�rul lui, 401,
354
00:23:34,741 --> 00:23:37,660
a fost ceva ce am putut s� v�d des
pentru c� era cu spatele la mine.
355
00:23:37,661 --> 00:23:39,826
�n pasajele de trecere numerele
erau trecute pe spatele de�inu�ilor
356
00:23:39,827 --> 00:23:41,654
cu o carioc� neagra.
357
00:23:41,655 --> 00:23:44,063
Cu to�ii aveam aceste numere,
at�t pe spate c�t �i �n fa��.
358
00:23:44,064 --> 00:23:45,701
Care era num�rul t�u?
359
00:23:45,702 --> 00:23:50,570
Num�rul meu la Bagram era 180
dar ulterior a devenit 558.
360
00:23:51,904 --> 00:23:55,398
Mul�umesc, m� bucur c� sunt aici cu voi,
m� bucur c� sunt aici �n Bagram.
361
00:23:55,983 --> 00:23:58,891
Sunt sigur c� fiecare ofi�er cu grad �nalt
care a f�cut turul �nchisorii
362
00:23:58,892 --> 00:24:00,919
a v�zut c�tu�ele cu lan�uri.
363
00:24:00,920 --> 00:24:05,554
Pentru c� faci turul pentru a vedea,
e�ti curios ca oricine altcineva.
364
00:24:05,765 --> 00:24:10,125
�ntotdeauna erau ofi�eri
care se perindau prin incint�.
365
00:24:10,201 --> 00:24:12,090
Nu putem glumi �n leg�tur� cu asta.
366
00:24:12,091 --> 00:24:16,571
E evident faptul c� to�i vroiau
s� vin� s� se uite la terori�ti.
367
00:24:16,572 --> 00:24:20,977
Cei de la biroul domnului Rumsfeld
sunau la noi frecvent.
368
00:24:21,529 --> 00:24:25,439
Comandan�i cu func�ii importante
vroiau s� fie �inu�i la curent
369
00:24:25,440 --> 00:24:27,990
�n leg�tur� cu anumi�i
prizonieri de acolo.
370
00:24:27,991 --> 00:24:31,602
�efii �tiau, l-au v�zut �nc�tu�at,
l-au v�zut cu glug� pe fa��.
371
00:24:31,603 --> 00:24:34,078
�i spuneau, "continua�i,
face�i o treab� excelent�."
372
00:24:34,805 --> 00:24:37,098
C�nd Crucea Ro�ie a f�cut
turul �nchisorii de la Bagram,
373
00:24:37,099 --> 00:24:42,063
programul cu turele a fost �ters
�i prizonuerii au fost desc�tu�a�i.
374
00:24:42,659 --> 00:24:44,972
Procedurile militare standard
nu-�i permiteau
375
00:24:44,973 --> 00:24:47,484
s� �nc�tu�ezi pe cineva
de un obiect fix,
376
00:24:47,485 --> 00:24:51,592
cu siguran�� nu-�i permiteau
s� le imobilizezi m�inile deasupra capului.
377
00:24:51,866 --> 00:24:57,497
Ini�ial le puneau c�tu�ele
�n pasajele de trecere ale celulelor,
378
00:24:57,594 --> 00:24:58,457
drept pedeaps�.
379
00:24:58,458 --> 00:25:01,911
�i asta era pe timp limitat,
15 minute, o jum�tate de or�.
380
00:25:01,912 --> 00:25:04,011
Dar cur�nd a evoluat.
381
00:25:04,012 --> 00:25:06,310
�i c�nd intrai acolo,
382
00:25:06,363 --> 00:25:09,599
aveau o pereche de c�tu�e cu lan�uri
383
00:25:09,600 --> 00:25:13,374
at�rn�nd de tavanul din plas� al celulei,
384
00:25:13,630 --> 00:25:16,702
preg�tite pentru oricine intra.
385
00:25:19,877 --> 00:25:23,895
CAUZA MOR�II
386
00:25:26,209 --> 00:25:31,155
Cauza mor�ii: Omucidere
387
00:25:31,496 --> 00:25:33,910
Medicul legist al armatei
care l-a examinat pe Dilawar
388
00:25:33,911 --> 00:25:37,507
a descoperit r�ni puternice
asupra �esuturilor de la picioare.
389
00:25:37,508 --> 00:25:41,186
Mai t�rziu a m�rturisit c� avea
musculatura la picioare distrus�.
390
00:25:42,709 --> 00:25:45,667
Dar ce-ar fi putut cauza asemenea r�ni?
391
00:25:45,668 --> 00:25:46,966
�sta nu este un hotel.
392
00:25:46,967 --> 00:25:49,689
�sta nu este un loc pentru ei
�n care s� se �ngra�e,
393
00:25:49,690 --> 00:25:51,553
s� tr�nd�veasc� sau s� fie ferici�i.
394
00:25:52,057 --> 00:25:54,277
�ntr-o �nregistrare video
care a ie�it la iveal�
395
00:25:54,278 --> 00:25:57,710
�n investiga�ia de omucidere,
colonelul David Hayden,
396
00:25:57,711 --> 00:26:01,367
un avocat important al for�elor
americane din Afganistan,
397
00:26:01,368 --> 00:26:05,105
a descris o politic� de �nc�tu�are
�i lovire a de�inu�ilor.
398
00:26:05,187 --> 00:26:07,431
Era o tehnic� aprobat�
pentru poli�ia militar�
399
00:26:07,432 --> 00:26:09,606
atunci c�nd era vorba
de un de�inut dificil
400
00:26:09,607 --> 00:26:12,056
care preciz� c� acesta
poate fi lovit la picioare.
401
00:26:12,057 --> 00:26:14,472
Se presupunea a fi considerat�
o lovitur� neletal�.
402
00:26:14,473 --> 00:26:16,982
N-am auzit un ofi�er
cu grad �nalt spun�nd:
403
00:26:16,983 --> 00:26:20,327
"Du-te �i love�te-l peste picioare.
F� asta, f� asta."
404
00:26:20,423 --> 00:26:24,410
Comandan�ii spuneau c� dac�
ai nevoie de asta pentru a-i controla,
405
00:26:24,411 --> 00:26:26,695
e o op�iune pe care o po�i folosi.
406
00:26:26,696 --> 00:26:30,089
E vorba doar de genunchiul t�u care
love�te pe partea din spate a piciorului,
407
00:26:30,090 --> 00:26:32,004
cam la jum�tate.
408
00:26:32,306 --> 00:26:36,077
Se presupune a fi un punct
de presiune acolo �i...
409
00:26:36,078 --> 00:26:38,068
�i controlezi foarte u�or.
410
00:26:38,887 --> 00:26:41,183
Dac�, timp de dou� zile,
toat� lumea te love�te la picioare,
411
00:26:41,184 --> 00:26:43,819
pot ap�rea probleme serioase.
412
00:26:44,008 --> 00:26:47,503
Pe parcursul investiga�iei
�i chiar �i la procese,
413
00:26:47,682 --> 00:26:51,028
majoritatea g�rzilor �i a investigatorilor
l-au descris pe Dilawar
414
00:26:51,029 --> 00:26:56,004
drept un de�inut foarte combatant,
ca un personaj dur.
415
00:26:56,150 --> 00:26:58,761
�i asta nu se potrivea
416
00:26:58,762 --> 00:27:02,435
cu toate celelalte dovezi
despre acest tip.
417
00:27:02,436 --> 00:27:05,162
C�ntarea 55 de kilograme c�nd a murit.
418
00:27:06,223 --> 00:27:08,879
Oamenii care au fast
pasageri �n taxiul lui Dilawar
419
00:27:09,109 --> 00:27:13,041
ne-au spus mai t�rziu ca acesta
era �ngrozit de Bagram.
420
00:27:13,042 --> 00:27:19,033
L-au auzit prin zidurile carcerei
�ip�nd dup� mama �i dup� tat�l s�u.
421
00:27:21,568 --> 00:27:25,249
Era �ntr-o pozi�ie foarte inconfortabil�,
�ncerc�nd s� �n�eleag� lucrurile,
422
00:27:25,250 --> 00:27:27,479
uneori rug�ndu-se,
alteori cer�nd ajutor
423
00:27:27,480 --> 00:27:31,726
sau p�r�nd c� cere ajutor pentru
c� n-am putut s�-i �n�eleg limba.
424
00:27:32,757 --> 00:27:36,772
C��iva martori �i-au amintit noaptea
dinainte ca Dilawar s� moar�.
425
00:27:37,091 --> 00:27:41,030
�n acea noapte a fost lovit la picioare
de aproximativ zece ori.
426
00:27:41,031 --> 00:27:43,597
Unii dintre solda�i au spus c� au apelat
la loviturile peste picioare
427
00:27:43,598 --> 00:27:47,091
pentru a-l face s� tac�,
pentru c� se v�ita �i tipa.
428
00:27:47,092 --> 00:27:51,262
Leziunile provocate
au fost cauzate de lovituri multiple.
429
00:27:51,437 --> 00:27:53,818
Multe dintre acestea puteau fi evitate
430
00:27:53,819 --> 00:27:58,665
dac� �tiai c� cel dinaintea ta
folosise aceia�i tehnica.
431
00:28:00,831 --> 00:28:04,020
C�nd, �ntr-un final, au venit
s�-l duc� �ntr-o camer� de izolare,
432
00:28:04,021 --> 00:28:06,873
cred c� trupul lui a r�mas f�r� vlag�.
433
00:28:06,874 --> 00:28:12,358
Unul dintre motivele pentru care l-au lovit
a fost c� au sim�it c� se preface.
434
00:28:12,548 --> 00:28:16,885
Era �n cu�c�, st�tea acolo cu glug� pe cap.
435
00:28:16,969 --> 00:28:22,053
Avea m�inile legate deasupra capului
�i se v�ic�rea.
436
00:28:22,054 --> 00:28:25,664
A �nceput s� se zbat�,
chiar acolo �n cu�c�,
437
00:28:25,665 --> 00:28:28,809
�i acesta are u�a at�t
�n fa�� c�t �i �n spate
438
00:28:28,810 --> 00:28:31,885
dar �n laterale e prev�zut�
cu s�rm� ghimpat�.
439
00:28:31,886 --> 00:28:35,216
Niciunul dintre noi, ofi�erii,
nu vroia s� ajung� �n s�rm� ghimpat�,
440
00:28:35,334 --> 00:28:40,997
a�a c� l-am scos din cu�ca,
l-am pus pe podea �i l-am imobilizat.
441
00:28:41,051 --> 00:28:43,858
Ce tip de for�� s-a folosit
pentru a-l imobiliza?
442
00:28:43,859 --> 00:28:46,528
For�a fizic�. A fost lovit.
443
00:28:47,286 --> 00:28:50,109
Erau cam patru solda�i
de la poli�ia militar� pe tipul �sta.
444
00:28:50,110 --> 00:28:54,115
Unul dintre solda�i �l lovea la rinichi,
445
00:28:54,116 --> 00:28:57,447
al�i doi l-au tr�ntit la p�m�nt,
446
00:28:57,448 --> 00:29:01,344
iar al patrulea �i s�rea �n spate.
447
00:29:01,607 --> 00:29:04,656
S-a ales cu o ran� puternic� la nas.
448
00:29:04,944 --> 00:29:08,701
Nu exista niciun motiv
pentru a fi lovit, era �nc�tu�at.
449
00:29:08,702 --> 00:29:11,482
Controlul era o problem� esen�iala,
a devenit
450
00:29:11,483 --> 00:29:14,228
"voi face asta pentru
a ob�ine rezultate."
451
00:29:14,229 --> 00:29:16,738
�i atunci au intrat la belele
452
00:29:16,803 --> 00:29:21,610
pentru c� nu po�i justifica
lovirea unui b�rbat a�a mult
453
00:29:21,611 --> 00:29:24,001
at�ta timp c�t e legat.
454
00:29:24,818 --> 00:29:30,331
Dilawar a fost dus �ntr-o carcer�,
unde loviturile de genunchi au continuat.
455
00:29:30,540 --> 00:29:33,475
�n m�rturia sa la proces,
medicul legist al armatei a spus
456
00:29:33,476 --> 00:29:38,154
c� membrele inferioare ar�tau de parc�
ar fi trecut un autobuz peste ele.
457
00:29:38,155 --> 00:29:42,915
�i c�, dac� ar fi tr�it, ar fi fost
necesar s� i se amputeze picioarele.
458
00:29:43,115 --> 00:29:45,958
Se punea problema dac�
noi i-am f�cut asta.
459
00:29:45,959 --> 00:29:51,745
Nu e ceea ce i-am f�cut eu sau
ce i-a f�cut unul dintre colegii mei.
460
00:29:51,746 --> 00:29:53,986
E doar ceea ce am f�cut noi.
461
00:29:56,242 --> 00:29:58,265
E foarte greu s� le g�sim
o explica�ie acum.
462
00:29:58,266 --> 00:30:03,924
Avem solda�i precum Willie Brand,
care pare un tip bl�nd �i amabil,
463
00:30:04,118 --> 00:30:07,911
dar care a m�rturisit c� l-a lovit
pe Dilawar de at�tea ori �n picior
464
00:30:07,912 --> 00:30:11,787
�nc�t i-a obosit genunchiul
�i a trebuit s�-l loveasc� cu cel�lalt.
465
00:30:13,307 --> 00:30:15,893
C�teodat� am sentimentul c� trebuia
466
00:30:16,009 --> 00:30:21,987
s� fac ceea ce-mi dicta con�tiin��
467
00:30:22,235 --> 00:30:25,052
mai mult dec�t ceea ce f�ceau ceilal�i.
468
00:30:27,520 --> 00:30:29,094
Unul dintre solda�ii
de la poli�ia militar� a m�rturisit
469
00:30:29,095 --> 00:30:30,902
c� loviturile au devenit amuzament.
470
00:30:30,903 --> 00:30:34,209
I-au fost aplicate lui Dilawar
doar pentru a-l auzi �ip�nd.
471
00:30:34,551 --> 00:30:37,582
Cineva a spus c� trebuia s�-i �mpiedici,
s� �mpiedici asta.
472
00:30:37,749 --> 00:30:42,533
C�nd ai v�zut c� e r�nit sau lovit,
de ce nu ai f�cut ceva?
473
00:30:42,534 --> 00:30:44,114
Ar fi o �ntrebare bun�.
474
00:30:44,247 --> 00:30:48,046
�i r�spunsul meu ar fi, eram noi
�mpotriva lor, eu eram acolo.
475
00:30:48,047 --> 00:30:51,928
Nu am vrut s� par c� sunt
�mpotriva colegilor mei solda�i.
476
00:30:53,248 --> 00:30:55,798
Ceea ce e chiar at�t de gre�it?
477
00:30:55,799 --> 00:30:59,991
Po�i sta aici �i s� spui c� e total gre�it.
Du-te acolo �i spune asta.
478
00:31:04,161 --> 00:31:07,809
Nimeni nu a investigat niciodat�
cine a stabilit regulile la Bagram.
479
00:31:08,756 --> 00:31:11,868
Investigatorii n-au �ntrebat-o
niciodat� pe c�pitanul Wood,
480
00:31:11,869 --> 00:31:14,947
ce ofi�er superior i-a dat ordinele
s� trateze de�inu�ii
481
00:31:14,948 --> 00:31:18,708
�n moduri interzise
conform manualelor militare.
482
00:31:19,514 --> 00:31:24,087
C�pitanul Beiring de la Poli�ia Militar�
a fost singurul ofi�er acuzat �n acest caz.
483
00:31:24,563 --> 00:31:27,919
Acuza�iile de ne�ndeplinire �ndatoririlor
de serviciu au fost retrase
484
00:31:27,920 --> 00:31:32,557
c�nd judec�torul a stabilit c� nimeni
nu �tia care sunt aceste �ndatoriri.
485
00:31:33,971 --> 00:31:36,575
�n ciuda cererilor repetate
de preg�tire adecvat�
486
00:31:36,576 --> 00:31:39,149
�i regulii de ac�iune pentru solda�ii s�i,
487
00:31:39,150 --> 00:31:41,447
superiorii s�i nu i-au oferit nimic.
488
00:31:41,548 --> 00:31:44,920
Eram �ngrijora�i c� nu aveam
regulament de ac�iune strict
489
00:31:44,921 --> 00:31:47,874
dar ne-au tot asigurat c�-l vom primi.
490
00:31:49,096 --> 00:31:51,906
�tiam exact de ce nu primim
regulamentul de ac�iune,
491
00:31:51,907 --> 00:31:54,798
�n caz c� a�a ceva s-ar fi �nt�mplat.
492
00:31:54,879 --> 00:31:58,570
Dac� ar trebui s-o fac din nou,
probabil a� refuza.
493
00:31:59,071 --> 00:32:03,343
N-a� mai face nimic
p�n� nu v�d ceva scris.
494
00:32:05,316 --> 00:32:09,018
C�nd te g�nde�ti la ce s-a �nt�mplat,
crezi c� ai fost �n�elat.
495
00:32:10,848 --> 00:32:14,199
Cred c� to�i am fost �n�ela�i.
496
00:32:18,726 --> 00:32:24,063
SCHIMBAREA REGULILOR
497
00:32:42,615 --> 00:32:45,503
La o s�pt�m�n� dup� 11 septembrie,
498
00:32:45,650 --> 00:32:49,390
vicepre�edintele Dick Chaney
a ap�rut �n fa�a presei
499
00:32:49,614 --> 00:32:54,880
pentru a descrie cum c� metodele
de interogatoriu urmeaz� s� se schimbe.
500
00:32:56,576 --> 00:32:59,547
A trebuit s� lucr�m,
cum s-ar spune, de partea �ntunecat�,
501
00:32:59,548 --> 00:33:02,600
s� petrecem timp �n lumea umbrelor,
�n lumea spionajului.
502
00:33:02,803 --> 00:33:04,930
Mare parte din munca
care trebuia f�cut� aici,
503
00:33:04,931 --> 00:33:09,171
trebuia f�cut� �n lini�te,
f�r� comentarii, folosind surse �i metode
504
00:33:09,172 --> 00:33:12,049
care nu erau disponibile
agen�iilor noastre de infirma�ii,
505
00:33:12,050 --> 00:33:13,777
dac� vroiam s� aveam succes.
506
00:33:13,778 --> 00:33:16,394
Aceasta e lumea
�n care opereaz� ace�ti oameni.
507
00:33:17,058 --> 00:33:20,683
�i va fi vital pentru noi s� folosim
toate mijloacele la dispozi�ia noastr�
508
00:33:20,684 --> 00:33:23,331
pentru a ne atinge �elul.
509
00:33:24,024 --> 00:33:28,121
E foarte clar c� totul a �nceput
�n biroul vicepre�edintelui Chaney.
510
00:33:28,122 --> 00:33:33,672
Avea o impresie puternic�
c� nu suntem at�t de agresivi
511
00:33:33,673 --> 00:33:39,081
pe c�t ar trebui sau am putea s� fim
atunci c�nd facem interogatoriile.
512
00:33:39,618 --> 00:33:43,394
S� renun��m la m�nu�i,
s� fim duri cu de�inu�ii.
513
00:33:43,808 --> 00:33:47,516
Dac� Dick Chaney a fost
principalul arhitect al noii politici,
514
00:33:47,517 --> 00:33:50,139
John Yoo a fost proiectantul �ef.
515
00:33:50,140 --> 00:33:54,032
Acesta a scris opinii c�l�uzitoare
care pledau pentru o abordare flexibil�
516
00:33:54,033 --> 00:33:56,405
�n ce prive�te tratamentul
pentru presupu�ii terori�ti.
517
00:33:56,406 --> 00:33:58,453
Statele Unite obi�nuia
s� trateze terorismul
518
00:33:58,454 --> 00:34:00,387
ca pe o problem� a justi�iei criminale.
519
00:34:00,388 --> 00:34:03,610
Atacurile de la 11 septembrie au ar�tat
c� zbaterea f�r� a avea mijloacele necesare
520
00:34:03,611 --> 00:34:05,283
se poate transpune
�ntr-un conflict la nivel mondial.
521
00:34:05,284 --> 00:34:08,342
�i dac� pl�nuie�te, o entitate str�in�
poate, �n scopuri politice,
522
00:34:08,343 --> 00:34:12,233
s� omoare mii de americani �i s� provoace
pagube de miliarde de dolari.
523
00:34:12,234 --> 00:34:16,012
�i �ncercarea guvernului american
de eliminare a liderilor lor,
524
00:34:16,013 --> 00:34:19,872
pentru cei mai mul�i oameni,
a p�rut a fi un r�zboi nu o crim�.
525
00:34:20,162 --> 00:34:22,724
Pre�edintele Bush
a declarat r�zboi terorii,
526
00:34:22,725 --> 00:34:24,580
dar a pus sub semnul �ntreb�rii
527
00:34:24,581 --> 00:34:28,882
dac� presupu�ii terori�ti ar trebui
proteja�i de legile r�zboiului,
528
00:34:29,035 --> 00:34:31,730
Conven�ia de la Geneva.
529
00:34:33,077 --> 00:34:37,810
Atrocit��ile care au �ocat omenirea
au dat na�tere Conven�iei de la Geneva,
530
00:34:38,378 --> 00:34:41,788
un tratat interna�ional menit s� ofere
protec�ia drepturilor fundamentale
531
00:34:41,859 --> 00:34:44,850
pentru orice prizonier de r�zboi.
532
00:34:47,103 --> 00:34:49,380
Ca urmare, timp de peste 50 de ani,
533
00:34:49,381 --> 00:34:51,021
Conven�ia de la Geneva
a oferit protec�ie legal�
534
00:34:51,022 --> 00:34:54,729
�i le-a interzis anchetatorilor
s� foloseasc� tortura, crima
535
00:34:54,730 --> 00:34:58,637
�i chiar tratamentul
umilitor �i degradant.
536
00:34:59,943 --> 00:35:03,866
Dup� 11 septembrie, John Yoo
a colaborat cu biroul lui Dick Chaney
537
00:35:03,867 --> 00:35:07,594
�i Alberto Gonzales,
consilierul pre�edintelui.
538
00:35:07,674 --> 00:35:09,918
Au scris un num�r important
de memorandumuri argument�nd
539
00:35:09,988 --> 00:35:14,325
c� nu se aplic� Conven�ia de la Geneva
presupu�ilor terori�ti.
540
00:35:14,925 --> 00:35:18,895
�i au oferit acoperire legal�
CIA-ului �i for�elor speciale
541
00:35:18,896 --> 00:35:21,297
pentru a �ncepe un program secret
542
00:35:21,298 --> 00:35:24,764
de tehnici de interogatoriu
anterior interzise.
543
00:35:25,133 --> 00:35:29,044
Mai mult de 3000 de presupu�i terori�ti
au fost aresta�i �n multe ��ri,
544
00:35:29,207 --> 00:35:32,175
mul�i al�ii au avut o soart� diferit�.
545
00:35:32,176 --> 00:35:35,012
S� punem a�a problema,
nu mai sunt o problem�
546
00:35:35,013 --> 00:35:37,879
pentru Statele Unite
�i pentru prietenii �i alia�ii no�tri.
547
00:35:43,089 --> 00:35:46,002
Gonzales a avertizat
ca problema pentru pre�edinte
548
00:35:46,003 --> 00:35:49,559
a fost ca unele din metodele
de interogatoriu erau interzise
549
00:35:49,560 --> 00:35:52,102
de legea Statelor Unite
�i de cea interna�ional�.
550
00:35:52,103 --> 00:35:54,409
Una din ideile afirmate de el
e c� nu vrem
551
00:35:54,410 --> 00:35:58,319
ca prevederile Conven�iei de la Geneva
s� se aplice.
552
00:35:58,320 --> 00:36:03,209
Pentru c� dac� s-ar aplic� aceste lucruri
ar fi considerate crime de r�zboi.
553
00:36:03,350 --> 00:36:07,562
E bine cunoscut principiul
responsabilit��ii celor superior ierarhic.
554
00:36:07,563 --> 00:36:09,665
Acestea au fost stabilite
�n procesele de la Nurnberg,
555
00:36:09,666 --> 00:36:10,757
dup� al doilea r�zboi mondial,
556
00:36:10,758 --> 00:36:13,598
�i stabile�te principiile
legisla�iei criminale interna�ionale.
557
00:36:13,599 --> 00:36:16,405
Aceste principii spun c� indivizii
care ordona tratamente interzise
558
00:36:16,406 --> 00:36:18,693
vor fi f�cu�i responsabili
pentru aceste ordine
559
00:36:18,694 --> 00:36:20,946
chiar dac� acestea
nu sunt aplicate imediat,
560
00:36:20,947 --> 00:36:23,531
dar sunt tratamente abuzive.
561
00:36:24,913 --> 00:36:27,497
Pentru a fi sigur c� americanii
care interogheaz� prizonieri
562
00:36:27,498 --> 00:36:29,591
nu vor fi acuza�i de tortur�,
563
00:36:29,592 --> 00:36:34,886
John Yoo a fost coautorul unui memorandum
pentru a clarifica �n�elesul termenilor.
564
00:36:34,887 --> 00:36:38,076
Singurele ac�iuni interzise
vor fi cele extreme,
565
00:36:38,077 --> 00:36:40,749
care sunt echivalente
unei r�ni fizice serioase
566
00:36:40,750 --> 00:36:43,352
care vor produce �ncetarea
activit��ii unor organe
567
00:36:43,353 --> 00:36:46,384
�mpiedicarea func�iilor organismului
sau chiar moartea.
568
00:36:46,385 --> 00:36:49,809
Acesta e un memorandum ilegal,
e un a�a zis memorandum al torturii.
569
00:36:49,810 --> 00:36:54,104
A fost o interpretare
discutabila a legii,
570
00:36:54,105 --> 00:36:55,923
sunt sigur c� au existat
discu�ii pe tema asta,
571
00:36:55,924 --> 00:36:57,928
�i, �ntr-un final, a fost acceptat
572
00:36:58,213 --> 00:37:04,206
pentru c� aceasta era decizia final� �i
pozi�ia Biroului de Consultan�� Juridic�.
573
00:37:06,230 --> 00:37:10,285
Memorandumul Biroului de Consultan��
Juridic� nu avea nicio limita,
574
00:37:10,286 --> 00:37:12,355
ceea ce �nseamn� c� nu men�iona nic�ieri
575
00:37:12,356 --> 00:37:16,543
c� aplicarea cruzimii asupra oamenilor
�i tratamentul degradant erau interzise.
576
00:37:16,544 --> 00:37:20,858
La un moment dat, l-am �ntrebat pe John Yoo
dac� pre�edintele poate autoriza tortura?
577
00:37:20,859 --> 00:37:23,605
R�spunsul lui a fost afirmativ.
578
00:37:23,606 --> 00:37:28,174
Cred c� slujba avoca�ilor e s� spun�
oamenilor ce legi se aplic� sau nu
579
00:37:28,175 --> 00:37:31,876
pentru a �tii dac� pot lua anumite decizii.
580
00:37:33,412 --> 00:37:37,124
Dac� pre�edintele socote�te
c� trebuie s� tortureze pe cineva,
581
00:37:37,125 --> 00:37:40,802
inclusiv prin zdrobirea testiculelor
copilului acelei persoane,
582
00:37:40,803 --> 00:37:42,788
nu exist� nicio lege
care s� �mpiedice asta?
583
00:37:42,789 --> 00:37:44,530
Asta ai scris �n memorandumul
din august 2002.
584
00:37:44,531 --> 00:37:48,321
Cred c� depinde de ce crede pre�edintele
c� are nevoie s� fac� asta.
585
00:37:49,404 --> 00:37:51,265
Avoca�ii militari au fost ofensa�i
586
00:37:51,266 --> 00:37:53,907
de implica�iile memorandumului
lui John Yoo.
587
00:37:53,908 --> 00:37:56,185
Prima mea implicare a avut loc
588
00:37:56,186 --> 00:37:59,566
c�nd am fost vizitat de un grup
de avoca�i militari respectabili
589
00:37:59,567 --> 00:38:01,092
cu mai mult de un an �nainte
590
00:38:01,093 --> 00:38:03,032
ca primul scandal �n leg�tur�
cu Abu Ghraib s� izbucneasc�.
591
00:38:03,033 --> 00:38:05,467
Ace�tia erau foarte tulbura�i
de ceea ce se �nt�mpl�
592
00:38:05,468 --> 00:38:10,690
�i preocuparea lor principal� era e�uarea
�n �ndeplinirea responsabilit��ilor
593
00:38:10,691 --> 00:38:13,849
pe care le aveau liderii militari
asupra solda�ilor din teren.
594
00:38:13,850 --> 00:38:18,394
Aceasta era responsabilitatea
de a-i ghida corect
595
00:38:18,395 --> 00:38:21,571
despre cum s� se comporte
�n aceste circumstan�e dificile.
596
00:38:21,624 --> 00:38:26,565
�i ceea ce au v�zut ei a fost
o decizie inten�ionat�
597
00:38:26,566 --> 00:38:29,256
luat� la nivelul �nalt al Pentagonului
598
00:38:29,257 --> 00:38:31,877
pentru a lansa o perdea de ambiguitate
599
00:38:31,878 --> 00:38:35,991
�nso�it� de o mare presiune
pentru a ob�ine rezultate,
600
00:38:35,992 --> 00:38:40,187
pentru a fi preg�ti�i
s� fie violen�i cu de�inu�ii.
601
00:38:40,551 --> 00:38:46,263
Dar aceast� violen�� asupra de�inu�ilor
e un act criminal.
602
00:38:47,711 --> 00:38:52,956
Pot fi din Al-Qaeda, pot fi talibani,
pot fi cei mai r�i oameni de pe p�m�nt...
603
00:38:53,397 --> 00:38:55,069
�i sunt sigur c� unii din ei sunt.
604
00:38:55,231 --> 00:38:59,416
Dar sunt unele reguli de baz�
�i acorduri interna�ionale
605
00:38:59,417 --> 00:39:03,062
pentru care Statele Unite
�i-a dat acordul c� le va respecta.
606
00:39:03,063 --> 00:39:04,664
V� rog s� r�spunde�i.
607
00:39:04,665 --> 00:39:06,855
Voi fi foarte succint, voi l�muri situa�ia.
608
00:39:06,856 --> 00:39:08,977
Politica pre�edintelui...
609
00:39:08,978 --> 00:39:11,136
�n ce prive�te politica,
for�ele armate ale Statelor Unite
610
00:39:11,137 --> 00:39:13,412
vor continua s� trateze
de�inu�ii �n mod uman,
611
00:39:13,413 --> 00:39:17,131
p�n� c�nd se vor ob�ine
rezultatele militare scontate,
612
00:39:17,132 --> 00:39:20,780
�ntr-o manier� conforma
cu principiile de la Geneva.
613
00:39:20,781 --> 00:39:25,190
Asta este o declara�ie �n conformitate
cu litera legii, una scris� la rece.
614
00:39:25,191 --> 00:39:29,042
�i este clar pentru mine
c� anchetatorii nu au �n�eles
615
00:39:29,043 --> 00:39:30,605
acest a�a zis "tratament uman"
616
00:39:30,606 --> 00:39:33,632
poate fi analizat din punctul
de vedere al spectatorilor.
617
00:39:34,747 --> 00:39:36,574
Pe c�mpul de b�t�lie, �n Afganistan,
618
00:39:36,575 --> 00:39:40,822
era o confuzie total�
�n ce prive�te regulile.
619
00:39:40,823 --> 00:39:45,537
Ne-au spus c� atunci c�nd avem de-a face
cu persoane �n custodia Statelor Unite,
620
00:39:45,589 --> 00:39:48,717
acesta nu se supun
Conven�iei de la Geneva.
621
00:39:48,718 --> 00:39:52,864
�n mare, singurul lucru pe care
nu aveam voie s�-l facem era s�-i batem.
622
00:39:53,230 --> 00:39:55,717
Persoana sud control,
persoana �n custodie,
623
00:39:55,718 --> 00:39:57,032
ceva de genul �sta...
624
00:39:57,033 --> 00:39:59,111
Le spuneau �n multe moduri
pentru a-i dezumaniza,
625
00:39:59,112 --> 00:40:01,073
ca s� nu-i prive�ti drept oameni.
626
00:40:01,074 --> 00:40:04,998
Nu-mi amintesc s� fi auzit ceva
despre Conven�ia de la Geneva...
627
00:40:05,059 --> 00:40:07,921
Desigur �mi este cunoscut�,
628
00:40:07,922 --> 00:40:11,971
dar nu ne-au prezentat-o �n detaliu.
629
00:40:11,972 --> 00:40:14,258
Nu cuno�team manualul de opera�iuni
pentru interogatoriu.
630
00:40:14,259 --> 00:40:16,401
Nu cuno�team nomenclatura
de specialitate.
631
00:40:16,402 --> 00:40:19,721
Am v�zut-o, era o copie pe undeva,
sunt sigur.
632
00:40:19,880 --> 00:40:23,128
Dar am ales s� n-o citesc.
633
00:40:23,129 --> 00:40:27,521
Dar lucram 16 ore pe zi,
a�a c� sa m� apuc s� citesc manualul
634
00:40:27,522 --> 00:40:30,784
nu era una din priorit��ile
mele c�t am fost acolo.
635
00:40:31,740 --> 00:40:35,062
Este o treab� ur�t� �i periculoas� acolo
636
00:40:35,063 --> 00:40:38,251
�i trebuie s� lucr�m �n acest mediu.
637
00:40:38,252 --> 00:40:40,941
Sunt convins c� o putem face
�i o putem face cu succes,
638
00:40:40,942 --> 00:40:42,131
dar trebuie s� ne asigur�m
639
00:40:42,132 --> 00:40:46,125
c� nu �ngr�dim ac�iunile
comunit��ii noastre de informa�ii
640
00:40:46,126 --> 00:40:49,475
�n ce prive�te �ndeplinirea misiunii.
641
00:40:49,476 --> 00:40:52,376
Dac� ace�ti terori�ti joac�
dup� cu totul alte reguli,
642
00:40:52,382 --> 00:40:57,377
ne vor for�a s� devenim "rai �i periculo�i"
pentru a-i �nl�tura?
643
00:40:57,516 --> 00:40:59,166
A�a este.
644
00:41:00,291 --> 00:41:03,918
LABORATORUL
645
00:41:08,673 --> 00:41:13,207
Ghidat� de opinia legal� a lui John Yoo,
administra�ia Bush a �nceput
646
00:41:13,208 --> 00:41:15,740
s� transporte anumi�i de�inu�i valoro�i
647
00:41:15,741 --> 00:41:20,232
la baza naval� a Statelor Unite
din Guant�namo Bay, Cuba.
648
00:41:20,395 --> 00:41:24,114
Ini�ial am crezut c� salv�m spa�iu,
649
00:41:24,115 --> 00:41:26,705
�i punem acolo, �i �ncercuim
cu s�rm� ghimpat�...
650
00:41:26,706 --> 00:41:30,434
Apoi a devenit evident
c� motivul pentru care facem asta
651
00:41:30,573 --> 00:41:35,195
era pentru c� vom argumenta
c� nu exist� nicio lege.
652
00:41:35,196 --> 00:41:38,273
Legea cubanez� nu se aplic�,
legea american� nu se aplic�.
653
00:41:38,274 --> 00:41:41,335
Acesta a fost un pas uria� c�tre pr�pastie.
654
00:41:41,336 --> 00:41:43,636
Cred c� ceea ce au
�ncercat guvernan�ii s� fac�
655
00:41:43,637 --> 00:41:47,728
a fost s� g�seasc� un loc
�n apropierea Statelor Unite,
656
00:41:47,729 --> 00:41:49,139
care s� poat� fi bine protejat,
657
00:41:49,140 --> 00:41:53,037
dar unde s� se aplice regulile
armatei americane
658
00:41:53,038 --> 00:41:56,900
pentru a se putea controla
prizonierii str�ini
659
00:41:56,901 --> 00:41:59,330
care sunt �ncarcera�i �n afara ��rii.
660
00:42:01,836 --> 00:42:07,822
Unul c�te unul, terori�tii �nva��
ce �nseamn� justi�ia american�.
661
00:42:22,410 --> 00:42:26,583
�n decembrie 2001, un b�rbat
pe nume Mohamed al-Qahtani
662
00:42:26,584 --> 00:42:30,839
a fost prins �n Afganistan
�i trimis la Guant�namo.
663
00:42:31,377 --> 00:42:34,612
Dup� opt luni de deten�ie,
armata a descoperit
664
00:42:34,613 --> 00:42:39,030
c� e posibil ca acesta s� fi fost antrenat
pentru a deveni al 20-lea terorist.
665
00:42:39,031 --> 00:42:43,530
Dintr-o dat�, al-Qahtani a devenit
cel mai important de�inut de la Guant�namo.
666
00:42:46,847 --> 00:42:49,098
Aveam aici un b�rbat
despre care se presupune
667
00:42:49,099 --> 00:42:52,467
c� ar fi trebuit s� fie �n avionul
care s-a pr�bu�it �n Pennsylvania.
668
00:42:52,468 --> 00:42:57,028
Cred c� era o urgen�� s� afl�m
ce anume �tia acest tip
669
00:42:57,029 --> 00:43:00,008
pentru a preveni posibile viitoare atacuri.
670
00:43:00,009 --> 00:43:03,382
A rezistat cu succes la metodele
standard de interogatoriu
671
00:43:03,383 --> 00:43:04,848
de la Guant�namo timp de opt luni.
672
00:43:04,849 --> 00:43:09,500
El este motivul solicit�rii f�cute
de for�ele militare comune de la Guant�namo
673
00:43:09,832 --> 00:43:12,407
a mai multe tehnici care
ar putea s� aib� succes
674
00:43:12,408 --> 00:43:14,585
�n fata antrenamentului
s�u la rezisten��.
675
00:43:15,763 --> 00:43:17,921
�n septembrie 2002,
676
00:43:18,041 --> 00:43:22,149
John Yoo �i Alberto Gonzales
au mers la Guant�namo.
677
00:43:23,101 --> 00:43:27,753
La pu�in timp dup� vizita lor, �i pu�in
�nainte de sosirea lui Dilawar la Bagram,
678
00:43:28,094 --> 00:43:29,998
Donald Rumsfeld a aprobat personal
679
00:43:29,999 --> 00:43:33,506
un nou manual de tehnici
de interogatoriu psihologice
680
00:43:33,627 --> 00:43:36,693
pentru a fi folosite
pe Mohamed al-Qahtani.
681
00:43:37,306 --> 00:43:40,040
Modul cum vor fi aplicate
exact aceste tehnici
682
00:43:40,041 --> 00:43:44,568
a fost l�sat adesea la �ndem�na
imagina�iei anchetatorilor.
683
00:43:46,026 --> 00:43:49,631
"Era stilul liber avocado de California...
Adic� era la alegerea fiec�ruia."
684
00:43:49,632 --> 00:43:53,318
General Locotenent Schmidt, vorbind
despre interogatoriul lui al-Qahtani
685
00:43:53,607 --> 00:43:58,579
Interogatoriile lui sunt bine documentate
�i �nregistrate �n jurnale.
686
00:43:58,580 --> 00:44:02,164
�i din noiembrie 2002 p�n� la
�nceputul lui ianuarie 2003,
687
00:44:02,232 --> 00:44:04,321
a fost supus acestui regim.
688
00:44:05,672 --> 00:44:09,641
Acesta regim implica o reducere
sever� a orelor de somn.
689
00:44:09,642 --> 00:44:11,015
De�inutului i s-a spus
s� stea �n picioare
690
00:44:11,016 --> 00:44:13,047
�i i s-a pus muzic� la volum ridicat
pentru a-l �ine treaz.
691
00:44:13,048 --> 00:44:18,284
I se permitea s� doarm� doar 4 ore pe zi,
de la 7 la 11 diminea�a,
692
00:44:18,285 --> 00:44:20,959
�i asta a durat timp de 15 zile,
f�r� nicio excep�ie.
693
00:44:20,960 --> 00:44:22,388
Folosirea a 20 de ore de interogatoriu
694
00:44:23,517 --> 00:44:26,771
A fost �inut la o izolare sever�
�i i-au fost redu�i to�i stimulii.
695
00:44:26,772 --> 00:44:29,387
Lipsirea de lumin� �i de stimuli auditivi.
696
00:44:30,632 --> 00:44:33,513
Inducerea stresului prin folosirea
fricii de�inutului (ex: c�inii).
697
00:44:36,049 --> 00:44:38,990
Sunt multe pasaje �n jurnal
unde se poate vedea fraza:
698
00:44:38,991 --> 00:44:41,040
"invadarea spa�iului personal
de c�tre o femeie".
699
00:44:41,041 --> 00:44:43,055
Aceasta era de fapt
o tehnic� de interogatoriu
700
00:44:43,056 --> 00:44:44,772
destinat� s�-i pun� la �ndoial� credin�a.
701
00:44:44,773 --> 00:44:46,554
Anchetatorul femeie folosea
invadarea spa�iului personal
702
00:44:46,555 --> 00:44:48,177
�i de�inutul url� c�tre Allah.
703
00:44:48,178 --> 00:44:50,606
Anchetatorii no�tri abordau de�inutul
din spate, �n frecau pe spate,
704
00:44:50,607 --> 00:44:53,093
�i �opteau �n ureche
�i �i treceau m�inile prin p�rul lui.
705
00:44:53,094 --> 00:44:55,661
Acest lucru a fost autorizat
�n baza tehnici de fertilitate.
706
00:44:55,738 --> 00:44:58,512
MAMA TA E O T�RF�
707
00:44:59,731 --> 00:45:02,261
Era supus, a ceea ce a� numi eu,
708
00:45:02,262 --> 00:45:04,230
agresiune sexual�
de c�tre anchetatorii femei.
709
00:45:04,231 --> 00:45:06,818
Era �ntins pe jos a�a c� l-am �nc�lecat.
710
00:45:07,051 --> 00:45:12,867
A fost for�at s� poarte lenjerie de dam�,
multiple elemente de homosexualitate,
711
00:45:12,868 --> 00:45:15,322
�i l-au f�cut s� con�tientizeze asta.
712
00:45:15,323 --> 00:45:17,911
A fost for�at s� danseze
cu un anchetator b�rbat,
713
00:45:17,993 --> 00:45:21,087
a fost subiectul
controlului la pielea goal�,
714
00:45:21,088 --> 00:45:22,365
nu din motive de securitate.
715
00:45:22,366 --> 00:45:25,112
�i a fost for�at s� imite
trucurile unui c�ine.
716
00:45:25,177 --> 00:45:27,262
Trucurile specifice c�inelui au continuat
717
00:45:27,263 --> 00:45:30,392
Toate acestea pentru a-i reduce
sentimentul de demnitate.
718
00:45:31,621 --> 00:45:32,955
I se spunea de�inutului
ca un c�ine e �inut
719
00:45:32,956 --> 00:45:34,789
�n condi�ii mai respectabile dec�t el
720
00:45:35,430 --> 00:45:38,585
Au �ncercat s�
caracterizeze aceast� tehnic�
721
00:45:38,586 --> 00:45:41,548
drept ducerea p�n� la extreme din partea
anchetatorilor sau drept inventiv�.
722
00:45:41,563 --> 00:45:47,561
O m�nu�� de latex este umflat�
�i periodic atinge cu fata de�inutului.
723
00:45:48,285 --> 00:45:51,371
De�inutului i s-a f�cut o clism�.
724
00:45:52,397 --> 00:45:54,389
Oficialii �ncepeau
"petrecerea de aniversare"
725
00:45:54,390 --> 00:45:57,214
�i a�ezau o p�l�rioara de petrecere
pe capul de�inutului.
726
00:45:57,812 --> 00:46:01,924
Anchetatorii �i g�rzile c�ntau
"Dumnezeu s� binecuv�nteze America".
727
00:46:04,410 --> 00:46:08,340
De�inutului i se f�ceau
trei perfuzii �i jum�tate intravenos.
728
00:46:08,741 --> 00:46:13,841
E dispus s� vorbeasc� pentru a putea urina.
729
00:46:15,087 --> 00:46:17,999
I s-a spus c� nu va fi dezlegat.
730
00:46:18,505 --> 00:46:21,740
De�inutul a urinat �n pantaloni.
731
00:46:21,973 --> 00:46:24,616
Anchetatorii au luat p�tura
�i au pornit aerul condi�ionat.
732
00:46:24,617 --> 00:46:27,225
Combina�ia dintre ra�iile
insuficiente �i hidratarea for�at�
733
00:46:27,226 --> 00:46:30,978
au dus o dat� la sc�derea
pulsului acestuia la 35 bpm.
734
00:46:30,979 --> 00:46:33,435
A fost dus la spital
pentru a fi resuscitat.
735
00:46:34,004 --> 00:46:37,175
De�inutul a fost dus la spital
pentru a-i face o tomografie.
736
00:46:44,811 --> 00:46:50,810
Acel interogatoriu singular
al lui Mohamed al-Qahtani a inclus �n el
737
00:46:51,111 --> 00:46:57,091
�ntreaga genealogie, �ntreaga istorie
a torturilor CIA-ului din ultimii 50 de ani
738
00:46:57,392 --> 00:46:58,992
Profesorul Alfred McCoy
Autorul lucr�rii "O problem� de tortur�"
739
00:46:58,993 --> 00:47:01,415
CIA a lansat un proiect
de control al min�ii,
740
00:47:01,416 --> 00:47:04,726
un adev�rat proiect Manhattan,
�n anii '50 ai secolului trecut.
741
00:47:04,827 --> 00:47:08,266
Pe plan local CIA-ul a lucrat
cu tehnici exotice.
742
00:47:08,267 --> 00:47:11,109
La �nceput au folosit hipnoza,
apoi fenetol de sodiu,
743
00:47:11,110 --> 00:47:16,175
apoi electro�ocuri �i �n final
au descoperit LSD-ul.
744
00:47:16,176 --> 00:47:17,846
Toate aceste metode folosite
nu au dus la niciun rezultat,
745
00:47:17,847 --> 00:47:20,049
doar la procese.
746
00:47:20,550 --> 00:47:23,730
Dar au dat rezultate finan��rile CIA
747
00:47:23,731 --> 00:47:27,441
pentru cercetarea comportamentului uman,
748
00:47:27,442 --> 00:47:29,486
realizate de cei mai buni
cercet�tori din domeniu
749
00:47:29,487 --> 00:47:31,821
de la universit��i de marc�
din Statele Unite �i Canada.
750
00:47:31,822 --> 00:47:33,198
La Universitatea McGill,
751
00:47:33,199 --> 00:47:36,495
experimentele realizate
de faimosul psiholog Donald O. Hebb
752
00:47:36,496 --> 00:47:38,700
au atras aten�ia
cercet�torilor CIA-ului.
753
00:47:38,901 --> 00:47:40,671
Doctorul Hebb a descoperit
754
00:47:40,672 --> 00:47:45,831
c� poate induce o stare similar�
unei psihoze acute in 48 de ore.
755
00:47:45,832 --> 00:47:50,767
Acesta a pus voluntarii s� stea
�ntr-o �nc�pere cubic� cu aer condi�ionat
756
00:47:50,768 --> 00:47:53,450
av�nd ochelari de protec�ie,
m�nu�i si c�ti pentru urechi.
757
00:47:53,451 --> 00:47:56,255
De fapt ace�tia ar�tau exact
ca de�inu�ii de la Guant�namo.
758
00:47:56,256 --> 00:47:59,715
Costumele pe care le purtau
de�inu�ii de la Guant�namo,
759
00:47:59,716 --> 00:48:02,618
cu ochelarii, c�tile
�i m�nu�ile de protec�ie,
760
00:48:02,619 --> 00:48:04,202
se spunea c� sunt folosite
din motive de securitate
761
00:48:04,203 --> 00:48:06,357
dar de fapt sunt pentru
atenuarea stimulilor.
762
00:48:06,770 --> 00:48:11,011
�ntr-o zi, r�m�n f�r� stimuli,
�n dou�, cedeaz� psihic.
763
00:48:11,012 --> 00:48:15,045
C�nd f�ceam experimentele
am �nceput s� cred c� e posibil
764
00:48:15,046 --> 00:48:19,237
ca ceva ce implic� disconfortul fizic
�i chiar durerea
765
00:48:19,238 --> 00:48:21,676
s-ar putea s� fie mai tolerabil
766
00:48:21,677 --> 00:48:25,620
dec�t condi�iile de lipsire de sim�uri
pe care le-am studiat.
767
00:48:25,906 --> 00:48:28,867
CIA-ul a fost fascinat de asta,
au adoptat metoda imediat.
768
00:48:28,868 --> 00:48:32,910
N-aveam idee ce arm� puternic�
poate s� fie asta.
769
00:48:33,088 --> 00:48:36,862
Au identificat dou� tehnici esen�iale,
dezorientarea senzorial�
770
00:48:36,863 --> 00:48:40,359
�i nivelul suportat
de durere auto-provocat�.
771
00:48:40,360 --> 00:48:45,607
Zile �ntregi fluidele
�i curg c�tre picioare.
772
00:48:45,608 --> 00:48:50,081
Toate acestea le-au pus laolalt�
�n manualul de interogatoriu Kubark.
773
00:48:50,082 --> 00:48:51,633
�i l-au propagat �n toat� lumea
774
00:48:51,634 --> 00:48:54,637
prin intermediul comunit��ii
de informa�ii a Statelor Unite.
775
00:48:56,177 --> 00:48:58,805
G�ndi�i-v� la ce a fost supus al-Qahtani.
776
00:48:58,806 --> 00:49:03,264
E expus la �ntuneric, la lumin�,
la frig, la cald.
777
00:49:03,265 --> 00:49:06,926
�i ataca receptorii senzoriali.
778
00:49:06,927 --> 00:49:09,128
De asemenea �i altereaz� no�iunea timpului.
779
00:49:09,129 --> 00:49:11,411
Aceasta este prima etap�.
780
00:49:12,074 --> 00:49:16,613
Guant�namo, �n timpul conducerii
Generalului Miller, s-a transformat
781
00:49:16,662 --> 00:49:21,266
�ntr-un veritabil laborator �tiin�ific
de cercetare a comportamentului,
782
00:49:21,357 --> 00:49:25,316
iar Donald Rumsfeld a aprobat
tehnici care nu erau prezente �n manual.
783
00:49:25,317 --> 00:49:29,271
Aceste tehnici au fost filtrate
�ntr-un mod ambiguu
784
00:49:29,272 --> 00:49:33,550
care le-a permis s� fac�
ce cred de cuviin��.
785
00:49:33,851 --> 00:49:36,759
�i au explorat sensibilitatea
b�rba�ilor arabi
786
00:49:36,760 --> 00:49:38,491
fa�� de identitatea sexual�.
787
00:49:38,492 --> 00:49:41,623
De aici chestia cu homosexualitatea,
788
00:49:41,624 --> 00:49:44,691
lenjeria pe cap,
toate cele de genul asta.
789
00:49:44,692 --> 00:49:49,414
Oamenii spun c� arabii sunt sensibili
fa�� de umilin�a sexual�,
790
00:49:49,415 --> 00:49:53,041
dar cine nu e afectat de a�a ceva.
791
00:49:53,042 --> 00:49:54,435
Nimeni nu vrea s� fie dezbr�cat la piele
792
00:49:54,436 --> 00:49:56,107
�i obligat s� se masturbeze
cu o glug� pe cap.
793
00:49:56,108 --> 00:49:57,955
E ridicol.
794
00:49:58,474 --> 00:50:01,489
Apoi au creat echipe
de cercetare a comportamentului,
795
00:50:01,490 --> 00:50:05,742
formate din psihologi militari
care luau parte la interogatorii
796
00:50:05,743 --> 00:50:09,377
pentru a descoperii
temerile �i fobiile individului.
797
00:50:09,910 --> 00:50:13,913
Toate acestea au fost aplicate
pe al-Qahtani.
798
00:50:13,914 --> 00:50:17,272
�ti�i despre discu�iile dintre
generalul Miller �i secretarul Rumsfeld
799
00:50:17,273 --> 00:50:19,398
exclusiv �n leg�tur� cu acest prizonier?
800
00:50:19,699 --> 00:50:20,746
Din c�te �tim,
801
00:50:20,747 --> 00:50:25,606
au existat astfel de comunica�ii
de-a lungul lan�ului ierarhic.
802
00:50:29,301 --> 00:50:31,081
Dup� cum �ti�i din raportul
generalului Schmidt,
803
00:50:31,082 --> 00:50:33,914
acesta a concluzionat c� aceste tehnici
folosite individual
804
00:50:33,915 --> 00:50:35,754
nu au reprezentat o metod� de tortur�.
805
00:50:35,755 --> 00:50:37,587
Dar a spus c� un cumul
al acestor tehnici...
806
00:50:37,588 --> 00:50:42,283
Efectul aplic�rii simultane
a unui cumul din aceste tehnici autorizate
807
00:50:42,284 --> 00:50:45,650
a reprezentat un act abuziv �i degradant
asupra de�inutului.
808
00:50:45,737 --> 00:50:48,586
�i a recomandat ca generalul Miller
s� suporte m�suri disciplinare.
809
00:50:48,587 --> 00:50:50,934
* Armata Statelor Unite a refuzat s� aplice
m�suri disciplinare generalului Miller.
810
00:50:50,935 --> 00:50:53,085
Dar a spus c� nu a reprezentat
un act de tortur�.
811
00:50:53,086 --> 00:50:57,328
Am f�cut distinc�ia �ntre ce reprezint�
tortura �i tratamentul inuman
812
00:50:57,329 --> 00:50:59,335
conform regulamentelor.
813
00:50:59,336 --> 00:51:02,563
�i ce poate fi abuziv �i degradant.
814
00:51:02,896 --> 00:51:03,692
Ceva poate fi degradant,
815
00:51:03,693 --> 00:51:05,350
dar s� nu reprezinte neap�rat
un act de tortur�.
816
00:51:05,351 --> 00:51:10,791
�i poate s� nu fie tratament inuman,
poate umilitor, dar nu neap�rat tortur�.
817
00:51:11,163 --> 00:51:16,474
Nu exist� tortur� �i r�ni fizice,
a existat un mediu sigur tot timpul.
818
00:51:16,814 --> 00:51:21,497
Acesta este geniul
torturii psihologice a CIA.
819
00:51:21,498 --> 00:51:24,132
Tortura psihologic�
depinde cum este definit�,
820
00:51:24,133 --> 00:51:26,262
iar definirea este destul de evaziv�.
821
00:51:27,599 --> 00:51:31,514
Pare destul de similar
cu ceea ce s-a petrecut la Abu Ghraib.
822
00:51:31,614 --> 00:51:35,825
Oamenii umblau �n lan�uri,
au fost for�a�i s� poarte lenjerie de dam�.
823
00:51:36,455 --> 00:51:39,756
Poate este o coinciden��, poate nu.
824
00:51:41,871 --> 00:51:45,637
Privind fotografiile de la Abu Ghraib,
observi �ntotdeauna sunt acelea�i tehnici.
825
00:51:45,638 --> 00:51:48,024
Mai �nt�i sunt activit��ile sexuale,
826
00:51:48,025 --> 00:51:51,337
cu gardianul femeie,
masturbarea �i toate cele,
827
00:51:51,338 --> 00:51:53,194
asta este sensibilitatea cultural�.
828
00:51:53,195 --> 00:51:57,133
Sunt �nc�tu�a�i �n toate pozi�iile,
chiar �i cu capul �n jos.
829
00:51:57,305 --> 00:51:59,395
Acestea sunt pozi�iile stresante.
830
00:51:59,396 --> 00:52:02,267
Cea mai faimoas�
fotografie de la Abu Ghraib
831
00:52:02,268 --> 00:52:07,370
este cea a acelui irakian cu gluga pe cap,
st�nd pe o cutie cu m�inile �ntinse.
832
00:52:07,928 --> 00:52:10,744
Acestuia i s-a spus c� daca
coboar� de pe cutie sau dac� se mi�c�,
833
00:52:10,745 --> 00:52:14,055
va fi electrocutat, pentru asta erau
firele electrice false.
834
00:52:14,056 --> 00:52:16,942
Acesta e starea de imobilitate absolut�
a extremit��ilor.
835
00:52:16,943 --> 00:52:19,611
Apoi cu bra�ele �ntinse,
836
00:52:20,315 --> 00:52:22,597
a�a cum spunem telespectatorilor,
"Nu �ncerca�i asta acas�!".
837
00:52:22,598 --> 00:52:24,327
Dar chiar v� rog s� �ncerca�i,
doar sta�i a�a,
838
00:52:24,328 --> 00:52:30,310
timp de zece minute cu bra�ele �ntinse,
f�r� s� v� mi�ca�i.
839
00:52:30,798 --> 00:52:33,977
Caroline Wood e un exemplu al modului
cum s-au r�sp�ndit noile tehnici
840
00:52:34,125 --> 00:52:36,339
�i au suferit muta�ii asemenea unui virus.
841
00:52:37,019 --> 00:52:40,828
Cu mult �nainte ca Wood s� preia
comanda interogatoriilor de la Abu Ghraib,
842
00:52:40,829 --> 00:52:44,719
unitatea ei folosea tehnici dure la Bagram,
inclusiv pozi�ii stresante,
843
00:52:44,798 --> 00:52:47,944
statul for�at �n picioare
�i reducerea orelor de somn.
844
00:52:47,945 --> 00:52:51,708
Unu dintre memorandumuri arata c�,
la �nceputul lui decembrie 2002,
845
00:52:51,709 --> 00:52:54,774
anchetatorii de la Bagram
au c�utat pe internet,
846
00:52:54,775 --> 00:52:56,805
�ineau leg�tura cu cei de la Guant�namo,
847
00:52:56,806 --> 00:52:58,921
�i au aflat c� cei de la Guant�namo
848
00:52:58,987 --> 00:53:02,520
primiser� noi tehnici de interogatoriu
de la secretarul ap�r�rii.
849
00:53:02,521 --> 00:53:06,179
�i au �nceput s� le foloseasc�,
chiar dac� tehnicile fuseser� aprobate
850
00:53:06,180 --> 00:53:09,315
pentru a fi folosite
exclusiv la Guant�namo.
851
00:53:11,115 --> 00:53:16,773
C�nd generalul Miller a mers
de la Guant�namo �n Irak, �n august 2003,
852
00:53:16,774 --> 00:53:20,588
a adus cu el un CD �i un manual
cu tehnicile avansate
853
00:53:20,589 --> 00:53:21,911
dezvoltate la Guant�namo
854
00:53:21,912 --> 00:53:25,484
�i i le-a dat comandamentului
generalului Sanchez.
855
00:53:25,651 --> 00:53:29,291
A�a c� sunt multe piste
care pot fi urm�rite,
856
00:53:29,341 --> 00:53:33,822
prin care aceste tehnici de interogatoriu
au fost supuse migra�iei globale
857
00:53:33,964 --> 00:53:38,273
prin Afganistan c�tre Irak,
sau de la Guant�namo direct c�tre Irak.
858
00:53:38,386 --> 00:53:40,666
�i rezultatul e Abu Ghraib.
859
00:53:44,532 --> 00:53:47,145
Mult �nainte ca abuzurile
de la Abu Ghraib s� devin� publice,
860
00:53:47,653 --> 00:53:50,213
oficiali guvernamentali
au devenit �ngrijora�i
861
00:53:50,654 --> 00:53:53,870
de tehnicile dure folosite la Guant�namo.
862
00:53:54,824 --> 00:53:57,308
Soseau mail-uri la
Departamentul de Justi�ie
863
00:53:57,309 --> 00:53:59,941
transmise de personalul FBI
de la Guant�namo care spuneau:
864
00:53:59,942 --> 00:54:03,236
"Nu ve�i crede ceea ce se �nt�mpl� aici."
865
00:54:03,237 --> 00:54:06,426
"Noi, ca membri ai FBI,
trebuie s� ne disociem
866
00:54:06,427 --> 00:54:09,698
de ceea ce se �nt�mpl�
aici la Guant�namo."
867
00:54:10,529 --> 00:54:16,324
Acest mail spune c� Departamentul Ap�r�rii
prime�te ordine de la secretarul ap�r�rii.
868
00:54:17,374 --> 00:54:19,494
Ordine de la secretarul ap�r�rii
869
00:54:19,563 --> 00:54:22,869
pentru a se implica �n practici
pe care FBI-ul le considera
870
00:54:22,870 --> 00:54:25,665
foarte ofensatoare �i periculoase.
871
00:54:25,762 --> 00:54:29,552
Dar mail-urile sunt "revizuite".
872
00:54:29,899 --> 00:54:33,738
Ceea ce �nseamn� c� sunt
"g�uri imense" �n aceste mail-uri.
873
00:54:34,687 --> 00:54:36,783
Unele dintre aceste mail-uri
sunt "revizuite" complet,
874
00:54:36,784 --> 00:54:38,254
astfel �nc�t s� nu vedem
deloc despre ce e vorba.
875
00:54:38,255 --> 00:54:42,228
Acesta e un exemplu pentru multe
din documentele pe care le avem aici.
876
00:54:42,747 --> 00:54:46,277
Nu po�i vedea nimic pe aceste documente.
877
00:54:46,342 --> 00:54:50,203
Unul dup� altul, �n care
nu se poate citi nimic.
878
00:54:52,532 --> 00:54:56,515
OMUL DIN INTERIOR
879
00:54:56,939 --> 00:54:59,088
La �nceputul lui decembrie 2002,
880
00:54:59,533 --> 00:55:02,309
am auzit c� se petrec
abuzuri asupra de�inu�ilor.
881
00:55:02,696 --> 00:55:04,267
Am sunat la juristul �ef al armatei
882
00:55:04,268 --> 00:55:06,960
�i l-am �ntrebat dac� are
ceva informa�ii despre asta.
883
00:55:06,961 --> 00:55:09,446
Am spus c� am primit rapoarte c�
anumi�i de�inu�i sunt abuza�i la Guant�namo
884
00:55:09,447 --> 00:55:11,102
�i l-am �ntrebat dac� �tie ceva de asta.
885
00:55:11,103 --> 00:55:12,269
�i r�spunsul lui a fost:
886
00:55:12,662 --> 00:55:16,257
"�tiu multe despre asta,
vino la mine la birou."
887
00:55:16,258 --> 00:55:19,954
Mi-au pus pe birou un set de documente,
documente importante...
888
00:55:19,955 --> 00:55:23,617
Era memorandumul juristului �ef
al Departamentului Ap�r�rii
889
00:55:23,618 --> 00:55:25,637
c�tre secretarul Rumsfeld.
890
00:55:25,761 --> 00:55:28,898
�i era genul de memorandum
care cerea aprobarea aplic�rii
891
00:55:28,899 --> 00:55:31,071
unor anumite tehnici de interogatoriu.
892
00:55:31,072 --> 00:55:34,771
Acesta a primit aprobarea
din partea secretarului Rumsfeld
893
00:55:34,772 --> 00:55:36,423
pentru unele din aceste tehnici.
894
00:55:37,332 --> 00:55:40,325
Este un memorandum �n care
secretarul Rumsfeld a notat la sf�r�it
895
00:55:40,326 --> 00:55:43,198
ca el st� �ntre 8-10 ore pe zi �n picioare.
896
00:55:43,199 --> 00:55:46,610
Cum se face ca ace�ti de�inu�i
sunt obliga�i s� stea doar p�n� la 4 ore?
897
00:55:48,104 --> 00:55:49,196
Am r�mas �ocat.
898
00:55:49,197 --> 00:55:51,546
Prima mea reac�ie a fost
ca asta e o gre�eal�.
899
00:55:51,710 --> 00:55:56,171
Cineva nu a citit documentele
cu destul� aten�ie.
900
00:55:56,998 --> 00:56:00,273
Cred c� cei de la Pentagon
l-au crezut pe Alberto Mora
901
00:56:00,403 --> 00:56:03,902
un republican loial,
numit pe criterii politice.
902
00:56:03,903 --> 00:56:09,056
Nu ar fi fost considerat niciodat�
drept un rebel sau un liberal.
903
00:56:09,153 --> 00:56:14,125
Au spus c� se a�teptau ca el
s� ridice aceste probleme
904
00:56:14,126 --> 00:56:19,064
iar cei �n m�sur� s� mul�umeasc�
pentru informa�ii
905
00:56:19,065 --> 00:56:21,210
�i aici s� ia sf�r�it totul.
906
00:56:22,020 --> 00:56:25,813
Vreau s� v� �ntreb despre un
memorandum scris de Alberto Mora.
907
00:56:25,814 --> 00:56:29,097
V� aminti�i de acest memorandum
�n care a�i f�cut o noti�� la sf�r�it
908
00:56:29,098 --> 00:56:31,463
ca opta�i ca de�inu�ii s� stea
mai mult de 4 ore �n picioare?
909
00:56:31,464 --> 00:56:33,278
Da, �mi amintesc.
910
00:56:33,719 --> 00:56:39,114
Acest procuror argumenteaz� c� poate
fi interpretat de unii ca un punct slab,
911
00:56:39,115 --> 00:56:44,476
care le va permite s� dep�easc� limitele
tehnicilor descrise �n memorandum.
912
00:56:44,477 --> 00:56:47,158
Nu e niciun punct slab
�n leg�tur� cu nimic.
913
00:56:47,159 --> 00:56:52,641
Era o prevedere acolo �n care se men�iona
c� trebuie s� stea �n picioare c�teva ore
914
00:56:52,815 --> 00:56:58,225
�i era o remarc� semi-sarcastic�
ca o persoan� �n v�rst� de 70 de ani
915
00:56:58,226 --> 00:56:59,711
sta toat� ziua �n picioare.
916
00:56:59,712 --> 00:57:03,473
M-am amuzat de asta, �i, poate c�
nu trebuia s� fie dat� publicit��ii,
917
00:57:03,474 --> 00:57:07,037
dar a fost dat� �i eu am scris-o �i...
via�a merge mai departe.
918
00:57:07,038 --> 00:57:11,436
Ideea era c� trebuia s� fi�i sf�tuit
mai bine de consilierii dvs. juridici.
919
00:57:11,437 --> 00:57:13,718
Am �n�eles �ntrebarea de la �nceput.
920
00:57:13,839 --> 00:57:17,016
M-a �ngrijorat faptul c� aceste tehnici,
individual sau combinate,
921
00:57:17,017 --> 00:57:19,142
pot duce la un anumit nivel de tortur�.
922
00:57:19,143 --> 00:57:21,149
�n regul�, permi�i
anumite tehnici de interogatoriu
923
00:57:21,150 --> 00:57:23,107
dar trebuie s� existe o limit�
924
00:57:23,108 --> 00:57:27,020
care trebuie stabilit�
pentru severitatea acestor tehnici.
925
00:57:27,021 --> 00:57:29,439
Lipsirea de lumin� poate �nsemna
punerea unui de�inut
926
00:57:29,440 --> 00:57:31,503
�ntr-o camer� �ntunecat�
timp de 15 minute
927
00:57:31,504 --> 00:57:34,061
sau pentru o lun�,
doua sau chiar trei luni,
928
00:57:34,062 --> 00:57:36,090
p�n� c�nd va orbi.
929
00:57:36,691 --> 00:57:40,632
Tehnicile specifice de fobie,
�erpii, liliecii, �obolanii...
930
00:57:40,633 --> 00:57:44,506
S� �nchizi pe cineva �ntr-un sicriu.
Sunt limitate doar de propria imagina�ie.
931
00:57:44,507 --> 00:57:46,967
Fiecare din aceste metode,
luat� individual,
932
00:57:46,968 --> 00:57:48,224
poate duce la tortur�.
933
00:57:48,225 --> 00:57:51,954
Cu siguran��, printr-o combina�ie de metode
se poate ajunge la asta foarte repede.
934
00:57:52,122 --> 00:57:55,073
Dac� aplici unei persoane
aceast� procedur�,
935
00:57:55,074 --> 00:57:57,762
�i o �ii acolo mai mult de 6 sau 8 zile,
936
00:57:57,763 --> 00:58:00,307
ceea ce cred c� e toleran�a maxim�,
937
00:58:00,308 --> 00:58:02,438
apoi totul devine destul de riscant.
938
00:58:02,439 --> 00:58:04,421
Riscul este senilitatea cuiva?
939
00:58:04,422 --> 00:58:06,485
Este posibil s� se ajung� �i aici.
940
00:58:07,052 --> 00:58:10,248
Literatura medical� men�ioneaz�
un fenomen numit "alunecare for�at�",
941
00:58:10,249 --> 00:58:14,412
care face absolut inevitabil
c� anchetatorii vor continua
942
00:58:14,413 --> 00:58:18,062
s� aplice o for�� din ce �n ce mai mare
pentru a ob�ine rezultatele scontate.
943
00:58:18,102 --> 00:58:20,698
De exemplu, s� lu�m memorandumul
secretarului Rumsfeld
944
00:58:20,699 --> 00:58:24,132
care spune c�,
c�inii trebuie s� aib� botni��,
945
00:58:24,133 --> 00:58:28,120
ei bine, �sta e un om care nu �n�elege
realitatea din teren.
946
00:58:28,121 --> 00:58:32,074
Pentru c� acel soldat c�nd st� acolo
cu c�inele cu botni�a pus�
947
00:58:32,075 --> 00:58:36,577
�i nu are niciun impact
asupra celui interogat,
948
00:58:36,578 --> 00:58:38,452
va scoate botni�a aia.
949
00:58:38,453 --> 00:58:40,198
Asta e realitatea.
950
00:58:40,199 --> 00:58:42,025
Asta e natura uman�.
951
00:58:43,461 --> 00:58:46,669
Alberto Mora a amenin�at
c� va face publice �ngrijor�rile sale,
952
00:58:46,670 --> 00:58:49,920
dac� aceste tehnici nu vor fi revizuite.
953
00:58:49,921 --> 00:58:51,813
Dup� ce am analizat faptele,
954
00:58:51,814 --> 00:58:55,473
s-a dovedit c� sunt preocup�ri �n leg�tur�
cu asta care m� privesc pe mine.
955
00:58:55,474 --> 00:58:59,137
Sunt bucuros s-o revizuiesc,
s� o analizez mai atent,
956
00:58:59,138 --> 00:59:02,053
s� discut cu mai multe persoane
despre asta, s� vedem ce trebuie f�cut.
957
00:59:02,417 --> 00:59:05,733
Spre meritul sau, secretarul Rumsfeld,
a revizuit tehnicile de interogatoriu.
958
00:59:05,734 --> 00:59:07,576
�i, timp de un an jumate,
959
00:59:07,577 --> 00:59:11,903
nu am auzit de niciun raport despre
abuzuri asupra de�inu�ilor nic�ieri.
960
00:59:19,342 --> 00:59:22,154
C�nd a izbucnit scandalul de la Abu Ghraib,
961
00:59:22,155 --> 00:59:25,049
primul meu g�nd a fost: "Am fost �n�elat?"
962
00:59:25,182 --> 00:59:28,772
"Au existat autoriza�ii pentru
abuzurile asupra prizonierilor,
963
00:59:28,838 --> 00:59:31,067
despre care n-am �tiu?"
964
00:59:33,744 --> 00:59:36,476
Chiar au fost retrase ordinele?
965
00:59:38,620 --> 00:59:42,146
Conform anchetatorilor,
utilizarea �nc�tu��rilor, c�inilor,
966
00:59:42,147 --> 00:59:44,865
pozi�iilor stresante �i
atacurile asupra sim�urilor
967
00:59:44,866 --> 00:59:47,365
au continuat s� fie larg r�sp�ndite.
968
00:59:48,326 --> 00:59:51,815
Tony Lagouranas a fost un anchetator
care a ajuns �n Irak
969
00:59:51,901 --> 00:59:55,754
dup� ce armata a devenit con�tient�
de abuzurile de la Abu Ghraib.
970
00:59:56,657 --> 00:59:59,155
�n normele de interogatoriu
pe care ni le-au dat
971
00:59:59,156 --> 01:00:02,547
se spunea c� se pot folosi c�inii
pentru a-i speria pe de�inu�i.
972
01:00:02,548 --> 01:00:04,824
Pozi�iile incomode, lipsirea de somn...
973
01:00:04,825 --> 01:00:07,216
Toate acele lucruri pe care le-am f�cut,
974
01:00:07,217 --> 01:00:11,823
le consider metode dure sau care
violeaz� Conven�ia de la Geneva,
975
01:00:11,824 --> 01:00:13,168
mi s-a spus s� le fac.
976
01:00:13,169 --> 01:00:16,871
Ni s-a spus de c�tre superiorii no�tri
s� le aplic�m acestor oameni.
977
01:00:19,199 --> 01:00:22,468
Coloana vertebral�
a for�elor armate ale Statelor Unite
978
01:00:22,469 --> 01:00:24,346
o reprezint� ierarhia militar�.
979
01:00:24,347 --> 01:00:27,204
Ce �ncepe de la v�rful ierarhiei
cade precum o roc�,
980
01:00:27,205 --> 01:00:29,170
c�tre ierarhiile inferioare.
981
01:00:29,171 --> 01:00:33,738
De aceea, Lynndie England
�tia ce g�ndea Donald Rumsfeld,
982
01:00:33,739 --> 01:00:36,294
f�r� s� vorbeasc� cu acesta.
983
01:00:38,763 --> 01:00:40,546
Drept consecin��
la ce s-a �nt�mplat la Abu Ghraib,
984
01:00:40,547 --> 01:00:44,847
jurnali�tii au �nceput s� cerceteze
mai atent cazurile anterioare de abuz
985
01:00:44,848 --> 01:00:49,229
pentru a �ncerca s� �n�eleag� ce anume
le-a provocat �i cine e responsabil.
986
01:00:50,943 --> 01:00:52,987
Cei asemenea lui Tim Golden,
de la New York Times,
987
01:00:52,988 --> 01:00:54,264
s-a concentrat pe subiect
988
01:00:54,265 --> 01:00:57,040
�i au �nceput s� analizeze
cazul lui Dilawar, �oferul de taxi.
989
01:00:57,041 --> 01:01:00,432
A devenit, cel pu�in, plauzibil pentru mine
990
01:01:00,433 --> 01:01:03,551
ca acest om nu a fost
vinovat de nimic altceva
991
01:01:03,552 --> 01:01:06,135
dec�t c� s-a aflat la locul nepotrivit
�n momentul nepotrivit.
992
01:01:06,136 --> 01:01:10,350
�i el a fost cel care
a fost ucis �n deten�ie.
993
01:01:12,575 --> 01:01:17,143
OMUL NEPOTRIVIT
994
01:01:30,577 --> 01:01:32,843
�nc� se mai sim�eau
efectele de la 11 septembrie
995
01:01:32,844 --> 01:01:35,041
�i cred c� ofi�erii
�ncercau s� le men�in� a�a.
996
01:01:35,042 --> 01:01:38,643
�ncercau s� le aminteasc� acestor copii
ca oamenii �tia sunt du�mani.
997
01:01:39,338 --> 01:01:42,402
Dar e greu de �n�eles cum de se a�teptau
ca ace�ti tineri solda�i
998
01:01:42,403 --> 01:01:44,853
s�-�i dea seama care
sunt inamicii lor reali
999
01:01:44,854 --> 01:01:47,427
dintr-un grup de solda�i din mili�ie
�i fermieri
1000
01:01:47,428 --> 01:01:50,083
�ntr-o societate complet
necunoscut� pentru ei.
1001
01:01:54,245 --> 01:01:56,462
Dac� �mi aduc bine aminte povestea,
1002
01:01:56,463 --> 01:02:00,083
avea leg�tur� cu un atac cu rachete
asupra unei baze militare.
1003
01:02:00,340 --> 01:02:03,646
�i el se presupunea a fi
�oferul ma�inii cu care sc�pau.
1004
01:02:03,799 --> 01:02:07,370
κi luase noua lui ma�in�,
de care era foarte �nc�ntat,
1005
01:02:07,371 --> 01:02:12,150
�i a mers la Khost, capitala provinciei
unde a c�utat clien�i.
1006
01:02:12,151 --> 01:02:16,895
�i, de fapt, a g�sit ace�ti
trei b�rba�i �n Khost, la pia��,
1007
01:02:16,896 --> 01:02:19,524
care mergeau la Yakubi.
1008
01:02:19,652 --> 01:02:21,326
Yakubi! Yakubi!
1009
01:02:23,309 --> 01:02:27,595
Trebuie s� v� imagina�i
c� Dilawar mergea c�tre cas�,
1010
01:02:27,596 --> 01:02:29,470
venind din capitala provinciei.
1011
01:02:29,471 --> 01:02:32,519
Cam p�n� acolo se �ntindea lumea lui.
1012
01:02:32,520 --> 01:02:37,991
A fost oprit la tab�ra Salerno
de un grup de solda�i din mili�ia afgana
1013
01:02:37,992 --> 01:02:43,429
�i se pare c� au g�sit un stabilizator
electric �n portbagajul ma�inii,
1014
01:02:43,430 --> 01:02:45,372
sau cel pu�in a�a au pretins.
1015
01:02:45,610 --> 01:02:50,394
Tab�ra Salerno fusese atacat� cu rachete
de la distan�� mai devreme �n acea zi
1016
01:02:50,395 --> 01:02:55,307
�i mili�ia afgan� i-a arestat
pe cei patru b�rba�i
1017
01:02:55,308 --> 01:02:57,778
ca presupu�i suspec�i ai acelui atac.
1018
01:02:59,869 --> 01:03:03,516
A fost dus la Bagram,
care e la mare distan��.
1019
01:03:03,899 --> 01:03:07,464
Ai un grup de oameni care sunt adu�i
la acest centru de deten�ie
1020
01:03:07,465 --> 01:03:10,278
�i se spune c� exist�
dovezi c� au fost implica�i
1021
01:03:10,279 --> 01:03:13,058
�ntr-un atac cu rachete
asupra for�elor americane.
1022
01:03:13,059 --> 01:03:16,737
Cred c� asta a cam declan�at totul.
1023
01:03:17,786 --> 01:03:20,683
E�ti �n acest mediu,
e�ti doar cu militari
1024
01:03:20,684 --> 01:03:23,783
�i te sim�i izolat
din punct de vedere spiritual.
1025
01:03:23,784 --> 01:03:25,587
�i ��i pierzi echilibrul spiritual.
1026
01:03:25,588 --> 01:03:27,949
E�ti frustrat pentru c�
nu ob�ii informa�ii
1027
01:03:27,950 --> 01:03:30,686
de la un prizonier
despre care crezi c� e vinovat
1028
01:03:30,850 --> 01:03:33,224
�i are informa�ii pe
care s� �i le ofere.
1029
01:03:33,225 --> 01:03:37,406
Astfel �ncepi s� duci totul la limit�,
s� vezi c�t de departe po�i merge.
1030
01:03:37,685 --> 01:03:41,004
�n mare, presiunea provenea
din faptul c�...
1031
01:03:41,005 --> 01:03:44,117
am avut c��iva de�inu�i valoro�i
1032
01:03:44,118 --> 01:03:47,076
care au oferit mult informa�ii utile.
1033
01:03:48,177 --> 01:03:50,247
�i c�nd am �nceput s� r�m�nem
f�r� acei de�inu�i
1034
01:03:50,248 --> 01:03:52,316
pentru c� au fost transfera�i
la Guant�namo Bay,
1035
01:03:52,635 --> 01:03:55,565
se a�teptau s� ob�inem
informa�ii �n continuare.
1036
01:03:55,791 --> 01:04:00,561
�i interogam pe unii din ace�ti tipi
doar pentru a-i interoga.
1037
01:04:00,562 --> 01:04:01,602
�i era ridicol.
1038
01:04:01,603 --> 01:04:06,256
Sunt adu�i unii dintre ace�ti oameni �i
��i dai seama c� sunt oamenii nepotrivi�i.
1039
01:04:06,257 --> 01:04:08,570
Nu e ceea ce trebuia s� avem.
1040
01:04:08,571 --> 01:04:10,164
Mai ales c�nd e�ti un cititor de oameni,
1041
01:04:10,165 --> 01:04:13,098
��i dai seama din moment ce ajung,
c� nu trebuiau s� fie acolo.
1042
01:04:14,541 --> 01:04:18,400
A fost adus� o persoan�, era retardat
1043
01:04:18,542 --> 01:04:22,127
�i sergentul Loring continua s� spun�
1044
01:04:22,128 --> 01:04:27,508
c� asta e o acoperire,
e acoperirea Al-Qaeda. Asta fac ei.
1045
01:04:28,010 --> 01:04:32,037
M-am dus acolo s� discut cu el �i...
1046
01:04:33,754 --> 01:04:37,887
avea acest scutec �i...
era plin cu fecale,
1047
01:04:37,888 --> 01:04:42,103
dar Loring continua s� spun�
c� joac� teatru.
1048
01:04:42,631 --> 01:04:44,758
�i se spunea: "Ce-ar fi s� te duci
s� �ipi la tipul �sta."
1049
01:04:45,160 --> 01:04:47,325
A�a c� �mi iau cutia de cereale,
1050
01:04:47,326 --> 01:04:48,792
pe care le m�ncasem
la micul dejun �n acea zi
1051
01:04:48,793 --> 01:04:51,297
�i intru �n camer� �i spun:
"�n regul�, trebuie s� �ip la tine azi",
1052
01:04:51,298 --> 01:04:56,321
a�a c� voi fi dehidrogenat,
cu substituen�i de sare �i...
1053
01:04:56,322 --> 01:04:57,671
�ncep s� �ip la ei.
1054
01:04:57,672 --> 01:04:59,910
Se vor uita la mine ca la un nebun,
�i eu voi spune:
1055
01:04:59,911 --> 01:05:03,731
"Da, e vina voastr� pentru c�
�mi pun astea �n cereale acum."
1056
01:05:03,732 --> 01:05:07,518
Tip la ei �ntreb�ndu-i dac�
Elvis e chiar regele rockului
1057
01:05:07,519 --> 01:05:08,483
sau dac� a murit.
1058
01:05:08,484 --> 01:05:11,082
�i am notat asta undeva
�n interogatoriile mele,
1059
01:05:11,083 --> 01:05:14,663
asta am f�cut timp de dou� ore.
1060
01:05:14,664 --> 01:05:18,846
Nu po�i s�-�i dai seama de o persoan�
p�n� nu vorbe�ti cu ea de c�teva ori.
1061
01:05:19,105 --> 01:05:21,198
A�a c� �n primele discu�ii avute cu el,
1062
01:05:21,199 --> 01:05:24,910
i-am verificat povestea,
c�utam punctele slabe.
1063
01:05:25,688 --> 01:05:29,475
Dup� ce am vorbit cu el a treia oar�
�i m�rturia lui era �nc� consistent�,
1064
01:05:29,546 --> 01:05:31,977
am �nceput s� cred c� e nevinovat.
1065
01:05:32,275 --> 01:05:36,615
�i vroiam ca ace�ti oameni s� fie vinova�i
pentru c� ar da bine pentru unitatea lor.
1066
01:05:36,616 --> 01:05:41,037
Ar putea s� spun� c� au arestat 16 persoane
�n luna aceea �i to�i sunt terori�ti.
1067
01:05:41,262 --> 01:05:42,938
"C�nd l-ai v�zut ultima dat�
pe Osama bin Laden?"
1068
01:05:42,939 --> 01:05:44,546
"C�nd l-ai v�zut ultima dat�
pe Muhammad Atef?"
1069
01:05:44,547 --> 01:05:47,848
Astea erau �ntreb�ri standard,
erau puse tuturor de�inu�ilor.
1070
01:05:48,296 --> 01:05:51,223
E foarte greu s� �ncepi un interogatoriu
c�nd ai foarte pu�ine probe.
1071
01:05:51,224 --> 01:05:53,141
�i noi aproape c� nu aveam
nicio dovad� despre ace�ti tipi.
1072
01:05:53,142 --> 01:05:54,814
�i trebuie s� ob�ii o m�rturisire.
1073
01:05:54,815 --> 01:05:56,418
Po�i intra acolo s� ob�ii informa�ii,
1074
01:05:56,419 --> 01:06:00,609
dar ca s�-i ceri s� se incrimineze singur,
e foarte dificil.
1075
01:06:00,610 --> 01:06:04,394
A�a c� trebuie s� folosim
tehnici din ce �n ce mai dure
1076
01:06:04,395 --> 01:06:06,414
pentru a ob�ine acea m�rturie.
1077
01:06:07,080 --> 01:06:10,792
Sergentul Loring a �ipat la mine
c� am fost prea bl�nd cu el,
1078
01:06:10,793 --> 01:06:12,861
c� trebuie s� pun mai mult� presiune pe ei.
1079
01:06:12,862 --> 01:06:16,003
Dup� cum �i pl�cea lui s� spun�,
s�-l scot din zona lui de confort.
1080
01:06:19,457 --> 01:06:23,512
Dup� o vreme, �n special la al patrulea
�i al cincilea interogatoriu,
1081
01:06:23,851 --> 01:06:29,796
pe m�sur� ce lipsirea de somn
la care era supus �ncepea s�-l doboare,
1082
01:06:30,236 --> 01:06:32,829
interogatoriile au devenit mai intense.
1083
01:06:33,299 --> 01:06:37,273
Sergentul Salcedo, care e
un anchetator neexperimentat,
1084
01:06:37,274 --> 01:06:39,290
dar un soldat cu temperament,
1085
01:06:39,291 --> 01:06:43,095
avea acest b�rbat care refuza
s� se uite la ea pentru c� era femeie.
1086
01:06:43,096 --> 01:06:46,866
Ea a spus c� a fost foarte frustrat�
de asta �i l-a apucat de fa��
1087
01:06:46,867 --> 01:06:50,981
�i l-a �ntors-o c�tre ea,
s-o priveasc� �i s-o ia �n serios.
1088
01:06:50,982 --> 01:06:55,344
Dar, desigur, el era un b�rbat afgan
1089
01:06:55,345 --> 01:06:58,191
care provenea dintr-o
cultura tribala conservatoare,
1090
01:06:58,313 --> 01:07:01,713
ce nu-i permitea
s� se uite la femeile necunoscute.
1091
01:07:01,973 --> 01:07:04,443
Sergentul Salcedo �ncepuse
s� piard� controlul
1092
01:07:04,444 --> 01:07:09,064
a�a c� am intervenit �ntre ei,
�i atunci l-am apucat de bluz�
1093
01:07:09,411 --> 01:07:11,895
�i l-am dus l�ng� perete.
1094
01:07:11,896 --> 01:07:14,184
Au �ncercat s�-l fac� s� stea
�n picioare l�ng� perete,
1095
01:07:14,185 --> 01:07:17,350
acesta aluneca,
ei �l �mpingeau �napoi l�ng� perete.
1096
01:07:17,351 --> 01:07:19,567
Abera tot timpul.
1097
01:07:19,568 --> 01:07:22,697
Majoritatea din ce spunea
p�reau morm�ieli.
1098
01:07:23,008 --> 01:07:28,628
Interpretul �mi spunea c� so�ia lui
a venit s�-l viziteze �n celul�.
1099
01:07:29,417 --> 01:07:32,561
Ceea ce, desigur, nu s-a �nt�mplat.
1100
01:07:33,907 --> 01:07:36,527
Dac� a�i v�zut pe cineva
lipsit de somn...
1101
01:07:37,992 --> 01:07:43,010
�n primele dou� zile �ncep
s� par� ni�te idio�i.
1102
01:07:43,061 --> 01:07:46,196
�n trei zile, nu mai sunt buni de nimic.
1103
01:07:46,197 --> 01:07:48,283
�tiam c� ceva nu e �n regul�.
1104
01:07:49,187 --> 01:07:52,092
Urm�torul lucru pe care l-am auzit
a fost c� a murit.
1105
01:07:54,159 --> 01:07:56,987
La pu�in timp dup� ce
Dilawar a fost ucis,
1106
01:07:56,988 --> 01:08:02,379
am aflat c� comandantul gherilei afgane,
ai c�rui oameni �l arestaser� pe Dilawar
1107
01:08:02,380 --> 01:08:05,595
fusese el �nsu�i arestat
de c�tre americani.
1108
01:08:05,596 --> 01:08:08,836
S-a aflat c� acesta le ataca
cu rachete baza militar�
1109
01:08:08,837 --> 01:08:12,165
apoi prindea afgani nevinova�i
pe care �i predau americanilor
1110
01:08:12,166 --> 01:08:16,030
pentru a c�tiga �ncrederea
armatei Statelor Unite.
1111
01:08:19,498 --> 01:08:22,634
Cei trei pasageri au fost
trimi�i la Guant�namo
1112
01:08:22,635 --> 01:08:26,305
�i nu au fost elibera�i
p�n� �n martie 2004,
1113
01:08:26,306 --> 01:08:30,675
adic� la 15 luni
dup� ce fuseser� captura�i.
1114
01:08:33,762 --> 01:08:39,382
E greu de �n�eles ce motiv au avut
americanii s�-i re�in� pe ace�ti oameni,
1115
01:08:39,420 --> 01:08:43,913
c�nd s-a dovedit c� cel pu�in Dilawar
1116
01:08:43,914 --> 01:08:47,541
era nevinovat c�nd a fost ucis.
1117
01:08:49,792 --> 01:08:54,573
Te face s� te �ntrebi
dac� nu au f�cut asta
1118
01:08:54,574 --> 01:08:57,442
pentru a-�i acoperi gre�elile.
1119
01:09:02,875 --> 01:09:05,015
CEI MAI R�I DINTRE CEI R�I
1120
01:09:05,016 --> 01:09:08,007
Nu sunt mironosi�e
sunt printre cei mai r�i dintre cei r�i.
1121
01:09:08,008 --> 01:09:11,457
Sunt printre cei mai periculo�i,
1122
01:09:11,458 --> 01:09:16,739
criminali bine antrena�i
de pa fa�a p�m�ntului.
1123
01:09:16,771 --> 01:09:18,291
Sunt terori�ti, sunt creatori de bombe,
1124
01:09:18,292 --> 01:09:20,051
sunt cei care permit teroarea,
1125
01:09:20,052 --> 01:09:22,204
sunt membri ai Al-Qaeda, sunt talibani.
1126
01:09:22,205 --> 01:09:25,394
�i dac� ar fi liberi
ar comite crime din nou.
1127
01:09:25,395 --> 01:09:28,585
Singurul lucru de care sunt sigur
e c� sunt oameni r�i.
1128
01:09:28,866 --> 01:09:32,154
�n ciuda argumentelor lui Rumsfeld,
Cheney �i ale pre�edintelui Bush,
1129
01:09:32,155 --> 01:09:34,691
conform c�rora ace�ti tipi
sunt cei mai r�i din lume,
1130
01:09:34,692 --> 01:09:36,617
c� au fost captura�i pe c�mpul de lupt�,
1131
01:09:36,618 --> 01:09:40,377
studii recente ale arhivelor guvernamentale
1132
01:09:40,378 --> 01:09:46,186
au ar�tat c� doar 5% din ace�ti oameni
sunt captura�i de Statele Unite.
1133
01:09:46,397 --> 01:09:50,017
Doar 8% sunt acuza�i c� sunt
membrii ai Al-Qaeda.
1134
01:09:50,292 --> 01:09:53,264
Peste 90% sunt captura�i
de Alian�a Nordic�
1135
01:09:53,265 --> 01:09:56,912
sau de for�ele pakistaneze
�n schimbul recompenselor.
1136
01:09:57,010 --> 01:09:59,679
Oferim recompense uria�e.
1137
01:09:59,680 --> 01:10:04,300
Avem flutura�i care cad
precum fulgii de z�pad�,
1138
01:10:04,301 --> 01:10:06,861
�n decembrie, �n Chicago.
1139
01:10:07,851 --> 01:10:10,858
O analiz� a documentelor
guvernamentale declasificate
1140
01:10:10,859 --> 01:10:14,123
a ar�tat c� doar 7% din
de�inu�ii de la Guant�namo
1141
01:10:14,124 --> 01:10:17,541
au fost captura�i de c�tre for�ele
Statelor Unite �i ala Coali�iei.
1142
01:10:17,714 --> 01:10:21,715
Ceilal�i 93% au fost, printre
care �i Dilawar �i pasagerii s�i,
1143
01:10:21,716 --> 01:10:25,523
au fost preda�i de c�tre
liderii afgani �i de pakistanezi
1144
01:10:25,524 --> 01:10:28,276
uneori pentru mii de dolari.
1145
01:10:29,695 --> 01:10:33,556
Armata nu este interesat� s�
cheltuiasc� 40.000 de dolari pe an
1146
01:10:33,557 --> 01:10:35,366
pentru �ntre�inerea de�inu�ilor
1147
01:10:35,367 --> 01:10:38,322
care nu sunt membri
Al-Qaeda la Guant�namo Bay.
1148
01:10:38,323 --> 01:10:41,133
E la fel de interesat�,
cum e toat� lumea, s� se asigure
1149
01:10:41,134 --> 01:10:44,052
c� cei care sunt de�inu�i
chiar sunt membri Al-Qaeda,
1150
01:10:44,053 --> 01:10:47,943
�n loc s� iroseasc� resurse �i timp
cu re�inerea unor oameni nevinova�i.
1151
01:10:48,353 --> 01:10:51,722
�n timp de r�zboi, cred c� e
ceva normal s� re�ii oameni.
1152
01:10:51,723 --> 01:10:55,150
Vrei s� re�ii pe oricine despre
care crezi c� e periculos.
1153
01:10:55,151 --> 01:10:59,381
Ceea ce e diferit aici e c�, pentru
prima dat� �n istoria noastr�, guvernul
1154
01:10:59,382 --> 01:11:03,047
nu a urmat propriile reglement�ri
care cer s� aib� loc o audiere
1155
01:11:03,048 --> 01:11:06,050
imediat dup� capturare,
dac� exist� ceva dubii.
1156
01:11:06,051 --> 01:11:09,121
�n r�zboiul din Afganistan, �n 2001,
1157
01:11:09,122 --> 01:11:11,889
solda�ii americani erau preg�ti�i
s� aplice Conven�ia de la Geneva
1158
01:11:11,890 --> 01:11:13,372
�i s� organizeze acele tribunale.
1159
01:11:13,373 --> 01:11:16,317
Din nefericire cei
de la Departamentul Ap�r�rii
1160
01:11:16,318 --> 01:11:17,973
le-au spus s� se opreasc�.
1161
01:11:18,075 --> 01:11:21,931
De �ndat� ce cineva spunea �n Afganistan
c� o anumit� persoan� e o �int� important�,
1162
01:11:21,932 --> 01:11:23,881
indiferent de motivul
din care f�cea asta,
1163
01:11:23,882 --> 01:11:27,627
chiar dac� se bazau pe declara�ia
altor afgani care urau acea persoan�
1164
01:11:27,628 --> 01:11:30,580
�i-l vroiau eliminat pentru
a-i prelua recolta de opiu,
1165
01:11:30,581 --> 01:11:33,599
atunci �ncepea drumul c�tre Guant�namo
1166
01:11:33,600 --> 01:11:38,861
�i acea persoan� nu putea
contesta asta, �i �nc� nu poate.
1167
01:11:39,862 --> 01:11:44,626
Mozzam Begg, un cet��ean britanic
suspectat de leg�turii cu liderii Al-Qaeda,
1168
01:11:44,627 --> 01:11:48,455
a fost re�inut de c�tre agen�iile
secrete locale, �n Pakistan.
1169
01:11:48,456 --> 01:11:52,811
Eram �n casa mea din Islamabad
c�nd am fost r�pit.
1170
01:11:52,812 --> 01:11:55,116
Mi s-a pus o glug� pe cap,
1171
01:11:55,117 --> 01:11:56,737
Aveam m�inile �nc�tu�ate �i am fost b�gat
cu for�a �n spatele unei ma�ini.
1172
01:11:59,605 --> 01:12:02,807
Nu mi-am mai v�zut familia de atunci.
1173
01:12:02,915 --> 01:12:05,832
Am fost trimis la Kandahar
�i apoi la Bagram.
1174
01:12:05,833 --> 01:12:09,221
�i c�nd am fost urcat �n avionul
de transport c�tre Guant�namo,
1175
01:12:09,222 --> 01:12:13,627
deja eram acoperit, din cap p�n� �n
picioare, �ntr-un fel de �nvelitoare.
1176
01:12:13,628 --> 01:12:17,341
Aveam masc� pe fa��, urechile astupate,
ochii acoperi�i cu ochelarii negrii.
1177
01:12:17,342 --> 01:12:20,962
�i �n caz c� a� fi v�zut ceva,
o glug� acoperea totul.
1178
01:12:21,866 --> 01:12:24,210
Pozi�ia �n avion extrem de dureroas�,
1179
01:12:24,211 --> 01:12:27,026
deja foloseau acum
sistemul din trei piese,
1180
01:12:27,027 --> 01:12:30,608
acesta era format din curelele
cu care eram imobilizat.
1181
01:12:30,609 --> 01:12:34,606
Era imposibil s� te mi�ti, imposibil
s� respiri normal, imposibil s� auzi ceva.
1182
01:12:34,607 --> 01:12:38,042
A�a c� am reu�it s� �ip �i
s� ma rog de unul din gardieni
1183
01:12:38,043 --> 01:12:40,411
s�-mi fac� o injec�ie ca s� m� adoarm�.
1184
01:12:50,391 --> 01:12:55,119
Ne-am luptat timp de doi ani jumate
doar pentru dreptul de a vedea prizonierii
1185
01:12:55,120 --> 01:13:00,326
�i apoi �nc� c�teva luni pentru a ob�ine
aprob�ri ca s� te lase armata s� intri.
1186
01:13:00,327 --> 01:13:05,744
E bizar, nu m-am g�ndit niciodat�, c�nd
am f�cut facultatea de drept �n America,
1187
01:13:05,745 --> 01:13:10,559
c� vom discuta despre faptul dac�
avem sau nu acces la clien�ii no�tri,
1188
01:13:10,560 --> 01:13:13,234
dac� clien�ii no�tri au fost tortura�i.
1189
01:13:13,235 --> 01:13:17,414
habeas corpus - este esen�a
sistemului juridic.
1190
01:13:17,415 --> 01:13:20,706
A nu le oferi oamenilor o simpl� audiere
c�nd le r�pe�ti libertatea,
1191
01:13:20,707 --> 01:13:23,520
e unul dintre motivele pentru
care am luptat �n revolu�ie,
1192
01:13:23,521 --> 01:13:26,477
pentru c� nu po�i lipsi pe cineva
de liberate f�r� o audiere.
1193
01:13:27,240 --> 01:13:30,595
Guant�namo Bay, Cuba
1194
01:14:25,209 --> 01:14:28,825
�n 2004, la doi ani �i jum�tate
de la momentul sosirii
1195
01:14:28,826 --> 01:14:30,929
primului de�inut la Guant�namo,
1196
01:14:31,116 --> 01:14:34,114
Curtea Suprem� a respins
cererile administra�iei Bush
1197
01:14:34,115 --> 01:14:37,125
prin care puteau re�ine
de�inu�ii pe timp nelimitat,
1198
01:14:37,126 --> 01:14:40,735
f�r� a le permite s� conteste
re�inerea la tribunal.
1199
01:14:41,296 --> 01:14:45,212
Dup� aceast� decizie,
armata a organizat noi tribunale speciale
1200
01:14:45,213 --> 01:14:49,459
pentru a judeca dac� de�inu�ii
trebuie s� r�m�n� la Guant�namo.
1201
01:14:49,493 --> 01:14:52,346
Tribunalele de Cercetare a
Statutului de Combatant
1202
01:14:52,347 --> 01:14:54,639
pe care guvernul le-a organizat �n grab�
1203
01:14:54,640 --> 01:14:57,492
la nou� zile dup� ce am c�tigat
la Curtea Suprem�
1204
01:14:57,665 --> 01:14:59,111
sunt o glum�.
1205
01:14:59,112 --> 01:15:01,495
Nu ai niciun drept,
nu ai dreptul la un avocat,
1206
01:15:01,496 --> 01:15:04,524
nu ai dreptul s� aduci martori,
nu �tii care sunt acuza�iile
1207
01:15:04,525 --> 01:15:07,424
�i nu �tii ce dovezi secrete
au �mpotriva ta.
1208
01:15:07,425 --> 01:15:11,347
Nu au rezolvat nimic,
dar asta nu elimin� oportunitatea
1209
01:15:11,348 --> 01:15:13,729
pe care o au de a construi un caz
1210
01:15:13,730 --> 01:15:19,726
pentru c�nd vor fi elibera�i �n viitor,
de ce nu mai reprezint� o amenin�are.
1211
01:15:20,063 --> 01:15:25,125
Dac� clien�ii mei sunt g�si�i nevinova�i
de c�tre acest tribunal
1212
01:15:25,126 --> 01:15:27,056
armata ar trebui s� renun�e la secrete.
1213
01:15:27,057 --> 01:15:30,904
Ar trebui s�-i numeasc�
inamici necombatan�i,
1214
01:15:30,905 --> 01:15:34,905
dar acum �i numesc
NLEC - nu mai sunt inamici combatan�i,
1215
01:15:35,251 --> 01:15:37,982
pentru c� vrem s� spunem c�
au fost vinova�i la �nceput,
1216
01:15:37,983 --> 01:15:40,282
dar acum s-au schimbat
�i nu mai sunt vinova�i,
1217
01:15:40,283 --> 01:15:42,054
dar noi am avut dreptate la �nceput.
1218
01:15:42,063 --> 01:15:48,059
Ace�tia nu sunt neap�rat nevinova�i,
aceasta nu este o caracterizare exact�.
1219
01:15:48,160 --> 01:15:54,080
Este mult mai corect titlul,
"nu mai sunt inamici combatan�i".
1220
01:15:55,004 --> 01:15:58,915
Ace�tia sunt �inu�i separat
de restul de�inu�ilor
1221
01:15:58,916 --> 01:16:03,191
p�n� c�nd guvernul Statelor Unite
va g�si o �ar� �n care s�-i repatrieze.
1222
01:16:03,192 --> 01:16:06,191
O parte din ei au fost ridica�i
de pe c�mpul de lupt�,
1223
01:16:06,192 --> 01:16:07,647
�i dac� nu ar fi aici,
1224
01:16:07,648 --> 01:16:11,812
probabil ar fi pe c�mpul de lupt�
ucig�nd solda�i americani.
1225
01:16:12,193 --> 01:16:13,434
Sunt aici dintr-un motiv
1226
01:16:13,435 --> 01:16:16,382
�i e datoria noastr� s� ne asigur�m
c� vor r�m�ne aici
1227
01:16:16,383 --> 01:16:20,903
p�n� �n momentul �n care
nu mai trebuie s� fie aici.
1228
01:16:21,411 --> 01:16:25,439
Guant�namo ascunde faptul c�
oamenii cu adev�rat periculo�i,
1229
01:16:25,440 --> 01:16:28,938
Muhammad Ayman �i Osama bin Laden,
n-au fost prin�i.
1230
01:16:28,939 --> 01:16:33,634
A�a c� avem la Guant�namo Bay
cu cei 700 de b�rba�i r�i ai s�i
1231
01:16:33,635 --> 01:16:36,545
drept mijloc de publicitate
care s� dovedeasc�
1232
01:16:36,546 --> 01:16:39,578
c� s-a realizat ceva �n
R�zboiul Contra Terorii.
1233
01:16:47,973 --> 01:16:51,095
Guant�namo, turul pentru pres�
1234
01:17:01,270 --> 01:17:02,890
Aceasta este intrarea principal�
�n Camp X-Ray.
1235
01:17:03,291 --> 01:17:05,891
Era destul de dificil
s� evadeze cineva de aici.
1236
01:17:07,292 --> 01:17:09,188
Camp X-Ray - Abandonat �n aprilie 2002
1237
01:17:09,189 --> 01:17:13,400
Fiecare celul� e de opt pe opt,
c�te un individ �n fiecare celul�.
1238
01:17:13,509 --> 01:17:16,165
Dac� v� aminti�i de de�inu�ii
�n costume portocalii,
1239
01:17:16,166 --> 01:17:20,174
erau trei sau patru cu fa�a �ncolo �i
trei sau patru cu fa�a �n cealalt� parte.
1240
01:17:20,175 --> 01:17:23,371
Dac� f�ceai o poz� de aici,
ob�ineai aceia�i imagine.
1241
01:17:23,705 --> 01:17:27,204
�i niciun de�inut nu a murit la Guant�namo,
indiferent de cauza mor�ii.
1242
01:17:27,205 --> 01:17:28,825
*de la acest interviu,
patru de�inu�i s-au sinucis.
1243
01:17:28,826 --> 01:17:30,230
Am efectuat peste 100 de opera�ii.
1244
01:17:30,231 --> 01:17:33,438
Deci, un lucru bun
pentru ei c�t au stat aici
1245
01:17:33,439 --> 01:17:37,290
e c� au fost s�n�to�i �i
�i-au rezolvat problemele medicale.
1246
01:17:44,185 --> 01:17:47,935
Se pot desf�ura noi activit��i sportive
aici, �n Camp 4.
1247
01:17:47,936 --> 01:17:50,909
Recent am construit
acest teren de baschet.
1248
01:17:50,910 --> 01:17:54,185
�i la st�nga pute�i vedea
un teren de fotbal.
1249
01:17:54,186 --> 01:17:56,348
E un privilegiu s� fii �n Camp 4,
1250
01:17:56,349 --> 01:18:00,017
trebuie s� te supui regulilor
pentru a fi �nchis aici.
1251
01:18:00,718 --> 01:18:02,588
Am introdus anumite lucruri precum
1252
01:18:02,589 --> 01:18:05,338
pr�jiturile, miercuri seara,
Pepsi, luni seara,
1253
01:18:05,584 --> 01:18:07,749
�nghe�at�, duminic� seara.
1254
01:18:07,750 --> 01:18:09,792
S� intram �n�untru s� vedem paturile.
1255
01:18:10,407 --> 01:18:14,502
Pe pat au a�a numitele elemente de confort
1256
01:18:14,503 --> 01:18:18,323
ca periu�a de din�i
dar �i un joc de dame.
1257
01:18:18,900 --> 01:18:23,220
�i i-am �ntrebat cu cine joac� dame
pentru c� sunt la izolare, singuri.
1258
01:18:26,502 --> 01:18:28,321
Nu �n�eleg care este problema
dac� presa vrea
1259
01:18:28,322 --> 01:18:31,422
s�-i fotografieze, s� vorbeasc�
cu ei, s�-i urm�reasc�.
1260
01:18:31,785 --> 01:18:36,405
Dorin�a de a nu oferi
o baz� de sus�inere,
1261
01:18:36,409 --> 01:18:41,534
de a oferii ajutor �n demascarea
extremi�tilor islamici.
1262
01:18:41,535 --> 01:18:45,074
Extremi�ti islami�ti
extrem de periculo�i.
1263
01:18:45,442 --> 01:18:48,950
Magazinul de Suveniruri,
Guant�namo Bay
1264
01:18:56,558 --> 01:18:59,371
Aceasta este o tactic� a Al-Qaeda.
1265
01:18:59,372 --> 01:19:01,492
Fac greva foamei pentru
a atrage aten�ia opiniei publice...
1266
01:19:01,493 --> 01:19:02,493
*81 de de�inu�i erau �n greva foamei
�n timpul vizitei noastre
1267
01:19:02,945 --> 01:19:05,335
...�i pentru a impresiona lumea islamic�.
1268
01:19:05,336 --> 01:19:07,235
C�nd num�rul lor cre�te semnificativ,
1269
01:19:07,236 --> 01:19:09,556
voi �ncepe�i s� vorbi�i
despre ei, �ntreba�i de ei.
1270
01:19:09,557 --> 01:19:12,025
A�a c� �n�elegem asta.
1271
01:19:12,193 --> 01:19:16,413
Camp 5 este incint� de maxim� securitate
pentru izolare �i interogare.
1272
01:19:17,466 --> 01:19:20,666
Dac� e�ti �inut �n Camp 5,
toat� ziua e la fel,
1273
01:19:20,667 --> 01:19:23,287
adic� e�ti �inut 24 de ore la izolare.
1274
01:19:26,508 --> 01:19:29,920
Aici �n celul� aveai un
spa�iu de de 2,5 m pe 2 m
1275
01:19:29,921 --> 01:19:33,128
�i nu puteam face trei pa�i
�n orice direc�ie.
1276
01:19:33,189 --> 01:19:36,505
Am crezut c�-mi voi petrece
aproape toat� via�a aici
1277
01:19:36,506 --> 01:19:40,760
�i chiar c� voi avea parte de execu�ie,
lucru care mi se spune des.
1278
01:19:40,761 --> 01:19:43,514
Extrem de terifiant la Guant�namo Bay,
1279
01:19:43,515 --> 01:19:47,293
era faptul c� nu �tiai c�nd
se va sf�r�i totul sau dac� se va sf�r�i.
1280
01:19:47,294 --> 01:19:50,946
Motivul pentru care de�inu�ii
intr� �n greva foamei, de exemplu,
1281
01:19:50,947 --> 01:19:52,905
�i pot face asta p�n� c�nd vor deceda,
1282
01:19:52,906 --> 01:19:55,079
este conform spuselor lor:
1283
01:19:55,080 --> 01:19:58,255
"�i a�a mor �ncet aici la Guant�namo,"
1284
01:19:58,256 --> 01:20:00,874
"a�a c� mai bine
�mi decid singur destinul."
1285
01:20:00,875 --> 01:20:04,432
CAMERA DE INTEROGATORIU
1286
01:20:06,008 --> 01:20:07,921
Nu am inten�ia s� re�in pe cineva aici
1287
01:20:07,922 --> 01:20:11,143
at�ta timp c�t nu reprezint�
o amenin�are pentru �ara noastr�,
1288
01:20:11,144 --> 01:20:14,541
sau dac� nu are informa�ii care
pot fi importante pentru noi
1289
01:20:14,542 --> 01:20:16,267
�n r�zboiul �mpotriva terorii.
1290
01:20:16,268 --> 01:20:19,911
Continu�m s� str�ngem informa�ii
de la cei care sunt re�inu�i �n prezent.
1291
01:20:25,572 --> 01:20:28,878
Unul din motivele pentru
care am stat la izolare
1292
01:20:28,879 --> 01:20:32,049
a fost c� am asistat la
acele mor�i �n Bagram.
1293
01:20:32,050 --> 01:20:34,796
M-au �ntrebat care
solda�i au fost implica�i,
1294
01:20:34,797 --> 01:20:38,498
a�a c� mi-au ar�tat fotografii
cu cei din unitatea respectiv�
1295
01:20:38,499 --> 01:20:42,080
�i i-am indicat pe cei care
am crezut c� au fost implica�i.
1296
01:20:42,551 --> 01:20:48,459
Mi-au adresat una din cele mai ciudate
cereri c�t timp am fost �ncarcerat.
1297
01:20:48,460 --> 01:20:52,689
M-au �ntrebat dac� sunt dispus
s� depun m�rturie din partea acuz�rii
1298
01:20:52,690 --> 01:20:55,080
�n procesul �mpotriva acestor solda�i.
1299
01:20:55,081 --> 01:20:56,110
M-am g�ndit c�t de ironic�
este situa�ia.
1300
01:20:56,647 --> 01:21:00,035
Acesta va fi singurul tribunal
pe care �l voi vedea
1301
01:21:00,036 --> 01:21:02,250
dup� to�i anii �tia de deten�ie?
1302
01:21:03,570 --> 01:21:08,151
DOMNIA LEGII
1303
01:21:10,030 --> 01:21:12,605
Crudele ironii ale pove�tii lui Dilawar
1304
01:21:12,606 --> 01:21:15,685
�i-au g�sit ecou �n dezbateri
interminabile pe holurile Congresului,
1305
01:21:15,686 --> 01:21:20,175
dar despre abuzul fa�� de de�inu�i,
siguran�a na�ional� �i domnia legii.
1306
01:21:20,561 --> 01:21:24,386
Pentru senatorul John McCain,
fost prizonier de r�zboi,
1307
01:21:24,387 --> 01:21:28,864
problema abuzului fa�� de de�inu�i
era at�t una politic�, c�t �i personal�.
1308
01:21:29,451 --> 01:21:31,686
Vietnamul de Nord, 1968
1309
01:21:33,353 --> 01:21:39,351
A� vrea s�-i spun so�iei mele
1310
01:21:41,505 --> 01:21:44,655
c� o s� m� fac bine,
1311
01:21:46,730 --> 01:21:49,375
o iubesc
1312
01:21:50,419 --> 01:21:53,729
�i sper s-o rev�d �n cur�nd
1313
01:21:53,730 --> 01:21:58,281
�i v-a� r�m�ne recunosc�tor
dac� i-a�i spune asta.
1314
01:22:00,263 --> 01:22:02,190
Asta e tot.
1315
01:22:03,544 --> 01:22:08,327
Dac� acest om, dup� �ase ani �i jum�tate,
chiar 7 ani de tortur�,
1316
01:22:08,328 --> 01:22:11,221
spune c� nu e eficient�,
1317
01:22:11,223 --> 01:22:12,783
e inuman�
1318
01:22:13,142 --> 01:22:17,149
�i cre�te dispre�ul fa��
de Statele Unite.
1319
01:22:17,766 --> 01:22:21,110
El poate face un pas �n fa��
ca s� fie o voce moralizatoare.
1320
01:22:21,111 --> 01:22:22,503
�n aceast� problem�.
1321
01:22:22,504 --> 01:22:25,468
I-am trimis s� lupte pentru noi
�n Afghanistan �i Irak,
1322
01:22:25,469 --> 01:22:30,804
am exercitat o presiune enorm� asupra lor
ca s� extrag� informa�ii de la de�inu�i,
1323
01:22:31,014 --> 01:22:34,671
dar pe urm� am aruncat regulile pe baza
c�rora s-au antrenat solda�ii no�tri
1324
01:22:34,672 --> 01:22:40,224
�i le-am �nlocuit cu un set de standarde
confuz �i mereu �n schimbare.
1325
01:22:40,225 --> 01:22:42,859
�i c�nd lucrurile au mers prost,
am dat vina pe ei,
1326
01:22:42,860 --> 01:22:45,458
�i i-am pedepsit.
1327
01:22:45,734 --> 01:22:48,394
Eu cred c� trebuie s� facem
mai mult de at�t.
1328
01:22:50,172 --> 01:22:54,996
V� solicit s� face�i dreptate
solda�ilor vo�tri,
1329
01:22:55,297 --> 01:22:57,394
scrie�i-le standarde clare de conduit�
1330
01:22:57,395 --> 01:23:01,973
care s� reflecte idealurile
pentru care-�i risc� vie�ile.
1331
01:23:04,728 --> 01:23:06,978
Pe 5 octombrie, 2005,
1332
01:23:06,979 --> 01:23:10,831
pe m�sur� ce din ce �n ce mai multe cazuri
de abuzuri de de�inu�i ajungeau la proces,
1333
01:23:10,832 --> 01:23:14,819
senatorul John McCain a propus
Actul Tratamentului De�inu�ilor.
1334
01:23:16,145 --> 01:23:19,862
Legea interzicea cu des�v�r�ire
tortura �n r�ndul americanilor,
1335
01:23:19,863 --> 01:23:22,684
precum �i tratamentele chinuitoare,
inumane �i degradante,
1336
01:23:22,741 --> 01:23:25,239
�i a fost sc�nteia unei dezbateri
la nivel na�ional,
1337
01:23:25,240 --> 01:23:28,987
una �n care importante erau detaliile.
1338
01:23:28,988 --> 01:23:33,699
E �nc� permis s� folose�ti
un prosop umed �i ap� picur�nd�
1339
01:23:33,700 --> 01:23:36,607
pentru a induce iluzia sufoc�rii?
1340
01:23:36,608 --> 01:23:40,550
Folosirea prosopului umed �i apei picur�nde
care poate provoca iluzia sufoc�rii
1341
01:23:40,551 --> 01:23:45,400
a fost una din tehnicile cerute de JTF.
1342
01:23:45,531 --> 01:23:50,959
�n lista lor de rufe,
n-a fost o tehnic� aprobat�.
1343
01:23:51,266 --> 01:23:56,845
Una din tehnicile care a f�cut tranzi�ia
de la regimul violen�ei la cel psihologic,
1344
01:23:56,846 --> 01:23:59,097
de fapt singura,
era metoda prosopului cu ap�.
1345
01:23:59,098 --> 01:24:01,968
Pentru c� �n Evul Mediu,
pe timpul Inchizi�iei,
1346
01:24:01,969 --> 01:24:06,033
se practica din cauza aspectelor
sale fizice oribile.
1347
01:24:06,034 --> 01:24:09,252
Era aplicat� pentru purificarea
�i pedepsirea ereticilor.
1348
01:24:09,253 --> 01:24:11,868
Se toarn� ap� for�at
pe g�tul victimelor.
1349
01:24:11,869 --> 01:24:15,178
Victima crede c� se sufoc�,
e groaznic!
1350
01:24:15,179 --> 01:24:17,851
Trupul ��i spune c� e�ti pe moarte!
1351
01:24:17,852 --> 01:24:19,351
Agen�i CIA ajung�nd la Bagram
1352
01:24:19,352 --> 01:24:20,974
Imediat dup� 9 septembrie,
1353
01:24:20,975 --> 01:24:25,028
CIA-ul a primit aprobarea de la Casa Alb�
pentru metoda prosopului cu ap�.
1354
01:24:25,288 --> 01:24:29,286
Cazuri timpurii de teste implicau
interogarea lui Ibn al-Shaykh al-Libi,
1355
01:24:29,287 --> 01:24:33,615
un b�rbat suspectat a fi emirul
unei tabere de antrenament Al-Qaeda.
1356
01:24:33,616 --> 01:24:37,414
Ini�ial, FBI-ul s-a ocupat
de interogarea acestuia,
1357
01:24:37,415 --> 01:24:42,747
dar administra�ia �i pierdea r�bdarea
cu rezultatele �ncete alte tehnicilor FBI,
1358
01:24:42,748 --> 01:24:45,946
a�a c� l-au transferat pe al-Libi CIA-ului.
1359
01:24:45,947 --> 01:24:48,071
E securizat.
1360
01:24:48,072 --> 01:24:50,230
A fost fie legat cu banda adeziv�,
fie acoperit,
1361
01:24:50,231 --> 01:24:52,311
�i urma s� fie b�gat �ntr-o cutie,
1362
01:24:52,312 --> 01:24:56,260
una de placaj,
pentru siguran�a lui,
1363
01:24:56,261 --> 01:24:59,062
pentru transferul p�n� la aeroport.
1364
01:24:59,063 --> 01:25:00,323
L-au aruncat �ntr-un avion,
1365
01:25:00,324 --> 01:25:05,001
apoi l-au predat prin
extr�dare special� Egiptului.
1366
01:25:06,168 --> 01:25:10,197
Mai t�rziu, l-au supus timp
de dou� s�pt�m�ni la torturi brutale,
1367
01:25:10,198 --> 01:25:13,705
implic�nd toate aceste tehnici,
inclusiv metoda prosopului cu ap�.
1368
01:25:13,706 --> 01:25:17,407
�i au scos informa�ii de la al-Libi
�n care sus�inea c�
1369
01:25:17,408 --> 01:25:19,455
regimul lui Saddam Hussein
antrenase membri ai Al-Qaeda
1370
01:25:19,456 --> 01:25:22,830
pentru un r�zboi cu
arme chimice �i biologice.
1371
01:25:22,831 --> 01:25:25,768
Unul din lucrurile pe care
le �tim despre tortur�
1372
01:25:25,769 --> 01:25:31,332
e c� cineva torturat �i va spune
celui care-l interogheaz�
1373
01:25:31,333 --> 01:25:35,906
ceea ce crede el c� vrea s� aud�.
1374
01:25:35,907 --> 01:25:38,156
�n momentul �n care Al-Libi a fost
torturat prin metoda prosopului cu ap�,
1375
01:25:38,157 --> 01:25:40,491
a �nceput s� spun� anumite lucruri.
1376
01:25:40,492 --> 01:25:43,524
Mai degrab� dec�t a pune
la �ndoial� ce spunea,
1377
01:25:43,525 --> 01:25:48,078
�i a intra �n detalii
pentru a proba cele spuse,
1378
01:25:48,079 --> 01:25:52,774
s-au oprit imediat �i au fugit
s� raporteze ce spusese al-Libi,
1379
01:25:52,775 --> 01:25:54,964
�i au pus cap�t torturii.
1380
01:25:54,965 --> 01:25:58,493
Totul depinde acum de cel
din cea mai �nalt� pozi�ie,
1381
01:25:58,494 --> 01:25:59,870
�i deodat� lui Colin Powell i se spune,
1382
01:25:59,871 --> 01:26:02,403
"hei, �tii, nu trebuie s�-�i mai faci
griji pentru suspiciuni,
1383
01:26:02,404 --> 01:26:05,961
pentru c� tocmai ni s-a confirmat c�
au avut �ntr-adev�r loc contacte
1384
01:26:05,962 --> 01:26:08,701
�ntre al-Qaeda �i Bagdad.
1385
01:26:09,457 --> 01:26:13,933
�n februarie 2003, secretarul de stat
de atunci, Colin Powell,
1386
01:26:13,934 --> 01:26:18,745
s-a dus �n fa�a Na�iunilor Unite
pentru a sus�ine ideea unui r�zboi �n Irak.
1387
01:26:18,746 --> 01:26:22,203
Pot verifica povestea
unui terorist cu vechime,
1388
01:26:22,204 --> 01:26:27,614
�n care spunea cum furniza Irakul al-Qaedei
antrenamente pentru folosirea acestor arme.
1389
01:26:27,615 --> 01:26:30,902
Din fericire, acest terorist
este acum re�inut
1390
01:26:30,903 --> 01:26:33,393
�i ne-a povestit tot ce �tie.
1391
01:26:33,518 --> 01:26:34,623
Un an mai t�rziu,
1392
01:26:34,624 --> 01:26:38,490
CIA-ul l-a catalogat
pe al-Libi drept un mincinos,
1393
01:26:38,491 --> 01:26:42,906
retr�g�nd toate rapoartele
de informare cu acea declara�ie.
1394
01:26:42,907 --> 01:26:47,155
Deci cu alte cuvinte, ve�i primi
acea informa�ie, dar va fi fals�.
1395
01:26:47,156 --> 01:26:52,833
Coli Powell cred c� a spus c� aceea
a fost cea mai ru�inoas� zi din via�a sa.
1396
01:26:56,405 --> 01:26:59,269
To�i exper�ii spun c�
torturarea oamenilor
1397
01:26:59,270 --> 01:27:03,614
nu e cea mai bun� cale
de a ob�ine informa�ii.
1398
01:27:03,615 --> 01:27:08,376
A dobor� barierele dintre tine �i ei,
1399
01:27:08,377 --> 01:27:09,836
c�tigarea �ncrederii lor,
1400
01:27:09,837 --> 01:27:12,563
asta e cea mai bun� cale
de a ob�ine informa�ii.
1401
01:27:12,564 --> 01:27:15,703
E nevoie de experien��,
de talent, de ceva r�bdare,
1402
01:27:15,704 --> 01:27:19,773
�i apoi s-ar putea s�-�i spun�
ceva care s� merite.
1403
01:27:19,774 --> 01:27:23,163
Apoi, dac� vrei s�-i judeci
�i s�-i execu�i, n-ai dec�t.
1404
01:27:23,164 --> 01:27:26,626
Trebuie s� fii capabil
s� te pui �n pielea altcuiva.
1405
01:27:26,707 --> 01:27:28,568
Tu e�ti salvarea lor.
1406
01:27:28,569 --> 01:27:31,811
Pentru c� sunt con�tien�i
c� via�a lor s-a sf�r�it.
1407
01:27:32,896 --> 01:27:34,791
Pot face ceva pentru copiii t�i?
1408
01:27:34,792 --> 01:27:36,885
��i faci griji din pricina lor?
1409
01:27:36,886 --> 01:27:39,289
Vrei s� primeasc� educa�ie?
�i voi ajuta s-o primeasc�.
1410
01:27:40,997 --> 01:27:44,118
Ce dore�ti?
Spune-mi ce dore�ti.
1411
01:27:44,129 --> 01:27:47,588
Explic�-mi strategia ta de ie�ire.
1412
01:27:47,589 --> 01:27:51,017
Cum vei reu�i s� ie�i
din aceast� situa�ie teribil�?
1413
01:27:51,018 --> 01:27:54,443
Situa�ie �n care te-ai pus singur.
1414
01:27:54,444 --> 01:27:58,732
Nu te po�i �ntoarce acas�.
Nu po�i, nu-i a�a? Nu.
1415
01:27:58,733 --> 01:28:00,555
S� ne obi�nuim cu ideea asta.
1416
01:28:00,556 --> 01:28:05,268
Las�-m� s� te ajut s� g�se�ti o strategie
care s�-�i acorde o nou� via��.
1417
01:28:06,007 --> 01:28:08,221
A�a func�ioneaz� asta.
1418
01:28:08,222 --> 01:28:13,500
Informa�ii pe care ni le-au oferit
�nainte de 11 septembrie
1419
01:28:13,501 --> 01:28:16,654
pentru mine au fost extrem de valoroase.
1420
01:28:16,655 --> 01:28:21,085
Cine altcineva ne-ar fi spus
cum te al�turi Al-Qaeda?
1421
01:28:21,086 --> 01:28:23,075
De unde se finan�eaz�,
1422
01:28:23,076 --> 01:28:24,912
cum comunica,
1423
01:28:24,913 --> 01:28:27,565
dac� folosesc telefoane prin satelit,
1424
01:28:27,566 --> 01:28:29,777
dac� folosesc dubluri.
1425
01:28:29,778 --> 01:28:34,755
C�nd am avut toate aceste informa�ii,
am putut executa anumite opera�iuni.
1426
01:28:35,012 --> 01:28:37,033
Oric�t de inofensiv� ar p�rea,
1427
01:28:37,034 --> 01:28:39,514
pentru mine aceasta este metoda
pe care trebuie s-o aplic�m.
1428
01:28:39,515 --> 01:28:43,940
�i nu trebuie s� ne cerem scuze nim�nui.
1429
01:28:44,742 --> 01:28:48,070
Nu �tiam c� r�zbunare are s� vin�.
1430
01:28:48,071 --> 01:28:51,249
�i dac� eu a� vrea s� incit un arab,
1431
01:28:51,250 --> 01:28:54,384
a� lua doar o poz� �n care
prizonierul e �inut �n les�
1432
01:28:54,385 --> 01:28:55,270
�i i-a� ar�ta-o.
1433
01:28:55,271 --> 01:28:57,821
Apoi m-a� adresa fratelui
mai mic �i i-a� spune
1434
01:28:57,822 --> 01:29:00,160
c� e datoria lui s� se r�zbune.
1435
01:29:01,620 --> 01:29:05,090
BOMBA CU CEAS
1436
01:29:05,091 --> 01:29:06,743
Avoca�ii torturii
1437
01:29:06,744 --> 01:29:09,287
de obicei se bazeaz�
pe lucruri ipotetice.
1438
01:29:09,288 --> 01:29:11,912
Au un scenariu al bombei cu ceas
despre care tot vorbesc.
1439
01:29:11,913 --> 01:29:15,569
Adic� �i imagineaz� c�
este o bomb� cu ceas �n Times Square,
1440
01:29:15,570 --> 01:29:18,241
e pe cale s� explodeze,
�l avem pe om �n custodie,
1441
01:29:18,242 --> 01:29:22,103
el spune c� vrea un avocat,
�i respect�m oare drepturile
1442
01:29:22,104 --> 01:29:26,903
sau pentru a salva milioane de vie�i
�i lipim ni�te electroli�i de testicule?
1443
01:29:33,075 --> 01:29:39,037
Serialul "24" are s�pt�m�n� de s�pt�m�n�
imagini cu torturi brutale...
1444
01:29:39,138 --> 01:29:41,512
Spune-mi ce leg�turi ai cu terori�tii.
1445
01:29:41,513 --> 01:29:44,763
... concepute s� opreasc� un terorist
cu o bomb� cu ceas
1446
01:29:44,764 --> 01:29:48,103
de la a ucide sute de mii,
dac� nu milioane de americani.
1447
01:29:48,104 --> 01:29:49,845
Vrei s�-l torturezi pe acest om?
1448
01:29:49,846 --> 01:29:51,168
Vreau s� fac ceea ce este necesar
1449
01:29:51,169 --> 01:29:53,603
pentru a �mpiedica folosirea
ei �mpotriva noastr�.
1450
01:29:53,604 --> 01:29:56,199
Sunt t�mpenii pentru ca apoi te �ntrebi...
1451
01:29:56,200 --> 01:29:59,347
Spune�i-mi o singur� dat�
�n ultimii 500 de ani
1452
01:29:59,348 --> 01:30:02,278
c�nd am avut pe cineva �n custodie
�i care s� fi avut o bomb� cu ceas.
1453
01:30:02,279 --> 01:30:08,263
�ansa ca acest lucru s� se �nt�mple
vreodat� e at�t de mic�...
1454
01:30:08,264 --> 01:30:10,075
Chiar dac� e�ti tu �n acea situa�ie,
1455
01:30:10,076 --> 01:30:13,940
cine spune c� dac� �i bate�i,
ve�i ob�ine acea informa�ie?
1456
01:30:13,941 --> 01:30:16,732
Dac� un om e at�t de convins,
eu cred c� ar prefera s� moar�
1457
01:30:16,733 --> 01:30:18,502
�nainte s� dea acea informa�ie.
1458
01:30:18,700 --> 01:30:22,288
Imediat dup� pozele de la Abu Ghraib
de la mijlocul lui 2004,
1459
01:30:22,289 --> 01:30:24,387
�ntr-un sondaj, 35% din americani
1460
01:30:24,388 --> 01:30:28,253
au fost de p�rere c� tortura
e acceptabil� �n anumite condi�ii,
1461
01:30:28,794 --> 01:30:31,194
chiar �i dup� fotografiile
de la Abu Ghraib.
1462
01:30:31,195 --> 01:30:34,888
Cred c� asta arat� modul cum
aceast� cultur� popular�
1463
01:30:34,889 --> 01:30:37,816
a construit o permisivitate
pentru tortur�
1464
01:30:37,833 --> 01:30:40,629
care �i permite administra�iei Bush
de la Casa Alb� s� scape basma curat�
1465
01:30:40,630 --> 01:30:43,429
dup� modul cum jongleaz�
cu legile �i tratatele
1466
01:30:43,430 --> 01:30:46,852
�i nu provoac� furie
�n r�ndul oamenilor.
1467
01:30:47,507 --> 01:30:49,522
La o emisiune radio conservatoare,
1468
01:30:49,523 --> 01:30:52,512
vicepre�edintele Dick Cheney
a ap�rat �n mod deschis
1469
01:30:52,513 --> 01:30:54,993
practicarea torturii
cu prosopul umed.
1470
01:30:54,994 --> 01:30:58,459
Sunte�i de acord ca practicarea torturii
cu prosopul umed dac� poate salva vie�i?
1471
01:30:58,460 --> 01:31:02,264
Eu sunt de acord cu asta,
1472
01:31:02,265 --> 01:31:06,167
dar o vreme am fost criticat
ca fiind vicepre�edintele torturii.
1473
01:31:07,954 --> 01:31:09,953
Noi nu simpatiz�m tortura.
1474
01:31:09,954 --> 01:31:12,550
Noi nu tortur�m.
�i acum not� de subsol.
1475
01:31:12,551 --> 01:31:13,703
Dup� cum definim noi tortura,
1476
01:31:13,704 --> 01:31:17,506
ceea ce e exact ceea ce vrem noi
s� �nsemne �i nimic altceva.
1477
01:31:17,759 --> 01:31:21,165
La alegerile din 2006,
administra�ia Bush
1478
01:31:21,166 --> 01:31:23,459
a f�cut campanie pentru
tehnici dure de interogatoriu
1479
01:31:23,460 --> 01:31:26,874
pe care restul lumii le define�te
drept tortura.
1480
01:31:27,097 --> 01:31:30,635
Bush �i Chaney au mizat pe teama
aleg�torilor �i a politicienilor.
1481
01:31:30,636 --> 01:31:34,697
Dac� congresul nu le oferea puterea
s� fac� tot ce e necesar,
1482
01:31:34,698 --> 01:31:37,823
cum ar putea s� fie
�n siguran�� americanii?
1483
01:31:37,824 --> 01:31:40,759
�n afar� de terori�tii
�nchi�i la Guant�namo,
1484
01:31:40,760 --> 01:31:44,844
un num�r mic de lideri terori�ti suspec�i
prin�i �n timpul r�zboiului
1485
01:31:44,845 --> 01:31:48,749
au fost �nchi�i �i interoga�i
�n afara Statelor Unite,
1486
01:31:50,263 --> 01:31:54,184
printr-un program separat derulat de CIA.
1487
01:31:55,567 --> 01:31:58,006
Unii �ntreab� de ce recunoa�tem
acest program acum.
1488
01:32:00,164 --> 01:32:03,102
Unii cred c� unii membri ai armatei
�i ai serviciilor secrete
1489
01:32:03,103 --> 01:32:05,567
implica�i �n re�inerea �i
interogarea terori�tilor,
1490
01:32:05,568 --> 01:32:10,788
risc� acum s� fie pu�i sub acuzare
pentru crime de r�zboi,
1491
01:32:10,789 --> 01:32:15,268
doar pentru c� �i-au f�cut treaba
irepro�abil �i profesionist.
1492
01:32:15,386 --> 01:32:18,048
A�a ceva este inacceptabil.
1493
01:32:18,275 --> 01:32:22,443
Pre�edintele a fost obligat s� dezv�luie
programul secret al CIA-ului
1494
01:32:22,444 --> 01:32:26,216
c�nd Curtea Suprem� a �ncercat
s�-i limiteze puterea �n timp de r�zboi.
1495
01:32:26,217 --> 01:32:28,416
Printr-o decizie istoric�,
1496
01:32:28,417 --> 01:32:32,102
Curtea Suprem� a decis c� interogatoriile
�i procesele terori�tilor
1497
01:32:32,103 --> 01:32:35,290
vor fi guvernate
de Conven�ia de la Geneva.
1498
01:32:35,291 --> 01:32:39,648
Aceast� dezbatere are loc datorit� legii
date de Curtea Suprem� care spune
1499
01:32:39,649 --> 01:32:43,390
c� trebuie s� ac�ion�m
conform Articolului 3
1500
01:32:43,391 --> 01:32:45,718
din Conven�ia de la Geneva.
1501
01:32:47,386 --> 01:32:52,858
Acel Articol 3 spune c� nu se accept�
�nc�lcarea demnit��ii umane.
1502
01:32:54,392 --> 01:32:57,231
E foarte vag.
1503
01:32:57,232 --> 01:32:59,369
Ce �nseamn� asta?
1504
01:33:03,810 --> 01:33:08,249
Crede�i c� utilizarea unei m�rturii
ob�inute prin tehnici precum
1505
01:33:08,250 --> 01:33:12,594
prosopul cu ap�, pozi�ii incomode,
folosirea c�inilor militari,
1506
01:33:12,595 --> 01:33:16,365
lipsirea de somn, atenuarea stimulilor,
nuditatea for�at�,
1507
01:33:16,366 --> 01:33:20,035
este �n conformitate
cu prevederile Articolului 3?
1508
01:33:20,252 --> 01:33:25,031
Domnule, �n primul r�nd, nu cred c�
o asemenea m�rturie poate fi de �ncredere.
1509
01:33:25,032 --> 01:33:26,282
Domnule Procuror General,
1510
01:33:26,283 --> 01:33:29,719
crede�i c� declara�iile ob�inute
prin tratament inuman �i ilegal
1511
01:33:29,720 --> 01:33:31,980
ar trebui acceptate?
1512
01:33:44,410 --> 01:33:45,959
Domnule, cred...
1513
01:33:48,784 --> 01:33:52,502
Din nou, voi spune asta...
1514
01:33:52,503 --> 01:33:56,808
Preocuparea pe care a� avea-o
despre o astfel de interdic�ie...
1515
01:33:56,817 --> 01:33:59,658
E ce reprezint�, cum o defini�i?
1516
01:33:59,659 --> 01:34:01,955
�i cine o define�te?
1517
01:34:01,956 --> 01:34:04,409
Administra�ia Bush a introdus o nou� lege,
1518
01:34:04,410 --> 01:34:07,805
care va eluda restric�iile Cur�ii Supreme.
1519
01:34:07,927 --> 01:34:12,283
�n sens legal, cred c� au vrut
s� renun�e la constitu�ie
1520
01:34:12,284 --> 01:34:14,641
�i s� scrie una nou�,
dar nu po�i face asta
1521
01:34:14,642 --> 01:34:17,909
a�a c� ceea ce faci e s-o interpretezi
diferit pe cea veche.
1522
01:34:17,910 --> 01:34:21,498
�i noua interpretare e liter� de lege
pe timp de r�zboi
1523
01:34:21,499 --> 01:34:24,771
�i poate acest r�zboi
va dura la nesf�r�it.
1524
01:34:24,772 --> 01:34:26,898
Are putere deplin�.
1525
01:34:27,820 --> 01:34:31,254
Congresul i-a oferit pre�edintelui
aproape tot ce �i-a dorit.
1526
01:34:31,394 --> 01:34:34,298
A fost de acord s� se conformeze
Conven�iei de la Geneva,
1527
01:34:34,299 --> 01:34:38,527
at�ta timp c�t el decide modul ei
de interpretare �i de aplicare.
1528
01:34:38,893 --> 01:34:42,836
C��iva de�inu�i de la Guant�namo
ar putea avea parte de proces.
1529
01:34:42,837 --> 01:34:46,643
Dar restul nu vor avea acces
la "habeas corpus",
1530
01:34:46,644 --> 01:34:50,786
dreptul lor fundamental
de a contesta deten�ia.
1531
01:34:53,011 --> 01:34:55,050
Pl�nuind s� candideze la pre�edin�ie,
1532
01:34:55,051 --> 01:34:57,521
chiar �i senatorul McCain
a votat pentru lege,
1533
01:34:57,522 --> 01:35:00,790
imediat dup� ce administra�ia Bush
l-am amenin�at c�-l discrediteaz�
1534
01:35:00,791 --> 01:35:02,448
�n r�ndul votan�ilor conservatori.
1535
01:35:03,865 --> 01:35:07,414
Ascuns� ad�nc �n aceast� lege,
exist� o prevedere
1536
01:35:07,415 --> 01:35:11,300
care �l va ierta pe pre�edintele Bush
�i pe membrii administra�iei sale
1537
01:35:11,301 --> 01:35:14,009
de orice posibil� crim�
ce are leg�tur� cu tortura
1538
01:35:14,010 --> 01:35:16,239
�i tratamentul abuziv asupra de�inu�ilor,
1539
01:35:16,240 --> 01:35:19,678
�ncep�nd cu 11 septembrie 2001.
1540
01:35:19,679 --> 01:35:21,584
Cel pu�in pre�edintele Nixon
l-a avut pe Gerald Ford
1541
01:35:21,585 --> 01:35:22,866
pentru a-i face treburile murdare.
1542
01:35:22,867 --> 01:35:25,970
Pre�edintele Bush �ncearc�
s� se scuze singur.
1543
01:35:27,366 --> 01:35:31,502
Scuza nu s-a extins
�i la solda�ii de pe linia frontului.
1544
01:35:32,199 --> 01:35:36,667
Procesul a fost foarte confuz pentru mine
pentru c� nu am mai fost judecat �nainte,
1545
01:35:36,668 --> 01:35:38,792
nu �tiam exact ce se �nt�mpl�.
1546
01:35:40,367 --> 01:35:44,304
Am �n�eles c� a fost doar o scuz�
pentru a sta timp �n �nchisoare.
1547
01:35:44,305 --> 01:35:46,072
Doar at�t am �n�eles.
1548
01:35:46,430 --> 01:35:49,055
Willie Brand, condamnat pentru:
acte de violen��, mutilare �i maltratare.
1549
01:35:49,056 --> 01:35:52,053
Am fost trimis la �nchisoare
1550
01:35:52,054 --> 01:35:54,744
�ntr-un centru de corec�ie al armatei,
1551
01:35:54,745 --> 01:35:58,575
mi-am pierdut slujba de zi cu zi,
1552
01:35:58,993 --> 01:36:02,117
am fost l�sat la vatr�
pentru proast� purtare,
1553
01:36:02,118 --> 01:36:05,712
care m-a �mpiedicat s� ob�in o nou� slujb�
1554
01:36:05,713 --> 01:36:07,514
�n acela�i domeniu.
1555
01:36:09,466 --> 01:36:11,512
Am avut...
1556
01:36:12,433 --> 01:36:15,430
Din punct de vedere financiar,
a fost devastator pentru mine.
1557
01:36:15,431 --> 01:36:19,077
M� bucur c� s-a terminat. Asta e.
M� bucur c�-mi pot continua via�a.
1558
01:36:19,078 --> 01:36:20,792
Damien Corsetti, achitat la acuza�iile de:
acte de violen��, maltratare,
1559
01:36:20,793 --> 01:36:23,166
nerespectarea obliga�iilor de serviciu,
folosirea de droguri, acte de indecen��.
1560
01:36:23,167 --> 01:36:26,309
A trebuit s� pledez vinovat la
acuza�iile de acte de violen��,
1561
01:36:26,310 --> 01:36:30,099
�i la dou� capete de acuzare pentru
nerespectarea obliga�iilor de serviciu.
1562
01:36:30,122 --> 01:36:35,200
�n schimb, au spus c� voi merge
la �nchisoare pentru cel mult patru luni.
1563
01:36:36,549 --> 01:36:39,623
Dec�t s� cheltuiasc�
banii aia pentru proces,
1564
01:36:39,624 --> 01:36:43,001
cred c� mai bine i-ar fi cheltuit
cu medicii militari pentru a se asigura
1565
01:36:43,102 --> 01:36:49,096
c� al�i solda�i vor merge la lupt�
bine echipa�i, bine condu�i
1566
01:36:49,107 --> 01:36:53,456
�i �n�eleg�nd bine care sunt
noile lor responsabilit��i.
1567
01:36:56,090 --> 01:37:00,402
C�nd un de�inut este abuzat
sau c�nd pretinde c� e abuzat,
1568
01:37:00,403 --> 01:37:03,059
cineva trebuie pedepsit pentru asta.
1569
01:37:03,060 --> 01:37:06,939
�i nu va fi cel care d� ordinele.
1570
01:37:08,328 --> 01:37:12,704
Niciun ofi�er nu a fost declarat
vinovat �n cazul lui Dilawar.
1571
01:37:12,970 --> 01:37:16,500
Dup� munca depus� la Abu Ghraib,
c�pitanului Carolin Wood
1572
01:37:16,501 --> 01:37:20,531
i s-a acordat o func�ie de conducere
la �coala militar� de anchetatori,
1573
01:37:20,532 --> 01:37:23,178
de la Forth Huachuca, Arizona.
1574
01:37:23,376 --> 01:37:29,239
Ce reprezint� asta din punctul de vedere al
inten�iei oamenilor importan�i din stat?
1575
01:37:29,439 --> 01:37:32,648
Dovede�te inten�ia
de a nu eradica abuzurile,
1576
01:37:32,649 --> 01:37:36,072
ci de a le perpetua.
1577
01:37:36,660 --> 01:37:39,626
Cred c� exist� probabilitatea
unor noi atacuri teroriste,
1578
01:37:39,627 --> 01:37:41,066
�i mai mul�i americani vor muri.
1579
01:37:41,067 --> 01:37:44,585
Argumentul abuz�rii de�inu�ilor
1580
01:37:44,586 --> 01:37:46,391
pentru a proteja vie�ile
cet��enilor americani,
1581
01:37:46,392 --> 01:37:49,866
consider c� este �n contradic�ie
cu valorile noastre morale.
1582
01:37:49,867 --> 01:37:52,239
�i este periculos chiar �i
pentru siguran�a ��rii noastre.
1583
01:37:52,861 --> 01:37:56,741
Lupt�m cu ei pentru a proteja vie�i umane,
lupt�m pentru a ne ap�ra principiile.
1584
01:37:57,497 --> 01:38:00,950
Dac� se spune c� de-a lungul timpului
�n Afganistan, la Guant�namo �i �n Irak
1585
01:38:00,951 --> 01:38:03,668
am avut peste 50.000 de de�inu�i,
1586
01:38:03,669 --> 01:38:05,888
a� spune c� mai pu�in
de 1% din ei pentru terorism.
1587
01:38:05,889 --> 01:38:09,649
*la 11 septembrie 2006,
num�rul de�inu�ilor a dep�it 83.000
1588
01:38:10,201 --> 01:38:13,450
*niciunul dintre ei nu a fost judecat
1589
01:38:13,451 --> 01:38:15,569
Dac� o parte dintre ei erau insurgen�i?
1590
01:38:15,570 --> 01:38:16,344
Probabil.
1591
01:38:16,345 --> 01:38:18,032
Aproape to�i, �n special �n Irak,
1592
01:38:18,033 --> 01:38:21,202
vor deveni insurgen�i dup�
tratamentul de care au avut parte?
1593
01:38:21,203 --> 01:38:23,140
Da.
1594
01:38:23,141 --> 01:38:25,797
Am fost r�pit, �nchis pe nedrept,
1595
01:38:25,798 --> 01:38:28,611
torturat �i amenin�at
cu �i mai mult� tortur�,
1596
01:38:28,612 --> 01:38:30,976
f�r� s� fiu acuzat, f�r� proces.
1597
01:38:31,177 --> 01:38:32,119
Moazzam Begg
1598
01:38:32,120 --> 01:38:34,047
Eliberat datorit� presiunilor
exercitate de Guvernului Britanic
1599
01:38:34,048 --> 01:38:36,286
Chiar �i mul�i solda�i
mi-au spus la sf�r�it,
1600
01:38:36,287 --> 01:38:39,008
"Dac� nu ai fost terorist
c�nd ai sosit aici,"
1601
01:38:39,009 --> 01:38:42,746
"p�n� c�nd vei pleca, vei deveni,
din cauza modului �n care ai fost tratat."
1602
01:38:46,340 --> 01:38:49,291
Cred c� exist� anumit� prejudecat�
conform c�reia
1603
01:38:49,292 --> 01:38:55,106
aceast� religie �i cei
care au deturnat avioanele
1604
01:38:55,107 --> 01:38:58,025
pre�uiesc at�t de pu�in via�a,
1605
01:38:58,026 --> 01:39:02,127
�nc�t r�spundem c� dac�
nu pre�uiesc via�a deloc...
1606
01:39:02,128 --> 01:39:05,593
�i 9 septembrie exemplific� asta.
1607
01:39:05,606 --> 01:39:07,652
La naiba cu ei!
1608
01:39:07,653 --> 01:39:10,313
Orice este acceptabil.
1609
01:39:14,285 --> 01:39:18,263
Noi, s�tenii, venim
la morm�ntul lui Dilawar
1610
01:39:18,564 --> 01:39:21,846
s� ne rug�m pentru sufletul s�u.
1611
01:39:22,347 --> 01:39:26,737
M� rog pentru el �i pentru ceilal�i
la cimitir.
1612
01:39:27,923 --> 01:39:31,209
Piatr� funerar�:
Dilawar, martir al satului Yakubi.
1613
01:39:34,379 --> 01:39:37,661
Shahpoor, fratele lui Dilawar:
Ce-ar trebui s� le spun americanilor?
1614
01:39:37,962 --> 01:39:40,163
Fratele meu a fost nevinovat.
1615
01:39:40,164 --> 01:39:43,921
Era aproape un copil �i l-au ucis.
1616
01:39:44,068 --> 01:39:46,692
De c�nd l-au ucis nici ceaiul
nu pot s�-l mai beau.
1617
01:39:46,693 --> 01:39:49,129
Nu mai pot s� m�n�nc.
1618
01:39:49,130 --> 01:39:51,643
Nu mai simt gustul la nimic.
1619
01:39:51,644 --> 01:39:55,880
Imagineaz�-�i c� pleci de aici
�i cineva te ucide pe drum.
1620
01:39:55,881 --> 01:39:59,164
�n ce stare vor fi copiii �i so�ia ta?
1621
01:39:59,165 --> 01:40:01,798
Cum se va sim�i tat�l t�u.
1622
01:40:03,926 --> 01:40:08,382
Nu e surprinz�tor c� dup� toate astea,
1623
01:40:08,383 --> 01:40:12,008
Dilawar, victima va fi uitat
pentru totdeauna.
1624
01:40:12,009 --> 01:40:15,071
�i Dilawar a fost
aproape invizibil la procese.
1625
01:40:15,072 --> 01:40:17,771
Nu vedeai poze cu el,
1626
01:40:17,772 --> 01:40:20,978
nimeni nu a men�ionat ceva
de so�ia �i de copiii s�i
1627
01:40:20,979 --> 01:40:23,216
care au r�mas f�r� so� �i f�r� tat�.
1628
01:40:24,272 --> 01:40:27,278
Nu a f�cut parte din peisaj deloc.
1629
01:40:28,102 --> 01:40:30,494
Dilawar nu putea munci pe c�mp,
1630
01:40:30,995 --> 01:40:34,746
a�a c� a spus: "voi face taximetrie"
1631
01:40:34,935 --> 01:40:39,151
"�i voi aduce seara acas� la familie
carne �i cartofi."
1632
01:40:42,885 --> 01:40:48,094
Sunt o gr�mad� de al�i oameni acolo
care se vor confrunta cu acest sistem
1633
01:40:48,095 --> 01:40:50,493
dac� nu se va schimba ceva �n bine.
1634
01:40:50,494 --> 01:40:56,485
�i este nevoie doar de un exemplu
pentru a-�i aminti de ce este capabil.
1635
01:41:18,638 --> 01:41:22,047
Valorile americane primeaz�
�n fa�a demnit��ii umane,
1636
01:41:22,048 --> 01:41:24,782
�i a caracterului sacru al individului.
1637
01:41:24,860 --> 01:41:27,848
Pentru a permite aplicarea cruzimilor,
1638
01:41:27,849 --> 01:41:30,224
drept politic� oficial�,
1639
01:41:30,225 --> 01:41:32,679
trebuie s� spunem c�
str�bunii no�tri au gre�it
1640
01:41:32,680 --> 01:41:34,979
�n leg�tur� cu aceste
drepturi inalienabile.
1641
01:41:37,246 --> 01:41:42,309
Americanii vor s� cread� c� sunt
mai morali dec�t restul lumii,
1642
01:41:42,310 --> 01:41:45,397
c� dintr-un anumit motiv avem
o dorin�� acut� de a sim�i asta.
1643
01:41:45,398 --> 01:41:49,338
Cred c� e ceva am�gitor.
Nu �tiu ce efect va avea asupra noastr�.
1644
01:41:49,339 --> 01:41:54,275
�i cred c� mul�i au decis...
1645
01:41:54,276 --> 01:41:59,108
E diferit acum, dup� 11 septembrie
nu mai putem fi buni.
1646
01:41:59,109 --> 01:42:01,503
Trebuie sa fim duri.
1647
01:42:01,524 --> 01:42:04,174
Trebuie s� vedem cum ne va afecta asta.
1648
01:42:04,175 --> 01:42:05,630
Tu ce crezi?
1649
01:42:05,723 --> 01:42:07,805
Sincer, cred c� e o prostie.
1650
01:42:07,806 --> 01:42:11,721
Cred c� �nc� trebuie s� �ncercam
1651
01:42:11,722 --> 01:42:15,025
s� fim c�t de buni putem.
1652
01:42:17,026 --> 01:42:23,025
Traducerea �i adaptarea:
alin022 @ Titr�ri.ro
1653
01:42:23,944 --> 01:42:26,070
Dedicat tat�lui meu Frank B. Gibney
1924-2006
1654
01:42:26,071 --> 01:42:28,843
Anchetator al Marinei Militare
�n Al II-lea R�zboi Mondial.
1655
01:42:28,844 --> 01:42:31,453
Mi se pare de neconceput c�
1656
01:42:31,454 --> 01:42:37,452
oficiali cu rang �nalt ca Rumsfeld, Bush
�i Chaney nu numai c� tolereaz� tortura
1657
01:42:38,013 --> 01:42:41,216
dar fac �i pledoarie pentru ea.
1658
01:42:41,217 --> 01:42:45,279
Mi-a distrus �ncrederea
�n guvernarea Statelor Unite.
1659
01:42:45,280 --> 01:42:48,835
�n Al II-lea R�zboi Mondial
si �n cel din Coreea,
1660
01:42:48,836 --> 01:42:50,957
�n care deasemenea am fost combatant,
1661
01:42:50,958 --> 01:42:55,689
aveam sentimentul c� suntem
de partea celor buni.
1662
01:42:55,690 --> 01:42:59,146
�n Statele Unite �ntotdeauna
ai parte de dreptate.
1663
01:42:59,147 --> 01:43:04,250
Ai parte de tratament decent
�i legea domne�te.
1664
01:43:04,251 --> 01:43:06,095
Noi n-am uitat niciodat� c�...
1665
01:43:06,096 --> 01:43:10,082
�n spatele fa�adei r�zboiului
1666
01:43:10,083 --> 01:43:13,457
domnea legea.
1667
01:43:13,458 --> 01:43:15,918
Lege dup� care se ghidau oamenii.
1668
01:43:16,463 --> 01:43:18,165
Era ceva �n care credeam.
1669
01:43:18,166 --> 01:43:20,624
Asta a f�cut America s� fie diferit�.
159680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.