All language subtitles for A.Man.for.All.Seasons.1966.720p.BluRay.x264.YIFY.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,230 --> 00:05:19,231 Un bastardo s� e uno no ha il padre prete. 2 00:05:24,988 --> 00:05:26,946 A Utopia non sarebbe possibile. 3 00:05:27,032 --> 00:05:28,063 Perch�? 4 00:05:28,158 --> 00:05:31,823 -Perch� l� i preti sono molto devoti. -Allora saranno pochissimi. 5 00:05:33,997 --> 00:05:36,239 Qualcosa di interessante, Matthew? 6 00:05:36,917 --> 00:05:40,416 -Non saprei proprio, messere. -Dio ti benedica, Matthew. 7 00:05:45,759 --> 00:05:48,167 A dire il vero ci sono preti santi in lnghilterra. 8 00:05:48,262 --> 00:05:50,587 -Dinne uno. -Fratello James. 9 00:05:51,181 --> 00:05:53,008 Taci che � meglio. 10 00:05:54,434 --> 00:05:56,511 E' da parte del cardinale Wolsey. 11 00:05:57,855 --> 00:05:59,135 Che cosa vuole? 12 00:05:59,731 --> 00:06:00,894 -Me. -Quando? 13 00:06:00,983 --> 00:06:01,932 Adesso. 14 00:06:02,025 --> 00:06:05,026 A Hampton Court? Non arriverai prima di mezzanotte. 15 00:06:05,654 --> 00:06:08,275 -Fatti del re. -Fatti della regina. 16 00:06:08,615 --> 00:06:10,904 Fatti di Anna Bolena. 17 00:06:11,034 --> 00:06:14,201 Fatti del cardinale. 18 00:06:14,329 --> 00:06:18,541 E' vero. Quando il cardinale chiama tutti correte, che sia giorno o notte. 19 00:06:18,625 --> 00:06:21,626 ln fondo � solo il figlio di un macellaio. 20 00:06:21,920 --> 00:06:23,498 E Guardasigilli d'lnghilterra. 21 00:06:23,589 --> 00:06:26,080 Quella � solo la sua carica. Ma l'uomo? 22 00:06:26,967 --> 00:06:30,087 Vostra Grazia, quando un uomo sale cos� in alto e in fretta... 23 00:06:30,179 --> 00:06:33,345 dobbiamo credere che sia nato nella famiglia sbagliata. 24 00:06:34,558 --> 00:06:37,096 Almeno � ci� che pensava Aristotele, e... 25 00:06:38,312 --> 00:06:40,518 E' figlio di un macellaio e si vede. 26 00:06:40,647 --> 00:06:42,973 Quanto all'aspetto, sono d'accordo. 27 00:06:45,110 --> 00:06:47,186 Che cosa avete detto, Richard? 28 00:06:48,363 --> 00:06:50,605 Niente, messer Tommaso, era fuori luogo. 29 00:06:51,825 --> 00:06:53,818 E Wolsey resta un macellaio. 30 00:06:54,328 --> 00:06:57,827 E tu sei un membro dell'alto consiglio del re, non un messaggero. 31 00:06:57,915 --> 00:06:59,575 Ecco perch� devo andare. 32 00:07:00,042 --> 00:07:02,793 ll duca andrebbe, se il cardinale lo chiamasse. 33 00:07:03,462 --> 00:07:04,660 Forse. 34 00:07:06,757 --> 00:07:08,584 Torner� per colazione. 35 00:07:09,510 --> 00:07:10,790 Andate a letto. 36 00:07:12,221 --> 00:07:16,218 ''Mio Signore, dacci il riposo stanotte o, nella veglia, la gioia. 37 00:07:16,350 --> 00:07:20,810 ''Vigila sulla salvezza delle nostre anime. Per amore di Cristo, amen.'' 38 00:07:22,189 --> 00:07:24,098 E benedici il nostro re. 39 00:07:25,108 --> 00:07:27,778 -''E benedici il nostro re.'' -Amen! 40 00:07:27,861 --> 00:07:30,981 Vogliate scusarmi, signori. Buonanotte, Vostra Grazia. 41 00:07:35,494 --> 00:07:38,697 Sta' alla larga da Wolsey, Tommaso. E' un uomo spaventato. 42 00:07:40,791 --> 00:07:43,543 -Chi �? -Un giovane amico di Cambridge. 43 00:07:43,669 --> 00:07:46,753 -Che cosa vuole? -Che cosa vogliono tutti? Un posto. 44 00:07:46,964 --> 00:07:49,965 -Puoi darglielo? -Lo raccomanderai? 45 00:08:11,864 --> 00:08:14,022 -Mi avete raccomandato? -No. 46 00:08:16,160 --> 00:08:18,567 Richard, forse ho un posto per voi. 47 00:08:18,704 --> 00:08:22,832 -Cosa? Che posto? -Non ora, Richard, domani. 48 00:09:04,708 --> 00:09:06,286 Per voi, barcaioli. 49 00:09:07,002 --> 00:09:08,330 Grazie, messere. 50 00:09:29,650 --> 00:09:32,604 Messer Tommaso � qui, Vostra Grazia. 51 00:09:33,111 --> 00:09:34,487 Signor Cromwell. 52 00:09:49,044 --> 00:09:52,543 Questa mattina in consiglio vi siete opposto a me. 53 00:09:53,382 --> 00:09:54,840 S�, Vostra Grazia. 54 00:09:55,676 --> 00:09:58,842 -Siete stato l'unico. -S�, Vostra Grazia. 55 00:10:00,264 --> 00:10:01,722 Siete uno sciocco. 56 00:10:02,933 --> 00:10:05,969 Grazie a Dio nel consiglio c'� soltanto uno sciocco. 57 00:10:09,523 --> 00:10:11,432 Perch� vi siete opposto a me? 58 00:10:12,401 --> 00:10:14,808 Credevo che Vostra Grazia avesse torto. 59 00:10:16,071 --> 00:10:17,898 Una questione di coscienza. 60 00:10:19,950 --> 00:10:22,441 Siete sempre motivo di rammarico per me. 61 00:10:23,120 --> 00:10:25,611 Se riusciste a vedere i fatti in modo piano, 62 00:10:25,706 --> 00:10:28,872 senza quell'orribile sguardo morale. 63 00:10:30,085 --> 00:10:33,620 Con un po' di buon senso sareste diventato uomo di stato. 64 00:10:40,137 --> 00:10:41,216 ll re. 65 00:11:08,290 --> 00:11:11,457 Dov'� stato? Lo sapete? 66 00:11:12,503 --> 00:11:13,961 lo, Vostra Grazia? 67 00:11:14,671 --> 00:11:16,913 Risparmiatemi la vostra discrezione. 68 00:11:18,175 --> 00:11:22,173 E' di nuovo andato a spassarsela. 69 00:11:24,431 --> 00:11:26,590 E' stato da Anna Bolena. 70 00:11:32,272 --> 00:11:36,056 Mi aiuterete, Moro? 71 00:11:38,737 --> 00:11:41,358 Se Vostra Grazia si spiegher� meglio. 72 00:11:42,407 --> 00:11:45,741 Siete uno sgobbone! Va bene, sgobberemo. 73 00:11:46,411 --> 00:11:49,578 ll re vuole un figlio. Che cosa farete? 74 00:11:49,832 --> 00:11:53,876 Sono certo che il re pu� fare a meno del mio consiglio in merito. 75 00:11:54,711 --> 00:11:58,163 Tommaso, siamo soli. Vi do la mia parola, non c'� nessuno. 76 00:11:58,257 --> 00:12:00,748 Non pensavo il contrario, Vostra Grazia. 77 00:12:04,263 --> 00:12:07,963 Siete d'accordo con un cambio di dinastia? Credete che due Tudor bastino? 78 00:12:08,058 --> 00:12:09,256 Mio Dio, Vostra Grazia! 79 00:12:09,351 --> 00:12:12,850 Allora ha bisogno di un figlio. Ve lo ripeto: che cosa farete? 80 00:12:12,980 --> 00:12:14,225 Prego ogni giorno. 81 00:12:14,314 --> 00:12:16,603 Dio, non scherzate. 82 00:12:17,401 --> 00:12:20,651 Quella donnaccia almeno � fertile. 83 00:12:21,488 --> 00:12:24,110 -Ma non � sua moglie. -No, la moglie � Catherine... 84 00:12:24,199 --> 00:12:27,568 ed � secca come un mattone. Pregherete perch� avvenga un miracolo? 85 00:12:27,661 --> 00:12:29,369 Esistono dei precedenti. 86 00:12:33,250 --> 00:12:36,833 Va bene, pregate pure. 87 00:12:38,130 --> 00:12:43,717 Oltre alle preghiere, per�, c'� l'impegno e il mio � quello di ottenere un divorzio. 88 00:12:47,347 --> 00:12:49,636 Ho il vostro sostegno o no? 89 00:12:53,187 --> 00:12:57,054 ll Papa ha concesso la dispensa in modo che il re possa sposare... 90 00:12:57,191 --> 00:12:59,860 la vedova del fratello per ragioni di stato. 91 00:13:00,486 --> 00:13:05,860 Dovremo chiedere al Papa di dispensarlo della sua dispensa per ragioni di stato? 92 00:13:05,949 --> 00:13:08,108 Detesto sgobbare. Che proponete? 93 00:13:08,202 --> 00:13:12,413 E' evidente che dobbiamo interpellare Sua Santit� e chiedere a lui. 94 00:13:12,498 --> 00:13:15,664 Forse possiamo influenzare la Sua decisione. 95 00:13:16,418 --> 00:13:17,497 Con argomentazioni? 96 00:13:17,586 --> 00:13:21,453 Certo, ma anche pressioni. 97 00:13:22,758 --> 00:13:27,005 Pressioni alla Chiesa? Ha le sue propriet�. 98 00:13:29,097 --> 00:13:30,260 Pressioni. 99 00:13:36,939 --> 00:13:40,438 No, Vostra Grazia, non vi aiuter�. 100 00:13:43,320 --> 00:13:46,570 Allora buonanotte, signor Moro. 101 00:13:49,910 --> 00:13:54,821 La dinastia morir� con Enrico Vlll e avremo ancora guerre di successione. 102 00:13:55,165 --> 00:13:58,368 Baroni sanguinari minacceranno l'intero paese. 103 00:13:59,211 --> 00:14:02,794 E' quello che volete? Molto bene. 104 00:14:03,882 --> 00:14:06,207 L'lnghilterra ha bisogno di un erede. 105 00:14:07,261 --> 00:14:11,590 Certe misure, forse deprecabili, 106 00:14:12,307 --> 00:14:16,222 forse no. C'� molto da riformare nella Chiesa, Tommaso. 107 00:14:18,438 --> 00:14:22,519 Va bene, deprecabili ma necessarie per avere un erede. 108 00:14:24,778 --> 00:14:28,776 Spiegatemi come, in qualit� di consigliere, ostacolereste queste misure... 109 00:14:28,866 --> 00:14:31,736 per il bene della vostra coscienza. 110 00:14:33,871 --> 00:14:37,655 lo credo che se un uomo di stato dimentica la propria coscienza... 111 00:14:37,791 --> 00:14:40,329 per i doveri pubblici, 112 00:14:40,460 --> 00:14:44,126 guida il paese dritto verso il caos. 113 00:14:48,135 --> 00:14:50,804 Faremo ricorso alle mie preghiere. 114 00:14:51,513 --> 00:14:55,725 Vi piacerebbe, non � vero? Guidare il paese con le preghiere? 115 00:14:56,268 --> 00:14:57,513 S�. 116 00:14:58,353 --> 00:15:00,512 Vorrei esserci quando proverete. 117 00:15:02,858 --> 00:15:04,767 Chi la porter� dopo di me? 118 00:15:06,361 --> 00:15:10,774 Chi � il prossimo Cancelliere? Voi? Fisher? Suffolk? 119 00:15:11,241 --> 00:15:13,400 -Per me Fisher. -S�, ma per il re? 120 00:15:13,827 --> 00:15:17,030 Che ne dite del mio segretario, il signor Cromwell? 121 00:15:17,706 --> 00:15:21,751 E' un uomo molto capace. 122 00:15:23,212 --> 00:15:24,042 Ma? 123 00:15:24,796 --> 00:15:27,085 lo, piuttosto che Cromwell. 124 00:15:27,883 --> 00:15:29,876 Allora siate realistico. 125 00:15:32,721 --> 00:15:34,299 Finch� non lo sarete, 126 00:15:36,433 --> 00:15:38,342 saremo nemici. 127 00:15:40,229 --> 00:15:42,138 Come Vostra Grazia desidera. 128 00:15:44,691 --> 00:15:46,102 Come vuole Dio. 129 00:15:46,777 --> 00:15:48,319 Forse, Vostra Grazia. 130 00:15:50,197 --> 00:15:53,364 Moro! Avreste dovuto fare il prete! 131 00:15:54,201 --> 00:15:55,992 Come voi, Vostra Grazia? 132 00:16:09,925 --> 00:16:11,633 Buonanotte, messer Tommaso. 133 00:16:22,980 --> 00:16:24,142 Messer Tommaso. 134 00:16:26,483 --> 00:16:29,733 -Che cos'�? -Da una di Leicester che vi � grata. 135 00:16:30,487 --> 00:16:33,737 -Leicester? -Fate pi� bene di quanto non crediate. 136 00:16:35,951 --> 00:16:40,115 Mia figlia ha una causa nella corte dei poveracci. 137 00:16:41,874 --> 00:16:43,332 Mele al forno, messere. 138 00:16:43,917 --> 00:16:45,709 Per addolcire la sentenza. 139 00:16:46,378 --> 00:16:49,747 Vostra figlia avr� la stessa sentenza che darei alla mia. 140 00:16:49,840 --> 00:16:52,247 Giusta e veloce. 141 00:16:52,676 --> 00:16:53,874 Che Dio vi benedica. 142 00:16:53,969 --> 00:16:57,634 Capisco. Lo legger�, grazie. 143 00:17:03,353 --> 00:17:05,097 Buonasera, messer Tommaso. 144 00:17:06,064 --> 00:17:08,306 -Lo legger�. -E' un caso difficile. 145 00:17:08,400 --> 00:17:10,689 -Potrei spiegarvelo io... -Lo legger�. 146 00:17:10,777 --> 00:17:12,402 Soltanto un momento... 147 00:17:14,490 --> 00:17:15,521 Barca! 148 00:17:39,431 --> 00:17:40,546 Chelsea, messere? 149 00:17:42,351 --> 00:17:44,758 Mi aspetto una buona ricompensa. 150 00:17:44,853 --> 00:17:48,269 -Hai la licenza? -Perbacco, messere, ce l'ho. 151 00:17:48,357 --> 00:17:50,978 -Bene, allora le tariffe sono fisse. -S�, messere. 152 00:17:51,068 --> 00:17:53,689 Da Hampton a Chelsea gi� per il fiume 1l8 di scellino. 153 00:17:53,779 --> 00:17:55,937 Da Chelsea a Hampton su per il fiume lo stesso. 154 00:17:56,031 --> 00:17:58,487 Chi fa le regole non porta le barche. 155 00:17:58,992 --> 00:18:02,527 No. Un quarto di scellino se sono a casa per colazione. 156 00:18:02,621 --> 00:18:03,901 Grazie, messere. 157 00:18:32,025 --> 00:18:33,401 Bel calice, messere. 158 00:18:35,237 --> 00:18:36,150 S�. 159 00:18:53,839 --> 00:18:55,547 Vale molto, messere. 160 00:19:33,295 --> 00:19:34,670 Spostatevi, messere. 161 00:19:41,220 --> 00:19:42,500 Grazie, messere. 162 00:19:49,728 --> 00:19:51,934 -Siete stato qui tutta la notte? -S�. 163 00:19:53,524 --> 00:19:56,015 Mi avete detto di avere un posto per me. 164 00:19:56,485 --> 00:20:01,906 S�. Vi offro un posto, una casa, un servitore e 50 sterline l'anno. 165 00:20:02,241 --> 00:20:03,355 Che posto? 166 00:20:04,034 --> 00:20:05,777 Alla nuova scuola. 167 00:20:08,664 --> 00:20:10,039 Come insegnante! 168 00:20:10,791 --> 00:20:13,875 Richard, nessuno vi dar� un posto a corte. 169 00:20:15,587 --> 00:20:18,458 ll signor Cromwell dice che far� qualcosa per me. 170 00:20:22,219 --> 00:20:24,924 Se conoscete Cromwell non avete bisogno di me. 171 00:20:30,102 --> 00:20:34,016 Se soltanto sapeste quanto io preferisca il vostro aiuto al suo. 172 00:20:36,108 --> 00:20:37,851 Non per un posto a corte. 173 00:20:38,777 --> 00:20:39,856 Perch� no? 174 00:20:42,322 --> 00:20:43,402 Guardate. 175 00:20:44,783 --> 00:20:47,357 -Che cos'�? -Un tentativo di corruzione. 176 00:20:50,122 --> 00:20:53,242 ''Sono il dono di Averil Machin.'' 177 00:20:54,626 --> 00:20:57,912 Averil Machin ha una causa nella corte delle richieste. 178 00:20:58,797 --> 00:21:03,543 Argento italiano. E' tuo, dico sul serio. 179 00:21:06,180 --> 00:21:07,294 Grazie. 180 00:21:10,434 --> 00:21:11,928 Che cosa ci farai? 181 00:21:12,728 --> 00:21:13,392 Lo vendo. 182 00:21:13,479 --> 00:21:15,804 -Per comprare cosa? -Un abito decente. 183 00:21:17,024 --> 00:21:19,230 E' una somma modesta. 184 00:21:19,985 --> 00:21:25,442 Nei tribunali offrono qualunque cosa, case, ville, stemmi. 185 00:21:26,158 --> 00:21:29,278 Un uomo dovrebbe andare dove non ci sono tentazioni... 186 00:21:29,745 --> 00:21:34,573 Perch� non volete essere un insegnante? Sareste bravo, forse famoso. 187 00:21:35,709 --> 00:21:40,252 -E chi verrebbe a saperlo? -Voi, i vostri alunni, gli amici. 188 00:21:40,631 --> 00:21:43,418 Dio, non male come pubblico. 189 00:21:47,429 --> 00:21:49,303 E una vita serena. 190 00:21:49,640 --> 00:21:52,557 Lo dite voi. Avete appena parlato con il cardinale. 191 00:21:52,643 --> 00:21:55,050 S�, ho parlato con il cardinale. 192 00:21:56,313 --> 00:21:59,812 State soffrendo in silenzio, vero? Gli alti affari di stato. 193 00:21:59,900 --> 00:22:01,098 ll divorzio? 194 00:22:02,402 --> 00:22:03,565 Barcaiolo! 195 00:22:05,072 --> 00:22:07,693 -Porta questo gentiluomo alla New lnn! -Certo, messere... 196 00:22:10,202 --> 00:22:11,317 Grazie. 197 00:22:12,746 --> 00:22:14,371 Fate l'insegnante. 198 00:22:25,884 --> 00:22:27,924 -Lady Alice � a letto? -S�, messere. 199 00:22:28,303 --> 00:22:29,846 -E lady Margaret? -No, messere. 200 00:22:30,305 --> 00:22:32,215 C'� il signor Roper, messere. 201 00:22:32,307 --> 00:22:34,633 A quest'ora? Chi lo ha fatto entrare? 202 00:22:35,060 --> 00:22:37,218 E' difficile tenerlo fuori, messere. 203 00:23:00,711 --> 00:23:02,787 Will vuole sposarmi, padre. 204 00:23:03,672 --> 00:23:05,380 Ma non pu�. 205 00:23:06,884 --> 00:23:08,876 Messer Tommaso, sono diventato avvocato. 206 00:23:08,969 --> 00:23:11,590 Congratulazioni, Roper. 207 00:23:11,930 --> 00:23:14,504 La mia famiglia non sar� a corte, ma in citt�... 208 00:23:14,600 --> 00:23:16,841 La vostra famiglia � a posto. 209 00:23:18,645 --> 00:23:20,721 E anche voi lo siete, 210 00:23:21,940 --> 00:23:24,016 anche se vi serve un orologio. 211 00:23:24,693 --> 00:23:26,567 Quello posso comprarlo, messere. 212 00:23:26,653 --> 00:23:28,196 Roper, la risposta � no... 213 00:23:28,280 --> 00:23:30,853 e sar� no finch� sarete un eretico. 214 00:23:30,949 --> 00:23:33,191 Questa � una parola che non mi piace! 215 00:23:33,285 --> 00:23:35,242 Non deve piacere. 216 00:23:35,329 --> 00:23:38,947 La Chiesa � eretica! Lutero l'ha provato con mia grande gioia! 217 00:23:39,041 --> 00:23:40,784 Lutero � uno scomunicato! 218 00:23:40,876 --> 00:23:43,793 Da una Chiesa eretica! Chiesa? E' un negozio! 219 00:23:44,087 --> 00:23:47,456 -Salvezza a prezzo di scellini! E divorzi! -Will, no! 220 00:23:47,633 --> 00:23:50,752 -Dico quello che so! -Non � il luogo opportuno! 221 00:23:51,929 --> 00:23:53,720 Non � il momento opportuno. 222 00:23:54,306 --> 00:23:55,931 Ma vi ascolto, Will. 223 00:23:56,308 --> 00:23:58,846 Due anni fa eravate un fervente uomo di chiesa. 224 00:23:58,936 --> 00:24:00,893 Adesso siete un fervente luterano. 225 00:24:00,979 --> 00:24:04,016 Pregheremo affinch�, quando la vostra testa smetter� di girare, 226 00:24:04,107 --> 00:24:06,314 il viso possa essere nella giusta direzione. 227 00:24:08,362 --> 00:24:10,983 -Avete il cavallo? -No, messere, sono a piedi. 228 00:24:11,990 --> 00:24:14,742 Prendetene uno dalla stalla e andate. 229 00:24:16,662 --> 00:24:17,693 Su. 230 00:24:19,331 --> 00:24:20,742 Posso tornare? 231 00:24:23,085 --> 00:24:25,042 S�, presto. 232 00:24:30,592 --> 00:24:32,384 E' la decisione finale, padre? 233 00:24:32,469 --> 00:24:35,470 Finch� sar� un eretico, Meg, nel modo pi� assoluto. 234 00:24:39,226 --> 00:24:40,969 Che cosa voleva Wolsey? 235 00:24:44,231 --> 00:24:46,188 Quel Will � un bravo ragazzo, 236 00:24:48,152 --> 00:24:50,559 ma di principi un po' troppo forti. 237 00:24:51,655 --> 00:24:53,149 E' anche maldestro. 238 00:24:53,949 --> 00:24:56,784 -Sei molto pensierosa. -E voi molto allegro. 239 00:24:57,369 --> 00:24:59,077 E' per via del divorzio? 240 00:25:00,539 --> 00:25:01,570 A letto. 241 00:25:02,499 --> 00:25:06,876 Quei Roper sono una massa di brontoloni. Nuotano sempre contro corrente. 242 00:25:07,087 --> 00:25:09,329 ll vecchio Roper era proprio cos�... 243 00:25:10,799 --> 00:25:12,875 Non avete voglia di parlarne. 244 00:25:19,766 --> 00:25:23,598 -Mi dispiace averti svegliato, cara. -Non dormivo profondamente. 245 00:25:24,062 --> 00:25:25,770 Che cosa voleva Wolsey? 246 00:25:27,816 --> 00:25:30,438 -C'� stato qui Will Roper. -Will Roper? 247 00:25:30,694 --> 00:25:33,565 E' stato qui tutta la notte. Vuole sposare Meg. 248 00:25:33,655 --> 00:25:36,193 -Perch� non la picchi... -No. 249 00:25:36,742 --> 00:25:40,360 Lei � istruita ed � un bene di prima scelta. 250 00:25:41,079 --> 00:25:42,455 Buonanotte, Meg. 251 00:25:42,664 --> 00:25:43,779 Buonanotte. 252 00:25:47,961 --> 00:25:50,796 Sposare Meg. ll figlio di un avvocato. 253 00:25:50,881 --> 00:25:53,039 Anche lei � figlia di un avvocato. 254 00:25:56,136 --> 00:26:00,465 Norfolk ti ha proposto come Guardasigilli d'lnghilterra, prima di andare. 255 00:26:01,350 --> 00:26:03,259 E' un amico pericoloso. 256 00:26:04,353 --> 00:26:06,725 E' Wolsey il Guardasigilli, che Dio lo aiuti. 257 00:26:06,814 --> 00:26:08,972 Ma Norfolk ha detto, se Wolsey cade, tu... 258 00:26:09,066 --> 00:26:13,016 Se Wolsey cadesse, l'ondata ci sommergerebbe. 259 00:26:15,155 --> 00:26:18,275 Non ci saranno altri Guardasigilli finch� Wolsey vive. 260 00:27:08,333 --> 00:27:11,370 ll duca di Norfolk, conte maresciallo d'lnghilterra. 261 00:27:25,726 --> 00:27:28,051 Avete messaggi per sua maest�? 262 00:27:30,522 --> 00:27:32,479 Se solo avessi servito Dio... 263 00:27:32,566 --> 00:27:35,318 la met� di quanto ho servito il mio re, 264 00:27:36,528 --> 00:27:40,775 non mi avrebbe lasciato morire in questo posto. 265 00:27:42,576 --> 00:27:46,526 Ringraziate Dio di morire qui. ll re vi avrebbe fatto morire nella Torre. 266 00:28:10,813 --> 00:28:13,849 ''Sono incaricato direttamente dal re... 267 00:28:14,650 --> 00:28:18,268 ''di dichiarare apertamente quanto tutta l'lnghilterra... 268 00:28:18,403 --> 00:28:20,562 ''sia debitrice a quest'uomo, 269 00:28:20,989 --> 00:28:25,817 ''quanto lui sia degno di avere la carica pi� alta del regno... 270 00:28:26,328 --> 00:28:30,326 ''e quanto la grazia e l'amore del re siano riposti in lui... 271 00:28:31,291 --> 00:28:33,617 ''non solo per molti buoni e... 272 00:28:34,044 --> 00:28:37,662 ''meditati consigli, ma per consigli anche migliori, 273 00:28:38,423 --> 00:28:41,128 ''quelli dati al re in privato. 274 00:28:42,302 --> 00:28:44,378 ''Questo stesso messer Tommaso Moro... 275 00:28:44,680 --> 00:28:47,431 ''� fatto qui davanti a voi... 276 00:28:48,016 --> 00:28:50,804 ''Guardasigilli del regno.'' 277 00:30:30,410 --> 00:30:31,953 Calmati, Matthew. 278 00:30:32,037 --> 00:30:33,780 Va' a cercare lady Alice. 279 00:30:46,093 --> 00:30:47,801 Molto bene. 280 00:30:52,307 --> 00:30:54,134 Mia signora! ll re! 281 00:31:59,541 --> 00:32:01,700 Ricordate, la visita � una sorpresa. 282 00:32:01,793 --> 00:32:03,667 Ma capir� che lo stiamo aspettando... 283 00:32:03,754 --> 00:32:06,505 E' un grande onore. Un amico che fa visita a un amico. 284 00:32:06,590 --> 00:32:08,250 Perch� viene? 285 00:32:08,342 --> 00:32:10,714 Per parlare del divorzio. Vuole una risposta. 286 00:32:10,803 --> 00:32:13,258 -Ma l'ha gi� avuta. -Ne vuole un'altra. 287 00:32:21,730 --> 00:32:25,644 Vostra maest� fa onore alla mia casa pi� di quanto temo la mia casa meriti. 288 00:32:25,734 --> 00:32:27,940 Niente cerimonie, Tommaso! 289 00:32:28,070 --> 00:32:30,643 Un capriccio passeggero. Ero sul fiume. 290 00:32:30,739 --> 00:32:32,068 Guardate, fango. 291 00:32:36,078 --> 00:32:39,079 Dio che serata. 292 00:32:40,040 --> 00:32:42,958 Lady Alice, temo di avervi colto impreparata. 293 00:32:43,043 --> 00:32:45,616 S� Vostra Grazia, cio� no, Vostra Grazia. 294 00:32:45,921 --> 00:32:48,163 Comunque siamo pronti a intrattenervi... 295 00:32:48,257 --> 00:32:50,664 Mia figlia Margaret, sire. 296 00:32:52,427 --> 00:32:55,381 Non ha ancora avuto l'onore di conoscere Vostra Grazia. 297 00:32:55,472 --> 00:32:58,592 Bene, Margaret, mi hanno detto che siete una studiosa. 298 00:32:59,393 --> 00:33:01,101 Rispondi, Margaret. 299 00:33:01,311 --> 00:33:04,063 Fra le donne pare di s�, Vostra Grazia. 300 00:33:35,095 --> 00:33:36,839 Sapete anche danzare? 301 00:33:37,556 --> 00:33:39,264 Non bene, Vostra Grazia. 302 00:33:41,268 --> 00:33:43,426 lo danzo benissimo! 303 00:33:44,354 --> 00:33:46,762 Queste s� che sono gambe da ballerino! 304 00:33:59,870 --> 00:34:02,112 Lady Alice, il fiume mi ha messo appetito. 305 00:34:02,206 --> 00:34:05,372 Se Vostra Grazia vuole dividere con noi un umile pasto. 306 00:34:05,459 --> 00:34:07,535 E' un piacere. Fateli entrare. 307 00:34:07,628 --> 00:34:09,086 Tommaso ed io vi seguiremo. 308 00:34:10,964 --> 00:34:13,253 Nobili e gentiluomini! 309 00:34:20,474 --> 00:34:21,849 Vostra Grazia? 310 00:34:21,934 --> 00:34:23,558 Vi piace la musica? 311 00:34:23,685 --> 00:34:25,263 S�, Vostra Grazia. 312 00:34:25,771 --> 00:34:27,598 Suoneranno per voi. 313 00:34:51,255 --> 00:34:53,746 Ascoltate. 314 00:34:56,510 --> 00:34:57,838 Sedete. 315 00:34:59,638 --> 00:35:01,927 Sedetevi. Niente cerimonie, Tommaso. 316 00:35:06,311 --> 00:35:08,600 Siete mio amico, no? 317 00:35:09,148 --> 00:35:10,179 Vostra Maest�. 318 00:35:10,274 --> 00:35:12,812 Grazie a Dio ho un amico per Guardasigilli. 319 00:35:12,901 --> 00:35:15,938 Pi� pronto a essere amico, spero, che Guardasigilli. 320 00:35:16,029 --> 00:35:18,236 Per quanto possono le mie povere capacit�... 321 00:35:18,323 --> 00:35:20,731 Sar� io a giudicare le vostre capacit�. 322 00:35:25,706 --> 00:35:28,742 Sapete che � stato Wolsey a nominarvi Guardasigilli? 323 00:35:29,710 --> 00:35:33,921 Vi ha nominato prima di morire e non era uno sciocco. 324 00:35:34,506 --> 00:35:38,124 Era un uomo di stato di incomparabile abilit�, Vostra Grazia. 325 00:35:40,429 --> 00:35:41,674 Davvero? 326 00:35:43,098 --> 00:35:44,473 Era cos� bravo? 327 00:35:45,559 --> 00:35:47,598 E allora perch� mi ha deluso? 328 00:35:50,230 --> 00:35:52,187 Sar� stata una scelleratezza. 329 00:35:52,649 --> 00:35:55,057 Una scelleratezza. Un'opposizione segreta. 330 00:35:55,152 --> 00:35:58,568 Ma un'opposizione oculata, intenzionale, meditata. 331 00:35:58,655 --> 00:36:01,193 Voleva che fosse il Papa a decidere per me. 332 00:36:01,283 --> 00:36:02,777 E' cos�? Che idea! 333 00:36:02,868 --> 00:36:07,329 Perch� sono semplice, sincero e mi comporto onestamente con chiunque, 334 00:36:07,414 --> 00:36:11,328 mi prendono per un sempliciotto? 335 00:36:16,298 --> 00:36:21,090 Wolsey era un uomo orgoglioso, Tommaso. 336 00:36:22,179 --> 00:36:23,756 Orgoglio puro. 337 00:36:24,014 --> 00:36:25,425 E mi ha deluso. 338 00:36:26,600 --> 00:36:29,934 Mi ha deluso nell'unica cosa che conti, allora e adesso. 339 00:36:33,732 --> 00:36:34,930 Ascoltatemi. 340 00:36:35,818 --> 00:36:36,980 Sedetevi. 341 00:36:42,366 --> 00:36:43,741 Che serata. 342 00:36:44,952 --> 00:36:47,324 Un uomo potrebbe sconfiggere un leone. 343 00:36:47,496 --> 00:36:49,619 Alcuni uomini, Vostra Grazia. 344 00:36:53,252 --> 00:36:55,921 Riguardo alla faccenda del mio divorzio. 345 00:36:56,338 --> 00:36:58,580 Ci avete pensato dall'ultima volta? 346 00:36:58,674 --> 00:36:59,753 Molto. 347 00:36:59,842 --> 00:37:01,715 Allora non vi opporrete? 348 00:37:01,802 --> 00:37:04,838 Al fatto che divorzierete dalla regina Catherine, sire? 349 00:37:04,930 --> 00:37:07,006 Pi� ci penso e pi� sono certo... 350 00:37:07,099 --> 00:37:10,219 che non posso sostenervi, Maest�, che il mio impegno �... 351 00:37:10,310 --> 00:37:11,686 non pensarci affatto. 352 00:37:11,770 --> 00:37:14,178 Allora non ci avete pensato abbastanza! 353 00:37:21,363 --> 00:37:22,561 Lill�. 354 00:37:24,116 --> 00:37:25,943 Li abbiamo a Hampton Court. 355 00:37:26,743 --> 00:37:28,653 Non belli come questi, per�. 356 00:37:30,914 --> 00:37:33,452 Sono di ottimo umore. 357 00:37:38,130 --> 00:37:41,914 Tommaso, dovete sapere che sono in pena per la mia anima. 358 00:37:42,009 --> 00:37:43,836 ll mio non � un matrimonio. 359 00:37:44,052 --> 00:37:47,219 Ho vissuto nell'incesto con la moglie di mio fratello. 360 00:37:48,182 --> 00:37:53,223 Levitico: ''Non dovrai svelare la nudit� della moglie di tuo fratello.'' 361 00:37:53,312 --> 00:37:55,637 Levitico, capitolo 18, versetto 16. 362 00:37:55,731 --> 00:37:57,605 S�, Maest�, ma il Deuteronomio... 363 00:37:57,691 --> 00:37:59,684 ll Deuteronomio � ambiguo! 364 00:37:59,776 --> 00:38:02,446 Non sono adatto a occuparmi di simili questioni. 365 00:38:02,529 --> 00:38:04,652 Secondo me � terreno del papato... 366 00:38:04,740 --> 00:38:08,951 Credete che un uomo abbia bisogno che sia il Papa a dirgli dove ha peccato? 367 00:38:10,162 --> 00:38:11,656 E' stato un peccato. 368 00:38:12,498 --> 00:38:14,241 Dio mi ha punito. 369 00:38:15,250 --> 00:38:16,709 Non ho figli. 370 00:38:18,170 --> 00:38:19,997 Mi ha dato un figlio dopo l'altro. 371 00:38:20,088 --> 00:38:23,089 Tutti nati morti o morti nel giro di un mese. 372 00:38:23,258 --> 00:38:25,963 Non avevo mai visto cos� chiaramente la mano di Dio. 373 00:38:26,053 --> 00:38:28,211 E' mio obbligo e dovere ripudiare la regina. 374 00:38:28,305 --> 00:38:32,350 E nessun Papa, a partire da Pietro, si frapporr� fra me e il mio dovere! 375 00:38:34,436 --> 00:38:36,927 Com'� possibile che solo voi non capiate? 376 00:38:37,022 --> 00:38:40,557 E allora perch� Vostra Grazia ha bisogno del mio umile sostegno? 377 00:38:40,651 --> 00:38:42,359 Perch� voi siete onesto. 378 00:38:42,569 --> 00:38:45,404 E, cosa pi� importante, ne avete la fama. 379 00:38:45,489 --> 00:38:48,027 Quelli come Norfolk sono con me perch� ho la corona. 380 00:38:48,116 --> 00:38:51,568 Quelli come Cromwell, perch� sono sciacalli dai denti aguzzi... 381 00:38:51,662 --> 00:38:53,868 e io sono la tigre. La massa � con me... 382 00:38:53,956 --> 00:38:56,281 perch� segue qualunque cosa si muova. 383 00:38:58,460 --> 00:38:59,954 E poi ci siete voi. 384 00:39:01,672 --> 00:39:05,337 Mi fa male pensare quanto vi arrechi dispiacere. 385 00:39:05,968 --> 00:39:09,668 No, Tommaso, rispetto la vostra sincerit�. 386 00:39:13,016 --> 00:39:14,641 Ma il rispetto... 387 00:39:15,269 --> 00:39:18,056 � come l'acqua nel deserto. 388 00:39:23,610 --> 00:39:25,021 Gradite la nostra musica? 389 00:39:25,112 --> 00:39:27,235 L'aria che hanno suonato aveva un certo... 390 00:39:27,322 --> 00:39:29,813 Ditemi che ne pensate. 391 00:39:29,908 --> 00:39:32,234 E' possibile che sia di Vostra Grazia? 392 00:39:32,536 --> 00:39:33,699 Scoperto! 393 00:39:34,538 --> 00:39:37,492 Ora non sapr� mai la vostra opinione e questo � irritante. 394 00:39:37,583 --> 00:39:41,034 Noi artisti adoriamo le lodi ma preferiamo la verit�. 395 00:39:41,253 --> 00:39:43,625 -Allora vi dir� come la penso. -Ebbene? 396 00:39:43,714 --> 00:39:46,917 La trovo molto piacevole. 397 00:39:48,844 --> 00:39:53,055 Tommaso, ho scelto l'uomo giusto come Guardasigilli. 398 00:39:53,140 --> 00:39:57,387 ln tutta onest� devo dire che i miei gusti musicali sono deplorevoli. 399 00:39:58,228 --> 00:40:00,470 l vostri gusti musicali sono eccellenti! 400 00:40:00,564 --> 00:40:02,770 Coincidono con i miei. 401 00:40:07,196 --> 00:40:08,394 Musica. 402 00:40:09,990 --> 00:40:11,270 Musica. 403 00:40:12,284 --> 00:40:16,495 Mandateli via senza di me, Tommaso. lo vivr� a Chelsea e comporr� musica. 404 00:40:16,580 --> 00:40:18,786 La mia casa � a vostra disposizione. 405 00:40:18,874 --> 00:40:21,365 Riguardo all'altra faccenda, vi avverto, 406 00:40:23,754 --> 00:40:25,663 non ammetto opposizioni. 407 00:40:27,424 --> 00:40:28,835 Vostra Grazia. 408 00:40:28,926 --> 00:40:33,173 Niente opposizioni, ho detto. 409 00:40:34,139 --> 00:40:35,515 State seduto. 410 00:40:38,560 --> 00:40:43,021 Vi lascer� fuori ma siete sempre il mio Guardasigilli. 411 00:40:44,274 --> 00:40:48,272 Non l'accetto di buon grado e non ammetto opposizioni! 412 00:40:50,781 --> 00:40:52,655 So gi� come sar�. 413 00:40:53,867 --> 00:40:56,026 l vescovi si opporranno! 414 00:40:56,453 --> 00:41:01,080 Principi ben pasciuti della Chiesa! lpocriti! 415 00:41:01,250 --> 00:41:03,575 Non fatevi abbindolare, Tommaso! 416 00:41:03,710 --> 00:41:05,288 Vostra Grazia � ingiusto. 417 00:41:05,379 --> 00:41:08,499 Se non posso servirvi in questa faccenda della regina. 418 00:41:08,590 --> 00:41:10,962 Non ho nessuna regina! 419 00:41:11,635 --> 00:41:13,675 Catherine non � mia moglie! 420 00:41:14,429 --> 00:41:16,552 Nessun prete pu� renderla tale. 421 00:41:17,266 --> 00:41:21,346 Quelli che dicono che � mia moglie, non sono solo bugiardi, ma traditori! 422 00:41:22,980 --> 00:41:24,522 S�, trad�tor�! 423 00:41:25,357 --> 00:41:27,148 Questo non lo tollero! 424 00:41:27,776 --> 00:41:28,939 Trad�mento! 425 00:41:30,070 --> 00:41:31,268 Non lo tollero. 426 00:41:31,363 --> 00:41:32,905 M� � �nsopportab�le! 427 00:41:33,115 --> 00:41:38,702 E' un cancro mortale del corpo politico e lo estirper�! 428 00:41:48,547 --> 00:41:49,662 Vedete? 429 00:41:51,842 --> 00:41:54,131 Vedete come mi avete fatto impazzire? 430 00:41:54,720 --> 00:41:57,008 A stento mi riconosco. 431 00:42:04,855 --> 00:42:07,939 Se poteste venire con me, non esiste uomo che eleverei... 432 00:42:08,025 --> 00:42:09,898 con le mie stesse mani. 433 00:42:10,235 --> 00:42:12,311 Vostra Grazia mi confonde. 434 00:42:22,247 --> 00:42:23,706 Che cos'�? 435 00:42:24,208 --> 00:42:25,868 Sono le otto, Maest�. 436 00:42:27,878 --> 00:42:29,752 Tiratevi su. 437 00:42:33,717 --> 00:42:36,422 Non vi ho forse promesso di lasciarvi fuori? 438 00:42:38,055 --> 00:42:39,335 Mangiamo? 439 00:42:39,473 --> 00:42:41,382 Come Vostra Grazia desidera. 440 00:42:45,437 --> 00:42:46,979 Le otto, avete detto. 441 00:42:48,565 --> 00:42:50,309 La marea star� cambiando. 442 00:42:50,692 --> 00:42:53,978 -Dimenticavo la marea. Devo andare. -Mi dispiace, Maest�. 443 00:42:54,363 --> 00:42:57,317 Se la perdo, non arriver� a Richmond. 444 00:42:57,407 --> 00:42:58,950 No, non venite. 445 00:43:02,538 --> 00:43:06,203 Lady Alice, devo andare. Gli affari mi chiamano a corte. 446 00:43:06,291 --> 00:43:08,961 Vi ringraziamo e vi auguriamo la buonanotte. 447 00:43:31,316 --> 00:43:32,597 Che c'�? 448 00:43:33,193 --> 00:43:35,067 -Lo hai contrariato! -Un po'. 449 00:43:35,154 --> 00:43:37,276 -Perch�? -Non potevo fare altrimenti. 450 00:43:37,364 --> 00:43:39,404 Tu sei troppo corretto, Tommaso. 451 00:43:39,491 --> 00:43:42,991 -Donna, pensa agli affari tuoi! -E' quello che sto facendo! 452 00:43:46,331 --> 00:43:48,241 Dio salvi Vostra Maest�! 453 00:43:49,585 --> 00:43:51,411 Dio salvi Vostra Grazia! 454 00:43:58,594 --> 00:44:00,337 Dio salvi il re! 455 00:44:03,140 --> 00:44:04,420 Sollevare! 456 00:44:12,441 --> 00:44:13,639 Gi� i remi! 457 00:44:50,312 --> 00:44:52,554 Venite con me, Rich? 458 00:44:57,945 --> 00:45:00,186 Credo che dovreste. 459 00:45:00,656 --> 00:45:02,779 Non ho niente da dirvi. 460 00:45:09,456 --> 00:45:10,619 Ebbene? 461 00:45:27,015 --> 00:45:28,807 Resta suo amico. 462 00:45:30,310 --> 00:45:34,059 Puoi star certa che far� tutto quello che si pu� fare sorridendo. 463 00:45:41,321 --> 00:45:43,480 Sta' tranquilla. 464 00:45:43,782 --> 00:45:47,032 Non � di questo che sono fatti i martiri. 465 00:45:56,712 --> 00:45:59,713 Buonasera, messere, lady Alice. 466 00:46:01,133 --> 00:46:03,090 Will vuole parlarvi, padre. 467 00:46:04,595 --> 00:46:06,504 Gli ho detto che non � opportuno. 468 00:46:06,597 --> 00:46:07,877 Hai fatto bene. 469 00:46:08,390 --> 00:46:11,593 Sei piuttosto liberale con la mano di mia figlia, Roper. 470 00:46:11,852 --> 00:46:12,717 S�. 471 00:46:13,353 --> 00:46:15,429 E' di questo che vorrei parlarvi. 472 00:46:15,647 --> 00:46:18,565 Messere, avete avuto una divergenza con Sua Maest�. 473 00:46:19,443 --> 00:46:21,768 -Davvero? -Cos� mi ha detto Meg. 474 00:46:21,862 --> 00:46:23,819 Mi congratulo con voi. 475 00:46:24,198 --> 00:46:27,115 Se � vero � una cosa di cui congratularsi? 476 00:46:27,201 --> 00:46:28,232 S�! 477 00:46:31,622 --> 00:46:36,284 Messere, quando vi ho chiesto la mano di vostra figlia... 478 00:46:36,543 --> 00:46:39,746 avete avuto da ridire sulle mie idee non ortodosse. 479 00:46:40,297 --> 00:46:41,495 -E' cos�. -S�. 480 00:46:41,590 --> 00:46:44,259 Da allora le mie idee sono un po' cambiate. 481 00:46:48,764 --> 00:46:50,721 Mi fa piacere sentirlo, Will. 482 00:46:51,517 --> 00:46:55,217 Vi avverto, per�, che niente � cambiato circa la corruzione della Chiesa. 483 00:46:55,312 --> 00:46:58,147 -Mi sembra giusto. -Per� un attacco a tutta la Chiesa... 484 00:46:58,232 --> 00:47:00,770 no. Dietro ci vedo un attacco a Dio. 485 00:47:00,859 --> 00:47:02,353 -Roper! -L'opera del demonio... 486 00:47:02,444 --> 00:47:04,236 eseguita dai ministri del demonio! 487 00:47:04,321 --> 00:47:06,230 Per carit�, pensa alla mia posizione. 488 00:47:06,323 --> 00:47:07,782 Se � la posizione che decide... 489 00:47:07,866 --> 00:47:12,078 No, non � cos�, ma ci sono cose che preferirei non sentire. 490 00:47:18,043 --> 00:47:19,206 Sono caduto. 491 00:47:24,299 --> 00:47:26,707 Conoscete William Roper figlio? 492 00:47:26,885 --> 00:47:28,759 Di fama, naturalmente. 493 00:47:29,012 --> 00:47:31,301 -Buonasera, signor... -Rich. 494 00:47:38,814 --> 00:47:40,474 Avete sentito parlare di me? 495 00:47:40,566 --> 00:47:41,680 S�. 496 00:47:42,025 --> 00:47:45,441 ln che occasione? Non ho idea di cosa sappiate. 497 00:47:51,326 --> 00:47:53,652 Sento di non essere il benvenuto qui. 498 00:47:53,745 --> 00:47:56,830 Perch�, Richard? Avete fatto qualcosa per sentirvi cos�? 499 00:47:56,915 --> 00:47:58,291 Cromwell fa domande. 500 00:47:58,375 --> 00:48:01,791 Su di voi. Chiede sempre di voi e delle vostre opinioni. 501 00:48:02,296 --> 00:48:03,576 A chi? 502 00:48:04,631 --> 00:48:06,873 A lui. Ecco una delle sue fonti. 503 00:48:08,552 --> 00:48:10,924 Certo, � uno dei miei servitori. 504 00:48:12,598 --> 00:48:14,222 Puoi andare, Matthew. 505 00:48:19,229 --> 00:48:21,637 Mi guardate come se fossi un nemico. 506 00:48:24,276 --> 00:48:26,233 Richard, state tremando. 507 00:48:27,988 --> 00:48:29,268 Aiutatemi. 508 00:48:30,199 --> 00:48:31,194 Come? 509 00:48:31,325 --> 00:48:32,605 Assumetemi. 510 00:48:34,953 --> 00:48:36,745 -Assumetemi. -No. 511 00:48:52,346 --> 00:48:54,173 Sar� fedele. 512 00:48:57,935 --> 00:49:02,098 Non riuscireste a rispondere di voi stesso neppure fino a stanotte. 513 00:49:14,243 --> 00:49:15,488 Fallo arrestare! 514 00:49:15,577 --> 00:49:17,071 -Perch�? -E' pericoloso. 515 00:49:17,162 --> 00:49:18,954 -Diffamazione. E' una spia! -E' malvagio! 516 00:49:19,039 --> 00:49:21,245 -Non ci sono leggi. -C'� la legge di Dio! 517 00:49:21,333 --> 00:49:23,906 -Lo arrester� Dio. -Mentre parli se n'� andato. 518 00:49:24,002 --> 00:49:27,039 Anche il demonio � libero finch� non infrange la legge. 519 00:49:27,130 --> 00:49:30,796 -Date al demonio il beneficio della legge! -S�, e voi? 520 00:49:30,884 --> 00:49:33,422 Abbattereste la legge per inseguire il demonio? 521 00:49:33,512 --> 00:49:36,679 S�, sarei disposto ad abbattere tutte le leggi inglesi. 522 00:49:37,307 --> 00:49:40,392 E quando anche l'ultima sar� gi� e lui se la prender� con voi, 523 00:49:40,477 --> 00:49:43,514 dove vi nasconderete dato che le leggi non ci sono pi�? 524 00:49:43,605 --> 00:49:46,310 Questo paese � pieno di leggi, da costa a costa... 525 00:49:46,400 --> 00:49:49,021 sono leggi umane, non divine, e se le abbatteste, 526 00:49:49,111 --> 00:49:50,854 e sembra proprio che lo fareste, 527 00:49:50,946 --> 00:49:55,442 credete davvero di poter stare in piedi, fiero, nel vento che allora soffierebbe? 528 00:49:56,410 --> 00:49:57,240 S�. 529 00:49:57,327 --> 00:50:01,621 lo do al demonio il beneficio della legge per salvare me stesso. 530 00:50:39,536 --> 00:50:41,280 -Signor Rich? -S�. 531 00:50:41,413 --> 00:50:42,955 Di qua, messere. 532 00:50:49,004 --> 00:50:51,044 Rich? Entrate pure. 533 00:50:55,093 --> 00:50:57,216 Ci avete messo un po' ad arrivare. 534 00:50:57,304 --> 00:50:59,012 Vi ho fatto attendere? 535 00:51:00,224 --> 00:51:01,469 Mesi. 536 00:51:03,852 --> 00:51:06,059 -Ecco. -Grazie. 537 00:51:07,481 --> 00:51:09,023 La sapete la novit�? 538 00:51:09,358 --> 00:51:12,478 -Quale novit�? -Messer Paget si ritira. 539 00:51:14,029 --> 00:51:16,105 Prender� io il suo posto. 540 00:51:17,324 --> 00:51:19,067 Segretario del consiglio? 541 00:51:19,159 --> 00:51:20,274 Voi? 542 00:51:20,828 --> 00:51:22,535 lncredibile, no? 543 00:51:23,914 --> 00:51:26,701 Cio�, in fondo � logico. 544 00:51:28,669 --> 00:51:31,539 Sedete, Rich. Niente cerimonie... 545 00:51:31,672 --> 00:51:33,748 come direbbe Sua Maest�. 546 00:51:37,219 --> 00:51:39,010 Ho molta fiducia in voi. 547 00:51:39,972 --> 00:51:42,723 Non direi n� riferirei mai una cosa del genere. 548 00:51:44,017 --> 00:51:46,805 Che genere di cosa direste o riferireste? 549 00:51:48,897 --> 00:51:51,020 Non quello che si dice fra amici. 550 00:51:51,108 --> 00:51:52,436 Ci credete? 551 00:51:52,526 --> 00:51:54,519 -S�. -Dico sul serio. 552 00:51:54,611 --> 00:51:55,987 S�. 553 00:51:56,321 --> 00:52:00,271 Rich, dico sul serio. 554 00:52:05,497 --> 00:52:08,831 Dipende da cosa mi viene offerto. 555 00:52:10,711 --> 00:52:12,335 Non ditelo per farmi piacere. 556 00:52:12,421 --> 00:52:15,126 E' vero: dipende da cosa mi viene offerto. 557 00:52:17,217 --> 00:52:20,171 C'� un altro posto libero. 558 00:52:20,637 --> 00:52:22,844 Esattore delle imposte a York. 559 00:52:23,474 --> 00:52:25,098 Fa parte del vostro regalo? 560 00:52:25,184 --> 00:52:26,559 ln effetti. 561 00:52:27,603 --> 00:52:29,560 Che cosa devo fare in cambio? 562 00:52:31,815 --> 00:52:35,101 Conosco un uomo che vuole cambiare donna. 563 00:52:36,737 --> 00:52:39,654 Di solito � una questione da niente, ma in questo caso... 564 00:52:39,740 --> 00:52:43,239 si tratta del nostro sovrano, Enrico, l'ottavo con quel nome. 565 00:52:43,660 --> 00:52:48,038 E' un modo piuttosto curioso per dirlo, se vuole cambiare donna, lo far�. 566 00:52:48,123 --> 00:52:50,614 ll nostro compito come amministratori... 567 00:52:50,876 --> 00:52:55,205 � ridurre al minimo il disagio che ci� arrecher�. 568 00:52:55,339 --> 00:52:59,633 E' il nostro unico compito, Rich: ridurre al minimo i disagi. 569 00:53:00,093 --> 00:53:03,094 Un'occupazione innocua, direte, ma non � cos�. 570 00:53:03,347 --> 00:53:06,348 Gli amministratori non piacciono, Rich. 571 00:53:06,809 --> 00:53:08,600 Non sono benvoluti. 572 00:53:08,685 --> 00:53:12,897 Dico ''noi'' perch� so che accetterete il posto che vi ho offerto a York. 573 00:53:17,861 --> 00:53:18,976 S�. 574 00:53:26,829 --> 00:53:30,198 E' un brutto segno quando si � depressi per la propria fortuna. 575 00:53:30,290 --> 00:53:32,330 -Non sono depresso. -Ma lo sembrate. 576 00:53:32,417 --> 00:53:34,825 Mi dolgo per aver perso la mia innocenza. 577 00:53:34,920 --> 00:53:37,791 E' un po', ormai. Ve ne siete accorto ora? 578 00:53:39,299 --> 00:53:43,463 ll vostro amico, l'attuale Guardasigilli, ecco un uomo innocente. 579 00:53:45,597 --> 00:53:47,637 La cosa strana � che lo � davvero. 580 00:53:47,724 --> 00:53:50,725 S�, lo �. Sfortunatamente, 581 00:53:50,811 --> 00:53:53,183 la sua innocenza � incappata nel problema... 582 00:53:53,272 --> 00:53:56,023 che non si pu� cambiare donna senza divorzio... 583 00:53:56,108 --> 00:53:59,393 e non si pu� ottenere il divorzio a meno che non lo dica il Papa. 584 00:53:59,486 --> 00:54:04,029 Da questa insignificante circostanza prevedo un certo qual... 585 00:54:04,366 --> 00:54:06,655 -Disagio? -Esatto. 586 00:54:07,744 --> 00:54:10,496 Quanto valeva il calice che vi ha dato? 587 00:54:12,416 --> 00:54:16,627 Andiamo, vi ha dato un calice d'argento. Quanto ci avete ricavato? 588 00:54:16,962 --> 00:54:18,160 50 scellini. 589 00:54:18,255 --> 00:54:21,256 Era il dono di una parte in causa, no? Una donna. 590 00:54:21,842 --> 00:54:23,834 -S�. -Quale corte? Chancery? 591 00:54:25,596 --> 00:54:27,672 Non ubriacarti! 592 00:54:28,182 --> 00:54:30,755 ln quale corte era la causa della donna? 593 00:54:32,686 --> 00:54:34,429 La corte delle richieste. 594 00:54:36,523 --> 00:54:39,275 Non � stato molto doloroso, no? 595 00:54:43,447 --> 00:54:46,068 La prossima volta sar� pi� facile. 596 00:55:21,485 --> 00:55:24,320 Sua Eccellenza l'Arcivescovo, signori, 597 00:55:24,696 --> 00:55:27,069 reverendi dottori della Chiesa. 598 00:55:27,282 --> 00:55:30,200 La risposta del nostro sovrano, Enrico, 599 00:55:30,285 --> 00:55:32,741 ai suoi fedeli e amati sudditi, 600 00:55:32,830 --> 00:55:35,581 vescovi della Convocazione di Canterbury. 601 00:55:37,292 --> 00:55:38,573 ''Sua Maest�... 602 00:55:38,710 --> 00:55:42,660 ''prende atto dell'umile ammissione di molti gravi errori, 603 00:55:43,841 --> 00:55:45,299 ''per la quale accetta... 604 00:55:45,384 --> 00:55:50,046 ''la simbolica remissione di 100.000 sterline. 605 00:55:52,558 --> 00:55:56,390 ''Conscio del benessere del regno e della pace dei sudditi, 606 00:55:56,478 --> 00:56:00,891 ''Sua Maest� chiede che rinunciate subito alla vostra presunta... 607 00:56:00,983 --> 00:56:03,390 ''alleanza con il papato di Roma... 608 00:56:03,944 --> 00:56:07,111 ''e accettiate la legge passata in parlamento... 609 00:56:07,447 --> 00:56:09,985 ''riconoscendo al re il titolo di... 610 00:56:10,576 --> 00:56:13,363 ''capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.'' 611 00:56:19,001 --> 00:56:21,955 Bene, signori, qual � la vostra risposta? 612 00:56:23,922 --> 00:56:26,294 S� o no? 613 00:56:28,594 --> 00:56:31,429 Sua maest� accetta con dolore le vostre dimissioni. 614 00:56:31,513 --> 00:56:33,885 E' consapevole della vostra bont� e lealt�. 615 00:56:33,974 --> 00:56:38,470 ln molte questioni riguardanti onore e benessere continuer� a esserlo. 616 00:56:39,855 --> 00:56:42,227 Esprimetegli la mia umile gratitudine. 617 00:56:48,363 --> 00:56:50,771 -Aiutatemi. -Non io. 618 00:56:57,164 --> 00:57:01,909 Signor Moro, sei stimato un uomo saggio. Ti sembra saggezza, questa? 619 00:57:02,211 --> 00:57:03,919 Tradire le tue capacit�, 620 00:57:04,004 --> 00:57:08,002 lasciare il tuo posto e dimenticare i doveri nei confronti dei parenti? 621 00:57:08,383 --> 00:57:10,043 Posso, messere? 622 00:57:11,720 --> 00:57:14,341 No, grazie, Roper. 623 00:57:18,644 --> 00:57:20,019 Mi aiuti? 624 00:57:21,355 --> 00:57:22,600 S�. 625 00:57:27,736 --> 00:57:29,645 Se volete. 626 00:57:34,785 --> 00:57:36,659 ln gamba la mia ragazza. 627 00:57:40,040 --> 00:57:44,453 Ben fatto, messere! Secondo me quella cosa equivale all'abbrutimento. 628 00:57:44,586 --> 00:57:47,160 Vi dir� anche cosa penso del titolo del re... 629 00:57:47,256 --> 00:57:51,123 No, Will, state zitto! Ricordate che avete una moglie, ora, 630 00:57:52,010 --> 00:57:53,837 e potreste avere dei figli. 631 00:58:05,732 --> 00:58:07,690 Bene, Tommaso, fammi capire, 632 00:58:07,776 --> 00:58:10,563 perch� per me questa � vilt�! 633 00:58:10,654 --> 00:58:11,769 D'accordo. 634 00:58:11,905 --> 00:58:15,440 Questa non � la riforma, questa � una guerra contro la Chiesa. 635 00:58:15,659 --> 00:58:19,324 ll nostro re ha dichiarato guerra al Papa perch� il Papa non dichiarer�... 636 00:58:19,413 --> 00:58:22,283 -che la nostra regina non � sua moglie. -E lo �? 637 00:58:25,377 --> 00:58:26,705 Lo �? 638 00:58:29,214 --> 00:58:32,132 Ho la tua parola che quello che dir� rimarr� fra noi? 639 00:58:32,217 --> 00:58:33,415 Molto bene. 640 00:58:33,552 --> 00:58:37,087 E se il re ti ordina di dirglielo? 641 00:58:37,222 --> 00:58:39,179 Manterr� la parola data a te. 642 00:58:39,308 --> 00:58:43,140 Che ne � stato del giuramento di obbedienza al re? 643 00:58:45,856 --> 00:58:47,683 Mi tendi delle trappole! 644 00:58:47,774 --> 00:58:50,396 No, ti mostro i tempi. 645 00:58:53,697 --> 00:58:57,564 Siamo in guerra con il Papa perch� il Papa � un principe, no? 646 00:58:57,659 --> 00:59:01,704 Lo �. E' anche il discendente di San Pietro, il nostro unico legame con Cristo. 647 00:59:01,788 --> 00:59:05,656 Quindi credi. E rinunceresti a tutto ci� che hai, 648 00:59:05,751 --> 00:59:08,705 compreso il rispetto del tuo paese, per questo credo? 649 00:59:08,795 --> 00:59:12,081 Ci� che conta � che io ci creda, o piuttosto, no, 650 00:59:12,674 --> 00:59:15,841 non che ci creda, ma che io ci creda. 651 00:59:16,637 --> 00:59:20,006 -Sono stato ambiguo? -Assolutamente. 652 00:59:22,768 --> 00:59:26,600 Perch� mi insulti con queste chiacchiere da avvocato? 653 00:59:27,314 --> 00:59:29,223 Perch� ho paura. 654 00:59:29,399 --> 00:59:31,024 Tu stai male. 655 00:59:33,821 --> 00:59:36,442 Questa non � la Spagna, � l'lnghilterra. 656 00:59:55,884 --> 00:59:59,929 Amici, sapete tutti perch� vi ho riuniti qui. 657 01:00:00,681 --> 01:00:04,097 Oggi ho dato le dimissioni. 658 01:00:06,562 --> 01:00:09,563 Non sono pi� un grand'uomo. 659 01:00:10,774 --> 01:00:14,060 Messere, vogliamo che sappiate che siamo dalla vostra parte. 660 01:00:14,903 --> 01:00:17,359 Dalla mia parte? E che parte �? 661 01:00:17,739 --> 01:00:19,649 Sappiamo cosa pensate. 662 01:00:19,741 --> 01:00:22,232 Nessuno sa cosa penso. E se fate supposizioni... 663 01:00:22,327 --> 01:00:25,364 e ne parlate in giro, non mi fate di certo del bene. 664 01:00:27,166 --> 01:00:31,033 Poich� non sono pi� un grand'uomo, non ho pi� bisogno di una grande servit�. 665 01:00:31,128 --> 01:00:35,920 N� posso permettermela, perci� dovete andarvene. 666 01:00:36,300 --> 01:00:39,384 Tuttavia conosco ancora qualche uomo famoso... 667 01:00:39,470 --> 01:00:41,758 che di certo avr� bisogno di servit�. 668 01:00:41,847 --> 01:00:45,263 Nessuno andr� via finch� non gli sar� trovato un altro posto. 669 01:00:45,350 --> 01:00:48,268 -Non possiamo sistemarli tutti. -S� che possiamo. 670 01:00:50,481 --> 01:00:51,975 Grazie. 671 01:00:53,275 --> 01:00:54,769 E' tutto. 672 01:01:05,496 --> 01:01:07,156 E tu, Matthew? 673 01:01:10,834 --> 01:01:12,376 Rimani? 674 01:01:12,503 --> 01:01:14,460 Dipende da voi, messere. 675 01:01:14,546 --> 01:01:17,333 Ci sar� pi� lavoro e meno denaro. 676 01:01:18,675 --> 01:01:22,720 Allora non vedo come potrei, messere. Dopotutto ho mia... 677 01:01:22,805 --> 01:01:26,754 Mi sembra giusto. Perch� dovresti? Mi mancherai, Matthew. 678 01:01:27,893 --> 01:01:30,680 Messere, voi mi aiuterete, lo so. 679 01:01:35,359 --> 01:01:37,067 Mi mancherai. 680 01:01:48,664 --> 01:01:50,952 Maledizione! C'era da aspettarselo! 681 01:01:51,416 --> 01:01:53,789 Gli mancher�? E perch�? 682 01:01:53,877 --> 01:01:58,207 ''Matthew, accetti la riduzione del salario?'' No, messer Tommaso. 683 01:01:58,298 --> 01:02:03,209 Allora � tutto. Questo � quanto. La sorte non � dalla sua parte, mi dispiace. 684 01:02:04,012 --> 01:02:06,254 Mi dispiace, � sfortunato. 685 01:02:06,557 --> 01:02:08,715 Se avessi abbastanza fortuna, gliela darei! 686 01:02:08,809 --> 01:02:10,801 Vorrei che ne avessimo sempre. 687 01:02:10,894 --> 01:02:15,521 Vorrei che la pioggia fosse birra! Vorrei avere le ali. Ma non � cos�. 688 01:02:26,660 --> 01:02:29,032 E' la tua fine. 689 01:02:29,913 --> 01:02:31,953 Che farai? Starai accanto al fuoco... 690 01:02:32,040 --> 01:02:34,199 a giocare con la cenere? 691 01:02:34,293 --> 01:02:36,332 Affatto, Alice. 692 01:02:37,212 --> 01:02:39,620 Credo che scriver�, 693 01:02:40,799 --> 01:02:42,174 scriver�, 694 01:02:43,051 --> 01:02:45,210 legger� e penser�. 695 01:02:46,847 --> 01:02:48,674 lmparer� a pescare. 696 01:02:50,434 --> 01:02:54,384 Giocher� con i miei nipotini quando Roper far� il suo dovere. 697 01:02:56,148 --> 01:02:59,564 -Alice, vuoi che t'insegni a leggere? -No, per carit�! 698 01:03:03,030 --> 01:03:05,947 Povero sciocco, credi che ti lasceranno qui a pensare? 699 01:03:06,033 --> 01:03:08,488 S�, se teniamo a freno la lingua! 700 01:03:12,164 --> 01:03:16,707 Non ho fatto alcuna dichiarazione, ho solo rinunciato all'incarico. 701 01:03:18,045 --> 01:03:21,995 ll parlamento ha decretato il re capo supremo della Chiesa d'lnghilterra. 702 01:03:22,090 --> 01:03:26,384 Questa Chiesa gli conceder� il divorzio da Catherine e il matrimonio con Anna. 703 01:03:26,470 --> 01:03:30,337 Mi hai mai sentito esprimere il mio parere su tali questioni? 704 01:03:31,809 --> 01:03:35,592 Se perder� la mia posizione e diventer� una serva, voglio sapere perch�. 705 01:03:35,687 --> 01:03:37,727 -Quindi esprimiti adesso. -No. 706 01:03:37,815 --> 01:03:40,815 Alice, � una questione legale. Sopporta il fatto... 707 01:03:40,901 --> 01:03:43,818 che la mia salvezza � nel silenzio, secondo la legge. 708 01:03:43,904 --> 01:03:47,569 E il mio silenzio dev'essere assoluto, persino con te. 709 01:03:47,658 --> 01:03:49,781 Per farla breve non ti fidi di me. 710 01:03:53,497 --> 01:03:57,447 Sono il capo della corte suprema. Sono Cromwell, custode della Torre. 711 01:03:57,793 --> 01:03:59,168 Ti prendo la mano... 712 01:03:59,253 --> 01:04:03,120 la tengo ferma sulla Bibbia, sulla croce benedetta, e dico: 713 01:04:03,215 --> 01:04:06,666 ''Donna, tuo marito ha fatto qualche dichiarazione in merito? 714 01:04:07,177 --> 01:04:10,629 ''A rischio della tua anima, ricorda, qual � la tua risposta?'' 715 01:04:15,060 --> 01:04:17,847 E cos� deve rimanere. 716 01:04:26,822 --> 01:04:29,313 Ti sei aperto con Meg? 717 01:04:29,783 --> 01:04:32,570 Direi mai a Meg ci� che non dico a te? 718 01:04:33,287 --> 01:04:36,656 So che le vuoi molto bene. 719 01:04:48,385 --> 01:04:50,627 Allora � una questione pericolosa... 720 01:04:51,513 --> 01:04:53,506 se non ne hai parlato con Meg. 721 01:04:53,974 --> 01:04:56,928 Non credo. 722 01:04:58,270 --> 01:05:00,393 Quando sapranno che non parlo... 723 01:05:01,148 --> 01:05:04,315 vorranno solo che continui a farlo. 724 01:05:05,569 --> 01:05:07,111 Vedrai. 725 01:05:29,259 --> 01:05:32,711 Ma non parla, signor segretario, perch� non lasciarlo in pace? 726 01:05:32,805 --> 01:05:35,841 Maest�, non essendo un uomo di lettere, 727 01:05:36,475 --> 01:05:39,310 forse non vi rendete conto della portata della sua fama. 728 01:05:39,394 --> 01:05:42,348 ll suo silenzio sta urlando in tutta Europa! 729 01:05:42,439 --> 01:05:44,646 L� � considerato il nemico del re. 730 01:05:44,733 --> 01:05:47,189 Balle! Sar� anche eccentrico, ma non traditore. 731 01:05:47,277 --> 01:05:49,685 Esatto, e con qualche pressione... 732 01:05:50,697 --> 01:05:52,904 Con qualche pressione parler�. 733 01:05:52,991 --> 01:05:55,743 E' ci� che ci serve. Una breve dichiarazione di lealt�... 734 01:05:55,828 --> 01:05:59,742 -all'amministrazione attuale. -Non svegliare il can che dorme. 735 01:06:00,624 --> 01:06:02,913 ll re non sar� d'accordo. 736 01:06:07,965 --> 01:06:12,093 Che tipo di pressioni credete serviranno? 737 01:06:12,761 --> 01:06:16,711 Ho le prove che messer Tommaso, quando era giudice, era corrotto. 738 01:06:16,807 --> 01:06:18,218 Che cosa? 739 01:06:18,517 --> 01:06:22,431 Ma se era l'unico giudice dai tempi di Catone a non esserlo! 740 01:06:22,521 --> 01:06:25,806 Quando mai � esistito un Guardasigilli i cui averi, dopo tre anni, 741 01:06:25,899 --> 01:06:28,734 ammontavano a 100 sterline e a una catena d'oro? 742 01:06:32,739 --> 01:06:35,065 E' pratica comune, come sottintendete, 743 01:06:35,159 --> 01:06:38,195 ma una pratica pu� essere comune e restare pur sempre reato. 744 01:06:38,287 --> 01:06:40,860 Questo reato lo mander� alla Torre. 745 01:06:46,044 --> 01:06:47,325 Vieni qui. 746 01:06:48,338 --> 01:06:51,672 Questa donna si chiama Averil Machin. E' di Leicester. 747 01:06:51,758 --> 01:06:53,881 -Aveva una causa... -Roba di propriet�. 748 01:06:53,969 --> 01:06:55,428 Chiudi la bocca. 749 01:06:56,346 --> 01:06:59,051 Una causa alla corte delle richieste, nell'aprile 1528. 750 01:06:59,141 --> 01:07:00,683 Ho avuto una sentenza sbagliata! 751 01:07:00,767 --> 01:07:03,603 Una sentenza impeccabile da messer Tommaso. 752 01:07:03,687 --> 01:07:05,763 -No, non � vero! -Di' al gentiluomo... 753 01:07:05,856 --> 01:07:08,561 del dono che hai fatto al giudice. 754 01:07:09,693 --> 01:07:11,436 Gli ho regalato un calice, messere. 755 01:07:11,528 --> 01:07:14,980 Un calice d'argento italiano comprato a Leicester per 100 scellini. 756 01:07:15,073 --> 01:07:17,066 E messer Tommaso l'ha accettato? 757 01:07:17,326 --> 01:07:18,524 S�, messere. 758 01:07:18,619 --> 01:07:22,070 L'ha accettato e possiamo provarlo. Puoi andare. 759 01:07:22,414 --> 01:07:24,323 -Secondo me... -Fuori! 760 01:07:33,258 --> 01:07:35,928 -E' lei la vostra testimone? -No. 761 01:07:36,720 --> 01:07:41,465 Per una strana coincidenza, il sig. Rich entr� in possesso di quel calice. 762 01:07:43,268 --> 01:07:44,383 Come? 763 01:07:47,314 --> 01:07:50,517 -Me l'ha dato, Vostra Grazia. -L'ha dato a te? E perch�? 764 01:07:50,818 --> 01:07:52,063 ln dono. 765 01:07:53,070 --> 01:07:56,190 Gi�, eravate amici, vero? 766 01:07:56,824 --> 01:07:59,065 Quando ve l'ha regalato? 767 01:07:59,910 --> 01:08:01,784 Non ricordo con esattezza. 768 01:08:04,623 --> 01:08:07,031 ''Ricordate'' che cosa ne avete fatto? 769 01:08:07,459 --> 01:08:09,251 -L'ho venduto. -Dove? 770 01:08:09,920 --> 01:08:12,458 -A un negozio. -ll negozio ce l'ha ancora? 771 01:08:13,215 --> 01:08:15,373 No, ne hanno perso le tracce. 772 01:08:15,634 --> 01:08:17,093 Comodo. 773 01:08:19,221 --> 01:08:21,344 Dubitate della parola del signor Rich? 774 01:08:21,431 --> 01:08:23,757 Si d� il caso. 775 01:08:26,812 --> 01:08:29,018 Questa � la ricevuta della vendita. 776 01:08:39,700 --> 01:08:44,492 Avete detto che quella vacca aveva la causa ad aprile. Qui dice maggio. 777 01:08:45,622 --> 01:08:48,576 Dunque quando Tommaso ha capito del tentativo di corruzione, 778 01:08:48,667 --> 01:08:52,083 ha lanciato il calice nel canale di scolo pi� vicino. 779 01:08:54,965 --> 01:08:57,966 Credo che i fatti supportino questa interpretazione. 780 01:08:59,219 --> 01:09:01,971 Non c'� da puntare su quel cavallo, signor segretario. 781 01:09:02,055 --> 01:09:04,843 Solo una prova di galoppo. Troveremo qualcosa di meglio. 782 01:09:04,933 --> 01:09:07,507 -lo ne resto fuori. -Non avete scelta. 783 01:09:09,396 --> 01:09:11,140 Che cosa avete detto? 784 01:09:12,608 --> 01:09:17,020 ll re desidera che voi siate molto attivo nella faccenda di messer Tommaso. 785 01:09:17,488 --> 01:09:19,030 A me non lo ha detto. 786 01:09:19,114 --> 01:09:21,023 E allora? L'ha detto a me. 787 01:09:25,162 --> 01:09:26,786 Ditemi, Cromwell, 788 01:09:27,080 --> 01:09:29,239 qual � lo scopo di tutto questo? 789 01:09:29,374 --> 01:09:30,999 Se me lo dite, ci sto. 790 01:09:32,294 --> 01:09:34,536 E' una questione di coscienza. 791 01:09:34,755 --> 01:09:38,254 ll re vuole che messer Tommaso benedica il suo matrimonio. 792 01:09:38,717 --> 01:09:43,213 Se partecipasse alle nozze, ci risparmierebbe un bel po' di guai. 793 01:09:45,766 --> 01:09:48,173 Non verr� mai. 794 01:09:48,310 --> 01:09:50,883 Se fossi in voi, cercherei di convincerlo. 795 01:09:51,438 --> 01:09:54,605 Ci proverei davvero, se fossi in voi. 796 01:09:57,110 --> 01:10:00,111 E' una minaccia, Cromwell? 797 01:10:00,239 --> 01:10:03,572 Mio caro Norfolk, questa non � la Spagna. 798 01:10:04,451 --> 01:10:06,111 Questa � l'lnghilterra! 799 01:13:32,159 --> 01:13:33,024 S�. 800 01:13:35,329 --> 01:13:38,828 Stavamo tagliando gli arbusti. Li usiamo come combustibile. 801 01:13:41,084 --> 01:13:45,414 Ho una lettera per vostro padre, lady Margaret. Da Hampton Court. 802 01:13:48,842 --> 01:13:52,970 Deve rispondere di alcune accuse davanti al segretario Cromwell. 803 01:13:56,141 --> 01:13:58,300 Avete fatto bene a venire, messer Tommaso. 804 01:14:04,024 --> 01:14:06,562 ll signor Rich prender� nota della conversazione. 805 01:14:06,652 --> 01:14:08,691 Avete fatto bene a dirlo. 806 01:14:08,779 --> 01:14:10,273 Credo che vi conosciate. 807 01:14:10,364 --> 01:14:12,689 S�, siamo vecchi amici. 808 01:14:13,659 --> 01:14:15,984 Che bell'abito avete, Richard. 809 01:14:21,166 --> 01:14:23,408 Messer Tommaso, credetemi. 810 01:14:23,627 --> 01:14:27,707 No, � chiedere troppo, ma lasciate che lo dica lo stesso. 811 01:14:28,006 --> 01:14:31,790 Non avete ammiratore pi� sincero di me. 812 01:14:32,928 --> 01:14:35,300 No, Rich, non ancora. 813 01:14:39,309 --> 01:14:41,136 Prima voglio conoscere le accuse. 814 01:14:41,228 --> 01:14:44,182 -Accuse? -Credevo ci fossero delle accuse. 815 01:14:44,273 --> 01:14:47,891 Preferirei chiamarli comportamenti ambigui. 816 01:14:47,985 --> 01:14:51,650 Prendete nota, signor Rich. Non ci sono accuse. 817 01:14:59,913 --> 01:15:02,950 ll re non � contento di voi. 818 01:15:03,750 --> 01:15:05,245 Ci� mi addolora. 819 01:15:06,044 --> 01:15:09,544 Eppure dovete sapere che anche ora, se voleste... 820 01:15:09,631 --> 01:15:13,250 concordare con la Chiesa, le universit�, il parlamento, 821 01:15:13,343 --> 01:15:17,127 non ci sarebbero onori che Sua Maest� vi negherebbe. 822 01:15:17,681 --> 01:15:20,967 Conosco bene la generosit� di Sua Grazia. 823 01:15:24,062 --> 01:15:25,177 Molto bene. 824 01:15:27,649 --> 01:15:31,896 Avete sentito parlare della cosiddetta ''Santa del Kent''... 825 01:15:32,321 --> 01:15:34,812 giustiziata per aver profetizzato contro il re? 826 01:15:34,907 --> 01:15:37,065 -S�, l'ho conosciuta qui. -E' cos�. 827 01:15:37,242 --> 01:15:40,860 Eppure non avete avvertito Sua Maest� del tradimento. Perch�? 828 01:15:40,954 --> 01:15:44,537 Non ha parlato di tradimento. Non abbiamo discusso di politica. 829 01:15:44,708 --> 01:15:47,709 Ma la donna era conosciuta. Vi aspettate che vi creda? 830 01:15:47,794 --> 01:15:50,998 -Per fortuna c'erano testimoni. -Le avete scritto una lettera. 831 01:15:51,089 --> 01:15:56,001 S�, le consigliai di astenersi dall'immischiarsi negli affari di stato. 832 01:15:56,094 --> 01:16:00,009 Ho una copia della lettera e ho testimoni. 833 01:16:02,184 --> 01:16:07,261 -Siete stato prudente. -Mi piace che tutto sia regolare. 834 01:16:14,363 --> 01:16:18,277 Nel giugno 1521 il re ha pubblicato un libro. 835 01:16:19,284 --> 01:16:20,779 Un'opera teologica. 836 01:16:22,287 --> 01:16:24,992 Si intitola La difesa dei sette sacramenti. 837 01:16:25,082 --> 01:16:30,040 Per quello fu chiamato ''Difensore della fede'' dal Papa. 838 01:16:30,128 --> 01:16:33,497 Dal vescovo di Roma, o continuate a chiamarlo ''papa''? 839 01:16:33,590 --> 01:16:37,754 No, ''vescovo di Roma'' se preferite. Non altera la sua autorit�. 840 01:16:38,887 --> 01:16:44,308 Grazie. Siete arrivato al punto molto presto. Che autorit�? 841 01:16:44,393 --> 01:16:46,385 Per la Chiesa d'lnghilterra, ad esempio, 842 01:16:46,478 --> 01:16:49,598 che cosa � esattamente l'autorit� del vescovo di Roma? 843 01:16:50,232 --> 01:16:54,561 Lo troverete molto ben esposto e difeso, signor segretario, 844 01:16:54,820 --> 01:16:56,611 nel libro del re. 845 01:16:57,197 --> 01:17:00,531 Nel libro pubblicato con il nome del re, sarebbe pi� preciso. 846 01:17:00,617 --> 01:17:03,108 -L'avete scritto voi. -Nemmeno un passo. 847 01:17:03,203 --> 01:17:05,077 Non lo avete fatto materialmente. 848 01:17:05,164 --> 01:17:07,999 Ho risposto per quanto potevo su questioni di diritto... 849 01:17:08,083 --> 01:17:10,408 che il re mi poneva, com'era mio dovere. 850 01:17:10,502 --> 01:17:12,080 Negate di averlo istigato? 851 01:17:12,171 --> 01:17:15,753 E' stato un progetto del re dall'inizio alla fine. 852 01:17:15,841 --> 01:17:17,252 ll re dice di no. 853 01:17:20,429 --> 01:17:22,754 ll re conosce la verit�. 854 01:17:23,640 --> 01:17:25,929 Qualunque cosa vi abbia detto... 855 01:17:26,018 --> 01:17:29,221 non fornir� prove a sostegno di quest'accusa. 856 01:17:30,647 --> 01:17:31,928 Perch� no? 857 01:17:32,024 --> 01:17:36,318 Perch� le prove si danno sotto giuramento e non mentir� su se stesso. 858 01:17:36,904 --> 01:17:40,652 Se non lo sapete, allora non lo conoscete. 859 01:17:47,873 --> 01:17:49,071 Avete qualcosa da dire... 860 01:17:49,166 --> 01:17:51,871 circa il matrimonio del re con la regina Anna? 861 01:17:52,461 --> 01:17:54,786 Credevo che non mi sarebbe pi� stato chiesto. 862 01:17:54,880 --> 01:17:57,003 Allora credevate male. Queste accuse... 863 01:17:57,090 --> 01:18:01,551 Spaventeranno un bambino, signor segretario, non me! 864 01:18:07,267 --> 01:18:10,019 Allora sappiate che il re mi ha ordinato di accusarvi, 865 01:18:10,103 --> 01:18:12,677 in suo nome, di grande ingratitudine! 866 01:18:13,482 --> 01:18:17,562 E di dirvi che non � mai esistito, n� mai esister�, un servitore cos� orribile, 867 01:18:17,653 --> 01:18:20,523 un suddito cos� traditore come voi! 868 01:18:22,366 --> 01:18:23,397 Cos�, 869 01:18:26,119 --> 01:18:28,408 finalmente mi ci avete portato. 870 01:18:29,373 --> 01:18:30,404 Portato? 871 01:18:31,708 --> 01:18:34,378 Vi ci siete portato da solo. 872 01:18:36,630 --> 01:18:37,875 Potete andare. 873 01:18:43,345 --> 01:18:44,720 Per ora. 874 01:18:51,145 --> 01:18:52,852 Adesso che cosa farete? 875 01:18:54,982 --> 01:18:56,855 Tutto ci� che � necessario. 876 01:19:05,826 --> 01:19:06,857 Barca! 877 01:19:23,760 --> 01:19:26,761 Andiamo, non � poi cos� terribile! 878 01:19:32,227 --> 01:19:33,472 Howard! 879 01:19:39,526 --> 01:19:41,234 Non posso andare a casa. 880 01:19:41,862 --> 01:19:43,689 Non viene nessuna barca. 881 01:19:43,989 --> 01:19:45,732 Li biasimi? 882 01:19:45,908 --> 01:19:47,532 E' cos� terribile? 883 01:19:47,993 --> 01:19:50,318 Lo � ogni istante di pi�! 884 01:19:51,413 --> 01:19:53,951 Allora sei gentile a farti vedere con me. 885 01:19:54,041 --> 01:19:55,618 Ti ho seguito. 886 01:19:56,752 --> 01:19:58,495 E sei stato seguito? 887 01:20:09,056 --> 01:20:11,262 -E' pericoloso conoscerti! -Allora non farlo. 888 01:20:11,350 --> 01:20:13,307 -Ma ti conosco. -lntendo come amico. 889 01:20:13,393 --> 01:20:17,438 -Lo sono, anche se vorrei non esserlo. -Allora che cosa bisogna fare? 890 01:20:17,564 --> 01:20:19,640 -Arrenditi. -Non posso, Howard. 891 01:20:19,733 --> 01:20:22,022 La nostra amicizia � pi� incostante. 892 01:20:22,110 --> 01:20:24,862 L'unico punto certo in un mondo di amicizie mutevoli... 893 01:20:24,947 --> 01:20:28,695 -� che messer Moro non ceder�. -Dev'essere cos� perch� io sono cos�. 894 01:20:28,784 --> 01:20:31,405 ll mio affetto � profondo come il tuo. 895 01:20:31,870 --> 01:20:36,331 Ma solo Dio � amore puro, Howard, e questo sono io. 896 01:20:37,918 --> 01:20:39,293 E chi sei tu? 897 01:20:41,046 --> 01:20:43,122 Un avvocato, figlio di avvocato! 898 01:20:43,215 --> 01:20:47,260 Noi siamo considerati fieri, arroganti, ma abbiamo ceduto tutti. 899 01:20:47,344 --> 01:20:49,004 Perch� tu devi distinguerti? 900 01:20:49,096 --> 01:20:52,465 Dannazione! E' troppo! 901 01:20:55,686 --> 01:20:57,263 Mi spezzerai il cuore. 902 01:20:58,480 --> 01:21:02,348 Nessuno � al sicuro, Howard, e tu hai un figlio. 903 01:21:05,696 --> 01:21:07,984 La nostra amicizia finisce qui. 904 01:21:08,407 --> 01:21:10,530 -Per il bene dell'amicizia? -S�. 905 01:21:11,326 --> 01:21:12,524 Sciocchezze! 906 01:21:20,002 --> 01:21:21,911 Norfolk, sei uno sciocco! 907 01:21:23,338 --> 01:21:25,794 Non puoi iniziare una lite, non hai stile. 908 01:21:25,883 --> 01:21:29,501 Ascoltami bene. Tu e il tuo ceto vi siete arresi, come giustamente dici, 909 01:21:29,595 --> 01:21:32,596 perch� la religione di questo paese non � niente per voi. 910 01:21:32,681 --> 01:21:34,923 Proprio un bell'inizio! 911 01:21:35,893 --> 01:21:37,435 La nobilt� d'lnghilterra... 912 01:21:37,519 --> 01:21:41,647 La nobilt� d'lnghilterra avrebbe russato durante il sermone di Cristo! 913 01:21:41,732 --> 01:21:45,516 Ma voi avreste sgobbato come matti sul pedigree di un bulldog. 914 01:21:46,028 --> 01:21:47,901 Una lite artificiale non � una lite. 915 01:21:47,988 --> 01:21:51,902 Litighiamo da quando ci conosciamo. La nostra amicizia era solo pigrizia. 916 01:21:51,992 --> 01:21:54,827 Puoi essere crudele quanto vuoi ma io l'ho sempre saputo. 917 01:21:54,912 --> 01:21:58,115 Che cosa apprezzi dei tuoi bulldog? La presa? 918 01:22:00,125 --> 01:22:01,370 -S�. -E' la loro natura? 919 01:22:01,460 --> 01:22:03,251 -S�. -E' per questo che li nutri? 920 01:22:03,337 --> 01:22:04,879 E' come per gli uomini. 921 01:22:04,963 --> 01:22:06,956 Non mi arrendo perch� mi oppongo. 922 01:22:07,049 --> 01:22:12,636 Non � l'orgoglio, n� la stizza, n� nessun altro impulso, ma � cos�. 923 01:22:13,514 --> 01:22:17,594 C'� per caso, fra tutti questi muscoli, un'energia che non serva l'impulso... 924 01:22:17,684 --> 01:22:20,010 di Norfolk ma � Norfolk? C'�! 925 01:22:20,103 --> 01:22:22,061 -Rifletteteci su, mio signore! -Tommaso! 926 01:22:22,147 --> 01:22:25,184 Cos� andrete davanti a Dio maldisposto. 927 01:22:25,275 --> 01:22:25,975 Non esagerare. 928 01:22:26,068 --> 01:22:30,979 E lui penser� che nel vostro pedigree una cagna ha saltato il muro. 929 01:22:45,379 --> 01:22:49,423 ll 3 aprile dell'anno scorso, in questa casa, � stata votata... 930 01:22:49,800 --> 01:22:54,177 una questione adatta ai Comuni, convenuti... 931 01:22:54,263 --> 01:22:56,836 in parlamento per assumerne il controllo. 932 01:22:57,099 --> 01:23:01,262 O, come conseguenza del declino dei mali, 933 01:23:01,562 --> 01:23:05,690 il piano della donna, che viene a galla dallo Yorkshire, Lincoln... 934 01:23:05,774 --> 01:23:09,273 e simili, non � da biasimare e questo... 935 01:23:11,405 --> 01:23:14,571 A pi� tardi il resto. 936 01:23:22,082 --> 01:23:26,495 Non ho dubbi che i fedeli Comuni, qui riuniti, approveranno presto tale legge. 937 01:23:26,753 --> 01:23:31,166 Perch� riguarda il nuovo titolo del re e il matrimonio con la regina Anna. 938 01:23:31,466 --> 01:23:35,215 Entrambe le questioni piaceranno a un suddito fedele. 939 01:23:36,847 --> 01:23:38,590 Attenti, signori miei, 940 01:23:38,932 --> 01:23:43,428 fra di noi c'� una nidiata di prudenti traditori... 941 01:23:43,812 --> 01:23:46,137 il cui raggiro il re non pu� pi� tollerare. 942 01:23:46,231 --> 01:23:52,270 E noi, fedeli cacciatori, dobbiamo far uscire queste volpi allo scoperto. 943 01:24:21,141 --> 01:24:21,923 Padre? 944 01:24:24,686 --> 01:24:26,394 Non ho trovato una barca. 945 01:24:26,939 --> 01:24:28,563 Che c'�, Meg? 946 01:24:28,649 --> 01:24:31,318 ln parlamento discutono una nuova legge, 947 01:24:33,529 --> 01:24:36,020 grazie a cui faranno prestare giuramento... 948 01:24:36,114 --> 01:24:37,906 sul matrimonio. 949 01:24:38,575 --> 01:24:40,734 Qual � l'accusa per chi non giura? 950 01:24:41,578 --> 01:24:43,904 -Alto tradimento. -Qual � la formula? 951 01:24:43,997 --> 01:24:46,370 V'importa delle parole? Sappiamo che significa. 952 01:24:46,458 --> 01:24:47,573 Dimmi le parole. 953 01:24:47,668 --> 01:24:50,372 Un giuramento � fatto di parole. Lo si deve poter fare. 954 01:24:50,462 --> 01:24:51,292 Fare? 955 01:24:51,380 --> 01:24:53,586 E se � cos�, devi farlo anche tu. 956 01:24:55,425 --> 01:24:59,838 Ascoltami, Meg. Dio ha creato gli angeli perch� gli mostrino lo splendore. 957 01:25:00,347 --> 01:25:05,056 Ha creato gli animali per l'innocenza e le piante per la semplicit�. 958 01:25:05,185 --> 01:25:10,013 Ma ha creato l'uomo per servirlo con spirito nell'intrico della sua mente. 959 01:25:10,482 --> 01:25:13,816 Se ci fa soffrire in questo modo, senza via d'uscita, 960 01:25:13,902 --> 01:25:16,737 allora dobbiamo rimanere in piedi al meglio che possiamo. 961 01:25:16,822 --> 01:25:21,863 Allora potremo esultare come campioni, se abbiamo ancora saliva. 962 01:25:22,202 --> 01:25:26,152 Ma � compito di Dio, non nostro, portarci a un tale punto. 963 01:25:26,248 --> 01:25:29,617 ll nostro mestiere preferito � la fuga. 964 01:25:31,837 --> 01:25:34,162 Se potr� fare il giuramento, lo far�. 965 01:25:38,927 --> 01:25:40,338 Desidero, per il mio bene, che lo faceste. 966 01:25:40,429 --> 01:25:43,762 Non ho mai portato un uomo nella Torre meno di buon grado. 967 01:25:43,849 --> 01:25:45,676 Grazie, signor governatore. 968 01:25:48,687 --> 01:25:50,062 Grazie. 969 01:27:53,479 --> 01:27:55,471 Questo � iniquo. 970 01:27:59,234 --> 01:28:01,606 -Dove a quest'ora? -Al Richmond Palace. 971 01:28:58,752 --> 01:29:00,081 Sedetevi. 972 01:29:07,719 --> 01:29:10,923 Questa � la settima commissione che indaga sul caso... 973 01:29:11,014 --> 01:29:14,015 di messer Tommaso Moro, nominata dal consiglio di Sua Maest�. 974 01:29:14,101 --> 01:29:16,058 Avete niente da dire? 975 01:29:20,065 --> 01:29:22,022 -Mai visto questo documento? -Molte volte. 976 01:29:22,109 --> 01:29:23,733 E' l'atto di successione. 977 01:29:23,819 --> 01:29:26,310 Ecco i nomi di quelli che hanno giurato. 978 01:29:26,405 --> 01:29:29,406 -Come dite, l'ho gi� visto. -Volete giurare? 979 01:29:31,410 --> 01:29:33,367 Tommaso, dobbiamo sapere... 980 01:29:37,416 --> 01:29:41,579 Dobbiamo sapere con chiarezza se riconoscete i figli della regina Anna... 981 01:29:41,670 --> 01:29:43,663 come eredi al trono. 982 01:29:43,755 --> 01:29:46,377 ll re in parlamento dice di s�. 983 01:29:46,466 --> 01:29:49,004 -Certo che li riconosco. -Volete giurare su questo? 984 01:29:49,094 --> 01:29:52,095 -S�. -E perch� non giurate sull'atto? 985 01:29:52,181 --> 01:29:55,016 Perch� nell'atto c'� molto di pi�. 986 01:29:55,100 --> 01:29:59,643 Bene. Messer Tommaso, il preambolo dice che il precedente matrimonio del re... 987 01:29:59,730 --> 01:30:01,722 con lady Catherine era illegale... 988 01:30:01,815 --> 01:30:06,524 poich� lei era la vedova del fratello e il Papa non aveva l'autorit� per sancirlo. 989 01:30:07,779 --> 01:30:09,689 E' questo che negate? 990 01:30:15,662 --> 01:30:17,738 E' questo che contestate? 991 01:30:24,254 --> 01:30:27,172 E' questo ci� di cui non siete sicuro? 992 01:30:33,388 --> 01:30:37,849 Voi insultate Sua Maest� e il consiglio nella persona dell'arcivescovo! 993 01:30:37,935 --> 01:30:39,180 Non insulto nessuno. 994 01:30:39,269 --> 01:30:43,137 Non prester� giuramento n� vi dir� perch�. 995 01:30:43,273 --> 01:30:46,808 -Allora le ragioni sono sediziose! -Non ''sono'', possono essere. 996 01:30:46,902 --> 01:30:48,610 E' un'ipotesi giusta! 997 01:30:48,695 --> 01:30:52,563 La legge vuole pi� di un'ipotesi, vuole i fatti. 998 01:30:52,658 --> 01:30:55,861 Non posso certo giudicare il vostro stato legale, 999 01:30:55,953 --> 01:30:58,788 ma finch� non conoscer� il motivo delle vostre obiezioni, 1000 01:30:58,872 --> 01:31:02,870 potr� solo indovinare il vostro stato spirituale. 1001 01:31:03,252 --> 01:31:07,201 Se siete disposto ad indovinarlo, sar� facile scoprire le mie obiezioni. 1002 01:31:07,297 --> 01:31:09,290 Quindi avete obiezioni sull'atto? 1003 01:31:09,383 --> 01:31:11,340 Questo lo sappiamo gi�, Cromwell! 1004 01:31:11,426 --> 01:31:12,802 No, signore, non lo sapete. 1005 01:31:12,886 --> 01:31:16,836 Voi supponete che le abbia, ma sapete solo che non giurer�, 1006 01:31:16,932 --> 01:31:20,135 per la qual cosa legalmente non potete danneggiarmi oltre. 1007 01:31:20,227 --> 01:31:24,770 Se per� aveste ragione a supporre che ho obiezioni, e anche... 1008 01:31:24,857 --> 01:31:27,395 a supporre che esse sono sediziose, 1009 01:31:27,484 --> 01:31:30,818 la legge vi consentirebbe di decapitarmi. 1010 01:31:32,322 --> 01:31:33,947 Naturale. 1011 01:31:35,117 --> 01:31:36,741 Ben detto, messer Tommaso. 1012 01:31:36,827 --> 01:31:40,825 E' da un po' che tento di spiegarlo a Sua Grazia. 1013 01:31:40,914 --> 01:31:43,203 Dannazione, non sono uno studioso! 1014 01:31:43,292 --> 01:31:45,450 Non so se il matrimonio fosse legale o no, 1015 01:31:45,544 --> 01:31:48,035 ma insomma, Tommaso, guardate questi nomi. 1016 01:31:48,130 --> 01:31:51,581 Perch� non fate come me e venite con noi per amicizia? 1017 01:31:53,051 --> 01:31:56,800 Quando moriremo e voi andrete in cielo per aver seguito la coscienza... 1018 01:31:56,889 --> 01:32:01,930 e io all'inferno per non averlo fatto, verrete con me per amicizia? 1019 01:32:03,061 --> 01:32:06,513 Quelli di noi i cui nomi sono qui sono dunque dannati, messer Tommaso? 1020 01:32:06,607 --> 01:32:09,608 Non posso vedere nella coscienza degli altri. 1021 01:32:09,693 --> 01:32:10,974 Non condanno nessuno. 1022 01:32:11,069 --> 01:32:13,643 -Allora la questione � aperta? -Certo. 1023 01:32:13,739 --> 01:32:16,989 Eppure la vostra obbedienza al re non lo �. 1024 01:32:17,075 --> 01:32:20,279 Soppesate dubbio e certezza e firmate. 1025 01:32:23,248 --> 01:32:28,290 Secondo alcuni la Terra � rotonda, secondo altri piatta. 1026 01:32:28,504 --> 01:32:31,041 E' una questione aperta. 1027 01:32:31,840 --> 01:32:36,134 Ma se � piatta, pu� il re ordinare che venga arrotondata? 1028 01:32:36,220 --> 01:32:39,553 E se � rotonda, pu� ordinare che venga appiattita? 1029 01:32:40,390 --> 01:32:43,261 No, non firmer�. 1030 01:32:43,685 --> 01:32:47,101 Avete pi� riguardo per i vostri dubbi che per gli ordini del re. 1031 01:32:47,189 --> 01:32:49,478 -Su di me non ho dubbi. -Su cosa? 1032 01:32:49,566 --> 01:32:51,855 Sul fatto che non prester� giuramento. 1033 01:32:51,944 --> 01:32:56,238 Ma il perch�, signor segretario, non me lo farete dire. 1034 01:32:56,657 --> 01:32:59,527 Posso tirarvelo fuori in altri modi. 1035 01:33:00,786 --> 01:33:03,359 Mi minacciate come foste un bravo. 1036 01:33:03,539 --> 01:33:04,784 Come dovrei fare? 1037 01:33:04,873 --> 01:33:08,705 Come un ministro di stato, con giustizia! 1038 01:33:09,419 --> 01:33:12,041 E' con quella che siete minacciato. 1039 01:33:12,172 --> 01:33:14,046 Allora non � una minaccia. 1040 01:33:20,430 --> 01:33:22,719 Signori, posso andare a dormire? 1041 01:33:22,933 --> 01:33:25,389 S�. ll prigioniero pu� ritirarsi come chiede. 1042 01:33:25,477 --> 01:33:28,811 -A meno che... -Non vedo ragioni per prolungare tutto ci�. 1043 01:33:32,651 --> 01:33:35,771 Allora buonanotte, Tommaso. 1044 01:33:40,951 --> 01:33:43,442 Posso avere altri due libri? 1045 01:33:44,329 --> 01:33:46,037 Perch�, avete dei libri? 1046 01:33:46,290 --> 01:33:47,155 S�. 1047 01:33:47,249 --> 01:33:49,787 Non lo sapevo, non dovreste averli. 1048 01:33:58,051 --> 01:33:59,878 Posso vedere la mia famiglia? 1049 01:34:07,519 --> 01:34:08,550 Capitano! 1050 01:34:08,854 --> 01:34:10,562 Signor segretario? 1051 01:34:11,398 --> 01:34:15,016 Avete sentito il prigioniero parlare di divorzio, supremazia... 1052 01:34:15,110 --> 01:34:17,399 -o del matrimonio del re? -Neanche una parola. 1053 01:34:17,488 --> 01:34:20,192 Se lo fa, riferitemi. 1054 01:34:21,200 --> 01:34:22,575 Certamente. 1055 01:34:29,666 --> 01:34:32,371 Domattina togliete i libri al prigioniero. 1056 01:34:32,544 --> 01:34:34,252 E' proprio necessario? 1057 01:34:34,338 --> 01:34:37,374 ll re comincia ad essere impaziente per questo caso. 1058 01:34:37,466 --> 01:34:39,340 -S�, con voi. -Con tutti noi. 1059 01:34:39,426 --> 01:34:42,712 L'impazienza del re colpir� un paio di duchi. 1060 01:34:52,523 --> 01:34:53,981 Signor segretario. 1061 01:34:55,943 --> 01:34:58,184 Messer Redvers Llewellyn si � ritirato. 1062 01:34:59,112 --> 01:35:01,319 ll ministro della giustizia del Galles. 1063 01:35:01,406 --> 01:35:03,198 ll suo posto � vacante. 1064 01:35:04,326 --> 01:35:06,864 Avete detto che potevo avvicinarmi a voi. 1065 01:35:07,704 --> 01:35:09,662 Non adesso, Rich. 1066 01:35:12,751 --> 01:35:14,957 Deve cedere! 1067 01:35:16,129 --> 01:35:17,328 Torturatelo. 1068 01:35:21,176 --> 01:35:24,877 No, la coscienza del re non lo consentir�. 1069 01:35:25,264 --> 01:35:27,636 Dobbiamo trovare un altro modo. 1070 01:35:40,779 --> 01:35:41,609 Padre! 1071 01:35:46,160 --> 01:35:49,326 Meg, per l'amor del cielo, sei stata arrestata? 1072 01:35:49,413 --> 01:35:51,904 -No, messere, sono in visita. -Breve, messer Tommaso. 1073 01:35:54,376 --> 01:35:56,701 -Buongiorno, marito. -Buongiorno. 1074 01:36:00,299 --> 01:36:02,090 Buongiorno, Will. 1075 01:36:07,473 --> 01:36:09,798 E' un posto orribile! 1076 01:36:10,058 --> 01:36:13,095 A parte il fatto che mi separa da voi, non � cos� male. 1077 01:36:13,187 --> 01:36:14,930 E' come qualunque altro posto. 1078 01:36:15,022 --> 01:36:17,939 -Gocciola. -E' troppo vicino al fiume. 1079 01:36:29,828 --> 01:36:30,943 Che c'�? 1080 01:36:33,415 --> 01:36:36,950 Padre, giurate sull'atto e venite fuori! 1081 01:36:39,171 --> 01:36:41,377 E' per questo che vi hanno fatto entrare? 1082 01:36:41,465 --> 01:36:42,496 S�. 1083 01:36:45,219 --> 01:36:47,460 Meg ha giurato di convincervi. 1084 01:36:49,139 --> 01:36:50,966 E' stato sciocco, Meg. 1085 01:36:59,316 --> 01:37:01,474 Come pensi di riuscirci? 1086 01:37:03,529 --> 01:37:04,727 Padre. 1087 01:37:05,364 --> 01:37:08,899 ''Dio guarda pi� i pensieri del cuore che le parole della bocca.'' 1088 01:37:08,992 --> 01:37:11,365 -Me lo dicevate sempre. -S�. 1089 01:37:11,453 --> 01:37:14,620 Allora pronunciate il giuramento e pensate altrimenti. 1090 01:37:14,706 --> 01:37:18,075 Che cos'� un giuramento se non le parole che diciamo a Dio? 1091 01:37:24,633 --> 01:37:25,913 Ascoltami, Meg. 1092 01:37:26,718 --> 01:37:30,799 Quando un uomo presta un giuramento mette se stesso nelle proprie mani, 1093 01:37:31,098 --> 01:37:32,378 come l'acqua. 1094 01:37:32,599 --> 01:37:37,641 Se poi apre le dita, non avr� speranza di ritrovarsi. 1095 01:37:38,856 --> 01:37:43,767 Alcuni non ci riescono, ma detesto che tu ritenga tuo padre uno di loro. 1096 01:37:46,905 --> 01:37:49,277 Ho un'altra risorsa. 1097 01:37:49,575 --> 01:37:54,735 ln qualsiasi stato buono per met�, sareste lodato, non sareste qui, 1098 01:37:54,913 --> 01:37:57,914 -per ci� che avete fatto. -D'accordo. 1099 01:37:58,250 --> 01:38:00,871 Non � colpa vostra se lo stato � per tre quarti marcio. 1100 01:38:01,795 --> 01:38:04,417 Se scegliete di soffrire, scegliete di essere un eroe. 1101 01:38:04,506 --> 01:38:06,048 Questo � esatto. 1102 01:38:06,550 --> 01:38:10,879 Ma se vivessimo in uno stato in cui la virt� fosse vantaggiosa, 1103 01:38:11,221 --> 01:38:13,510 il buon senso ci renderebbe santi. 1104 01:38:13,599 --> 01:38:18,011 Poich� invece vediamo che avarizia, ira, orgoglio e stupidit�... 1105 01:38:18,270 --> 01:38:23,265 superano di gran lunga carit�, modestia, giustizia e pensiero, 1106 01:38:23,442 --> 01:38:26,015 forse dovremmo perseverare... 1107 01:38:26,195 --> 01:38:28,686 anche a costo di essere eroi. 1108 01:38:33,368 --> 01:38:34,779 Ma siate ragionevoli! 1109 01:38:34,870 --> 01:38:38,321 Non avete gi� fatto quanto Dio pu� ragionevolmente volere? 1110 01:38:43,086 --> 01:38:47,001 ln fondo non � una questione di ragione. 1111 01:38:47,132 --> 01:38:49,504 E' una questione di amore. 1112 01:38:52,763 --> 01:38:55,883 Sei soddisfatto di essere rinchiuso insieme a topi e ratti, 1113 01:38:55,974 --> 01:38:58,263 -quando potresti stare con noi? -Soddisfatto? 1114 01:38:58,352 --> 01:39:03,559 Se aprissero una fessura cos�, volerei come un uccello dritto a Chelsea. 1115 01:39:08,195 --> 01:39:10,900 Non vi ho detto com'� la casa senza di voi. 1116 01:39:10,989 --> 01:39:12,152 Non farlo, Meg. 1117 01:39:12,241 --> 01:39:15,491 -Quello che facciamo la sera senza di voi. -Basta, Meg. 1118 01:39:15,577 --> 01:39:17,949 Non leggiamo perch� non abbiamo candele. 1119 01:39:18,038 --> 01:39:20,909 Non parliamo perch� pensiamo a cosa vi stanno facendo. 1120 01:39:20,999 --> 01:39:23,704 ll re � pi� misericordioso di te. Non usa la tortura. 1121 01:39:23,794 --> 01:39:25,537 Ancora due minuti, messere. 1122 01:39:25,629 --> 01:39:28,298 -Credevo voleste saperlo. -Due minuti? 1123 01:39:28,924 --> 01:39:31,462 -Carceriere! -Mi spiace, messere, due minuti. 1124 01:39:33,262 --> 01:39:37,176 Dovete lasciare il paese, tutti. 1125 01:39:37,266 --> 01:39:39,258 -E abbandonarvi? -Non fa differenza. 1126 01:39:39,351 --> 01:39:41,142 Non vi lasceranno pi� venire. 1127 01:39:41,228 --> 01:39:44,145 Dovete partire lo stesso giorno, non con la stessa barca. 1128 01:39:44,231 --> 01:39:47,564 -Diverse barche da diversi porti. -Dopo il processo. 1129 01:39:47,651 --> 01:39:50,320 Non ci sar� processo, non esiste nessun caso. 1130 01:39:51,822 --> 01:39:53,814 Fatelo per me, vi supplico. 1131 01:40:05,377 --> 01:40:08,129 -Alice, te lo ordino! -Va bene. 1132 01:40:15,512 --> 01:40:17,505 Questo � fantastico. 1133 01:40:18,223 --> 01:40:21,094 -So chi lo ha impacchettato. -lo. 1134 01:40:24,980 --> 01:40:27,553 Fai sempre una crema magnifica, Alice. 1135 01:40:27,649 --> 01:40:28,729 Davvero? 1136 01:40:31,278 --> 01:40:33,603 Hai proprio un bel vestito. 1137 01:40:34,948 --> 01:40:36,692 Bel colore. 1138 01:40:36,992 --> 01:40:39,115 Mi consideri una stupida! 1139 01:40:39,703 --> 01:40:40,652 So di esserlo, 1140 01:40:40,746 --> 01:40:43,996 ma non al punto da lamentarmi dei vestiti... 1141 01:40:44,082 --> 01:40:46,620 o da apprezzare i complimenti per la crema. 1142 01:40:46,710 --> 01:40:48,868 Sono stato rimproverato a dovere. 1143 01:40:54,593 --> 01:40:59,385 Sono terrorizzato al pensiero di quello che possono farmi. 1144 01:40:59,556 --> 01:41:04,681 Ma anche peggio sarebbe venire con voi e non capire il perch�. 1145 01:41:04,770 --> 01:41:05,801 Non capisco. 1146 01:41:05,896 --> 01:41:11,056 Se riuscissi a dirmi che capisci avrei una bella morte. 1147 01:41:11,151 --> 01:41:15,363 -La tua morte non � bella per me. -Devi dirmi che capisci. 1148 01:41:15,447 --> 01:41:16,610 No! 1149 01:41:16,990 --> 01:41:18,782 Non credo che debba succedere! 1150 01:41:18,867 --> 01:41:21,109 Se dici cos�, non vedo come l'affronter�. 1151 01:41:21,203 --> 01:41:22,531 E' la verit�! 1152 01:41:22,955 --> 01:41:26,121 -Sei una donna onesta. -Non � servito a granch�. 1153 01:41:26,917 --> 01:41:29,123 Ti dir� che cosa temo. 1154 01:41:29,211 --> 01:41:32,378 Temo che quando me ne sar� andata ti odier� per questo. 1155 01:41:36,552 --> 01:41:38,260 Non devi, Alice. 1156 01:41:41,765 --> 01:41:43,046 Non devi. 1157 01:41:47,771 --> 01:41:52,184 Quanto a capire, capisco solo che sei l'uomo migliore che abbia mai conosciuto. 1158 01:41:52,568 --> 01:41:57,526 Se muori, Dio sa perch� lo penso, per quanto, se Dio mi � testimone, 1159 01:41:57,614 --> 01:41:59,940 si � tenuto anche troppo in disparte. 1160 01:42:00,576 --> 01:42:04,620 E se qualcuno vuole la mia opinione sul re e sul suo consiglio... 1161 01:42:04,746 --> 01:42:07,416 deve solo chiederla! 1162 01:42:11,003 --> 01:42:14,336 Ho sposato un leone. 1163 01:42:14,590 --> 01:42:16,381 Un leone. 1164 01:42:22,306 --> 01:42:24,547 Bene. 1165 01:42:27,269 --> 01:42:28,644 Molto bene. 1166 01:42:29,438 --> 01:42:31,146 Mi spiace, messer Tommaso! 1167 01:42:31,607 --> 01:42:33,765 -Per carit�! -Tempo scaduto. 1168 01:42:33,859 --> 01:42:36,694 -Ancora un minuto! -Non sapete quello che chiedete. 1169 01:42:36,778 --> 01:42:38,652 -Su, signora. -Per amor del cielo. 1170 01:42:38,739 --> 01:42:40,482 Non fatelo, messere. 1171 01:42:43,410 --> 01:42:45,735 Non create problemi, signora. 1172 01:42:48,665 --> 01:42:50,991 Andiamo, lady Alice. 1173 01:42:54,880 --> 01:42:57,205 Toglimi le zampe di dosso! 1174 01:42:57,758 --> 01:43:00,842 Zotico aguzzino puzzolente! 1175 01:43:01,595 --> 01:43:03,884 Soffrirete per questo! 1176 01:43:05,140 --> 01:43:06,385 Arrivederci. 1177 01:43:21,532 --> 01:43:24,023 Cercate di capire la mia posizione, messere. 1178 01:43:24,243 --> 01:43:27,861 Sono un uomo semplice e voglio solo evitare i guai. 1179 01:43:37,756 --> 01:43:42,383 Caro Signore Ges� Salvatore, libera la mia mente. 1180 01:43:43,720 --> 01:43:48,014 Cara Signora Madre di Dio, conforta mia moglie e mia figlia... 1181 01:43:48,976 --> 01:43:51,015 e perdonami dinanzi a loro. 1182 01:44:55,501 --> 01:44:59,961 Messer Tommaso Moro, anche se avete offeso terribilmente Sua Maest� il re, 1183 01:45:00,047 --> 01:45:05,207 speriamo che riflettiate e vi pentiate della vostra ostinazione... 1184 01:45:05,636 --> 01:45:08,423 e assaporiate il suo grazioso perdono. 1185 01:45:09,807 --> 01:45:11,680 Vi ringrazio, signori. 1186 01:45:12,434 --> 01:45:14,925 Quanto alle accuse che potete farmi, 1187 01:45:15,020 --> 01:45:18,804 temo per la mia presente debolezza che n� la mia intelligenza, 1188 01:45:18,899 --> 01:45:21,141 n� la mia memoria basteranno... 1189 01:45:21,777 --> 01:45:24,102 a fornire una risposta soddisfacente. 1190 01:45:25,072 --> 01:45:27,361 Gradirei sedermi. 1191 01:45:27,533 --> 01:45:29,490 Una sedia per il prigioniero. 1192 01:45:43,757 --> 01:45:45,999 Segretario Cromwell, avete l'accusa? 1193 01:45:46,093 --> 01:45:48,500 -S�, mio signore. -Allora leggetela. 1194 01:45:52,224 --> 01:45:55,509 ''Avete negato e tolto, intenzionalmente e malignamente, 1195 01:45:55,602 --> 01:45:59,434 ''al nostro sovrano, Enrico, il suo titolo indiscusso... 1196 01:45:59,690 --> 01:46:02,607 ''di capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.'' 1197 01:46:04,111 --> 01:46:07,396 Non l'ho mai fatto. 1198 01:46:09,783 --> 01:46:13,615 A Westminster Hall, a Lambeth e a Richmond... 1199 01:46:13,745 --> 01:46:16,319 avete ostinatamente rifiutato il giuramento. 1200 01:46:16,415 --> 01:46:17,743 Non era forse diniego? 1201 01:46:17,833 --> 01:46:19,909 No, era silenzio. 1202 01:46:20,252 --> 01:46:23,585 Per il mio silenzio vengo punito con il carcere. 1203 01:46:24,882 --> 01:46:29,093 -Perch� mi avete chiamato di nuovo? -Per l'accusa di alto tradimento. 1204 01:46:29,887 --> 01:46:32,923 Per la quale la punizione non � il carcere. 1205 01:46:33,348 --> 01:46:34,511 La morte... 1206 01:46:34,975 --> 01:46:37,347 viene per tutti, signori. 1207 01:46:37,644 --> 01:46:39,851 Persino per i re. 1208 01:46:39,938 --> 01:46:43,023 La morte dei re non � il punto, messer Tommaso. 1209 01:46:43,275 --> 01:46:46,359 Neanche la mia, finch� non si prova la mia colpevolezza. 1210 01:46:46,445 --> 01:46:49,861 La vostra vita � nelle vostre mani, come lo � sempre stata! 1211 01:46:49,948 --> 01:46:51,775 E' cos�, mio signore? 1212 01:46:52,409 --> 01:46:54,153 Allora la terr� stretta. 1213 01:47:01,126 --> 01:47:02,704 Dunque, messer Tommaso, 1214 01:47:03,295 --> 01:47:05,335 perseverate nel vostro silenzio? 1215 01:47:06,006 --> 01:47:07,169 S�. 1216 01:47:07,925 --> 01:47:10,001 Signori della giuria, 1217 01:47:10,803 --> 01:47:13,590 ci sono molte forme di silenzio. 1218 01:47:14,056 --> 01:47:17,176 Pensate al silenzio di un uomo morto. 1219 01:47:17,518 --> 01:47:20,684 lmmaginate di entrare nella stanza in cui giace e di ascoltare. 1220 01:47:20,771 --> 01:47:22,230 Che cosa si sente? 1221 01:47:23,440 --> 01:47:24,721 Silenzio. 1222 01:47:25,192 --> 01:47:28,312 Che cosa rappresenta? 1223 01:47:28,904 --> 01:47:31,573 Niente. E' silenzio puro e semplice. 1224 01:47:31,907 --> 01:47:33,698 Prendiamo un altro esempio. 1225 01:47:33,784 --> 01:47:36,654 lmmaginate che io estraessi un pugnale dalla manica... 1226 01:47:36,745 --> 01:47:38,738 e facessi per uccidere il prigioniero. 1227 01:47:38,831 --> 01:47:43,160 E lorsignori, invece di gridare per fermarmi, rimanessero in silenzio. 1228 01:47:43,252 --> 01:47:45,375 Quello s�, avrebbe un significato! 1229 01:47:45,462 --> 01:47:48,796 Rappresenterebbe la volont� che accada. 1230 01:47:49,007 --> 01:47:51,925 Per la legge sarebbero colpevoli come me. 1231 01:47:52,886 --> 01:47:56,587 Dunque il silenzio pu�, a seconda delle circostanze, 1232 01:47:57,516 --> 01:47:58,631 parlare. 1233 01:47:59,309 --> 01:48:03,687 Prendiamo adesso il silenzio del prigioniero. 1234 01:48:04,314 --> 01:48:08,098 Ai sudditi fedeli � stato sottoposto un giuramento con cui dichiarare... 1235 01:48:08,193 --> 01:48:10,352 che il titolo di Sua Grazia � equo e buono! 1236 01:48:10,445 --> 01:48:13,530 Ma il prigioniero si � rifiutato! 1237 01:48:15,450 --> 01:48:17,776 Lui lo chiama ''silenzio''. 1238 01:48:18,954 --> 01:48:21,706 Eppure, c'� un solo uomo in questa corte... 1239 01:48:22,499 --> 01:48:25,453 C'� un solo uomo in questo paese... 1240 01:48:25,752 --> 01:48:29,999 che non conosce l'opinione di messer Tommaso Moro su questo titolo? 1241 01:48:32,676 --> 01:48:34,503 Com'� possibile? 1242 01:48:34,887 --> 01:48:37,841 Perch� questo silenzio rappresenta... 1243 01:48:38,348 --> 01:48:43,260 no, questo silenzio non � affatto silenzio, ma un eloquente diniego! 1244 01:48:45,814 --> 01:48:47,059 No. 1245 01:48:48,984 --> 01:48:53,361 No, signor segretario. 1246 01:48:53,530 --> 01:48:56,864 La massima della legge �: ''Silenzio assenso.'' 1247 01:48:56,950 --> 01:49:00,070 Se volete interpretare ci� che il mio silenzio rappresenta, 1248 01:49:00,162 --> 01:49:04,373 dovete interpretarlo come un consenso, non un diniego. 1249 01:49:05,667 --> 01:49:08,502 Non � cos� che il mondo lo interpreta? 1250 01:49:08,587 --> 01:49:11,873 Fingete che sia quello che voi volete? 1251 01:49:11,965 --> 01:49:15,334 ll mondo deve interpretare secondo la propria intelligenza. 1252 01:49:15,427 --> 01:49:18,677 Questa corte, secondo la legge. 1253 01:49:28,232 --> 01:49:31,186 Signori, vorrei chiamare messer Richard Rich! 1254 01:49:32,861 --> 01:49:35,613 Richard Rich, in aula. 1255 01:49:58,887 --> 01:50:02,588 ''Giuro che le prove che fornir� a questa corte sono la verit�, 1256 01:50:02,683 --> 01:50:05,055 ''tutta la verit�, nient'altro che la verit�.'' 1257 01:50:05,144 --> 01:50:06,851 ''Che Dio mi aiuti'', messere. 1258 01:50:07,271 --> 01:50:08,765 ''Che Dio mi aiuti.'' 1259 01:50:11,483 --> 01:50:15,232 Bene, Rich, il 12 maggio eravate alla Torre? 1260 01:50:15,529 --> 01:50:17,237 -S�. -Per quale motivo? 1261 01:50:17,322 --> 01:50:19,611 Per confiscare i libri del prigioniero. 1262 01:50:19,700 --> 01:50:21,942 -Avete parlato con il prigioniero? -S�. 1263 01:50:22,035 --> 01:50:24,787 Avete parlato della supremazia del re sulla Chiesa? 1264 01:50:24,872 --> 01:50:25,903 S�. 1265 01:50:26,206 --> 01:50:27,831 Che cosa avete detto? 1266 01:50:28,500 --> 01:50:31,585 Gli ho detto: ''lmmaginate che una legge del parlamento... 1267 01:50:31,670 --> 01:50:34,339 ''dicesse che io, Richard Rich, dovessi essere re. 1268 01:50:34,423 --> 01:50:37,340 ''Non mi prendereste per re, signor Moro?'' 1269 01:50:37,551 --> 01:50:39,259 ''Lo farei'', rispose lui. 1270 01:50:42,764 --> 01:50:45,053 ''Perch� sareste re.'' 1271 01:50:47,478 --> 01:50:48,509 S�? 1272 01:50:49,813 --> 01:50:53,313 Poi ha detto: ''Vi faccio un esempio pi� difficile. 1273 01:50:54,026 --> 01:50:59,020 ''Se ci fosse una legge del parlamento che dicesse che Dio non � pi� Dio?'' 1274 01:50:59,406 --> 01:51:02,111 -E' vero, e voi avete detto... -Silenzio! 1275 01:51:02,743 --> 01:51:03,941 Continuate. 1276 01:51:06,622 --> 01:51:10,489 Ma lui ha risposto: ''Vi faccio un esempio intermedio. 1277 01:51:11,001 --> 01:51:13,670 ''ll parlamento ha messo il re a capo della Chiesa. 1278 01:51:13,754 --> 01:51:15,746 ''Perch� non lo accettate?'' 1279 01:51:19,176 --> 01:51:20,255 Ebbene? 1280 01:51:23,680 --> 01:51:27,464 Allora ha detto: ''ll parlamento non ha il potere di farlo.'' 1281 01:51:29,228 --> 01:51:31,469 Ripetete le parole del prigioniero. 1282 01:51:33,273 --> 01:51:34,353 Ha detto: 1283 01:51:35,776 --> 01:51:38,267 ''ll parlamento non ne ha la competenza.'' 1284 01:51:40,864 --> 01:51:42,738 O qualcosa del genere. 1285 01:51:43,033 --> 01:51:45,191 Ha negato il titolo! 1286 01:51:45,536 --> 01:51:46,864 S�. 1287 01:51:55,087 --> 01:51:59,998 ln tutta onest�, Rich, mi addolora di pi� il vostro spergiuro che il mio pericolo. 1288 01:52:00,133 --> 01:52:02,755 -Lo negate? -S�! 1289 01:52:03,345 --> 01:52:06,595 Sapete bene che se non m'importasse prestare giuramento... 1290 01:52:06,682 --> 01:52:08,259 adesso non sarei qui. 1291 01:52:08,725 --> 01:52:11,216 Un giuramento lo far�. 1292 01:52:13,063 --> 01:52:15,934 Se il signor Rich ha detto la verit�, 1293 01:52:16,358 --> 01:52:20,308 che io possa non vedere mai Dio in volto. 1294 01:52:21,363 --> 01:52:25,064 Cosa che non direi, se non fosse altrimenti, per niente al mondo! 1295 01:52:25,200 --> 01:52:27,905 -Questa non � una prova. -E' verosimile... 1296 01:52:28,704 --> 01:52:33,282 E' verosimile che dopo tutto questo silenzio... 1297 01:52:33,375 --> 01:52:35,948 su ci� che volete da me con tanta insistenza, 1298 01:52:36,044 --> 01:52:39,828 io apra il mio cuore a un uomo simile? 1299 01:52:41,425 --> 01:52:44,794 Messer Richard, volete modificare la vostra testimonianza? 1300 01:52:45,929 --> 01:52:47,044 No, signore. 1301 01:52:47,139 --> 01:52:49,760 Volete ritirare qualcosa? 1302 01:52:49,850 --> 01:52:50,965 No, signore. 1303 01:52:51,059 --> 01:52:52,933 Avete niente da aggiungere? 1304 01:52:53,228 --> 01:52:54,509 No, signore. 1305 01:52:55,814 --> 01:52:59,064 -E voi, messer Tommaso? -A che scopo? 1306 01:53:03,030 --> 01:53:04,690 Sono un uomo morto. 1307 01:53:08,410 --> 01:53:10,319 Avete ci� che volete. 1308 01:53:11,455 --> 01:53:13,780 ll testimone pu� ritirarsi. 1309 01:53:21,131 --> 01:53:24,334 C'� una domanda che vorrei fare al testimone. 1310 01:53:26,887 --> 01:53:30,422 La catena che indossate � un simbolo di potere. Posso vederla? 1311 01:53:38,148 --> 01:53:39,524 ll drago rosso. 1312 01:53:39,858 --> 01:53:41,056 Che cos'�? 1313 01:53:41,151 --> 01:53:44,401 Messer Rich � stato nominato ministro della giustizia del Galles. 1314 01:53:44,488 --> 01:53:45,816 Del Galles. 1315 01:53:47,366 --> 01:53:52,526 Non rende dare l'anima per il mondo intero, Richard. 1316 01:53:54,414 --> 01:53:56,206 Figuriamoci per il Galles. 1317 01:54:04,299 --> 01:54:05,794 Signori, ho finito. 1318 01:54:06,885 --> 01:54:09,507 La giuria si ritiri per riflettere sulle prove. 1319 01:54:11,598 --> 01:54:16,177 Date le prove, non dovrebbe essere necessario ritirarsi. 1320 01:54:18,689 --> 01:54:20,349 E' necessario? 1321 01:54:27,156 --> 01:54:29,907 ll prigioniero � colpevole o innocente? 1322 01:54:35,080 --> 01:54:36,740 Colpevole, signore! 1323 01:54:47,259 --> 01:54:51,043 Messer Tommaso Moro, siete stato giudicato colpevole di alto tradimento. 1324 01:54:51,180 --> 01:54:53,635 -La sentenza della corte... -Signori! 1325 01:54:54,433 --> 01:54:58,383 Quando esercitavo la legge, la procedura era chiedere al prigioniero, 1326 01:54:58,520 --> 01:55:02,435 prima di pronunciare la sentenza, se avesse niente da dire. 1327 01:55:02,816 --> 01:55:04,608 Avete niente da dire? 1328 01:55:05,277 --> 01:55:06,308 S�. 1329 01:55:17,456 --> 01:55:20,540 Poich� la corte � decisa a condannarmi, 1330 01:55:21,668 --> 01:55:23,412 Dio solo sa come, 1331 01:55:24,505 --> 01:55:27,790 aprir� il mio cuore... 1332 01:55:28,383 --> 01:55:32,713 riguardo all'imputazione e al titolo del re. 1333 01:55:36,266 --> 01:55:40,762 L'imputazione � scritta in una legge del parlamento, 1334 01:55:41,146 --> 01:55:43,981 che � del tutto incompatibile... 1335 01:55:44,066 --> 01:55:47,731 con la legge di Dio e della Santa Chiesa, 1336 01:55:47,903 --> 01:55:52,150 la cui suprema autorit�, nessun uomo... 1337 01:55:52,241 --> 01:55:56,404 pu�, secondo nessuna legge, osare sfidare. 1338 01:55:57,287 --> 01:55:58,995 Questo � stato detto... 1339 01:55:59,748 --> 01:56:01,242 dalla bocca... 1340 01:56:02,000 --> 01:56:04,538 del nostro Salvatore, Cristo in persona, 1341 01:56:05,420 --> 01:56:09,964 a San Pietro e ai vescovi di Roma quando era vivo... 1342 01:56:10,676 --> 01:56:13,961 e presente in carne e ossa... 1343 01:56:16,390 --> 01:56:18,014 sulla Terra. 1344 01:56:20,269 --> 01:56:24,101 E' pertanto inadeguato, per legge, 1345 01:56:24,731 --> 01:56:27,685 accusare qualsiasi cristiano di obbedienza. 1346 01:56:29,153 --> 01:56:30,647 Ancora pi� di questo... 1347 01:56:30,737 --> 01:56:35,565 l'immunit� della Chiesa � garantita sia dalla Magna Carta... 1348 01:56:35,701 --> 01:56:39,283 che dal giuramento d'incoronazione del re. 1349 01:56:41,123 --> 01:56:43,744 Adesso � chiara la vostra malevolenza! 1350 01:56:44,251 --> 01:56:45,496 No. 1351 01:56:47,921 --> 01:56:49,997 lo sono un suddito del re... 1352 01:56:50,883 --> 01:56:54,501 che prega per lui e per il suo regno. 1353 01:56:56,305 --> 01:56:58,096 Non faccio niente di male. 1354 01:56:59,057 --> 01:57:00,931 Non dico niente di male. 1355 01:57:01,935 --> 01:57:04,224 Non penso niente di male. 1356 01:57:06,315 --> 01:57:09,351 E se non � abbastanza per tenere in vita un uomo, 1357 01:57:09,776 --> 01:57:13,359 allora, in tutta onest�, non desidero vivere. 1358 01:57:15,449 --> 01:57:16,824 Ciononostante... 1359 01:57:17,701 --> 01:57:22,280 non � per la supremazia che avete cercato il mio sangue, 1360 01:57:22,372 --> 01:57:26,584 ma perch� non mi piego al matrimonio! 1361 01:57:35,010 --> 01:57:38,130 Siete stato accusato di alto tradimento. 1362 01:57:38,972 --> 01:57:42,009 La sentenza della corte � che siate condotto... 1363 01:57:42,142 --> 01:57:44,051 alla Torre di Londra... 1364 01:57:46,188 --> 01:57:49,521 fino al giorno stabilito... 1365 01:57:50,526 --> 01:57:52,602 per la vostra esecuzione! 1366 01:58:08,210 --> 01:58:11,460 ll re esige che io sia breve... 1367 01:58:12,214 --> 01:58:15,131 e, poich� sono un suddito obbediente, 1368 01:58:15,676 --> 01:58:17,218 lo sar�. 1369 01:58:18,720 --> 01:58:21,971 Muoio da servitore di Sua Maest�, 1370 01:58:22,975 --> 01:58:24,683 ma prima ancora di Dio. 1371 01:58:31,400 --> 01:58:33,689 Vi perdono. 1372 01:58:39,741 --> 01:58:42,030 Non abbiate paura del vostro compito. 1373 01:58:42,452 --> 01:58:44,160 Mi mandate da Dio. 1374 01:58:46,623 --> 01:58:48,580 Ne siete proprio certo, messer Tommaso? 1375 01:58:48,667 --> 01:58:52,285 Non rifiuter� qualcuno cos� sconsiderato da voler andare da lui. 1376 01:59:14,776 --> 01:59:18,228 La testa di Moro rimase in mostra al Traitor's Gate per un mese. 1377 01:59:18,322 --> 01:59:22,189 Poi la prese la figlia Margaret, e la conserv� fino alla morte. 1378 01:59:22,993 --> 01:59:26,907 Cromwell fu decapitato per alto tradimento cinque anni dopo Moro. 1379 01:59:27,414 --> 01:59:30,083 L'arcivescovo fu arso vivo. 1380 01:59:30,709 --> 01:59:33,876 ll duca di Norfolk doveva essere giustiziato per alto tradimento, 1381 01:59:33,962 --> 01:59:36,963 ma il re mor� di sifilide la notte prima. 1382 01:59:37,925 --> 01:59:40,842 Richard Rich divent� Cancelliere d'lnghilterra... 1383 01:59:41,470 --> 01:59:43,297 e mor� nel suo letto. 1384 02:00:11,291 --> 02:00:13,367 Subtitles by SOFTlTLER 107851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.