Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,230 --> 00:05:19,231
Un bastardo s� e uno no ha il padre prete.
2
00:05:24,988 --> 00:05:26,946
A Utopia non sarebbe possibile.
3
00:05:27,032 --> 00:05:28,063
Perch�?
4
00:05:28,158 --> 00:05:31,823
-Perch� l� i preti sono molto devoti.
-Allora saranno pochissimi.
5
00:05:33,997 --> 00:05:36,239
Qualcosa di interessante, Matthew?
6
00:05:36,917 --> 00:05:40,416
-Non saprei proprio, messere.
-Dio ti benedica, Matthew.
7
00:05:45,759 --> 00:05:48,167
A dire il vero ci sono preti santi
in lnghilterra.
8
00:05:48,262 --> 00:05:50,587
-Dinne uno.
-Fratello James.
9
00:05:51,181 --> 00:05:53,008
Taci che � meglio.
10
00:05:54,434 --> 00:05:56,511
E' da parte del cardinale Wolsey.
11
00:05:57,855 --> 00:05:59,135
Che cosa vuole?
12
00:05:59,731 --> 00:06:00,894
-Me.
-Quando?
13
00:06:00,983 --> 00:06:01,932
Adesso.
14
00:06:02,025 --> 00:06:05,026
A Hampton Court?
Non arriverai prima di mezzanotte.
15
00:06:05,654 --> 00:06:08,275
-Fatti del re.
-Fatti della regina.
16
00:06:08,615 --> 00:06:10,904
Fatti di Anna Bolena.
17
00:06:11,034 --> 00:06:14,201
Fatti del cardinale.
18
00:06:14,329 --> 00:06:18,541
E' vero. Quando il cardinale chiama
tutti correte, che sia giorno o notte.
19
00:06:18,625 --> 00:06:21,626
ln fondo � solo il figlio di un macellaio.
20
00:06:21,920 --> 00:06:23,498
E Guardasigilli d'lnghilterra.
21
00:06:23,589 --> 00:06:26,080
Quella � solo la sua carica. Ma l'uomo?
22
00:06:26,967 --> 00:06:30,087
Vostra Grazia, quando un uomo
sale cos� in alto e in fretta...
23
00:06:30,179 --> 00:06:33,345
dobbiamo credere che sia nato
nella famiglia sbagliata.
24
00:06:34,558 --> 00:06:37,096
Almeno � ci� che pensava Aristotele, e...
25
00:06:38,312 --> 00:06:40,518
E' figlio di un macellaio e si vede.
26
00:06:40,647 --> 00:06:42,973
Quanto all'aspetto, sono d'accordo.
27
00:06:45,110 --> 00:06:47,186
Che cosa avete detto, Richard?
28
00:06:48,363 --> 00:06:50,605
Niente, messer Tommaso, era fuori luogo.
29
00:06:51,825 --> 00:06:53,818
E Wolsey resta un macellaio.
30
00:06:54,328 --> 00:06:57,827
E tu sei un membro dell'alto consiglio
del re, non un messaggero.
31
00:06:57,915 --> 00:06:59,575
Ecco perch� devo andare.
32
00:07:00,042 --> 00:07:02,793
ll duca andrebbe,
se il cardinale lo chiamasse.
33
00:07:03,462 --> 00:07:04,660
Forse.
34
00:07:06,757 --> 00:07:08,584
Torner� per colazione.
35
00:07:09,510 --> 00:07:10,790
Andate a letto.
36
00:07:12,221 --> 00:07:16,218
''Mio Signore, dacci il riposo stanotte
o, nella veglia, la gioia.
37
00:07:16,350 --> 00:07:20,810
''Vigila sulla salvezza delle nostre anime.
Per amore di Cristo, amen.''
38
00:07:22,189 --> 00:07:24,098
E benedici il nostro re.
39
00:07:25,108 --> 00:07:27,778
-''E benedici il nostro re.''
-Amen!
40
00:07:27,861 --> 00:07:30,981
Vogliate scusarmi, signori.
Buonanotte, Vostra Grazia.
41
00:07:35,494 --> 00:07:38,697
Sta' alla larga da Wolsey, Tommaso.
E' un uomo spaventato.
42
00:07:40,791 --> 00:07:43,543
-Chi �?
-Un giovane amico di Cambridge.
43
00:07:43,669 --> 00:07:46,753
-Che cosa vuole?
-Che cosa vogliono tutti? Un posto.
44
00:07:46,964 --> 00:07:49,965
-Puoi darglielo?
-Lo raccomanderai?
45
00:08:11,864 --> 00:08:14,022
-Mi avete raccomandato?
-No.
46
00:08:16,160 --> 00:08:18,567
Richard, forse ho un posto per voi.
47
00:08:18,704 --> 00:08:22,832
-Cosa? Che posto?
-Non ora, Richard, domani.
48
00:09:04,708 --> 00:09:06,286
Per voi, barcaioli.
49
00:09:07,002 --> 00:09:08,330
Grazie, messere.
50
00:09:29,650 --> 00:09:32,604
Messer Tommaso � qui, Vostra Grazia.
51
00:09:33,111 --> 00:09:34,487
Signor Cromwell.
52
00:09:49,044 --> 00:09:52,543
Questa mattina in consiglio
vi siete opposto a me.
53
00:09:53,382 --> 00:09:54,840
S�, Vostra Grazia.
54
00:09:55,676 --> 00:09:58,842
-Siete stato l'unico.
-S�, Vostra Grazia.
55
00:10:00,264 --> 00:10:01,722
Siete uno sciocco.
56
00:10:02,933 --> 00:10:05,969
Grazie a Dio nel consiglio
c'� soltanto uno sciocco.
57
00:10:09,523 --> 00:10:11,432
Perch� vi siete opposto a me?
58
00:10:12,401 --> 00:10:14,808
Credevo che Vostra Grazia avesse torto.
59
00:10:16,071 --> 00:10:17,898
Una questione di coscienza.
60
00:10:19,950 --> 00:10:22,441
Siete sempre motivo di rammarico per me.
61
00:10:23,120 --> 00:10:25,611
Se riusciste a vedere i fatti in modo piano,
62
00:10:25,706 --> 00:10:28,872
senza quell'orribile sguardo morale.
63
00:10:30,085 --> 00:10:33,620
Con un po' di buon senso
sareste diventato uomo di stato.
64
00:10:40,137 --> 00:10:41,216
ll re.
65
00:11:08,290 --> 00:11:11,457
Dov'� stato? Lo sapete?
66
00:11:12,503 --> 00:11:13,961
lo, Vostra Grazia?
67
00:11:14,671 --> 00:11:16,913
Risparmiatemi la vostra discrezione.
68
00:11:18,175 --> 00:11:22,173
E' di nuovo andato a spassarsela.
69
00:11:24,431 --> 00:11:26,590
E' stato da Anna Bolena.
70
00:11:32,272 --> 00:11:36,056
Mi aiuterete, Moro?
71
00:11:38,737 --> 00:11:41,358
Se Vostra Grazia si spiegher� meglio.
72
00:11:42,407 --> 00:11:45,741
Siete uno sgobbone! Va bene, sgobberemo.
73
00:11:46,411 --> 00:11:49,578
ll re vuole un figlio. Che cosa farete?
74
00:11:49,832 --> 00:11:53,876
Sono certo che il re pu� fare a meno
del mio consiglio in merito.
75
00:11:54,711 --> 00:11:58,163
Tommaso, siamo soli. Vi do la mia parola,
non c'� nessuno.
76
00:11:58,257 --> 00:12:00,748
Non pensavo il contrario, Vostra Grazia.
77
00:12:04,263 --> 00:12:07,963
Siete d'accordo con un cambio di dinastia?
Credete che due Tudor bastino?
78
00:12:08,058 --> 00:12:09,256
Mio Dio, Vostra Grazia!
79
00:12:09,351 --> 00:12:12,850
Allora ha bisogno di un figlio.
Ve lo ripeto: che cosa farete?
80
00:12:12,980 --> 00:12:14,225
Prego ogni giorno.
81
00:12:14,314 --> 00:12:16,603
Dio, non scherzate.
82
00:12:17,401 --> 00:12:20,651
Quella donnaccia almeno � fertile.
83
00:12:21,488 --> 00:12:24,110
-Ma non � sua moglie.
-No, la moglie � Catherine...
84
00:12:24,199 --> 00:12:27,568
ed � secca come un mattone.
Pregherete perch� avvenga un miracolo?
85
00:12:27,661 --> 00:12:29,369
Esistono dei precedenti.
86
00:12:33,250 --> 00:12:36,833
Va bene, pregate pure.
87
00:12:38,130 --> 00:12:43,717
Oltre alle preghiere, per�, c'� l'impegno
e il mio � quello di ottenere un divorzio.
88
00:12:47,347 --> 00:12:49,636
Ho il vostro sostegno o no?
89
00:12:53,187 --> 00:12:57,054
ll Papa ha concesso la dispensa
in modo che il re possa sposare...
90
00:12:57,191 --> 00:12:59,860
la vedova del fratello per ragioni di stato.
91
00:13:00,486 --> 00:13:05,860
Dovremo chiedere al Papa di dispensarlo
della sua dispensa per ragioni di stato?
92
00:13:05,949 --> 00:13:08,108
Detesto sgobbare. Che proponete?
93
00:13:08,202 --> 00:13:12,413
E' evidente che dobbiamo interpellare
Sua Santit� e chiedere a lui.
94
00:13:12,498 --> 00:13:15,664
Forse possiamo influenzare
la Sua decisione.
95
00:13:16,418 --> 00:13:17,497
Con argomentazioni?
96
00:13:17,586 --> 00:13:21,453
Certo, ma anche pressioni.
97
00:13:22,758 --> 00:13:27,005
Pressioni alla Chiesa? Ha le sue propriet�.
98
00:13:29,097 --> 00:13:30,260
Pressioni.
99
00:13:36,939 --> 00:13:40,438
No, Vostra Grazia, non vi aiuter�.
100
00:13:43,320 --> 00:13:46,570
Allora buonanotte, signor Moro.
101
00:13:49,910 --> 00:13:54,821
La dinastia morir� con Enrico Vlll
e avremo ancora guerre di successione.
102
00:13:55,165 --> 00:13:58,368
Baroni sanguinari minacceranno
l'intero paese.
103
00:13:59,211 --> 00:14:02,794
E' quello che volete? Molto bene.
104
00:14:03,882 --> 00:14:06,207
L'lnghilterra ha bisogno di un erede.
105
00:14:07,261 --> 00:14:11,590
Certe misure, forse deprecabili,
106
00:14:12,307 --> 00:14:16,222
forse no. C'� molto da riformare
nella Chiesa, Tommaso.
107
00:14:18,438 --> 00:14:22,519
Va bene, deprecabili ma necessarie
per avere un erede.
108
00:14:24,778 --> 00:14:28,776
Spiegatemi come, in qualit� di consigliere,
ostacolereste queste misure...
109
00:14:28,866 --> 00:14:31,736
per il bene della vostra coscienza.
110
00:14:33,871 --> 00:14:37,655
lo credo che se un uomo di stato
dimentica la propria coscienza...
111
00:14:37,791 --> 00:14:40,329
per i doveri pubblici,
112
00:14:40,460 --> 00:14:44,126
guida il paese dritto verso il caos.
113
00:14:48,135 --> 00:14:50,804
Faremo ricorso alle mie preghiere.
114
00:14:51,513 --> 00:14:55,725
Vi piacerebbe, non � vero?
Guidare il paese con le preghiere?
115
00:14:56,268 --> 00:14:57,513
S�.
116
00:14:58,353 --> 00:15:00,512
Vorrei esserci quando proverete.
117
00:15:02,858 --> 00:15:04,767
Chi la porter� dopo di me?
118
00:15:06,361 --> 00:15:10,774
Chi � il prossimo Cancelliere?
Voi? Fisher? Suffolk?
119
00:15:11,241 --> 00:15:13,400
-Per me Fisher.
-S�, ma per il re?
120
00:15:13,827 --> 00:15:17,030
Che ne dite del mio segretario,
il signor Cromwell?
121
00:15:17,706 --> 00:15:21,751
E' un uomo molto capace.
122
00:15:23,212 --> 00:15:24,042
Ma?
123
00:15:24,796 --> 00:15:27,085
lo, piuttosto che Cromwell.
124
00:15:27,883 --> 00:15:29,876
Allora siate realistico.
125
00:15:32,721 --> 00:15:34,299
Finch� non lo sarete,
126
00:15:36,433 --> 00:15:38,342
saremo nemici.
127
00:15:40,229 --> 00:15:42,138
Come Vostra Grazia desidera.
128
00:15:44,691 --> 00:15:46,102
Come vuole Dio.
129
00:15:46,777 --> 00:15:48,319
Forse, Vostra Grazia.
130
00:15:50,197 --> 00:15:53,364
Moro! Avreste dovuto fare il prete!
131
00:15:54,201 --> 00:15:55,992
Come voi, Vostra Grazia?
132
00:16:09,925 --> 00:16:11,633
Buonanotte, messer Tommaso.
133
00:16:22,980 --> 00:16:24,142
Messer Tommaso.
134
00:16:26,483 --> 00:16:29,733
-Che cos'�?
-Da una di Leicester che vi � grata.
135
00:16:30,487 --> 00:16:33,737
-Leicester?
-Fate pi� bene di quanto non crediate.
136
00:16:35,951 --> 00:16:40,115
Mia figlia ha una causa
nella corte dei poveracci.
137
00:16:41,874 --> 00:16:43,332
Mele al forno, messere.
138
00:16:43,917 --> 00:16:45,709
Per addolcire la sentenza.
139
00:16:46,378 --> 00:16:49,747
Vostra figlia avr� la stessa sentenza
che darei alla mia.
140
00:16:49,840 --> 00:16:52,247
Giusta e veloce.
141
00:16:52,676 --> 00:16:53,874
Che Dio vi benedica.
142
00:16:53,969 --> 00:16:57,634
Capisco. Lo legger�, grazie.
143
00:17:03,353 --> 00:17:05,097
Buonasera, messer Tommaso.
144
00:17:06,064 --> 00:17:08,306
-Lo legger�.
-E' un caso difficile.
145
00:17:08,400 --> 00:17:10,689
-Potrei spiegarvelo io...
-Lo legger�.
146
00:17:10,777 --> 00:17:12,402
Soltanto un momento...
147
00:17:14,490 --> 00:17:15,521
Barca!
148
00:17:39,431 --> 00:17:40,546
Chelsea, messere?
149
00:17:42,351 --> 00:17:44,758
Mi aspetto una buona ricompensa.
150
00:17:44,853 --> 00:17:48,269
-Hai la licenza?
-Perbacco, messere, ce l'ho.
151
00:17:48,357 --> 00:17:50,978
-Bene, allora le tariffe sono fisse.
-S�, messere.
152
00:17:51,068 --> 00:17:53,689
Da Hampton a Chelsea
gi� per il fiume 1l8 di scellino.
153
00:17:53,779 --> 00:17:55,937
Da Chelsea a Hampton
su per il fiume lo stesso.
154
00:17:56,031 --> 00:17:58,487
Chi fa le regole non porta le barche.
155
00:17:58,992 --> 00:18:02,527
No. Un quarto di scellino
se sono a casa per colazione.
156
00:18:02,621 --> 00:18:03,901
Grazie, messere.
157
00:18:32,025 --> 00:18:33,401
Bel calice, messere.
158
00:18:35,237 --> 00:18:36,150
S�.
159
00:18:53,839 --> 00:18:55,547
Vale molto, messere.
160
00:19:33,295 --> 00:19:34,670
Spostatevi, messere.
161
00:19:41,220 --> 00:19:42,500
Grazie, messere.
162
00:19:49,728 --> 00:19:51,934
-Siete stato qui tutta la notte?
-S�.
163
00:19:53,524 --> 00:19:56,015
Mi avete detto di avere un posto per me.
164
00:19:56,485 --> 00:20:01,906
S�. Vi offro un posto, una casa, un servitore
e 50 sterline l'anno.
165
00:20:02,241 --> 00:20:03,355
Che posto?
166
00:20:04,034 --> 00:20:05,777
Alla nuova scuola.
167
00:20:08,664 --> 00:20:10,039
Come insegnante!
168
00:20:10,791 --> 00:20:13,875
Richard, nessuno vi dar� un posto a corte.
169
00:20:15,587 --> 00:20:18,458
ll signor Cromwell
dice che far� qualcosa per me.
170
00:20:22,219 --> 00:20:24,924
Se conoscete Cromwell
non avete bisogno di me.
171
00:20:30,102 --> 00:20:34,016
Se soltanto sapeste
quanto io preferisca il vostro aiuto al suo.
172
00:20:36,108 --> 00:20:37,851
Non per un posto a corte.
173
00:20:38,777 --> 00:20:39,856
Perch� no?
174
00:20:42,322 --> 00:20:43,402
Guardate.
175
00:20:44,783 --> 00:20:47,357
-Che cos'�?
-Un tentativo di corruzione.
176
00:20:50,122 --> 00:20:53,242
''Sono il dono di Averil Machin.''
177
00:20:54,626 --> 00:20:57,912
Averil Machin ha una causa
nella corte delle richieste.
178
00:20:58,797 --> 00:21:03,543
Argento italiano. E' tuo, dico sul serio.
179
00:21:06,180 --> 00:21:07,294
Grazie.
180
00:21:10,434 --> 00:21:11,928
Che cosa ci farai?
181
00:21:12,728 --> 00:21:13,392
Lo vendo.
182
00:21:13,479 --> 00:21:15,804
-Per comprare cosa?
-Un abito decente.
183
00:21:17,024 --> 00:21:19,230
E' una somma modesta.
184
00:21:19,985 --> 00:21:25,442
Nei tribunali offrono qualunque cosa,
case, ville, stemmi.
185
00:21:26,158 --> 00:21:29,278
Un uomo dovrebbe andare
dove non ci sono tentazioni...
186
00:21:29,745 --> 00:21:34,573
Perch� non volete essere un insegnante?
Sareste bravo, forse famoso.
187
00:21:35,709 --> 00:21:40,252
-E chi verrebbe a saperlo?
-Voi, i vostri alunni, gli amici.
188
00:21:40,631 --> 00:21:43,418
Dio, non male come pubblico.
189
00:21:47,429 --> 00:21:49,303
E una vita serena.
190
00:21:49,640 --> 00:21:52,557
Lo dite voi. Avete appena parlato
con il cardinale.
191
00:21:52,643 --> 00:21:55,050
S�, ho parlato con il cardinale.
192
00:21:56,313 --> 00:21:59,812
State soffrendo in silenzio, vero?
Gli alti affari di stato.
193
00:21:59,900 --> 00:22:01,098
ll divorzio?
194
00:22:02,402 --> 00:22:03,565
Barcaiolo!
195
00:22:05,072 --> 00:22:07,693
-Porta questo gentiluomo alla New lnn!
-Certo, messere...
196
00:22:10,202 --> 00:22:11,317
Grazie.
197
00:22:12,746 --> 00:22:14,371
Fate l'insegnante.
198
00:22:25,884 --> 00:22:27,924
-Lady Alice � a letto?
-S�, messere.
199
00:22:28,303 --> 00:22:29,846
-E lady Margaret?
-No, messere.
200
00:22:30,305 --> 00:22:32,215
C'� il signor Roper, messere.
201
00:22:32,307 --> 00:22:34,633
A quest'ora? Chi lo ha fatto entrare?
202
00:22:35,060 --> 00:22:37,218
E' difficile tenerlo fuori, messere.
203
00:23:00,711 --> 00:23:02,787
Will vuole sposarmi, padre.
204
00:23:03,672 --> 00:23:05,380
Ma non pu�.
205
00:23:06,884 --> 00:23:08,876
Messer Tommaso,
sono diventato avvocato.
206
00:23:08,969 --> 00:23:11,590
Congratulazioni, Roper.
207
00:23:11,930 --> 00:23:14,504
La mia famiglia non sar� a corte,
ma in citt�...
208
00:23:14,600 --> 00:23:16,841
La vostra famiglia � a posto.
209
00:23:18,645 --> 00:23:20,721
E anche voi lo siete,
210
00:23:21,940 --> 00:23:24,016
anche se vi serve un orologio.
211
00:23:24,693 --> 00:23:26,567
Quello posso comprarlo, messere.
212
00:23:26,653 --> 00:23:28,196
Roper, la risposta � no...
213
00:23:28,280 --> 00:23:30,853
e sar� no finch� sarete un eretico.
214
00:23:30,949 --> 00:23:33,191
Questa � una parola che non mi piace!
215
00:23:33,285 --> 00:23:35,242
Non deve piacere.
216
00:23:35,329 --> 00:23:38,947
La Chiesa � eretica!
Lutero l'ha provato con mia grande gioia!
217
00:23:39,041 --> 00:23:40,784
Lutero � uno scomunicato!
218
00:23:40,876 --> 00:23:43,793
Da una Chiesa eretica!
Chiesa? E' un negozio!
219
00:23:44,087 --> 00:23:47,456
-Salvezza a prezzo di scellini! E divorzi!
-Will, no!
220
00:23:47,633 --> 00:23:50,752
-Dico quello che so!
-Non � il luogo opportuno!
221
00:23:51,929 --> 00:23:53,720
Non � il momento opportuno.
222
00:23:54,306 --> 00:23:55,931
Ma vi ascolto, Will.
223
00:23:56,308 --> 00:23:58,846
Due anni fa eravate
un fervente uomo di chiesa.
224
00:23:58,936 --> 00:24:00,893
Adesso siete un fervente luterano.
225
00:24:00,979 --> 00:24:04,016
Pregheremo affinch�,
quando la vostra testa smetter� di girare,
226
00:24:04,107 --> 00:24:06,314
il viso possa essere nella giusta direzione.
227
00:24:08,362 --> 00:24:10,983
-Avete il cavallo?
-No, messere, sono a piedi.
228
00:24:11,990 --> 00:24:14,742
Prendetene uno dalla stalla e andate.
229
00:24:16,662 --> 00:24:17,693
Su.
230
00:24:19,331 --> 00:24:20,742
Posso tornare?
231
00:24:23,085 --> 00:24:25,042
S�, presto.
232
00:24:30,592 --> 00:24:32,384
E' la decisione finale, padre?
233
00:24:32,469 --> 00:24:35,470
Finch� sar� un eretico, Meg,
nel modo pi� assoluto.
234
00:24:39,226 --> 00:24:40,969
Che cosa voleva Wolsey?
235
00:24:44,231 --> 00:24:46,188
Quel Will � un bravo ragazzo,
236
00:24:48,152 --> 00:24:50,559
ma di principi un po' troppo forti.
237
00:24:51,655 --> 00:24:53,149
E' anche maldestro.
238
00:24:53,949 --> 00:24:56,784
-Sei molto pensierosa.
-E voi molto allegro.
239
00:24:57,369 --> 00:24:59,077
E' per via del divorzio?
240
00:25:00,539 --> 00:25:01,570
A letto.
241
00:25:02,499 --> 00:25:06,876
Quei Roper sono una massa di brontoloni.
Nuotano sempre contro corrente.
242
00:25:07,087 --> 00:25:09,329
ll vecchio Roper era proprio cos�...
243
00:25:10,799 --> 00:25:12,875
Non avete voglia di parlarne.
244
00:25:19,766 --> 00:25:23,598
-Mi dispiace averti svegliato, cara.
-Non dormivo profondamente.
245
00:25:24,062 --> 00:25:25,770
Che cosa voleva Wolsey?
246
00:25:27,816 --> 00:25:30,438
-C'� stato qui Will Roper.
-Will Roper?
247
00:25:30,694 --> 00:25:33,565
E' stato qui tutta la notte.
Vuole sposare Meg.
248
00:25:33,655 --> 00:25:36,193
-Perch� non la picchi...
-No.
249
00:25:36,742 --> 00:25:40,360
Lei � istruita ed � un bene di prima scelta.
250
00:25:41,079 --> 00:25:42,455
Buonanotte, Meg.
251
00:25:42,664 --> 00:25:43,779
Buonanotte.
252
00:25:47,961 --> 00:25:50,796
Sposare Meg. ll figlio di un avvocato.
253
00:25:50,881 --> 00:25:53,039
Anche lei � figlia di un avvocato.
254
00:25:56,136 --> 00:26:00,465
Norfolk ti ha proposto come
Guardasigilli d'lnghilterra, prima di andare.
255
00:26:01,350 --> 00:26:03,259
E' un amico pericoloso.
256
00:26:04,353 --> 00:26:06,725
E' Wolsey il Guardasigilli, che Dio lo aiuti.
257
00:26:06,814 --> 00:26:08,972
Ma Norfolk ha detto, se Wolsey cade, tu...
258
00:26:09,066 --> 00:26:13,016
Se Wolsey cadesse,
l'ondata ci sommergerebbe.
259
00:26:15,155 --> 00:26:18,275
Non ci saranno altri Guardasigilli
finch� Wolsey vive.
260
00:27:08,333 --> 00:27:11,370
ll duca di Norfolk,
conte maresciallo d'lnghilterra.
261
00:27:25,726 --> 00:27:28,051
Avete messaggi per sua maest�?
262
00:27:30,522 --> 00:27:32,479
Se solo avessi servito Dio...
263
00:27:32,566 --> 00:27:35,318
la met� di quanto ho servito il mio re,
264
00:27:36,528 --> 00:27:40,775
non mi avrebbe lasciato morire
in questo posto.
265
00:27:42,576 --> 00:27:46,526
Ringraziate Dio di morire qui.
ll re vi avrebbe fatto morire nella Torre.
266
00:28:10,813 --> 00:28:13,849
''Sono incaricato direttamente dal re...
267
00:28:14,650 --> 00:28:18,268
''di dichiarare apertamente
quanto tutta l'lnghilterra...
268
00:28:18,403 --> 00:28:20,562
''sia debitrice a quest'uomo,
269
00:28:20,989 --> 00:28:25,817
''quanto lui sia degno
di avere la carica pi� alta del regno...
270
00:28:26,328 --> 00:28:30,326
''e quanto la grazia e l'amore del re
siano riposti in lui...
271
00:28:31,291 --> 00:28:33,617
''non solo per molti buoni e...
272
00:28:34,044 --> 00:28:37,662
''meditati consigli,
ma per consigli anche migliori,
273
00:28:38,423 --> 00:28:41,128
''quelli dati al re in privato.
274
00:28:42,302 --> 00:28:44,378
''Questo stesso messer Tommaso Moro...
275
00:28:44,680 --> 00:28:47,431
''� fatto qui davanti a voi...
276
00:28:48,016 --> 00:28:50,804
''Guardasigilli del regno.''
277
00:30:30,410 --> 00:30:31,953
Calmati, Matthew.
278
00:30:32,037 --> 00:30:33,780
Va' a cercare lady Alice.
279
00:30:46,093 --> 00:30:47,801
Molto bene.
280
00:30:52,307 --> 00:30:54,134
Mia signora! ll re!
281
00:31:59,541 --> 00:32:01,700
Ricordate, la visita � una sorpresa.
282
00:32:01,793 --> 00:32:03,667
Ma capir� che lo stiamo aspettando...
283
00:32:03,754 --> 00:32:06,505
E' un grande onore.
Un amico che fa visita a un amico.
284
00:32:06,590 --> 00:32:08,250
Perch� viene?
285
00:32:08,342 --> 00:32:10,714
Per parlare del divorzio.
Vuole una risposta.
286
00:32:10,803 --> 00:32:13,258
-Ma l'ha gi� avuta.
-Ne vuole un'altra.
287
00:32:21,730 --> 00:32:25,644
Vostra maest� fa onore alla mia casa
pi� di quanto temo la mia casa meriti.
288
00:32:25,734 --> 00:32:27,940
Niente cerimonie, Tommaso!
289
00:32:28,070 --> 00:32:30,643
Un capriccio passeggero. Ero sul fiume.
290
00:32:30,739 --> 00:32:32,068
Guardate, fango.
291
00:32:36,078 --> 00:32:39,079
Dio che serata.
292
00:32:40,040 --> 00:32:42,958
Lady Alice,
temo di avervi colto impreparata.
293
00:32:43,043 --> 00:32:45,616
S� Vostra Grazia, cio� no, Vostra Grazia.
294
00:32:45,921 --> 00:32:48,163
Comunque siamo pronti a intrattenervi...
295
00:32:48,257 --> 00:32:50,664
Mia figlia Margaret, sire.
296
00:32:52,427 --> 00:32:55,381
Non ha ancora avuto l'onore
di conoscere Vostra Grazia.
297
00:32:55,472 --> 00:32:58,592
Bene, Margaret, mi hanno detto
che siete una studiosa.
298
00:32:59,393 --> 00:33:01,101
Rispondi, Margaret.
299
00:33:01,311 --> 00:33:04,063
Fra le donne pare di s�, Vostra Grazia.
300
00:33:35,095 --> 00:33:36,839
Sapete anche danzare?
301
00:33:37,556 --> 00:33:39,264
Non bene, Vostra Grazia.
302
00:33:41,268 --> 00:33:43,426
lo danzo benissimo!
303
00:33:44,354 --> 00:33:46,762
Queste s� che sono gambe da ballerino!
304
00:33:59,870 --> 00:34:02,112
Lady Alice, il fiume mi ha messo appetito.
305
00:34:02,206 --> 00:34:05,372
Se Vostra Grazia vuole dividere con noi
un umile pasto.
306
00:34:05,459 --> 00:34:07,535
E' un piacere. Fateli entrare.
307
00:34:07,628 --> 00:34:09,086
Tommaso ed io vi seguiremo.
308
00:34:10,964 --> 00:34:13,253
Nobili e gentiluomini!
309
00:34:20,474 --> 00:34:21,849
Vostra Grazia?
310
00:34:21,934 --> 00:34:23,558
Vi piace la musica?
311
00:34:23,685 --> 00:34:25,263
S�, Vostra Grazia.
312
00:34:25,771 --> 00:34:27,598
Suoneranno per voi.
313
00:34:51,255 --> 00:34:53,746
Ascoltate.
314
00:34:56,510 --> 00:34:57,838
Sedete.
315
00:34:59,638 --> 00:35:01,927
Sedetevi. Niente cerimonie, Tommaso.
316
00:35:06,311 --> 00:35:08,600
Siete mio amico, no?
317
00:35:09,148 --> 00:35:10,179
Vostra Maest�.
318
00:35:10,274 --> 00:35:12,812
Grazie a Dio ho un amico per Guardasigilli.
319
00:35:12,901 --> 00:35:15,938
Pi� pronto a essere amico, spero,
che Guardasigilli.
320
00:35:16,029 --> 00:35:18,236
Per quanto possono
le mie povere capacit�...
321
00:35:18,323 --> 00:35:20,731
Sar� io a giudicare le vostre capacit�.
322
00:35:25,706 --> 00:35:28,742
Sapete che � stato Wolsey
a nominarvi Guardasigilli?
323
00:35:29,710 --> 00:35:33,921
Vi ha nominato prima di morire
e non era uno sciocco.
324
00:35:34,506 --> 00:35:38,124
Era un uomo di stato
di incomparabile abilit�, Vostra Grazia.
325
00:35:40,429 --> 00:35:41,674
Davvero?
326
00:35:43,098 --> 00:35:44,473
Era cos� bravo?
327
00:35:45,559 --> 00:35:47,598
E allora perch� mi ha deluso?
328
00:35:50,230 --> 00:35:52,187
Sar� stata una scelleratezza.
329
00:35:52,649 --> 00:35:55,057
Una scelleratezza. Un'opposizione segreta.
330
00:35:55,152 --> 00:35:58,568
Ma un'opposizione oculata,
intenzionale, meditata.
331
00:35:58,655 --> 00:36:01,193
Voleva che fosse il Papa a decidere per me.
332
00:36:01,283 --> 00:36:02,777
E' cos�? Che idea!
333
00:36:02,868 --> 00:36:07,329
Perch� sono semplice, sincero
e mi comporto onestamente con chiunque,
334
00:36:07,414 --> 00:36:11,328
mi prendono per un sempliciotto?
335
00:36:16,298 --> 00:36:21,090
Wolsey era un uomo orgoglioso, Tommaso.
336
00:36:22,179 --> 00:36:23,756
Orgoglio puro.
337
00:36:24,014 --> 00:36:25,425
E mi ha deluso.
338
00:36:26,600 --> 00:36:29,934
Mi ha deluso nell'unica cosa che conti,
allora e adesso.
339
00:36:33,732 --> 00:36:34,930
Ascoltatemi.
340
00:36:35,818 --> 00:36:36,980
Sedetevi.
341
00:36:42,366 --> 00:36:43,741
Che serata.
342
00:36:44,952 --> 00:36:47,324
Un uomo potrebbe sconfiggere un leone.
343
00:36:47,496 --> 00:36:49,619
Alcuni uomini, Vostra Grazia.
344
00:36:53,252 --> 00:36:55,921
Riguardo alla faccenda del mio divorzio.
345
00:36:56,338 --> 00:36:58,580
Ci avete pensato dall'ultima volta?
346
00:36:58,674 --> 00:36:59,753
Molto.
347
00:36:59,842 --> 00:37:01,715
Allora non vi opporrete?
348
00:37:01,802 --> 00:37:04,838
Al fatto che divorzierete
dalla regina Catherine, sire?
349
00:37:04,930 --> 00:37:07,006
Pi� ci penso e pi� sono certo...
350
00:37:07,099 --> 00:37:10,219
che non posso sostenervi, Maest�,
che il mio impegno �...
351
00:37:10,310 --> 00:37:11,686
non pensarci affatto.
352
00:37:11,770 --> 00:37:14,178
Allora non ci avete pensato abbastanza!
353
00:37:21,363 --> 00:37:22,561
Lill�.
354
00:37:24,116 --> 00:37:25,943
Li abbiamo a Hampton Court.
355
00:37:26,743 --> 00:37:28,653
Non belli come questi, per�.
356
00:37:30,914 --> 00:37:33,452
Sono di ottimo umore.
357
00:37:38,130 --> 00:37:41,914
Tommaso, dovete sapere
che sono in pena per la mia anima.
358
00:37:42,009 --> 00:37:43,836
ll mio non � un matrimonio.
359
00:37:44,052 --> 00:37:47,219
Ho vissuto nell'incesto
con la moglie di mio fratello.
360
00:37:48,182 --> 00:37:53,223
Levitico: ''Non dovrai svelare
la nudit� della moglie di tuo fratello.''
361
00:37:53,312 --> 00:37:55,637
Levitico, capitolo 18, versetto 16.
362
00:37:55,731 --> 00:37:57,605
S�, Maest�, ma il Deuteronomio...
363
00:37:57,691 --> 00:37:59,684
ll Deuteronomio � ambiguo!
364
00:37:59,776 --> 00:38:02,446
Non sono adatto a occuparmi
di simili questioni.
365
00:38:02,529 --> 00:38:04,652
Secondo me � terreno del papato...
366
00:38:04,740 --> 00:38:08,951
Credete che un uomo abbia bisogno
che sia il Papa a dirgli dove ha peccato?
367
00:38:10,162 --> 00:38:11,656
E' stato un peccato.
368
00:38:12,498 --> 00:38:14,241
Dio mi ha punito.
369
00:38:15,250 --> 00:38:16,709
Non ho figli.
370
00:38:18,170 --> 00:38:19,997
Mi ha dato un figlio dopo l'altro.
371
00:38:20,088 --> 00:38:23,089
Tutti nati morti
o morti nel giro di un mese.
372
00:38:23,258 --> 00:38:25,963
Non avevo mai visto cos� chiaramente
la mano di Dio.
373
00:38:26,053 --> 00:38:28,211
E' mio obbligo e dovere ripudiare la regina.
374
00:38:28,305 --> 00:38:32,350
E nessun Papa, a partire da Pietro,
si frapporr� fra me e il mio dovere!
375
00:38:34,436 --> 00:38:36,927
Com'� possibile che solo voi non capiate?
376
00:38:37,022 --> 00:38:40,557
E allora perch� Vostra Grazia
ha bisogno del mio umile sostegno?
377
00:38:40,651 --> 00:38:42,359
Perch� voi siete onesto.
378
00:38:42,569 --> 00:38:45,404
E, cosa pi� importante, ne avete la fama.
379
00:38:45,489 --> 00:38:48,027
Quelli come Norfolk sono con me
perch� ho la corona.
380
00:38:48,116 --> 00:38:51,568
Quelli come Cromwell,
perch� sono sciacalli dai denti aguzzi...
381
00:38:51,662 --> 00:38:53,868
e io sono la tigre. La massa � con me...
382
00:38:53,956 --> 00:38:56,281
perch� segue qualunque cosa si muova.
383
00:38:58,460 --> 00:38:59,954
E poi ci siete voi.
384
00:39:01,672 --> 00:39:05,337
Mi fa male pensare
quanto vi arrechi dispiacere.
385
00:39:05,968 --> 00:39:09,668
No, Tommaso, rispetto la vostra sincerit�.
386
00:39:13,016 --> 00:39:14,641
Ma il rispetto...
387
00:39:15,269 --> 00:39:18,056
� come l'acqua nel deserto.
388
00:39:23,610 --> 00:39:25,021
Gradite la nostra musica?
389
00:39:25,112 --> 00:39:27,235
L'aria che hanno suonato aveva un certo...
390
00:39:27,322 --> 00:39:29,813
Ditemi che ne pensate.
391
00:39:29,908 --> 00:39:32,234
E' possibile che sia di Vostra Grazia?
392
00:39:32,536 --> 00:39:33,699
Scoperto!
393
00:39:34,538 --> 00:39:37,492
Ora non sapr� mai la vostra opinione
e questo � irritante.
394
00:39:37,583 --> 00:39:41,034
Noi artisti adoriamo le lodi
ma preferiamo la verit�.
395
00:39:41,253 --> 00:39:43,625
-Allora vi dir� come la penso.
-Ebbene?
396
00:39:43,714 --> 00:39:46,917
La trovo molto piacevole.
397
00:39:48,844 --> 00:39:53,055
Tommaso, ho scelto l'uomo giusto
come Guardasigilli.
398
00:39:53,140 --> 00:39:57,387
ln tutta onest� devo dire
che i miei gusti musicali sono deplorevoli.
399
00:39:58,228 --> 00:40:00,470
l vostri gusti musicali sono eccellenti!
400
00:40:00,564 --> 00:40:02,770
Coincidono con i miei.
401
00:40:07,196 --> 00:40:08,394
Musica.
402
00:40:09,990 --> 00:40:11,270
Musica.
403
00:40:12,284 --> 00:40:16,495
Mandateli via senza di me, Tommaso.
lo vivr� a Chelsea e comporr� musica.
404
00:40:16,580 --> 00:40:18,786
La mia casa � a vostra disposizione.
405
00:40:18,874 --> 00:40:21,365
Riguardo all'altra faccenda, vi avverto,
406
00:40:23,754 --> 00:40:25,663
non ammetto opposizioni.
407
00:40:27,424 --> 00:40:28,835
Vostra Grazia.
408
00:40:28,926 --> 00:40:33,173
Niente opposizioni, ho detto.
409
00:40:34,139 --> 00:40:35,515
State seduto.
410
00:40:38,560 --> 00:40:43,021
Vi lascer� fuori
ma siete sempre il mio Guardasigilli.
411
00:40:44,274 --> 00:40:48,272
Non l'accetto di buon grado
e non ammetto opposizioni!
412
00:40:50,781 --> 00:40:52,655
So gi� come sar�.
413
00:40:53,867 --> 00:40:56,026
l vescovi si opporranno!
414
00:40:56,453 --> 00:41:01,080
Principi ben pasciuti della Chiesa! lpocriti!
415
00:41:01,250 --> 00:41:03,575
Non fatevi abbindolare, Tommaso!
416
00:41:03,710 --> 00:41:05,288
Vostra Grazia � ingiusto.
417
00:41:05,379 --> 00:41:08,499
Se non posso servirvi
in questa faccenda della regina.
418
00:41:08,590 --> 00:41:10,962
Non ho nessuna regina!
419
00:41:11,635 --> 00:41:13,675
Catherine non � mia moglie!
420
00:41:14,429 --> 00:41:16,552
Nessun prete pu� renderla tale.
421
00:41:17,266 --> 00:41:21,346
Quelli che dicono che � mia moglie,
non sono solo bugiardi, ma traditori!
422
00:41:22,980 --> 00:41:24,522
S�, trad�tor�!
423
00:41:25,357 --> 00:41:27,148
Questo non lo tollero!
424
00:41:27,776 --> 00:41:28,939
Trad�mento!
425
00:41:30,070 --> 00:41:31,268
Non lo tollero.
426
00:41:31,363 --> 00:41:32,905
M� � �nsopportab�le!
427
00:41:33,115 --> 00:41:38,702
E' un cancro mortale del corpo politico
e lo estirper�!
428
00:41:48,547 --> 00:41:49,662
Vedete?
429
00:41:51,842 --> 00:41:54,131
Vedete come mi avete fatto impazzire?
430
00:41:54,720 --> 00:41:57,008
A stento mi riconosco.
431
00:42:04,855 --> 00:42:07,939
Se poteste venire con me,
non esiste uomo che eleverei...
432
00:42:08,025 --> 00:42:09,898
con le mie stesse mani.
433
00:42:10,235 --> 00:42:12,311
Vostra Grazia mi confonde.
434
00:42:22,247 --> 00:42:23,706
Che cos'�?
435
00:42:24,208 --> 00:42:25,868
Sono le otto, Maest�.
436
00:42:27,878 --> 00:42:29,752
Tiratevi su.
437
00:42:33,717 --> 00:42:36,422
Non vi ho forse promesso di lasciarvi fuori?
438
00:42:38,055 --> 00:42:39,335
Mangiamo?
439
00:42:39,473 --> 00:42:41,382
Come Vostra Grazia desidera.
440
00:42:45,437 --> 00:42:46,979
Le otto, avete detto.
441
00:42:48,565 --> 00:42:50,309
La marea star� cambiando.
442
00:42:50,692 --> 00:42:53,978
-Dimenticavo la marea. Devo andare.
-Mi dispiace, Maest�.
443
00:42:54,363 --> 00:42:57,317
Se la perdo, non arriver� a Richmond.
444
00:42:57,407 --> 00:42:58,950
No, non venite.
445
00:43:02,538 --> 00:43:06,203
Lady Alice, devo andare.
Gli affari mi chiamano a corte.
446
00:43:06,291 --> 00:43:08,961
Vi ringraziamo
e vi auguriamo la buonanotte.
447
00:43:31,316 --> 00:43:32,597
Che c'�?
448
00:43:33,193 --> 00:43:35,067
-Lo hai contrariato!
-Un po'.
449
00:43:35,154 --> 00:43:37,276
-Perch�?
-Non potevo fare altrimenti.
450
00:43:37,364 --> 00:43:39,404
Tu sei troppo corretto, Tommaso.
451
00:43:39,491 --> 00:43:42,991
-Donna, pensa agli affari tuoi!
-E' quello che sto facendo!
452
00:43:46,331 --> 00:43:48,241
Dio salvi Vostra Maest�!
453
00:43:49,585 --> 00:43:51,411
Dio salvi Vostra Grazia!
454
00:43:58,594 --> 00:44:00,337
Dio salvi il re!
455
00:44:03,140 --> 00:44:04,420
Sollevare!
456
00:44:12,441 --> 00:44:13,639
Gi� i remi!
457
00:44:50,312 --> 00:44:52,554
Venite con me, Rich?
458
00:44:57,945 --> 00:45:00,186
Credo che dovreste.
459
00:45:00,656 --> 00:45:02,779
Non ho niente da dirvi.
460
00:45:09,456 --> 00:45:10,619
Ebbene?
461
00:45:27,015 --> 00:45:28,807
Resta suo amico.
462
00:45:30,310 --> 00:45:34,059
Puoi star certa che far�
tutto quello che si pu� fare sorridendo.
463
00:45:41,321 --> 00:45:43,480
Sta' tranquilla.
464
00:45:43,782 --> 00:45:47,032
Non � di questo che sono fatti i martiri.
465
00:45:56,712 --> 00:45:59,713
Buonasera, messere, lady Alice.
466
00:46:01,133 --> 00:46:03,090
Will vuole parlarvi, padre.
467
00:46:04,595 --> 00:46:06,504
Gli ho detto che non � opportuno.
468
00:46:06,597 --> 00:46:07,877
Hai fatto bene.
469
00:46:08,390 --> 00:46:11,593
Sei piuttosto liberale
con la mano di mia figlia, Roper.
470
00:46:11,852 --> 00:46:12,717
S�.
471
00:46:13,353 --> 00:46:15,429
E' di questo che vorrei parlarvi.
472
00:46:15,647 --> 00:46:18,565
Messere, avete avuto una divergenza
con Sua Maest�.
473
00:46:19,443 --> 00:46:21,768
-Davvero?
-Cos� mi ha detto Meg.
474
00:46:21,862 --> 00:46:23,819
Mi congratulo con voi.
475
00:46:24,198 --> 00:46:27,115
Se � vero � una cosa di cui congratularsi?
476
00:46:27,201 --> 00:46:28,232
S�!
477
00:46:31,622 --> 00:46:36,284
Messere, quando vi ho chiesto
la mano di vostra figlia...
478
00:46:36,543 --> 00:46:39,746
avete avuto da ridire
sulle mie idee non ortodosse.
479
00:46:40,297 --> 00:46:41,495
-E' cos�.
-S�.
480
00:46:41,590 --> 00:46:44,259
Da allora le mie idee sono un po' cambiate.
481
00:46:48,764 --> 00:46:50,721
Mi fa piacere sentirlo, Will.
482
00:46:51,517 --> 00:46:55,217
Vi avverto, per�, che niente � cambiato
circa la corruzione della Chiesa.
483
00:46:55,312 --> 00:46:58,147
-Mi sembra giusto.
-Per� un attacco a tutta la Chiesa...
484
00:46:58,232 --> 00:47:00,770
no. Dietro ci vedo un attacco a Dio.
485
00:47:00,859 --> 00:47:02,353
-Roper!
-L'opera del demonio...
486
00:47:02,444 --> 00:47:04,236
eseguita dai ministri del demonio!
487
00:47:04,321 --> 00:47:06,230
Per carit�, pensa alla mia posizione.
488
00:47:06,323 --> 00:47:07,782
Se � la posizione che decide...
489
00:47:07,866 --> 00:47:12,078
No, non � cos�, ma ci sono cose
che preferirei non sentire.
490
00:47:18,043 --> 00:47:19,206
Sono caduto.
491
00:47:24,299 --> 00:47:26,707
Conoscete William Roper figlio?
492
00:47:26,885 --> 00:47:28,759
Di fama, naturalmente.
493
00:47:29,012 --> 00:47:31,301
-Buonasera, signor...
-Rich.
494
00:47:38,814 --> 00:47:40,474
Avete sentito parlare di me?
495
00:47:40,566 --> 00:47:41,680
S�.
496
00:47:42,025 --> 00:47:45,441
ln che occasione?
Non ho idea di cosa sappiate.
497
00:47:51,326 --> 00:47:53,652
Sento di non essere il benvenuto qui.
498
00:47:53,745 --> 00:47:56,830
Perch�, Richard?
Avete fatto qualcosa per sentirvi cos�?
499
00:47:56,915 --> 00:47:58,291
Cromwell fa domande.
500
00:47:58,375 --> 00:48:01,791
Su di voi. Chiede sempre di voi
e delle vostre opinioni.
501
00:48:02,296 --> 00:48:03,576
A chi?
502
00:48:04,631 --> 00:48:06,873
A lui. Ecco una delle sue fonti.
503
00:48:08,552 --> 00:48:10,924
Certo, � uno dei miei servitori.
504
00:48:12,598 --> 00:48:14,222
Puoi andare, Matthew.
505
00:48:19,229 --> 00:48:21,637
Mi guardate come se fossi un nemico.
506
00:48:24,276 --> 00:48:26,233
Richard, state tremando.
507
00:48:27,988 --> 00:48:29,268
Aiutatemi.
508
00:48:30,199 --> 00:48:31,194
Come?
509
00:48:31,325 --> 00:48:32,605
Assumetemi.
510
00:48:34,953 --> 00:48:36,745
-Assumetemi.
-No.
511
00:48:52,346 --> 00:48:54,173
Sar� fedele.
512
00:48:57,935 --> 00:49:02,098
Non riuscireste a rispondere di voi stesso
neppure fino a stanotte.
513
00:49:14,243 --> 00:49:15,488
Fallo arrestare!
514
00:49:15,577 --> 00:49:17,071
-Perch�?
-E' pericoloso.
515
00:49:17,162 --> 00:49:18,954
-Diffamazione. E' una spia!
-E' malvagio!
516
00:49:19,039 --> 00:49:21,245
-Non ci sono leggi.
-C'� la legge di Dio!
517
00:49:21,333 --> 00:49:23,906
-Lo arrester� Dio.
-Mentre parli se n'� andato.
518
00:49:24,002 --> 00:49:27,039
Anche il demonio
� libero finch� non infrange la legge.
519
00:49:27,130 --> 00:49:30,796
-Date al demonio il beneficio della legge!
-S�, e voi?
520
00:49:30,884 --> 00:49:33,422
Abbattereste la legge
per inseguire il demonio?
521
00:49:33,512 --> 00:49:36,679
S�, sarei disposto ad abbattere
tutte le leggi inglesi.
522
00:49:37,307 --> 00:49:40,392
E quando anche l'ultima sar� gi�
e lui se la prender� con voi,
523
00:49:40,477 --> 00:49:43,514
dove vi nasconderete
dato che le leggi non ci sono pi�?
524
00:49:43,605 --> 00:49:46,310
Questo paese � pieno di leggi,
da costa a costa...
525
00:49:46,400 --> 00:49:49,021
sono leggi umane, non divine,
e se le abbatteste,
526
00:49:49,111 --> 00:49:50,854
e sembra proprio che lo fareste,
527
00:49:50,946 --> 00:49:55,442
credete davvero di poter stare in piedi,
fiero, nel vento che allora soffierebbe?
528
00:49:56,410 --> 00:49:57,240
S�.
529
00:49:57,327 --> 00:50:01,621
lo do al demonio il beneficio della legge
per salvare me stesso.
530
00:50:39,536 --> 00:50:41,280
-Signor Rich?
-S�.
531
00:50:41,413 --> 00:50:42,955
Di qua, messere.
532
00:50:49,004 --> 00:50:51,044
Rich? Entrate pure.
533
00:50:55,093 --> 00:50:57,216
Ci avete messo un po' ad arrivare.
534
00:50:57,304 --> 00:50:59,012
Vi ho fatto attendere?
535
00:51:00,224 --> 00:51:01,469
Mesi.
536
00:51:03,852 --> 00:51:06,059
-Ecco.
-Grazie.
537
00:51:07,481 --> 00:51:09,023
La sapete la novit�?
538
00:51:09,358 --> 00:51:12,478
-Quale novit�?
-Messer Paget si ritira.
539
00:51:14,029 --> 00:51:16,105
Prender� io il suo posto.
540
00:51:17,324 --> 00:51:19,067
Segretario del consiglio?
541
00:51:19,159 --> 00:51:20,274
Voi?
542
00:51:20,828 --> 00:51:22,535
lncredibile, no?
543
00:51:23,914 --> 00:51:26,701
Cio�, in fondo � logico.
544
00:51:28,669 --> 00:51:31,539
Sedete, Rich. Niente cerimonie...
545
00:51:31,672 --> 00:51:33,748
come direbbe Sua Maest�.
546
00:51:37,219 --> 00:51:39,010
Ho molta fiducia in voi.
547
00:51:39,972 --> 00:51:42,723
Non direi n� riferirei mai
una cosa del genere.
548
00:51:44,017 --> 00:51:46,805
Che genere di cosa direste o riferireste?
549
00:51:48,897 --> 00:51:51,020
Non quello che si dice fra amici.
550
00:51:51,108 --> 00:51:52,436
Ci credete?
551
00:51:52,526 --> 00:51:54,519
-S�.
-Dico sul serio.
552
00:51:54,611 --> 00:51:55,987
S�.
553
00:51:56,321 --> 00:52:00,271
Rich, dico sul serio.
554
00:52:05,497 --> 00:52:08,831
Dipende da cosa mi viene offerto.
555
00:52:10,711 --> 00:52:12,335
Non ditelo per farmi piacere.
556
00:52:12,421 --> 00:52:15,126
E' vero: dipende da cosa mi viene offerto.
557
00:52:17,217 --> 00:52:20,171
C'� un altro posto libero.
558
00:52:20,637 --> 00:52:22,844
Esattore delle imposte a York.
559
00:52:23,474 --> 00:52:25,098
Fa parte del vostro regalo?
560
00:52:25,184 --> 00:52:26,559
ln effetti.
561
00:52:27,603 --> 00:52:29,560
Che cosa devo fare in cambio?
562
00:52:31,815 --> 00:52:35,101
Conosco un uomo
che vuole cambiare donna.
563
00:52:36,737 --> 00:52:39,654
Di solito � una questione da niente,
ma in questo caso...
564
00:52:39,740 --> 00:52:43,239
si tratta del nostro sovrano, Enrico,
l'ottavo con quel nome.
565
00:52:43,660 --> 00:52:48,038
E' un modo piuttosto curioso per dirlo,
se vuole cambiare donna, lo far�.
566
00:52:48,123 --> 00:52:50,614
ll nostro compito come amministratori...
567
00:52:50,876 --> 00:52:55,205
� ridurre al minimo
il disagio che ci� arrecher�.
568
00:52:55,339 --> 00:52:59,633
E' il nostro unico compito, Rich:
ridurre al minimo i disagi.
569
00:53:00,093 --> 00:53:03,094
Un'occupazione innocua, direte,
ma non � cos�.
570
00:53:03,347 --> 00:53:06,348
Gli amministratori non piacciono, Rich.
571
00:53:06,809 --> 00:53:08,600
Non sono benvoluti.
572
00:53:08,685 --> 00:53:12,897
Dico ''noi'' perch� so che accetterete
il posto che vi ho offerto a York.
573
00:53:17,861 --> 00:53:18,976
S�.
574
00:53:26,829 --> 00:53:30,198
E' un brutto segno quando si � depressi
per la propria fortuna.
575
00:53:30,290 --> 00:53:32,330
-Non sono depresso.
-Ma lo sembrate.
576
00:53:32,417 --> 00:53:34,825
Mi dolgo per aver perso la mia innocenza.
577
00:53:34,920 --> 00:53:37,791
E' un po', ormai. Ve ne siete accorto ora?
578
00:53:39,299 --> 00:53:43,463
ll vostro amico, l'attuale Guardasigilli,
ecco un uomo innocente.
579
00:53:45,597 --> 00:53:47,637
La cosa strana � che lo � davvero.
580
00:53:47,724 --> 00:53:50,725
S�, lo �. Sfortunatamente,
581
00:53:50,811 --> 00:53:53,183
la sua innocenza
� incappata nel problema...
582
00:53:53,272 --> 00:53:56,023
che non si pu� cambiare donna
senza divorzio...
583
00:53:56,108 --> 00:53:59,393
e non si pu� ottenere il divorzio
a meno che non lo dica il Papa.
584
00:53:59,486 --> 00:54:04,029
Da questa insignificante circostanza
prevedo un certo qual...
585
00:54:04,366 --> 00:54:06,655
-Disagio?
-Esatto.
586
00:54:07,744 --> 00:54:10,496
Quanto valeva il calice che vi ha dato?
587
00:54:12,416 --> 00:54:16,627
Andiamo, vi ha dato un calice d'argento.
Quanto ci avete ricavato?
588
00:54:16,962 --> 00:54:18,160
50 scellini.
589
00:54:18,255 --> 00:54:21,256
Era il dono di una parte in causa, no?
Una donna.
590
00:54:21,842 --> 00:54:23,834
-S�.
-Quale corte? Chancery?
591
00:54:25,596 --> 00:54:27,672
Non ubriacarti!
592
00:54:28,182 --> 00:54:30,755
ln quale corte era la causa della donna?
593
00:54:32,686 --> 00:54:34,429
La corte delle richieste.
594
00:54:36,523 --> 00:54:39,275
Non � stato molto doloroso, no?
595
00:54:43,447 --> 00:54:46,068
La prossima volta sar� pi� facile.
596
00:55:21,485 --> 00:55:24,320
Sua Eccellenza l'Arcivescovo, signori,
597
00:55:24,696 --> 00:55:27,069
reverendi dottori della Chiesa.
598
00:55:27,282 --> 00:55:30,200
La risposta del nostro sovrano, Enrico,
599
00:55:30,285 --> 00:55:32,741
ai suoi fedeli e amati sudditi,
600
00:55:32,830 --> 00:55:35,581
vescovi della Convocazione di Canterbury.
601
00:55:37,292 --> 00:55:38,573
''Sua Maest�...
602
00:55:38,710 --> 00:55:42,660
''prende atto dell'umile ammissione
di molti gravi errori,
603
00:55:43,841 --> 00:55:45,299
''per la quale accetta...
604
00:55:45,384 --> 00:55:50,046
''la simbolica remissione
di 100.000 sterline.
605
00:55:52,558 --> 00:55:56,390
''Conscio del benessere del regno
e della pace dei sudditi,
606
00:55:56,478 --> 00:56:00,891
''Sua Maest� chiede che rinunciate subito
alla vostra presunta...
607
00:56:00,983 --> 00:56:03,390
''alleanza con il papato di Roma...
608
00:56:03,944 --> 00:56:07,111
''e accettiate la legge
passata in parlamento...
609
00:56:07,447 --> 00:56:09,985
''riconoscendo al re il titolo di...
610
00:56:10,576 --> 00:56:13,363
''capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.''
611
00:56:19,001 --> 00:56:21,955
Bene, signori, qual � la vostra risposta?
612
00:56:23,922 --> 00:56:26,294
S� o no?
613
00:56:28,594 --> 00:56:31,429
Sua maest� accetta con dolore
le vostre dimissioni.
614
00:56:31,513 --> 00:56:33,885
E' consapevole della vostra bont� e lealt�.
615
00:56:33,974 --> 00:56:38,470
ln molte questioni riguardanti
onore e benessere continuer� a esserlo.
616
00:56:39,855 --> 00:56:42,227
Esprimetegli la mia umile gratitudine.
617
00:56:48,363 --> 00:56:50,771
-Aiutatemi.
-Non io.
618
00:56:57,164 --> 00:57:01,909
Signor Moro, sei stimato un uomo saggio.
Ti sembra saggezza, questa?
619
00:57:02,211 --> 00:57:03,919
Tradire le tue capacit�,
620
00:57:04,004 --> 00:57:08,002
lasciare il tuo posto e dimenticare
i doveri nei confronti dei parenti?
621
00:57:08,383 --> 00:57:10,043
Posso, messere?
622
00:57:11,720 --> 00:57:14,341
No, grazie, Roper.
623
00:57:18,644 --> 00:57:20,019
Mi aiuti?
624
00:57:21,355 --> 00:57:22,600
S�.
625
00:57:27,736 --> 00:57:29,645
Se volete.
626
00:57:34,785 --> 00:57:36,659
ln gamba la mia ragazza.
627
00:57:40,040 --> 00:57:44,453
Ben fatto, messere! Secondo me
quella cosa equivale all'abbrutimento.
628
00:57:44,586 --> 00:57:47,160
Vi dir� anche cosa penso del titolo del re...
629
00:57:47,256 --> 00:57:51,123
No, Will, state zitto!
Ricordate che avete una moglie, ora,
630
00:57:52,010 --> 00:57:53,837
e potreste avere dei figli.
631
00:58:05,732 --> 00:58:07,690
Bene, Tommaso, fammi capire,
632
00:58:07,776 --> 00:58:10,563
perch� per me questa � vilt�!
633
00:58:10,654 --> 00:58:11,769
D'accordo.
634
00:58:11,905 --> 00:58:15,440
Questa non � la riforma,
questa � una guerra contro la Chiesa.
635
00:58:15,659 --> 00:58:19,324
ll nostro re ha dichiarato guerra al Papa
perch� il Papa non dichiarer�...
636
00:58:19,413 --> 00:58:22,283
-che la nostra regina non � sua moglie.
-E lo �?
637
00:58:25,377 --> 00:58:26,705
Lo �?
638
00:58:29,214 --> 00:58:32,132
Ho la tua parola
che quello che dir� rimarr� fra noi?
639
00:58:32,217 --> 00:58:33,415
Molto bene.
640
00:58:33,552 --> 00:58:37,087
E se il re ti ordina di dirglielo?
641
00:58:37,222 --> 00:58:39,179
Manterr� la parola data a te.
642
00:58:39,308 --> 00:58:43,140
Che ne � stato
del giuramento di obbedienza al re?
643
00:58:45,856 --> 00:58:47,683
Mi tendi delle trappole!
644
00:58:47,774 --> 00:58:50,396
No, ti mostro i tempi.
645
00:58:53,697 --> 00:58:57,564
Siamo in guerra con il Papa
perch� il Papa � un principe, no?
646
00:58:57,659 --> 00:59:01,704
Lo �. E' anche il discendente di San Pietro,
il nostro unico legame con Cristo.
647
00:59:01,788 --> 00:59:05,656
Quindi credi.
E rinunceresti a tutto ci� che hai,
648
00:59:05,751 --> 00:59:08,705
compreso il rispetto del tuo paese,
per questo credo?
649
00:59:08,795 --> 00:59:12,081
Ci� che conta � che io ci creda,
o piuttosto, no,
650
00:59:12,674 --> 00:59:15,841
non che ci creda, ma che io ci creda.
651
00:59:16,637 --> 00:59:20,006
-Sono stato ambiguo?
-Assolutamente.
652
00:59:22,768 --> 00:59:26,600
Perch� mi insulti con queste chiacchiere
da avvocato?
653
00:59:27,314 --> 00:59:29,223
Perch� ho paura.
654
00:59:29,399 --> 00:59:31,024
Tu stai male.
655
00:59:33,821 --> 00:59:36,442
Questa non � la Spagna, � l'lnghilterra.
656
00:59:55,884 --> 00:59:59,929
Amici, sapete tutti perch� vi ho riuniti qui.
657
01:00:00,681 --> 01:00:04,097
Oggi ho dato le dimissioni.
658
01:00:06,562 --> 01:00:09,563
Non sono pi� un grand'uomo.
659
01:00:10,774 --> 01:00:14,060
Messere, vogliamo che sappiate
che siamo dalla vostra parte.
660
01:00:14,903 --> 01:00:17,359
Dalla mia parte? E che parte �?
661
01:00:17,739 --> 01:00:19,649
Sappiamo cosa pensate.
662
01:00:19,741 --> 01:00:22,232
Nessuno sa cosa penso.
E se fate supposizioni...
663
01:00:22,327 --> 01:00:25,364
e ne parlate in giro,
non mi fate di certo del bene.
664
01:00:27,166 --> 01:00:31,033
Poich� non sono pi� un grand'uomo,
non ho pi� bisogno di una grande servit�.
665
01:00:31,128 --> 01:00:35,920
N� posso permettermela,
perci� dovete andarvene.
666
01:00:36,300 --> 01:00:39,384
Tuttavia conosco ancora
qualche uomo famoso...
667
01:00:39,470 --> 01:00:41,758
che di certo avr� bisogno di servit�.
668
01:00:41,847 --> 01:00:45,263
Nessuno andr� via finch� non gli sar�
trovato un altro posto.
669
01:00:45,350 --> 01:00:48,268
-Non possiamo sistemarli tutti.
-S� che possiamo.
670
01:00:50,481 --> 01:00:51,975
Grazie.
671
01:00:53,275 --> 01:00:54,769
E' tutto.
672
01:01:05,496 --> 01:01:07,156
E tu, Matthew?
673
01:01:10,834 --> 01:01:12,376
Rimani?
674
01:01:12,503 --> 01:01:14,460
Dipende da voi, messere.
675
01:01:14,546 --> 01:01:17,333
Ci sar� pi� lavoro e meno denaro.
676
01:01:18,675 --> 01:01:22,720
Allora non vedo come potrei, messere.
Dopotutto ho mia...
677
01:01:22,805 --> 01:01:26,754
Mi sembra giusto. Perch� dovresti?
Mi mancherai, Matthew.
678
01:01:27,893 --> 01:01:30,680
Messere, voi mi aiuterete, lo so.
679
01:01:35,359 --> 01:01:37,067
Mi mancherai.
680
01:01:48,664 --> 01:01:50,952
Maledizione! C'era da aspettarselo!
681
01:01:51,416 --> 01:01:53,789
Gli mancher�? E perch�?
682
01:01:53,877 --> 01:01:58,207
''Matthew, accetti la riduzione del salario?''
No, messer Tommaso.
683
01:01:58,298 --> 01:02:03,209
Allora � tutto. Questo � quanto.
La sorte non � dalla sua parte, mi dispiace.
684
01:02:04,012 --> 01:02:06,254
Mi dispiace, � sfortunato.
685
01:02:06,557 --> 01:02:08,715
Se avessi abbastanza fortuna, gliela darei!
686
01:02:08,809 --> 01:02:10,801
Vorrei che ne avessimo sempre.
687
01:02:10,894 --> 01:02:15,521
Vorrei che la pioggia fosse birra!
Vorrei avere le ali. Ma non � cos�.
688
01:02:26,660 --> 01:02:29,032
E' la tua fine.
689
01:02:29,913 --> 01:02:31,953
Che farai? Starai accanto al fuoco...
690
01:02:32,040 --> 01:02:34,199
a giocare con la cenere?
691
01:02:34,293 --> 01:02:36,332
Affatto, Alice.
692
01:02:37,212 --> 01:02:39,620
Credo che scriver�,
693
01:02:40,799 --> 01:02:42,174
scriver�,
694
01:02:43,051 --> 01:02:45,210
legger� e penser�.
695
01:02:46,847 --> 01:02:48,674
lmparer� a pescare.
696
01:02:50,434 --> 01:02:54,384
Giocher� con i miei nipotini
quando Roper far� il suo dovere.
697
01:02:56,148 --> 01:02:59,564
-Alice, vuoi che t'insegni a leggere?
-No, per carit�!
698
01:03:03,030 --> 01:03:05,947
Povero sciocco,
credi che ti lasceranno qui a pensare?
699
01:03:06,033 --> 01:03:08,488
S�, se teniamo a freno la lingua!
700
01:03:12,164 --> 01:03:16,707
Non ho fatto alcuna dichiarazione,
ho solo rinunciato all'incarico.
701
01:03:18,045 --> 01:03:21,995
ll parlamento ha decretato il re
capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.
702
01:03:22,090 --> 01:03:26,384
Questa Chiesa gli conceder� il divorzio
da Catherine e il matrimonio con Anna.
703
01:03:26,470 --> 01:03:30,337
Mi hai mai sentito esprimere il mio parere
su tali questioni?
704
01:03:31,809 --> 01:03:35,592
Se perder� la mia posizione e diventer�
una serva, voglio sapere perch�.
705
01:03:35,687 --> 01:03:37,727
-Quindi esprimiti adesso.
-No.
706
01:03:37,815 --> 01:03:40,815
Alice, � una questione legale.
Sopporta il fatto...
707
01:03:40,901 --> 01:03:43,818
che la mia salvezza � nel silenzio,
secondo la legge.
708
01:03:43,904 --> 01:03:47,569
E il mio silenzio dev'essere assoluto,
persino con te.
709
01:03:47,658 --> 01:03:49,781
Per farla breve non ti fidi di me.
710
01:03:53,497 --> 01:03:57,447
Sono il capo della corte suprema.
Sono Cromwell, custode della Torre.
711
01:03:57,793 --> 01:03:59,168
Ti prendo la mano...
712
01:03:59,253 --> 01:04:03,120
la tengo ferma sulla Bibbia,
sulla croce benedetta, e dico:
713
01:04:03,215 --> 01:04:06,666
''Donna, tuo marito ha fatto
qualche dichiarazione in merito?
714
01:04:07,177 --> 01:04:10,629
''A rischio della tua anima, ricorda,
qual � la tua risposta?''
715
01:04:15,060 --> 01:04:17,847
E cos� deve rimanere.
716
01:04:26,822 --> 01:04:29,313
Ti sei aperto con Meg?
717
01:04:29,783 --> 01:04:32,570
Direi mai a Meg ci� che non dico a te?
718
01:04:33,287 --> 01:04:36,656
So che le vuoi molto bene.
719
01:04:48,385 --> 01:04:50,627
Allora � una questione pericolosa...
720
01:04:51,513 --> 01:04:53,506
se non ne hai parlato con Meg.
721
01:04:53,974 --> 01:04:56,928
Non credo.
722
01:04:58,270 --> 01:05:00,393
Quando sapranno che non parlo...
723
01:05:01,148 --> 01:05:04,315
vorranno solo che continui a farlo.
724
01:05:05,569 --> 01:05:07,111
Vedrai.
725
01:05:29,259 --> 01:05:32,711
Ma non parla, signor segretario,
perch� non lasciarlo in pace?
726
01:05:32,805 --> 01:05:35,841
Maest�, non essendo un uomo di lettere,
727
01:05:36,475 --> 01:05:39,310
forse non vi rendete conto
della portata della sua fama.
728
01:05:39,394 --> 01:05:42,348
ll suo silenzio sta urlando in tutta Europa!
729
01:05:42,439 --> 01:05:44,646
L� � considerato il nemico del re.
730
01:05:44,733 --> 01:05:47,189
Balle! Sar� anche eccentrico,
ma non traditore.
731
01:05:47,277 --> 01:05:49,685
Esatto, e con qualche pressione...
732
01:05:50,697 --> 01:05:52,904
Con qualche pressione parler�.
733
01:05:52,991 --> 01:05:55,743
E' ci� che ci serve.
Una breve dichiarazione di lealt�...
734
01:05:55,828 --> 01:05:59,742
-all'amministrazione attuale.
-Non svegliare il can che dorme.
735
01:06:00,624 --> 01:06:02,913
ll re non sar� d'accordo.
736
01:06:07,965 --> 01:06:12,093
Che tipo di pressioni credete serviranno?
737
01:06:12,761 --> 01:06:16,711
Ho le prove che messer Tommaso,
quando era giudice, era corrotto.
738
01:06:16,807 --> 01:06:18,218
Che cosa?
739
01:06:18,517 --> 01:06:22,431
Ma se era l'unico giudice
dai tempi di Catone a non esserlo!
740
01:06:22,521 --> 01:06:25,806
Quando mai � esistito un Guardasigilli
i cui averi, dopo tre anni,
741
01:06:25,899 --> 01:06:28,734
ammontavano a 100 sterline
e a una catena d'oro?
742
01:06:32,739 --> 01:06:35,065
E' pratica comune, come sottintendete,
743
01:06:35,159 --> 01:06:38,195
ma una pratica pu� essere comune
e restare pur sempre reato.
744
01:06:38,287 --> 01:06:40,860
Questo reato lo mander� alla Torre.
745
01:06:46,044 --> 01:06:47,325
Vieni qui.
746
01:06:48,338 --> 01:06:51,672
Questa donna si chiama Averil Machin.
E' di Leicester.
747
01:06:51,758 --> 01:06:53,881
-Aveva una causa...
-Roba di propriet�.
748
01:06:53,969 --> 01:06:55,428
Chiudi la bocca.
749
01:06:56,346 --> 01:06:59,051
Una causa alla corte delle richieste,
nell'aprile 1528.
750
01:06:59,141 --> 01:07:00,683
Ho avuto una sentenza sbagliata!
751
01:07:00,767 --> 01:07:03,603
Una sentenza impeccabile
da messer Tommaso.
752
01:07:03,687 --> 01:07:05,763
-No, non � vero!
-Di' al gentiluomo...
753
01:07:05,856 --> 01:07:08,561
del dono che hai fatto al giudice.
754
01:07:09,693 --> 01:07:11,436
Gli ho regalato un calice, messere.
755
01:07:11,528 --> 01:07:14,980
Un calice d'argento italiano
comprato a Leicester per 100 scellini.
756
01:07:15,073 --> 01:07:17,066
E messer Tommaso l'ha accettato?
757
01:07:17,326 --> 01:07:18,524
S�, messere.
758
01:07:18,619 --> 01:07:22,070
L'ha accettato e possiamo provarlo.
Puoi andare.
759
01:07:22,414 --> 01:07:24,323
-Secondo me...
-Fuori!
760
01:07:33,258 --> 01:07:35,928
-E' lei la vostra testimone?
-No.
761
01:07:36,720 --> 01:07:41,465
Per una strana coincidenza,
il sig. Rich entr� in possesso di quel calice.
762
01:07:43,268 --> 01:07:44,383
Come?
763
01:07:47,314 --> 01:07:50,517
-Me l'ha dato, Vostra Grazia.
-L'ha dato a te? E perch�?
764
01:07:50,818 --> 01:07:52,063
ln dono.
765
01:07:53,070 --> 01:07:56,190
Gi�, eravate amici, vero?
766
01:07:56,824 --> 01:07:59,065
Quando ve l'ha regalato?
767
01:07:59,910 --> 01:08:01,784
Non ricordo con esattezza.
768
01:08:04,623 --> 01:08:07,031
''Ricordate'' che cosa ne avete fatto?
769
01:08:07,459 --> 01:08:09,251
-L'ho venduto.
-Dove?
770
01:08:09,920 --> 01:08:12,458
-A un negozio.
-ll negozio ce l'ha ancora?
771
01:08:13,215 --> 01:08:15,373
No, ne hanno perso le tracce.
772
01:08:15,634 --> 01:08:17,093
Comodo.
773
01:08:19,221 --> 01:08:21,344
Dubitate della parola del signor Rich?
774
01:08:21,431 --> 01:08:23,757
Si d� il caso.
775
01:08:26,812 --> 01:08:29,018
Questa � la ricevuta della vendita.
776
01:08:39,700 --> 01:08:44,492
Avete detto che quella vacca
aveva la causa ad aprile. Qui dice maggio.
777
01:08:45,622 --> 01:08:48,576
Dunque quando Tommaso ha capito
del tentativo di corruzione,
778
01:08:48,667 --> 01:08:52,083
ha lanciato il calice nel canale di scolo
pi� vicino.
779
01:08:54,965 --> 01:08:57,966
Credo che i fatti supportino
questa interpretazione.
780
01:08:59,219 --> 01:09:01,971
Non c'� da puntare su quel cavallo,
signor segretario.
781
01:09:02,055 --> 01:09:04,843
Solo una prova di galoppo.
Troveremo qualcosa di meglio.
782
01:09:04,933 --> 01:09:07,507
-lo ne resto fuori.
-Non avete scelta.
783
01:09:09,396 --> 01:09:11,140
Che cosa avete detto?
784
01:09:12,608 --> 01:09:17,020
ll re desidera che voi siate molto attivo
nella faccenda di messer Tommaso.
785
01:09:17,488 --> 01:09:19,030
A me non lo ha detto.
786
01:09:19,114 --> 01:09:21,023
E allora? L'ha detto a me.
787
01:09:25,162 --> 01:09:26,786
Ditemi, Cromwell,
788
01:09:27,080 --> 01:09:29,239
qual � lo scopo di tutto questo?
789
01:09:29,374 --> 01:09:30,999
Se me lo dite, ci sto.
790
01:09:32,294 --> 01:09:34,536
E' una questione di coscienza.
791
01:09:34,755 --> 01:09:38,254
ll re vuole che messer Tommaso
benedica il suo matrimonio.
792
01:09:38,717 --> 01:09:43,213
Se partecipasse alle nozze,
ci risparmierebbe un bel po' di guai.
793
01:09:45,766 --> 01:09:48,173
Non verr� mai.
794
01:09:48,310 --> 01:09:50,883
Se fossi in voi, cercherei di convincerlo.
795
01:09:51,438 --> 01:09:54,605
Ci proverei davvero, se fossi in voi.
796
01:09:57,110 --> 01:10:00,111
E' una minaccia, Cromwell?
797
01:10:00,239 --> 01:10:03,572
Mio caro Norfolk, questa non � la Spagna.
798
01:10:04,451 --> 01:10:06,111
Questa � l'lnghilterra!
799
01:13:32,159 --> 01:13:33,024
S�.
800
01:13:35,329 --> 01:13:38,828
Stavamo tagliando gli arbusti.
Li usiamo come combustibile.
801
01:13:41,084 --> 01:13:45,414
Ho una lettera per vostro padre,
lady Margaret. Da Hampton Court.
802
01:13:48,842 --> 01:13:52,970
Deve rispondere di alcune accuse
davanti al segretario Cromwell.
803
01:13:56,141 --> 01:13:58,300
Avete fatto bene a venire,
messer Tommaso.
804
01:14:04,024 --> 01:14:06,562
ll signor Rich prender� nota
della conversazione.
805
01:14:06,652 --> 01:14:08,691
Avete fatto bene a dirlo.
806
01:14:08,779 --> 01:14:10,273
Credo che vi conosciate.
807
01:14:10,364 --> 01:14:12,689
S�, siamo vecchi amici.
808
01:14:13,659 --> 01:14:15,984
Che bell'abito avete, Richard.
809
01:14:21,166 --> 01:14:23,408
Messer Tommaso, credetemi.
810
01:14:23,627 --> 01:14:27,707
No, � chiedere troppo,
ma lasciate che lo dica lo stesso.
811
01:14:28,006 --> 01:14:31,790
Non avete ammiratore pi� sincero di me.
812
01:14:32,928 --> 01:14:35,300
No, Rich, non ancora.
813
01:14:39,309 --> 01:14:41,136
Prima voglio conoscere le accuse.
814
01:14:41,228 --> 01:14:44,182
-Accuse?
-Credevo ci fossero delle accuse.
815
01:14:44,273 --> 01:14:47,891
Preferirei chiamarli
comportamenti ambigui.
816
01:14:47,985 --> 01:14:51,650
Prendete nota, signor Rich.
Non ci sono accuse.
817
01:14:59,913 --> 01:15:02,950
ll re non � contento di voi.
818
01:15:03,750 --> 01:15:05,245
Ci� mi addolora.
819
01:15:06,044 --> 01:15:09,544
Eppure dovete sapere che anche ora,
se voleste...
820
01:15:09,631 --> 01:15:13,250
concordare con la Chiesa,
le universit�, il parlamento,
821
01:15:13,343 --> 01:15:17,127
non ci sarebbero onori che Sua Maest�
vi negherebbe.
822
01:15:17,681 --> 01:15:20,967
Conosco bene la generosit� di Sua Grazia.
823
01:15:24,062 --> 01:15:25,177
Molto bene.
824
01:15:27,649 --> 01:15:31,896
Avete sentito parlare della cosiddetta
''Santa del Kent''...
825
01:15:32,321 --> 01:15:34,812
giustiziata per aver profetizzato
contro il re?
826
01:15:34,907 --> 01:15:37,065
-S�, l'ho conosciuta qui.
-E' cos�.
827
01:15:37,242 --> 01:15:40,860
Eppure non avete avvertito Sua Maest�
del tradimento. Perch�?
828
01:15:40,954 --> 01:15:44,537
Non ha parlato di tradimento.
Non abbiamo discusso di politica.
829
01:15:44,708 --> 01:15:47,709
Ma la donna era conosciuta.
Vi aspettate che vi creda?
830
01:15:47,794 --> 01:15:50,998
-Per fortuna c'erano testimoni.
-Le avete scritto una lettera.
831
01:15:51,089 --> 01:15:56,001
S�, le consigliai di astenersi
dall'immischiarsi negli affari di stato.
832
01:15:56,094 --> 01:16:00,009
Ho una copia della lettera e ho testimoni.
833
01:16:02,184 --> 01:16:07,261
-Siete stato prudente.
-Mi piace che tutto sia regolare.
834
01:16:14,363 --> 01:16:18,277
Nel giugno 1521
il re ha pubblicato un libro.
835
01:16:19,284 --> 01:16:20,779
Un'opera teologica.
836
01:16:22,287 --> 01:16:24,992
Si intitola La difesa dei sette sacramenti.
837
01:16:25,082 --> 01:16:30,040
Per quello fu chiamato
''Difensore della fede'' dal Papa.
838
01:16:30,128 --> 01:16:33,497
Dal vescovo di Roma,
o continuate a chiamarlo ''papa''?
839
01:16:33,590 --> 01:16:37,754
No, ''vescovo di Roma'' se preferite.
Non altera la sua autorit�.
840
01:16:38,887 --> 01:16:44,308
Grazie. Siete arrivato al punto
molto presto. Che autorit�?
841
01:16:44,393 --> 01:16:46,385
Per la Chiesa d'lnghilterra, ad esempio,
842
01:16:46,478 --> 01:16:49,598
che cosa � esattamente l'autorit�
del vescovo di Roma?
843
01:16:50,232 --> 01:16:54,561
Lo troverete molto ben esposto e difeso,
signor segretario,
844
01:16:54,820 --> 01:16:56,611
nel libro del re.
845
01:16:57,197 --> 01:17:00,531
Nel libro pubblicato con il nome del re,
sarebbe pi� preciso.
846
01:17:00,617 --> 01:17:03,108
-L'avete scritto voi.
-Nemmeno un passo.
847
01:17:03,203 --> 01:17:05,077
Non lo avete fatto materialmente.
848
01:17:05,164 --> 01:17:07,999
Ho risposto per quanto potevo
su questioni di diritto...
849
01:17:08,083 --> 01:17:10,408
che il re mi poneva, com'era mio dovere.
850
01:17:10,502 --> 01:17:12,080
Negate di averlo istigato?
851
01:17:12,171 --> 01:17:15,753
E' stato un progetto del re
dall'inizio alla fine.
852
01:17:15,841 --> 01:17:17,252
ll re dice di no.
853
01:17:20,429 --> 01:17:22,754
ll re conosce la verit�.
854
01:17:23,640 --> 01:17:25,929
Qualunque cosa vi abbia detto...
855
01:17:26,018 --> 01:17:29,221
non fornir� prove a sostegno
di quest'accusa.
856
01:17:30,647 --> 01:17:31,928
Perch� no?
857
01:17:32,024 --> 01:17:36,318
Perch� le prove si danno sotto giuramento
e non mentir� su se stesso.
858
01:17:36,904 --> 01:17:40,652
Se non lo sapete, allora non lo conoscete.
859
01:17:47,873 --> 01:17:49,071
Avete qualcosa da dire...
860
01:17:49,166 --> 01:17:51,871
circa il matrimonio del re
con la regina Anna?
861
01:17:52,461 --> 01:17:54,786
Credevo
che non mi sarebbe pi� stato chiesto.
862
01:17:54,880 --> 01:17:57,003
Allora credevate male. Queste accuse...
863
01:17:57,090 --> 01:18:01,551
Spaventeranno un bambino,
signor segretario, non me!
864
01:18:07,267 --> 01:18:10,019
Allora sappiate che il re mi ha ordinato
di accusarvi,
865
01:18:10,103 --> 01:18:12,677
in suo nome, di grande ingratitudine!
866
01:18:13,482 --> 01:18:17,562
E di dirvi che non � mai esistito,
n� mai esister�, un servitore cos� orribile,
867
01:18:17,653 --> 01:18:20,523
un suddito cos� traditore come voi!
868
01:18:22,366 --> 01:18:23,397
Cos�,
869
01:18:26,119 --> 01:18:28,408
finalmente mi ci avete portato.
870
01:18:29,373 --> 01:18:30,404
Portato?
871
01:18:31,708 --> 01:18:34,378
Vi ci siete portato da solo.
872
01:18:36,630 --> 01:18:37,875
Potete andare.
873
01:18:43,345 --> 01:18:44,720
Per ora.
874
01:18:51,145 --> 01:18:52,852
Adesso che cosa farete?
875
01:18:54,982 --> 01:18:56,855
Tutto ci� che � necessario.
876
01:19:05,826 --> 01:19:06,857
Barca!
877
01:19:23,760 --> 01:19:26,761
Andiamo, non � poi cos� terribile!
878
01:19:32,227 --> 01:19:33,472
Howard!
879
01:19:39,526 --> 01:19:41,234
Non posso andare a casa.
880
01:19:41,862 --> 01:19:43,689
Non viene nessuna barca.
881
01:19:43,989 --> 01:19:45,732
Li biasimi?
882
01:19:45,908 --> 01:19:47,532
E' cos� terribile?
883
01:19:47,993 --> 01:19:50,318
Lo � ogni istante di pi�!
884
01:19:51,413 --> 01:19:53,951
Allora sei gentile a farti vedere con me.
885
01:19:54,041 --> 01:19:55,618
Ti ho seguito.
886
01:19:56,752 --> 01:19:58,495
E sei stato seguito?
887
01:20:09,056 --> 01:20:11,262
-E' pericoloso conoscerti!
-Allora non farlo.
888
01:20:11,350 --> 01:20:13,307
-Ma ti conosco.
-lntendo come amico.
889
01:20:13,393 --> 01:20:17,438
-Lo sono, anche se vorrei non esserlo.
-Allora che cosa bisogna fare?
890
01:20:17,564 --> 01:20:19,640
-Arrenditi.
-Non posso, Howard.
891
01:20:19,733 --> 01:20:22,022
La nostra amicizia � pi� incostante.
892
01:20:22,110 --> 01:20:24,862
L'unico punto certo in un mondo
di amicizie mutevoli...
893
01:20:24,947 --> 01:20:28,695
-� che messer Moro non ceder�.
-Dev'essere cos� perch� io sono cos�.
894
01:20:28,784 --> 01:20:31,405
ll mio affetto � profondo come il tuo.
895
01:20:31,870 --> 01:20:36,331
Ma solo Dio � amore puro, Howard,
e questo sono io.
896
01:20:37,918 --> 01:20:39,293
E chi sei tu?
897
01:20:41,046 --> 01:20:43,122
Un avvocato, figlio di avvocato!
898
01:20:43,215 --> 01:20:47,260
Noi siamo considerati fieri, arroganti,
ma abbiamo ceduto tutti.
899
01:20:47,344 --> 01:20:49,004
Perch� tu devi distinguerti?
900
01:20:49,096 --> 01:20:52,465
Dannazione! E' troppo!
901
01:20:55,686 --> 01:20:57,263
Mi spezzerai il cuore.
902
01:20:58,480 --> 01:21:02,348
Nessuno � al sicuro, Howard,
e tu hai un figlio.
903
01:21:05,696 --> 01:21:07,984
La nostra amicizia finisce qui.
904
01:21:08,407 --> 01:21:10,530
-Per il bene dell'amicizia?
-S�.
905
01:21:11,326 --> 01:21:12,524
Sciocchezze!
906
01:21:20,002 --> 01:21:21,911
Norfolk, sei uno sciocco!
907
01:21:23,338 --> 01:21:25,794
Non puoi iniziare una lite, non hai stile.
908
01:21:25,883 --> 01:21:29,501
Ascoltami bene. Tu e il tuo ceto
vi siete arresi, come giustamente dici,
909
01:21:29,595 --> 01:21:32,596
perch� la religione di questo paese
non � niente per voi.
910
01:21:32,681 --> 01:21:34,923
Proprio un bell'inizio!
911
01:21:35,893 --> 01:21:37,435
La nobilt� d'lnghilterra...
912
01:21:37,519 --> 01:21:41,647
La nobilt� d'lnghilterra avrebbe russato
durante il sermone di Cristo!
913
01:21:41,732 --> 01:21:45,516
Ma voi avreste sgobbato come matti
sul pedigree di un bulldog.
914
01:21:46,028 --> 01:21:47,901
Una lite artificiale non � una lite.
915
01:21:47,988 --> 01:21:51,902
Litighiamo da quando ci conosciamo.
La nostra amicizia era solo pigrizia.
916
01:21:51,992 --> 01:21:54,827
Puoi essere crudele quanto vuoi
ma io l'ho sempre saputo.
917
01:21:54,912 --> 01:21:58,115
Che cosa apprezzi dei tuoi bulldog?
La presa?
918
01:22:00,125 --> 01:22:01,370
-S�.
-E' la loro natura?
919
01:22:01,460 --> 01:22:03,251
-S�.
-E' per questo che li nutri?
920
01:22:03,337 --> 01:22:04,879
E' come per gli uomini.
921
01:22:04,963 --> 01:22:06,956
Non mi arrendo perch� mi oppongo.
922
01:22:07,049 --> 01:22:12,636
Non � l'orgoglio, n� la stizza,
n� nessun altro impulso, ma � cos�.
923
01:22:13,514 --> 01:22:17,594
C'� per caso, fra tutti questi muscoli,
un'energia che non serva l'impulso...
924
01:22:17,684 --> 01:22:20,010
di Norfolk ma � Norfolk? C'�!
925
01:22:20,103 --> 01:22:22,061
-Rifletteteci su, mio signore!
-Tommaso!
926
01:22:22,147 --> 01:22:25,184
Cos� andrete davanti a Dio maldisposto.
927
01:22:25,275 --> 01:22:25,975
Non esagerare.
928
01:22:26,068 --> 01:22:30,979
E lui penser� che nel vostro pedigree
una cagna ha saltato il muro.
929
01:22:45,379 --> 01:22:49,423
ll 3 aprile dell'anno scorso,
in questa casa, � stata votata...
930
01:22:49,800 --> 01:22:54,177
una questione adatta ai Comuni,
convenuti...
931
01:22:54,263 --> 01:22:56,836
in parlamento per assumerne il controllo.
932
01:22:57,099 --> 01:23:01,262
O, come conseguenza del declino dei mali,
933
01:23:01,562 --> 01:23:05,690
il piano della donna,
che viene a galla dallo Yorkshire, Lincoln...
934
01:23:05,774 --> 01:23:09,273
e simili, non � da biasimare e questo...
935
01:23:11,405 --> 01:23:14,571
A pi� tardi il resto.
936
01:23:22,082 --> 01:23:26,495
Non ho dubbi che i fedeli Comuni,
qui riuniti, approveranno presto tale legge.
937
01:23:26,753 --> 01:23:31,166
Perch� riguarda il nuovo titolo del re
e il matrimonio con la regina Anna.
938
01:23:31,466 --> 01:23:35,215
Entrambe le questioni piaceranno
a un suddito fedele.
939
01:23:36,847 --> 01:23:38,590
Attenti, signori miei,
940
01:23:38,932 --> 01:23:43,428
fra di noi c'� una nidiata
di prudenti traditori...
941
01:23:43,812 --> 01:23:46,137
il cui raggiro il re non pu� pi� tollerare.
942
01:23:46,231 --> 01:23:52,270
E noi, fedeli cacciatori, dobbiamo far uscire
queste volpi allo scoperto.
943
01:24:21,141 --> 01:24:21,923
Padre?
944
01:24:24,686 --> 01:24:26,394
Non ho trovato una barca.
945
01:24:26,939 --> 01:24:28,563
Che c'�, Meg?
946
01:24:28,649 --> 01:24:31,318
ln parlamento discutono una nuova legge,
947
01:24:33,529 --> 01:24:36,020
grazie a cui faranno prestare giuramento...
948
01:24:36,114 --> 01:24:37,906
sul matrimonio.
949
01:24:38,575 --> 01:24:40,734
Qual � l'accusa per chi non giura?
950
01:24:41,578 --> 01:24:43,904
-Alto tradimento.
-Qual � la formula?
951
01:24:43,997 --> 01:24:46,370
V'importa delle parole?
Sappiamo che significa.
952
01:24:46,458 --> 01:24:47,573
Dimmi le parole.
953
01:24:47,668 --> 01:24:50,372
Un giuramento � fatto di parole.
Lo si deve poter fare.
954
01:24:50,462 --> 01:24:51,292
Fare?
955
01:24:51,380 --> 01:24:53,586
E se � cos�, devi farlo anche tu.
956
01:24:55,425 --> 01:24:59,838
Ascoltami, Meg. Dio ha creato gli angeli
perch� gli mostrino lo splendore.
957
01:25:00,347 --> 01:25:05,056
Ha creato gli animali per l'innocenza
e le piante per la semplicit�.
958
01:25:05,185 --> 01:25:10,013
Ma ha creato l'uomo per servirlo
con spirito nell'intrico della sua mente.
959
01:25:10,482 --> 01:25:13,816
Se ci fa soffrire in questo modo,
senza via d'uscita,
960
01:25:13,902 --> 01:25:16,737
allora dobbiamo rimanere in piedi
al meglio che possiamo.
961
01:25:16,822 --> 01:25:21,863
Allora potremo esultare come campioni,
se abbiamo ancora saliva.
962
01:25:22,202 --> 01:25:26,152
Ma � compito di Dio, non nostro,
portarci a un tale punto.
963
01:25:26,248 --> 01:25:29,617
ll nostro mestiere preferito � la fuga.
964
01:25:31,837 --> 01:25:34,162
Se potr� fare il giuramento, lo far�.
965
01:25:38,927 --> 01:25:40,338
Desidero, per il mio bene, che lo faceste.
966
01:25:40,429 --> 01:25:43,762
Non ho mai portato un uomo nella Torre
meno di buon grado.
967
01:25:43,849 --> 01:25:45,676
Grazie, signor governatore.
968
01:25:48,687 --> 01:25:50,062
Grazie.
969
01:27:53,479 --> 01:27:55,471
Questo � iniquo.
970
01:27:59,234 --> 01:28:01,606
-Dove a quest'ora?
-Al Richmond Palace.
971
01:28:58,752 --> 01:29:00,081
Sedetevi.
972
01:29:07,719 --> 01:29:10,923
Questa � la settima commissione
che indaga sul caso...
973
01:29:11,014 --> 01:29:14,015
di messer Tommaso Moro,
nominata dal consiglio di Sua Maest�.
974
01:29:14,101 --> 01:29:16,058
Avete niente da dire?
975
01:29:20,065 --> 01:29:22,022
-Mai visto questo documento?
-Molte volte.
976
01:29:22,109 --> 01:29:23,733
E' l'atto di successione.
977
01:29:23,819 --> 01:29:26,310
Ecco i nomi di quelli che hanno giurato.
978
01:29:26,405 --> 01:29:29,406
-Come dite, l'ho gi� visto.
-Volete giurare?
979
01:29:31,410 --> 01:29:33,367
Tommaso, dobbiamo sapere...
980
01:29:37,416 --> 01:29:41,579
Dobbiamo sapere con chiarezza
se riconoscete i figli della regina Anna...
981
01:29:41,670 --> 01:29:43,663
come eredi al trono.
982
01:29:43,755 --> 01:29:46,377
ll re in parlamento dice di s�.
983
01:29:46,466 --> 01:29:49,004
-Certo che li riconosco.
-Volete giurare su questo?
984
01:29:49,094 --> 01:29:52,095
-S�.
-E perch� non giurate sull'atto?
985
01:29:52,181 --> 01:29:55,016
Perch� nell'atto c'� molto di pi�.
986
01:29:55,100 --> 01:29:59,643
Bene. Messer Tommaso, il preambolo dice
che il precedente matrimonio del re...
987
01:29:59,730 --> 01:30:01,722
con lady Catherine era illegale...
988
01:30:01,815 --> 01:30:06,524
poich� lei era la vedova del fratello
e il Papa non aveva l'autorit� per sancirlo.
989
01:30:07,779 --> 01:30:09,689
E' questo che negate?
990
01:30:15,662 --> 01:30:17,738
E' questo che contestate?
991
01:30:24,254 --> 01:30:27,172
E' questo ci� di cui non siete sicuro?
992
01:30:33,388 --> 01:30:37,849
Voi insultate Sua Maest� e il consiglio
nella persona dell'arcivescovo!
993
01:30:37,935 --> 01:30:39,180
Non insulto nessuno.
994
01:30:39,269 --> 01:30:43,137
Non prester� giuramento n� vi dir� perch�.
995
01:30:43,273 --> 01:30:46,808
-Allora le ragioni sono sediziose!
-Non ''sono'', possono essere.
996
01:30:46,902 --> 01:30:48,610
E' un'ipotesi giusta!
997
01:30:48,695 --> 01:30:52,563
La legge vuole pi� di un'ipotesi,
vuole i fatti.
998
01:30:52,658 --> 01:30:55,861
Non posso certo giudicare
il vostro stato legale,
999
01:30:55,953 --> 01:30:58,788
ma finch� non conoscer� il motivo
delle vostre obiezioni,
1000
01:30:58,872 --> 01:31:02,870
potr� solo indovinare
il vostro stato spirituale.
1001
01:31:03,252 --> 01:31:07,201
Se siete disposto ad indovinarlo,
sar� facile scoprire le mie obiezioni.
1002
01:31:07,297 --> 01:31:09,290
Quindi avete obiezioni sull'atto?
1003
01:31:09,383 --> 01:31:11,340
Questo lo sappiamo gi�, Cromwell!
1004
01:31:11,426 --> 01:31:12,802
No, signore, non lo sapete.
1005
01:31:12,886 --> 01:31:16,836
Voi supponete che le abbia,
ma sapete solo che non giurer�,
1006
01:31:16,932 --> 01:31:20,135
per la qual cosa legalmente
non potete danneggiarmi oltre.
1007
01:31:20,227 --> 01:31:24,770
Se per� aveste ragione
a supporre che ho obiezioni, e anche...
1008
01:31:24,857 --> 01:31:27,395
a supporre che esse sono sediziose,
1009
01:31:27,484 --> 01:31:30,818
la legge vi consentirebbe di decapitarmi.
1010
01:31:32,322 --> 01:31:33,947
Naturale.
1011
01:31:35,117 --> 01:31:36,741
Ben detto, messer Tommaso.
1012
01:31:36,827 --> 01:31:40,825
E' da un po' che tento di spiegarlo
a Sua Grazia.
1013
01:31:40,914 --> 01:31:43,203
Dannazione, non sono uno studioso!
1014
01:31:43,292 --> 01:31:45,450
Non so se il matrimonio fosse legale o no,
1015
01:31:45,544 --> 01:31:48,035
ma insomma, Tommaso,
guardate questi nomi.
1016
01:31:48,130 --> 01:31:51,581
Perch� non fate come me
e venite con noi per amicizia?
1017
01:31:53,051 --> 01:31:56,800
Quando moriremo e voi andrete in cielo
per aver seguito la coscienza...
1018
01:31:56,889 --> 01:32:01,930
e io all'inferno per non averlo fatto,
verrete con me per amicizia?
1019
01:32:03,061 --> 01:32:06,513
Quelli di noi i cui nomi sono qui
sono dunque dannati, messer Tommaso?
1020
01:32:06,607 --> 01:32:09,608
Non posso vedere
nella coscienza degli altri.
1021
01:32:09,693 --> 01:32:10,974
Non condanno nessuno.
1022
01:32:11,069 --> 01:32:13,643
-Allora la questione � aperta?
-Certo.
1023
01:32:13,739 --> 01:32:16,989
Eppure la vostra obbedienza al re non lo �.
1024
01:32:17,075 --> 01:32:20,279
Soppesate dubbio e certezza e firmate.
1025
01:32:23,248 --> 01:32:28,290
Secondo alcuni la Terra � rotonda,
secondo altri piatta.
1026
01:32:28,504 --> 01:32:31,041
E' una questione aperta.
1027
01:32:31,840 --> 01:32:36,134
Ma se � piatta, pu� il re ordinare
che venga arrotondata?
1028
01:32:36,220 --> 01:32:39,553
E se � rotonda, pu� ordinare
che venga appiattita?
1029
01:32:40,390 --> 01:32:43,261
No, non firmer�.
1030
01:32:43,685 --> 01:32:47,101
Avete pi� riguardo per i vostri dubbi
che per gli ordini del re.
1031
01:32:47,189 --> 01:32:49,478
-Su di me non ho dubbi.
-Su cosa?
1032
01:32:49,566 --> 01:32:51,855
Sul fatto che non prester� giuramento.
1033
01:32:51,944 --> 01:32:56,238
Ma il perch�, signor segretario,
non me lo farete dire.
1034
01:32:56,657 --> 01:32:59,527
Posso tirarvelo fuori in altri modi.
1035
01:33:00,786 --> 01:33:03,359
Mi minacciate come foste un bravo.
1036
01:33:03,539 --> 01:33:04,784
Come dovrei fare?
1037
01:33:04,873 --> 01:33:08,705
Come un ministro di stato, con giustizia!
1038
01:33:09,419 --> 01:33:12,041
E' con quella che siete minacciato.
1039
01:33:12,172 --> 01:33:14,046
Allora non � una minaccia.
1040
01:33:20,430 --> 01:33:22,719
Signori, posso andare a dormire?
1041
01:33:22,933 --> 01:33:25,389
S�. ll prigioniero pu� ritirarsi come chiede.
1042
01:33:25,477 --> 01:33:28,811
-A meno che...
-Non vedo ragioni per prolungare tutto ci�.
1043
01:33:32,651 --> 01:33:35,771
Allora buonanotte, Tommaso.
1044
01:33:40,951 --> 01:33:43,442
Posso avere altri due libri?
1045
01:33:44,329 --> 01:33:46,037
Perch�, avete dei libri?
1046
01:33:46,290 --> 01:33:47,155
S�.
1047
01:33:47,249 --> 01:33:49,787
Non lo sapevo, non dovreste averli.
1048
01:33:58,051 --> 01:33:59,878
Posso vedere la mia famiglia?
1049
01:34:07,519 --> 01:34:08,550
Capitano!
1050
01:34:08,854 --> 01:34:10,562
Signor segretario?
1051
01:34:11,398 --> 01:34:15,016
Avete sentito il prigioniero parlare
di divorzio, supremazia...
1052
01:34:15,110 --> 01:34:17,399
-o del matrimonio del re?
-Neanche una parola.
1053
01:34:17,488 --> 01:34:20,192
Se lo fa, riferitemi.
1054
01:34:21,200 --> 01:34:22,575
Certamente.
1055
01:34:29,666 --> 01:34:32,371
Domattina togliete i libri al prigioniero.
1056
01:34:32,544 --> 01:34:34,252
E' proprio necessario?
1057
01:34:34,338 --> 01:34:37,374
ll re comincia ad essere impaziente
per questo caso.
1058
01:34:37,466 --> 01:34:39,340
-S�, con voi.
-Con tutti noi.
1059
01:34:39,426 --> 01:34:42,712
L'impazienza del re colpir�
un paio di duchi.
1060
01:34:52,523 --> 01:34:53,981
Signor segretario.
1061
01:34:55,943 --> 01:34:58,184
Messer Redvers Llewellyn si � ritirato.
1062
01:34:59,112 --> 01:35:01,319
ll ministro della giustizia del Galles.
1063
01:35:01,406 --> 01:35:03,198
ll suo posto � vacante.
1064
01:35:04,326 --> 01:35:06,864
Avete detto che potevo avvicinarmi a voi.
1065
01:35:07,704 --> 01:35:09,662
Non adesso, Rich.
1066
01:35:12,751 --> 01:35:14,957
Deve cedere!
1067
01:35:16,129 --> 01:35:17,328
Torturatelo.
1068
01:35:21,176 --> 01:35:24,877
No, la coscienza del re non lo consentir�.
1069
01:35:25,264 --> 01:35:27,636
Dobbiamo trovare un altro modo.
1070
01:35:40,779 --> 01:35:41,609
Padre!
1071
01:35:46,160 --> 01:35:49,326
Meg, per l'amor del cielo,
sei stata arrestata?
1072
01:35:49,413 --> 01:35:51,904
-No, messere, sono in visita.
-Breve, messer Tommaso.
1073
01:35:54,376 --> 01:35:56,701
-Buongiorno, marito.
-Buongiorno.
1074
01:36:00,299 --> 01:36:02,090
Buongiorno, Will.
1075
01:36:07,473 --> 01:36:09,798
E' un posto orribile!
1076
01:36:10,058 --> 01:36:13,095
A parte il fatto che mi separa da voi,
non � cos� male.
1077
01:36:13,187 --> 01:36:14,930
E' come qualunque altro posto.
1078
01:36:15,022 --> 01:36:17,939
-Gocciola.
-E' troppo vicino al fiume.
1079
01:36:29,828 --> 01:36:30,943
Che c'�?
1080
01:36:33,415 --> 01:36:36,950
Padre, giurate sull'atto e venite fuori!
1081
01:36:39,171 --> 01:36:41,377
E' per questo che vi hanno fatto entrare?
1082
01:36:41,465 --> 01:36:42,496
S�.
1083
01:36:45,219 --> 01:36:47,460
Meg ha giurato di convincervi.
1084
01:36:49,139 --> 01:36:50,966
E' stato sciocco, Meg.
1085
01:36:59,316 --> 01:37:01,474
Come pensi di riuscirci?
1086
01:37:03,529 --> 01:37:04,727
Padre.
1087
01:37:05,364 --> 01:37:08,899
''Dio guarda pi� i pensieri del cuore
che le parole della bocca.''
1088
01:37:08,992 --> 01:37:11,365
-Me lo dicevate sempre.
-S�.
1089
01:37:11,453 --> 01:37:14,620
Allora pronunciate il giuramento
e pensate altrimenti.
1090
01:37:14,706 --> 01:37:18,075
Che cos'� un giuramento
se non le parole che diciamo a Dio?
1091
01:37:24,633 --> 01:37:25,913
Ascoltami, Meg.
1092
01:37:26,718 --> 01:37:30,799
Quando un uomo presta un giuramento
mette se stesso nelle proprie mani,
1093
01:37:31,098 --> 01:37:32,378
come l'acqua.
1094
01:37:32,599 --> 01:37:37,641
Se poi apre le dita,
non avr� speranza di ritrovarsi.
1095
01:37:38,856 --> 01:37:43,767
Alcuni non ci riescono, ma detesto
che tu ritenga tuo padre uno di loro.
1096
01:37:46,905 --> 01:37:49,277
Ho un'altra risorsa.
1097
01:37:49,575 --> 01:37:54,735
ln qualsiasi stato buono per met�,
sareste lodato, non sareste qui,
1098
01:37:54,913 --> 01:37:57,914
-per ci� che avete fatto.
-D'accordo.
1099
01:37:58,250 --> 01:38:00,871
Non � colpa vostra
se lo stato � per tre quarti marcio.
1100
01:38:01,795 --> 01:38:04,417
Se scegliete di soffrire,
scegliete di essere un eroe.
1101
01:38:04,506 --> 01:38:06,048
Questo � esatto.
1102
01:38:06,550 --> 01:38:10,879
Ma se vivessimo in uno stato
in cui la virt� fosse vantaggiosa,
1103
01:38:11,221 --> 01:38:13,510
il buon senso ci renderebbe santi.
1104
01:38:13,599 --> 01:38:18,011
Poich� invece vediamo che avarizia, ira,
orgoglio e stupidit�...
1105
01:38:18,270 --> 01:38:23,265
superano di gran lunga carit�,
modestia, giustizia e pensiero,
1106
01:38:23,442 --> 01:38:26,015
forse dovremmo perseverare...
1107
01:38:26,195 --> 01:38:28,686
anche a costo di essere eroi.
1108
01:38:33,368 --> 01:38:34,779
Ma siate ragionevoli!
1109
01:38:34,870 --> 01:38:38,321
Non avete gi� fatto quanto Dio
pu� ragionevolmente volere?
1110
01:38:43,086 --> 01:38:47,001
ln fondo non � una questione di ragione.
1111
01:38:47,132 --> 01:38:49,504
E' una questione di amore.
1112
01:38:52,763 --> 01:38:55,883
Sei soddisfatto di essere rinchiuso
insieme a topi e ratti,
1113
01:38:55,974 --> 01:38:58,263
-quando potresti stare con noi?
-Soddisfatto?
1114
01:38:58,352 --> 01:39:03,559
Se aprissero una fessura cos�,
volerei come un uccello dritto a Chelsea.
1115
01:39:08,195 --> 01:39:10,900
Non vi ho detto com'� la casa senza di voi.
1116
01:39:10,989 --> 01:39:12,152
Non farlo, Meg.
1117
01:39:12,241 --> 01:39:15,491
-Quello che facciamo la sera senza di voi.
-Basta, Meg.
1118
01:39:15,577 --> 01:39:17,949
Non leggiamo perch� non abbiamo candele.
1119
01:39:18,038 --> 01:39:20,909
Non parliamo perch� pensiamo
a cosa vi stanno facendo.
1120
01:39:20,999 --> 01:39:23,704
ll re � pi� misericordioso di te.
Non usa la tortura.
1121
01:39:23,794 --> 01:39:25,537
Ancora due minuti, messere.
1122
01:39:25,629 --> 01:39:28,298
-Credevo voleste saperlo.
-Due minuti?
1123
01:39:28,924 --> 01:39:31,462
-Carceriere!
-Mi spiace, messere, due minuti.
1124
01:39:33,262 --> 01:39:37,176
Dovete lasciare il paese, tutti.
1125
01:39:37,266 --> 01:39:39,258
-E abbandonarvi?
-Non fa differenza.
1126
01:39:39,351 --> 01:39:41,142
Non vi lasceranno pi� venire.
1127
01:39:41,228 --> 01:39:44,145
Dovete partire lo stesso giorno,
non con la stessa barca.
1128
01:39:44,231 --> 01:39:47,564
-Diverse barche da diversi porti.
-Dopo il processo.
1129
01:39:47,651 --> 01:39:50,320
Non ci sar� processo,
non esiste nessun caso.
1130
01:39:51,822 --> 01:39:53,814
Fatelo per me, vi supplico.
1131
01:40:05,377 --> 01:40:08,129
-Alice, te lo ordino!
-Va bene.
1132
01:40:15,512 --> 01:40:17,505
Questo � fantastico.
1133
01:40:18,223 --> 01:40:21,094
-So chi lo ha impacchettato.
-lo.
1134
01:40:24,980 --> 01:40:27,553
Fai sempre una crema magnifica, Alice.
1135
01:40:27,649 --> 01:40:28,729
Davvero?
1136
01:40:31,278 --> 01:40:33,603
Hai proprio un bel vestito.
1137
01:40:34,948 --> 01:40:36,692
Bel colore.
1138
01:40:36,992 --> 01:40:39,115
Mi consideri una stupida!
1139
01:40:39,703 --> 01:40:40,652
So di esserlo,
1140
01:40:40,746 --> 01:40:43,996
ma non al punto da lamentarmi
dei vestiti...
1141
01:40:44,082 --> 01:40:46,620
o da apprezzare i complimenti
per la crema.
1142
01:40:46,710 --> 01:40:48,868
Sono stato rimproverato a dovere.
1143
01:40:54,593 --> 01:40:59,385
Sono terrorizzato
al pensiero di quello che possono farmi.
1144
01:40:59,556 --> 01:41:04,681
Ma anche peggio sarebbe venire con voi
e non capire il perch�.
1145
01:41:04,770 --> 01:41:05,801
Non capisco.
1146
01:41:05,896 --> 01:41:11,056
Se riuscissi a dirmi che capisci
avrei una bella morte.
1147
01:41:11,151 --> 01:41:15,363
-La tua morte non � bella per me.
-Devi dirmi che capisci.
1148
01:41:15,447 --> 01:41:16,610
No!
1149
01:41:16,990 --> 01:41:18,782
Non credo che debba succedere!
1150
01:41:18,867 --> 01:41:21,109
Se dici cos�, non vedo come l'affronter�.
1151
01:41:21,203 --> 01:41:22,531
E' la verit�!
1152
01:41:22,955 --> 01:41:26,121
-Sei una donna onesta.
-Non � servito a granch�.
1153
01:41:26,917 --> 01:41:29,123
Ti dir� che cosa temo.
1154
01:41:29,211 --> 01:41:32,378
Temo che quando me ne sar� andata
ti odier� per questo.
1155
01:41:36,552 --> 01:41:38,260
Non devi, Alice.
1156
01:41:41,765 --> 01:41:43,046
Non devi.
1157
01:41:47,771 --> 01:41:52,184
Quanto a capire, capisco solo che sei
l'uomo migliore che abbia mai conosciuto.
1158
01:41:52,568 --> 01:41:57,526
Se muori, Dio sa perch� lo penso,
per quanto, se Dio mi � testimone,
1159
01:41:57,614 --> 01:41:59,940
si � tenuto anche troppo in disparte.
1160
01:42:00,576 --> 01:42:04,620
E se qualcuno vuole la mia opinione
sul re e sul suo consiglio...
1161
01:42:04,746 --> 01:42:07,416
deve solo chiederla!
1162
01:42:11,003 --> 01:42:14,336
Ho sposato un leone.
1163
01:42:14,590 --> 01:42:16,381
Un leone.
1164
01:42:22,306 --> 01:42:24,547
Bene.
1165
01:42:27,269 --> 01:42:28,644
Molto bene.
1166
01:42:29,438 --> 01:42:31,146
Mi spiace, messer Tommaso!
1167
01:42:31,607 --> 01:42:33,765
-Per carit�!
-Tempo scaduto.
1168
01:42:33,859 --> 01:42:36,694
-Ancora un minuto!
-Non sapete quello che chiedete.
1169
01:42:36,778 --> 01:42:38,652
-Su, signora.
-Per amor del cielo.
1170
01:42:38,739 --> 01:42:40,482
Non fatelo, messere.
1171
01:42:43,410 --> 01:42:45,735
Non create problemi, signora.
1172
01:42:48,665 --> 01:42:50,991
Andiamo, lady Alice.
1173
01:42:54,880 --> 01:42:57,205
Toglimi le zampe di dosso!
1174
01:42:57,758 --> 01:43:00,842
Zotico aguzzino puzzolente!
1175
01:43:01,595 --> 01:43:03,884
Soffrirete per questo!
1176
01:43:05,140 --> 01:43:06,385
Arrivederci.
1177
01:43:21,532 --> 01:43:24,023
Cercate di capire la mia posizione,
messere.
1178
01:43:24,243 --> 01:43:27,861
Sono un uomo semplice
e voglio solo evitare i guai.
1179
01:43:37,756 --> 01:43:42,383
Caro Signore Ges� Salvatore,
libera la mia mente.
1180
01:43:43,720 --> 01:43:48,014
Cara Signora Madre di Dio,
conforta mia moglie e mia figlia...
1181
01:43:48,976 --> 01:43:51,015
e perdonami dinanzi a loro.
1182
01:44:55,501 --> 01:44:59,961
Messer Tommaso Moro, anche se
avete offeso terribilmente Sua Maest� il re,
1183
01:45:00,047 --> 01:45:05,207
speriamo che riflettiate e vi pentiate
della vostra ostinazione...
1184
01:45:05,636 --> 01:45:08,423
e assaporiate il suo grazioso perdono.
1185
01:45:09,807 --> 01:45:11,680
Vi ringrazio, signori.
1186
01:45:12,434 --> 01:45:14,925
Quanto alle accuse che potete farmi,
1187
01:45:15,020 --> 01:45:18,804
temo per la mia presente debolezza
che n� la mia intelligenza,
1188
01:45:18,899 --> 01:45:21,141
n� la mia memoria basteranno...
1189
01:45:21,777 --> 01:45:24,102
a fornire una risposta soddisfacente.
1190
01:45:25,072 --> 01:45:27,361
Gradirei sedermi.
1191
01:45:27,533 --> 01:45:29,490
Una sedia per il prigioniero.
1192
01:45:43,757 --> 01:45:45,999
Segretario Cromwell, avete l'accusa?
1193
01:45:46,093 --> 01:45:48,500
-S�, mio signore.
-Allora leggetela.
1194
01:45:52,224 --> 01:45:55,509
''Avete negato e tolto,
intenzionalmente e malignamente,
1195
01:45:55,602 --> 01:45:59,434
''al nostro sovrano, Enrico,
il suo titolo indiscusso...
1196
01:45:59,690 --> 01:46:02,607
''di capo supremo
della Chiesa d'lnghilterra.''
1197
01:46:04,111 --> 01:46:07,396
Non l'ho mai fatto.
1198
01:46:09,783 --> 01:46:13,615
A Westminster Hall, a Lambeth
e a Richmond...
1199
01:46:13,745 --> 01:46:16,319
avete ostinatamente rifiutato
il giuramento.
1200
01:46:16,415 --> 01:46:17,743
Non era forse diniego?
1201
01:46:17,833 --> 01:46:19,909
No, era silenzio.
1202
01:46:20,252 --> 01:46:23,585
Per il mio silenzio vengo punito
con il carcere.
1203
01:46:24,882 --> 01:46:29,093
-Perch� mi avete chiamato di nuovo?
-Per l'accusa di alto tradimento.
1204
01:46:29,887 --> 01:46:32,923
Per la quale la punizione non � il carcere.
1205
01:46:33,348 --> 01:46:34,511
La morte...
1206
01:46:34,975 --> 01:46:37,347
viene per tutti, signori.
1207
01:46:37,644 --> 01:46:39,851
Persino per i re.
1208
01:46:39,938 --> 01:46:43,023
La morte dei re non � il punto,
messer Tommaso.
1209
01:46:43,275 --> 01:46:46,359
Neanche la mia,
finch� non si prova la mia colpevolezza.
1210
01:46:46,445 --> 01:46:49,861
La vostra vita � nelle vostre mani,
come lo � sempre stata!
1211
01:46:49,948 --> 01:46:51,775
E' cos�, mio signore?
1212
01:46:52,409 --> 01:46:54,153
Allora la terr� stretta.
1213
01:47:01,126 --> 01:47:02,704
Dunque, messer Tommaso,
1214
01:47:03,295 --> 01:47:05,335
perseverate nel vostro silenzio?
1215
01:47:06,006 --> 01:47:07,169
S�.
1216
01:47:07,925 --> 01:47:10,001
Signori della giuria,
1217
01:47:10,803 --> 01:47:13,590
ci sono molte forme di silenzio.
1218
01:47:14,056 --> 01:47:17,176
Pensate al silenzio di un uomo morto.
1219
01:47:17,518 --> 01:47:20,684
lmmaginate di entrare nella stanza
in cui giace e di ascoltare.
1220
01:47:20,771 --> 01:47:22,230
Che cosa si sente?
1221
01:47:23,440 --> 01:47:24,721
Silenzio.
1222
01:47:25,192 --> 01:47:28,312
Che cosa rappresenta?
1223
01:47:28,904 --> 01:47:31,573
Niente. E' silenzio puro e semplice.
1224
01:47:31,907 --> 01:47:33,698
Prendiamo un altro esempio.
1225
01:47:33,784 --> 01:47:36,654
lmmaginate che io estraessi un pugnale
dalla manica...
1226
01:47:36,745 --> 01:47:38,738
e facessi per uccidere il prigioniero.
1227
01:47:38,831 --> 01:47:43,160
E lorsignori, invece di gridare per fermarmi,
rimanessero in silenzio.
1228
01:47:43,252 --> 01:47:45,375
Quello s�, avrebbe un significato!
1229
01:47:45,462 --> 01:47:48,796
Rappresenterebbe la volont� che accada.
1230
01:47:49,007 --> 01:47:51,925
Per la legge sarebbero colpevoli come me.
1231
01:47:52,886 --> 01:47:56,587
Dunque il silenzio pu�,
a seconda delle circostanze,
1232
01:47:57,516 --> 01:47:58,631
parlare.
1233
01:47:59,309 --> 01:48:03,687
Prendiamo adesso il silenzio
del prigioniero.
1234
01:48:04,314 --> 01:48:08,098
Ai sudditi fedeli � stato sottoposto
un giuramento con cui dichiarare...
1235
01:48:08,193 --> 01:48:10,352
che il titolo di Sua Grazia � equo e buono!
1236
01:48:10,445 --> 01:48:13,530
Ma il prigioniero si � rifiutato!
1237
01:48:15,450 --> 01:48:17,776
Lui lo chiama ''silenzio''.
1238
01:48:18,954 --> 01:48:21,706
Eppure, c'� un solo uomo in questa corte...
1239
01:48:22,499 --> 01:48:25,453
C'� un solo uomo in questo paese...
1240
01:48:25,752 --> 01:48:29,999
che non conosce l'opinione
di messer Tommaso Moro su questo titolo?
1241
01:48:32,676 --> 01:48:34,503
Com'� possibile?
1242
01:48:34,887 --> 01:48:37,841
Perch� questo silenzio rappresenta...
1243
01:48:38,348 --> 01:48:43,260
no, questo silenzio non � affatto silenzio,
ma un eloquente diniego!
1244
01:48:45,814 --> 01:48:47,059
No.
1245
01:48:48,984 --> 01:48:53,361
No, signor segretario.
1246
01:48:53,530 --> 01:48:56,864
La massima della legge �:
''Silenzio assenso.''
1247
01:48:56,950 --> 01:49:00,070
Se volete interpretare
ci� che il mio silenzio rappresenta,
1248
01:49:00,162 --> 01:49:04,373
dovete interpretarlo come un consenso,
non un diniego.
1249
01:49:05,667 --> 01:49:08,502
Non � cos� che il mondo lo interpreta?
1250
01:49:08,587 --> 01:49:11,873
Fingete che sia quello che voi volete?
1251
01:49:11,965 --> 01:49:15,334
ll mondo deve interpretare
secondo la propria intelligenza.
1252
01:49:15,427 --> 01:49:18,677
Questa corte, secondo la legge.
1253
01:49:28,232 --> 01:49:31,186
Signori, vorrei chiamare
messer Richard Rich!
1254
01:49:32,861 --> 01:49:35,613
Richard Rich, in aula.
1255
01:49:58,887 --> 01:50:02,588
''Giuro che le prove che fornir�
a questa corte sono la verit�,
1256
01:50:02,683 --> 01:50:05,055
''tutta la verit�, nient'altro che la verit�.''
1257
01:50:05,144 --> 01:50:06,851
''Che Dio mi aiuti'', messere.
1258
01:50:07,271 --> 01:50:08,765
''Che Dio mi aiuti.''
1259
01:50:11,483 --> 01:50:15,232
Bene, Rich, il 12 maggio eravate alla Torre?
1260
01:50:15,529 --> 01:50:17,237
-S�.
-Per quale motivo?
1261
01:50:17,322 --> 01:50:19,611
Per confiscare i libri del prigioniero.
1262
01:50:19,700 --> 01:50:21,942
-Avete parlato con il prigioniero?
-S�.
1263
01:50:22,035 --> 01:50:24,787
Avete parlato della supremazia del re
sulla Chiesa?
1264
01:50:24,872 --> 01:50:25,903
S�.
1265
01:50:26,206 --> 01:50:27,831
Che cosa avete detto?
1266
01:50:28,500 --> 01:50:31,585
Gli ho detto: ''lmmaginate che
una legge del parlamento...
1267
01:50:31,670 --> 01:50:34,339
''dicesse che io, Richard Rich,
dovessi essere re.
1268
01:50:34,423 --> 01:50:37,340
''Non mi prendereste per re, signor Moro?''
1269
01:50:37,551 --> 01:50:39,259
''Lo farei'', rispose lui.
1270
01:50:42,764 --> 01:50:45,053
''Perch� sareste re.''
1271
01:50:47,478 --> 01:50:48,509
S�?
1272
01:50:49,813 --> 01:50:53,313
Poi ha detto:
''Vi faccio un esempio pi� difficile.
1273
01:50:54,026 --> 01:50:59,020
''Se ci fosse una legge del parlamento
che dicesse che Dio non � pi� Dio?''
1274
01:50:59,406 --> 01:51:02,111
-E' vero, e voi avete detto...
-Silenzio!
1275
01:51:02,743 --> 01:51:03,941
Continuate.
1276
01:51:06,622 --> 01:51:10,489
Ma lui ha risposto:
''Vi faccio un esempio intermedio.
1277
01:51:11,001 --> 01:51:13,670
''ll parlamento ha messo il re
a capo della Chiesa.
1278
01:51:13,754 --> 01:51:15,746
''Perch� non lo accettate?''
1279
01:51:19,176 --> 01:51:20,255
Ebbene?
1280
01:51:23,680 --> 01:51:27,464
Allora ha detto:
''ll parlamento non ha il potere di farlo.''
1281
01:51:29,228 --> 01:51:31,469
Ripetete le parole del prigioniero.
1282
01:51:33,273 --> 01:51:34,353
Ha detto:
1283
01:51:35,776 --> 01:51:38,267
''ll parlamento non ne ha la competenza.''
1284
01:51:40,864 --> 01:51:42,738
O qualcosa del genere.
1285
01:51:43,033 --> 01:51:45,191
Ha negato il titolo!
1286
01:51:45,536 --> 01:51:46,864
S�.
1287
01:51:55,087 --> 01:51:59,998
ln tutta onest�, Rich, mi addolora di pi�
il vostro spergiuro che il mio pericolo.
1288
01:52:00,133 --> 01:52:02,755
-Lo negate?
-S�!
1289
01:52:03,345 --> 01:52:06,595
Sapete bene che se non m'importasse
prestare giuramento...
1290
01:52:06,682 --> 01:52:08,259
adesso non sarei qui.
1291
01:52:08,725 --> 01:52:11,216
Un giuramento lo far�.
1292
01:52:13,063 --> 01:52:15,934
Se il signor Rich ha detto la verit�,
1293
01:52:16,358 --> 01:52:20,308
che io possa non vedere mai Dio in volto.
1294
01:52:21,363 --> 01:52:25,064
Cosa che non direi, se non fosse altrimenti,
per niente al mondo!
1295
01:52:25,200 --> 01:52:27,905
-Questa non � una prova.
-E' verosimile...
1296
01:52:28,704 --> 01:52:33,282
E' verosimile che
dopo tutto questo silenzio...
1297
01:52:33,375 --> 01:52:35,948
su ci� che volete da me
con tanta insistenza,
1298
01:52:36,044 --> 01:52:39,828
io apra il mio cuore a un uomo simile?
1299
01:52:41,425 --> 01:52:44,794
Messer Richard, volete modificare
la vostra testimonianza?
1300
01:52:45,929 --> 01:52:47,044
No, signore.
1301
01:52:47,139 --> 01:52:49,760
Volete ritirare qualcosa?
1302
01:52:49,850 --> 01:52:50,965
No, signore.
1303
01:52:51,059 --> 01:52:52,933
Avete niente da aggiungere?
1304
01:52:53,228 --> 01:52:54,509
No, signore.
1305
01:52:55,814 --> 01:52:59,064
-E voi, messer Tommaso?
-A che scopo?
1306
01:53:03,030 --> 01:53:04,690
Sono un uomo morto.
1307
01:53:08,410 --> 01:53:10,319
Avete ci� che volete.
1308
01:53:11,455 --> 01:53:13,780
ll testimone pu� ritirarsi.
1309
01:53:21,131 --> 01:53:24,334
C'� una domanda che vorrei fare
al testimone.
1310
01:53:26,887 --> 01:53:30,422
La catena che indossate
� un simbolo di potere. Posso vederla?
1311
01:53:38,148 --> 01:53:39,524
ll drago rosso.
1312
01:53:39,858 --> 01:53:41,056
Che cos'�?
1313
01:53:41,151 --> 01:53:44,401
Messer Rich � stato nominato
ministro della giustizia del Galles.
1314
01:53:44,488 --> 01:53:45,816
Del Galles.
1315
01:53:47,366 --> 01:53:52,526
Non rende dare l'anima
per il mondo intero, Richard.
1316
01:53:54,414 --> 01:53:56,206
Figuriamoci per il Galles.
1317
01:54:04,299 --> 01:54:05,794
Signori, ho finito.
1318
01:54:06,885 --> 01:54:09,507
La giuria si ritiri per riflettere sulle prove.
1319
01:54:11,598 --> 01:54:16,177
Date le prove,
non dovrebbe essere necessario ritirarsi.
1320
01:54:18,689 --> 01:54:20,349
E' necessario?
1321
01:54:27,156 --> 01:54:29,907
ll prigioniero � colpevole o innocente?
1322
01:54:35,080 --> 01:54:36,740
Colpevole, signore!
1323
01:54:47,259 --> 01:54:51,043
Messer Tommaso Moro, siete stato
giudicato colpevole di alto tradimento.
1324
01:54:51,180 --> 01:54:53,635
-La sentenza della corte...
-Signori!
1325
01:54:54,433 --> 01:54:58,383
Quando esercitavo la legge,
la procedura era chiedere al prigioniero,
1326
01:54:58,520 --> 01:55:02,435
prima di pronunciare la sentenza,
se avesse niente da dire.
1327
01:55:02,816 --> 01:55:04,608
Avete niente da dire?
1328
01:55:05,277 --> 01:55:06,308
S�.
1329
01:55:17,456 --> 01:55:20,540
Poich� la corte � decisa a condannarmi,
1330
01:55:21,668 --> 01:55:23,412
Dio solo sa come,
1331
01:55:24,505 --> 01:55:27,790
aprir� il mio cuore...
1332
01:55:28,383 --> 01:55:32,713
riguardo all'imputazione e al titolo del re.
1333
01:55:36,266 --> 01:55:40,762
L'imputazione � scritta
in una legge del parlamento,
1334
01:55:41,146 --> 01:55:43,981
che � del tutto incompatibile...
1335
01:55:44,066 --> 01:55:47,731
con la legge di Dio e della Santa Chiesa,
1336
01:55:47,903 --> 01:55:52,150
la cui suprema autorit�, nessun uomo...
1337
01:55:52,241 --> 01:55:56,404
pu�, secondo nessuna legge, osare sfidare.
1338
01:55:57,287 --> 01:55:58,995
Questo � stato detto...
1339
01:55:59,748 --> 01:56:01,242
dalla bocca...
1340
01:56:02,000 --> 01:56:04,538
del nostro Salvatore, Cristo in persona,
1341
01:56:05,420 --> 01:56:09,964
a San Pietro e ai vescovi di Roma
quando era vivo...
1342
01:56:10,676 --> 01:56:13,961
e presente in carne e ossa...
1343
01:56:16,390 --> 01:56:18,014
sulla Terra.
1344
01:56:20,269 --> 01:56:24,101
E' pertanto inadeguato, per legge,
1345
01:56:24,731 --> 01:56:27,685
accusare qualsiasi cristiano di obbedienza.
1346
01:56:29,153 --> 01:56:30,647
Ancora pi� di questo...
1347
01:56:30,737 --> 01:56:35,565
l'immunit� della Chiesa � garantita
sia dalla Magna Carta...
1348
01:56:35,701 --> 01:56:39,283
che dal giuramento d'incoronazione del re.
1349
01:56:41,123 --> 01:56:43,744
Adesso � chiara la vostra malevolenza!
1350
01:56:44,251 --> 01:56:45,496
No.
1351
01:56:47,921 --> 01:56:49,997
lo sono un suddito del re...
1352
01:56:50,883 --> 01:56:54,501
che prega per lui e per il suo regno.
1353
01:56:56,305 --> 01:56:58,096
Non faccio niente di male.
1354
01:56:59,057 --> 01:57:00,931
Non dico niente di male.
1355
01:57:01,935 --> 01:57:04,224
Non penso niente di male.
1356
01:57:06,315 --> 01:57:09,351
E se non � abbastanza
per tenere in vita un uomo,
1357
01:57:09,776 --> 01:57:13,359
allora, in tutta onest�, non desidero vivere.
1358
01:57:15,449 --> 01:57:16,824
Ciononostante...
1359
01:57:17,701 --> 01:57:22,280
non � per la supremazia
che avete cercato il mio sangue,
1360
01:57:22,372 --> 01:57:26,584
ma perch� non mi piego al matrimonio!
1361
01:57:35,010 --> 01:57:38,130
Siete stato accusato di alto tradimento.
1362
01:57:38,972 --> 01:57:42,009
La sentenza della corte
� che siate condotto...
1363
01:57:42,142 --> 01:57:44,051
alla Torre di Londra...
1364
01:57:46,188 --> 01:57:49,521
fino al giorno stabilito...
1365
01:57:50,526 --> 01:57:52,602
per la vostra esecuzione!
1366
01:58:08,210 --> 01:58:11,460
ll re esige che io sia breve...
1367
01:58:12,214 --> 01:58:15,131
e, poich� sono un suddito obbediente,
1368
01:58:15,676 --> 01:58:17,218
lo sar�.
1369
01:58:18,720 --> 01:58:21,971
Muoio da servitore di Sua Maest�,
1370
01:58:22,975 --> 01:58:24,683
ma prima ancora di Dio.
1371
01:58:31,400 --> 01:58:33,689
Vi perdono.
1372
01:58:39,741 --> 01:58:42,030
Non abbiate paura del vostro compito.
1373
01:58:42,452 --> 01:58:44,160
Mi mandate da Dio.
1374
01:58:46,623 --> 01:58:48,580
Ne siete proprio certo, messer Tommaso?
1375
01:58:48,667 --> 01:58:52,285
Non rifiuter� qualcuno cos� sconsiderato
da voler andare da lui.
1376
01:59:14,776 --> 01:59:18,228
La testa di Moro rimase in mostra
al Traitor's Gate per un mese.
1377
01:59:18,322 --> 01:59:22,189
Poi la prese la figlia Margaret,
e la conserv� fino alla morte.
1378
01:59:22,993 --> 01:59:26,907
Cromwell fu decapitato per alto tradimento
cinque anni dopo Moro.
1379
01:59:27,414 --> 01:59:30,083
L'arcivescovo fu arso vivo.
1380
01:59:30,709 --> 01:59:33,876
ll duca di Norfolk doveva essere giustiziato
per alto tradimento,
1381
01:59:33,962 --> 01:59:36,963
ma il re mor� di sifilide la notte prima.
1382
01:59:37,925 --> 01:59:40,842
Richard Rich divent�
Cancelliere d'lnghilterra...
1383
01:59:41,470 --> 01:59:43,297
e mor� nel suo letto.
1384
02:00:11,291 --> 02:00:13,367
Subtitles by SOFTlTLER
107851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.