All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E66.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:07,968 [Episode 66] 2 00:00:07,968 --> 00:00:09,133 Please take a look at this. 3 00:00:13,099 --> 00:00:17,099 I don't need something like this! 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,133 Why would you rip that up? 5 00:00:25,133 --> 00:00:28,133 I don't need anything like this. 6 00:00:28,133 --> 00:00:30,099 What do you mean by that? 7 00:00:30,099 --> 00:00:32,099 What are you planning with the kids, then? 8 00:00:32,099 --> 00:00:34,099 What do you think? 9 00:00:34,099 --> 00:00:38,634 They can be happy without any contracts. 10 00:00:39,133 --> 00:00:40,968 Contracts? 11 00:00:42,099 --> 00:00:46,267 These are documents on purchasing an apartment. 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,100 Why would you rip that up without looking? 13 00:00:51,034 --> 00:00:54,099 There was a new apartment that wasn't sold yet 14 00:00:54,099 --> 00:00:58,099 and I wanted you to check whether the price was decent. 15 00:00:58,601 --> 00:01:01,434 Oh, really? I thought... 16 00:01:02,334 --> 00:01:07,701 But why would the kids buy an apartment? 17 00:01:07,701 --> 00:01:10,233 Where are they going to live in, then? 18 00:01:10,233 --> 00:01:16,099 Well...I'm thinking of different options right now. 19 00:01:16,099 --> 00:01:23,767 If you need help, I can chip in for the house. 20 00:01:23,767 --> 00:01:25,099 What? 21 00:01:25,099 --> 00:01:27,099 How can you say such a thing? 22 00:01:27,567 --> 00:01:33,767 I can afford a place to live for my son and my daughter-in-law. 23 00:01:34,099 --> 00:01:40,367 Right. I'm sure he has plans. Isn't that right? 24 00:01:41,567 --> 00:01:43,099 Please be patient. 25 00:01:43,099 --> 00:01:48,267 You think I'd make them live out on the streets? 26 00:01:49,701 --> 00:01:54,001 I'm not asking for some mansion. 27 00:01:54,099 --> 00:02:03,099 But they need a small apartment or villa, right? 28 00:02:07,099 --> 00:02:11,500 My daughter never lived in a shabby place, so she can't live in a lousy house. 29 00:02:11,500 --> 00:02:15,099 And they have a baby on the way... 30 00:02:17,099 --> 00:02:20,867 I...I have something in mind. 31 00:02:21,099 --> 00:02:24,400 I don't like shabby houses, either. 32 00:02:26,099 --> 00:02:29,099 I wish I had Jung-geun's mother to discuss this matter. 33 00:02:29,701 --> 00:02:31,601 I feel sorry for my poor daughter. 34 00:02:32,034 --> 00:02:33,734 Since she only has a widowed father, 35 00:02:33,734 --> 00:02:39,099 how would she expect him to know anything about being pregnant? 36 00:02:39,834 --> 00:02:43,233 Why would you say such a thing? 37 00:02:47,099 --> 00:02:51,099 Yes. It just turned out that way, Mother. 38 00:02:51,467 --> 00:02:55,099 I was worried that In-sung might get married too late, 39 00:02:55,099 --> 00:02:56,968 so this is all good. 40 00:02:56,968 --> 00:02:57,734 Yes. 41 00:02:58,133 --> 00:02:59,167 Oh, me? 42 00:03:00,001 --> 00:03:02,099 I'm doing great. Don't worry about me. 43 00:03:02,367 --> 00:03:05,334 Mother, come to Seoul with Jung-soo. 44 00:03:05,334 --> 00:03:07,334 All right. Bye. 45 00:03:09,567 --> 00:03:15,099 She's going to come here to see In-sung's groom in advance. 46 00:03:15,099 --> 00:03:19,099 Why didn't you tell her to come straight to the wedding hall? 47 00:03:19,099 --> 00:03:22,634 What can I do? She hasn't been here in a while. 48 00:03:22,634 --> 00:03:24,300 She must want to see how we're living. 49 00:03:24,867 --> 00:03:26,601 Well, this isn't your house. 50 00:03:26,601 --> 00:03:28,099 This is her divorced daughter-in-law's house. 51 00:03:29,099 --> 00:03:32,367 She doesn't know that we're divorced. 52 00:03:35,099 --> 00:03:37,200 Grandma, what is that? 53 00:03:38,434 --> 00:03:41,099 This is a wedding invitation. 54 00:03:41,099 --> 00:03:43,767 Auntie Brave is getting married. 55 00:03:43,767 --> 00:03:45,001 Wedding. 56 00:03:45,133 --> 00:03:48,099 Wedding? Wow! 57 00:03:50,167 --> 00:03:54,968 Oh, Aunt Hae-sook moved. She has a new address. 58 00:03:56,200 --> 00:03:58,099 I wonder when she moved. 59 00:03:59,100 --> 00:04:02,701 We didn't keep in touch for so long. 60 00:04:03,099 --> 00:04:08,667 We should've called each other at least once a year. 61 00:04:09,200 --> 00:04:15,267 How can we keep in touch with distant relatives when everyone's so busy? 62 00:04:16,734 --> 00:04:19,634 Did you call your brother yet? 63 00:04:21,500 --> 00:04:22,667 Should I call him? 64 00:04:22,667 --> 00:04:26,068 No. You never cared for my family before. 65 00:04:26,068 --> 00:04:27,068 I'll take care of it. 66 00:04:27,099 --> 00:04:30,099 What if you don't call him like you didn't at Ji-sung's wedding? 67 00:04:31,200 --> 00:04:34,099 You'll regret this later. 68 00:04:34,968 --> 00:04:39,099 I can understand you hating my family, 69 00:04:39,099 --> 00:04:41,100 but how can you sever ties with your own? 70 00:04:41,100 --> 00:04:43,099 You're so cold-hearted. 71 00:04:44,534 --> 00:04:48,567 If you're done with that, you should go now. 72 00:04:48,567 --> 00:04:50,767 I need to do this a little more. 73 00:04:52,099 --> 00:04:54,099 Is there anyone else with a changed address? 74 00:04:55,901 --> 00:04:57,099 I'm home. 75 00:04:57,099 --> 00:04:58,099 Hi, Dad. 76 00:04:58,099 --> 00:05:00,099 Oh, hi. You're home. 77 00:05:00,099 --> 00:05:02,968 -Auntie Brave. -Hi, Mi-na. 78 00:05:05,133 --> 00:05:07,099 That's the wedding invitation? 79 00:05:07,099 --> 00:05:10,099 Yes. I urged them to print them out ASAP. 80 00:05:10,467 --> 00:05:13,034 What kind of a rushed wedding is this? 81 00:05:13,034 --> 00:05:15,300 Give me the addresses of the people you want to invite. 82 00:05:16,099 --> 00:05:18,099 I only have a handful of people. 83 00:05:18,099 --> 00:05:20,001 All my close friends are out of the country. 84 00:05:20,734 --> 00:05:22,099 How's your morning sickness? 85 00:05:22,099 --> 00:05:22,934 Huh? 86 00:05:24,099 --> 00:05:25,467 Oh, it's fine. 87 00:05:25,834 --> 00:05:27,099 How can it be fine? 88 00:05:27,099 --> 00:05:28,801 It'll just be the beginning. 89 00:05:28,801 --> 00:05:30,567 I bought a bunch of plums. 90 00:05:33,467 --> 00:05:36,534 Auntie, you have a baby in your tummy? 91 00:05:36,534 --> 00:05:38,099 Yes. 92 00:05:38,099 --> 00:05:39,934 That's right, Mi-na. 93 00:05:41,099 --> 00:05:42,467 I should go into my room. 94 00:05:43,467 --> 00:05:45,634 In-sung. Hang on. 95 00:05:50,099 --> 00:05:53,099 Oh, gosh. 96 00:05:55,099 --> 00:05:57,099 What do I do? 97 00:05:57,099 --> 00:05:59,500 Even Mi-na thinks I'm pregnant. 98 00:06:04,099 --> 00:06:06,099 What's the matter? Do you have an upset stomach? 99 00:06:06,099 --> 00:06:08,099 Huh? No. 100 00:06:09,200 --> 00:06:12,634 Make sure to take the vitamins that Hee-sung got you. 101 00:06:12,634 --> 00:06:16,099 Let me know if you crave anything. 102 00:06:17,367 --> 00:06:18,767 I don't crave anything. 103 00:06:19,099 --> 00:06:20,367 Oh, come on. 104 00:06:20,367 --> 00:06:23,500 During the pregnancy, you might crave something you never liked before. 105 00:06:23,500 --> 00:06:26,167 That's the baby wanting that food. 106 00:06:26,167 --> 00:06:29,099 So make sure to let me know, okay? 107 00:06:29,434 --> 00:06:31,099 Sure. 108 00:06:33,001 --> 00:06:35,901 Oh, In-sung. 109 00:06:37,001 --> 00:06:42,867 Try to have happy, joyful, and beautiful thoughts. 110 00:06:42,867 --> 00:06:48,099 Don't think about sad, scary, or gross things. 111 00:06:48,601 --> 00:06:49,634 All right. 112 00:06:50,099 --> 00:06:53,099 Oh. What did Jung-geun say about your newlywed house? 113 00:06:53,099 --> 00:06:54,200 Newlywed house? 114 00:06:54,934 --> 00:06:56,667 We didn't talk about it. 115 00:06:57,099 --> 00:06:58,934 I knew it. 116 00:06:58,934 --> 00:07:03,400 You're getting married soon, but you didn't even discuss your home together? 117 00:07:04,100 --> 00:07:08,133 I need to know the size of the house to fill the place. 118 00:07:08,801 --> 00:07:12,068 Mom, I'll take care of it. 119 00:07:12,099 --> 00:07:13,400 How would you take care of it? 120 00:07:13,400 --> 00:07:16,300 Do you even know where they sell spoons? 121 00:07:16,734 --> 00:07:19,934 You should call Jung-geun right now 122 00:07:19,934 --> 00:07:22,099 and tell him to hurry up and find a house for you two. 123 00:07:22,099 --> 00:07:23,767 All right. I will. 124 00:07:23,767 --> 00:07:25,099 Right now. 125 00:07:25,367 --> 00:07:27,099 Oh, gosh. All right. 126 00:07:27,099 --> 00:07:29,267 Mom, please go out. 127 00:07:29,267 --> 00:07:31,099 Call him right now, okay? 128 00:07:31,267 --> 00:07:32,500 All right. All right. 129 00:07:44,099 --> 00:07:49,034 Uncle, it's me, Pan-seok. 130 00:07:49,034 --> 00:07:51,099 So Pan-seok. 131 00:07:52,300 --> 00:07:58,100 Yes. My eldest son, Jung-geun is getting married. 132 00:07:59,767 --> 00:08:06,034 My son, Jung-geun is getting married! 133 00:08:06,667 --> 00:08:07,734 I'm home. 134 00:08:08,233 --> 00:08:11,767 Married! Getting married! 135 00:08:13,467 --> 00:08:17,567 What? You're happy I'm getting married again? 136 00:08:18,233 --> 00:08:21,534 I'm not getting married. 137 00:08:21,534 --> 00:08:27,267 My son, Jung-geun is! 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,099 Yes. 139 00:08:32,434 --> 00:08:38,834 I'll send you the invitation, so come with Jin-suk's. 140 00:08:39,834 --> 00:08:43,099 All right. Goodbye. 141 00:08:44,099 --> 00:08:46,099 Gosh, my throat hurts. 142 00:08:46,099 --> 00:08:47,001 I'm home, Dad. 143 00:08:47,001 --> 00:08:48,099 Oh, hi. 144 00:08:48,099 --> 00:08:50,667 Your invitation is out. 145 00:08:51,334 --> 00:08:53,534 Why are there so many? 146 00:08:53,534 --> 00:08:55,200 This isn't that many. 147 00:08:55,200 --> 00:08:57,099 It's the opening wedding for our family. 148 00:08:59,367 --> 00:09:04,467 I have many people to invite. 149 00:09:04,467 --> 00:09:06,001 What's an opening wedding? 150 00:09:06,434 --> 00:09:09,099 It means, the first wedding in the family. 151 00:09:09,099 --> 00:09:11,099 I've been to other people's weddings, 152 00:09:11,099 --> 00:09:12,167 but it's the first wedding in our family. 153 00:09:14,099 --> 00:09:17,601 Aunt, how have you been? 154 00:09:17,601 --> 00:09:20,099 It's me, Pan-seok. So Pan-seok. 155 00:09:21,099 --> 00:09:22,133 Yes. 156 00:09:22,968 --> 00:09:27,099 My son Jung-geun is getting married. 157 00:09:28,367 --> 00:09:31,300 Yes. Oh, thank you! 158 00:09:31,701 --> 00:09:35,968 I'll send you the invitation. See you at the wedding. 159 00:09:36,099 --> 00:09:37,634 Yes. 160 00:09:37,634 --> 00:09:39,099 Are you healthy? 161 00:09:39,099 --> 00:09:40,500 Good. 162 00:09:49,334 --> 00:09:51,068 In-sung. 163 00:09:52,099 --> 00:09:53,667 Our newlywed house? 164 00:09:55,099 --> 00:09:57,801 You're worried we wouldn't find a place to stay? 165 00:09:57,801 --> 00:10:01,467 You can even move right into my room. 166 00:10:03,567 --> 00:10:05,434 Should I run to your room right now? 167 00:10:07,100 --> 00:10:09,267 I wish we could hurry up and get married. 168 00:10:10,099 --> 00:10:14,099 I don't even need a wedding ceremony. 169 00:10:15,099 --> 00:10:16,267 I feel like I'm dreaming. 170 00:10:16,267 --> 00:10:18,099 I can't believe we're getting married. 171 00:10:18,267 --> 00:10:19,601 I know. 172 00:10:21,267 --> 00:10:23,099 I love you. 173 00:10:37,099 --> 00:10:39,034 Ha-young, you must be bored here. 174 00:10:39,367 --> 00:10:41,034 Want to take a walk out with me? 175 00:10:41,133 --> 00:10:43,099 I wish I could, but... 176 00:10:43,099 --> 00:10:44,767 But what? 177 00:10:44,767 --> 00:10:46,834 I'm just going to lie down here. 178 00:10:46,834 --> 00:10:49,099 I don't want to worry my dad. 179 00:10:50,099 --> 00:10:52,934 But you can move around now. 180 00:10:54,099 --> 00:10:55,099 Ha-young! 181 00:10:55,099 --> 00:10:56,099 Dad! 182 00:10:59,099 --> 00:11:01,099 You're lying still like a good boy. 183 00:11:01,099 --> 00:11:03,099 I was worried you'd be walking around. 184 00:11:09,634 --> 00:11:13,099 Huh? What are you doing here? 185 00:11:14,099 --> 00:11:15,133 My surgery ended early. 186 00:11:15,934 --> 00:11:17,534 How's your condition? 187 00:11:17,534 --> 00:11:19,001 Very good. 188 00:11:19,200 --> 00:11:20,100 Great. 189 00:11:20,100 --> 00:11:23,099 I'll check your test results. 190 00:11:23,099 --> 00:11:24,934 If you're good, you can leave early. 191 00:11:24,934 --> 00:11:29,099 Wow, I want to go to Sungsudong Mommy's house. 192 00:11:29,834 --> 00:11:34,068 I hope the robot I made is still there. 193 00:11:41,467 --> 00:11:43,099 Are the test results for Ha-young out? 194 00:11:43,099 --> 00:11:44,099 Yes, sir. 195 00:11:51,601 --> 00:11:54,099 What do you think about the results? 196 00:11:54,099 --> 00:11:56,099 Are you asking me for my opinion? 197 00:11:57,934 --> 00:12:00,099 Ha-young is your patient. 198 00:12:01,099 --> 00:12:03,434 But I'm not in the position to say... 199 00:12:03,434 --> 00:12:04,901 Hey! 200 00:12:05,300 --> 00:12:08,099 I'm asking you as Ha-young's guardian. 201 00:12:09,099 --> 00:12:11,099 What is my son's condition? 202 00:12:14,200 --> 00:12:17,068 According to the CT and echocardiography results, 203 00:12:17,068 --> 00:12:18,099 ...the left ventricle wall became thick... 204 00:12:18,099 --> 00:12:21,099 and the function of the heart has notably decreased. 205 00:12:22,034 --> 00:12:24,100 A valve operation is urgently needed 206 00:12:24,100 --> 00:12:27,099 and if I were you... 207 00:12:27,099 --> 00:12:29,500 I'd do a surgery on him right away. 208 00:12:30,767 --> 00:12:34,500 Surgery is the only thing I can do? 209 00:12:35,099 --> 00:12:38,834 You know better than me, sir. 210 00:12:40,334 --> 00:12:43,001 I don't want to do a surgery on him... 211 00:12:43,667 --> 00:12:45,701 He's too young to have an [open heart surgery]. 212 00:12:45,701 --> 00:12:47,233 And if he does it now, 213 00:12:47,233 --> 00:12:49,634 he'll have to do another one before he turns 20. 214 00:12:51,099 --> 00:12:53,867 I want to delay it as long as possible. 215 00:13:31,767 --> 00:13:34,099 Your dad must be a big idiot. Right? 216 00:13:35,099 --> 00:13:38,434 He's the best heart surgeon out there. 217 00:13:39,834 --> 00:13:42,099 He knows the best. 218 00:14:05,434 --> 00:14:09,099 Mom, Ha-young is hospitalized again. 219 00:14:09,099 --> 00:14:10,099 Why? 220 00:14:10,867 --> 00:14:14,099 I think he'd need to have a valve operation. 221 00:14:14,099 --> 00:14:16,099 Oh, really? 222 00:14:16,099 --> 00:14:19,001 But Hyun-woo didn't want the surgery on him. 223 00:14:19,099 --> 00:14:20,334 Of course. 224 00:14:20,334 --> 00:14:25,400 It's not easy doing open heart surgery on a 5 year old, 225 00:14:25,400 --> 00:14:28,099 and he needs to have another one as he grows up. 226 00:14:30,099 --> 00:14:31,867 It must be a big problem. 227 00:14:31,867 --> 00:14:33,034 I know. 228 00:14:33,034 --> 00:14:34,367 Hyun-woo must be so upset. 229 00:14:35,100 --> 00:14:38,099 I tear up when I look at Ha-young. 230 00:14:39,099 --> 00:14:44,099 It's probably because you grew attached to him since he spent time here. 231 00:14:44,099 --> 00:14:45,901 I feel very sad, too. 232 00:14:46,099 --> 00:14:47,099 Me, too. 233 00:14:47,099 --> 00:14:49,099 I feel bad for Ha-young. 234 00:14:51,068 --> 00:14:54,500 In-sung, why don't you go to work a bit later today? 235 00:14:54,500 --> 00:14:55,233 Why? 236 00:14:56,001 --> 00:15:00,734 You need to take care of yourself during the early trimester and get a checkup. 237 00:15:00,734 --> 00:15:03,099 Let me come to the hospital with you. 238 00:15:06,434 --> 00:15:11,634 Come on, Mom. It's too early for that. I still have months to go. 239 00:15:11,634 --> 00:15:13,834 You have no idea about pregnancy, do you? 240 00:15:13,834 --> 00:15:16,099 You need to have an ultrasound... 241 00:15:16,099 --> 00:15:17,601 and get congenital anomaly tests in the early stage. 242 00:15:17,601 --> 00:15:19,099 You have tons of tests to undergo. 243 00:15:20,099 --> 00:15:22,500 Ji-sung. You should explain to her. 244 00:15:23,233 --> 00:15:26,167 Mom, I'll take her to the hospital today. 245 00:15:26,167 --> 00:15:28,099 I'll give her tips about pregnancy. 246 00:15:28,801 --> 00:15:29,901 You will? 247 00:15:30,467 --> 00:15:32,534 You have time today? 248 00:15:33,467 --> 00:15:36,567 I have to make time for my little sister. 249 00:15:36,567 --> 00:15:38,099 Just come to my hospital. 250 00:15:38,099 --> 00:15:39,767 Our OBGYN is great. 251 00:15:39,767 --> 00:15:42,200 Huh? Sure. 252 00:15:43,099 --> 00:15:46,099 Why don't you just come this morning, then? 253 00:15:46,099 --> 00:15:47,934 I know a doctor there. 254 00:15:48,767 --> 00:15:50,099 Oh, that's great. 255 00:15:50,099 --> 00:15:52,500 Go with Hee-sung today. 256 00:16:01,567 --> 00:16:04,099 Sun-jae should start working from today, right? 257 00:16:04,467 --> 00:16:07,099 He has to say he'll come with us. 258 00:16:07,099 --> 00:16:09,068 We can't drag him to the office. 259 00:16:11,068 --> 00:16:14,099 Sun-jae, you need to work from today. 260 00:16:14,099 --> 00:16:15,801 Why are you goofing off so much? 261 00:16:17,034 --> 00:16:19,767 Mom, do I have to? 262 00:16:19,767 --> 00:16:21,500 Do you want me to send you back to America? 263 00:16:21,500 --> 00:16:23,767 Want to know what it's like to be dirt poor? 264 00:16:23,767 --> 00:16:25,034 I don't need money. 265 00:16:25,034 --> 00:16:27,099 All I need is for you to leave me alone. 266 00:16:27,099 --> 00:16:28,400 Just what do you want to be? 267 00:16:28,400 --> 00:16:30,267 A cook? Chef? 268 00:16:31,099 --> 00:16:33,167 You think being a chef is cool? 269 00:16:34,068 --> 00:16:36,099 You need talent to cook. 270 00:16:39,099 --> 00:16:40,968 Oh, goodness. 271 00:16:40,968 --> 00:16:43,099 It's my favorite salmon steak! 272 00:16:53,099 --> 00:16:57,099 Yum, it's delicious. 273 00:16:57,434 --> 00:16:59,901 Our maid was great today. 274 00:16:59,901 --> 00:17:04,099 Wow, I can finish my entire bowl with this. 275 00:17:05,099 --> 00:17:07,233 You all like the salmon steak? 276 00:17:07,968 --> 00:17:10,099 It's like it's from a high-end restaurant. 277 00:17:10,099 --> 00:17:13,367 Yeah. If you can cook this well... 278 00:17:13,367 --> 00:17:16,734 I made that salmon steak! 279 00:17:21,467 --> 00:17:22,133 Isn't it delicious? 280 00:17:22,133 --> 00:17:26,099 Sprinkle salt and pepper on the salmon and coat it with grain powder. 281 00:17:26,099 --> 00:17:31,099 Then coat it with egg and bread crumbs and grill it. 282 00:17:31,099 --> 00:17:32,001 The sauce is great, too, right? 283 00:17:32,001 --> 00:17:33,233 Stir-fry minced garlic, ginger and onion. 284 00:17:33,233 --> 00:17:36,099 Then put in a tomato and boil it down with white wine... 285 00:17:36,099 --> 00:17:38,099 Stop! Stop! 286 00:17:39,099 --> 00:17:41,801 It tastes awful. Go to work. 287 00:17:41,801 --> 00:17:44,968 Let's acknowledge that it's good. 288 00:17:45,233 --> 00:17:49,099 Sun-jae, just work for one month. 289 00:17:49,534 --> 00:17:50,867 Who knows? 290 00:17:50,867 --> 00:17:52,767 Maybe you have a thing for business management? 291 00:17:53,968 --> 00:17:55,934 Come to work when you're up for it. 292 00:17:55,934 --> 00:17:57,133 I'll find a position for you. 293 00:18:13,167 --> 00:18:14,467 Hello, Jung-ie? 294 00:18:15,001 --> 00:18:17,634 Where are you right now? Are you okay? 295 00:18:18,099 --> 00:18:20,099 Yeah, I'm fine. I'm at home. 296 00:18:21,099 --> 00:18:25,133 Oh...you went back to your home. 297 00:18:26,300 --> 00:18:28,200 You should've called me. 298 00:18:29,434 --> 00:18:32,099 We were so worried about you. 299 00:18:33,534 --> 00:18:37,034 I guess you didn't even think of me. 300 00:18:39,400 --> 00:18:41,099 Are you crying, Jung-ie? 301 00:18:41,099 --> 00:18:43,334 Of course, I thought of you. 302 00:18:44,099 --> 00:18:47,099 I was going to call you once I settled down here. 303 00:18:49,133 --> 00:18:50,167 Who are you, young lady? 304 00:18:50,167 --> 00:18:51,667 Mom! 305 00:18:52,867 --> 00:18:55,567 Who are you to call my son and cry? 306 00:19:03,099 --> 00:19:04,133 Sit down. Sit. 307 00:19:09,767 --> 00:19:11,834 I heard you're marrying my sister-in-law. 308 00:19:13,267 --> 00:19:14,099 Yes. 309 00:19:14,099 --> 00:19:16,001 Congratulations. 310 00:19:16,099 --> 00:19:17,099 Thank you. 311 00:19:17,267 --> 00:19:21,567 Surely you're not upset about me suspending you... 312 00:19:21,567 --> 00:19:23,099 I already apologized for it. 313 00:19:24,099 --> 00:19:26,099 No, I don't have anything against you. 314 00:19:26,400 --> 00:19:30,099 So I'll be your older brother-in-law? 315 00:19:31,099 --> 00:19:31,400 Yes. 316 00:19:31,400 --> 00:19:35,099 If you have any questions about her family, just let me now. 317 00:19:35,099 --> 00:19:39,100 Especially about her mother. I'll help you. 318 00:19:41,099 --> 00:19:47,099 I heard that you're on the verge of divorcing... 319 00:19:47,734 --> 00:19:50,099 Oh, divorce? 320 00:19:50,901 --> 00:19:52,099 You'll know once you get married. 321 00:19:52,099 --> 00:19:54,567 Everyone talks about getting divorced at one point. 322 00:19:54,567 --> 00:19:57,099 That's why I'm saying I'll help you. 323 00:19:57,634 --> 00:20:01,034 You know that her mother is one tough cookie, don't you? 324 00:20:01,099 --> 00:20:05,133 If you mind just one thing, your marriage will be smooth. 325 00:20:06,034 --> 00:20:07,601 Do you know what that is? 326 00:20:07,601 --> 00:20:08,434 What is it? 327 00:20:08,434 --> 00:20:10,367 As soon as you get married, 328 00:20:11,099 --> 00:20:14,100 get In-sung to distance herself from her mother. 329 00:20:14,534 --> 00:20:20,099 Once she get manipulated by her mother, your marriage will be at risk. 330 00:20:20,099 --> 00:20:22,099 Oh, I see. 331 00:20:23,068 --> 00:20:24,601 What is marriage? 332 00:20:25,099 --> 00:20:27,901 It's forming your own family. 333 00:20:27,901 --> 00:20:32,634 And you need to be independent from your parents. 334 00:20:33,200 --> 00:20:36,099 It's the husband's role to protect the family. 335 00:20:36,968 --> 00:20:39,034 Of course. I'll keep that in mind. 336 00:20:39,034 --> 00:20:39,601 Good. 337 00:20:39,601 --> 00:20:43,099 If a man can't protect his own family, 338 00:20:43,099 --> 00:20:45,167 he doesn't deserve to get married. 339 00:20:46,099 --> 00:20:47,167 Excuse me. 340 00:20:49,834 --> 00:20:50,767 Mom? 341 00:20:51,099 --> 00:20:52,099 Did I go to Ji-sung? 342 00:20:52,099 --> 00:20:54,099 No. Why? 343 00:20:55,434 --> 00:21:00,068 I'll give you more useful advice later. You may go now. 344 00:21:00,068 --> 00:21:01,001 All right. 345 00:21:01,834 --> 00:21:03,099 Mom? 346 00:21:04,400 --> 00:21:07,099 All right. I'll go home early today. 347 00:21:11,099 --> 00:21:14,634 Hee-sung, let me go to the bathroom with Ji-sung. 348 00:21:15,467 --> 00:21:17,601 Okay. I'll register you first. 349 00:21:17,601 --> 00:21:19,267 Okay. Thanks. 350 00:21:23,834 --> 00:21:25,099 What do I do? 351 00:21:25,099 --> 00:21:27,400 I can't say I won't get tested. 352 00:21:27,400 --> 00:21:31,001 If you get tested, they'll know you're faking it. 353 00:21:31,099 --> 00:21:35,001 Ji-sung. Faking what? 354 00:21:36,901 --> 00:21:39,099 What? Fake pregnancy? 355 00:21:39,200 --> 00:21:41,634 You have to understand In-sung. 356 00:21:42,099 --> 00:21:45,099 I just can't understand you. 357 00:21:45,099 --> 00:21:47,099 You have to marry Mr. So this desperately? 358 00:21:47,099 --> 00:21:50,099 Hey, don't call him Mr. So. He'll be your brother-in-law. 359 00:21:50,099 --> 00:21:53,167 Oh, whatever. I'm going to tell Mom everything. 360 00:21:54,099 --> 00:21:55,034 Hey. 361 00:21:55,034 --> 00:21:57,934 If she finds out, there won't be a wedding. 362 00:21:58,901 --> 00:22:00,934 Who cares about that? 363 00:22:00,934 --> 00:22:03,434 If she finds out you're lying, she'll faint. 364 00:22:03,434 --> 00:22:06,667 It's not easy meeting the man you love, 365 00:22:06,667 --> 00:22:09,099 and it's even harder to marry that person. 366 00:22:09,634 --> 00:22:13,099 Let's help In-sung out this once. Please? 367 00:22:17,734 --> 00:22:18,968 Right. 368 00:22:19,099 --> 00:22:22,068 It's not easy to meet somebody you love. 369 00:22:25,099 --> 00:22:26,099 Fine. 370 00:22:27,099 --> 00:22:29,100 If I help you, what will you do for me in return? 371 00:22:29,100 --> 00:22:30,834 What would you like? 372 00:22:32,099 --> 00:22:35,099 How about the giant teddy bear in my room? 373 00:22:35,099 --> 00:22:39,001 I can't do this over some teddy bear. 374 00:22:39,099 --> 00:22:40,334 Then what? 375 00:22:40,334 --> 00:22:43,133 When I need your help later, 376 00:22:43,133 --> 00:22:46,367 you'll have to be on my side, no matter what. 377 00:22:48,233 --> 00:22:49,099 Fine. 378 00:22:49,099 --> 00:22:52,034 Hee-sung, thank you for doing this. 379 00:22:53,034 --> 00:22:54,701 Thanks, Hee-sung. 380 00:23:03,601 --> 00:23:06,099 Here. It's an expectant mother's notebook. 381 00:23:09,901 --> 00:23:11,099 What is this black thing? 382 00:23:11,099 --> 00:23:13,099 You even brought an ultrasound picture. 383 00:23:13,099 --> 00:23:16,099 We can't use just any ultrasound picture because of portrait rights. 384 00:23:16,634 --> 00:23:20,400 So I got a picture from one of our journals. 385 00:23:20,400 --> 00:23:21,734 All right. 386 00:23:23,099 --> 00:23:24,099 What's wrong? 387 00:23:24,099 --> 00:23:27,133 Why do you look so upset this time? 388 00:23:29,767 --> 00:23:33,099 She must be sad to keep on lying. 389 00:23:33,534 --> 00:23:35,500 Let's hang on, In-sung. 390 00:23:36,099 --> 00:23:38,099 We're both helping you so much. 391 00:23:38,767 --> 00:23:41,667 Just get through the wedding. 392 00:23:42,099 --> 00:23:46,099 Thank you both very much. 393 00:23:53,867 --> 00:23:55,099 What did you do about the engagement photos? 394 00:23:55,099 --> 00:23:56,099 We didn't do it yet. 395 00:23:56,099 --> 00:23:57,099 You have to do it right away. 396 00:23:57,099 --> 00:23:59,767 It shouldn't take us that long. 397 00:24:01,034 --> 00:24:02,601 Are you handing out your wedding invitation? 398 00:24:02,601 --> 00:24:03,567 Hi. 399 00:24:04,801 --> 00:24:07,099 You two went through so much together. 400 00:24:07,099 --> 00:24:09,934 We're so happy that you're tying the knot. 401 00:24:09,934 --> 00:24:12,099 It's all thanks to you all. 402 00:24:13,099 --> 00:24:16,099 Whose idea was it to call him out for a driver that night? 403 00:24:16,099 --> 00:24:18,233 It was Soo-hae's idea. 404 00:24:18,233 --> 00:24:22,099 Don't forget that we helped make this wedding possible. 405 00:24:22,099 --> 00:24:23,099 Thank you. 406 00:24:23,233 --> 00:24:26,200 Jung-geun, you set the wedding date already? 407 00:24:26,200 --> 00:24:27,467 Yes. 408 00:24:27,467 --> 00:24:30,099 Sir. Here's the wedding invitation. 409 00:24:31,099 --> 00:24:32,099 Wedding invitation. 410 00:24:33,133 --> 00:24:34,934 Congratulations, Ms. Ma. 411 00:24:35,300 --> 00:24:41,099 Executive Director called your head office in Boston to extend your contract? 412 00:24:41,099 --> 00:24:44,001 Yes. They're discussing the time period right now. 413 00:24:44,834 --> 00:24:49,500 Why are you rushing the marriage so much...? 414 00:24:49,500 --> 00:24:51,934 Are you pregnant, by any chance? 415 00:24:51,934 --> 00:24:52,099 Huh? 416 00:24:53,167 --> 00:24:54,099 What? 417 00:24:55,233 --> 00:24:57,334 See? Look at their reaction. 418 00:24:57,334 --> 00:25:00,099 I'm right, aren't I? You are pregnant. 419 00:25:00,099 --> 00:25:02,634 Oh, no! It's not like that at all. 420 00:25:02,634 --> 00:25:04,901 I bet I'm right. 421 00:25:12,601 --> 00:25:13,701 What is this? 422 00:25:14,099 --> 00:25:17,099 It's called an expectant mother's notebook. 423 00:25:18,767 --> 00:25:19,767 What is this? 424 00:25:20,099 --> 00:25:24,099 It's the ultrasound picture that Hee-sung got from her journal. 425 00:25:25,901 --> 00:25:28,099 I don't know if we can do this. 426 00:25:28,099 --> 00:25:30,834 I thought once we got the approval, it'd all be okay. 427 00:25:30,834 --> 00:25:34,099 But we're lying more and more. 428 00:25:34,367 --> 00:25:37,099 We should get pregnant as soon as we're married. 429 00:25:40,300 --> 00:25:44,099 Why would he do this when Ji-sung doesn't like him? 430 00:25:45,099 --> 00:25:47,834 I'd better keep my eyes on this jerk. 431 00:25:48,367 --> 00:25:52,099 Let's play a song before we go into today's story. 432 00:25:57,567 --> 00:25:59,068 I'm sorry about the other night. 433 00:25:59,233 --> 00:26:01,001 Did you get home okay that night? 434 00:26:01,334 --> 00:26:03,099 Yes, I did. 435 00:26:04,099 --> 00:26:05,099 All right. 436 00:26:08,068 --> 00:26:10,099 And about you wanting us to be friends... 437 00:26:12,099 --> 00:26:14,099 We were always friends. 438 00:26:15,099 --> 00:26:17,099 Let's not make things complicated. 439 00:26:26,001 --> 00:26:29,099 It's a story about a man loving a woman for a long period of time. 440 00:26:30,099 --> 00:26:32,233 What advice do you have for him? 441 00:26:33,099 --> 00:26:35,567 Love is not a one-way street. 442 00:26:35,567 --> 00:26:38,567 It requires communication from both sides. 443 00:26:39,099 --> 00:26:43,099 He says he's in love with her, but that's not love. 444 00:26:43,801 --> 00:26:45,367 He should communicate with her. 445 00:26:45,367 --> 00:26:46,867 Oh, communicate. 446 00:26:46,867 --> 00:26:49,200 I don't mean have conversations with her. 447 00:26:50,099 --> 00:26:54,601 Read her heart and help her when she needs you. 448 00:26:54,601 --> 00:26:57,001 Share the burden with the girl. 449 00:26:57,267 --> 00:27:00,767 Share the burden? That's great advice. 450 00:27:06,099 --> 00:27:07,133 Good job. 451 00:27:07,834 --> 00:27:09,001 You, too. 452 00:27:13,099 --> 00:27:14,534 Hyung-suk! 453 00:27:14,534 --> 00:27:16,099 Oh, you're here. 454 00:27:19,034 --> 00:27:20,968 I have a friend here. I'll get going first. 455 00:27:20,968 --> 00:27:22,099 Have a safe trip home. 456 00:27:22,099 --> 00:27:24,467 Okay. Bye. 457 00:27:26,934 --> 00:27:28,099 Did you wait long? 458 00:27:28,934 --> 00:27:29,801 Let's go. 459 00:27:41,734 --> 00:27:43,099 You must be hungry. 460 00:27:44,099 --> 00:27:46,099 Let's go that way. 461 00:27:54,367 --> 00:27:55,801 Mr. Ko Hyung-suk. 462 00:27:57,767 --> 00:28:00,034 Can I have a word with you? 463 00:28:06,099 --> 00:28:08,099 What do you think you're doing right now? 464 00:28:08,099 --> 00:28:09,334 Were you following me? 465 00:28:09,334 --> 00:28:15,500 I have something to say to you. 466 00:28:18,099 --> 00:28:19,099 What is it? 467 00:28:19,099 --> 00:28:22,099 It seems like you already have a girlfriend. 468 00:28:22,099 --> 00:28:24,867 So stop bothering Ji-sung. 469 00:28:26,968 --> 00:28:28,099 Did Ji-sung say that? 470 00:28:28,099 --> 00:28:29,968 That I bother her? 471 00:28:29,968 --> 00:28:32,867 No, she didn't say that, 472 00:28:32,867 --> 00:28:34,099 but it's true that you're messing with her. 473 00:28:34,099 --> 00:28:36,534 You just worry about taking care of your own wife. 474 00:28:36,534 --> 00:28:37,500 What? 475 00:28:37,500 --> 00:28:38,200 Why you! 476 00:28:39,233 --> 00:28:44,001 Think about why Ji-sung is trying to leave you. 477 00:28:44,167 --> 00:28:46,734 Do you want the taste of my punch again? 478 00:28:47,500 --> 00:28:49,667 You mean your water punch? 479 00:28:49,667 --> 00:28:50,834 Why you! 480 00:28:53,099 --> 00:28:54,133 Charge me later. 481 00:28:55,534 --> 00:29:14,267 [Subtitles Provided by MBC] 482 00:29:14,267 --> 00:29:16,099 [Preview] 483 00:29:16,099 --> 00:29:18,068 You think I'd get beat up by that loser? 484 00:29:18,068 --> 00:29:20,467 I can finally say 'I love you' to the woman I love. 485 00:29:20,467 --> 00:29:24,068 I wanted to retire, but I'm called to do the work again. 486 00:29:24,099 --> 00:29:26,734 Whether I eat instant noodles or not, what's it to you? 487 00:29:27,567 --> 00:29:30,099 If she peels like that, what's there to eat? 488 00:29:30,099 --> 00:29:31,801 Do we have to take that part out of anchovies? 489 00:29:31,801 --> 00:29:33,099 I'm sure it's totally harmless to eat it all. 490 00:29:33,099 --> 00:29:35,934 You'll have to move in here with us. 491 00:29:35,934 --> 00:29:39,034 I can't let her marry your son. Let's rethink this. 34996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.