Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:07,968
[Episode 66]
2
00:00:07,968 --> 00:00:09,133
Please take a look at this.
3
00:00:13,099 --> 00:00:17,099
I don't need
something like this!
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,133
Why would you rip that up?
5
00:00:25,133 --> 00:00:28,133
I don't need
anything like this.
6
00:00:28,133 --> 00:00:30,099
What do you mean by that?
7
00:00:30,099 --> 00:00:32,099
What are you planning
with the kids, then?
8
00:00:32,099 --> 00:00:34,099
What do you think?
9
00:00:34,099 --> 00:00:38,634
They can be happy
without any contracts.
10
00:00:39,133 --> 00:00:40,968
Contracts?
11
00:00:42,099 --> 00:00:46,267
These are documents
on purchasing an apartment.
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,100
Why would you rip
that up without looking?
13
00:00:51,034 --> 00:00:54,099
There was a new apartment
that wasn't sold yet
14
00:00:54,099 --> 00:00:58,099
and I wanted you to check
whether the price was decent.
15
00:00:58,601 --> 00:01:01,434
Oh, really?
I thought...
16
00:01:02,334 --> 00:01:07,701
But why would the kids
buy an apartment?
17
00:01:07,701 --> 00:01:10,233
Where are they going
to live in, then?
18
00:01:10,233 --> 00:01:16,099
Well...I'm thinking of
different options right now.
19
00:01:16,099 --> 00:01:23,767
If you need help,
I can chip in for the house.
20
00:01:23,767 --> 00:01:25,099
What?
21
00:01:25,099 --> 00:01:27,099
How can you say
such a thing?
22
00:01:27,567 --> 00:01:33,767
I can afford a place to live
for my son and my daughter-in-law.
23
00:01:34,099 --> 00:01:40,367
Right. I'm sure he has plans.
Isn't that right?
24
00:01:41,567 --> 00:01:43,099
Please be patient.
25
00:01:43,099 --> 00:01:48,267
You think I'd make them
live out on the streets?
26
00:01:49,701 --> 00:01:54,001
I'm not asking
for some mansion.
27
00:01:54,099 --> 00:02:03,099
But they need a small
apartment or villa, right?
28
00:02:07,099 --> 00:02:11,500
My daughter never lived in a shabby
place, so she can't live in a lousy house.
29
00:02:11,500 --> 00:02:15,099
And they have
a baby on the way...
30
00:02:17,099 --> 00:02:20,867
I...I have
something in mind.
31
00:02:21,099 --> 00:02:24,400
I don't like shabby
houses, either.
32
00:02:26,099 --> 00:02:29,099
I wish I had Jung-geun's mother
to discuss this matter.
33
00:02:29,701 --> 00:02:31,601
I feel sorry for
my poor daughter.
34
00:02:32,034 --> 00:02:33,734
Since she only has
a widowed father,
35
00:02:33,734 --> 00:02:39,099
how would she expect him to know
anything about being pregnant?
36
00:02:39,834 --> 00:02:43,233
Why would you say
such a thing?
37
00:02:47,099 --> 00:02:51,099
Yes. It just turned out
that way, Mother.
38
00:02:51,467 --> 00:02:55,099
I was worried that In-sung
might get married too late,
39
00:02:55,099 --> 00:02:56,968
so this is all good.
40
00:02:56,968 --> 00:02:57,734
Yes.
41
00:02:58,133 --> 00:02:59,167
Oh, me?
42
00:03:00,001 --> 00:03:02,099
I'm doing great.
Don't worry about me.
43
00:03:02,367 --> 00:03:05,334
Mother, come to Seoul
with Jung-soo.
44
00:03:05,334 --> 00:03:07,334
All right. Bye.
45
00:03:09,567 --> 00:03:15,099
She's going to come here to see
In-sung's groom in advance.
46
00:03:15,099 --> 00:03:19,099
Why didn't you tell her to come
straight to the wedding hall?
47
00:03:19,099 --> 00:03:22,634
What can I do?
She hasn't been here in a while.
48
00:03:22,634 --> 00:03:24,300
She must want to see
how we're living.
49
00:03:24,867 --> 00:03:26,601
Well, this isn't your house.
50
00:03:26,601 --> 00:03:28,099
This is her divorced
daughter-in-law's house.
51
00:03:29,099 --> 00:03:32,367
She doesn't know
that we're divorced.
52
00:03:35,099 --> 00:03:37,200
Grandma, what is that?
53
00:03:38,434 --> 00:03:41,099
This is a wedding
invitation.
54
00:03:41,099 --> 00:03:43,767
Auntie Brave
is getting married.
55
00:03:43,767 --> 00:03:45,001
Wedding.
56
00:03:45,133 --> 00:03:48,099
Wedding? Wow!
57
00:03:50,167 --> 00:03:54,968
Oh, Aunt Hae-sook moved.
She has a new address.
58
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
I wonder when she moved.
59
00:03:59,100 --> 00:04:02,701
We didn't keep
in touch for so long.
60
00:04:03,099 --> 00:04:08,667
We should've called each other
at least once a year.
61
00:04:09,200 --> 00:04:15,267
How can we keep in touch with distant
relatives when everyone's so busy?
62
00:04:16,734 --> 00:04:19,634
Did you call
your brother yet?
63
00:04:21,500 --> 00:04:22,667
Should I call him?
64
00:04:22,667 --> 00:04:26,068
No. You never cared
for my family before.
65
00:04:26,068 --> 00:04:27,068
I'll take care of it.
66
00:04:27,099 --> 00:04:30,099
What if you don't call him like
you didn't at Ji-sung's wedding?
67
00:04:31,200 --> 00:04:34,099
You'll regret this later.
68
00:04:34,968 --> 00:04:39,099
I can understand
you hating my family,
69
00:04:39,099 --> 00:04:41,100
but how can you sever
ties with your own?
70
00:04:41,100 --> 00:04:43,099
You're so cold-hearted.
71
00:04:44,534 --> 00:04:48,567
If you're done with that,
you should go now.
72
00:04:48,567 --> 00:04:50,767
I need to do this
a little more.
73
00:04:52,099 --> 00:04:54,099
Is there anyone else
with a changed address?
74
00:04:55,901 --> 00:04:57,099
I'm home.
75
00:04:57,099 --> 00:04:58,099
Hi, Dad.
76
00:04:58,099 --> 00:05:00,099
Oh, hi.
You're home.
77
00:05:00,099 --> 00:05:02,968
-Auntie Brave.
-Hi, Mi-na.
78
00:05:05,133 --> 00:05:07,099
That's the
wedding invitation?
79
00:05:07,099 --> 00:05:10,099
Yes. I urged them
to print them out ASAP.
80
00:05:10,467 --> 00:05:13,034
What kind of a rushed
wedding is this?
81
00:05:13,034 --> 00:05:15,300
Give me the addresses
of the people you want to invite.
82
00:05:16,099 --> 00:05:18,099
I only have
a handful of people.
83
00:05:18,099 --> 00:05:20,001
All my close friends
are out of the country.
84
00:05:20,734 --> 00:05:22,099
How's your
morning sickness?
85
00:05:22,099 --> 00:05:22,934
Huh?
86
00:05:24,099 --> 00:05:25,467
Oh, it's fine.
87
00:05:25,834 --> 00:05:27,099
How can it be fine?
88
00:05:27,099 --> 00:05:28,801
It'll just be the beginning.
89
00:05:28,801 --> 00:05:30,567
I bought a bunch
of plums.
90
00:05:33,467 --> 00:05:36,534
Auntie, you have
a baby in your tummy?
91
00:05:36,534 --> 00:05:38,099
Yes.
92
00:05:38,099 --> 00:05:39,934
That's right, Mi-na.
93
00:05:41,099 --> 00:05:42,467
I should go into my room.
94
00:05:43,467 --> 00:05:45,634
In-sung. Hang on.
95
00:05:50,099 --> 00:05:53,099
Oh, gosh.
96
00:05:55,099 --> 00:05:57,099
What do I do?
97
00:05:57,099 --> 00:05:59,500
Even Mi-na thinks
I'm pregnant.
98
00:06:04,099 --> 00:06:06,099
What's the matter?
Do you have an upset stomach?
99
00:06:06,099 --> 00:06:08,099
Huh? No.
100
00:06:09,200 --> 00:06:12,634
Make sure to take the vitamins
that Hee-sung got you.
101
00:06:12,634 --> 00:06:16,099
Let me know
if you crave anything.
102
00:06:17,367 --> 00:06:18,767
I don't crave anything.
103
00:06:19,099 --> 00:06:20,367
Oh, come on.
104
00:06:20,367 --> 00:06:23,500
During the pregnancy, you might crave
something you never liked before.
105
00:06:23,500 --> 00:06:26,167
That's the baby
wanting that food.
106
00:06:26,167 --> 00:06:29,099
So make sure
to let me know, okay?
107
00:06:29,434 --> 00:06:31,099
Sure.
108
00:06:33,001 --> 00:06:35,901
Oh, In-sung.
109
00:06:37,001 --> 00:06:42,867
Try to have happy, joyful,
and beautiful thoughts.
110
00:06:42,867 --> 00:06:48,099
Don't think about sad,
scary, or gross things.
111
00:06:48,601 --> 00:06:49,634
All right.
112
00:06:50,099 --> 00:06:53,099
Oh. What did Jung-geun
say about your newlywed house?
113
00:06:53,099 --> 00:06:54,200
Newlywed house?
114
00:06:54,934 --> 00:06:56,667
We didn't talk about it.
115
00:06:57,099 --> 00:06:58,934
I knew it.
116
00:06:58,934 --> 00:07:03,400
You're getting married soon, but you
didn't even discuss your home together?
117
00:07:04,100 --> 00:07:08,133
I need to know the size
of the house to fill the place.
118
00:07:08,801 --> 00:07:12,068
Mom, I'll take care of it.
119
00:07:12,099 --> 00:07:13,400
How would you
take care of it?
120
00:07:13,400 --> 00:07:16,300
Do you even know
where they sell spoons?
121
00:07:16,734 --> 00:07:19,934
You should call
Jung-geun right now
122
00:07:19,934 --> 00:07:22,099
and tell him to hurry up
and find a house for you two.
123
00:07:22,099 --> 00:07:23,767
All right. I will.
124
00:07:23,767 --> 00:07:25,099
Right now.
125
00:07:25,367 --> 00:07:27,099
Oh, gosh. All right.
126
00:07:27,099 --> 00:07:29,267
Mom, please go out.
127
00:07:29,267 --> 00:07:31,099
Call him right now, okay?
128
00:07:31,267 --> 00:07:32,500
All right. All right.
129
00:07:44,099 --> 00:07:49,034
Uncle, it's me,
Pan-seok.
130
00:07:49,034 --> 00:07:51,099
So Pan-seok.
131
00:07:52,300 --> 00:07:58,100
Yes. My eldest son,
Jung-geun is getting married.
132
00:07:59,767 --> 00:08:06,034
My son, Jung-geun
is getting married!
133
00:08:06,667 --> 00:08:07,734
I'm home.
134
00:08:08,233 --> 00:08:11,767
Married!
Getting married!
135
00:08:13,467 --> 00:08:17,567
What? You're happy
I'm getting married again?
136
00:08:18,233 --> 00:08:21,534
I'm not getting married.
137
00:08:21,534 --> 00:08:27,267
My son, Jung-geun is!
138
00:08:29,801 --> 00:08:31,099
Yes.
139
00:08:32,434 --> 00:08:38,834
I'll send you the invitation,
so come with Jin-suk's.
140
00:08:39,834 --> 00:08:43,099
All right. Goodbye.
141
00:08:44,099 --> 00:08:46,099
Gosh, my throat hurts.
142
00:08:46,099 --> 00:08:47,001
I'm home, Dad.
143
00:08:47,001 --> 00:08:48,099
Oh, hi.
144
00:08:48,099 --> 00:08:50,667
Your invitation is out.
145
00:08:51,334 --> 00:08:53,534
Why are there so many?
146
00:08:53,534 --> 00:08:55,200
This isn't that many.
147
00:08:55,200 --> 00:08:57,099
It's the opening wedding
for our family.
148
00:08:59,367 --> 00:09:04,467
I have many
people to invite.
149
00:09:04,467 --> 00:09:06,001
What's an opening wedding?
150
00:09:06,434 --> 00:09:09,099
It means, the first
wedding in the family.
151
00:09:09,099 --> 00:09:11,099
I've been to other
people's weddings,
152
00:09:11,099 --> 00:09:12,167
but it's the first
wedding in our family.
153
00:09:14,099 --> 00:09:17,601
Aunt, how have you been?
154
00:09:17,601 --> 00:09:20,099
It's me, Pan-seok.
So Pan-seok.
155
00:09:21,099 --> 00:09:22,133
Yes.
156
00:09:22,968 --> 00:09:27,099
My son Jung-geun
is getting married.
157
00:09:28,367 --> 00:09:31,300
Yes. Oh, thank you!
158
00:09:31,701 --> 00:09:35,968
I'll send you the invitation.
See you at the wedding.
159
00:09:36,099 --> 00:09:37,634
Yes.
160
00:09:37,634 --> 00:09:39,099
Are you healthy?
161
00:09:39,099 --> 00:09:40,500
Good.
162
00:09:49,334 --> 00:09:51,068
In-sung.
163
00:09:52,099 --> 00:09:53,667
Our newlywed house?
164
00:09:55,099 --> 00:09:57,801
You're worried we wouldn't
find a place to stay?
165
00:09:57,801 --> 00:10:01,467
You can even move
right into my room.
166
00:10:03,567 --> 00:10:05,434
Should I run to
your room right now?
167
00:10:07,100 --> 00:10:09,267
I wish we could hurry up
and get married.
168
00:10:10,099 --> 00:10:14,099
I don't even need
a wedding ceremony.
169
00:10:15,099 --> 00:10:16,267
I feel like I'm dreaming.
170
00:10:16,267 --> 00:10:18,099
I can't believe
we're getting married.
171
00:10:18,267 --> 00:10:19,601
I know.
172
00:10:21,267 --> 00:10:23,099
I love you.
173
00:10:37,099 --> 00:10:39,034
Ha-young, you must
be bored here.
174
00:10:39,367 --> 00:10:41,034
Want to take
a walk out with me?
175
00:10:41,133 --> 00:10:43,099
I wish I could, but...
176
00:10:43,099 --> 00:10:44,767
But what?
177
00:10:44,767 --> 00:10:46,834
I'm just going
to lie down here.
178
00:10:46,834 --> 00:10:49,099
I don't want
to worry my dad.
179
00:10:50,099 --> 00:10:52,934
But you can
move around now.
180
00:10:54,099 --> 00:10:55,099
Ha-young!
181
00:10:55,099 --> 00:10:56,099
Dad!
182
00:10:59,099 --> 00:11:01,099
You're lying still
like a good boy.
183
00:11:01,099 --> 00:11:03,099
I was worried
you'd be walking around.
184
00:11:09,634 --> 00:11:13,099
Huh?
What are you doing here?
185
00:11:14,099 --> 00:11:15,133
My surgery ended early.
186
00:11:15,934 --> 00:11:17,534
How's your condition?
187
00:11:17,534 --> 00:11:19,001
Very good.
188
00:11:19,200 --> 00:11:20,100
Great.
189
00:11:20,100 --> 00:11:23,099
I'll check your test results.
190
00:11:23,099 --> 00:11:24,934
If you're good,
you can leave early.
191
00:11:24,934 --> 00:11:29,099
Wow, I want to go to
Sungsudong Mommy's house.
192
00:11:29,834 --> 00:11:34,068
I hope the robot
I made is still there.
193
00:11:41,467 --> 00:11:43,099
Are the test results
for Ha-young out?
194
00:11:43,099 --> 00:11:44,099
Yes, sir.
195
00:11:51,601 --> 00:11:54,099
What do you think
about the results?
196
00:11:54,099 --> 00:11:56,099
Are you asking me
for my opinion?
197
00:11:57,934 --> 00:12:00,099
Ha-young is your patient.
198
00:12:01,099 --> 00:12:03,434
But I'm not in
the position to say...
199
00:12:03,434 --> 00:12:04,901
Hey!
200
00:12:05,300 --> 00:12:08,099
I'm asking you
as Ha-young's guardian.
201
00:12:09,099 --> 00:12:11,099
What is my son's condition?
202
00:12:14,200 --> 00:12:17,068
According to the CT
and echocardiography results,
203
00:12:17,068 --> 00:12:18,099
...the left ventricle wall
became thick...
204
00:12:18,099 --> 00:12:21,099
and the function of
the heart has notably decreased.
205
00:12:22,034 --> 00:12:24,100
A valve operation
is urgently needed
206
00:12:24,100 --> 00:12:27,099
and if I were you...
207
00:12:27,099 --> 00:12:29,500
I'd do a surgery
on him right away.
208
00:12:30,767 --> 00:12:34,500
Surgery is the
only thing I can do?
209
00:12:35,099 --> 00:12:38,834
You know better
than me, sir.
210
00:12:40,334 --> 00:12:43,001
I don't want to
do a surgery on him...
211
00:12:43,667 --> 00:12:45,701
He's too young to have
an [open heart surgery].
212
00:12:45,701 --> 00:12:47,233
And if he does it now,
213
00:12:47,233 --> 00:12:49,634
he'll have to do another
one before he turns 20.
214
00:12:51,099 --> 00:12:53,867
I want to delay it
as long as possible.
215
00:13:31,767 --> 00:13:34,099
Your dad must
be a big idiot. Right?
216
00:13:35,099 --> 00:13:38,434
He's the best heart
surgeon out there.
217
00:13:39,834 --> 00:13:42,099
He knows the best.
218
00:14:05,434 --> 00:14:09,099
Mom, Ha-young
is hospitalized again.
219
00:14:09,099 --> 00:14:10,099
Why?
220
00:14:10,867 --> 00:14:14,099
I think he'd need
to have a valve operation.
221
00:14:14,099 --> 00:14:16,099
Oh, really?
222
00:14:16,099 --> 00:14:19,001
But Hyun-woo didn't want
the surgery on him.
223
00:14:19,099 --> 00:14:20,334
Of course.
224
00:14:20,334 --> 00:14:25,400
It's not easy doing open heart
surgery on a 5 year old,
225
00:14:25,400 --> 00:14:28,099
and he needs to have
another one as he grows up.
226
00:14:30,099 --> 00:14:31,867
It must be a big problem.
227
00:14:31,867 --> 00:14:33,034
I know.
228
00:14:33,034 --> 00:14:34,367
Hyun-woo must
be so upset.
229
00:14:35,100 --> 00:14:38,099
I tear up when
I look at Ha-young.
230
00:14:39,099 --> 00:14:44,099
It's probably because you grew attached
to him since he spent time here.
231
00:14:44,099 --> 00:14:45,901
I feel very sad, too.
232
00:14:46,099 --> 00:14:47,099
Me, too.
233
00:14:47,099 --> 00:14:49,099
I feel bad for Ha-young.
234
00:14:51,068 --> 00:14:54,500
In-sung, why don't you
go to work a bit later today?
235
00:14:54,500 --> 00:14:55,233
Why?
236
00:14:56,001 --> 00:15:00,734
You need to take care of yourself during the early trimester and get a checkup.
237
00:15:00,734 --> 00:15:03,099
Let me come to
the hospital with you.
238
00:15:06,434 --> 00:15:11,634
Come on, Mom. It's too early for that.
I still have months to go.
239
00:15:11,634 --> 00:15:13,834
You have no idea
about pregnancy, do you?
240
00:15:13,834 --> 00:15:16,099
You need to have
an ultrasound...
241
00:15:16,099 --> 00:15:17,601
and get congenital anomaly
tests in the early stage.
242
00:15:17,601 --> 00:15:19,099
You have tons
of tests to undergo.
243
00:15:20,099 --> 00:15:22,500
Ji-sung.
You should explain to her.
244
00:15:23,233 --> 00:15:26,167
Mom, I'll take her
to the hospital today.
245
00:15:26,167 --> 00:15:28,099
I'll give her tips
about pregnancy.
246
00:15:28,801 --> 00:15:29,901
You will?
247
00:15:30,467 --> 00:15:32,534
You have time today?
248
00:15:33,467 --> 00:15:36,567
I have to make time
for my little sister.
249
00:15:36,567 --> 00:15:38,099
Just come to my hospital.
250
00:15:38,099 --> 00:15:39,767
Our OBGYN is great.
251
00:15:39,767 --> 00:15:42,200
Huh? Sure.
252
00:15:43,099 --> 00:15:46,099
Why don't you just come
this morning, then?
253
00:15:46,099 --> 00:15:47,934
I know a doctor there.
254
00:15:48,767 --> 00:15:50,099
Oh, that's great.
255
00:15:50,099 --> 00:15:52,500
Go with Hee-sung today.
256
00:16:01,567 --> 00:16:04,099
Sun-jae should start working
from today, right?
257
00:16:04,467 --> 00:16:07,099
He has to say
he'll come with us.
258
00:16:07,099 --> 00:16:09,068
We can't drag him
to the office.
259
00:16:11,068 --> 00:16:14,099
Sun-jae, you need
to work from today.
260
00:16:14,099 --> 00:16:15,801
Why are you
goofing off so much?
261
00:16:17,034 --> 00:16:19,767
Mom, do I have to?
262
00:16:19,767 --> 00:16:21,500
Do you want me to send you
back to America?
263
00:16:21,500 --> 00:16:23,767
Want to know what it's like
to be dirt poor?
264
00:16:23,767 --> 00:16:25,034
I don't need money.
265
00:16:25,034 --> 00:16:27,099
All I need is for you
to leave me alone.
266
00:16:27,099 --> 00:16:28,400
Just what do you
want to be?
267
00:16:28,400 --> 00:16:30,267
A cook? Chef?
268
00:16:31,099 --> 00:16:33,167
You think being
a chef is cool?
269
00:16:34,068 --> 00:16:36,099
You need talent to cook.
270
00:16:39,099 --> 00:16:40,968
Oh, goodness.
271
00:16:40,968 --> 00:16:43,099
It's my favorite
salmon steak!
272
00:16:53,099 --> 00:16:57,099
Yum, it's delicious.
273
00:16:57,434 --> 00:16:59,901
Our maid was great today.
274
00:16:59,901 --> 00:17:04,099
Wow, I can finish
my entire bowl with this.
275
00:17:05,099 --> 00:17:07,233
You all like
the salmon steak?
276
00:17:07,968 --> 00:17:10,099
It's like it's from
a high-end restaurant.
277
00:17:10,099 --> 00:17:13,367
Yeah. If you can
cook this well...
278
00:17:13,367 --> 00:17:16,734
I made that
salmon steak!
279
00:17:21,467 --> 00:17:22,133
Isn't it delicious?
280
00:17:22,133 --> 00:17:26,099
Sprinkle salt and pepper on the salmon
and coat it with grain powder.
281
00:17:26,099 --> 00:17:31,099
Then coat it with egg
and bread crumbs and grill it.
282
00:17:31,099 --> 00:17:32,001
The sauce is great,
too, right?
283
00:17:32,001 --> 00:17:33,233
Stir-fry minced garlic,
ginger and onion.
284
00:17:33,233 --> 00:17:36,099
Then put in a tomato
and boil it down with white wine...
285
00:17:36,099 --> 00:17:38,099
Stop! Stop!
286
00:17:39,099 --> 00:17:41,801
It tastes awful.
Go to work.
287
00:17:41,801 --> 00:17:44,968
Let's acknowledge
that it's good.
288
00:17:45,233 --> 00:17:49,099
Sun-jae, just work
for one month.
289
00:17:49,534 --> 00:17:50,867
Who knows?
290
00:17:50,867 --> 00:17:52,767
Maybe you have a thing
for business management?
291
00:17:53,968 --> 00:17:55,934
Come to work
when you're up for it.
292
00:17:55,934 --> 00:17:57,133
I'll find a position for you.
293
00:18:13,167 --> 00:18:14,467
Hello, Jung-ie?
294
00:18:15,001 --> 00:18:17,634
Where are you right now?
Are you okay?
295
00:18:18,099 --> 00:18:20,099
Yeah, I'm fine.
I'm at home.
296
00:18:21,099 --> 00:18:25,133
Oh...you went back
to your home.
297
00:18:26,300 --> 00:18:28,200
You should've called me.
298
00:18:29,434 --> 00:18:32,099
We were so
worried about you.
299
00:18:33,534 --> 00:18:37,034
I guess you didn't
even think of me.
300
00:18:39,400 --> 00:18:41,099
Are you crying, Jung-ie?
301
00:18:41,099 --> 00:18:43,334
Of course,
I thought of you.
302
00:18:44,099 --> 00:18:47,099
I was going to call you
once I settled down here.
303
00:18:49,133 --> 00:18:50,167
Who are you,
young lady?
304
00:18:50,167 --> 00:18:51,667
Mom!
305
00:18:52,867 --> 00:18:55,567
Who are you to call
my son and cry?
306
00:19:03,099 --> 00:19:04,133
Sit down. Sit.
307
00:19:09,767 --> 00:19:11,834
I heard you're marrying
my sister-in-law.
308
00:19:13,267 --> 00:19:14,099
Yes.
309
00:19:14,099 --> 00:19:16,001
Congratulations.
310
00:19:16,099 --> 00:19:17,099
Thank you.
311
00:19:17,267 --> 00:19:21,567
Surely you're not upset
about me suspending you...
312
00:19:21,567 --> 00:19:23,099
I already
apologized for it.
313
00:19:24,099 --> 00:19:26,099
No, I don't have
anything against you.
314
00:19:26,400 --> 00:19:30,099
So I'll be your
older brother-in-law?
315
00:19:31,099 --> 00:19:31,400
Yes.
316
00:19:31,400 --> 00:19:35,099
If you have any questions
about her family, just let me now.
317
00:19:35,099 --> 00:19:39,100
Especially about
her mother. I'll help you.
318
00:19:41,099 --> 00:19:47,099
I heard that you're on
the verge of divorcing...
319
00:19:47,734 --> 00:19:50,099
Oh, divorce?
320
00:19:50,901 --> 00:19:52,099
You'll know once
you get married.
321
00:19:52,099 --> 00:19:54,567
Everyone talks about
getting divorced at one point.
322
00:19:54,567 --> 00:19:57,099
That's why I'm saying
I'll help you.
323
00:19:57,634 --> 00:20:01,034
You know that her mother is
one tough cookie, don't you?
324
00:20:01,099 --> 00:20:05,133
If you mind just one thing,
your marriage will be smooth.
325
00:20:06,034 --> 00:20:07,601
Do you know what that is?
326
00:20:07,601 --> 00:20:08,434
What is it?
327
00:20:08,434 --> 00:20:10,367
As soon as you
get married,
328
00:20:11,099 --> 00:20:14,100
get In-sung to distance
herself from her mother.
329
00:20:14,534 --> 00:20:20,099
Once she get manipulated by
her mother, your marriage will be at risk.
330
00:20:20,099 --> 00:20:22,099
Oh, I see.
331
00:20:23,068 --> 00:20:24,601
What is marriage?
332
00:20:25,099 --> 00:20:27,901
It's forming
your own family.
333
00:20:27,901 --> 00:20:32,634
And you need to be independent
from your parents.
334
00:20:33,200 --> 00:20:36,099
It's the husband's role
to protect the family.
335
00:20:36,968 --> 00:20:39,034
Of course.
I'll keep that in mind.
336
00:20:39,034 --> 00:20:39,601
Good.
337
00:20:39,601 --> 00:20:43,099
If a man can't protect
his own family,
338
00:20:43,099 --> 00:20:45,167
he doesn't deserve
to get married.
339
00:20:46,099 --> 00:20:47,167
Excuse me.
340
00:20:49,834 --> 00:20:50,767
Mom?
341
00:20:51,099 --> 00:20:52,099
Did I go to Ji-sung?
342
00:20:52,099 --> 00:20:54,099
No. Why?
343
00:20:55,434 --> 00:21:00,068
I'll give you more useful advice later.
You may go now.
344
00:21:00,068 --> 00:21:01,001
All right.
345
00:21:01,834 --> 00:21:03,099
Mom?
346
00:21:04,400 --> 00:21:07,099
All right.
I'll go home early today.
347
00:21:11,099 --> 00:21:14,634
Hee-sung, let me go to
the bathroom with Ji-sung.
348
00:21:15,467 --> 00:21:17,601
Okay.
I'll register you first.
349
00:21:17,601 --> 00:21:19,267
Okay. Thanks.
350
00:21:23,834 --> 00:21:25,099
What do I do?
351
00:21:25,099 --> 00:21:27,400
I can't say
I won't get tested.
352
00:21:27,400 --> 00:21:31,001
If you get tested,
they'll know you're faking it.
353
00:21:31,099 --> 00:21:35,001
Ji-sung. Faking what?
354
00:21:36,901 --> 00:21:39,099
What?
Fake pregnancy?
355
00:21:39,200 --> 00:21:41,634
You have to
understand In-sung.
356
00:21:42,099 --> 00:21:45,099
I just can't
understand you.
357
00:21:45,099 --> 00:21:47,099
You have to marry Mr. So
this desperately?
358
00:21:47,099 --> 00:21:50,099
Hey, don't call him Mr. So.
He'll be your brother-in-law.
359
00:21:50,099 --> 00:21:53,167
Oh, whatever.
I'm going to tell Mom everything.
360
00:21:54,099 --> 00:21:55,034
Hey.
361
00:21:55,034 --> 00:21:57,934
If she finds out,
there won't be a wedding.
362
00:21:58,901 --> 00:22:00,934
Who cares about that?
363
00:22:00,934 --> 00:22:03,434
If she finds out
you're lying, she'll faint.
364
00:22:03,434 --> 00:22:06,667
It's not easy meeting
the man you love,
365
00:22:06,667 --> 00:22:09,099
and it's even harder
to marry that person.
366
00:22:09,634 --> 00:22:13,099
Let's help In-sung
out this once. Please?
367
00:22:17,734 --> 00:22:18,968
Right.
368
00:22:19,099 --> 00:22:22,068
It's not easy to meet
somebody you love.
369
00:22:25,099 --> 00:22:26,099
Fine.
370
00:22:27,099 --> 00:22:29,100
If I help you, what will
you do for me in return?
371
00:22:29,100 --> 00:22:30,834
What would you like?
372
00:22:32,099 --> 00:22:35,099
How about the giant
teddy bear in my room?
373
00:22:35,099 --> 00:22:39,001
I can't do this over
some teddy bear.
374
00:22:39,099 --> 00:22:40,334
Then what?
375
00:22:40,334 --> 00:22:43,133
When I need
your help later,
376
00:22:43,133 --> 00:22:46,367
you'll have to be on my side,
no matter what.
377
00:22:48,233 --> 00:22:49,099
Fine.
378
00:22:49,099 --> 00:22:52,034
Hee-sung,
thank you for doing this.
379
00:22:53,034 --> 00:22:54,701
Thanks, Hee-sung.
380
00:23:03,601 --> 00:23:06,099
Here. It's an expectant
mother's notebook.
381
00:23:09,901 --> 00:23:11,099
What is this black thing?
382
00:23:11,099 --> 00:23:13,099
You even brought
an ultrasound picture.
383
00:23:13,099 --> 00:23:16,099
We can't use just any ultrasound
picture because of portrait rights.
384
00:23:16,634 --> 00:23:20,400
So I got a picture from
one of our journals.
385
00:23:20,400 --> 00:23:21,734
All right.
386
00:23:23,099 --> 00:23:24,099
What's wrong?
387
00:23:24,099 --> 00:23:27,133
Why do you look
so upset this time?
388
00:23:29,767 --> 00:23:33,099
She must be sad
to keep on lying.
389
00:23:33,534 --> 00:23:35,500
Let's hang on, In-sung.
390
00:23:36,099 --> 00:23:38,099
We're both helping
you so much.
391
00:23:38,767 --> 00:23:41,667
Just get through
the wedding.
392
00:23:42,099 --> 00:23:46,099
Thank you both
very much.
393
00:23:53,867 --> 00:23:55,099
What did you do about
the engagement photos?
394
00:23:55,099 --> 00:23:56,099
We didn't do it yet.
395
00:23:56,099 --> 00:23:57,099
You have to do it
right away.
396
00:23:57,099 --> 00:23:59,767
It shouldn't
take us that long.
397
00:24:01,034 --> 00:24:02,601
Are you handing out
your wedding invitation?
398
00:24:02,601 --> 00:24:03,567
Hi.
399
00:24:04,801 --> 00:24:07,099
You two went through
so much together.
400
00:24:07,099 --> 00:24:09,934
We're so happy that
you're tying the knot.
401
00:24:09,934 --> 00:24:12,099
It's all thanks
to you all.
402
00:24:13,099 --> 00:24:16,099
Whose idea was it to call him
out for a driver that night?
403
00:24:16,099 --> 00:24:18,233
It was Soo-hae's idea.
404
00:24:18,233 --> 00:24:22,099
Don't forget that we helped
make this wedding possible.
405
00:24:22,099 --> 00:24:23,099
Thank you.
406
00:24:23,233 --> 00:24:26,200
Jung-geun, you set
the wedding date already?
407
00:24:26,200 --> 00:24:27,467
Yes.
408
00:24:27,467 --> 00:24:30,099
Sir. Here's the
wedding invitation.
409
00:24:31,099 --> 00:24:32,099
Wedding invitation.
410
00:24:33,133 --> 00:24:34,934
Congratulations, Ms. Ma.
411
00:24:35,300 --> 00:24:41,099
Executive Director called your head office
in Boston to extend your contract?
412
00:24:41,099 --> 00:24:44,001
Yes. They're discussing
the time period right now.
413
00:24:44,834 --> 00:24:49,500
Why are you rushing
the marriage so much...?
414
00:24:49,500 --> 00:24:51,934
Are you pregnant,
by any chance?
415
00:24:51,934 --> 00:24:52,099
Huh?
416
00:24:53,167 --> 00:24:54,099
What?
417
00:24:55,233 --> 00:24:57,334
See?
Look at their reaction.
418
00:24:57,334 --> 00:25:00,099
I'm right, aren't I?
You are pregnant.
419
00:25:00,099 --> 00:25:02,634
Oh, no! It's not
like that at all.
420
00:25:02,634 --> 00:25:04,901
I bet I'm right.
421
00:25:12,601 --> 00:25:13,701
What is this?
422
00:25:14,099 --> 00:25:17,099
It's called an expectant
mother's notebook.
423
00:25:18,767 --> 00:25:19,767
What is this?
424
00:25:20,099 --> 00:25:24,099
It's the ultrasound picture
that Hee-sung got from her journal.
425
00:25:25,901 --> 00:25:28,099
I don't know
if we can do this.
426
00:25:28,099 --> 00:25:30,834
I thought once we got
the approval, it'd all be okay.
427
00:25:30,834 --> 00:25:34,099
But we're lying
more and more.
428
00:25:34,367 --> 00:25:37,099
We should get pregnant
as soon as we're married.
429
00:25:40,300 --> 00:25:44,099
Why would he do this
when Ji-sung doesn't like him?
430
00:25:45,099 --> 00:25:47,834
I'd better keep
my eyes on this jerk.
431
00:25:48,367 --> 00:25:52,099
Let's play a song before
we go into today's story.
432
00:25:57,567 --> 00:25:59,068
I'm sorry about
the other night.
433
00:25:59,233 --> 00:26:01,001
Did you get home
okay that night?
434
00:26:01,334 --> 00:26:03,099
Yes, I did.
435
00:26:04,099 --> 00:26:05,099
All right.
436
00:26:08,068 --> 00:26:10,099
And about you wanting
us to be friends...
437
00:26:12,099 --> 00:26:14,099
We were always friends.
438
00:26:15,099 --> 00:26:17,099
Let's not make things
complicated.
439
00:26:26,001 --> 00:26:29,099
It's a story about a man loving
a woman for a long period of time.
440
00:26:30,099 --> 00:26:32,233
What advice
do you have for him?
441
00:26:33,099 --> 00:26:35,567
Love is not
a one-way street.
442
00:26:35,567 --> 00:26:38,567
It requires communication
from both sides.
443
00:26:39,099 --> 00:26:43,099
He says he's in love with her,
but that's not love.
444
00:26:43,801 --> 00:26:45,367
He should
communicate with her.
445
00:26:45,367 --> 00:26:46,867
Oh, communicate.
446
00:26:46,867 --> 00:26:49,200
I don't mean have
conversations with her.
447
00:26:50,099 --> 00:26:54,601
Read her heart and
help her when she needs you.
448
00:26:54,601 --> 00:26:57,001
Share the burden
with the girl.
449
00:26:57,267 --> 00:27:00,767
Share the burden?
That's great advice.
450
00:27:06,099 --> 00:27:07,133
Good job.
451
00:27:07,834 --> 00:27:09,001
You, too.
452
00:27:13,099 --> 00:27:14,534
Hyung-suk!
453
00:27:14,534 --> 00:27:16,099
Oh, you're here.
454
00:27:19,034 --> 00:27:20,968
I have a friend here.
I'll get going first.
455
00:27:20,968 --> 00:27:22,099
Have a safe trip home.
456
00:27:22,099 --> 00:27:24,467
Okay. Bye.
457
00:27:26,934 --> 00:27:28,099
Did you wait long?
458
00:27:28,934 --> 00:27:29,801
Let's go.
459
00:27:41,734 --> 00:27:43,099
You must be hungry.
460
00:27:44,099 --> 00:27:46,099
Let's go that way.
461
00:27:54,367 --> 00:27:55,801
Mr. Ko Hyung-suk.
462
00:27:57,767 --> 00:28:00,034
Can I have
a word with you?
463
00:28:06,099 --> 00:28:08,099
What do you think
you're doing right now?
464
00:28:08,099 --> 00:28:09,334
Were you following me?
465
00:28:09,334 --> 00:28:15,500
I have something
to say to you.
466
00:28:18,099 --> 00:28:19,099
What is it?
467
00:28:19,099 --> 00:28:22,099
It seems like you
already have a girlfriend.
468
00:28:22,099 --> 00:28:24,867
So stop bothering Ji-sung.
469
00:28:26,968 --> 00:28:28,099
Did Ji-sung say that?
470
00:28:28,099 --> 00:28:29,968
That I bother her?
471
00:28:29,968 --> 00:28:32,867
No, she didn't say that,
472
00:28:32,867 --> 00:28:34,099
but it's true that
you're messing with her.
473
00:28:34,099 --> 00:28:36,534
You just worry about
taking care of your own wife.
474
00:28:36,534 --> 00:28:37,500
What?
475
00:28:37,500 --> 00:28:38,200
Why you!
476
00:28:39,233 --> 00:28:44,001
Think about why
Ji-sung is trying to leave you.
477
00:28:44,167 --> 00:28:46,734
Do you want the taste
of my punch again?
478
00:28:47,500 --> 00:28:49,667
You mean
your water punch?
479
00:28:49,667 --> 00:28:50,834
Why you!
480
00:28:53,099 --> 00:28:54,133
Charge me later.
481
00:28:55,534 --> 00:29:14,267
[Subtitles Provided by MBC]
482
00:29:14,267 --> 00:29:16,099
[Preview]
483
00:29:16,099 --> 00:29:18,068
You think I'd get beat
up by that loser?
484
00:29:18,068 --> 00:29:20,467
I can finally say 'I love you'
to the woman I love.
485
00:29:20,467 --> 00:29:24,068
I wanted to retire, but I'm called
to do the work again.
486
00:29:24,099 --> 00:29:26,734
Whether I eat instant noodles
or not, what's it to you?
487
00:29:27,567 --> 00:29:30,099
If she peels like that,
what's there to eat?
488
00:29:30,099 --> 00:29:31,801
Do we have to take
that part out of anchovies?
489
00:29:31,801 --> 00:29:33,099
I'm sure it's totally
harmless to eat it all.
490
00:29:33,099 --> 00:29:35,934
You'll have to move in
here with us.
491
00:29:35,934 --> 00:29:39,034
I can't let her marry your son.
Let's rethink this.
34996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.