Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,499
[Episode 65]
2
00:00:08,499 --> 00:00:10,667
Where are we going?
3
00:00:11,767 --> 00:00:13,234
Let go of my hand.
4
00:00:13,499 --> 00:00:15,499
Why are you mad at me?
5
00:00:15,499 --> 00:00:16,934
I'm not mad.
6
00:00:18,499 --> 00:00:20,499
Look me in the eye.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,499
I'm not mad at you.
8
00:00:25,499 --> 00:00:26,567
Yes, you are.
9
00:00:28,067 --> 00:00:32,201
I was your boyfriend
for over one year.
10
00:00:48,234 --> 00:00:50,167
Do I look easy to you?
11
00:00:51,401 --> 00:00:53,499
We were dating for
one lousy year ten years ago.
12
00:00:54,499 --> 00:01:00,900
Are you trying to play me because
I'm about to get divorced?
13
00:01:03,499 --> 00:01:09,499
The Ice Princess is
finally being honest.
14
00:01:12,499 --> 00:01:14,434
You're finally
sounding genuine.
15
00:01:14,700 --> 00:01:16,468
What?
16
00:01:17,167 --> 00:01:23,600
You're even lovelier
when you're mad.
17
00:01:32,867 --> 00:01:35,067
Why didn't you
come out that day?
18
00:01:37,134 --> 00:01:40,468
I broke out of my ice
for the first time,
19
00:01:40,468 --> 00:01:42,499
...but you never came.
20
00:01:46,499 --> 00:01:48,499
I don't want
to get hurt again.
21
00:01:49,368 --> 00:01:51,034
Just remain
a friend to me.
22
00:03:36,267 --> 00:03:41,734
We're here today
to bless you...
23
00:03:41,734 --> 00:03:44,499
...and to apologize
to you two.
24
00:03:47,368 --> 00:03:51,499
Well, go ahead.
25
00:03:52,499 --> 00:03:54,101
You first, my dear.
26
00:03:54,101 --> 00:03:55,800
Why should I go first?
27
00:03:57,967 --> 00:04:01,499
Well, then. Mr. So,
please go ahead.
28
00:04:04,867 --> 00:04:07,267
Come on, Mr. So.
29
00:04:10,499 --> 00:04:14,499
I'm very sorry that
I was harsh to you before.
30
00:04:14,499 --> 00:04:17,667
I want you to forget
about all the things I've done.
31
00:04:18,499 --> 00:04:21,499
And even if
you're upset with me,
32
00:04:21,499 --> 00:04:24,767
think about the baby
and forgive me.
33
00:04:25,499 --> 00:04:27,034
Father...
34
00:04:29,499 --> 00:04:31,700
Well, you were pretty
harsh on her.
35
00:04:31,700 --> 00:04:35,499
How could you splash water
on my daughter?
36
00:04:35,499 --> 00:04:37,499
Well, you beat my son
up on the street...
37
00:04:37,499 --> 00:04:42,434
...and made him
get suspended from work.
38
00:04:42,434 --> 00:04:43,667
Dad...
39
00:04:45,499 --> 00:04:48,499
You should
apologize to him, too.
40
00:04:50,001 --> 00:04:50,967
I'm sorry, Jung-geun.
41
00:04:50,967 --> 00:04:52,533
I can't hear you.
42
00:04:52,533 --> 00:04:54,633
I'm sorry. I'm sorry!
43
00:04:55,499 --> 00:04:59,499
Well, I had no choice
but to do what I did.
44
00:05:00,499 --> 00:05:02,301
The same goes for
this ridiculous situation.
45
00:05:02,301 --> 00:05:05,101
You think it makes
any sense right now?
46
00:05:05,767 --> 00:05:08,533
How could you do this to her?
Such an innocent girl.
47
00:05:08,533 --> 00:05:10,934
You're just unbelievable.
48
00:05:10,934 --> 00:05:13,567
Well, this isn't
all Jung-geun's fault.
49
00:05:15,234 --> 00:05:18,401
It takes two
to tango, right?
50
00:05:18,401 --> 00:05:20,134
Like this.
51
00:05:20,667 --> 00:05:23,401
You can't tango
by yourself.
52
00:05:23,401 --> 00:05:27,034
Well, my daughter was
very innocent in that area.
53
00:05:27,034 --> 00:05:31,900
Are you saying my son
is skilled in that area, then?
54
00:05:31,900 --> 00:05:34,267
Well, he's still a guy,
isn't he?
55
00:05:34,767 --> 00:05:38,101
See? Jung-geun,
they're fighting again.
56
00:05:38,101 --> 00:05:40,600
How can we get married
and live peacefully?
57
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
This is why I said
I wouldn't get married.
58
00:05:42,700 --> 00:05:45,499
Forget the whole thing.
Please don't fight over us.
59
00:05:45,499 --> 00:05:46,567
We'll leave now.
60
00:05:47,499 --> 00:05:50,267
Oh, no.
No. Don't leave.
61
00:05:50,267 --> 00:05:52,834
You have a baby
to think about.
62
00:05:52,834 --> 00:05:54,834
Calm down, everyone.
63
00:05:55,499 --> 00:05:57,734
Sit down, kids.
64
00:05:58,667 --> 00:06:00,499
Come on. Sit down.
65
00:06:07,499 --> 00:06:08,499
All right.
66
00:06:08,499 --> 00:06:11,934
This is all
a happy occasion.
67
00:06:11,934 --> 00:06:16,034
So, let's just hurry
with the wedding.
68
00:06:16,499 --> 00:06:18,499
He must be loving this.
69
00:06:19,499 --> 00:06:20,499
Would you please!
70
00:06:22,499 --> 00:06:24,499
Fine, then.
What else can I do?
71
00:06:24,499 --> 00:06:26,167
They should get married.
72
00:06:26,499 --> 00:06:29,499
Mother, thank you!
73
00:06:29,499 --> 00:06:31,234
Goodness, you scared me.
74
00:06:39,499 --> 00:06:44,700
You won't back down
on your words, right?
75
00:06:45,499 --> 00:06:50,334
You two are getting married
no matter what now.
76
00:06:50,334 --> 00:06:55,499
You'd better not say you'll raise
the baby alone. All right?
77
00:06:55,499 --> 00:06:57,101
Why, of course.
78
00:06:57,101 --> 00:06:58,767
Thank you.
79
00:06:59,499 --> 00:07:00,734
All right, Dad.
80
00:07:18,499 --> 00:07:21,700
Mom, you didn't sleep yet?
81
00:07:23,101 --> 00:07:24,934
I couldn't sleep.
82
00:07:27,167 --> 00:07:28,499
Why not?
83
00:07:29,267 --> 00:07:33,499
Tell me the truth.
84
00:07:34,834 --> 00:07:36,499
About what?
85
00:07:36,499 --> 00:07:40,967
You really want
to marry Mr. So?
86
00:07:43,201 --> 00:07:47,700
Mom, you know
how much I love him.
87
00:07:49,499 --> 00:07:51,600
But you should
still think it through.
88
00:07:52,500 --> 00:07:59,499
You might want to marry him
because everyone is so against him
89
00:07:59,499 --> 00:08:05,967
and now that you're pregnant
you might think this is the only solution.
90
00:08:06,800 --> 00:08:08,101
Mom...
91
00:08:08,499 --> 00:08:10,667
You think
I opposed Jung-geun
92
00:08:10,667 --> 00:08:13,499
and wanted someone
better for you for no reason?
93
00:08:13,900 --> 00:08:20,499
I didn't want you to jump
into marriage and regret it later.
94
00:08:21,267 --> 00:08:23,101
I know how
you feel, Mom.
95
00:08:23,700 --> 00:08:27,834
You don't have to get married
just because you're pregnant.
96
00:08:27,834 --> 00:08:31,934
You can always
become a single mom.
97
00:08:31,934 --> 00:08:36,499
You're capable,
and I'll help you out.
98
00:08:38,499 --> 00:08:40,667
So let me ask you
one more time.
99
00:08:42,134 --> 00:08:45,334
Are you sure
you won't regret this?
100
00:08:46,499 --> 00:08:50,499
Mom, I really want
to marry Jung-geun.
101
00:08:50,499 --> 00:08:53,468
I'm confident that
I can be happy with him.
102
00:08:57,434 --> 00:09:02,499
Fine.
Good, then.
103
00:09:12,434 --> 00:09:15,734
Mom, I'm sorry.
104
00:09:16,800 --> 00:09:19,301
Why should you be sorry?
105
00:09:19,301 --> 00:09:21,368
You should get some sleep.
106
00:09:21,368 --> 00:09:23,499
The early stages of pregnancy
are the most difficult.
107
00:09:27,368 --> 00:09:31,499
Mom, thank you for
giving me your approval.
108
00:09:31,499 --> 00:09:33,499
I'll be happy with him.
109
00:09:37,834 --> 00:09:39,499
All right.
110
00:09:40,499 --> 00:09:41,500
Sleep now.
111
00:10:11,167 --> 00:10:13,499
Your brother
is getting married.
112
00:10:13,499 --> 00:10:14,499
Huh?
113
00:10:14,499 --> 00:10:16,067
With his boss?
114
00:10:16,067 --> 00:10:18,499
Hey.
Don't call her my boss.
115
00:10:18,499 --> 00:10:20,667
Jung-ie, call her
as 'sister' from now on.
116
00:10:20,667 --> 00:10:23,499
Seung-geun, show her respect
as your sister-in-law.
117
00:10:23,499 --> 00:10:24,499
Sister...?
118
00:10:24,499 --> 00:10:25,900
I have to call
her sister, too?
119
00:10:25,900 --> 00:10:26,734
Of course!
120
00:10:26,734 --> 00:10:31,567
Don't call her boss
or Ms. Ma anymore.
121
00:10:32,934 --> 00:10:37,499
I don't know what to do
about your newlywed place.
122
00:10:37,499 --> 00:10:42,499
I want to have her move in here
and teach her how to run a house,
123
00:10:42,499 --> 00:10:44,468
but our house
is too small.
124
00:10:45,368 --> 00:10:48,401
What? Cooking?
125
00:10:48,401 --> 00:10:53,499
So, you're here to participate
in a TV cooking competition?
126
00:10:53,499 --> 00:10:54,500
When is the
preliminary round?
127
00:10:54,500 --> 00:10:55,499
Tomorrow.
128
00:10:55,499 --> 00:10:58,167
So you're ready for it?
129
00:11:00,034 --> 00:11:01,900
Why aren't you answering?
130
00:11:02,499 --> 00:11:04,499
Actually,
I got eliminated already.
131
00:11:04,499 --> 00:11:07,499
Oh. So what are you
going to do now?
132
00:11:07,499 --> 00:11:11,499
You're just doing this
because you don't want to study.
133
00:11:12,034 --> 00:11:13,767
It's not like that, Mom.
134
00:11:13,767 --> 00:11:17,434
Cut it out and join the company
and learn the work.
135
00:11:17,434 --> 00:11:18,499
Of course.
136
00:11:18,499 --> 00:11:22,267
Woo-jae, take Sun-jae
from today and teach him.
137
00:11:22,667 --> 00:11:24,401
Teach him what?
138
00:11:24,900 --> 00:11:27,499
You should take over
my executive director position.
139
00:11:27,499 --> 00:11:28,499
What?
Executive Director?
140
00:11:28,499 --> 00:11:30,401
How can I do that?
141
00:11:30,401 --> 00:11:30,900
Oh?
142
00:11:30,900 --> 00:11:34,499
Then, start from the very
beginning as an intern.
143
00:11:37,499 --> 00:11:39,301
Don't make him an intern!
144
00:11:39,301 --> 00:11:41,600
Find a manager
position for him.
145
00:11:48,267 --> 00:11:49,600
I should still get
the basic things for her.
146
00:11:49,600 --> 00:11:52,567
Home electronic
appliances and a closet...
147
00:11:53,500 --> 00:11:57,667
Wait, I should look
into their house first.
148
00:11:58,434 --> 00:12:01,633
I wonder how big of
a house they can afford.
149
00:12:02,567 --> 00:12:04,667
I bet it'll just be
a rent place.
150
00:12:09,533 --> 00:12:11,700
Oh, it's Ahn Jin-bong.
151
00:12:12,499 --> 00:12:13,499
Hello?
152
00:12:13,499 --> 00:12:15,499
Oh, hello, Mother!
153
00:12:15,499 --> 00:12:17,368
This is Director
Ahn Jin-bong speaking.
154
00:12:17,368 --> 00:12:20,499
What time do you think
you can pay me a visit today?
155
00:12:21,034 --> 00:12:26,667
Oh, goodness!
Was I supposed to meet you today?
156
00:12:26,667 --> 00:12:28,499
I'm so sorry!
157
00:12:28,734 --> 00:12:30,499
I must be out of my mind.
158
00:12:30,499 --> 00:12:32,499
I forgot all about it.
159
00:12:33,401 --> 00:12:37,167
My second daughter
is getting married.
160
00:12:37,834 --> 00:12:38,834
She is?
161
00:12:41,067 --> 00:12:46,499
I'm very sorry, but can I have
the meeting next week?
162
00:12:46,499 --> 00:12:49,499
Why, certainly!
163
00:12:49,499 --> 00:12:52,368
Congratulations on
your daughter's marriage.
164
00:12:52,499 --> 00:12:54,368
Isn't there anything
I can do for you?
165
00:12:54,368 --> 00:12:59,499
I can sing or dance
at the wedding.
166
00:12:59,767 --> 00:13:03,434
I'd be most honored
if you'd invite me.
167
00:13:03,900 --> 00:13:05,234
Bye.
168
00:13:07,067 --> 00:13:10,967
After she gets married,
it'll be Hee-sung's turn.
169
00:13:11,499 --> 00:13:14,234
That means, it'll be
my turn to get married.
170
00:13:15,468 --> 00:13:16,499
Great!
171
00:13:18,234 --> 00:13:21,499
Mom, you're letting
In-sung get married?
172
00:13:21,499 --> 00:13:23,499
What else can I do?
I have no choice.
173
00:13:23,499 --> 00:13:26,499
Gosh, I'm so upset.
174
00:13:27,499 --> 00:13:31,201
Even Ahn Jin-bong looks
like a decent guy.
175
00:13:32,001 --> 00:13:35,434
He's tall,
handsome and polite.
176
00:13:35,434 --> 00:13:37,499
Mr. So isn't so bad either.
177
00:13:38,500 --> 00:13:41,499
You used to be so against them
being together.
178
00:13:41,499 --> 00:13:45,001
When did you
start liking him?
179
00:13:46,499 --> 00:13:48,499
Well, he's the father
of In-sung's baby.
180
00:13:48,499 --> 00:13:50,499
And she loves him
so much.
181
00:13:50,499 --> 00:13:52,499
That's all that's necessary.
182
00:13:55,267 --> 00:13:56,499
What's the use of regretting?
183
00:13:56,499 --> 00:13:57,700
There's nothing we can do.
184
00:13:59,201 --> 00:14:01,368
I have no time to waste.
185
00:14:02,334 --> 00:14:03,667
I'm so busy.
186
00:14:09,499 --> 00:14:12,734
So In-sung is
really getting married.
187
00:14:15,301 --> 00:14:16,567
In-sung!
188
00:14:18,001 --> 00:14:20,499
In-sung, congratulations.
189
00:14:20,499 --> 00:14:21,700
You're amazing.
190
00:14:21,700 --> 00:14:23,499
I can't believe you got
Mom's approval.
191
00:14:25,499 --> 00:14:27,499
But I'm really worried.
192
00:14:27,499 --> 00:14:32,499
If they find out that we were lying,
they'll never forgive us.
193
00:14:33,500 --> 00:14:37,767
In-sung!
Congratulations!
194
00:14:39,001 --> 00:14:40,667
Thank you.
195
00:14:41,567 --> 00:14:43,499
What's wrong
with your expression?
196
00:14:44,234 --> 00:14:47,499
Are you sad that
you're leaving Mom?
197
00:14:47,499 --> 00:14:48,499
Huh?
198
00:14:49,001 --> 00:14:50,499
Yeah.
199
00:14:52,468 --> 00:14:55,401
That's why you should've
been nicer to Mom.
200
00:14:55,401 --> 00:14:57,967
You should be good to her
before leaving home.
201
00:14:59,468 --> 00:15:02,368
You're the best daughter
to Mom, Hee-sung.
202
00:15:03,499 --> 00:15:04,499
Wait.
Wait a minute.
203
00:15:04,867 --> 00:15:07,267
Does Dr. Kang know
you're getting married?
204
00:15:07,267 --> 00:15:08,101
Huh?
205
00:15:09,499 --> 00:15:11,368
I'll let him know.
206
00:15:11,667 --> 00:15:16,499
Hey, you didn't tell Hyun-woo
that I'm pregnant, did you?
207
00:15:17,499 --> 00:15:19,499
How can I say that to him?
208
00:15:19,499 --> 00:15:22,001
You can never,
ever tell him that.
209
00:15:27,499 --> 00:15:30,867
I got something important
you should see.
210
00:15:35,499 --> 00:15:36,867
Please take a look at these.
211
00:15:42,001 --> 00:15:43,368
Huh?
212
00:15:43,368 --> 00:15:44,499
What are these
two doing right now?
213
00:15:44,499 --> 00:15:46,499
Look at the other pictures.
214
00:15:55,499 --> 00:15:57,499
Is she slapping him
right now?
215
00:15:57,499 --> 00:15:58,499
Yes.
216
00:16:00,301 --> 00:16:01,867
I knew it.
217
00:16:01,867 --> 00:16:04,499
Ji-sung would never...
218
00:16:07,499 --> 00:16:09,600
You can give
these to my mom.
219
00:16:11,633 --> 00:16:13,499
Sarah, are you serious?
220
00:16:13,499 --> 00:16:15,600
When did this happen?
221
00:16:16,499 --> 00:16:17,533
Congratulations!
222
00:16:18,500 --> 00:16:21,500
Thank you for
being my support.
223
00:16:21,500 --> 00:16:25,734
When you find the girl you love,
I'll be sure to help you out.
224
00:16:26,499 --> 00:16:29,567
Sure. I'll send you my invitation
the minute it's out.
225
00:16:29,567 --> 00:16:30,567
Bye.
226
00:16:35,468 --> 00:16:37,499
I was looking
for you everywhere.
227
00:16:38,499 --> 00:16:40,301
Hyun-woo wanted
to congratulate us.
228
00:16:41,201 --> 00:16:42,499
He must've been surprised.
229
00:16:42,499 --> 00:16:44,934
He thought that
it was over between us.
230
00:16:49,368 --> 00:16:51,368
I'm very happy for her.
231
00:16:52,499 --> 00:16:53,767
Good.
232
00:16:59,734 --> 00:17:01,001
Come in.
233
00:17:06,499 --> 00:17:07,633
Sir.
234
00:17:08,499 --> 00:17:09,499
Yes?
235
00:17:09,499 --> 00:17:11,533
You don't have
a surgery this afternoon.
236
00:17:13,101 --> 00:17:15,499
I'm not here
about the surgery.
237
00:17:15,499 --> 00:17:16,499
Then what?
238
00:17:17,800 --> 00:17:19,834
I don't know
if I should tell you or not.
239
00:17:20,499 --> 00:17:21,767
What is it?
240
00:17:22,499 --> 00:17:24,201
You've been acting
strangely these past few days.
241
00:17:24,201 --> 00:17:26,499
Tell me if you have
something to say.
242
00:17:27,499 --> 00:17:28,667
Well...
243
00:17:30,401 --> 00:17:31,734
I feel like I should tell you.
244
00:17:32,499 --> 00:17:33,499
So what is it?
245
00:17:33,499 --> 00:17:35,800
I have to go into surgery soon.
Make it fast.
246
00:17:37,499 --> 00:17:40,234
I'll let you know later, then.
247
00:17:40,499 --> 00:17:43,134
You want to say your sister
is getting married?
248
00:17:43,734 --> 00:17:45,499
You knew?
249
00:17:45,499 --> 00:17:47,499
Yeah. So?
250
00:17:49,134 --> 00:17:50,499
Are you okay?
251
00:17:50,499 --> 00:17:52,101
Of course I'm all right.
252
00:17:52,101 --> 00:17:54,499
You thought I'd faint
or something?
253
00:17:54,500 --> 00:17:59,499
I truly want Sarah
to be happy.
254
00:18:00,500 --> 00:18:02,499
You really mean that?
255
00:18:02,734 --> 00:18:04,499
Of course, I do.
256
00:18:06,667 --> 00:18:10,499
Ma Hee-sung,
you're acting funny.
257
00:18:10,499 --> 00:18:11,667
Come over here.
258
00:18:13,499 --> 00:18:14,700
Why?
259
00:18:23,499 --> 00:18:28,934
Why do you care so much
about me and Sarah?
260
00:18:29,499 --> 00:18:30,767
Huh?
261
00:18:31,499 --> 00:18:33,067
Why?
262
00:18:33,499 --> 00:18:35,334
Well...
263
00:18:36,334 --> 00:18:38,001
That's because...
264
00:18:45,499 --> 00:18:46,499
I can't stand you!
265
00:18:46,499 --> 00:18:48,499
You always yell at me
and get mad at me.
266
00:18:48,499 --> 00:18:52,301
I don't want you to get
connected to my sister.
267
00:18:52,301 --> 00:18:53,499
Happy now?
268
00:18:54,499 --> 00:18:56,499
I knew it!
269
00:18:56,700 --> 00:18:59,499
I even gave you that chocolate bar
I bought for Ha-young.
270
00:18:59,499 --> 00:19:00,500
Give it back.
271
00:19:01,499 --> 00:19:02,700
No way.
272
00:19:24,499 --> 00:19:27,101
What...
what are you two doing?
273
00:19:31,499 --> 00:19:33,034
We're getting married.
274
00:19:33,034 --> 00:19:34,499
What? Married?
275
00:19:34,499 --> 00:19:36,499
Are you serious?
Good for you!
276
00:19:37,267 --> 00:19:39,734
Congratulations!
277
00:19:44,267 --> 00:19:45,499
No. You can't.
278
00:19:45,499 --> 00:19:47,134
Congratulations!
279
00:19:47,967 --> 00:19:49,499
You two look
adorable together!
280
00:19:49,499 --> 00:19:51,134
Thank you.
281
00:19:52,533 --> 00:19:53,499
I'm so envious!
282
00:19:53,499 --> 00:19:56,368
I'm getting married!
283
00:20:00,499 --> 00:20:02,499
He's asking me to give him
the chocolate back?
284
00:20:02,499 --> 00:20:03,867
He's so pathetic.
285
00:20:03,867 --> 00:20:06,499
Ha-young!
Ha-young, wake up!
286
00:20:06,834 --> 00:20:09,267
Ha-young, wake up!
Ha-young!
287
00:20:10,034 --> 00:20:11,499
Ha-young!
288
00:20:20,499 --> 00:20:21,567
What happened to him?
289
00:20:21,567 --> 00:20:23,234
He suddenly collapsed.
290
00:20:23,234 --> 00:20:24,468
He's your patient?
291
00:20:24,468 --> 00:20:26,401
Yes. I'll take him over.
292
00:20:41,499 --> 00:20:44,499
Doctor, is he in
bad condition?
293
00:20:45,499 --> 00:20:46,767
How did he collapse?
294
00:20:46,767 --> 00:20:49,934
He was playing with the kids,
then suddenly collapsed.
295
00:20:49,934 --> 00:20:51,499
Isn't Dr. Kang coming?
296
00:20:51,499 --> 00:20:52,900
He's in surgery.
297
00:20:53,499 --> 00:20:58,499
Did his face turn blue
before fainting?
298
00:20:58,499 --> 00:20:59,499
Yes.
299
00:20:59,499 --> 00:21:01,499
He would occasionally turn blue,
but he was okay again.
300
00:21:01,499 --> 00:21:03,499
He seemed short
of breath when walking.
301
00:21:03,499 --> 00:21:06,499
Did you tell Dr. Kang?
302
00:21:06,499 --> 00:21:08,499
Ha-young said
he would tell him himself.
303
00:21:08,499 --> 00:21:10,700
He didn't want
his dad to be worried.
304
00:21:10,700 --> 00:21:13,499
And he would
be fine again...
305
00:21:23,101 --> 00:21:27,667
Mr. Ma, we must be bound
to be together.
306
00:21:29,067 --> 00:21:30,667
We're destined
to be in-laws.
307
00:21:31,499 --> 00:21:35,499
You saved my life 30 years ago
and now you're my in-law.
308
00:21:37,368 --> 00:21:38,499
Yes?
309
00:21:39,800 --> 00:21:41,867
CEO Baek, welcome.
310
00:21:42,499 --> 00:21:44,499
I heard the good news!
311
00:21:44,499 --> 00:21:46,667
I hear that you two
will become in-laws.
312
00:21:46,667 --> 00:21:50,034
Wow, you came so
quickly after that call.
313
00:21:50,034 --> 00:21:51,499
Congratulations.
314
00:21:52,499 --> 00:21:53,499
Congratulations!
315
00:21:53,499 --> 00:21:54,667
Thank you.
316
00:21:56,499 --> 00:21:59,234
I'm sorry about what
happened to your son before.
317
00:21:59,234 --> 00:22:02,499
His suspension will not
be on any of his record.
318
00:22:03,499 --> 00:22:06,267
It still scares me thinking
about that incident.
319
00:22:06,633 --> 00:22:09,533
When I saw you
in the company building,
320
00:22:09,533 --> 00:22:11,499
I was just so happy.
321
00:22:13,499 --> 00:22:16,600
Well, after much commotion,
the young couple is getting married!
322
00:22:16,600 --> 00:22:18,499
This is good news!
323
00:22:22,499 --> 00:22:24,667
You didn't have
lunch yet, did you?
324
00:22:24,667 --> 00:22:26,499
Should we go out
for lunch?
325
00:22:27,499 --> 00:22:30,001
We actually can't
leave our office.
326
00:22:30,001 --> 00:22:33,667
The noodles at our neighborhood
Chinese restaurant is really delicious.
327
00:22:33,667 --> 00:22:36,499
We can just eat it here.
328
00:22:36,499 --> 00:22:37,500
Have a seat.
329
00:22:41,499 --> 00:22:42,499
Please pick the menu.
330
00:22:42,900 --> 00:22:47,101
This Chinese place
has the best food.
331
00:22:47,700 --> 00:22:50,499
I love Chinese food!
332
00:22:50,499 --> 00:22:53,499
I'll buy so order
anything you want to.
333
00:22:53,499 --> 00:22:54,834
Oh, no.
334
00:22:54,834 --> 00:22:57,499
You came all the way here,
I'm buying.
335
00:22:57,767 --> 00:23:01,101
Please don't say that.
336
00:23:01,101 --> 00:23:02,734
You bought me banana
milk last time, too.
337
00:23:02,734 --> 00:23:05,334
Please give me a chance
to buy lunch for you.
338
00:23:06,499 --> 00:23:07,499
Here.
Pick anything you want.
339
00:23:07,499 --> 00:23:10,334
I'll have a bowl of Chinese
black noodles, then.
340
00:23:10,334 --> 00:23:12,499
Come on, order more.
341
00:23:12,499 --> 00:23:14,499
Chinese noodles for three.
342
00:23:15,468 --> 00:23:19,600
Add a seafood dish, sweet and sour pork,
and chili peppers and pork.
343
00:23:21,499 --> 00:23:24,267
We should be
buying, not you...
344
00:23:25,468 --> 00:23:28,499
It'll be too much food.
345
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
I'm calling from
Victory Real Estate.
346
00:23:37,334 --> 00:23:40,499
3 Chinese noodles, seafood dish,
sweet and sour pork...
347
00:23:40,499 --> 00:23:43,301
...and chili peppers
and pork.
348
00:23:44,401 --> 00:23:46,067
Give us some grilled
dumplings on the house.
349
00:23:48,401 --> 00:23:49,201
Thank you very
much, sir.
350
00:23:49,201 --> 00:23:50,401
Sure.
351
00:23:50,499 --> 00:23:52,499
Let me go and
get something cold to drink.
352
00:23:52,499 --> 00:23:53,499
Sure.
353
00:23:59,499 --> 00:24:03,434
I feel so at home
whenever I come here.
354
00:24:03,434 --> 00:24:06,001
Come on, you run
a huge corporation.
355
00:24:06,001 --> 00:24:09,499
My office is so tiny
compared to yours.
356
00:24:10,334 --> 00:24:13,167
I'm actually a very
humble person.
357
00:24:15,167 --> 00:24:21,567
Oh, just remember one thing
when your son gets married.
358
00:24:22,633 --> 00:24:23,533
What is that?
359
00:24:24,567 --> 00:24:28,633
Mrs. Ma is extremely
fond of contracts.
360
00:24:28,633 --> 00:24:30,499
Whenever something
happens,
361
00:24:30,499 --> 00:24:33,500
she'll demand that
you sign a contract.
362
00:24:34,499 --> 00:24:36,167
Contract?
363
00:24:36,167 --> 00:24:37,101
Yes.
364
00:24:37,533 --> 00:24:41,434
We went through so much
because of her contracts.
365
00:24:41,667 --> 00:24:45,067
For example, all house chores
must be divided into half.
366
00:24:45,067 --> 00:24:49,834
Mon, Wed, Fri...it's the husband's
turn to do the dishes.
367
00:24:50,334 --> 00:24:55,468
Her contracts have tiny clauses
and the moment you sign it,
368
00:24:55,468 --> 00:24:57,499
...the problem begins.
369
00:24:57,867 --> 00:24:59,499
Huh?
370
00:24:59,499 --> 00:25:03,368
Divide the days to do
the dishes by contract?
371
00:25:03,368 --> 00:25:04,267
Yeah.
372
00:25:04,267 --> 00:25:08,499
Shouldn't the kids decide on things
like that on their own?
373
00:25:08,499 --> 00:25:10,167
Of course.
374
00:25:10,167 --> 00:25:12,934
Why do you need
contracts between spouses?
375
00:25:18,500 --> 00:25:20,301
Hello?
376
00:25:20,301 --> 00:25:22,500
Yes, what?
377
00:25:23,499 --> 00:25:25,499
Today was the meeting?
378
00:25:25,967 --> 00:25:27,499
Buyers are in already?
379
00:25:28,867 --> 00:25:31,134
I'm very sorry.
380
00:25:31,134 --> 00:25:33,700
I forgot that I had an
important meeting today.
381
00:25:33,700 --> 00:25:35,267
I'll be back again.
382
00:25:35,267 --> 00:25:36,499
Sure.
383
00:25:36,934 --> 00:25:40,001
I'll be here soon,
so please talk to them...
384
00:25:40,500 --> 00:25:42,499
Goodbye.
385
00:25:44,499 --> 00:25:47,067
Is he going somewhere?
386
00:25:48,234 --> 00:25:52,633
He must be busy
with his huge business.
387
00:25:52,633 --> 00:25:54,499
The food will get
here in no time.
388
00:25:54,499 --> 00:25:56,499
He should have
some before going.
389
00:25:57,234 --> 00:25:59,800
Did he pay for the lunch?
390
00:26:01,134 --> 00:26:02,499
Lunch?
391
00:26:22,167 --> 00:26:23,767
Dr. Ma...
392
00:26:24,334 --> 00:26:27,134
Ha-young, are you okay?
393
00:26:27,499 --> 00:26:28,499
Yes...
394
00:26:31,468 --> 00:26:32,967
Ha-young!
395
00:26:32,967 --> 00:26:34,034
Dad...
396
00:26:34,967 --> 00:26:36,234
What happened?
397
00:26:36,234 --> 00:26:40,267
He collapsed one hour ago
and came here by 911.
398
00:26:41,499 --> 00:26:43,499
Sir...
399
00:26:44,201 --> 00:26:48,499
Before he collapsed,
he showed symptoms of [cyanosis].
400
00:26:48,499 --> 00:26:51,434
Dr. Ma, what are
you doing?
401
00:26:52,499 --> 00:26:54,334
What about
his test results?
402
00:26:54,767 --> 00:26:58,499
I did the basic tests
and requested an urgent CT.
403
00:26:58,499 --> 00:27:00,067
Anything unusual?
404
00:27:01,499 --> 00:27:04,499
He has shortness
of breath when walking.
405
00:27:04,499 --> 00:27:06,800
I think it's over [NYHA 3]...
406
00:27:10,499 --> 00:27:13,368
Get your act together!
407
00:27:14,967 --> 00:27:18,499
Don't be too scary
to her, Dad.
408
00:27:22,499 --> 00:27:24,499
I'm all right now.
409
00:27:25,167 --> 00:27:27,499
I don't have
shortness of breath.
410
00:27:35,499 --> 00:27:38,567
Okay, Ha-young.
411
00:27:38,567 --> 00:27:40,499
You'll be all right.
412
00:27:40,499 --> 00:27:42,034
You're all right.
413
00:27:57,267 --> 00:27:59,167
You can move in
from next month.
414
00:27:59,167 --> 00:28:02,499
It's a smaller apartment,
but it's very well-designed.
415
00:28:02,499 --> 00:28:05,334
It's very popular
among young couples.
416
00:28:05,499 --> 00:28:08,499
Since it'll be just the two of them,
it doesn't need to be large.
417
00:28:08,499 --> 00:28:11,499
The apartment
complex is cozy.
418
00:28:11,499 --> 00:28:16,499
Yes. The price is competitive,
so it'll be a good investment.
419
00:28:17,499 --> 00:28:19,800
Yes. I like it.
420
00:28:19,800 --> 00:28:20,700
Good.
421
00:28:22,301 --> 00:28:23,499
Come in.
422
00:28:25,201 --> 00:28:26,499
Oh, come on in.
423
00:28:26,499 --> 00:28:28,499
My dear...
What are you doing here?
424
00:28:28,499 --> 00:28:30,867
You two are together.
425
00:28:32,834 --> 00:28:36,499
You're not here to say no
to their marriage, are you?
426
00:28:37,499 --> 00:28:40,499
We already gave them
our blessing, I can't do that.
427
00:28:40,499 --> 00:28:42,499
Why, of course not.
428
00:28:42,499 --> 00:28:43,900
Would you like
some coffee?
429
00:28:43,900 --> 00:28:44,499
Sure.
430
00:28:44,499 --> 00:28:46,067
-Good.
-Please sit.
431
00:28:52,499 --> 00:28:54,499
So, what brings you here?
432
00:28:54,499 --> 00:28:56,967
Well...
433
00:28:57,499 --> 00:29:00,434
Please take a look at this.
434
00:29:04,499 --> 00:29:08,667
Her contracts have tiny clauses,
and the moment you sign it,
435
00:29:08,667 --> 00:29:11,499
...the problem begins.
436
00:29:14,401 --> 00:29:18,034
I don't need
something like this!
437
00:29:26,434 --> 00:29:49,499
[Subtitles Provided by MBC]
30128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.