Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,400
80 HUSSARS
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
Custom ENG subtitle by:
Timing: pittyke, translation: mitbrille &
stibbshoo & swatura & BobbyFletcher.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
(K) Kopyleft - All Rites Reversed...
4
00:00:13,030 --> 00:00:18,920
Sensation! Sensation!
Louis Philippe, banished from France,
is knitting stockings in England!
5
00:00:18,970 --> 00:00:24,660
The latest issue of "People's Friend"!
Sensation! Sensation!
The king is knitting stockings in England!
6
00:00:24,710 --> 00:00:28,740
Polish patriots are not farmhands!
Your "People's Friend"!
7
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
8
00:00:56,390 --> 00:00:58,690
[speaking German]
9
00:00:59,320 --> 00:01:01,510
[speaking German]
10
00:01:01,560 --> 00:01:03,250
[speaking German]
11
00:02:51,960 --> 00:02:55,100
12
11
00:02:55,910 --> 00:02:57,910
Who's that man, the Lieutenant?
13
00:02:57,960 --> 00:03:02,460
Ah, you see.
He's a true-born Hungarian.
14
00:03:02,870 --> 00:03:07,010
He teaches my wonderful
sisters to ride a horse.
15
00:03:07,310 --> 00:03:11,760
[speaking French]
16
00:03:11,830 --> 00:03:15,730
[speaking French]
17
00:03:15,780 --> 00:03:17,080
[speaking French]
18
00:03:17,830 --> 00:03:19,630
[speaking French]
19
00:03:19,860 --> 00:03:22,060
[speaking French]
20
00:03:22,110 --> 00:03:24,010
[speaking French]
21
00:03:50,670 --> 00:03:54,570
Hurrah, Fazekas!
22
00:04:18,110 --> 00:04:21,810
We won! By one point!
23
00:04:23,120 --> 00:04:25,920
We won! You owe us the vodka!
24
00:04:31,690 --> 00:04:33,890
Long live the mighty angel!
25
00:04:34,620 --> 00:04:36,520
Dzin Dobr�, old man!
26
00:04:37,010 --> 00:04:40,910
Any fish? Riby, sunfish,
Dobze, sunfish,
27
00:04:41,060 --> 00:04:43,960
What did you say, son?
I don't understand.
28
00:04:44,010 --> 00:04:46,910
We'll marry into your family,
so you'd better listen!
29
00:04:47,060 --> 00:04:49,660
Peppers! Sunfish!
30
00:04:50,010 --> 00:04:52,110
Fish soup! Sunfish!
31
00:04:52,160 --> 00:04:55,560
Riba! Sunfish! Ha ha!
32
00:04:55,910 --> 00:04:57,410
To hell with that, old man!
33
00:04:57,460 --> 00:04:59,660
We're Hungarians, not Italians.
34
00:04:59,710 --> 00:05:01,310
Wegry, wegry!
35
00:05:01,360 --> 00:05:03,760
Ah, Hungarian, Hungarian!
36
00:05:06,250 --> 00:05:08,450
Let's tickle the girls, not ourselves.
37
00:05:08,500 --> 00:05:09,800
I'll give them to you.
38
00:05:09,850 --> 00:05:12,650
- Good one, grandpa!
- Well, god bless you!
39
00:05:23,100 --> 00:05:24,500
Andr�s!
40
00:05:24,850 --> 00:05:26,350
Andr�s, do you hear me?
41
00:05:27,300 --> 00:05:28,800
Andr�s, is something wrong?
42
00:05:28,850 --> 00:05:30,250
Let's scram!
43
00:05:30,800 --> 00:05:32,900
Grab the row, in the name of the Virgin Mary!
44
00:05:41,190 --> 00:05:44,190
Hey, Hungarian!
45
00:06:14,510 --> 00:06:16,110
What was it, that disappeared?
46
00:06:16,160 --> 00:06:18,760
Up in smoke, went to heaven,
slipped into a gopher hole?
47
00:06:19,860 --> 00:06:22,060
Take note that I'm not
familiar with these terms!
48
00:06:22,950 --> 00:06:25,050
The hussars aren't God, but aren't magicians either.
49
00:06:28,230 --> 00:06:30,330
Have you heard of the events in Hungary?
50
00:06:30,820 --> 00:06:32,520
Have you or have you not?
51
00:06:32,760 --> 00:06:36,460
I heard at home...that 40,000
peasants have been assembled in Pest.
52
00:06:36,510 --> 00:06:37,710
And that they're allowed to buy the land.
53
00:06:37,760 --> 00:06:39,360
You, if I'm not mistaken, are a soldier.
54
00:06:39,410 --> 00:06:40,710
Why exactly is this a concern?
55
00:06:40,760 --> 00:06:41,760
It isn't.
56
00:06:41,810 --> 00:06:43,610
And Kors�s? Did he care?
57
00:06:43,660 --> 00:06:45,060
He'd been away for ten whole years.
58
00:06:45,110 --> 00:06:48,110
And if not ordered to the squadron,
he would've returned home to his family.
59
00:06:48,260 --> 00:06:50,360
He has two unraised children.
60
00:06:50,510 --> 00:06:52,110
Who saw him last?
61
00:06:52,260 --> 00:06:54,060
Several saw him bathing.
62
00:06:54,510 --> 00:06:56,210
But no one saw him last.
63
00:06:56,560 --> 00:06:58,360
We found his clothes on the beach.
64
00:06:58,410 --> 00:07:00,810
Based on these facts,
he drowned.
65
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
No.
66
00:07:03,700 --> 00:07:05,010
Not likely.
67
00:07:05,560 --> 00:07:08,960
Great! He neither drowned, nor went to heaven.
He simply just disappeared!
68
00:07:09,410 --> 00:07:11,310
And now I am to present a man
who speaks Hungarian,
69
00:07:11,360 --> 00:07:13,660
who can ride a horse,
and who's named Andr�s Kors�s.
70
00:07:13,710 --> 00:07:15,910
And that no one should be
brought before a military tribunal.
71
00:07:16,560 --> 00:07:18,060
I will not present anyone!
72
00:07:19,010 --> 00:07:21,910
Anyone who doesn't understand that either
we may go home lawfully, or not at all,
73
00:07:22,860 --> 00:07:24,060
is a traitor.
74
00:07:25,750 --> 00:07:27,950
Bring me Kors�s, alive or dead.
75
00:07:28,230 --> 00:07:29,530
There's much at stake.
76
00:07:30,920 --> 00:07:33,310
It's now possible that more people
are watching our every move,
77
00:07:33,360 --> 00:07:34,640
than what we amount to.
78
00:07:35,490 --> 00:07:36,490
You may go.
79
00:07:44,110 --> 00:07:46,060
What do you think, Lieutenant?
80
00:07:46,310 --> 00:07:47,410
The escape?
81
00:07:47,460 --> 00:07:48,760
That as well.
82
00:07:49,010 --> 00:07:51,110
Not much. So much has happened.
83
00:07:51,360 --> 00:07:53,760
If a stroke of lightning
struck a someone
84
00:07:53,810 --> 00:07:56,610
we can imagine nothing, as long as
they're a God-fearing soul.
85
00:07:56,660 --> 00:07:57,860
And?
86
00:07:59,210 --> 00:08:00,910
May I speak freely, Captain?
87
00:08:01,860 --> 00:08:04,260
I can no longer believe
in what you are still hoping.
88
00:08:04,920 --> 00:08:08,560
That the squadron, whether together
or one by one, may return to Hungary.
89
00:08:08,610 --> 00:08:09,810
You don't believe it,
90
00:08:10,260 --> 00:08:11,760
or you don't want to believe it?
91
00:08:15,170 --> 00:08:16,600
I don't want to.
92
00:08:17,600 --> 00:08:19,050
You know very well, too,
93
00:08:19,100 --> 00:08:21,700
that the countries of the Empire
are on the verge of chaos.
94
00:08:21,750 --> 00:08:24,170
That the political state of Europe,
in a single day,
95
00:08:24,220 --> 00:08:26,050
can crash like the bladder of a pig.
96
00:08:26,850 --> 00:08:30,050
And if any irreparable explosion
should occur in Hungary,
97
00:08:30,400 --> 00:08:33,300
a tactical blunder of such a size
the sovereign power cannot perpetrate,
98
00:08:33,350 --> 00:08:34,600
that us,
99
00:08:34,850 --> 00:08:37,750
who are peaceful occupants here,
maintaining order,
100
00:08:38,200 --> 00:08:40,300
he would order home to be
it's own opponents there.
101
00:08:40,350 --> 00:08:41,450
Therefore?
102
00:08:42,650 --> 00:08:44,300
Therefore nothing, captain.
103
00:08:44,800 --> 00:08:47,500
What you speak of the chaotic
situation in Europe is true.
104
00:08:47,750 --> 00:08:50,250
But do consider that if
the ruling power is forced to fire,
105
00:08:50,300 --> 00:08:52,400
it's actions are no longer
directed by it's own will
106
00:08:52,450 --> 00:08:53,750
but also by those whom they fire upon.
107
00:08:53,800 --> 00:08:55,700
We're officers of the empire as well.
108
00:08:56,850 --> 00:09:00,050
Either we remain blameless, or
the slightest suspicion will ruin us.
109
00:09:01,100 --> 00:09:03,800
Therefore this means that the escape
of Kors�s cannot be ignored
110
00:09:03,850 --> 00:09:05,300
- because of family.
- Whether I will ignore it or not,
111
00:09:05,650 --> 00:09:07,050
I do not yet know.
112
00:09:07,300 --> 00:09:09,100
Either you agree with me,
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,300
or you act against me.
114
00:09:12,150 --> 00:09:13,450
It's at your discretion.
115
00:09:23,170 --> 00:09:25,440
If I may, Captain, I will depart.
116
00:10:14,330 --> 00:10:16,000
What are you looking for?
117
00:10:20,950 --> 00:10:22,800
Get out of there!
118
00:10:35,280 --> 00:10:37,110
Who are you?
119
00:10:39,760 --> 00:10:41,520
Did you kill someone?
120
00:10:44,110 --> 00:10:45,510
Come here!
121
00:10:49,480 --> 00:10:52,060
Don't move until I'm back.
122
00:10:52,510 --> 00:10:53,910
Watch him!
123
00:11:59,630 --> 00:12:01,400
Help!
124
00:12:33,700 --> 00:12:35,100
Is he there?
125
00:12:37,550 --> 00:12:39,550
Here, it's for you.
126
00:13:30,360 --> 00:13:31,980
Hey, man!
127
00:13:33,230 --> 00:13:34,830
What the hell?
128
00:13:35,080 --> 00:13:36,380
Andr�s!
129
00:13:36,930 --> 00:13:38,430
Stop, Andr�s!
130
00:13:57,380 --> 00:14:00,940
Hey, village leader! Have you caught
a miller's murderer from Komancza?
131
00:14:01,290 --> 00:14:03,090
Nothing, nothing! Go!
132
00:14:34,240 --> 00:14:36,000
Godspeed!
133
00:14:36,850 --> 00:14:38,450
Well, my fellow.
134
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
I wouldn't have thought we'd
ever see each other again.
135
00:14:42,150 --> 00:14:44,950
I though about everything,
except that god-damned boat.
136
00:14:48,240 --> 00:14:50,000
They cackled like cats,
137
00:14:50,650 --> 00:14:52,650
while you made a monkey out of us.
138
00:14:53,100 --> 00:14:55,400
Maybe I'd have sympathized,
if you were the only one.
139
00:14:56,850 --> 00:14:58,660
But you know well that there're many here
140
00:14:58,710 --> 00:15:00,950
for whom the ten bloody years
also have passed, just as for you.
141
00:15:02,600 --> 00:15:05,500
Lest you should believe,
that home calls only to you.
142
00:15:08,080 --> 00:15:10,530
What in heaven's name have you done to your wits, man?
143
00:15:12,210 --> 00:15:15,440
You want to protect Hungary
alone, with your spastic thumb?
144
00:15:16,540 --> 00:15:19,840
Or did you think that you'd get 100 acres
and 50 heads of cattle, if you left sooner?
145
00:15:22,100 --> 00:15:24,270
You could at least tell me, my wise friend:
146
00:15:24,920 --> 00:15:27,020
what is better for us, and for you as well?
147
00:15:27,870 --> 00:15:29,370
If we let you go free,
148
00:15:30,520 --> 00:15:32,020
or if we take you back with us?
149
00:15:32,870 --> 00:15:34,470
Left face!
150
00:15:35,620 --> 00:15:37,120
Ready, forward march!
151
00:15:41,170 --> 00:15:42,170
Get on!
152
00:15:43,820 --> 00:15:44,820
Get off!
153
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
On!
154
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Off!
155
00:15:51,410 --> 00:15:52,410
On!
156
00:15:54,560 --> 00:15:55,560
Off!
157
00:15:55,910 --> 00:15:56,910
On!
158
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Off!
159
00:16:00,410 --> 00:16:01,410
On!
160
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Off!
161
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
On!
162
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
Off!
163
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
On!
164
00:16:11,660 --> 00:16:12,660
Off!
165
00:16:14,110 --> 00:16:15,110
On!
166
00:16:16,760 --> 00:16:17,760
Off!
167
00:16:18,410 --> 00:16:19,410
On!
168
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
Off!
169
00:16:23,010 --> 00:16:24,010
On!
170
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
Off!
171
00:16:27,610 --> 00:16:28,610
On!
172
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
Off!
173
00:16:32,610 --> 00:16:33,610
On!
174
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
Off!
175
00:16:36,910 --> 00:16:37,910
On!
176
00:16:39,260 --> 00:16:40,260
Off!
177
00:16:40,910 --> 00:16:41,910
On!
178
00:16:43,060 --> 00:16:44,060
Off!
179
00:16:45,310 --> 00:16:46,310
On!
180
00:16:47,660 --> 00:16:48,660
Off!
181
00:16:49,810 --> 00:16:50,810
On!
182
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
Off!
183
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
On!
184
00:16:57,410 --> 00:16:58,410
Off!
185
00:16:59,310 --> 00:17:00,310
On!
186
00:17:01,310 --> 00:17:02,310
Off!
187
00:17:03,310 --> 00:17:04,310
On!
188
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Off!
189
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
On!
190
00:17:09,160 --> 00:17:10,160
Off!
191
00:17:11,110 --> 00:17:12,410
Stop!
192
00:17:13,960 --> 00:17:15,360
Turn!
193
00:17:24,700 --> 00:17:26,800
So no one knew of the escape?
194
00:17:32,020 --> 00:17:33,120
I see.
195
00:17:34,420 --> 00:17:35,620
Kors�s!
196
00:17:35,670 --> 00:17:37,570
I say for the last time:
name your accomplices!
197
00:17:57,670 --> 00:17:59,200
No one knew about it.
198
00:17:59,550 --> 00:18:00,650
Very well.
199
00:18:02,480 --> 00:18:04,920
If any of you should
do as to tell lies,
200
00:18:05,830 --> 00:18:07,840
I will also do as to discredit you.
201
00:18:08,970 --> 00:18:12,060
Who has a leaflet, a seditious letter,
or a message from home?
202
00:18:12,770 --> 00:18:14,070
Step forward!
203
00:18:29,560 --> 00:18:31,100
Saddles off!
204
00:18:36,830 --> 00:18:38,630
Ready, forward march!
205
00:19:23,420 --> 00:19:25,150
So you all have nothing?
206
00:19:29,040 --> 00:19:30,350
Forward!
207
00:21:35,320 --> 00:21:37,020
Where are you from, Lajtos?
208
00:21:37,170 --> 00:21:38,670
Hajd�hadh�z.
209
00:21:39,120 --> 00:21:41,120
What do you have to do with this hanging?
210
00:21:45,970 --> 00:21:47,470
Are your mother and father still alive?
211
00:21:49,590 --> 00:21:50,690
They are.
212
00:21:54,160 --> 00:21:56,420
I hope you still want to see them.
213
00:22:11,870 --> 00:22:13,870
P�ter �cs.
214
00:22:25,880 --> 00:22:27,280
Read it!
215
00:22:32,120 --> 00:22:33,440
Out loud!
216
00:22:35,490 --> 00:22:38,590
My dear son, these few lines
are written by your brother, Mih�ly.
217
00:22:38,940 --> 00:22:40,430
The Lord, after all, admits to us
218
00:22:40,480 --> 00:22:42,440
that you should come home
from that foreign country.
219
00:22:43,290 --> 00:22:45,620
At home everyone says
that they are no longer
220
00:22:45,670 --> 00:22:47,890
taking the Hungarian soldier beyond his homeland.
221
00:22:48,640 --> 00:22:49,840
But so you shall see,
222
00:22:50,290 --> 00:22:52,890
Mih�ly reproduces to you
the word of the law,
223
00:22:53,340 --> 00:22:55,440
what the Reverend
has brought from Debrecen.
224
00:22:55,890 --> 00:22:58,690
A message to all Hungarian soldiers
stationed abroad!
225
00:22:59,140 --> 00:23:01,930
The independent Hungarian government
has already sent you several times
226
00:23:01,980 --> 00:23:03,190
- the order to return home.
- Enough!
227
00:23:03,240 --> 00:23:05,040
But the officers serving the empire
228
00:23:05,090 --> 00:23:07,290
- are treacherously silencing it.
- Enough!
229
00:23:09,440 --> 00:23:10,840
Whose letter is this?
230
00:23:15,500 --> 00:23:17,710
It was just written to someone here.
231
00:23:21,280 --> 00:23:23,260
Who among you have a brother called
Mih�ly?
232
00:23:26,620 --> 00:23:28,160
Hold up your hand!
233
00:23:50,100 --> 00:23:51,320
50!
234
00:24:12,240 --> 00:24:13,460
100!
235
00:24:15,090 --> 00:24:17,440
Slower, Andr�s! You can make it!
236
00:24:31,030 --> 00:24:33,410
Down with foreign forces!
237
00:24:35,000 --> 00:24:37,500
Poland for the Polish!
238
00:24:48,950 --> 00:24:50,780
Get back home!
239
00:25:08,050 --> 00:25:09,560
[speaking German]
240
00:25:09,650 --> 00:25:11,760
But we need the demonstration.
241
00:25:11,860 --> 00:25:14,290
We need a demonstration.
242
00:25:14,540 --> 00:25:19,040
Power is but a legendary dragon,
as long as it doesn't show its strength.
243
00:25:28,480 --> 00:25:29,700
[speaking German]
244
00:25:29,850 --> 00:25:32,150
Captain, the squadron has
fulfilled the punishment.
245
00:25:32,500 --> 00:25:33,900
I'm sorry, Bakos.
246
00:25:33,950 --> 00:25:35,550
Take better care of one another.
247
00:25:36,600 --> 00:25:38,800
The company also has its price.
248
00:25:39,250 --> 00:25:41,050
Do you understand now?
249
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
Hold him down!
250
00:25:53,050 --> 00:25:54,350
Clench your teeth!
251
00:25:59,240 --> 00:26:01,150
J�nos, not the bag...
252
00:26:01,200 --> 00:26:03,100
Curse our hands, my friend.
253
00:26:03,350 --> 00:26:04,750
We handled you well.
254
00:26:05,900 --> 00:26:08,500
But if you'd received the order,
you'd do no different.
255
00:26:09,600 --> 00:26:12,780
You'd beat your mother,
even yourself to death.
256
00:26:12,830 --> 00:26:15,330
Because we're fools!
We can't see past a horse's arse!
257
00:26:16,480 --> 00:26:17,800
If you want to take a step,
258
00:26:17,850 --> 00:26:20,650
never think about only the first step,
but the tenth.
259
00:26:21,300 --> 00:26:22,800
Because if you take one step,
260
00:26:22,950 --> 00:26:24,750
your enemy takes one step, too.
261
00:26:41,280 --> 00:26:44,180
General, sir, please give me orders
to disperse the crowd.
262
00:26:44,830 --> 00:26:48,530
Calm down, Captain. Don't
lose your head.
263
00:26:48,580 --> 00:26:50,480
Relax, Captain!
264
00:26:50,530 --> 00:26:52,530
This is not the great
French Revolution.
265
00:26:52,580 --> 00:26:55,680
This is not the French Revolution.
266
00:26:55,930 --> 00:26:57,930
A few fired-up students,
267
00:26:57,980 --> 00:26:59,980
neurotic journalists
268
00:27:00,030 --> 00:27:01,730
and priests are all it is.
269
00:27:05,380 --> 00:27:07,080
Just get used to it,
270
00:27:07,730 --> 00:27:09,840
and engrave it into your mind, that power
271
00:27:09,890 --> 00:27:12,730
is to be turned against real actions only,
272
00:27:13,380 --> 00:27:16,080
but its use is forbidden when there is
only the intention of the action.
273
00:27:18,630 --> 00:27:20,430
Call in the priest.
274
00:27:23,630 --> 00:27:27,230
Do you know how many demonstrations
I've already seen in the Empire?
275
00:27:28,280 --> 00:27:30,080
From the box seats.
276
00:27:34,210 --> 00:27:35,530
General, sir!
277
00:27:35,580 --> 00:27:38,480
- On behalf of the General Assembly...
- I know, I know. The students...
278
00:27:40,180 --> 00:27:42,680
The students. You came because of them,
if I'm not mistaken.
279
00:27:43,430 --> 00:27:44,430
Yes.
280
00:27:49,180 --> 00:27:51,480
On behalf of the National Council
and the parents, we demand
281
00:27:51,630 --> 00:27:54,230
that you should free the
arrested students!
282
00:27:56,830 --> 00:27:57,830
Spectacular!
283
00:27:58,480 --> 00:28:00,480
I would do likewise if I were you.
284
00:28:01,030 --> 00:28:02,830
If I were all of you.
285
00:28:03,280 --> 00:28:05,680
But what would you do in my place,
286
00:28:05,730 --> 00:28:08,730
if infantile 20-year-old pups
are shouting in the streets:
287
00:28:08,780 --> 00:28:11,080
take the foreign soldiers home?
288
00:28:17,030 --> 00:28:20,330
Furthermore, the soldiers themselves
would also be glad to go home.
289
00:28:25,580 --> 00:28:27,680
But you, as a teacher of physics
290
00:28:27,730 --> 00:28:30,830
should know that there is no vacuum.
291
00:28:31,880 --> 00:28:33,480
Only in the flasks.
292
00:28:37,530 --> 00:28:39,330
If we were to retreat,
293
00:28:39,380 --> 00:28:40,980
who would take our place?
294
00:28:43,780 --> 00:28:45,380
The youth,
295
00:28:45,630 --> 00:28:48,730
who will renovate
a consolidated Europe,
296
00:28:49,080 --> 00:28:50,980
and instead of the political Sacred Alliance
297
00:28:51,030 --> 00:28:52,930
will build upon an alliance of humanity.
298
00:28:52,980 --> 00:28:55,280
Brotherhood.
299
00:28:55,930 --> 00:28:58,530
- Freedom. Is this what you mean?
- Yes.
300
00:29:00,180 --> 00:29:01,480
There too.
301
00:29:04,330 --> 00:29:06,230
Dear minister...
302
00:29:08,580 --> 00:29:11,280
That much asserted freedom
303
00:29:11,330 --> 00:29:14,730
loses its precious value
should everyone be free.
304
00:29:16,980 --> 00:29:19,980
This is not a notion of world salvation,
305
00:29:20,430 --> 00:29:21,830
this is somersaulting.
306
00:29:23,580 --> 00:29:24,880
Take this one off.
307
00:29:27,480 --> 00:29:30,980
I am often classified
as a conservative.
308
00:29:31,430 --> 00:29:33,130
When I simply just think differently.
309
00:29:35,580 --> 00:29:38,180
I have thought many times, for example,
310
00:29:38,230 --> 00:29:41,630
that these little nothings,
not only medicinally,
311
00:29:41,680 --> 00:29:45,780
but politically as well
could play a more important role.
312
00:29:49,500 --> 00:29:51,240
The role of prevention.
313
00:29:53,090 --> 00:29:55,290
The thickened, tarnished blood
314
00:29:55,410 --> 00:29:57,540
should be drained by them, instead of
315
00:29:57,590 --> 00:29:59,990
the massacres of the revolutions.
316
00:30:03,040 --> 00:30:04,840
Would you like to try it?
317
00:30:11,820 --> 00:30:13,710
The officers may go.
318
00:30:32,630 --> 00:30:36,620
Sickening, General, sir! They've
written your name on the coffin.
319
00:30:38,970 --> 00:30:41,970
Sickening? Dilettantism!
320
00:30:42,020 --> 00:30:45,420
I could kill a bull still and these
people want to bury me already.
321
00:30:47,870 --> 00:30:52,170
I see that the Poles themselves
would like to dally around with death.
322
00:30:53,120 --> 00:30:55,320
Well, then let's dally.
323
00:30:55,570 --> 00:30:57,470
But now you're next.
324
00:30:59,420 --> 00:31:01,120
I will let the students go home,
325
00:31:01,170 --> 00:31:06,470
if you shout from the window and bring an end
to this half-witted, festooned circus.
326
00:31:09,520 --> 00:31:11,420
You pigs!
327
00:31:11,670 --> 00:31:12,970
Bravo!
328
00:31:14,720 --> 00:31:18,920
Didn't I say that the Polish cat
would be let out of the bag sooner
or later?
329
00:31:19,170 --> 00:31:20,370
Stay here!
330
00:31:23,420 --> 00:31:26,770
Should the rabble-rousing peasants
bring here a basket, full of
331
00:31:26,820 --> 00:31:29,120
the severed heads of the revolutionaries,
332
00:31:29,270 --> 00:31:31,170
among them yours as well,
333
00:31:31,520 --> 00:31:33,320
then they may be released.
334
00:32:18,070 --> 00:32:21,280
Old Brown Bear is sleeping soundly.
Old Brown Bear is sleeping soundly.
335
00:32:21,630 --> 00:32:25,830
We are afraid of him so,
We are walking on tip-toe.
336
00:32:25,880 --> 00:32:29,080
When he wakes up,
He will have us to eat.
337
00:32:29,130 --> 00:32:31,930
When he wakes up,
He will have us to eat.
338
00:33:11,450 --> 00:33:16,310
Poland has not yet succumbed,
339
00:33:16,360 --> 00:33:18,960
As long as we remain,
340
00:33:19,210 --> 00:33:22,480
What the foe by force has seized,
341
00:33:22,530 --> 00:33:25,810
Sword in hand we'll gain.
342
00:33:26,160 --> 00:33:29,360
March! March, Dabrowski!
343
00:33:29,610 --> 00:33:32,610
March from Italy to Poland!
344
00:33:33,060 --> 00:33:36,260
Under your command
345
00:33:36,510 --> 00:33:39,510
We shall reach our land.
346
00:33:40,060 --> 00:33:43,860
Poland has not yet succumbed,
347
00:33:43,910 --> 00:33:46,610
As long as we remain,
348
00:33:47,060 --> 00:33:50,460
What the foe by force has seized,
349
00:33:50,510 --> 00:33:53,210
Sword in hand we'll gain.
350
00:33:53,560 --> 00:33:56,560
March! March, Dabrowski!
351
00:33:57,010 --> 00:33:59,810
March from Italy to Poland!
352
00:34:00,360 --> 00:34:03,160
Under your command
353
00:34:03,510 --> 00:34:06,310
We shall reach our land.
354
00:34:06,860 --> 00:34:09,660
March! March, Dabrowski!
355
00:34:10,210 --> 00:34:13,010
March from Italy to Poland!
356
00:34:13,560 --> 00:34:16,760
Under your command
357
00:34:49,100 --> 00:34:51,420
Only if an offence is committed, Lieutenant!
358
00:35:48,610 --> 00:35:49,940
Minute differences!
359
00:35:50,090 --> 00:35:52,580
For a soldier there are only two options
to choose from:
360
00:35:53,830 --> 00:35:55,530
Life or death.
361
00:35:57,880 --> 00:36:02,080
There are those who still consider
war to be the final possibility.
362
00:36:02,630 --> 00:36:05,830
If you strike, the twelfth hour strikes, too.
363
00:36:09,980 --> 00:36:12,380
And it strikes when you want it
to strike.
364
00:36:14,130 --> 00:36:15,830
Making friends...
365
00:36:21,580 --> 00:36:26,000
Have you ever thought about, Captain,
what hides behind this moral confusion?
366
00:36:28,650 --> 00:36:31,250
Everyone is at war with everyone else.
367
00:36:34,000 --> 00:36:35,700
Why didn't you use your weapon?
368
00:36:37,750 --> 00:36:39,950
Because they stood against me unarmed.
369
00:36:49,290 --> 00:36:52,030
And what are those
provocative fires then?
370
00:37:00,120 --> 00:37:03,220
It seems to me that you like
these candles.
371
00:37:04,470 --> 00:37:06,370
I want to see a candle here, as well.
372
00:37:08,220 --> 00:37:10,300
If I've been informed correctly,
373
00:37:10,350 --> 00:37:14,710
your brother, as the Polish uprising's
propagator in Hungary
374
00:37:14,760 --> 00:37:18,760
was imprisoned in Kufstein
by Prince Metternich himself.
375
00:37:21,110 --> 00:37:23,010
I haven't been home in twelve years.
376
00:37:23,060 --> 00:37:24,160
I know.
377
00:37:25,310 --> 00:37:28,010
And your brother went mad in prison.
378
00:37:29,660 --> 00:37:32,460
And now he hides behind the bee hives
back home.
379
00:37:33,410 --> 00:37:35,510
I haven't seen my brother in twelve years.
380
00:37:37,660 --> 00:37:39,460
Because he wanted a day of grace.
381
00:37:41,910 --> 00:37:44,810
Only grace, in a word,
is granted through death.
382
00:37:48,360 --> 00:37:50,160
Your sword, Captain.
383
00:38:00,710 --> 00:38:03,010
[speaking German]
384
00:38:11,360 --> 00:38:13,160
Lastly, let it be noted:
385
00:38:13,210 --> 00:38:16,210
the marrow has not yet
dried out of the Austrian bone.
386
00:38:17,660 --> 00:38:19,160
Are you all mad?
387
00:38:20,310 --> 00:38:22,310
�cs! You too?
388
00:38:22,560 --> 00:38:24,260
Are we hussars or henchmen?
389
00:38:25,170 --> 00:38:28,280
Tomorrow they'll be leading us
against an army of children.
390
00:38:30,330 --> 00:38:33,830
Why don't you spit out already
what problem you have with me?
391
00:38:34,480 --> 00:38:37,080
I lick the ground at Galicia,
crawling on my knees with you.
392
00:38:38,120 --> 00:38:41,490
And now I am to report that the uniform
is too fetid for the peasant?
393
00:38:45,150 --> 00:38:47,790
I hope you're all aware
that they won't hang
394
00:38:47,840 --> 00:38:49,570
a sergeant with the officers,
395
00:38:50,720 --> 00:38:53,320
but rather just with such lunatics
as yourselves.
396
00:38:53,370 --> 00:38:54,370
Maybe so.
397
00:38:54,420 --> 00:38:56,820
But these lunatics
aren't gonna wait for the rope.
398
00:38:59,170 --> 00:39:01,170
- Let's go home.
- Yes, let's go home.
399
00:39:01,220 --> 00:39:03,520
- How do you intend to get home?
- As we came here.
400
00:39:03,770 --> 00:39:06,470
Boys! Add up our pay.
401
00:39:07,020 --> 00:39:08,620
And if we end up like Kors�s?
402
00:39:08,670 --> 00:39:09,870
Whoever doesn't have the guts
403
00:39:10,220 --> 00:39:11,320
stay here.
404
00:39:11,570 --> 00:39:13,070
Whoever escapes is shot dead.
405
00:39:13,420 --> 00:39:15,020
Then let's go home!
406
00:39:15,270 --> 00:39:16,270
That's right!
407
00:39:16,820 --> 00:39:18,020
Let's go home.
408
00:39:21,370 --> 00:39:23,570
Here's my silver watch.
It's enough to feed ten horses.
409
00:39:23,620 --> 00:39:24,720
Here's mine, too.
410
00:39:26,270 --> 00:39:27,570
Get lost!
411
00:39:29,060 --> 00:39:31,910
- You're rushing to your undoing.
- What does it matter to you?
412
00:39:31,960 --> 00:39:35,010
- Whoever's not coming, stay here!
- Stop this madness at once!
413
00:39:35,060 --> 00:39:36,060
Boys!
414
00:39:36,810 --> 00:39:37,910
Let's swear it!
415
00:39:37,960 --> 00:39:40,360
- Let's swear it!
- Whoever dares to make a sound,
416
00:39:41,610 --> 00:39:42,910
I'll cut them apart myself!
417
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
We'll swear on each other's lives.
418
00:39:44,810 --> 00:39:46,510
We'll swear on each other's lives.
419
00:39:47,660 --> 00:39:49,730
Now the shit's out of the liver!
420
00:39:54,780 --> 00:39:58,060
Boys! Swear on it that we will go home!
421
00:40:00,080 --> 00:40:01,880
We'll swear on each other's lives.
422
00:40:03,530 --> 00:40:05,730
We'll swear on each other's lives,
423
00:40:05,780 --> 00:40:07,880
that from this foreign country
424
00:40:08,230 --> 00:40:10,630
that from this foreign country
425
00:40:10,880 --> 00:40:12,380
we will return to our birth place.
426
00:40:12,430 --> 00:40:14,430
we will return to our birth place.
427
00:40:14,480 --> 00:40:16,380
Whoever among us becomes a traitor,
428
00:40:16,430 --> 00:40:18,630
Whoever among us becomes a traitor,
429
00:40:18,880 --> 00:40:20,980
we kill them with a clean conscience.
430
00:40:21,030 --> 00:40:23,330
we kill them with a clean conscience.
431
00:40:23,780 --> 00:40:25,480
So help me God, amen.
432
00:40:26,030 --> 00:40:29,730
So help me God, amen.
433
00:40:34,480 --> 00:40:36,580
We're going home! We're going home!
434
00:40:37,930 --> 00:40:40,230
I'll give those girls such an Easter,
435
00:40:40,280 --> 00:40:42,880
that even the old maids
will piss themselves.
436
00:41:29,330 --> 00:41:31,230
First Squadron!
437
00:41:31,680 --> 00:41:33,080
At attention!
438
00:41:33,130 --> 00:41:34,730
Look left!
439
00:41:51,380 --> 00:41:53,580
Paid traitors
are disrupting the army.
440
00:41:56,380 --> 00:41:58,680
We must crush all revolts
while they're still in the egg.
441
00:42:01,780 --> 00:42:04,280
As punishment we'll lead
the squadron to Prague.
442
00:42:07,730 --> 00:42:09,630
Your new commanding officer is Captain Haller.
443
00:42:11,980 --> 00:42:13,080
Hussars!
444
00:42:14,030 --> 00:42:15,230
I'll make this short.
445
00:42:16,380 --> 00:42:18,880
The goal of every war is victory.
446
00:42:20,230 --> 00:42:22,830
Whoever fails to obey me,
I will shoot them.
447
00:42:23,780 --> 00:42:25,980
But I will also reward you.
448
00:42:27,330 --> 00:42:29,530
Personally I would highly prefer
449
00:42:29,880 --> 00:42:32,080
a thimbleful of recklessness
450
00:42:32,730 --> 00:42:35,130
to a quintal of cautiousness.
451
00:42:36,680 --> 00:42:38,080
Helmets up!
452
00:42:38,430 --> 00:42:39,630
To swear!
453
00:42:45,780 --> 00:42:46,980
Swear an oath!
454
00:42:48,530 --> 00:42:49,530
Sergeant!
455
00:42:58,880 --> 00:43:01,080
I swear by the living God!
456
00:43:01,530 --> 00:43:05,230
- I swear by the living God!
- The instructions and commands of our monarch.
457
00:43:05,880 --> 00:43:09,180
The instructions and
commands of our monarch.
458
00:43:09,530 --> 00:43:11,530
And all of his officers.
459
00:43:11,980 --> 00:43:14,280
And all of his officers.
460
00:43:14,330 --> 00:43:15,530
Shall be performed.
461
00:43:15,880 --> 00:43:17,480
Shall be performed.
462
00:43:18,030 --> 00:43:21,430
The inviolable borders of the
nations of the Reich.
463
00:43:22,280 --> 00:43:26,180
The inviolable borders of the
nations of the Reich.
464
00:43:26,230 --> 00:43:29,030
I will defend with my life.
465
00:43:30,280 --> 00:43:34,280
I will defend with my life.
466
00:43:34,330 --> 00:43:35,830
Through thick and thin.
467
00:43:36,480 --> 00:43:38,080
Through thick and thin.
468
00:43:38,230 --> 00:43:40,230
So help me God.
469
00:43:40,480 --> 00:43:42,480
So help me God.
470
00:43:42,530 --> 00:43:43,430
Amen.
471
00:43:43,680 --> 00:43:44,780
Amen.
472
00:44:19,730 --> 00:44:21,030
This way, Captain!
473
00:44:25,780 --> 00:44:26,880
�cs!
474
00:44:27,430 --> 00:44:28,830
Why aren't you asleep?
475
00:44:29,780 --> 00:44:32,180
In the name of the squadron, you are all under arrest.
476
00:44:33,530 --> 00:44:35,130
Corporal! Are you crazy?
477
00:44:35,680 --> 00:44:36,980
Get out of here!
478
00:44:38,130 --> 00:44:39,430
Your sword, Lieutenant!
479
00:44:40,180 --> 00:44:41,780
Disarm them.
480
00:45:01,230 --> 00:45:03,830
M�rton, tie them up.
481
00:45:06,970 --> 00:45:09,580
P�ter, for God's sake,
hold on if you can!
482
00:45:09,830 --> 00:45:11,930
Play, in the name of God!
483
00:46:36,720 --> 00:46:38,600
Let go of the reins!
484
00:47:20,370 --> 00:47:22,980
Should something worse
happen to me, Andr�s,
485
00:47:27,020 --> 00:47:30,100
and should God help you
home to J�szber�ny,
486
00:47:32,550 --> 00:47:34,230
tell her,
487
00:47:36,280 --> 00:47:38,080
tell Theresa,
488
00:47:40,630 --> 00:47:43,830
tell her how much
I wanted to go home.
489
00:47:45,280 --> 00:47:47,980
But not that someone
in our...
490
00:48:41,300 --> 00:48:44,080
Dear madams, are you
ladies or whores?
491
00:48:46,030 --> 00:48:48,430
We are acquaintances of the Lieutenant.
492
00:48:50,880 --> 00:48:52,880
Since you have not become a martyr,
493
00:48:52,930 --> 00:48:55,630
put these tulips in the carriage,
494
00:48:55,680 --> 00:48:58,380
pass them over to their worried mothers,
495
00:48:58,430 --> 00:49:01,430
and apologize on behalf of the army.
496
00:49:03,080 --> 00:49:04,280
Get them out of here!
497
00:49:17,030 --> 00:49:18,700
Why did you not escape?
498
00:49:21,650 --> 00:49:23,250
Do you not speak German?
499
00:49:23,800 --> 00:49:25,700
- I do.
- Well, then?
500
00:49:28,650 --> 00:49:30,150
They locked me up.
501
00:49:31,300 --> 00:49:32,800
Aren't you Hungarian?
502
00:49:35,350 --> 00:49:36,950
I am.
503
00:49:39,400 --> 00:49:42,000
They were afraid that I thought otherwise.
504
00:49:46,250 --> 00:49:48,050
The road is clear, Sergeant.
505
00:49:49,900 --> 00:49:52,000
Battles are already commencing in Hungary.
506
00:49:52,350 --> 00:49:54,350
They are in need of every soldier.
507
00:49:59,000 --> 00:50:01,300
And you? Why did you stay here?
508
00:50:02,650 --> 00:50:04,350
And you?
509
00:50:09,400 --> 00:50:11,100
Answer!
510
00:50:16,150 --> 00:50:17,750
And you?
511
00:50:20,000 --> 00:50:21,400
Tatar idiots!
512
00:50:23,350 --> 00:50:25,350
Reward them for their loyalty!
513
00:50:25,900 --> 00:50:29,100
Even the duty-bound murderers.
514
00:50:32,300 --> 00:50:35,000
Is it so, that after past events
you would still not believe in coincidence?
515
00:50:35,050 --> 00:50:36,850
No, General.
516
00:50:40,500 --> 00:50:42,200
Do you remember what I said?
517
00:50:42,550 --> 00:50:44,750
Once the officer begins to politicize,
518
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
so does the common soldier.
519
00:50:49,650 --> 00:50:50,750
Your operation
520
00:50:52,900 --> 00:50:54,600
is only two for now.
521
00:50:55,050 --> 00:50:56,850
But this is not over yet.
522
00:51:06,100 --> 00:51:07,500
Alert!
523
00:51:08,350 --> 00:51:10,250
Senior officers on the other side!
524
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
It's the Captain! Don't shoot!
525
00:52:22,450 --> 00:52:24,150
Captain, what brings you here?
526
00:52:25,100 --> 00:52:26,800
So you won't do anything crazy.
527
00:52:26,850 --> 00:52:28,500
What're you thinking of, Captain?
528
00:52:31,750 --> 00:52:33,350
You managed to escape, boy?
529
00:52:37,000 --> 00:52:38,300
You didn't.
530
00:52:40,250 --> 00:52:41,550
Neither will you.
531
00:52:41,800 --> 00:52:43,500
Neither one of you.
532
00:52:43,850 --> 00:52:45,850
They will slaughter every last one of you.
533
00:52:47,000 --> 00:52:49,100
And that homeland you hurt most of all,
534
00:52:50,450 --> 00:52:51,950
you want to help.
535
00:52:52,000 --> 00:52:53,600
It's a pity you came here!
536
00:52:54,050 --> 00:52:56,550
I also know that they want
to force Hungary to her knees.
537
00:52:57,700 --> 00:52:59,400
But lunacy is lunacy.
538
00:52:59,850 --> 00:53:02,350
- You're soldiers, you know!
- Infantry on the other side.
539
00:53:08,100 --> 00:53:10,600
On horses, men! It's begun!
540
00:53:14,050 --> 00:53:16,250
So we should go back for this?
You brought this upon us!
541
00:53:17,200 --> 00:53:20,700
This is all you can say to us, Captain.
Go back to those who sent you.
542
00:53:43,040 --> 00:53:44,140
Corporal!
543
00:53:44,590 --> 00:53:46,610
I command that
you tie me up, too!
544
00:53:48,560 --> 00:53:49,560
Don't you understand?
545
00:53:50,210 --> 00:53:51,310
Tie me up!
546
00:54:46,850 --> 00:54:49,330
Men! A squadron of dragoons
is coming towards us.
547
00:54:49,380 --> 00:54:50,680
- Do they have a sentry?
- No.
548
00:54:50,730 --> 00:54:52,330
- Then they haven't yet sent them
after us.
- How do you know?
549
00:54:52,450 --> 00:54:53,580
We have to withdraw.
550
00:54:53,630 --> 00:54:55,830
And the infantry? We can't go back.
551
00:54:55,880 --> 00:54:57,880
The officers aren't
leading the squadron now.
552
00:54:58,130 --> 00:55:01,230
It will be obvious even to the most naive
soldier that we're fugitives.
553
00:55:01,380 --> 00:55:03,280
The captain should take the command.
554
00:55:03,430 --> 00:55:05,030
To betray us to the dragoons?
555
00:55:05,180 --> 00:55:06,580
Then we'll fight.
556
00:55:06,630 --> 00:55:07,730
B�r�!
557
00:55:08,880 --> 00:55:10,980
You forgot: they have no
use for the dead back home,
558
00:55:12,230 --> 00:55:13,930
but for the living.
559
00:55:23,250 --> 00:55:25,750
Captain, you'll get the bullet
for such an act.
560
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
You deal out death
too lightly, Lieutenant.
561
00:55:28,450 --> 00:55:29,850
Don't you think?
562
00:55:31,100 --> 00:55:32,100
My boys,
563
00:55:32,550 --> 00:55:33,950
I made a promise otherwise.
564
00:55:35,100 --> 00:55:36,900
But now we must avoid bloodshed.
565
00:55:42,310 --> 00:55:44,040
You lead the squadron.
566
00:55:49,990 --> 00:55:52,680
And if you consider
my behaviour outrageous,
567
00:55:52,830 --> 00:55:55,030
I will not reject
any kind of challenge.
568
00:55:55,780 --> 00:55:58,560
But first we must save the lives
of 80 men condemned to death.
569
00:55:58,830 --> 00:56:01,750
And this is still more than
the official honour of you or I.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,300
Your helmet!
571
00:56:33,850 --> 00:56:35,890
Bury him with honour.
572
00:59:07,360 --> 00:59:08,750
Hey, M�zes!
573
00:59:08,800 --> 00:59:10,800
Pay for the hay to the man,
574
00:59:10,850 --> 00:59:13,550
because he's sitting there like
an ice-beaten hillside.
575
00:59:13,900 --> 00:59:15,300
Don't worry, he'll get it.
576
00:59:15,450 --> 00:59:17,550
Don't worry, brother,
you won't fall to beggary.
577
00:59:17,900 --> 00:59:19,300
I'd rather you tell me
578
00:59:19,450 --> 00:59:21,450
which you prefer:
figs or bacon?
579
00:59:22,400 --> 00:59:24,400
I don't understand.
580
00:59:32,250 --> 00:59:33,550
Thank you very much.
581
00:59:33,900 --> 00:59:36,400
I'm lost, he doesn't like figs either.
582
00:59:37,350 --> 00:59:39,350
You're right, brother, me neither.
583
00:59:40,900 --> 00:59:42,100
Hey, Pole!
584
00:59:42,950 --> 00:59:46,450
If you like bacon so much
let it fall out your arse, prose bardzo
585
00:59:47,200 --> 00:59:48,800
then you could learn Hungarian, as well.
586
00:59:48,850 --> 00:59:50,750
Hey, look here! Repeat after me!
587
00:59:51,100 --> 00:59:54,100
[in Hungarian]
Meguntam m�r gy�ny�r� Gy�rnek
gy�ngy v�r�ba laktamat,
588
00:59:54,350 --> 00:59:57,500
mert a Duna, R�ba, R�bca r�kja
r�gja a l�bamat.
589
00:59:58,450 --> 01:00:00,350
Meguntam m�r gy�ny�r� Gy�rnek
590
01:00:00,400 --> 01:00:02,200
[broken Hungarian]
Netuv�ba gyovvizso gyorn�
591
01:00:02,250 --> 01:00:03,450
gy�ngy v�r�ba laktamat,
592
01:00:03,500 --> 01:00:04,800
[broken Hungarian]
gy�ngy v�r�ba laktarak,
593
01:00:04,850 --> 01:00:05,850
mert a Duna, R�ba, R�bca
594
01:00:05,900 --> 01:00:07,500
mert a Duna, R�ba, R�bca
595
01:00:07,550 --> 01:00:08,850
- r�kja
- r�kja
596
01:00:09,000 --> 01:00:10,400
r�gja m�r a l�bamat.
597
01:00:10,450 --> 01:00:11,750
[broken Hungarian]
r�ga m�ga r�gra.
598
01:00:26,440 --> 01:00:27,750
Captain!
599
01:00:27,900 --> 01:00:29,300
I brought some milk.
600
01:00:29,850 --> 01:00:30,950
If you want any.
601
01:00:31,100 --> 01:00:33,100
Thank you, Csord�s. Just put it down.
602
01:00:50,250 --> 01:00:51,350
Very good.
603
01:00:51,400 --> 01:00:52,400
Drink.
604
01:00:52,450 --> 01:00:53,450
Thank you.
605
01:00:54,100 --> 01:00:55,400
I brought you some, too.
606
01:00:55,450 --> 01:00:56,550
Or you don't like it?
607
01:00:56,600 --> 01:00:57,600
No.
608
01:01:00,150 --> 01:01:02,250
Always the officer's honour, isn't it?
609
01:01:02,600 --> 01:01:06,200
Captain, don't be so proud that you
saved my life at the price of blackmail.
610
01:01:06,250 --> 01:01:07,250
Well, I am.
611
01:01:07,600 --> 01:01:10,000
It might as well be victory
for a soldier if he doesn't bleed.
612
01:01:10,450 --> 01:01:11,950
But it can also be a defeat.
613
01:01:13,300 --> 01:01:16,020
You'd have been a traitor, since
day by day you were able
614
01:01:16,070 --> 01:01:17,500
to numb your conscience.
615
01:01:18,550 --> 01:01:20,450
Vanity is the best morphine.
616
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
You committed an offence and they dismissed you?
617
01:01:23,450 --> 01:01:25,150
Captain Haller has been dead since.
618
01:01:26,000 --> 01:01:28,700
Or you don't want to miss out
on your life's great adventure?
619
01:01:29,950 --> 01:01:31,550
I'd maybe even respect you for that.
620
01:01:31,800 --> 01:01:33,300
My life's great adventure.
621
01:01:33,550 --> 01:01:35,150
In a pile of cow-shit.
622
01:01:35,400 --> 01:01:37,000
How truly romantic.
623
01:01:38,050 --> 01:01:40,250
If you'd have noticed,
Lieutenant, the adventure
624
01:01:40,400 --> 01:01:42,400
is usually preordained for the soldier.
625
01:01:42,750 --> 01:01:43,850
The course of the war,
626
01:01:44,400 --> 01:01:46,400
enlistments, students protesting in the streets
627
01:01:46,950 --> 01:01:48,250
to overthrow them.
628
01:01:49,500 --> 01:01:52,100
In all of them
remains the yearning,
629
01:01:52,350 --> 01:01:53,850
not only to accept life...
630
01:01:53,900 --> 01:01:54,900
But...?
631
01:01:55,850 --> 01:01:57,350
Don't be so sanctimonious.
632
01:01:58,100 --> 01:02:00,800
If you've had sleepless nights,
you know well what I mean.
633
01:02:00,950 --> 01:02:02,750
My personal affairs don't belong here.
634
01:02:05,600 --> 01:02:08,340
Szilveszter, I wouldn't be
so decisive in your place.
635
01:02:08,770 --> 01:02:11,670
I'd like to remind you that you
believed in something, and I as well.
636
01:02:12,420 --> 01:02:15,820
You must realize that what happened
was fatefully against our will.
637
01:02:15,870 --> 01:02:17,270
If it pleases you, against our persons, too.
638
01:02:17,920 --> 01:02:20,320
You ought to realize
that you aren't needed here.
639
01:02:21,970 --> 01:02:23,670
Your helmet, maybe, but not you.
640
01:02:24,820 --> 01:02:26,920
Since if I'm not mistaken,
you, too, are a prisoner with me.
641
01:02:27,570 --> 01:02:29,570
If not held by the soldiers, then by the situation.
642
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
Maybe so.
643
01:02:31,070 --> 01:02:33,970
Only your boldness
contributed to this situation.
644
01:02:36,090 --> 01:02:37,580
Officer's duty.
645
01:02:37,730 --> 01:02:39,130
All perfectly the same.
646
01:02:39,680 --> 01:02:41,870
Whoever resorts to violence
and senselessness,
647
01:02:41,920 --> 01:02:43,480
evokes violence and senselessness.
648
01:02:43,830 --> 01:02:46,030
Are you politicizing or
making excuses for yourself?
649
01:02:47,280 --> 01:02:51,080
Indeed, you seriously believe these
80 men and their amateur strategy
650
01:02:52,330 --> 01:02:53,830
can defend the home-front at home?
651
01:02:54,080 --> 01:02:55,480
What's to believe?
652
01:02:56,430 --> 01:02:57,830
Now, it's not the most important.
653
01:02:59,380 --> 01:03:00,880
Maybe nothing is any-more.
654
01:03:01,330 --> 01:03:03,830
But if 80 men think
otherwise than we do,
655
01:03:03,880 --> 01:03:06,080
then we are our own
prisoners and not theirs.
656
01:03:06,430 --> 01:03:09,130
Outside of your bargaining
and justifications, Captain,
657
01:03:11,780 --> 01:03:13,480
my life exists, too.
658
01:03:44,800 --> 01:03:46,800
What great eyes you have,
god damn you all!
659
01:03:46,850 --> 01:03:49,150
Horses, men! Come on!
660
01:04:54,250 --> 01:04:56,160
They rushed into a trap!
661
01:04:56,210 --> 01:04:58,210
- Let's rescue them!
- You're not going anywhere!
662
01:04:58,260 --> 01:04:59,460
We're turning back!
663
01:05:07,910 --> 01:05:09,920
M�rton, help! M�rton!
664
01:05:19,000 --> 01:05:20,110
Excellent!
665
01:05:21,160 --> 01:05:23,260
They look like the hussars of Pa�l Farkas.
666
01:05:23,610 --> 01:05:26,310
Only bravery is
perishable like raw meat,
667
01:05:26,460 --> 01:05:28,460
and this way they will be
dead sooner than heroes.
668
01:05:38,970 --> 01:05:40,360
Well, Captain?
669
01:05:41,610 --> 01:05:42,810
There's your horse.
670
01:07:06,880 --> 01:07:08,780
Rest assured, Szilveszter.
671
01:07:10,130 --> 01:07:12,530
From here on
God himself is our general.
672
01:08:29,280 --> 01:08:30,520
Look there!
673
01:08:30,670 --> 01:08:31,810
Fire!
674
01:08:32,060 --> 01:08:33,350
The signal fire!
675
01:08:36,100 --> 01:08:37,600
M�t� and Pista Czira!
676
01:08:37,650 --> 01:08:39,150
They cut through, themselves!
677
01:08:39,400 --> 01:08:41,600
Light up the fire! They're looking for us.
678
01:08:43,550 --> 01:08:45,050
Put it out, Kors�s!
679
01:08:45,300 --> 01:08:47,100
But Captain, they must see
that we're here.
680
01:08:47,150 --> 01:08:49,100
Who do you mean? Our persecutors?
681
01:08:49,350 --> 01:08:50,450
Put it out!
682
01:08:50,700 --> 01:08:54,700
We won't allow anyone to fall
sick, injured, or into a trap.
683
01:08:54,850 --> 01:08:56,350
We've sworn to this.
684
01:08:58,300 --> 01:09:00,400
But also to return home
at all costs.
685
01:09:00,850 --> 01:09:02,050
The battle is here and now.
686
01:09:02,700 --> 01:09:05,500
Whoever looks back and counts
their losses at such a time is lost.
687
01:09:06,350 --> 01:09:08,950
And you will only be right
if you stay alive.
688
01:09:21,190 --> 01:09:22,860
B�rsony, Jeles!
689
01:09:23,110 --> 01:09:25,110
Find out who started the fire.
690
01:09:45,550 --> 01:09:48,000
The lieutenant didn't
sleep much of the night either.
691
01:09:52,240 --> 01:09:55,080
If they haven't rejoined yet,
they won't find them any-more
692
01:09:56,130 --> 01:09:58,830
I dozed off a little
before dawn, too.
693
01:10:01,180 --> 01:10:03,380
But it's like a dog had barked.
694
01:10:05,630 --> 01:10:07,530
Might as well have frozen.
695
01:10:13,780 --> 01:10:15,980
Three of us here are from J�szber�ny.
696
01:10:19,130 --> 01:10:21,940
Both P�ter �cs and I,
after the great flood of '38
697
01:10:21,990 --> 01:10:24,830
joined the cavalry
as two rich lads.
698
01:10:25,180 --> 01:10:27,380
And both of us
had a family.
699
01:10:28,030 --> 01:10:30,130
He had a child, I had two.
700
01:10:30,680 --> 01:10:32,780
But not a single pig remained.
701
01:10:33,230 --> 01:10:34,730
Neither a table nor a chair.
702
01:10:34,880 --> 01:10:37,780
Only one lousy pillow,
something to hold onto.
703
01:10:42,130 --> 01:10:44,330
If I didn't persuade
P�ter to come,
704
01:10:45,980 --> 01:10:47,280
he'd stay home.
705
01:10:50,630 --> 01:10:52,830
And now am I to stand before
his family with the message?
706
01:10:54,180 --> 01:10:55,880
And what should I say to M�t�'s family?
707
01:10:56,730 --> 01:10:58,430
That a bear ate their boy?
708
01:10:58,980 --> 01:11:00,580
Look here, Lieutenant.
709
01:11:01,330 --> 01:11:03,730
My palms are as smooth
as Viennese velvet.
710
01:11:05,180 --> 01:11:07,280
What in the world could be
a bigger lie than this?
711
01:11:08,530 --> 01:11:11,940
I was born to plough, sow,
kill pigs, make children,
712
01:11:11,990 --> 01:11:13,630
to work with scythe and axe.
713
01:11:15,280 --> 01:11:17,680
For ten years I drank vodka
at the Polish Jew's.
714
01:11:18,830 --> 01:11:19,830
And for what?
715
01:11:21,180 --> 01:11:23,280
So that my brothers-in-arms
could hammer me to death?
716
01:11:24,930 --> 01:11:26,550
Or that I am to kill those
717
01:11:26,600 --> 01:11:28,730
who're the same
poor fools as I myself?
718
01:11:34,380 --> 01:11:35,780
Is your leg swollen?
719
01:13:42,540 --> 01:13:43,830
Did you forget to pay your tributes?
720
01:13:43,880 --> 01:13:44,880
Put away your pistol!
721
01:13:46,130 --> 01:13:47,830
The lieutenant is a deserter.
722
01:13:48,780 --> 01:13:50,480
Take me to your squadron commander!
723
01:13:50,530 --> 01:13:52,230
Your weapons, Lieutenant!
724
01:14:08,280 --> 01:14:10,080
What commands
did they give you?
725
01:14:11,830 --> 01:14:13,430
Did you forget your mother tongue?
726
01:14:14,080 --> 01:14:15,280
Tie him up!
727
01:14:16,430 --> 01:14:18,130
Where is the squadron stationed?
728
01:14:18,180 --> 01:14:20,380
Two villages from here.
729
01:14:20,430 --> 01:14:21,430
Where the ferry is.
730
01:14:21,480 --> 01:14:23,080
At which river?
731
01:14:23,130 --> 01:14:24,130
I don't know.
732
01:14:24,180 --> 01:14:25,380
Sergeant!
733
01:14:26,030 --> 01:14:27,430
Place him by the wall.
734
01:14:29,380 --> 01:14:30,880
Is there a river nearby?
735
01:14:30,930 --> 01:14:32,030
(...)???, Lord.
736
01:14:33,380 --> 01:14:35,080
And why does the bell ring every two hours?
737
01:14:35,130 --> 01:14:36,930
They ordered it.
738
01:14:37,480 --> 01:14:39,830
Lieutenant!
Replacements.
739
01:14:41,580 --> 01:14:43,580
We'll take the sergeant
and the horses with us.
740
01:15:23,200 --> 01:15:24,580
Don't force it.
741
01:15:24,630 --> 01:15:26,330
The horse of God wouldn't go up there.
742
01:16:12,910 --> 01:16:14,650
- Are they coming this way?
- Dragoons.
743
01:16:14,700 --> 01:16:15,800
How many are there?
744
01:16:16,550 --> 01:16:17,550
Two of them.
745
01:16:17,900 --> 01:16:19,400
I only saw their helmets.
746
01:16:22,050 --> 01:16:24,850
- Come here, my darlings.
- We need them alive!
747
01:16:28,000 --> 01:16:30,450
Uh oh! The beasts!
748
01:16:32,300 --> 01:16:34,800
My God! P�ter M�t�!
749
01:16:44,380 --> 01:16:46,250
We can't stay here or they'll kill us.
750
01:16:46,600 --> 01:16:47,900
- No!
- Let me go!
751
01:18:07,760 --> 01:18:09,880
How long will you wait on Kors�s' family, Istv�n?
752
01:18:11,830 --> 01:18:12,930
I don't know.
753
01:18:15,980 --> 01:18:17,780
Feed the horses!
754
01:18:53,290 --> 01:18:55,300
We thought you were lost.
755
01:18:56,350 --> 01:18:57,750
Did something happen?
756
01:18:59,800 --> 01:19:00,800
No.
757
01:19:02,450 --> 01:19:03,450
Nothing.
758
01:19:04,000 --> 01:19:05,700
We saw dragoons.
759
01:19:05,950 --> 01:19:08,950
On the upper reaches of the stream,
where we gave the horses water.
760
01:19:09,000 --> 01:19:10,100
Which way did they go?
761
01:19:10,650 --> 01:19:11,750
There was only one platoon.
762
01:19:12,200 --> 01:19:13,300
Into the valley.
763
01:19:14,050 --> 01:19:15,550
Bring the sergeant here.
764
01:19:17,400 --> 01:19:19,100
Bring the sergeant here!
765
01:19:24,350 --> 01:19:26,950
My men met with the dragoons.
766
01:19:27,000 --> 01:19:28,300
- Know anything about them?
- No.
767
01:19:28,550 --> 01:19:31,750
- How many squadrons were dispatched against us?
- I don't know.
768
01:19:31,800 --> 01:19:33,600
And where does your own company reside?
769
01:19:33,650 --> 01:19:35,150
- Do you still not remember?
- No.
770
01:19:35,200 --> 01:19:37,000
God damn you, you only know
what we do as well,
771
01:19:37,050 --> 01:19:39,250
so what's the difference between us?
Let's go, give them a bath, men!
772
01:19:52,260 --> 01:19:53,980
What do you know?
773
01:19:58,330 --> 01:20:00,780
Leave him alone!
He's only a soldier!
774
01:20:01,330 --> 01:20:03,030
And if he was given an order...
775
01:20:03,080 --> 01:20:05,980
We asked honestly,
why didn't he answer?
776
01:20:28,300 --> 01:20:29,760
You're freezing, my boy.
777
01:20:30,210 --> 01:20:31,810
You're covered with goosebumps.
778
01:20:33,860 --> 01:20:35,560
No, not freezing, just...
779
01:23:51,170 --> 01:23:54,020
I'd rather it rain
like in the Sahara.
780
01:23:54,570 --> 01:23:55,770
Al-right, let's go!
781
01:24:21,220 --> 01:24:24,230
- You'd better look at its leg.
- Mind your own business!
782
01:24:29,770 --> 01:24:31,730
What do you want from this animal?
783
01:24:52,900 --> 01:24:56,190
Use the stick, Andr�s!
Use the stick, that will make him remember.
784
01:25:01,550 --> 01:25:03,130
Isn't that enough, Andr�s?
785
01:27:03,780 --> 01:27:05,880
My father must be going out to
the stable about this time.
786
01:27:07,630 --> 01:27:09,430
He's throwing hay together for the cow.
787
01:27:11,580 --> 01:27:13,880
Thinking that I am surely
at the best place I can be.
788
01:27:13,930 --> 01:27:16,030
Your tongue's too loose, Csord�s!
789
01:27:16,080 --> 01:27:17,080
It is.
790
01:27:17,730 --> 01:27:19,330
And so what?
791
01:27:20,080 --> 01:27:21,880
You're not paying me for this.
792
01:27:22,930 --> 01:27:25,130
At least at home they would know
that we're coming!
793
01:27:25,180 --> 01:27:27,780
You'll wear out your heart
in due time, my fellow!
794
01:27:28,430 --> 01:27:30,330
And even if we get home,
795
01:27:30,580 --> 01:27:32,180
- what then?
- Anything!
796
01:27:57,660 --> 01:27:58,890
Tell me!
797
01:27:59,940 --> 01:28:02,240
Have you thought about why in history
798
01:28:03,290 --> 01:28:06,690
the spirit of rebellion returns
again and again?
799
01:28:08,240 --> 01:28:09,740
You would think,
800
01:28:10,890 --> 01:28:13,990
that the revolutions, once
and for all, are being crushed.
801
01:28:16,040 --> 01:28:18,640
Is there some kind of law
in this recurrence?
802
01:28:21,190 --> 01:28:23,190
Soon it will lose heart.
803
01:28:26,640 --> 01:28:28,840
If there's an unjust war, Lieutenant,
804
01:28:29,090 --> 01:28:30,290
this is it.
805
01:28:30,940 --> 01:28:32,940
They strike you, you strike back.
806
01:28:34,090 --> 01:28:35,190
That's right.
807
01:28:36,340 --> 01:28:38,340
But that first they wear you out,
808
01:28:38,590 --> 01:28:39,790
they starve you,
809
01:28:39,840 --> 01:28:41,340
they play with you,
810
01:28:41,990 --> 01:28:44,290
they tear your nerves apart,
811
01:28:45,340 --> 01:28:47,240
and only then can you strike back.
812
01:28:48,390 --> 01:28:49,390
No.
813
01:28:50,340 --> 01:28:52,840
You'd crawl on your knees to the scene of action.
814
01:28:53,990 --> 01:28:54,990
There you go.
815
01:28:56,540 --> 01:28:58,040
Now you're next.
816
01:28:59,090 --> 01:29:00,690
If you still have the strength.
817
01:30:03,410 --> 01:30:04,900
Help me!
818
01:30:05,350 --> 01:30:06,750
Hey, come here!
819
01:30:19,600 --> 01:30:21,200
Lift its head!
820
01:30:21,350 --> 01:30:22,650
Its head! Lift it!
821
01:32:07,200 --> 01:32:08,800
Don't you dare touch it!
822
01:32:09,850 --> 01:32:11,050
Whoever touches it,
823
01:32:11,100 --> 01:32:12,700
I'll murder them in their sleep!
824
01:35:08,620 --> 01:35:09,890
Look over there!
825
01:35:10,140 --> 01:35:11,640
Down that road!
826
01:35:11,690 --> 01:35:12,690
Shout at them!
827
01:35:13,140 --> 01:35:17,440
- Hey, cz3owieku!
- Louder, he doesn't hear you!
828
01:35:17,890 --> 01:35:21,590
Hey, cz�owieku, go on home!
829
01:35:29,440 --> 01:35:31,140
You, stop!
830
01:35:31,290 --> 01:35:33,690
We're the Hungarian Hussars!
831
01:35:34,540 --> 01:35:36,140
Can't you hear me?
832
01:35:36,190 --> 01:35:38,890
We're the Hungarian Hussars!
833
01:36:40,520 --> 01:36:43,170
Leave the horses here. Let's go.
834
01:36:43,320 --> 01:36:45,920
- Are you mad, B�r�?
- He's not mad, he's right!
835
01:36:48,970 --> 01:36:51,470
Either we walk off into the mountains,
or we perish here. Let's go.
836
01:36:51,520 --> 01:36:53,520
Stay here! We swore
we'd stay together!
837
01:36:53,570 --> 01:36:54,970
But also that we'd
get home at all costs!
838
01:36:55,020 --> 01:36:57,020
You're not our commander, M�zes!
839
01:36:59,470 --> 01:37:01,170
Put away your pistol, B�r�!
840
01:37:12,020 --> 01:37:13,520
Stop, B�r�!
841
01:38:09,920 --> 01:38:11,560
We are the Hungarian Hussars.
842
01:38:15,310 --> 01:38:16,910
We're requesting provisions.
843
01:38:17,760 --> 01:38:18,960
We'll pay for it.
844
01:38:20,510 --> 01:38:21,710
You've come to the wrong place.
845
01:38:22,360 --> 01:38:25,560
If we help you,
we bring peril upon us.
846
01:38:26,610 --> 01:38:27,610
Look around!
847
01:38:28,360 --> 01:38:30,360
These people have
only family,
848
01:38:30,610 --> 01:38:31,910
they have no home.
849
01:38:33,260 --> 01:38:35,060
Which one would you shoot?
850
01:38:37,510 --> 01:38:41,010
Having seen you with our eyes
already puts our lives in danger.
851
01:38:41,560 --> 01:38:43,160
Go beg to the rich.
852
01:38:44,210 --> 01:38:45,710
Go away!
853
01:38:46,260 --> 01:38:48,860
There is nothing to find in the House of God.
854
01:38:49,610 --> 01:38:52,110
We came to beg,
our situation compels us.
855
01:38:53,160 --> 01:38:55,060
but if necessary, we won't
recoil from violence.
856
01:38:56,810 --> 01:38:59,310
You came to beg and yet you're
taking hostages.
857
01:39:00,560 --> 01:39:02,460
Command your own soldiers.
858
01:39:02,910 --> 01:39:04,610
Because he who lives by the sword,
859
01:39:04,860 --> 01:39:06,360
will perish by the sword.
860
01:39:07,910 --> 01:39:10,810
Reverend Father, you have
a much more dangerous weapon
at your disposal.
861
01:39:14,060 --> 01:39:17,460
Sound the alarms and let
our pursuers flock to our throats.
862
01:39:18,510 --> 01:39:20,710
But in the meantime, while our pursuers approach,
863
01:39:22,260 --> 01:39:25,060
you will bring a three-day
ration to 80 men
864
01:39:25,110 --> 01:39:27,110
to the rockfall before the midday bell rings!
865
01:39:28,960 --> 01:39:29,960
If not,
866
01:39:30,010 --> 01:39:32,610
then may God have mercy
upon this village.
867
01:39:44,260 --> 01:39:46,460
I look at that callous man.
868
01:39:48,650 --> 01:39:52,230
If I didn't know he was Polish, I'd think
I was looking at the limestone man
from Ugod.
869
01:39:53,580 --> 01:39:55,880
Before every market he showed up at Iszk�z.
870
01:39:55,930 --> 01:39:58,830
"Watch the lime, ladies, the lime!"
871
01:39:59,580 --> 01:40:01,480
Nothing left of him.
872
01:40:02,730 --> 01:40:05,630
His carriage was heaped
with unslaked lime.
873
01:40:06,480 --> 01:40:08,980
And he got a rainstorm
up to the waist
874
01:40:09,930 --> 01:40:11,830
like nothing seen since.
875
01:40:12,180 --> 01:40:13,880
Soon it reached the roof!
876
01:40:14,630 --> 01:40:17,230
The poor man's horses were beaten and cut-up,
877
01:40:17,580 --> 01:40:19,280
but he still had his creek.
878
01:40:19,830 --> 01:40:21,530
Only the bridge was no longer there.
879
01:40:21,680 --> 01:40:22,780
And in it
880
01:40:23,030 --> 01:40:24,730
rider, carriage.
881
01:40:26,280 --> 01:40:28,280
The entire cargo had caught on fire.
882
01:40:30,630 --> 01:40:32,830
I only saw the heads of the horses emerging.
883
01:40:33,780 --> 01:40:35,280
And the man up to the waist.
884
01:40:36,130 --> 01:40:37,530
By the time I got there,
885
01:40:38,580 --> 01:40:40,180
he'd been burned to the bone,
886
01:40:40,730 --> 01:40:42,430
crackling like grease.
887
01:40:44,980 --> 01:40:47,780
That autumn the comitat
caught me too.
888
01:40:51,330 --> 01:40:53,930
You mean to say, my boy,
that we should let them go?
889
01:40:57,280 --> 01:40:59,380
We have no choice.
890
01:41:00,130 --> 01:41:02,230
And only then will we stay alive as well
891
01:41:03,380 --> 01:41:05,480
if there are those
who still fear us.
892
01:41:47,970 --> 01:41:50,150
May the war rip you apart!
893
01:43:30,480 --> 01:43:32,220
[speaking German]
894
01:43:36,470 --> 01:43:41,070
No, no, Helmut!
895
01:44:28,330 --> 01:44:29,590
[speaking German]
896
01:44:30,540 --> 01:44:33,140
I know that the news about us
is the most spoken of,
897
01:44:33,190 --> 01:44:35,190
if the report doesn't come from you.
898
01:44:35,740 --> 01:44:38,140
How long before
they alert the garrison?
899
01:44:40,090 --> 01:44:42,190
You've been sentenced to death by court-martial.
900
01:44:44,240 --> 01:44:47,040
As an officer you could've
chosen a straighter path.
901
01:44:49,190 --> 01:44:51,990
As far as my conscience is concerned,
it is indeed not the cleanest.
902
01:44:53,340 --> 01:44:55,540
But who could say his own piece
for that in this age?
903
01:44:56,390 --> 01:44:58,090
Tie up the lieutenant as well.
904
01:45:13,440 --> 01:45:14,540
My boys!
905
01:45:15,190 --> 01:45:17,890
Only one night separates
us from Hungary.
906
01:45:19,140 --> 01:45:21,040
We must conquer the night.
907
01:45:21,890 --> 01:45:24,390
Even if our bones shine
instead of the stars.
908
01:45:25,340 --> 01:45:27,240
All unnecessary belongings we leave here.
909
01:45:28,090 --> 01:45:29,790
Forced march until dawn.
910
01:48:03,000 --> 01:48:04,270
They're ours.
911
01:48:04,720 --> 01:48:07,120
They're ours, you see? Hungary!
912
01:48:07,270 --> 01:48:08,870
They're expecting us!
913
01:48:09,020 --> 01:48:11,220
- We're home!
- They're ours!
914
01:48:27,370 --> 01:48:29,270
Hungarian Hussars!
915
01:48:29,520 --> 01:48:31,320
Surrender yourselves!
916
01:48:32,670 --> 01:48:34,670
Your situation is hopeless.
917
01:48:35,820 --> 01:48:38,320
The rebellion-proclaimed-revolution
918
01:48:38,770 --> 01:48:41,070
is being strangled by external and internal forces.
919
01:48:42,720 --> 01:48:44,420
Even if you were to make it home,
920
01:48:44,570 --> 01:48:47,070
the country would turn away
from you in disgust.
921
01:48:47,820 --> 01:48:49,420
You're all oath-breakers.
922
01:48:50,570 --> 01:48:52,170
Captain Pa�l Farkas,
923
01:48:52,320 --> 01:48:53,620
surrender yourself!
924
01:48:54,570 --> 01:48:56,470
Lieutenant Szilveszter B�dog,
925
01:48:57,420 --> 01:48:58,520
surrender yourself!
926
01:48:59,770 --> 01:49:03,070
Corporals P�ter �cs, M�zes B�r�,
927
01:49:03,320 --> 01:49:04,820
Istv�n Csord�s,
928
01:49:05,470 --> 01:49:07,170
and M�rton Csuha,
929
01:49:07,220 --> 01:49:08,920
surrender yourselves!
930
01:49:13,470 --> 01:49:14,770
Sergeant!
931
01:49:16,820 --> 01:49:18,520
We will bind you to the tree.
932
01:49:20,270 --> 01:49:22,470
If you stay alive, at least you won't
need to explain yourself.
933
01:49:23,220 --> 01:49:24,520
Tie him up!
934
01:49:44,870 --> 01:49:45,970
My boys!
935
01:49:46,020 --> 01:49:48,720
I believe the bullets
which they cast just for us,
936
01:49:49,670 --> 01:49:51,170
can find us even in our sleeps.
937
01:49:51,720 --> 01:49:53,620
They find us even in a quilt-covered bed.
938
01:49:54,470 --> 01:49:55,970
While the others evade it.
939
01:49:57,220 --> 01:49:58,320
I see, Captain.
940
01:51:37,760 --> 01:51:40,230
M�rton, my boy! With twenty
unmanned horses, you'll flood
941
01:51:40,280 --> 01:51:41,530
the infantry from the reeds.
942
01:51:41,580 --> 01:51:43,280
- We're sacrificing the horses?
- No.
943
01:51:43,330 --> 01:51:44,730
We'll just call for their help.
944
01:51:44,880 --> 01:51:47,580
The others'll break through the
infantry's cordon, covered by the horses.
945
01:51:47,930 --> 01:51:50,730
Szilveszter! You fake a pass
in the direction of the lancers.
946
01:59:07,780 --> 01:59:10,480
The sworn Military Tribunal
will announce the verdict.
947
01:59:11,630 --> 01:59:14,320
For the crime of sedition,
desertion, and infidelity,
948
01:59:14,370 --> 01:59:17,620
Lieutenant Szilveszter B�dog
will die by powder and musket.
949
01:59:19,170 --> 01:59:21,570
The surviving private
hussars await execution
by decimation.
950
01:59:22,320 --> 01:59:25,970
The tribunal court's ruling also
applies to those who fled home
951
01:59:26,020 --> 01:59:28,570
and sought shelter
in a lawless government.
952
01:59:28,720 --> 01:59:30,620
I will order the execution of the verdict.
953
01:59:35,470 --> 01:59:36,570
One!
954
01:59:39,320 --> 01:59:40,320
Two!
955
01:59:42,970 --> 01:59:43,970
Three!
956
01:59:46,820 --> 01:59:47,820
Four!
957
01:59:50,370 --> 01:59:51,370
Five!
958
01:59:54,520 --> 01:59:55,520
Six!
959
01:59:58,870 --> 01:59:59,870
Seven!
960
02:00:03,020 --> 02:00:04,020
Eight!
961
02:00:06,970 --> 02:00:07,970
Nine!
962
02:00:11,120 --> 02:00:12,120
Ten!
963
02:00:13,070 --> 02:00:14,270
Your name?
964
02:00:15,720 --> 02:00:17,120
Mih�ly B�rsony.
965
02:01:28,370 --> 02:01:29,630
Name?
966
02:01:30,180 --> 02:01:31,580
M�rton Csuha.
967
02:01:35,430 --> 02:01:36,930
Szilveszter B�dog.
968
02:01:39,080 --> 02:01:40,980
It's not easy to become a traitor.
969
02:01:42,930 --> 02:01:46,030
When I served together with you
in Italy, you still knew
970
02:01:46,180 --> 02:01:49,380
that politics are the most contemptible
kind of inebriation for a soldier.
971
02:01:50,830 --> 02:01:52,730
You've become a pitiful alcoholic.
972
02:01:53,580 --> 02:01:55,180
A victim of a grave misunderstanding.
973
02:01:55,930 --> 02:01:59,530
You failed to grasp that to achieve victory
at the cost of honour is impossible.
974
02:02:00,480 --> 02:02:03,380
The army will completely erase
your name from its memory.
975
02:03:33,500 --> 02:03:37,500
We are looking for timers, typers, translators
and English lectors to help us in the
custom English subtitling processes
976
02:03:37,700 --> 02:03:41,000
of Classic Hungarian Movies.
Contact us at: swatura@yahoo.com
978
02:03:42,305 --> 02:03:48,791
-= www.SubtitleDB.org =-
70911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.