All language subtitles for 80.Hussars.1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,400 80 HUSSARS 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,400 Custom ENG subtitle by: Timing: pittyke, translation: mitbrille & stibbshoo & swatura & BobbyFletcher. 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,400 (K) Kopyleft - All Rites Reversed... 4 00:00:13,030 --> 00:00:18,920 Sensation! Sensation! Louis Philippe, banished from France, is knitting stockings in England! 5 00:00:18,970 --> 00:00:24,660 The latest issue of "People's Friend"! Sensation! Sensation! The king is knitting stockings in England! 6 00:00:24,710 --> 00:00:28,740 Polish patriots are not farmhands! Your "People's Friend"! 7 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 8 00:00:56,390 --> 00:00:58,690 [speaking German] 9 00:00:59,320 --> 00:01:01,510 [speaking German] 10 00:01:01,560 --> 00:01:03,250 [speaking German] 11 00:02:51,960 --> 00:02:55,100 12 11 00:02:55,910 --> 00:02:57,910 Who's that man, the Lieutenant? 13 00:02:57,960 --> 00:03:02,460 Ah, you see. He's a true-born Hungarian. 14 00:03:02,870 --> 00:03:07,010 He teaches my wonderful sisters to ride a horse. 15 00:03:07,310 --> 00:03:11,760 [speaking French] 16 00:03:11,830 --> 00:03:15,730 [speaking French] 17 00:03:15,780 --> 00:03:17,080 [speaking French] 18 00:03:17,830 --> 00:03:19,630 [speaking French] 19 00:03:19,860 --> 00:03:22,060 [speaking French] 20 00:03:22,110 --> 00:03:24,010 [speaking French] 21 00:03:50,670 --> 00:03:54,570 Hurrah, Fazekas! 22 00:04:18,110 --> 00:04:21,810 We won! By one point! 23 00:04:23,120 --> 00:04:25,920 We won! You owe us the vodka! 24 00:04:31,690 --> 00:04:33,890 Long live the mighty angel! 25 00:04:34,620 --> 00:04:36,520 Dzin Dobr�, old man! 26 00:04:37,010 --> 00:04:40,910 Any fish? Riby, sunfish, Dobze, sunfish, 27 00:04:41,060 --> 00:04:43,960 What did you say, son? I don't understand. 28 00:04:44,010 --> 00:04:46,910 We'll marry into your family, so you'd better listen! 29 00:04:47,060 --> 00:04:49,660 Peppers! Sunfish! 30 00:04:50,010 --> 00:04:52,110 Fish soup! Sunfish! 31 00:04:52,160 --> 00:04:55,560 Riba! Sunfish! Ha ha! 32 00:04:55,910 --> 00:04:57,410 To hell with that, old man! 33 00:04:57,460 --> 00:04:59,660 We're Hungarians, not Italians. 34 00:04:59,710 --> 00:05:01,310 Wegry, wegry! 35 00:05:01,360 --> 00:05:03,760 Ah, Hungarian, Hungarian! 36 00:05:06,250 --> 00:05:08,450 Let's tickle the girls, not ourselves. 37 00:05:08,500 --> 00:05:09,800 I'll give them to you. 38 00:05:09,850 --> 00:05:12,650 - Good one, grandpa! - Well, god bless you! 39 00:05:23,100 --> 00:05:24,500 Andr�s! 40 00:05:24,850 --> 00:05:26,350 Andr�s, do you hear me? 41 00:05:27,300 --> 00:05:28,800 Andr�s, is something wrong? 42 00:05:28,850 --> 00:05:30,250 Let's scram! 43 00:05:30,800 --> 00:05:32,900 Grab the row, in the name of the Virgin Mary! 44 00:05:41,190 --> 00:05:44,190 Hey, Hungarian! 45 00:06:14,510 --> 00:06:16,110 What was it, that disappeared? 46 00:06:16,160 --> 00:06:18,760 Up in smoke, went to heaven, slipped into a gopher hole? 47 00:06:19,860 --> 00:06:22,060 Take note that I'm not familiar with these terms! 48 00:06:22,950 --> 00:06:25,050 The hussars aren't God, but aren't magicians either. 49 00:06:28,230 --> 00:06:30,330 Have you heard of the events in Hungary? 50 00:06:30,820 --> 00:06:32,520 Have you or have you not? 51 00:06:32,760 --> 00:06:36,460 I heard at home...that 40,000 peasants have been assembled in Pest. 52 00:06:36,510 --> 00:06:37,710 And that they're allowed to buy the land. 53 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 You, if I'm not mistaken, are a soldier. 54 00:06:39,410 --> 00:06:40,710 Why exactly is this a concern? 55 00:06:40,760 --> 00:06:41,760 It isn't. 56 00:06:41,810 --> 00:06:43,610 And Kors�s? Did he care? 57 00:06:43,660 --> 00:06:45,060 He'd been away for ten whole years. 58 00:06:45,110 --> 00:06:48,110 And if not ordered to the squadron, he would've returned home to his family. 59 00:06:48,260 --> 00:06:50,360 He has two unraised children. 60 00:06:50,510 --> 00:06:52,110 Who saw him last? 61 00:06:52,260 --> 00:06:54,060 Several saw him bathing. 62 00:06:54,510 --> 00:06:56,210 But no one saw him last. 63 00:06:56,560 --> 00:06:58,360 We found his clothes on the beach. 64 00:06:58,410 --> 00:07:00,810 Based on these facts, he drowned. 65 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 No. 66 00:07:03,700 --> 00:07:05,010 Not likely. 67 00:07:05,560 --> 00:07:08,960 Great! He neither drowned, nor went to heaven. He simply just disappeared! 68 00:07:09,410 --> 00:07:11,310 And now I am to present a man who speaks Hungarian, 69 00:07:11,360 --> 00:07:13,660 who can ride a horse, and who's named Andr�s Kors�s. 70 00:07:13,710 --> 00:07:15,910 And that no one should be brought before a military tribunal. 71 00:07:16,560 --> 00:07:18,060 I will not present anyone! 72 00:07:19,010 --> 00:07:21,910 Anyone who doesn't understand that either we may go home lawfully, or not at all, 73 00:07:22,860 --> 00:07:24,060 is a traitor. 74 00:07:25,750 --> 00:07:27,950 Bring me Kors�s, alive or dead. 75 00:07:28,230 --> 00:07:29,530 There's much at stake. 76 00:07:30,920 --> 00:07:33,310 It's now possible that more people are watching our every move, 77 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 than what we amount to. 78 00:07:35,490 --> 00:07:36,490 You may go. 79 00:07:44,110 --> 00:07:46,060 What do you think, Lieutenant? 80 00:07:46,310 --> 00:07:47,410 The escape? 81 00:07:47,460 --> 00:07:48,760 That as well. 82 00:07:49,010 --> 00:07:51,110 Not much. So much has happened. 83 00:07:51,360 --> 00:07:53,760 If a stroke of lightning struck a someone 84 00:07:53,810 --> 00:07:56,610 we can imagine nothing, as long as they're a God-fearing soul. 85 00:07:56,660 --> 00:07:57,860 And? 86 00:07:59,210 --> 00:08:00,910 May I speak freely, Captain? 87 00:08:01,860 --> 00:08:04,260 I can no longer believe in what you are still hoping. 88 00:08:04,920 --> 00:08:08,560 That the squadron, whether together or one by one, may return to Hungary. 89 00:08:08,610 --> 00:08:09,810 You don't believe it, 90 00:08:10,260 --> 00:08:11,760 or you don't want to believe it? 91 00:08:15,170 --> 00:08:16,600 I don't want to. 92 00:08:17,600 --> 00:08:19,050 You know very well, too, 93 00:08:19,100 --> 00:08:21,700 that the countries of the Empire are on the verge of chaos. 94 00:08:21,750 --> 00:08:24,170 That the political state of Europe, in a single day, 95 00:08:24,220 --> 00:08:26,050 can crash like the bladder of a pig. 96 00:08:26,850 --> 00:08:30,050 And if any irreparable explosion should occur in Hungary, 97 00:08:30,400 --> 00:08:33,300 a tactical blunder of such a size the sovereign power cannot perpetrate, 98 00:08:33,350 --> 00:08:34,600 that us, 99 00:08:34,850 --> 00:08:37,750 who are peaceful occupants here, maintaining order, 100 00:08:38,200 --> 00:08:40,300 he would order home to be it's own opponents there. 101 00:08:40,350 --> 00:08:41,450 Therefore? 102 00:08:42,650 --> 00:08:44,300 Therefore nothing, captain. 103 00:08:44,800 --> 00:08:47,500 What you speak of the chaotic situation in Europe is true. 104 00:08:47,750 --> 00:08:50,250 But do consider that if the ruling power is forced to fire, 105 00:08:50,300 --> 00:08:52,400 it's actions are no longer directed by it's own will 106 00:08:52,450 --> 00:08:53,750 but also by those whom they fire upon. 107 00:08:53,800 --> 00:08:55,700 We're officers of the empire as well. 108 00:08:56,850 --> 00:09:00,050 Either we remain blameless, or the slightest suspicion will ruin us. 109 00:09:01,100 --> 00:09:03,800 Therefore this means that the escape of Kors�s cannot be ignored 110 00:09:03,850 --> 00:09:05,300 - because of family. - Whether I will ignore it or not, 111 00:09:05,650 --> 00:09:07,050 I do not yet know. 112 00:09:07,300 --> 00:09:09,100 Either you agree with me, 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,300 or you act against me. 114 00:09:12,150 --> 00:09:13,450 It's at your discretion. 115 00:09:23,170 --> 00:09:25,440 If I may, Captain, I will depart. 116 00:10:14,330 --> 00:10:16,000 What are you looking for? 117 00:10:20,950 --> 00:10:22,800 Get out of there! 118 00:10:35,280 --> 00:10:37,110 Who are you? 119 00:10:39,760 --> 00:10:41,520 Did you kill someone? 120 00:10:44,110 --> 00:10:45,510 Come here! 121 00:10:49,480 --> 00:10:52,060 Don't move until I'm back. 122 00:10:52,510 --> 00:10:53,910 Watch him! 123 00:11:59,630 --> 00:12:01,400 Help! 124 00:12:33,700 --> 00:12:35,100 Is he there? 125 00:12:37,550 --> 00:12:39,550 Here, it's for you. 126 00:13:30,360 --> 00:13:31,980 Hey, man! 127 00:13:33,230 --> 00:13:34,830 What the hell? 128 00:13:35,080 --> 00:13:36,380 Andr�s! 129 00:13:36,930 --> 00:13:38,430 Stop, Andr�s! 130 00:13:57,380 --> 00:14:00,940 Hey, village leader! Have you caught a miller's murderer from Komancza? 131 00:14:01,290 --> 00:14:03,090 Nothing, nothing! Go! 132 00:14:34,240 --> 00:14:36,000 Godspeed! 133 00:14:36,850 --> 00:14:38,450 Well, my fellow. 134 00:14:38,500 --> 00:14:41,500 I wouldn't have thought we'd ever see each other again. 135 00:14:42,150 --> 00:14:44,950 I though about everything, except that god-damned boat. 136 00:14:48,240 --> 00:14:50,000 They cackled like cats, 137 00:14:50,650 --> 00:14:52,650 while you made a monkey out of us. 138 00:14:53,100 --> 00:14:55,400 Maybe I'd have sympathized, if you were the only one. 139 00:14:56,850 --> 00:14:58,660 But you know well that there're many here 140 00:14:58,710 --> 00:15:00,950 for whom the ten bloody years also have passed, just as for you. 141 00:15:02,600 --> 00:15:05,500 Lest you should believe, that home calls only to you. 142 00:15:08,080 --> 00:15:10,530 What in heaven's name have you done to your wits, man? 143 00:15:12,210 --> 00:15:15,440 You want to protect Hungary alone, with your spastic thumb? 144 00:15:16,540 --> 00:15:19,840 Or did you think that you'd get 100 acres and 50 heads of cattle, if you left sooner? 145 00:15:22,100 --> 00:15:24,270 You could at least tell me, my wise friend: 146 00:15:24,920 --> 00:15:27,020 what is better for us, and for you as well? 147 00:15:27,870 --> 00:15:29,370 If we let you go free, 148 00:15:30,520 --> 00:15:32,020 or if we take you back with us? 149 00:15:32,870 --> 00:15:34,470 Left face! 150 00:15:35,620 --> 00:15:37,120 Ready, forward march! 151 00:15:41,170 --> 00:15:42,170 Get on! 152 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 Get off! 153 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 On! 154 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 Off! 155 00:15:51,410 --> 00:15:52,410 On! 156 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Off! 157 00:15:55,910 --> 00:15:56,910 On! 158 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 Off! 159 00:16:00,410 --> 00:16:01,410 On! 160 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Off! 161 00:16:04,910 --> 00:16:05,910 On! 162 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 Off! 163 00:16:09,210 --> 00:16:10,210 On! 164 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 Off! 165 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 On! 166 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 Off! 167 00:16:18,410 --> 00:16:19,410 On! 168 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 Off! 169 00:16:23,010 --> 00:16:24,010 On! 170 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Off! 171 00:16:27,610 --> 00:16:28,610 On! 172 00:16:30,360 --> 00:16:31,360 Off! 173 00:16:32,610 --> 00:16:33,610 On! 174 00:16:34,960 --> 00:16:35,960 Off! 175 00:16:36,910 --> 00:16:37,910 On! 176 00:16:39,260 --> 00:16:40,260 Off! 177 00:16:40,910 --> 00:16:41,910 On! 178 00:16:43,060 --> 00:16:44,060 Off! 179 00:16:45,310 --> 00:16:46,310 On! 180 00:16:47,660 --> 00:16:48,660 Off! 181 00:16:49,810 --> 00:16:50,810 On! 182 00:16:52,160 --> 00:16:53,160 Off! 183 00:16:54,310 --> 00:16:55,310 On! 184 00:16:57,410 --> 00:16:58,410 Off! 185 00:16:59,310 --> 00:17:00,310 On! 186 00:17:01,310 --> 00:17:02,310 Off! 187 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 On! 188 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Off! 189 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 On! 190 00:17:09,160 --> 00:17:10,160 Off! 191 00:17:11,110 --> 00:17:12,410 Stop! 192 00:17:13,960 --> 00:17:15,360 Turn! 193 00:17:24,700 --> 00:17:26,800 So no one knew of the escape? 194 00:17:32,020 --> 00:17:33,120 I see. 195 00:17:34,420 --> 00:17:35,620 Kors�s! 196 00:17:35,670 --> 00:17:37,570 I say for the last time: name your accomplices! 197 00:17:57,670 --> 00:17:59,200 No one knew about it. 198 00:17:59,550 --> 00:18:00,650 Very well. 199 00:18:02,480 --> 00:18:04,920 If any of you should do as to tell lies, 200 00:18:05,830 --> 00:18:07,840 I will also do as to discredit you. 201 00:18:08,970 --> 00:18:12,060 Who has a leaflet, a seditious letter, or a message from home? 202 00:18:12,770 --> 00:18:14,070 Step forward! 203 00:18:29,560 --> 00:18:31,100 Saddles off! 204 00:18:36,830 --> 00:18:38,630 Ready, forward march! 205 00:19:23,420 --> 00:19:25,150 So you all have nothing? 206 00:19:29,040 --> 00:19:30,350 Forward! 207 00:21:35,320 --> 00:21:37,020 Where are you from, Lajtos? 208 00:21:37,170 --> 00:21:38,670 Hajd�hadh�z. 209 00:21:39,120 --> 00:21:41,120 What do you have to do with this hanging? 210 00:21:45,970 --> 00:21:47,470 Are your mother and father still alive? 211 00:21:49,590 --> 00:21:50,690 They are. 212 00:21:54,160 --> 00:21:56,420 I hope you still want to see them. 213 00:22:11,870 --> 00:22:13,870 P�ter �cs. 214 00:22:25,880 --> 00:22:27,280 Read it! 215 00:22:32,120 --> 00:22:33,440 Out loud! 216 00:22:35,490 --> 00:22:38,590 My dear son, these few lines are written by your brother, Mih�ly. 217 00:22:38,940 --> 00:22:40,430 The Lord, after all, admits to us 218 00:22:40,480 --> 00:22:42,440 that you should come home from that foreign country. 219 00:22:43,290 --> 00:22:45,620 At home everyone says that they are no longer 220 00:22:45,670 --> 00:22:47,890 taking the Hungarian soldier beyond his homeland. 221 00:22:48,640 --> 00:22:49,840 But so you shall see, 222 00:22:50,290 --> 00:22:52,890 Mih�ly reproduces to you the word of the law, 223 00:22:53,340 --> 00:22:55,440 what the Reverend has brought from Debrecen. 224 00:22:55,890 --> 00:22:58,690 A message to all Hungarian soldiers stationed abroad! 225 00:22:59,140 --> 00:23:01,930 The independent Hungarian government has already sent you several times 226 00:23:01,980 --> 00:23:03,190 - the order to return home. - Enough! 227 00:23:03,240 --> 00:23:05,040 But the officers serving the empire 228 00:23:05,090 --> 00:23:07,290 - are treacherously silencing it. - Enough! 229 00:23:09,440 --> 00:23:10,840 Whose letter is this? 230 00:23:15,500 --> 00:23:17,710 It was just written to someone here. 231 00:23:21,280 --> 00:23:23,260 Who among you have a brother called Mih�ly? 232 00:23:26,620 --> 00:23:28,160 Hold up your hand! 233 00:23:50,100 --> 00:23:51,320 50! 234 00:24:12,240 --> 00:24:13,460 100! 235 00:24:15,090 --> 00:24:17,440 Slower, Andr�s! You can make it! 236 00:24:31,030 --> 00:24:33,410 Down with foreign forces! 237 00:24:35,000 --> 00:24:37,500 Poland for the Polish! 238 00:24:48,950 --> 00:24:50,780 Get back home! 239 00:25:08,050 --> 00:25:09,560 [speaking German] 240 00:25:09,650 --> 00:25:11,760 But we need the demonstration. 241 00:25:11,860 --> 00:25:14,290 We need a demonstration. 242 00:25:14,540 --> 00:25:19,040 Power is but a legendary dragon, as long as it doesn't show its strength. 243 00:25:28,480 --> 00:25:29,700 [speaking German] 244 00:25:29,850 --> 00:25:32,150 Captain, the squadron has fulfilled the punishment. 245 00:25:32,500 --> 00:25:33,900 I'm sorry, Bakos. 246 00:25:33,950 --> 00:25:35,550 Take better care of one another. 247 00:25:36,600 --> 00:25:38,800 The company also has its price. 248 00:25:39,250 --> 00:25:41,050 Do you understand now? 249 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 Hold him down! 250 00:25:53,050 --> 00:25:54,350 Clench your teeth! 251 00:25:59,240 --> 00:26:01,150 J�nos, not the bag... 252 00:26:01,200 --> 00:26:03,100 Curse our hands, my friend. 253 00:26:03,350 --> 00:26:04,750 We handled you well. 254 00:26:05,900 --> 00:26:08,500 But if you'd received the order, you'd do no different. 255 00:26:09,600 --> 00:26:12,780 You'd beat your mother, even yourself to death. 256 00:26:12,830 --> 00:26:15,330 Because we're fools! We can't see past a horse's arse! 257 00:26:16,480 --> 00:26:17,800 If you want to take a step, 258 00:26:17,850 --> 00:26:20,650 never think about only the first step, but the tenth. 259 00:26:21,300 --> 00:26:22,800 Because if you take one step, 260 00:26:22,950 --> 00:26:24,750 your enemy takes one step, too. 261 00:26:41,280 --> 00:26:44,180 General, sir, please give me orders to disperse the crowd. 262 00:26:44,830 --> 00:26:48,530 Calm down, Captain. Don't lose your head. 263 00:26:48,580 --> 00:26:50,480 Relax, Captain! 264 00:26:50,530 --> 00:26:52,530 This is not the great French Revolution. 265 00:26:52,580 --> 00:26:55,680 This is not the French Revolution. 266 00:26:55,930 --> 00:26:57,930 A few fired-up students, 267 00:26:57,980 --> 00:26:59,980 neurotic journalists 268 00:27:00,030 --> 00:27:01,730 and priests are all it is. 269 00:27:05,380 --> 00:27:07,080 Just get used to it, 270 00:27:07,730 --> 00:27:09,840 and engrave it into your mind, that power 271 00:27:09,890 --> 00:27:12,730 is to be turned against real actions only, 272 00:27:13,380 --> 00:27:16,080 but its use is forbidden when there is only the intention of the action. 273 00:27:18,630 --> 00:27:20,430 Call in the priest. 274 00:27:23,630 --> 00:27:27,230 Do you know how many demonstrations I've already seen in the Empire? 275 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 From the box seats. 276 00:27:34,210 --> 00:27:35,530 General, sir! 277 00:27:35,580 --> 00:27:38,480 - On behalf of the General Assembly... - I know, I know. The students... 278 00:27:40,180 --> 00:27:42,680 The students. You came because of them, if I'm not mistaken. 279 00:27:43,430 --> 00:27:44,430 Yes. 280 00:27:49,180 --> 00:27:51,480 On behalf of the National Council and the parents, we demand 281 00:27:51,630 --> 00:27:54,230 that you should free the arrested students! 282 00:27:56,830 --> 00:27:57,830 Spectacular! 283 00:27:58,480 --> 00:28:00,480 I would do likewise if I were you. 284 00:28:01,030 --> 00:28:02,830 If I were all of you. 285 00:28:03,280 --> 00:28:05,680 But what would you do in my place, 286 00:28:05,730 --> 00:28:08,730 if infantile 20-year-old pups are shouting in the streets: 287 00:28:08,780 --> 00:28:11,080 take the foreign soldiers home? 288 00:28:17,030 --> 00:28:20,330 Furthermore, the soldiers themselves would also be glad to go home. 289 00:28:25,580 --> 00:28:27,680 But you, as a teacher of physics 290 00:28:27,730 --> 00:28:30,830 should know that there is no vacuum. 291 00:28:31,880 --> 00:28:33,480 Only in the flasks. 292 00:28:37,530 --> 00:28:39,330 If we were to retreat, 293 00:28:39,380 --> 00:28:40,980 who would take our place? 294 00:28:43,780 --> 00:28:45,380 The youth, 295 00:28:45,630 --> 00:28:48,730 who will renovate a consolidated Europe, 296 00:28:49,080 --> 00:28:50,980 and instead of the political Sacred Alliance 297 00:28:51,030 --> 00:28:52,930 will build upon an alliance of humanity. 298 00:28:52,980 --> 00:28:55,280 Brotherhood. 299 00:28:55,930 --> 00:28:58,530 - Freedom. Is this what you mean? - Yes. 300 00:29:00,180 --> 00:29:01,480 There too. 301 00:29:04,330 --> 00:29:06,230 Dear minister... 302 00:29:08,580 --> 00:29:11,280 That much asserted freedom 303 00:29:11,330 --> 00:29:14,730 loses its precious value should everyone be free. 304 00:29:16,980 --> 00:29:19,980 This is not a notion of world salvation, 305 00:29:20,430 --> 00:29:21,830 this is somersaulting. 306 00:29:23,580 --> 00:29:24,880 Take this one off. 307 00:29:27,480 --> 00:29:30,980 I am often classified as a conservative. 308 00:29:31,430 --> 00:29:33,130 When I simply just think differently. 309 00:29:35,580 --> 00:29:38,180 I have thought many times, for example, 310 00:29:38,230 --> 00:29:41,630 that these little nothings, not only medicinally, 311 00:29:41,680 --> 00:29:45,780 but politically as well could play a more important role. 312 00:29:49,500 --> 00:29:51,240 The role of prevention. 313 00:29:53,090 --> 00:29:55,290 The thickened, tarnished blood 314 00:29:55,410 --> 00:29:57,540 should be drained by them, instead of 315 00:29:57,590 --> 00:29:59,990 the massacres of the revolutions. 316 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Would you like to try it? 317 00:30:11,820 --> 00:30:13,710 The officers may go. 318 00:30:32,630 --> 00:30:36,620 Sickening, General, sir! They've written your name on the coffin. 319 00:30:38,970 --> 00:30:41,970 Sickening? Dilettantism! 320 00:30:42,020 --> 00:30:45,420 I could kill a bull still and these people want to bury me already. 321 00:30:47,870 --> 00:30:52,170 I see that the Poles themselves would like to dally around with death. 322 00:30:53,120 --> 00:30:55,320 Well, then let's dally. 323 00:30:55,570 --> 00:30:57,470 But now you're next. 324 00:30:59,420 --> 00:31:01,120 I will let the students go home, 325 00:31:01,170 --> 00:31:06,470 if you shout from the window and bring an end to this half-witted, festooned circus. 326 00:31:09,520 --> 00:31:11,420 You pigs! 327 00:31:11,670 --> 00:31:12,970 Bravo! 328 00:31:14,720 --> 00:31:18,920 Didn't I say that the Polish cat would be let out of the bag sooner or later? 329 00:31:19,170 --> 00:31:20,370 Stay here! 330 00:31:23,420 --> 00:31:26,770 Should the rabble-rousing peasants bring here a basket, full of 331 00:31:26,820 --> 00:31:29,120 the severed heads of the revolutionaries, 332 00:31:29,270 --> 00:31:31,170 among them yours as well, 333 00:31:31,520 --> 00:31:33,320 then they may be released. 334 00:32:18,070 --> 00:32:21,280 Old Brown Bear is sleeping soundly. Old Brown Bear is sleeping soundly. 335 00:32:21,630 --> 00:32:25,830 We are afraid of him so, We are walking on tip-toe. 336 00:32:25,880 --> 00:32:29,080 When he wakes up, He will have us to eat. 337 00:32:29,130 --> 00:32:31,930 When he wakes up, He will have us to eat. 338 00:33:11,450 --> 00:33:16,310 Poland has not yet succumbed, 339 00:33:16,360 --> 00:33:18,960 As long as we remain, 340 00:33:19,210 --> 00:33:22,480 What the foe by force has seized, 341 00:33:22,530 --> 00:33:25,810 Sword in hand we'll gain. 342 00:33:26,160 --> 00:33:29,360 March! March, Dabrowski! 343 00:33:29,610 --> 00:33:32,610 March from Italy to Poland! 344 00:33:33,060 --> 00:33:36,260 Under your command 345 00:33:36,510 --> 00:33:39,510 We shall reach our land. 346 00:33:40,060 --> 00:33:43,860 Poland has not yet succumbed, 347 00:33:43,910 --> 00:33:46,610 As long as we remain, 348 00:33:47,060 --> 00:33:50,460 What the foe by force has seized, 349 00:33:50,510 --> 00:33:53,210 Sword in hand we'll gain. 350 00:33:53,560 --> 00:33:56,560 March! March, Dabrowski! 351 00:33:57,010 --> 00:33:59,810 March from Italy to Poland! 352 00:34:00,360 --> 00:34:03,160 Under your command 353 00:34:03,510 --> 00:34:06,310 We shall reach our land. 354 00:34:06,860 --> 00:34:09,660 March! March, Dabrowski! 355 00:34:10,210 --> 00:34:13,010 March from Italy to Poland! 356 00:34:13,560 --> 00:34:16,760 Under your command 357 00:34:49,100 --> 00:34:51,420 Only if an offence is committed, Lieutenant! 358 00:35:48,610 --> 00:35:49,940 Minute differences! 359 00:35:50,090 --> 00:35:52,580 For a soldier there are only two options to choose from: 360 00:35:53,830 --> 00:35:55,530 Life or death. 361 00:35:57,880 --> 00:36:02,080 There are those who still consider war to be the final possibility. 362 00:36:02,630 --> 00:36:05,830 If you strike, the twelfth hour strikes, too. 363 00:36:09,980 --> 00:36:12,380 And it strikes when you want it to strike. 364 00:36:14,130 --> 00:36:15,830 Making friends... 365 00:36:21,580 --> 00:36:26,000 Have you ever thought about, Captain, what hides behind this moral confusion? 366 00:36:28,650 --> 00:36:31,250 Everyone is at war with everyone else. 367 00:36:34,000 --> 00:36:35,700 Why didn't you use your weapon? 368 00:36:37,750 --> 00:36:39,950 Because they stood against me unarmed. 369 00:36:49,290 --> 00:36:52,030 And what are those provocative fires then? 370 00:37:00,120 --> 00:37:03,220 It seems to me that you like these candles. 371 00:37:04,470 --> 00:37:06,370 I want to see a candle here, as well. 372 00:37:08,220 --> 00:37:10,300 If I've been informed correctly, 373 00:37:10,350 --> 00:37:14,710 your brother, as the Polish uprising's propagator in Hungary 374 00:37:14,760 --> 00:37:18,760 was imprisoned in Kufstein by Prince Metternich himself. 375 00:37:21,110 --> 00:37:23,010 I haven't been home in twelve years. 376 00:37:23,060 --> 00:37:24,160 I know. 377 00:37:25,310 --> 00:37:28,010 And your brother went mad in prison. 378 00:37:29,660 --> 00:37:32,460 And now he hides behind the bee hives back home. 379 00:37:33,410 --> 00:37:35,510 I haven't seen my brother in twelve years. 380 00:37:37,660 --> 00:37:39,460 Because he wanted a day of grace. 381 00:37:41,910 --> 00:37:44,810 Only grace, in a word, is granted through death. 382 00:37:48,360 --> 00:37:50,160 Your sword, Captain. 383 00:38:00,710 --> 00:38:03,010 [speaking German] 384 00:38:11,360 --> 00:38:13,160 Lastly, let it be noted: 385 00:38:13,210 --> 00:38:16,210 the marrow has not yet dried out of the Austrian bone. 386 00:38:17,660 --> 00:38:19,160 Are you all mad? 387 00:38:20,310 --> 00:38:22,310 �cs! You too? 388 00:38:22,560 --> 00:38:24,260 Are we hussars or henchmen? 389 00:38:25,170 --> 00:38:28,280 Tomorrow they'll be leading us against an army of children. 390 00:38:30,330 --> 00:38:33,830 Why don't you spit out already what problem you have with me? 391 00:38:34,480 --> 00:38:37,080 I lick the ground at Galicia, crawling on my knees with you. 392 00:38:38,120 --> 00:38:41,490 And now I am to report that the uniform is too fetid for the peasant? 393 00:38:45,150 --> 00:38:47,790 I hope you're all aware that they won't hang 394 00:38:47,840 --> 00:38:49,570 a sergeant with the officers, 395 00:38:50,720 --> 00:38:53,320 but rather just with such lunatics as yourselves. 396 00:38:53,370 --> 00:38:54,370 Maybe so. 397 00:38:54,420 --> 00:38:56,820 But these lunatics aren't gonna wait for the rope. 398 00:38:59,170 --> 00:39:01,170 - Let's go home. - Yes, let's go home. 399 00:39:01,220 --> 00:39:03,520 - How do you intend to get home? - As we came here. 400 00:39:03,770 --> 00:39:06,470 Boys! Add up our pay. 401 00:39:07,020 --> 00:39:08,620 And if we end up like Kors�s? 402 00:39:08,670 --> 00:39:09,870 Whoever doesn't have the guts 403 00:39:10,220 --> 00:39:11,320 stay here. 404 00:39:11,570 --> 00:39:13,070 Whoever escapes is shot dead. 405 00:39:13,420 --> 00:39:15,020 Then let's go home! 406 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 That's right! 407 00:39:16,820 --> 00:39:18,020 Let's go home. 408 00:39:21,370 --> 00:39:23,570 Here's my silver watch. It's enough to feed ten horses. 409 00:39:23,620 --> 00:39:24,720 Here's mine, too. 410 00:39:26,270 --> 00:39:27,570 Get lost! 411 00:39:29,060 --> 00:39:31,910 - You're rushing to your undoing. - What does it matter to you? 412 00:39:31,960 --> 00:39:35,010 - Whoever's not coming, stay here! - Stop this madness at once! 413 00:39:35,060 --> 00:39:36,060 Boys! 414 00:39:36,810 --> 00:39:37,910 Let's swear it! 415 00:39:37,960 --> 00:39:40,360 - Let's swear it! - Whoever dares to make a sound, 416 00:39:41,610 --> 00:39:42,910 I'll cut them apart myself! 417 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 We'll swear on each other's lives. 418 00:39:44,810 --> 00:39:46,510 We'll swear on each other's lives. 419 00:39:47,660 --> 00:39:49,730 Now the shit's out of the liver! 420 00:39:54,780 --> 00:39:58,060 Boys! Swear on it that we will go home! 421 00:40:00,080 --> 00:40:01,880 We'll swear on each other's lives. 422 00:40:03,530 --> 00:40:05,730 We'll swear on each other's lives, 423 00:40:05,780 --> 00:40:07,880 that from this foreign country 424 00:40:08,230 --> 00:40:10,630 that from this foreign country 425 00:40:10,880 --> 00:40:12,380 we will return to our birth place. 426 00:40:12,430 --> 00:40:14,430 we will return to our birth place. 427 00:40:14,480 --> 00:40:16,380 Whoever among us becomes a traitor, 428 00:40:16,430 --> 00:40:18,630 Whoever among us becomes a traitor, 429 00:40:18,880 --> 00:40:20,980 we kill them with a clean conscience. 430 00:40:21,030 --> 00:40:23,330 we kill them with a clean conscience. 431 00:40:23,780 --> 00:40:25,480 So help me God, amen. 432 00:40:26,030 --> 00:40:29,730 So help me God, amen. 433 00:40:34,480 --> 00:40:36,580 We're going home! We're going home! 434 00:40:37,930 --> 00:40:40,230 I'll give those girls such an Easter, 435 00:40:40,280 --> 00:40:42,880 that even the old maids will piss themselves. 436 00:41:29,330 --> 00:41:31,230 First Squadron! 437 00:41:31,680 --> 00:41:33,080 At attention! 438 00:41:33,130 --> 00:41:34,730 Look left! 439 00:41:51,380 --> 00:41:53,580 Paid traitors are disrupting the army. 440 00:41:56,380 --> 00:41:58,680 We must crush all revolts while they're still in the egg. 441 00:42:01,780 --> 00:42:04,280 As punishment we'll lead the squadron to Prague. 442 00:42:07,730 --> 00:42:09,630 Your new commanding officer is Captain Haller. 443 00:42:11,980 --> 00:42:13,080 Hussars! 444 00:42:14,030 --> 00:42:15,230 I'll make this short. 445 00:42:16,380 --> 00:42:18,880 The goal of every war is victory. 446 00:42:20,230 --> 00:42:22,830 Whoever fails to obey me, I will shoot them. 447 00:42:23,780 --> 00:42:25,980 But I will also reward you. 448 00:42:27,330 --> 00:42:29,530 Personally I would highly prefer 449 00:42:29,880 --> 00:42:32,080 a thimbleful of recklessness 450 00:42:32,730 --> 00:42:35,130 to a quintal of cautiousness. 451 00:42:36,680 --> 00:42:38,080 Helmets up! 452 00:42:38,430 --> 00:42:39,630 To swear! 453 00:42:45,780 --> 00:42:46,980 Swear an oath! 454 00:42:48,530 --> 00:42:49,530 Sergeant! 455 00:42:58,880 --> 00:43:01,080 I swear by the living God! 456 00:43:01,530 --> 00:43:05,230 - I swear by the living God! - The instructions and commands of our monarch. 457 00:43:05,880 --> 00:43:09,180 The instructions and commands of our monarch. 458 00:43:09,530 --> 00:43:11,530 And all of his officers. 459 00:43:11,980 --> 00:43:14,280 And all of his officers. 460 00:43:14,330 --> 00:43:15,530 Shall be performed. 461 00:43:15,880 --> 00:43:17,480 Shall be performed. 462 00:43:18,030 --> 00:43:21,430 The inviolable borders of the nations of the Reich. 463 00:43:22,280 --> 00:43:26,180 The inviolable borders of the nations of the Reich. 464 00:43:26,230 --> 00:43:29,030 I will defend with my life. 465 00:43:30,280 --> 00:43:34,280 I will defend with my life. 466 00:43:34,330 --> 00:43:35,830 Through thick and thin. 467 00:43:36,480 --> 00:43:38,080 Through thick and thin. 468 00:43:38,230 --> 00:43:40,230 So help me God. 469 00:43:40,480 --> 00:43:42,480 So help me God. 470 00:43:42,530 --> 00:43:43,430 Amen. 471 00:43:43,680 --> 00:43:44,780 Amen. 472 00:44:19,730 --> 00:44:21,030 This way, Captain! 473 00:44:25,780 --> 00:44:26,880 �cs! 474 00:44:27,430 --> 00:44:28,830 Why aren't you asleep? 475 00:44:29,780 --> 00:44:32,180 In the name of the squadron, you are all under arrest. 476 00:44:33,530 --> 00:44:35,130 Corporal! Are you crazy? 477 00:44:35,680 --> 00:44:36,980 Get out of here! 478 00:44:38,130 --> 00:44:39,430 Your sword, Lieutenant! 479 00:44:40,180 --> 00:44:41,780 Disarm them. 480 00:45:01,230 --> 00:45:03,830 M�rton, tie them up. 481 00:45:06,970 --> 00:45:09,580 P�ter, for God's sake, hold on if you can! 482 00:45:09,830 --> 00:45:11,930 Play, in the name of God! 483 00:46:36,720 --> 00:46:38,600 Let go of the reins! 484 00:47:20,370 --> 00:47:22,980 Should something worse happen to me, Andr�s, 485 00:47:27,020 --> 00:47:30,100 and should God help you home to J�szber�ny, 486 00:47:32,550 --> 00:47:34,230 tell her, 487 00:47:36,280 --> 00:47:38,080 tell Theresa, 488 00:47:40,630 --> 00:47:43,830 tell her how much I wanted to go home. 489 00:47:45,280 --> 00:47:47,980 But not that someone in our... 490 00:48:41,300 --> 00:48:44,080 Dear madams, are you ladies or whores? 491 00:48:46,030 --> 00:48:48,430 We are acquaintances of the Lieutenant. 492 00:48:50,880 --> 00:48:52,880 Since you have not become a martyr, 493 00:48:52,930 --> 00:48:55,630 put these tulips in the carriage, 494 00:48:55,680 --> 00:48:58,380 pass them over to their worried mothers, 495 00:48:58,430 --> 00:49:01,430 and apologize on behalf of the army. 496 00:49:03,080 --> 00:49:04,280 Get them out of here! 497 00:49:17,030 --> 00:49:18,700 Why did you not escape? 498 00:49:21,650 --> 00:49:23,250 Do you not speak German? 499 00:49:23,800 --> 00:49:25,700 - I do. - Well, then? 500 00:49:28,650 --> 00:49:30,150 They locked me up. 501 00:49:31,300 --> 00:49:32,800 Aren't you Hungarian? 502 00:49:35,350 --> 00:49:36,950 I am. 503 00:49:39,400 --> 00:49:42,000 They were afraid that I thought otherwise. 504 00:49:46,250 --> 00:49:48,050 The road is clear, Sergeant. 505 00:49:49,900 --> 00:49:52,000 Battles are already commencing in Hungary. 506 00:49:52,350 --> 00:49:54,350 They are in need of every soldier. 507 00:49:59,000 --> 00:50:01,300 And you? Why did you stay here? 508 00:50:02,650 --> 00:50:04,350 And you? 509 00:50:09,400 --> 00:50:11,100 Answer! 510 00:50:16,150 --> 00:50:17,750 And you? 511 00:50:20,000 --> 00:50:21,400 Tatar idiots! 512 00:50:23,350 --> 00:50:25,350 Reward them for their loyalty! 513 00:50:25,900 --> 00:50:29,100 Even the duty-bound murderers. 514 00:50:32,300 --> 00:50:35,000 Is it so, that after past events you would still not believe in coincidence? 515 00:50:35,050 --> 00:50:36,850 No, General. 516 00:50:40,500 --> 00:50:42,200 Do you remember what I said? 517 00:50:42,550 --> 00:50:44,750 Once the officer begins to politicize, 518 00:50:44,800 --> 00:50:46,800 so does the common soldier. 519 00:50:49,650 --> 00:50:50,750 Your operation 520 00:50:52,900 --> 00:50:54,600 is only two for now. 521 00:50:55,050 --> 00:50:56,850 But this is not over yet. 522 00:51:06,100 --> 00:51:07,500 Alert! 523 00:51:08,350 --> 00:51:10,250 Senior officers on the other side! 524 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 It's the Captain! Don't shoot! 525 00:52:22,450 --> 00:52:24,150 Captain, what brings you here? 526 00:52:25,100 --> 00:52:26,800 So you won't do anything crazy. 527 00:52:26,850 --> 00:52:28,500 What're you thinking of, Captain? 528 00:52:31,750 --> 00:52:33,350 You managed to escape, boy? 529 00:52:37,000 --> 00:52:38,300 You didn't. 530 00:52:40,250 --> 00:52:41,550 Neither will you. 531 00:52:41,800 --> 00:52:43,500 Neither one of you. 532 00:52:43,850 --> 00:52:45,850 They will slaughter every last one of you. 533 00:52:47,000 --> 00:52:49,100 And that homeland you hurt most of all, 534 00:52:50,450 --> 00:52:51,950 you want to help. 535 00:52:52,000 --> 00:52:53,600 It's a pity you came here! 536 00:52:54,050 --> 00:52:56,550 I also know that they want to force Hungary to her knees. 537 00:52:57,700 --> 00:52:59,400 But lunacy is lunacy. 538 00:52:59,850 --> 00:53:02,350 - You're soldiers, you know! - Infantry on the other side. 539 00:53:08,100 --> 00:53:10,600 On horses, men! It's begun! 540 00:53:14,050 --> 00:53:16,250 So we should go back for this? You brought this upon us! 541 00:53:17,200 --> 00:53:20,700 This is all you can say to us, Captain. Go back to those who sent you. 542 00:53:43,040 --> 00:53:44,140 Corporal! 543 00:53:44,590 --> 00:53:46,610 I command that you tie me up, too! 544 00:53:48,560 --> 00:53:49,560 Don't you understand? 545 00:53:50,210 --> 00:53:51,310 Tie me up! 546 00:54:46,850 --> 00:54:49,330 Men! A squadron of dragoons is coming towards us. 547 00:54:49,380 --> 00:54:50,680 - Do they have a sentry? - No. 548 00:54:50,730 --> 00:54:52,330 - Then they haven't yet sent them after us. - How do you know? 549 00:54:52,450 --> 00:54:53,580 We have to withdraw. 550 00:54:53,630 --> 00:54:55,830 And the infantry? We can't go back. 551 00:54:55,880 --> 00:54:57,880 The officers aren't leading the squadron now. 552 00:54:58,130 --> 00:55:01,230 It will be obvious even to the most naive soldier that we're fugitives. 553 00:55:01,380 --> 00:55:03,280 The captain should take the command. 554 00:55:03,430 --> 00:55:05,030 To betray us to the dragoons? 555 00:55:05,180 --> 00:55:06,580 Then we'll fight. 556 00:55:06,630 --> 00:55:07,730 B�r�! 557 00:55:08,880 --> 00:55:10,980 You forgot: they have no use for the dead back home, 558 00:55:12,230 --> 00:55:13,930 but for the living. 559 00:55:23,250 --> 00:55:25,750 Captain, you'll get the bullet for such an act. 560 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 You deal out death too lightly, Lieutenant. 561 00:55:28,450 --> 00:55:29,850 Don't you think? 562 00:55:31,100 --> 00:55:32,100 My boys, 563 00:55:32,550 --> 00:55:33,950 I made a promise otherwise. 564 00:55:35,100 --> 00:55:36,900 But now we must avoid bloodshed. 565 00:55:42,310 --> 00:55:44,040 You lead the squadron. 566 00:55:49,990 --> 00:55:52,680 And if you consider my behaviour outrageous, 567 00:55:52,830 --> 00:55:55,030 I will not reject any kind of challenge. 568 00:55:55,780 --> 00:55:58,560 But first we must save the lives of 80 men condemned to death. 569 00:55:58,830 --> 00:56:01,750 And this is still more than the official honour of you or I. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,300 Your helmet! 571 00:56:33,850 --> 00:56:35,890 Bury him with honour. 572 00:59:07,360 --> 00:59:08,750 Hey, M�zes! 573 00:59:08,800 --> 00:59:10,800 Pay for the hay to the man, 574 00:59:10,850 --> 00:59:13,550 because he's sitting there like an ice-beaten hillside. 575 00:59:13,900 --> 00:59:15,300 Don't worry, he'll get it. 576 00:59:15,450 --> 00:59:17,550 Don't worry, brother, you won't fall to beggary. 577 00:59:17,900 --> 00:59:19,300 I'd rather you tell me 578 00:59:19,450 --> 00:59:21,450 which you prefer: figs or bacon? 579 00:59:22,400 --> 00:59:24,400 I don't understand. 580 00:59:32,250 --> 00:59:33,550 Thank you very much. 581 00:59:33,900 --> 00:59:36,400 I'm lost, he doesn't like figs either. 582 00:59:37,350 --> 00:59:39,350 You're right, brother, me neither. 583 00:59:40,900 --> 00:59:42,100 Hey, Pole! 584 00:59:42,950 --> 00:59:46,450 If you like bacon so much let it fall out your arse, prose bardzo 585 00:59:47,200 --> 00:59:48,800 then you could learn Hungarian, as well. 586 00:59:48,850 --> 00:59:50,750 Hey, look here! Repeat after me! 587 00:59:51,100 --> 00:59:54,100 [in Hungarian] Meguntam m�r gy�ny�r� Gy�rnek gy�ngy v�r�ba laktamat, 588 00:59:54,350 --> 00:59:57,500 mert a Duna, R�ba, R�bca r�kja r�gja a l�bamat. 589 00:59:58,450 --> 01:00:00,350 Meguntam m�r gy�ny�r� Gy�rnek 590 01:00:00,400 --> 01:00:02,200 [broken Hungarian] Netuv�ba gyovvizso gyorn� 591 01:00:02,250 --> 01:00:03,450 gy�ngy v�r�ba laktamat, 592 01:00:03,500 --> 01:00:04,800 [broken Hungarian] gy�ngy v�r�ba laktarak, 593 01:00:04,850 --> 01:00:05,850 mert a Duna, R�ba, R�bca 594 01:00:05,900 --> 01:00:07,500 mert a Duna, R�ba, R�bca 595 01:00:07,550 --> 01:00:08,850 - r�kja - r�kja 596 01:00:09,000 --> 01:00:10,400 r�gja m�r a l�bamat. 597 01:00:10,450 --> 01:00:11,750 [broken Hungarian] r�ga m�ga r�gra. 598 01:00:26,440 --> 01:00:27,750 Captain! 599 01:00:27,900 --> 01:00:29,300 I brought some milk. 600 01:00:29,850 --> 01:00:30,950 If you want any. 601 01:00:31,100 --> 01:00:33,100 Thank you, Csord�s. Just put it down. 602 01:00:50,250 --> 01:00:51,350 Very good. 603 01:00:51,400 --> 01:00:52,400 Drink. 604 01:00:52,450 --> 01:00:53,450 Thank you. 605 01:00:54,100 --> 01:00:55,400 I brought you some, too. 606 01:00:55,450 --> 01:00:56,550 Or you don't like it? 607 01:00:56,600 --> 01:00:57,600 No. 608 01:01:00,150 --> 01:01:02,250 Always the officer's honour, isn't it? 609 01:01:02,600 --> 01:01:06,200 Captain, don't be so proud that you saved my life at the price of blackmail. 610 01:01:06,250 --> 01:01:07,250 Well, I am. 611 01:01:07,600 --> 01:01:10,000 It might as well be victory for a soldier if he doesn't bleed. 612 01:01:10,450 --> 01:01:11,950 But it can also be a defeat. 613 01:01:13,300 --> 01:01:16,020 You'd have been a traitor, since day by day you were able 614 01:01:16,070 --> 01:01:17,500 to numb your conscience. 615 01:01:18,550 --> 01:01:20,450 Vanity is the best morphine. 616 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 You committed an offence and they dismissed you? 617 01:01:23,450 --> 01:01:25,150 Captain Haller has been dead since. 618 01:01:26,000 --> 01:01:28,700 Or you don't want to miss out on your life's great adventure? 619 01:01:29,950 --> 01:01:31,550 I'd maybe even respect you for that. 620 01:01:31,800 --> 01:01:33,300 My life's great adventure. 621 01:01:33,550 --> 01:01:35,150 In a pile of cow-shit. 622 01:01:35,400 --> 01:01:37,000 How truly romantic. 623 01:01:38,050 --> 01:01:40,250 If you'd have noticed, Lieutenant, the adventure 624 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 is usually preordained for the soldier. 625 01:01:42,750 --> 01:01:43,850 The course of the war, 626 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 enlistments, students protesting in the streets 627 01:01:46,950 --> 01:01:48,250 to overthrow them. 628 01:01:49,500 --> 01:01:52,100 In all of them remains the yearning, 629 01:01:52,350 --> 01:01:53,850 not only to accept life... 630 01:01:53,900 --> 01:01:54,900 But...? 631 01:01:55,850 --> 01:01:57,350 Don't be so sanctimonious. 632 01:01:58,100 --> 01:02:00,800 If you've had sleepless nights, you know well what I mean. 633 01:02:00,950 --> 01:02:02,750 My personal affairs don't belong here. 634 01:02:05,600 --> 01:02:08,340 Szilveszter, I wouldn't be so decisive in your place. 635 01:02:08,770 --> 01:02:11,670 I'd like to remind you that you believed in something, and I as well. 636 01:02:12,420 --> 01:02:15,820 You must realize that what happened was fatefully against our will. 637 01:02:15,870 --> 01:02:17,270 If it pleases you, against our persons, too. 638 01:02:17,920 --> 01:02:20,320 You ought to realize that you aren't needed here. 639 01:02:21,970 --> 01:02:23,670 Your helmet, maybe, but not you. 640 01:02:24,820 --> 01:02:26,920 Since if I'm not mistaken, you, too, are a prisoner with me. 641 01:02:27,570 --> 01:02:29,570 If not held by the soldiers, then by the situation. 642 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Maybe so. 643 01:02:31,070 --> 01:02:33,970 Only your boldness contributed to this situation. 644 01:02:36,090 --> 01:02:37,580 Officer's duty. 645 01:02:37,730 --> 01:02:39,130 All perfectly the same. 646 01:02:39,680 --> 01:02:41,870 Whoever resorts to violence and senselessness, 647 01:02:41,920 --> 01:02:43,480 evokes violence and senselessness. 648 01:02:43,830 --> 01:02:46,030 Are you politicizing or making excuses for yourself? 649 01:02:47,280 --> 01:02:51,080 Indeed, you seriously believe these 80 men and their amateur strategy 650 01:02:52,330 --> 01:02:53,830 can defend the home-front at home? 651 01:02:54,080 --> 01:02:55,480 What's to believe? 652 01:02:56,430 --> 01:02:57,830 Now, it's not the most important. 653 01:02:59,380 --> 01:03:00,880 Maybe nothing is any-more. 654 01:03:01,330 --> 01:03:03,830 But if 80 men think otherwise than we do, 655 01:03:03,880 --> 01:03:06,080 then we are our own prisoners and not theirs. 656 01:03:06,430 --> 01:03:09,130 Outside of your bargaining and justifications, Captain, 657 01:03:11,780 --> 01:03:13,480 my life exists, too. 658 01:03:44,800 --> 01:03:46,800 What great eyes you have, god damn you all! 659 01:03:46,850 --> 01:03:49,150 Horses, men! Come on! 660 01:04:54,250 --> 01:04:56,160 They rushed into a trap! 661 01:04:56,210 --> 01:04:58,210 - Let's rescue them! - You're not going anywhere! 662 01:04:58,260 --> 01:04:59,460 We're turning back! 663 01:05:07,910 --> 01:05:09,920 M�rton, help! M�rton! 664 01:05:19,000 --> 01:05:20,110 Excellent! 665 01:05:21,160 --> 01:05:23,260 They look like the hussars of Pa�l Farkas. 666 01:05:23,610 --> 01:05:26,310 Only bravery is perishable like raw meat, 667 01:05:26,460 --> 01:05:28,460 and this way they will be dead sooner than heroes. 668 01:05:38,970 --> 01:05:40,360 Well, Captain? 669 01:05:41,610 --> 01:05:42,810 There's your horse. 670 01:07:06,880 --> 01:07:08,780 Rest assured, Szilveszter. 671 01:07:10,130 --> 01:07:12,530 From here on God himself is our general. 672 01:08:29,280 --> 01:08:30,520 Look there! 673 01:08:30,670 --> 01:08:31,810 Fire! 674 01:08:32,060 --> 01:08:33,350 The signal fire! 675 01:08:36,100 --> 01:08:37,600 M�t� and Pista Czira! 676 01:08:37,650 --> 01:08:39,150 They cut through, themselves! 677 01:08:39,400 --> 01:08:41,600 Light up the fire! They're looking for us. 678 01:08:43,550 --> 01:08:45,050 Put it out, Kors�s! 679 01:08:45,300 --> 01:08:47,100 But Captain, they must see that we're here. 680 01:08:47,150 --> 01:08:49,100 Who do you mean? Our persecutors? 681 01:08:49,350 --> 01:08:50,450 Put it out! 682 01:08:50,700 --> 01:08:54,700 We won't allow anyone to fall sick, injured, or into a trap. 683 01:08:54,850 --> 01:08:56,350 We've sworn to this. 684 01:08:58,300 --> 01:09:00,400 But also to return home at all costs. 685 01:09:00,850 --> 01:09:02,050 The battle is here and now. 686 01:09:02,700 --> 01:09:05,500 Whoever looks back and counts their losses at such a time is lost. 687 01:09:06,350 --> 01:09:08,950 And you will only be right if you stay alive. 688 01:09:21,190 --> 01:09:22,860 B�rsony, Jeles! 689 01:09:23,110 --> 01:09:25,110 Find out who started the fire. 690 01:09:45,550 --> 01:09:48,000 The lieutenant didn't sleep much of the night either. 691 01:09:52,240 --> 01:09:55,080 If they haven't rejoined yet, they won't find them any-more 692 01:09:56,130 --> 01:09:58,830 I dozed off a little before dawn, too. 693 01:10:01,180 --> 01:10:03,380 But it's like a dog had barked. 694 01:10:05,630 --> 01:10:07,530 Might as well have frozen. 695 01:10:13,780 --> 01:10:15,980 Three of us here are from J�szber�ny. 696 01:10:19,130 --> 01:10:21,940 Both P�ter �cs and I, after the great flood of '38 697 01:10:21,990 --> 01:10:24,830 joined the cavalry as two rich lads. 698 01:10:25,180 --> 01:10:27,380 And both of us had a family. 699 01:10:28,030 --> 01:10:30,130 He had a child, I had two. 700 01:10:30,680 --> 01:10:32,780 But not a single pig remained. 701 01:10:33,230 --> 01:10:34,730 Neither a table nor a chair. 702 01:10:34,880 --> 01:10:37,780 Only one lousy pillow, something to hold onto. 703 01:10:42,130 --> 01:10:44,330 If I didn't persuade P�ter to come, 704 01:10:45,980 --> 01:10:47,280 he'd stay home. 705 01:10:50,630 --> 01:10:52,830 And now am I to stand before his family with the message? 706 01:10:54,180 --> 01:10:55,880 And what should I say to M�t�'s family? 707 01:10:56,730 --> 01:10:58,430 That a bear ate their boy? 708 01:10:58,980 --> 01:11:00,580 Look here, Lieutenant. 709 01:11:01,330 --> 01:11:03,730 My palms are as smooth as Viennese velvet. 710 01:11:05,180 --> 01:11:07,280 What in the world could be a bigger lie than this? 711 01:11:08,530 --> 01:11:11,940 I was born to plough, sow, kill pigs, make children, 712 01:11:11,990 --> 01:11:13,630 to work with scythe and axe. 713 01:11:15,280 --> 01:11:17,680 For ten years I drank vodka at the Polish Jew's. 714 01:11:18,830 --> 01:11:19,830 And for what? 715 01:11:21,180 --> 01:11:23,280 So that my brothers-in-arms could hammer me to death? 716 01:11:24,930 --> 01:11:26,550 Or that I am to kill those 717 01:11:26,600 --> 01:11:28,730 who're the same poor fools as I myself? 718 01:11:34,380 --> 01:11:35,780 Is your leg swollen? 719 01:13:42,540 --> 01:13:43,830 Did you forget to pay your tributes? 720 01:13:43,880 --> 01:13:44,880 Put away your pistol! 721 01:13:46,130 --> 01:13:47,830 The lieutenant is a deserter. 722 01:13:48,780 --> 01:13:50,480 Take me to your squadron commander! 723 01:13:50,530 --> 01:13:52,230 Your weapons, Lieutenant! 724 01:14:08,280 --> 01:14:10,080 What commands did they give you? 725 01:14:11,830 --> 01:14:13,430 Did you forget your mother tongue? 726 01:14:14,080 --> 01:14:15,280 Tie him up! 727 01:14:16,430 --> 01:14:18,130 Where is the squadron stationed? 728 01:14:18,180 --> 01:14:20,380 Two villages from here. 729 01:14:20,430 --> 01:14:21,430 Where the ferry is. 730 01:14:21,480 --> 01:14:23,080 At which river? 731 01:14:23,130 --> 01:14:24,130 I don't know. 732 01:14:24,180 --> 01:14:25,380 Sergeant! 733 01:14:26,030 --> 01:14:27,430 Place him by the wall. 734 01:14:29,380 --> 01:14:30,880 Is there a river nearby? 735 01:14:30,930 --> 01:14:32,030 (...)???, Lord. 736 01:14:33,380 --> 01:14:35,080 And why does the bell ring every two hours? 737 01:14:35,130 --> 01:14:36,930 They ordered it. 738 01:14:37,480 --> 01:14:39,830 Lieutenant! Replacements. 739 01:14:41,580 --> 01:14:43,580 We'll take the sergeant and the horses with us. 740 01:15:23,200 --> 01:15:24,580 Don't force it. 741 01:15:24,630 --> 01:15:26,330 The horse of God wouldn't go up there. 742 01:16:12,910 --> 01:16:14,650 - Are they coming this way? - Dragoons. 743 01:16:14,700 --> 01:16:15,800 How many are there? 744 01:16:16,550 --> 01:16:17,550 Two of them. 745 01:16:17,900 --> 01:16:19,400 I only saw their helmets. 746 01:16:22,050 --> 01:16:24,850 - Come here, my darlings. - We need them alive! 747 01:16:28,000 --> 01:16:30,450 Uh oh! The beasts! 748 01:16:32,300 --> 01:16:34,800 My God! P�ter M�t�! 749 01:16:44,380 --> 01:16:46,250 We can't stay here or they'll kill us. 750 01:16:46,600 --> 01:16:47,900 - No! - Let me go! 751 01:18:07,760 --> 01:18:09,880 How long will you wait on Kors�s' family, Istv�n? 752 01:18:11,830 --> 01:18:12,930 I don't know. 753 01:18:15,980 --> 01:18:17,780 Feed the horses! 754 01:18:53,290 --> 01:18:55,300 We thought you were lost. 755 01:18:56,350 --> 01:18:57,750 Did something happen? 756 01:18:59,800 --> 01:19:00,800 No. 757 01:19:02,450 --> 01:19:03,450 Nothing. 758 01:19:04,000 --> 01:19:05,700 We saw dragoons. 759 01:19:05,950 --> 01:19:08,950 On the upper reaches of the stream, where we gave the horses water. 760 01:19:09,000 --> 01:19:10,100 Which way did they go? 761 01:19:10,650 --> 01:19:11,750 There was only one platoon. 762 01:19:12,200 --> 01:19:13,300 Into the valley. 763 01:19:14,050 --> 01:19:15,550 Bring the sergeant here. 764 01:19:17,400 --> 01:19:19,100 Bring the sergeant here! 765 01:19:24,350 --> 01:19:26,950 My men met with the dragoons. 766 01:19:27,000 --> 01:19:28,300 - Know anything about them? - No. 767 01:19:28,550 --> 01:19:31,750 - How many squadrons were dispatched against us? - I don't know. 768 01:19:31,800 --> 01:19:33,600 And where does your own company reside? 769 01:19:33,650 --> 01:19:35,150 - Do you still not remember? - No. 770 01:19:35,200 --> 01:19:37,000 God damn you, you only know what we do as well, 771 01:19:37,050 --> 01:19:39,250 so what's the difference between us? Let's go, give them a bath, men! 772 01:19:52,260 --> 01:19:53,980 What do you know? 773 01:19:58,330 --> 01:20:00,780 Leave him alone! He's only a soldier! 774 01:20:01,330 --> 01:20:03,030 And if he was given an order... 775 01:20:03,080 --> 01:20:05,980 We asked honestly, why didn't he answer? 776 01:20:28,300 --> 01:20:29,760 You're freezing, my boy. 777 01:20:30,210 --> 01:20:31,810 You're covered with goosebumps. 778 01:20:33,860 --> 01:20:35,560 No, not freezing, just... 779 01:23:51,170 --> 01:23:54,020 I'd rather it rain like in the Sahara. 780 01:23:54,570 --> 01:23:55,770 Al-right, let's go! 781 01:24:21,220 --> 01:24:24,230 - You'd better look at its leg. - Mind your own business! 782 01:24:29,770 --> 01:24:31,730 What do you want from this animal? 783 01:24:52,900 --> 01:24:56,190 Use the stick, Andr�s! Use the stick, that will make him remember. 784 01:25:01,550 --> 01:25:03,130 Isn't that enough, Andr�s? 785 01:27:03,780 --> 01:27:05,880 My father must be going out to the stable about this time. 786 01:27:07,630 --> 01:27:09,430 He's throwing hay together for the cow. 787 01:27:11,580 --> 01:27:13,880 Thinking that I am surely at the best place I can be. 788 01:27:13,930 --> 01:27:16,030 Your tongue's too loose, Csord�s! 789 01:27:16,080 --> 01:27:17,080 It is. 790 01:27:17,730 --> 01:27:19,330 And so what? 791 01:27:20,080 --> 01:27:21,880 You're not paying me for this. 792 01:27:22,930 --> 01:27:25,130 At least at home they would know that we're coming! 793 01:27:25,180 --> 01:27:27,780 You'll wear out your heart in due time, my fellow! 794 01:27:28,430 --> 01:27:30,330 And even if we get home, 795 01:27:30,580 --> 01:27:32,180 - what then? - Anything! 796 01:27:57,660 --> 01:27:58,890 Tell me! 797 01:27:59,940 --> 01:28:02,240 Have you thought about why in history 798 01:28:03,290 --> 01:28:06,690 the spirit of rebellion returns again and again? 799 01:28:08,240 --> 01:28:09,740 You would think, 800 01:28:10,890 --> 01:28:13,990 that the revolutions, once and for all, are being crushed. 801 01:28:16,040 --> 01:28:18,640 Is there some kind of law in this recurrence? 802 01:28:21,190 --> 01:28:23,190 Soon it will lose heart. 803 01:28:26,640 --> 01:28:28,840 If there's an unjust war, Lieutenant, 804 01:28:29,090 --> 01:28:30,290 this is it. 805 01:28:30,940 --> 01:28:32,940 They strike you, you strike back. 806 01:28:34,090 --> 01:28:35,190 That's right. 807 01:28:36,340 --> 01:28:38,340 But that first they wear you out, 808 01:28:38,590 --> 01:28:39,790 they starve you, 809 01:28:39,840 --> 01:28:41,340 they play with you, 810 01:28:41,990 --> 01:28:44,290 they tear your nerves apart, 811 01:28:45,340 --> 01:28:47,240 and only then can you strike back. 812 01:28:48,390 --> 01:28:49,390 No. 813 01:28:50,340 --> 01:28:52,840 You'd crawl on your knees to the scene of action. 814 01:28:53,990 --> 01:28:54,990 There you go. 815 01:28:56,540 --> 01:28:58,040 Now you're next. 816 01:28:59,090 --> 01:29:00,690 If you still have the strength. 817 01:30:03,410 --> 01:30:04,900 Help me! 818 01:30:05,350 --> 01:30:06,750 Hey, come here! 819 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 Lift its head! 820 01:30:21,350 --> 01:30:22,650 Its head! Lift it! 821 01:32:07,200 --> 01:32:08,800 Don't you dare touch it! 822 01:32:09,850 --> 01:32:11,050 Whoever touches it, 823 01:32:11,100 --> 01:32:12,700 I'll murder them in their sleep! 824 01:35:08,620 --> 01:35:09,890 Look over there! 825 01:35:10,140 --> 01:35:11,640 Down that road! 826 01:35:11,690 --> 01:35:12,690 Shout at them! 827 01:35:13,140 --> 01:35:17,440 - Hey, cz3owieku! - Louder, he doesn't hear you! 828 01:35:17,890 --> 01:35:21,590 Hey, cz�owieku, go on home! 829 01:35:29,440 --> 01:35:31,140 You, stop! 830 01:35:31,290 --> 01:35:33,690 We're the Hungarian Hussars! 831 01:35:34,540 --> 01:35:36,140 Can't you hear me? 832 01:35:36,190 --> 01:35:38,890 We're the Hungarian Hussars! 833 01:36:40,520 --> 01:36:43,170 Leave the horses here. Let's go. 834 01:36:43,320 --> 01:36:45,920 - Are you mad, B�r�? - He's not mad, he's right! 835 01:36:48,970 --> 01:36:51,470 Either we walk off into the mountains, or we perish here. Let's go. 836 01:36:51,520 --> 01:36:53,520 Stay here! We swore we'd stay together! 837 01:36:53,570 --> 01:36:54,970 But also that we'd get home at all costs! 838 01:36:55,020 --> 01:36:57,020 You're not our commander, M�zes! 839 01:36:59,470 --> 01:37:01,170 Put away your pistol, B�r�! 840 01:37:12,020 --> 01:37:13,520 Stop, B�r�! 841 01:38:09,920 --> 01:38:11,560 We are the Hungarian Hussars. 842 01:38:15,310 --> 01:38:16,910 We're requesting provisions. 843 01:38:17,760 --> 01:38:18,960 We'll pay for it. 844 01:38:20,510 --> 01:38:21,710 You've come to the wrong place. 845 01:38:22,360 --> 01:38:25,560 If we help you, we bring peril upon us. 846 01:38:26,610 --> 01:38:27,610 Look around! 847 01:38:28,360 --> 01:38:30,360 These people have only family, 848 01:38:30,610 --> 01:38:31,910 they have no home. 849 01:38:33,260 --> 01:38:35,060 Which one would you shoot? 850 01:38:37,510 --> 01:38:41,010 Having seen you with our eyes already puts our lives in danger. 851 01:38:41,560 --> 01:38:43,160 Go beg to the rich. 852 01:38:44,210 --> 01:38:45,710 Go away! 853 01:38:46,260 --> 01:38:48,860 There is nothing to find in the House of God. 854 01:38:49,610 --> 01:38:52,110 We came to beg, our situation compels us. 855 01:38:53,160 --> 01:38:55,060 but if necessary, we won't recoil from violence. 856 01:38:56,810 --> 01:38:59,310 You came to beg and yet you're taking hostages. 857 01:39:00,560 --> 01:39:02,460 Command your own soldiers. 858 01:39:02,910 --> 01:39:04,610 Because he who lives by the sword, 859 01:39:04,860 --> 01:39:06,360 will perish by the sword. 860 01:39:07,910 --> 01:39:10,810 Reverend Father, you have a much more dangerous weapon at your disposal. 861 01:39:14,060 --> 01:39:17,460 Sound the alarms and let our pursuers flock to our throats. 862 01:39:18,510 --> 01:39:20,710 But in the meantime, while our pursuers approach, 863 01:39:22,260 --> 01:39:25,060 you will bring a three-day ration to 80 men 864 01:39:25,110 --> 01:39:27,110 to the rockfall before the midday bell rings! 865 01:39:28,960 --> 01:39:29,960 If not, 866 01:39:30,010 --> 01:39:32,610 then may God have mercy upon this village. 867 01:39:44,260 --> 01:39:46,460 I look at that callous man. 868 01:39:48,650 --> 01:39:52,230 If I didn't know he was Polish, I'd think I was looking at the limestone man from Ugod. 869 01:39:53,580 --> 01:39:55,880 Before every market he showed up at Iszk�z. 870 01:39:55,930 --> 01:39:58,830 "Watch the lime, ladies, the lime!" 871 01:39:59,580 --> 01:40:01,480 Nothing left of him. 872 01:40:02,730 --> 01:40:05,630 His carriage was heaped with unslaked lime. 873 01:40:06,480 --> 01:40:08,980 And he got a rainstorm up to the waist 874 01:40:09,930 --> 01:40:11,830 like nothing seen since. 875 01:40:12,180 --> 01:40:13,880 Soon it reached the roof! 876 01:40:14,630 --> 01:40:17,230 The poor man's horses were beaten and cut-up, 877 01:40:17,580 --> 01:40:19,280 but he still had his creek. 878 01:40:19,830 --> 01:40:21,530 Only the bridge was no longer there. 879 01:40:21,680 --> 01:40:22,780 And in it 880 01:40:23,030 --> 01:40:24,730 rider, carriage. 881 01:40:26,280 --> 01:40:28,280 The entire cargo had caught on fire. 882 01:40:30,630 --> 01:40:32,830 I only saw the heads of the horses emerging. 883 01:40:33,780 --> 01:40:35,280 And the man up to the waist. 884 01:40:36,130 --> 01:40:37,530 By the time I got there, 885 01:40:38,580 --> 01:40:40,180 he'd been burned to the bone, 886 01:40:40,730 --> 01:40:42,430 crackling like grease. 887 01:40:44,980 --> 01:40:47,780 That autumn the comitat caught me too. 888 01:40:51,330 --> 01:40:53,930 You mean to say, my boy, that we should let them go? 889 01:40:57,280 --> 01:40:59,380 We have no choice. 890 01:41:00,130 --> 01:41:02,230 And only then will we stay alive as well 891 01:41:03,380 --> 01:41:05,480 if there are those who still fear us. 892 01:41:47,970 --> 01:41:50,150 May the war rip you apart! 893 01:43:30,480 --> 01:43:32,220 [speaking German] 894 01:43:36,470 --> 01:43:41,070 No, no, Helmut! 895 01:44:28,330 --> 01:44:29,590 [speaking German] 896 01:44:30,540 --> 01:44:33,140 I know that the news about us is the most spoken of, 897 01:44:33,190 --> 01:44:35,190 if the report doesn't come from you. 898 01:44:35,740 --> 01:44:38,140 How long before they alert the garrison? 899 01:44:40,090 --> 01:44:42,190 You've been sentenced to death by court-martial. 900 01:44:44,240 --> 01:44:47,040 As an officer you could've chosen a straighter path. 901 01:44:49,190 --> 01:44:51,990 As far as my conscience is concerned, it is indeed not the cleanest. 902 01:44:53,340 --> 01:44:55,540 But who could say his own piece for that in this age? 903 01:44:56,390 --> 01:44:58,090 Tie up the lieutenant as well. 904 01:45:13,440 --> 01:45:14,540 My boys! 905 01:45:15,190 --> 01:45:17,890 Only one night separates us from Hungary. 906 01:45:19,140 --> 01:45:21,040 We must conquer the night. 907 01:45:21,890 --> 01:45:24,390 Even if our bones shine instead of the stars. 908 01:45:25,340 --> 01:45:27,240 All unnecessary belongings we leave here. 909 01:45:28,090 --> 01:45:29,790 Forced march until dawn. 910 01:48:03,000 --> 01:48:04,270 They're ours. 911 01:48:04,720 --> 01:48:07,120 They're ours, you see? Hungary! 912 01:48:07,270 --> 01:48:08,870 They're expecting us! 913 01:48:09,020 --> 01:48:11,220 - We're home! - They're ours! 914 01:48:27,370 --> 01:48:29,270 Hungarian Hussars! 915 01:48:29,520 --> 01:48:31,320 Surrender yourselves! 916 01:48:32,670 --> 01:48:34,670 Your situation is hopeless. 917 01:48:35,820 --> 01:48:38,320 The rebellion-proclaimed-revolution 918 01:48:38,770 --> 01:48:41,070 is being strangled by external and internal forces. 919 01:48:42,720 --> 01:48:44,420 Even if you were to make it home, 920 01:48:44,570 --> 01:48:47,070 the country would turn away from you in disgust. 921 01:48:47,820 --> 01:48:49,420 You're all oath-breakers. 922 01:48:50,570 --> 01:48:52,170 Captain Pa�l Farkas, 923 01:48:52,320 --> 01:48:53,620 surrender yourself! 924 01:48:54,570 --> 01:48:56,470 Lieutenant Szilveszter B�dog, 925 01:48:57,420 --> 01:48:58,520 surrender yourself! 926 01:48:59,770 --> 01:49:03,070 Corporals P�ter �cs, M�zes B�r�, 927 01:49:03,320 --> 01:49:04,820 Istv�n Csord�s, 928 01:49:05,470 --> 01:49:07,170 and M�rton Csuha, 929 01:49:07,220 --> 01:49:08,920 surrender yourselves! 930 01:49:13,470 --> 01:49:14,770 Sergeant! 931 01:49:16,820 --> 01:49:18,520 We will bind you to the tree. 932 01:49:20,270 --> 01:49:22,470 If you stay alive, at least you won't need to explain yourself. 933 01:49:23,220 --> 01:49:24,520 Tie him up! 934 01:49:44,870 --> 01:49:45,970 My boys! 935 01:49:46,020 --> 01:49:48,720 I believe the bullets which they cast just for us, 936 01:49:49,670 --> 01:49:51,170 can find us even in our sleeps. 937 01:49:51,720 --> 01:49:53,620 They find us even in a quilt-covered bed. 938 01:49:54,470 --> 01:49:55,970 While the others evade it. 939 01:49:57,220 --> 01:49:58,320 I see, Captain. 940 01:51:37,760 --> 01:51:40,230 M�rton, my boy! With twenty unmanned horses, you'll flood 941 01:51:40,280 --> 01:51:41,530 the infantry from the reeds. 942 01:51:41,580 --> 01:51:43,280 - We're sacrificing the horses? - No. 943 01:51:43,330 --> 01:51:44,730 We'll just call for their help. 944 01:51:44,880 --> 01:51:47,580 The others'll break through the infantry's cordon, covered by the horses. 945 01:51:47,930 --> 01:51:50,730 Szilveszter! You fake a pass in the direction of the lancers. 946 01:59:07,780 --> 01:59:10,480 The sworn Military Tribunal will announce the verdict. 947 01:59:11,630 --> 01:59:14,320 For the crime of sedition, desertion, and infidelity, 948 01:59:14,370 --> 01:59:17,620 Lieutenant Szilveszter B�dog will die by powder and musket. 949 01:59:19,170 --> 01:59:21,570 The surviving private hussars await execution by decimation. 950 01:59:22,320 --> 01:59:25,970 The tribunal court's ruling also applies to those who fled home 951 01:59:26,020 --> 01:59:28,570 and sought shelter in a lawless government. 952 01:59:28,720 --> 01:59:30,620 I will order the execution of the verdict. 953 01:59:35,470 --> 01:59:36,570 One! 954 01:59:39,320 --> 01:59:40,320 Two! 955 01:59:42,970 --> 01:59:43,970 Three! 956 01:59:46,820 --> 01:59:47,820 Four! 957 01:59:50,370 --> 01:59:51,370 Five! 958 01:59:54,520 --> 01:59:55,520 Six! 959 01:59:58,870 --> 01:59:59,870 Seven! 960 02:00:03,020 --> 02:00:04,020 Eight! 961 02:00:06,970 --> 02:00:07,970 Nine! 962 02:00:11,120 --> 02:00:12,120 Ten! 963 02:00:13,070 --> 02:00:14,270 Your name? 964 02:00:15,720 --> 02:00:17,120 Mih�ly B�rsony. 965 02:01:28,370 --> 02:01:29,630 Name? 966 02:01:30,180 --> 02:01:31,580 M�rton Csuha. 967 02:01:35,430 --> 02:01:36,930 Szilveszter B�dog. 968 02:01:39,080 --> 02:01:40,980 It's not easy to become a traitor. 969 02:01:42,930 --> 02:01:46,030 When I served together with you in Italy, you still knew 970 02:01:46,180 --> 02:01:49,380 that politics are the most contemptible kind of inebriation for a soldier. 971 02:01:50,830 --> 02:01:52,730 You've become a pitiful alcoholic. 972 02:01:53,580 --> 02:01:55,180 A victim of a grave misunderstanding. 973 02:01:55,930 --> 02:01:59,530 You failed to grasp that to achieve victory at the cost of honour is impossible. 974 02:02:00,480 --> 02:02:03,380 The army will completely erase your name from its memory. 975 02:03:33,500 --> 02:03:37,500 We are looking for timers, typers, translators and English lectors to help us in the custom English subtitling processes 976 02:03:37,700 --> 02:03:41,000 of Classic Hungarian Movies. Contact us at: swatura@yahoo.com 978 02:03:42,305 --> 02:03:48,791 -= www.SubtitleDB.org =- 70911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.