Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,077 --> 00:01:18,419
Il arrive !
2
00:02:23,047 --> 00:02:24,597
On dirait qu'il y a
un problème vers l'entrepôt.
3
00:02:24,598 --> 00:02:26,754
Le diable est toujours parmi nous
4
00:02:40,459 --> 00:02:41,669
Barney Gale.
5
00:02:42,790 --> 00:02:44,427
Frappé en plein cœur.
6
00:02:44,428 --> 00:02:49,005
Il n'a pas voulu m'écouter
maintenant il ne se réveillera plus.
7
00:02:51,676 --> 00:02:53,320
Le tueur doit être par là.
8
00:02:53,321 --> 00:02:55,249
Je couvre ce côté,
tu prends l'autre.
9
00:03:06,624 --> 00:03:07,512
M. Delaney ?
10
00:03:07,513 --> 00:03:08,805
Laissez-moi partir, Williams
11
00:03:09,225 --> 00:03:10,069
Williams !
12
00:03:12,231 --> 00:03:13,205
Entrez là !
13
00:03:24,217 --> 00:03:25,038
Halte !
14
00:03:29,325 --> 00:03:30,978
Je l'ai vu partir par là.
15
00:03:31,352 --> 00:03:32,201
Qui était-ce ?
16
00:03:32,202 --> 00:03:34,586
Il faisait trop noir.
Je n'ai pas vu son visage.
17
00:03:36,182 --> 00:03:39,156
Je me demande qui
aurait voulu tuer Barney Gale.
18
00:03:41,262 --> 00:03:43,260
Je crois que j'ai ma petite idée.
19
00:03:44,066 --> 00:03:45,903
Donne-moi un coup de main
pour le cadavre.
20
00:04:23,391 --> 00:04:24,335
Bonsoir.
21
00:04:28,322 --> 00:04:29,536
Qu'est-ce qui t'arrive, Greg ?
22
00:04:29,537 --> 00:04:33,138
Tu t'es perdu en chemin ?
23
00:04:33,616 --> 00:04:36,149
Je me suis arrêté à l'entrepôt
pour ravitailler Grigo.
24
00:04:36,742 --> 00:04:38,005
Ils avaient l'air effrayés.
25
00:04:39,247 --> 00:04:40,843
T'en as pour longtemps ?
26
00:04:41,090 --> 00:04:42,252
Ceci peut attendre.
27
00:04:43,357 --> 00:04:47,744
J'ai besoin de bouger
pour ne pas moisir ici.
28
00:04:48,418 --> 00:04:49,555
Hé Frank.
29
00:04:49,556 --> 00:04:52,190
Laisse le papier sur mon bureau.
Je reviens plus tard.
30
00:04:52,191 --> 00:04:53,460
Oui, Monsieur.
31
00:05:02,161 --> 00:05:03,704
Bonsoir, M. Delaney.
32
00:05:03,705 --> 00:05:04,734
Salut Zack.
33
00:05:04,735 --> 00:05:06,390
Occupe-toi des chevaux.
34
00:05:06,391 --> 00:05:07,124
Oui, Monsieur.
35
00:05:14,429 --> 00:05:15,484
Salut, chéri.
36
00:05:15,485 --> 00:05:15,899
Salut Colette.
37
00:05:15,934 --> 00:05:17,769
Voici les filles pour
le spectacle.
38
00:05:17,930 --> 00:05:18,848
Salut, les filles.
39
00:05:18,849 --> 00:05:20,169
Bonsoir, M. Delaney
40
00:05:20,170 --> 00:05:21,297
George !
Oui, Monsieur.
41
00:05:21,298 --> 00:05:23,800
Que Colette et ses amies
commandent ce qu'elles veulent
42
00:05:24,119 --> 00:05:24,968
sur la maison.
43
00:05:24,969 --> 00:05:26,427
Merci Greg.
44
00:05:26,428 --> 00:05:28,096
Vous vous joignez à nous ?
45
00:05:28,584 --> 00:05:31,066
Allez choisir, la maison
est pleine de sénateurs.
46
00:05:31,067 --> 00:05:32,287
Des sénateurs !
47
00:05:32,351 --> 00:05:33,806
Venez les filles
48
00:05:37,647 --> 00:05:38,722
Colette est mignonne
49
00:05:39,525 --> 00:05:44,086
Elle pourrait nous rejoindre
plus tard avec une de ses amies.
50
00:05:44,087 --> 00:05:46,159
Ça ne serait pas pour me déplaire.
51
00:05:46,774 --> 00:05:48,694
Mais ce soir, il y a des choses
plus importantes.
52
00:05:49,069 --> 00:05:50,989
Qu'est-ce qui est plus important
que le plaisir ?
53
00:05:51,119 --> 00:05:51,881
Les affaires.
54
00:05:52,402 --> 00:05:55,789
Un de mes croupiers m'a
volé de l'argent.
55
00:06:19,360 --> 00:06:20,774
Je dois te parler Violet.
56
00:06:20,775 --> 00:06:22,943
Il n'y a rien à discuter, Wilbur.
57
00:06:22,944 --> 00:06:23,444
Mais je...
58
00:06:23,797 --> 00:06:25,402
Je vais devant.
59
00:06:26,306 --> 00:06:28,299
Tu dois me rendre ce bracelet.
60
00:06:28,300 --> 00:06:30,504
Tu m'en as fait cadeau
61
00:06:30,505 --> 00:06:32,187
et je le garde.
62
00:06:32,572 --> 00:06:33,553
Adieu Wilbur.
63
00:06:33,554 --> 00:06:36,179
S'il te plaît, Violet,
tu dois comprendre...
64
00:06:43,953 --> 00:06:45,668
On dirait qu'ils l'arrêtent.
65
00:06:45,669 --> 00:06:46,659
On dirait en effet.
66
00:06:46,660 --> 00:06:47,780
Mais nous pouvons l'aider.
67
00:06:48,711 --> 00:06:50,184
Tu es folle !
68
00:06:50,185 --> 00:06:51,875
Tu veux me mêler à
une affaire de police ?
69
00:06:51,876 --> 00:06:54,077
Ce pauvre garçon semblait
si effrayé.
70
00:06:54,078 --> 00:06:55,971
Peut-être a-t-il des raisons
de l'être !
71
00:06:55,972 --> 00:06:57,887
Comment peux-tu être
si pressée de rentrer ?
72
00:06:58,375 --> 00:07:02,467
Tu es sûrement responsable
des dépenses qu'il a faites pour toi.
73
00:07:02,468 --> 00:07:05,157
Donne-moi ce bracelet.
Laisse-moi le lui rendre.
74
00:07:05,158 --> 00:07:06,602
Ne sois pas ridicule !
75
00:07:07,784 --> 00:07:08,963
Mais Violet...
76
00:07:15,941 --> 00:07:19,433
Comment peux-tu vivre
avec cela sur la conscience ?
77
00:07:19,434 --> 00:07:22,536
- Pas toi, ma chère ?
- Non, pas moi.
78
00:07:23,666 --> 00:07:27,077
Quel plaisir y a-t-il à
ruiner un tel jeune homme ?
79
00:07:27,664 --> 00:07:29,256
J'aime les bijoux.
80
00:07:29,257 --> 00:07:31,795
C'est le plus beau bracelet
que j'ai jamais eu.
81
00:07:32,511 --> 00:07:34,229
Un jour je le donnerai
à ma fille.
82
00:07:37,999 --> 00:07:40,556
Je crois que tu ferais
n'importe quoi pour de l'argent.
83
00:07:40,557 --> 00:07:41,836
Et pourquoi pas ?
84
00:07:42,771 --> 00:07:45,303
L'argent est la plus
belle chose au monde.
85
00:07:46,228 --> 00:07:48,550
Toute notre vie,
on en a manqué.
86
00:07:49,923 --> 00:07:52,893
Papa s'est tué à trouver
de l'argent pour nous nourrir.
87
00:07:53,885 --> 00:07:56,517
Maman est morte trop pauvre
pour qu'on l'enterre correctement.
88
00:07:57,251 --> 00:07:59,469
Nous avons dû grandir
grâce à la charité
89
00:08:02,240 --> 00:08:03,738
toujours la charité.
90
00:08:05,689 --> 00:08:07,425
Tu es comme Papa et Maman.
91
00:08:07,782 --> 00:08:10,911
Tu t'échines dans cette
boutique pour quoi ?
92
00:08:11,441 --> 00:08:13,257
Tu ne seras jamais riche
93
00:08:13,258 --> 00:08:14,405
mais moi oui
94
00:08:14,742 --> 00:08:18,609
pendant que tu travailleras,
je serai dans une belle voiture
95
00:08:18,610 --> 00:08:21,861
les bijoux étincelleront
à mon cou
96
00:08:21,862 --> 00:08:24,459
et je me ficherai bien
de qui paie la note.
97
00:08:28,227 --> 00:08:29,677
Qu'est-ce qui vous amène ?
98
00:08:29,678 --> 00:08:30,758
Un meurtre.
99
00:08:30,759 --> 00:08:31,334
Qui ?
100
00:08:31,335 --> 00:08:33,191
Je pourrais faire
une nécro
101
00:08:33,192 --> 00:08:34,847
Barney Gale à l'entrepôt.
102
00:08:35,433 --> 00:08:37,826
Quelqu'un lui a planté
une lame aiguisée.
103
00:08:37,827 --> 00:08:38,872
Pourquoi Gale ?
104
00:08:39,226 --> 00:08:40,019
Qui l'a fait ?
105
00:08:41,543 --> 00:08:44,860
Dites-lui, Greg,
vous savez bien qui l'a fait.
106
00:08:45,377 --> 00:08:47,617
Comme d'habitude, shérif,
vous le sortez de votre chapeau
107
00:08:48,269 --> 00:08:51,362
Barney Gale et vous aviez
un différend, je me souviens.
108
00:08:53,420 --> 00:08:55,313
Un différend commercial,
je dirais.
109
00:08:55,314 --> 00:08:58,227
Pour le contrôle des jeux ?
110
00:08:58,810 --> 00:09:01,159
Vous m'interrogez ou bien
vous me parlez ?
111
00:09:01,961 --> 00:09:04,237
Où étiez-vous il y a une heure,
Delaney ?
112
00:09:04,999 --> 00:09:06,638
Dans mon bureau.
113
00:09:08,195 --> 00:09:10,297
J'espère que tu dis
la vérité, Johnny.
114
00:09:11,117 --> 00:09:14,670
Ton vieux père était un sacré
type. Il n'a jamais menti.
115
00:09:14,671 --> 00:09:15,876
Il n'en a jamais eu besoin.
116
00:09:16,706 --> 00:09:18,792
Il disait la vérité et en
a subi les conséquences.
117
00:09:19,403 --> 00:09:21,299
On lui a tiré dessus.
118
00:09:22,401 --> 00:09:23,738
Faites attention, shérif.
119
00:09:24,292 --> 00:09:26,160
Je n'irai pas par quatre chemins.
120
00:09:27,255 --> 00:09:31,393
C'est la loi qui parle maintenant
et je parle d'un meurtre.
121
00:09:31,394 --> 00:09:35,572
Bill, vous devriez lire
un livre de Victor Hugo.
122
00:09:35,573 --> 00:09:38,088
"Les Misérables". Vous me
rappelez l'officier de police.
123
00:09:38,358 --> 00:09:39,961
Je le lirai plus tard, Johnny.
124
00:09:39,996 --> 00:09:43,582
Mais il me faudra moins de
temps pour nettoyer cette ville.
125
00:09:44,417 --> 00:09:47,609
Shérif, vous avez dû lire
trop de romans policiers.
126
00:09:52,768 --> 00:09:55,437
Je vais vous préparer
une corde, Delaney
127
00:09:55,983 --> 00:09:58,064
et vous n'y échapperez pas
cette fois.
128
00:10:00,016 --> 00:10:01,984
Vous m'ennuyez, shérif.
129
00:10:03,821 --> 00:10:04,695
Viens.
130
00:10:10,968 --> 00:10:13,683
Qu'est-ce qui lui fait croire
que tu as tué Barney Gale ?
131
00:10:13,684 --> 00:10:15,577
C'est le journaliste
qui parle ou toi ?
132
00:10:16,436 --> 00:10:17,257
Les deux.
133
00:10:17,714 --> 00:10:19,119
Tu connais Howard.
134
00:10:19,395 --> 00:10:22,884
N'importe qui est suspect
à ses yeux.
135
00:10:23,278 --> 00:10:25,338
Tu ferais bien de retourner
à l'entrepôt, Williams.
136
00:10:25,339 --> 00:10:26,728
Va jeter un œil de nouveau.
137
00:10:27,433 --> 00:10:29,595
Si tu vois quelque chose,
je serai au bureau.
138
00:10:44,336 --> 00:10:46,267
Vous m'avez bien entendu.
139
00:10:46,268 --> 00:10:47,951
Avancez-moi 200$.
140
00:10:47,952 --> 00:10:48,992
Doucement, Williams.
141
00:10:49,982 --> 00:10:52,575
Demandez à votre patron.
142
00:10:52,593 --> 00:10:55,331
Désolé, Williams, ce sont
les ordres. Plus de crédit.
143
00:10:55,332 --> 00:10:56,095
Qu'est-ce qui se passe ?
144
00:10:56,096 --> 00:10:57,454
Cet homme veut plus
de crédit et...
145
00:10:57,455 --> 00:10:59,401
et je pense l'obtenir.
146
00:10:59,436 --> 00:11:02,066
Si M. Williams le souhaite,
ce sera fait
147
00:11:02,067 --> 00:11:04,348
- 300 dollars, ça vous ira ?
- Ça me va.
148
00:11:06,321 --> 00:11:07,807
Que s'est-il passé à l'entrepôt ?
149
00:11:07,808 --> 00:11:09,580
Des hommes embusqués
ont essayé de me tuer.
150
00:11:09,581 --> 00:11:11,734
Pourquoi fuir si vous
étiez en légitime défense ?
151
00:11:12,323 --> 00:11:14,052
Vous croyez que Howard
m'aurait cru.
152
00:11:14,053 --> 00:11:16,475
Vous pensez que mes paroles
pourraient le convaincre.
153
00:11:16,476 --> 00:11:18,712
Vous avez raison.
Il vous hait.
154
00:11:19,753 --> 00:11:21,222
Donnez-lui 300 $.
155
00:11:21,223 --> 00:11:22,208
Oui, Monsieur.
156
00:11:22,209 --> 00:11:23,445
À la table du black jack.
157
00:11:30,316 --> 00:11:33,688
J'ai tellement soif.
158
00:11:41,564 --> 00:11:45,158
Je pense qu'Howard ne m'a pas cru
quand j'ai dit que tu étais avec moi.
159
00:11:45,159 --> 00:11:46,709
Pourquoi as-tu dit ça ?
160
00:11:47,766 --> 00:11:49,645
Je n'ai pas aimé
sa façon de faire.
161
00:11:50,175 --> 00:11:51,569
Ça semble évident.
162
00:11:51,715 --> 00:11:55,447
Il me hait comme personne.
163
00:11:55,967 --> 00:11:57,889
Il pense que j'ai
une mauvaise influence sur toi.
164
00:11:58,825 --> 00:12:00,264
Même plus que ça
165
00:12:00,992 --> 00:12:03,475
je dois avoir une mauvaise
influence sur la ville.
166
00:12:03,831 --> 00:12:06,404
Il fera tout pour toi
167
00:12:07,100 --> 00:12:08,198
et même me pendre.
168
00:12:08,727 --> 00:12:10,550
Et moi pour te sauver
de sa corde
169
00:12:14,579 --> 00:12:17,288
Barney Gale et toi
vous étiez associés avant ?
170
00:12:18,189 --> 00:12:19,607
Que penses-tu de ça ?
171
00:12:20,097 --> 00:12:22,685
C'est son affaire de
se faire tuer dans la rue
172
00:12:24,773 --> 00:12:27,322
Howard a dit que le cadavre
portait des coups de couteau
173
00:12:28,347 --> 00:12:30,649
une lame comme celle-là ?
174
00:12:30,650 --> 00:12:31,398
Ça se pourrait.
175
00:12:32,760 --> 00:12:33,901
Au fait...
176
00:12:35,061 --> 00:12:37,878
Où étais-tu il y a une heure ?
177
00:12:38,405 --> 00:12:39,882
Comme j'ai dit,
à l'entrepôt.
178
00:12:41,629 --> 00:12:42,842
Entrez !
179
00:12:46,401 --> 00:12:48,059
Le voilà, patron.
180
00:12:48,060 --> 00:12:50,226
Qu'as-tu fait des dollars
que tu m'as volés ?
181
00:12:50,227 --> 00:12:52,531
Il a acheté un bracelet
pour une fille.
182
00:12:52,532 --> 00:12:53,718
Voilà son nom et son adresse.
183
00:12:54,628 --> 00:12:57,019
Je ne savais pas ce que
je faisais. Elle m'a envoûté.
184
00:12:57,020 --> 00:12:58,584
Tu n'as pas l'air très envoûté.
185
00:12:59,273 --> 00:13:01,099
J'ai essayé de reprendre
le bracelet.
186
00:13:01,100 --> 00:13:02,404
J'ai tenté de lui expliquer
187
00:13:02,405 --> 00:13:03,810
et elle m'a ri au nez.
188
00:13:04,218 --> 00:13:06,242
Qu'attendais-tu
d'une fille comme ça ?
189
00:13:06,243 --> 00:13:08,190
Qu'elle pleure ?
Canning !
190
00:13:08,619 --> 00:13:12,248
S'il vous plaît, M. Delaney,
ne me tuez pas, donnez-moi une chance.
191
00:13:12,569 --> 00:13:15,260
Je crois que tu ne vaux pas
la peine qu'on te tue.
192
00:13:15,855 --> 00:13:19,080
J'ai décidé.
Il ne paie rien pour attendre
193
00:13:27,656 --> 00:13:28,632
Greg...
194
00:13:28,633 --> 00:13:30,205
Tu m'amuses toujours.
195
00:13:30,206 --> 00:13:32,554
Tu joues les juges, les jurés
et la loi.
196
00:13:32,830 --> 00:13:34,879
En fait ce sont tes sentiments
qui sont blessés.
197
00:13:35,082 --> 00:13:37,449
Parce qu'un de tes croupiers
t'a volé ?
198
00:13:38,230 --> 00:13:40,986
Non, je ne crois pas du tout.
199
00:13:40,987 --> 00:13:43,739
C'est parce que quelque part
dans cette ville
200
00:13:43,740 --> 00:13:48,591
une petite traînée porte
un bracelet de 100$.
201
00:13:52,429 --> 00:13:56,348
Désolé, mon gars.
Je t'aime comme un frère
202
00:13:56,349 --> 00:13:57,500
mais je te connais bien.
203
00:13:57,943 --> 00:13:58,569
Allons-y !
204
00:13:58,570 --> 00:14:00,860
- Où ?
- Reprendre mon bracelet.
205
00:14:16,403 --> 00:14:18,065
Ce Wilbur a bon goût.
206
00:14:18,066 --> 00:14:19,669
Qui est-ce, Janet ?
207
00:14:26,422 --> 00:14:27,595
Qui est-ce ?
208
00:14:28,343 --> 00:14:30,968
Je peux goûter ?
209
00:14:32,559 --> 00:14:33,779
Très bon.
210
00:14:34,195 --> 00:14:36,862
Cette omelette est
vraiment délicieuse.
211
00:14:38,163 --> 00:14:40,331
Vous n'avez pas la tête
d'une receleuse.
212
00:14:40,332 --> 00:14:41,367
Non !
213
00:14:44,060 --> 00:14:46,504
Tout est rentré dans l'ordre.
214
00:14:47,000 --> 00:14:49,445
Qui peut dire à qui
appartient ce bracelet ?
215
00:14:49,446 --> 00:14:51,083
Demandez-le-lui
216
00:14:51,084 --> 00:14:52,667
Janet ! Un homme...
217
00:14:53,189 --> 00:14:54,868
Rendez-le-moi.
218
00:14:54,869 --> 00:14:55,829
Me voilà.
219
00:14:56,981 --> 00:14:58,474
Je sais.
220
00:14:58,475 --> 00:14:59,882
Vous êtes Greg Delaney.
221
00:15:02,558 --> 00:15:03,913
Je ne crois pas avoir le plaisir.
222
00:15:04,571 --> 00:15:06,432
Je suis Violet Barton
223
00:15:06,748 --> 00:15:08,409
et voici ma sœur Janet.
224
00:15:08,641 --> 00:15:10,343
Vous êtes nouvelles
dans la ville.
225
00:15:10,344 --> 00:15:11,499
Ça fait deux semaines.
226
00:15:11,500 --> 00:15:13,114
Nous avons une boutique de mode.
227
00:15:13,115 --> 00:15:15,737
Je vous présente mon ami,
Johnny Hale.
228
00:15:15,738 --> 00:15:16,738
Ravi.
229
00:15:17,528 --> 00:15:19,169
Eh bien ?
230
00:15:19,170 --> 00:15:22,927
En fait, M. Delaney m'emmenait
dans son ranch dans les collines.
231
00:15:23,272 --> 00:15:24,596
Son homme Grigo
232
00:15:25,347 --> 00:15:27,025
le meilleur cuisinier du Texas.
233
00:15:27,236 --> 00:15:29,402
Impossible que vous n'aimiez pas.
234
00:15:29,403 --> 00:15:32,760
Je prends le risque.
235
00:15:32,761 --> 00:15:34,158
Sans chaperon ?
236
00:15:34,932 --> 00:15:37,554
Cela ne se fait pas.
237
00:15:37,555 --> 00:15:39,820
Quelle idée !
Je serai ton chaperon.
238
00:15:39,821 --> 00:15:42,775
Et nous avons deux hommes
forts pour nous protéger.
239
00:15:42,776 --> 00:15:43,914
Dépêchons-nous.
240
00:15:44,313 --> 00:15:46,311
Votre sœur est très
à cheval sur les principes.
241
00:15:46,593 --> 00:15:49,754
Oui, très digne
242
00:15:49,755 --> 00:15:51,271
mais aussi très volatile.
243
00:15:51,773 --> 00:15:54,118
Je vais me changer
si vous voulez m'excuser.
244
00:15:54,956 --> 00:15:58,623
Combien tu paries
qu'elle est amoureuse ?
245
00:15:58,854 --> 00:16:00,905
Je ne joue que de l'argent.
246
00:18:34,379 --> 00:18:35,516
J'y suis arrivé.
247
00:18:35,517 --> 00:18:38,101
Avec les honneurs !
248
00:18:38,566 --> 00:18:40,160
C'était charmant.
249
00:18:40,544 --> 00:18:42,708
Je sais aussi danser.
250
00:18:44,007 --> 00:18:48,750
Il se fait tard.
Nous devrions rentrer.
251
00:18:48,751 --> 00:18:49,838
Si vous voulez.
252
00:18:49,839 --> 00:18:54,916
Je déteste casser l'ambiance, mais j'ai des
épreuves à lire pour la prochaine édition.
253
00:18:55,962 --> 00:18:57,467
Donnez-moi des amis pareils.
254
00:18:57,902 --> 00:19:00,585
J'ai toujours voulu voir
un journal se faire.
255
00:19:00,586 --> 00:19:02,831
Alors je vais vous montrer
un exemplaire tout frais.
256
00:19:02,832 --> 00:19:04,279
- Grigo !
- Si.
257
00:19:04,663 --> 00:19:06,116
Prépare la voiture.
258
00:19:07,517 --> 00:19:11,424
Les dames ne devraient pas partir
je voudrais leur jouer ma musique
259
00:19:11,425 --> 00:19:12,878
et leur faire la cuisine.
260
00:19:13,338 --> 00:19:17,836
Merci beaucoup,
mais mon ami John veut rentrer.
261
00:19:25,919 --> 00:19:27,713
Que c'est beau !
262
00:19:28,106 --> 00:19:29,550
On dirait que cela s'étend à l'infini.
263
00:19:29,551 --> 00:19:31,619
Ça va de la prairie qu'on voit ici
264
00:19:31,620 --> 00:19:33,548
jusqu'aux montagnes du Nord.
265
00:19:35,179 --> 00:19:37,293
Sortons, je vais vous montrer.
266
00:19:46,862 --> 00:19:50,822
Là-bas c'est le Mexique juste
après la passe de L'Homme Mort.
267
00:19:50,823 --> 00:19:52,876
Comme dans les temps anciens
268
00:19:52,921 --> 00:19:56,441
où il n'y avait pas de frontière.
269
00:19:56,897 --> 00:19:58,202
D'autres y ont passé.
270
00:19:58,237 --> 00:20:00,432
Depuis des années, les trafiquants
utilisent cette passe.
271
00:20:00,433 --> 00:20:02,352
- Comme c'est romantique !
- Et pratique.
272
00:20:02,684 --> 00:20:06,380
D'ici on peut aller
dans plein de directions.
273
00:20:06,381 --> 00:20:09,910
Pendant les années de guerre,
armes et munitions passaient par là.
274
00:20:09,911 --> 00:20:14,945
Et après la guerre, illégalement,
des milliers de bêtes volées.
275
00:20:15,589 --> 00:20:17,864
Une route en or pour qui
la contrôlait.
276
00:20:17,865 --> 00:20:20,565
Si tu veux que ton journal sorte,
nous ferions bien d'y aller.
277
00:20:29,828 --> 00:20:32,511
- Merci pour le voyage, Greg.
- Merci de même
278
00:20:32,957 --> 00:20:34,655
Johnny, je vous cherchais partout.
279
00:20:34,656 --> 00:20:35,524
Pourquoi ?
280
00:20:35,525 --> 00:20:38,053
Ça peut attendre,
je vous vois occupé.
281
00:20:38,054 --> 00:20:40,788
Voici Janet Barton.
Notre shérif, Bill Howard.
282
00:20:40,789 --> 00:20:41,741
Enchanté, Mlle Barton.
283
00:20:41,742 --> 00:20:43,779
C'est vous qui tenez
le nouveau magasin de mode ?
284
00:20:43,780 --> 00:20:44,881
Oui.
285
00:20:44,882 --> 00:20:46,294
Et voici sa sœur Violet.
286
00:20:51,349 --> 00:20:52,285
Enchanté, Ma'am.
287
00:20:52,999 --> 00:20:54,070
D'où venez-vous ?
288
00:20:54,385 --> 00:20:56,700
De L'Est... Saint-Louis.
289
00:20:59,457 --> 00:21:03,147
On juge un homme à sa compagne,
mais ça vaut aussi pour elle.
290
00:21:03,148 --> 00:21:04,384
Je ne comprends pas.
291
00:21:04,777 --> 00:21:07,701
On ne peut pas dormir dans
une étable et vouloir sentir la rose.
292
00:21:08,264 --> 00:21:10,835
Laisse-moi là, Violet.
Je rentre bientôt.
293
00:21:12,341 --> 00:21:13,285
Oh, Bill !
294
00:21:13,286 --> 00:21:14,707
Vous vouliez me voir ?
295
00:21:14,742 --> 00:21:16,128
Cela peut attendre.
296
00:21:17,804 --> 00:21:19,003
Cet homme...
297
00:21:19,004 --> 00:21:19,882
il m'a fait peur.
298
00:21:21,134 --> 00:21:22,704
C'est dans sa nature
299
00:21:22,705 --> 00:21:25,912
Johnny dit qu'il soupçonne
tout le monde.
300
00:21:26,273 --> 00:21:27,202
Allez, les garçons !
301
00:21:36,957 --> 00:21:38,920
Vous êtes si fort !
302
00:21:50,707 --> 00:21:51,676
À votre service, M. Delaney.
303
00:21:51,711 --> 00:21:53,169
Non merci.
Je ne fais que passer.
304
00:21:53,170 --> 00:21:54,114
Entendu, patron.
305
00:22:16,347 --> 00:22:17,547
Que dois-je faire maintenant ?
306
00:22:18,863 --> 00:22:19,694
Servi.
307
00:22:27,128 --> 00:22:28,719
L'as passe 18.
308
00:22:30,289 --> 00:22:31,962
Vous avez perdu, Monsieur.
309
00:22:35,547 --> 00:22:36,448
Madame a gagné.
310
00:22:36,449 --> 00:22:37,844
Payez Madame.
311
00:22:42,649 --> 00:22:43,785
Laissez-moi faire.
312
00:22:45,336 --> 00:22:46,878
À vous de jouer.
313
00:22:46,879 --> 00:22:48,763
Je ne comprends pas.
314
00:22:48,764 --> 00:22:49,650
Moi si.
315
00:22:59,736 --> 00:23:00,452
Une carte.
316
00:23:03,011 --> 00:23:04,648
Servi.
317
00:23:09,087 --> 00:23:10,189
L'as passe 20.
318
00:23:11,920 --> 00:23:13,206
Madame a gagné.
319
00:23:19,148 --> 00:23:20,466
Jouez !
320
00:23:21,961 --> 00:23:23,425
Quel magnifique bracelet !
321
00:23:23,426 --> 00:23:24,247
Merci.
322
00:23:24,847 --> 00:23:27,259
Quelqu'un a dû perdre
beaucoup d'argent pour lui.
323
00:23:27,980 --> 00:23:29,701
Peut-être l'a-t-il volé ?
324
00:23:35,176 --> 00:23:37,842
Peut-être l'a-t-il gagné aux cartes.
325
00:23:52,938 --> 00:23:54,948
L'as gagne.
Tout le monde gagne.
326
00:23:54,949 --> 00:23:57,432
Cherchez un nouveau croupier,
M. Delaney.
327
00:23:58,339 --> 00:23:59,714
Calme-toi, Wilbur.
328
00:24:00,350 --> 00:24:02,041
C'est la vie.
329
00:24:06,943 --> 00:24:07,817
Payez Madame.
330
00:24:09,452 --> 00:24:11,731
Ce garçon a craqué,
vous devez lui pardonner.
331
00:24:12,638 --> 00:24:16,319
Prenez votre argent, ma chère.
332
00:24:26,781 --> 00:24:28,059
Pauvre Wilbur.
333
00:24:28,060 --> 00:24:30,034
Tous ces hommes cruels
envers lui.
334
00:24:30,579 --> 00:24:32,295
Les femmes ne le sont pas moins.
335
00:24:32,335 --> 00:24:35,637
Mais certains ont fait bien pire que lui ...
336
00:24:35,638 --> 00:24:36,533
Il ne craint rien...
337
00:24:36,534 --> 00:24:38,616
Tant qu'il rembourse son dû.
338
00:24:38,720 --> 00:24:39,766
Fatiguée ?
339
00:24:39,767 --> 00:24:42,253
Juste un peu l'excitation.
340
00:24:42,254 --> 00:24:46,309
Je n'ai pas l'habitude
qu'il m'arrive de telles choses.
341
00:24:47,460 --> 00:24:48,990
Mais c'est si agréable.
342
00:24:48,991 --> 00:24:54,000
Faisons un tour afin
de me calmer les nerfs.
343
00:24:54,001 --> 00:24:55,580
Pas besoin d'aller
bien loin.
344
00:24:55,843 --> 00:24:58,194
J'adorerais vous suivre
345
00:24:58,862 --> 00:25:01,345
Elle devrait être là.
Il est près de minuit
346
00:25:01,346 --> 00:25:03,355
Elle a dû oublier
de laisser une lumière.
347
00:25:03,356 --> 00:25:05,507
J'attends.
Allez jeter un œil
348
00:25:24,276 --> 00:25:25,829
Elle dort.
349
00:25:25,830 --> 00:25:28,139
Cela ne fait rien.
Dinons demain soir.
350
00:25:28,140 --> 00:25:29,762
Parlez-en à Violet.
J'en parle à Greg
351
00:25:29,763 --> 00:25:31,389
Chez moi.
352
00:25:31,929 --> 00:25:34,759
- Chez vous ?
- Un simple endroit.
353
00:25:34,975 --> 00:25:37,215
Ma mère sera à la maison.
354
00:25:37,745 --> 00:25:41,193
J'espère que vous n'y
voyez aucune offense.
355
00:25:41,194 --> 00:25:42,147
Ma mère sera présente.
356
00:25:42,148 --> 00:25:44,550
Ce sera un plaisir de
connaître votre mère, Johnny.
357
00:25:48,238 --> 00:25:49,127
Bonne nuit.
358
00:25:49,460 --> 00:25:50,823
Bonne nuit.
359
00:26:00,614 --> 00:26:03,598
- Bonjour.
- Bonjour.
360
00:26:05,438 --> 00:26:07,268
C'est le café que je sens ?
361
00:26:07,269 --> 00:26:08,957
Verse-m’en une tasse.
362
00:26:08,958 --> 00:26:13,274
Le magasin ouvre à 8h30
Il est maintenant 10h30.
363
00:26:13,309 --> 00:26:15,188
Désolée, sœur chérie.
364
00:26:15,189 --> 00:26:18,856
J'ai joué hier soir avec Greg
j'en ai oublié l'heure.
365
00:26:22,265 --> 00:26:24,254
La chance semble t'avoir souri.
366
00:26:24,255 --> 00:26:25,248
Beaucoup.
367
00:26:27,324 --> 00:26:29,244
J'ai dit à John que
tu étais rentrée avant minuit.
368
00:26:29,252 --> 00:26:30,004
Pourquoi à John ?
369
00:26:30,005 --> 00:26:31,852
J'ai peur que tu l'aies charmé
370
00:26:33,127 --> 00:26:35,362
Greg Delaney est plus mon type
371
00:26:35,470 --> 00:26:40,935
Violet, tu vas avoir des ennuis si tu
manipules Greg comme ce pauvre Wilbur.
372
00:26:41,016 --> 00:26:44,717
J'utiliserai n'importe quel homme
comme il me plaira.
373
00:26:44,892 --> 00:26:48,815
Je continue à me méfier
de Greg Dalenay.
374
00:26:48,816 --> 00:26:51,737
On a failli te reconnaître hier soir.
375
00:26:51,738 --> 00:26:52,686
Que veux-tu dire ?
376
00:26:52,687 --> 00:26:55,168
Johnny a voulu me montrer
des articles sur la mode.
377
00:26:55,169 --> 00:26:58,807
Il m'a montré des coupures
de presse très embarrassantes.
378
00:26:58,808 --> 00:27:00,304
Pas besoin de t'inquiéter.
379
00:27:00,305 --> 00:27:03,879
Rien n'a été publié
avec le nom de Barton.
380
00:27:04,178 --> 00:27:07,616
Bien sûr, j'avais oublié
381
00:27:08,782 --> 00:27:11,100
Johnny nous invite ce soir chez lui
382
00:27:11,708 --> 00:27:13,000
Chez lui ?
383
00:27:13,001 --> 00:27:16,413
Ne me compte pas.
J'ai autre chose.
384
00:27:16,414 --> 00:27:19,307
S'il te plaît, juste cette fois
pour moi.
385
00:27:19,308 --> 00:27:23,092
C'est la première fois que
je peux mettre cette robe.
386
00:27:23,374 --> 00:27:26,384
Tu ne t'ennuieras pas.
Greg sera là
387
00:27:26,385 --> 00:27:27,495
Greg ?
388
00:27:27,589 --> 00:27:29,520
Mais je croyais...
389
00:27:49,049 --> 00:27:51,671
Vous plaisantez !
C'est vraiment votre maison ?
390
00:27:51,672 --> 00:27:53,147
Le toit a une fuite.
391
00:27:53,148 --> 00:27:57,683
Imposteur. Je croyais que vous étiez
un pauvre journaliste idéaliste.
392
00:27:57,684 --> 00:28:00,949
La meilleure façon d'utiliser son
argent c'est de faire ce qu'on veut.
393
00:28:01,015 --> 00:28:03,394
Vous me pensiez si pauvre que ça ?
394
00:28:03,395 --> 00:28:05,748
Je n'y ai pas songé une minute.
395
00:28:05,749 --> 00:28:08,950
Je ne pense jamais au côté
pratique des choses.
396
00:28:09,416 --> 00:28:10,419
Contrairement à moi.
397
00:28:14,906 --> 00:28:16,667
Est-ce que ma mère
est déjà là ?
398
00:28:16,668 --> 00:28:18,408
Dans le salon, M. John.
399
00:28:22,249 --> 00:28:25,719
Mère, voici Mlle Barton et Mlle Barton.
400
00:28:26,062 --> 00:28:28,028
Pourquoi cette répétition ?
401
00:28:28,029 --> 00:28:30,817
Voici Janet et sa sœur Violet.
402
00:28:30,818 --> 00:28:35,289
Je vous appellerai Mlle Janet
et Mlle Violet pour éviter la confusion.
403
00:28:35,290 --> 00:28:37,909
Asseyez-vous à mes côtés
404
00:28:40,300 --> 00:28:41,464
Sherry pour tout le monde.
405
00:28:43,312 --> 00:28:45,415
Où est Greg ?
406
00:28:45,416 --> 00:28:48,491
Il avait un engagement.
Il a dit qu'il regrettait.
407
00:28:48,492 --> 00:28:50,133
Ça ne ressemble pas à Greg.
408
00:28:50,573 --> 00:28:52,512
Il vous a débauchée
hier soir ?
409
00:28:52,513 --> 00:28:54,005
Débauchée ?
410
00:28:54,457 --> 00:28:57,567
Désolé, j'avais cru
comprendre que Greg et...
411
00:28:57,602 --> 00:28:59,314
J'ai toujours aimé Greg !
412
00:28:59,315 --> 00:29:01,280
J'espère qu'il viendra me voir
plus souvent.
413
00:29:01,281 --> 00:29:02,681
Il mène une drôle de vie.
414
00:29:02,716 --> 00:29:05,278
Parfois je crois qu'il
a un peu honte de cela.
415
00:29:05,310 --> 00:29:09,191
On pourrait obliger Oncle Jeffrey
à le prendre dans sa banque
416
00:29:09,192 --> 00:29:13,161
Greg a toujours fait
ce qu'il voulait.
417
00:29:13,656 --> 00:29:15,527
Longue vie à lui.
418
00:29:17,181 --> 00:29:19,535
Vous ne vous sentez pas bien,
Señor Greg ?
419
00:29:20,062 --> 00:29:23,511
Pourquoi ? Je ne me suis
jamais aussi bien porté.
420
00:29:23,512 --> 00:29:25,685
Vous faire servir tout ça
alors que vous êtes seul.
421
00:29:25,720 --> 00:29:26,936
Mais je ne suis pas seul.
422
00:29:27,551 --> 00:29:29,468
Regarde cette dame
qui attend son whisky
423
00:29:30,484 --> 00:29:34,412
Elle est entrée dans ma vie
et le mieux c'est qu'elle y reste.
424
00:29:34,413 --> 00:29:35,808
- Si ?
- Si.
425
00:29:37,056 --> 00:29:39,254
Tu peux emporter ça.
426
00:29:43,526 --> 00:29:47,014
Je crois que la dame et vous
vous ne voulez pas être dérangés.
427
00:29:48,935 --> 00:29:51,791
Grigo, j'ai rencontré une femme
428
00:29:51,792 --> 00:29:56,147
qui ressemble beaucoup
à notre hôte de ce soir.
429
00:29:56,182 --> 00:29:59,418
Je compte sur toi pour l'accueillir.
430
00:30:02,361 --> 00:30:03,869
Excusez-moi, Señorita.
431
00:30:07,207 --> 00:30:10,266
Ce fut une soirée très agréable,
Madame Hale
432
00:30:10,267 --> 00:30:12,865
Johnny ne vous a pas trop ennuyées
avec l'histoire de la famille ?
433
00:30:12,866 --> 00:30:14,421
Au contraire.
434
00:30:14,633 --> 00:30:16,898
Imaginez... Un tel empire.
435
00:30:16,899 --> 00:30:19,821
Toute une ville et ses habitants...
436
00:30:19,822 --> 00:30:21,812
Je n'ai jamais dit qu'on
possédait les gens.
437
00:30:21,813 --> 00:30:23,222
Mais ils dépendent de vous.
438
00:30:23,223 --> 00:30:24,808
Le champagne ne me va pas.
439
00:30:24,809 --> 00:30:26,961
Je parle trop.
Ce doit être à cause des bulles !
440
00:30:27,534 --> 00:30:31,128
Je suis contente de votre visite.
Vous devez revenir bientôt.
441
00:30:31,594 --> 00:30:34,636
Oh, j'ai dû laisser mon
mouchoir dans le salon.
442
00:30:34,637 --> 00:30:36,134
Vous voulez bien, Johnny ?
443
00:30:36,135 --> 00:30:37,475
Allons le chercher maintenant.
444
00:30:43,976 --> 00:30:46,380
Je voulais vous parler
seule à seul à propos de Greg.
445
00:30:46,856 --> 00:30:49,702
Emmenez-moi au bal
à L'Hôtel.
446
00:30:50,359 --> 00:30:54,179
Si Janet voulait venir, je dirais
qu'il faut qu'elle ait un cavalier.
447
00:30:54,890 --> 00:30:56,879
Ils n'admettent pas
une fille non accompagnée.
448
00:30:57,424 --> 00:30:58,516
Et votre mouchoir ?
449
00:31:02,086 --> 00:31:02,886
Vous êtes d'accord ?
450
00:31:03,739 --> 00:31:04,723
C'est important.
451
00:31:09,488 --> 00:31:11,398
Je l'ai trouvé.
452
00:31:11,399 --> 00:31:12,760
Eh bien, bonne nuit.
453
00:31:12,761 --> 00:31:13,914
Bonne nuit, Mme Hale.
454
00:31:18,807 --> 00:31:19,609
Écoute, Johnny.
455
00:31:19,610 --> 00:31:23,571
Rentre tout de suite après
tu as assez bu.
456
00:31:23,572 --> 00:31:24,997
Je suis un grand garçon
maintenant, Mère.
457
00:31:24,998 --> 00:31:29,369
Je bois le whisky sec
et... je cours les filles.
458
00:31:30,123 --> 00:31:31,268
À plus tard, Maman chérie.
459
00:31:37,268 --> 00:31:38,887
Désolé que vous ne puissiez
nous accompagner.
460
00:31:38,888 --> 00:31:40,115
Passez une bonne soirée
461
00:31:40,116 --> 00:31:42,534
Johnny ne voudrait pas t'abandonner.
462
00:31:42,535 --> 00:31:44,750
Dis-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter.
463
00:31:45,173 --> 00:31:46,474
Ne vous inquiétez pas.
464
00:31:46,475 --> 00:31:49,558
J'espère qu'on ne m'en
tiendra pas rigueur.
465
00:31:49,559 --> 00:31:51,348
Ne vous en faites pas.
466
00:31:51,349 --> 00:31:54,097
Un homme ne peut faire
danser qu'une fille à la fois.
467
00:31:54,098 --> 00:31:58,237
L'autre paraitrait stupide
face aux autres.
468
00:31:58,272 --> 00:31:59,650
Très stupide.
469
00:31:59,651 --> 00:32:01,934
Venez Johnny.
Nous ratons des danses.
470
00:32:02,531 --> 00:32:03,334
Bonne nuit.
471
00:32:10,053 --> 00:32:11,771
Vous allez penser que
je suis horriblement ennuyeuse.
472
00:32:11,806 --> 00:32:14,130
J'obéis à certaines valeurs.
Pas vous ?
473
00:32:14,339 --> 00:32:16,932
Moi, non, mais on dit
que c'est la meilleure politique.
474
00:32:16,933 --> 00:32:17,845
Allez-y.
475
00:32:17,846 --> 00:32:21,717
Presque toujours quand deux hommes
sortent deux filles la première fois.
476
00:32:21,718 --> 00:32:25,811
Ils restent courtois, c'est l'usage.
477
00:32:25,812 --> 00:32:27,721
Moi je ne veux pas désobéir à ça
478
00:32:28,154 --> 00:32:31,525
Greg m'a proposé
dès notre rencontre.
479
00:32:31,776 --> 00:32:34,048
Etes-vous en train de me dire
les choses flatteuses que j'espère ?
480
00:32:34,049 --> 00:32:36,262
Je sais que je suis
très ennuyeuse.
481
00:32:36,263 --> 00:32:38,823
C'est bien la première fois que
j'adopte le point de vue de Greg !
482
00:32:38,824 --> 00:32:40,841
Comment ça ?
483
00:32:40,842 --> 00:32:43,529
Et que je m'en sors mieux que lui !
484
00:32:43,530 --> 00:32:45,707
Je savais que vous ne
me comprendriez pas.
485
00:32:45,708 --> 00:32:46,381
Vous pensiez que j'étais...
486
00:32:46,416 --> 00:32:48,753
Vous êtes la chose la plus incroyable
depuis la comète de Halley.
487
00:32:48,788 --> 00:32:49,624
Hé, Morton !
488
00:32:49,625 --> 00:32:52,222
À la maison près du fleuve.
489
00:32:52,223 --> 00:32:54,046
Ce n'est pas le moment
d'aller danser.
490
00:32:54,047 --> 00:33:02,553
C'est le moment pour le vin,
la musique, la poésie... et l'amour.
491
00:33:03,021 --> 00:33:06,571
J'aime comme vous parlez.
Je pourrais vous écouter sans fin.
492
00:33:20,922 --> 00:33:21,804
Entrez !
493
00:33:24,235 --> 00:33:26,425
La demoiselle a dû se perdre.
494
00:33:26,426 --> 00:33:29,013
Désolé Grigo.
Je t'avais oublié.
495
00:33:30,099 --> 00:33:30,983
Va dormir.
496
00:33:31,110 --> 00:33:32,660
Merci. Bonne nuit.
497
00:33:32,661 --> 00:33:33,587
Grigo.
498
00:33:35,208 --> 00:33:38,940
As-tu déjà remarqué à quel point
les filles pouvaient se foutre de nous ?
499
00:33:39,753 --> 00:33:41,269
Si, Señor Delaney.
500
00:33:52,809 --> 00:33:55,238
Tu es encore éveillée.
Le jour est presque levé.
501
00:33:55,709 --> 00:33:56,849
Il est 6 heures.
502
00:33:57,540 --> 00:33:59,126
J'ai l'heure à ma montre
503
00:33:59,635 --> 00:34:02,409
Elle n'est pas très chère,
mais je l'ai achetée moi-même.
504
00:34:02,410 --> 00:34:05,606
Pas comme ces bijoux
de mauvais goût
505
00:34:05,607 --> 00:34:08,802
que tu as extorqués à un
représentant de San Antone.
506
00:34:08,803 --> 00:34:10,131
Mais tout ça, c'est fini.
507
00:34:10,132 --> 00:34:11,254
Tu ferais bien de faire attention.
508
00:34:11,255 --> 00:34:14,119
Tu as été plutôt moche hier soir
en accaparant Johnny Hale.
509
00:34:14,120 --> 00:34:16,222
J'avais dit que
je serais riche un jour.
510
00:34:16,729 --> 00:34:18,642
Les Hale possèdent tout le Texas.
511
00:34:20,479 --> 00:34:22,385
Tes valises sont faites.
512
00:34:22,919 --> 00:34:24,487
Tu peux partir quand tu veux
513
00:34:24,857 --> 00:34:26,703
avant midi aujourd'hui.
514
00:34:27,952 --> 00:34:31,816
Tu savais que ça arriverait un jour.
515
00:34:32,301 --> 00:34:35,616
Tu t'es bien servi de moi !
516
00:34:36,075 --> 00:34:40,108
Ah ! L'amour d'une sœur
pour une pauvre fille qui s'est trompé !
517
00:34:40,611 --> 00:34:43,229
Mais je crois que tu ne t'es
jamais trompée.
518
00:34:43,230 --> 00:34:44,689
Tu es trop calculatrice
519
00:34:45,771 --> 00:34:48,260
mais là ne compte plus sur moi.
520
00:34:48,295 --> 00:34:51,374
S'il te plaît, pour une fois,
n'en fais pas trop.
521
00:34:51,476 --> 00:34:53,956
Juste pour cet homme
ne sois pas torride.
522
00:34:53,957 --> 00:34:59,012
Respecte Johnny Hale parce que
ta sœur Janet est amoureuse de lui.
523
00:34:59,405 --> 00:35:03,080
J'ai essayé de croire en ton honnêteté,
mais je sais bien qu'elle n'existe pas.
524
00:35:03,115 --> 00:35:04,086
Tu cherches les ennuis.
525
00:35:04,087 --> 00:35:06,000
Voilà ce que je voulais te dire.
526
00:35:06,001 --> 00:35:07,350
Laisse Johnny Hale tranquille.
527
00:35:07,351 --> 00:35:07,794
Tranquille ?
528
00:35:07,795 --> 00:35:09,816
Ou alors j'irai lui parler.
529
00:35:10,249 --> 00:35:12,416
Il y a tant de choses
à lui raconter.
530
00:35:12,417 --> 00:35:13,862
Quoi par exemple ?
531
00:35:13,863 --> 00:35:15,170
Par exemple...
532
00:35:15,171 --> 00:35:20,001
La police de San Antone qui
aimerait bien te questionner.
533
00:35:20,184 --> 00:35:24,452
Et cet homme en prison
à cause de toi.
534
00:35:24,453 --> 00:35:25,980
Tu n'as toujours agi que pour toi !
535
00:35:26,390 --> 00:35:29,709
Tu n'étais déjà
qu'une enfant égoïste !
536
00:35:30,054 --> 00:35:32,109
J'ai été folle de croire
que tu avais changé.
537
00:35:32,769 --> 00:35:33,812
Tu en es sûre ?
538
00:35:33,813 --> 00:35:36,385
Bien sûr, il suffira qu'il te
regarde pour comprendre la vérité.
539
00:35:37,382 --> 00:35:38,895
Va voir à la fenêtre.
540
00:35:55,447 --> 00:35:56,778
Très romantique.
541
00:36:01,235 --> 00:36:02,648
Maintenant, je prends mes gains.
542
00:36:19,282 --> 00:36:22,668
Réception en l'honneur
de Madame John Hale.
543
00:36:31,403 --> 00:36:32,570
Vous partez si tôt ?
544
00:36:33,556 --> 00:36:35,144
Une migraine.
545
00:36:35,669 --> 00:36:37,129
Cela est sûrement vrai
546
00:36:37,701 --> 00:36:39,074
mais ce n'est pas la seule raison.
547
00:36:39,786 --> 00:36:41,115
Vous savez quoi, Janet ?
548
00:36:41,116 --> 00:36:41,896
Quoi ?
549
00:36:42,514 --> 00:36:43,781
Vous avez beaucoup de qualités.
550
00:36:44,430 --> 00:36:47,880
Mais vous n'êtes pas une battante.
551
00:36:48,696 --> 00:36:51,569
Quoi qu'il en soit,
je me devais d'être ici.
552
00:36:52,377 --> 00:36:53,801
Je vous raccompagne
dans ma voiture.
553
00:36:53,802 --> 00:36:56,073
Merci je vais marcher.
554
00:36:56,512 --> 00:37:00,734
Qui aurait cru au bon
vieux temps de la prairie
555
00:37:00,735 --> 00:37:04,956
qu'on fêterait le mariage
de Johnny au champagne ?
556
00:37:04,957 --> 00:37:06,872
Taisez-vous donc !
557
00:37:07,357 --> 00:37:09,224
Pas besoin de vous en
prendre à moi.
558
00:37:09,225 --> 00:37:11,974
J'ai vu votre première
paire de bas après la guerre.
559
00:37:12,212 --> 00:37:15,142
Et il fallait quand même
traire les vaches !
560
00:37:15,411 --> 00:37:17,379
Un voleur de bétail sans doute ?
561
00:37:17,827 --> 00:37:19,351
Sans ça je n'en serais
pas là aujourd'hui.
562
00:37:19,352 --> 00:37:21,885
Une fois volé, il fallait bien
que quelqu'un le ramène.
563
00:37:21,886 --> 00:37:22,569
Vraiment ?
564
00:37:22,956 --> 00:37:28,482
De quoi remplir le plus grand ranch
du Texas. Un océan de bêtes à cornes.
565
00:37:28,820 --> 00:37:31,891
Si on avait ça aujourd'hui,
Molly et moi.
566
00:37:31,892 --> 00:37:37,559
On se ferait construire
trois demeures comme celles-là !
567
00:37:37,560 --> 00:37:39,117
Et vous, shérif ?
568
00:37:40,664 --> 00:37:41,705
Eh bien...
569
00:37:41,706 --> 00:37:47,843
La vie m'a appris que la solitude
et même l'or ne mènent à rien.
570
00:37:48,505 --> 00:37:51,948
Méfiez-vous de l'eau qui dort ...
571
00:37:51,949 --> 00:37:53,125
Maintenant, vous prenez Molly...
572
00:37:53,126 --> 00:37:56,928
Voilà le révérend.
Allons l'accueillir.
573
00:37:58,296 --> 00:37:59,838
Champagne avec un peu de brandy.
574
00:38:02,370 --> 00:38:06,133
L'autre fois, Johnny m'a dit
que je lui rappelais quelqu'un.
575
00:38:06,342 --> 00:38:07,635
J'ai cherché.
576
00:38:08,057 --> 00:38:11,238
Il s'agit de Javert. J.A.V.E.R.T.
577
00:38:11,448 --> 00:38:14,115
C'est le policier dans
"Les Misérables".
578
00:38:14,116 --> 00:38:15,478
C'est ça.
579
00:38:15,479 --> 00:38:19,053
Il a traqué un seul homme
sans jamais abandonner.
580
00:38:19,054 --> 00:38:21,226
Il s'est noyé lui-même
dans le fleuve.
581
00:38:21,227 --> 00:38:22,507
Pourquoi ne le faites-vous pas ?
582
00:38:29,265 --> 00:38:30,910
Tu as été surpris,
mon vieux copain ?
583
00:38:30,911 --> 00:38:33,159
Tu ne perds jamais de temps.
584
00:38:33,160 --> 00:38:35,168
Je suis si heureuse
de voir un visage connu.
585
00:38:35,514 --> 00:38:37,727
Il y a tant d'étrangers.
586
00:38:37,762 --> 00:38:38,958
Vas-y. Embrasse la mariée.
587
00:38:40,007 --> 00:38:44,292
Embrasser la femme d'un ami
est toujours dangereux.
588
00:38:44,293 --> 00:38:45,811
Je vous souhaite
bien du bonheur.
589
00:38:47,329 --> 00:38:49,949
Contente de te voir.
590
00:38:49,950 --> 00:38:51,654
Salut Molly.
Où est la mariée ?
591
00:38:51,655 --> 00:38:52,884
Voilà ma tante May.
592
00:38:53,336 --> 00:38:55,576
Ne sois pas surprise
de ce qu'elle va dire.
593
00:39:01,173 --> 00:39:03,118
Viens me voir demain après-midi
594
00:39:11,965 --> 00:39:15,468
je suis sûre que tu as
tiré le bon lot cette fois.
595
00:39:15,469 --> 00:39:16,549
Merci beaucoup.
596
00:39:16,550 --> 00:39:17,830
Parlez plus fort, ma fille.
597
00:39:18,040 --> 00:39:19,479
Je disais merci !
598
00:39:19,480 --> 00:39:21,932
Vous n'avez pas besoin
de me crier dessus.
599
00:39:21,933 --> 00:39:24,437
Vous aimez chevaucher ?
600
00:39:24,438 --> 00:39:26,848
Oui... je monte un peu... mais.
601
00:39:26,849 --> 00:39:30,180
Très bien, amène-la au ranch
on ira chevaucher.
602
00:39:30,181 --> 00:39:31,288
Peut-être plus tard.
603
00:39:31,289 --> 00:39:33,058
Laisse-lui un peu de temps
pour s'installer ici.
604
00:39:33,059 --> 00:39:35,846
D'accord, on ira quand
tout le monde sera parti.
605
00:39:37,649 --> 00:39:39,739
N'oubliez pas.
Vous avez une tenue ?
606
00:39:39,740 --> 00:39:41,029
Non.
607
00:39:41,030 --> 00:39:43,088
Pas de problème.
Je vous prêterai la mienne.
608
00:39:43,089 --> 00:39:45,579
Conduis-moi au bar,
mon brave Johnny.
609
00:39:45,580 --> 00:39:47,845
On se verra plus tard.
610
00:39:49,869 --> 00:39:51,808
- Salut May.
- Salut, shérif.
611
00:39:54,433 --> 00:39:57,578
Les amis de la famille peuvent
féliciter la mariée ?
612
00:39:58,621 --> 00:39:59,421
Merci.
613
00:40:00,360 --> 00:40:02,353
Les Hale ont toujours
eu de la chance.
614
00:40:03,666 --> 00:40:05,024
De braves épouses aussi.
615
00:40:05,828 --> 00:40:08,188
Jamais aucun scandale
autour de leur conduite.
616
00:40:10,047 --> 00:40:11,624
Vous savez, quand j'étais jeune.
617
00:40:11,625 --> 00:40:14,856
L'un de mes premiers scandales,
c'était avec une fille Hale.
618
00:40:15,530 --> 00:40:18,370
Un homme avait dit des choses sur elle,
mais je ne l'ai pas laissé faire.
619
00:40:18,984 --> 00:40:21,148
Après que je l'ai tué,
ils ont prouvé qu'il avait tort.
620
00:40:21,986 --> 00:40:24,549
Je suis certaine que c'était
par galanterie de votre part.
621
00:40:25,684 --> 00:40:27,764
J'aime beaucoup les Hale.
622
00:40:27,765 --> 00:40:30,650
Je ne veux pas qu'il
leur arrive quoi que ce soit.
623
00:40:41,530 --> 00:40:42,337
Entrez.
624
00:40:46,374 --> 00:40:48,108
J'espère que personne ne m'a vue.
625
00:40:48,109 --> 00:40:50,277
C'est dangereux pour moi
de venir ici.
626
00:40:50,596 --> 00:40:52,907
Après tout, voilà seulement
deux jours que nous sommes mariés.
627
00:40:52,908 --> 00:40:53,741
Je sais.
628
00:40:54,118 --> 00:40:56,798
Qu'avais-tu en tête quand
tu m'as demandé de venir ?
629
00:40:56,799 --> 00:40:58,155
- Je ne t'ai rien demandé.
- Si.
630
00:40:58,156 --> 00:40:59,070
Je te l'ai ordonné.
631
00:40:59,565 --> 00:41:01,567
Quelle différence, Greg ?
632
00:41:01,568 --> 00:41:03,273
Je n'aurai jamais dû venir.
633
00:41:03,274 --> 00:41:04,590
Alors pourquoi es-tu là ?
634
00:41:06,008 --> 00:41:06,554
Parce que...
635
00:41:11,128 --> 00:41:12,616
Voilà pourquoi.
636
00:41:19,157 --> 00:41:20,897
Je te connais si bien
637
00:41:22,415 --> 00:41:24,576
parce que nous sommes semblables.
638
00:41:29,049 --> 00:41:30,142
Tiens.
639
00:41:30,606 --> 00:41:31,560
Bois ça.
640
00:41:33,627 --> 00:41:35,527
Je veux que tu aies
les idées claires.
641
00:41:36,190 --> 00:41:38,980
Il est important que tu
comprennes ce que je vais te dire.
642
00:41:39,963 --> 00:41:42,187
Il va falloir que tu m'écoutes.
643
00:41:43,913 --> 00:41:46,081
Je veux te parler
de Johnny et de moi.
644
00:41:46,783 --> 00:41:49,023
Nous étions ensemble dans
la cavalerie pendant la guerre.
645
00:41:51,440 --> 00:41:56,041
Nous croyions avoir trouvé
une brèche dans le camp adverse.
646
00:41:56,733 --> 00:41:58,358
Mais ce n'était pas le cas.
647
00:41:58,991 --> 00:42:02,978
Et je me suis retrouvé
mis en joue par toute la division.
648
00:42:03,388 --> 00:42:05,505
Mon cheval a été touché
et s'est écroulé.
649
00:42:05,844 --> 00:42:07,739
J'ai essayé de courir
vers mes lignes
650
00:42:08,801 --> 00:42:13,500
Johnny a vu ce qui est arrivé
et il a fait demi-tour.
651
00:42:13,919 --> 00:42:15,661
Il m'a ramassé et
m'a emporté plus loin.
652
00:42:16,963 --> 00:42:18,355
Il m'a sauvé la vie.
653
00:42:18,706 --> 00:42:21,405
Un miracle qu'il ne soit pas
mort dans sa tentative.
654
00:42:22,679 --> 00:42:26,815
Ce soir-là, j'ai juré le seul
serment de toute ma vie
655
00:42:27,607 --> 00:42:30,739
que si quelqu'un faisait
du tort à Johnny
656
00:42:30,740 --> 00:42:33,313
je devrais le tuer.
657
00:42:36,233 --> 00:42:37,177
Maintenant dégage.
658
00:42:42,307 --> 00:42:43,749
S'il te plaît Greg,
ne me rejette pas.
659
00:42:43,750 --> 00:42:44,945
J'ai dit dehors.
660
00:43:30,465 --> 00:43:33,066
- Bonjour Maria.
- Bonjour Mme Hale
661
00:43:33,463 --> 00:43:37,643
Elle fait des tortillas spéciales.
John les adore.
662
00:43:38,432 --> 00:43:40,262
Je vais voir ces magnifiques fleurs.
663
00:43:42,501 --> 00:43:45,521
Je viens de terminer
la dernière pour vous.
664
00:43:46,477 --> 00:43:48,206
Mais c'est la meilleure.
665
00:43:54,518 --> 00:43:57,130
- Je vais prendre celles-là.
- Avec plaisir
666
00:44:02,195 --> 00:44:03,279
Janet !
667
00:44:11,810 --> 00:44:12,733
Bonjour.
668
00:44:14,149 --> 00:44:16,405
Je parie que vous êtes
surprise de me voir, Mme Vaan.
669
00:44:16,778 --> 00:44:18,428
Je crois que vous faites erreur.
670
00:44:19,140 --> 00:44:21,278
Je me trompe. Madame Hale ?
671
00:44:21,860 --> 00:44:24,108
C'est Henry qui serait
surpris de l'apprendre.
672
00:44:24,504 --> 00:44:27,177
Si vous continuez de m'importuner,
j'appelle la police.
673
00:44:27,913 --> 00:44:31,608
Je ne crois pas,
Mme Vaan ou Mme Hale.
674
00:44:40,102 --> 00:44:41,341
Ma chère...
675
00:44:42,990 --> 00:44:45,100
Je vous rejoins vers
le marchand de chocolat.
676
00:44:45,757 --> 00:44:46,953
J'arrive.
677
00:44:49,868 --> 00:44:53,035
Qui est cet étrange bonhomme ?
678
00:44:53,036 --> 00:44:56,892
Un journaliste.
Je l'ai dirigé vers Johnny.
679
00:44:56,893 --> 00:44:58,740
Voulez-vous les ramener
à la maison ?
680
00:44:59,486 --> 00:45:01,148
C'est une si belle journée.
681
00:45:01,149 --> 00:45:03,768
Tout est si gai et charmant.
682
00:45:03,769 --> 00:45:05,179
Je crois que je vais marcher.
683
00:45:05,180 --> 00:45:08,658
Une dame ne peut marcher
ainsi dans cet endroit.
684
00:45:08,659 --> 00:45:10,312
Cela peut être dangereux.
685
00:45:11,251 --> 00:45:12,916
Je crois que je pourrai
m'en sortir.
686
00:45:14,090 --> 00:45:15,086
Très bien.
687
00:45:59,801 --> 00:46:04,201
Que fera Henry Vaan quand il apprendra
que sa femme est mariée à un autre ?
688
00:46:04,202 --> 00:46:06,095
Vous savez qu'il a divorcé.
689
00:46:06,096 --> 00:46:08,340
Il voulait, mais
un avocat coûte de l'argent.
690
00:46:08,792 --> 00:46:10,135
Et on ne peut pas gagner
de l'argent en prison.
691
00:46:10,136 --> 00:46:11,130
Vous mentez.
692
00:46:11,929 --> 00:46:14,499
Une lettre prouve que j'ai raison.
693
00:46:16,698 --> 00:46:17,646
Que voulez-vous ?
694
00:46:18,822 --> 00:46:20,821
Vous voulez savoir ?
De l'argent.
695
00:46:22,393 --> 00:46:23,982
Pourquoi devrais-je
vous donner de l'argent ?
696
00:46:23,983 --> 00:46:25,754
Vous connaissez bien la réponse.
697
00:46:26,504 --> 00:46:29,444
Supposez que je dise à M. Hale
que vous avez des ennuis avec la police
698
00:46:29,445 --> 00:46:31,909
et que je lui dise
qui vous êtes vraiment.
699
00:46:33,238 --> 00:46:34,904
Combien voulez-vous ?
700
00:46:35,563 --> 00:46:37,143
1000$
701
00:46:37,144 --> 00:46:38,612
Vous êtes fou ?
702
00:46:38,613 --> 00:46:39,985
Je ne les ai pas.
703
00:46:40,630 --> 00:46:42,552
Je ne cherche pas les ennuis.
704
00:46:42,888 --> 00:46:45,792
Et je n'ai aucun intérêt à
ce qu'on nous voie ici ensemble.
705
00:46:46,226 --> 00:46:49,325
J'attendrai au square à 20h.
706
00:46:49,970 --> 00:46:53,623
Ça ne tient pas de place, 1000$.
Amenez-les avec vous.
707
00:46:55,319 --> 00:46:57,113
La loi interdit la bigamie.
708
00:47:09,669 --> 00:47:11,830
Cocher, vite au Crystal Palace.
709
00:47:20,444 --> 00:47:21,695
Sur quoi porte ce chantage ?
710
00:47:22,075 --> 00:47:24,226
Une petite erreur
il y a longtemps.
711
00:47:24,227 --> 00:47:26,984
Ce serait terrible pour Johnny
s'il l'apprenait.
712
00:47:26,985 --> 00:47:29,655
Tu as juré que rien ne
viendra blesser Johnny.
713
00:47:31,473 --> 00:47:33,619
Que propose ce type ?
714
00:47:34,097 --> 00:47:37,925
Il se taira contre 1000$.
715
00:47:38,962 --> 00:47:41,258
Ta sœur Janet est au
courant de cette...
716
00:47:42,437 --> 00:47:43,964
petite erreur de ta part.
717
00:47:44,421 --> 00:47:47,917
Oui, mais elle ne ferait rien
qui pourrait blesser Johnny
718
00:47:47,918 --> 00:47:50,032
Elle en est amoureuse,
tu le sais.
719
00:47:51,506 --> 00:47:52,844
Que vais-je faire, Greg ?
720
00:47:53,227 --> 00:47:55,427
Ne paie pas. Un maître chanteur
revient toujours.
721
00:47:56,548 --> 00:47:58,447
Pourquoi ne pas dire
la vérité à Johnny ?
722
00:47:59,422 --> 00:48:03,122
Quelle qu'elle soit ...
Il est ouvert d'esprit, tu sais.
723
00:48:03,799 --> 00:48:05,012
Mais tu ne peux pas
724
00:48:05,013 --> 00:48:08,174
car cette petite erreur
en cache bien d'autres ...
725
00:48:09,074 --> 00:48:10,422
N'est-ce pas ?
726
00:48:12,023 --> 00:48:13,988
Tu t'inquiètes pour moi.
727
00:48:14,501 --> 00:48:16,180
Nous sommes exactement semblables.
728
00:48:17,113 --> 00:48:19,005
Ça s'applique pour toi aussi ...
729
00:48:20,099 --> 00:48:21,696
Mais tu as raison.
730
00:48:22,106 --> 00:48:25,807
Je sais ce que je veux maintenant
Garde-moi avec toi.
731
00:48:26,271 --> 00:48:29,769
Je t'ai attendue un soir
jusqu'à 3h du matin.
732
00:48:30,715 --> 00:48:35,019
Le soir où tu as épousé Johnny,
le charme n'agira pas deux fois.
733
00:48:35,020 --> 00:48:37,240
C'était un accident.
Tu dois m'aider.
734
00:48:37,733 --> 00:48:40,332
Je ne sais pas comment Johnny
et sa mère le recevront.
735
00:48:41,117 --> 00:48:44,075
Si tu ne veux pas m'aider,
pense à eux.
736
00:48:45,852 --> 00:48:47,462
Une voiture t'attendra
au square.
737
00:48:47,463 --> 00:48:49,237
Ramène ton maître chanteur ici.
738
00:48:49,286 --> 00:48:51,542
- Merci.
- Ne pose pas tes mains sur moi !
739
00:48:52,307 --> 00:48:53,982
Je réalise maintenant
que j'ai eu tort.
740
00:48:53,983 --> 00:48:57,020
Je n'aurais jamais dû
amener Johnny à m'épouser
741
00:48:57,472 --> 00:48:59,176
alors que c'est toi que j'aime.
742
00:48:59,177 --> 00:49:00,858
Tu n'es pas très convaincante.
743
00:49:01,608 --> 00:49:02,377
Tu crois que je mens ?
744
00:49:02,378 --> 00:49:03,125
Ce n'est pas vrai ?
745
00:49:03,126 --> 00:49:05,135
Non Greg, je ne mens pas.
746
00:49:05,867 --> 00:49:08,882
Je ne sais pas si on pourra
éviter un autre scandale.
747
00:49:08,883 --> 00:49:10,313
Je vais divorcer de Johnny,
toi et moi...
748
00:49:10,314 --> 00:49:12,553
Tu ne peux dire toi et moi.
749
00:49:12,554 --> 00:49:14,418
Je vais t'aider à sortir
de ce pétrin.
750
00:49:14,928 --> 00:49:17,114
Après ça, je ne veux plus te voir.
751
00:49:35,019 --> 00:49:36,075
Je n’aime pas ça.
752
00:49:36,076 --> 00:49:37,769
Vous voulez vos 1000$, non ?
753
00:49:48,275 --> 00:49:48,923
Entrez !
754
00:49:52,453 --> 00:49:54,047
- C'est cet homme ?
- Oui.
755
00:49:54,048 --> 00:49:55,191
Il s'appelle Carson.
756
00:49:56,123 --> 00:49:57,521
Entrez M. Carson.
757
00:49:59,764 --> 00:50:00,804
Vous buvez quelque chose ?
758
00:50:00,843 --> 00:50:01,938
Pourquoi pas ?
759
00:50:03,164 --> 00:50:04,644
Vous êtes venu vous
installer par là ?
760
00:50:04,773 --> 00:50:09,208
Non... je suis passé par là
accidentellement.
761
00:50:09,209 --> 00:50:10,412
Un heureux hasard, hein ?
762
00:50:10,844 --> 00:50:12,186
On peut appeler ça comme ça.
763
00:50:13,116 --> 00:50:16,899
Vous savez, M. Carson, ce que
vous faites s'appelle du chantage.
764
00:50:17,350 --> 00:50:19,435
Quel vilain mot, Monsieur !
765
00:50:20,226 --> 00:50:22,972
Je me fais juste payer pour un service.
766
00:50:23,307 --> 00:50:26,587
Qui me dit que vous ne
reviendrez pas vers cette dame ?
767
00:50:26,748 --> 00:50:30,188
Eh bien, je n'ai pas de raison
de revenir.
768
00:50:30,562 --> 00:50:32,251
Je vous jure que
je n'y avais pas pensé.
769
00:50:34,192 --> 00:50:35,246
Très bien.
770
00:50:39,409 --> 00:50:40,159
Voilà.
771
00:50:40,484 --> 00:50:43,297
Je savais que vous accepteriez
Merci Monsieur.
772
00:50:43,924 --> 00:50:47,449
Très bien, Carson, c'est un plaisir
de faire des affaires avec vous.
773
00:50:48,844 --> 00:50:50,849
Canning, voici M. Carson.
774
00:50:51,229 --> 00:50:54,072
Offre-lui tout le champagne
qu'il souhaite.
775
00:50:54,683 --> 00:50:56,306
J'ai compris, M. Delaney.
776
00:50:56,576 --> 00:51:01,730
Tant qu'il sera notre invité, que
notre hospitalité soit à la hauteur.
777
00:51:01,731 --> 00:51:03,897
C'est très gentil.
Au revoir, Monsieur.
778
00:51:03,898 --> 00:51:06,180
Au revoir, Violet... Mme Hale.
779
00:51:11,980 --> 00:51:15,339
Quoi que tu aies fait
je sais que tu l'as fait pour moi.
780
00:51:15,340 --> 00:51:18,122
C'est un service à 1000 $
que je viens de te rendre.
781
00:51:18,493 --> 00:51:20,339
Je te les rendrai
d'une façon ou d'une autre.
782
00:51:20,340 --> 00:51:23,707
Oublie ça. Moi aussi. Reste
chez les Hale à qui tu appartiens.
783
00:51:23,708 --> 00:51:24,980
Mais c'est à toi que j'appartiens.
784
00:51:24,981 --> 00:51:26,743
Il n'en est pas question.
785
00:51:27,143 --> 00:51:28,585
Ils se demandent peut-être
où tu es.
786
00:51:29,326 --> 00:51:31,110
Bonne nuit et adieu.
787
00:51:49,023 --> 00:51:50,014
Servez-moi.
788
00:52:06,883 --> 00:52:08,526
C'était la dernière.
789
00:52:09,627 --> 00:52:12,016
Vous me faites... crédit ?
790
00:52:12,017 --> 00:52:14,030
Désolé Carson,
les jeux sont terminés.
791
00:52:14,031 --> 00:52:18,905
Je vous demande...
de me faire crédit.
792
00:52:19,525 --> 00:52:21,974
J'ai perdu 1000$ ce soir.
793
00:52:21,975 --> 00:52:25,961
Je peux encore parler ...
794
00:52:34,654 --> 00:52:37,988
- Un passager pour vous.
- On est plein. Qu'il monte derrière.
795
00:52:37,989 --> 00:52:40,800
Je suis sûr que vous avez encore
de la place jusqu'au prochain arrêt.
796
00:52:40,801 --> 00:52:42,747
S'il ne tombe pas avant !
797
00:52:56,908 --> 00:52:58,414
Je vous attendais.
798
00:53:00,577 --> 00:53:01,713
Comment est-il ?
799
00:53:01,714 --> 00:53:02,794
Il est en pleine confusion.
800
00:53:03,070 --> 00:53:06,214
Il est continuellement saoul.
801
00:53:06,944 --> 00:53:08,686
Jour après jour.
802
00:53:09,482 --> 00:53:11,174
Il est dans la cuisine.
803
00:53:16,202 --> 00:53:18,556
J'essaie de lui faire
manger quelque chose.
804
00:53:18,557 --> 00:53:19,899
Prenez un café ?
805
00:53:19,900 --> 00:53:23,794
Merci, je prendrai
du café avec un peu de whisky.
806
00:53:25,353 --> 00:53:28,512
Salut, mon ami.
807
00:53:28,513 --> 00:53:29,611
Depuis quand tu es comme ça ?
808
00:53:29,612 --> 00:53:31,914
Deux ou trois jours.
809
00:53:31,915 --> 00:53:32,731
Deux semaines.
810
00:53:32,732 --> 00:53:35,828
Ce sont des circonstances
particulières ...
811
00:53:36,364 --> 00:53:41,405
Parfois l'alcool aide à passer
certains moments difficiles.
812
00:53:41,406 --> 00:53:44,323
Une semaine en appelle une autre ...
813
00:53:44,358 --> 00:53:46,017
C'est la dernière fois.
814
00:53:46,018 --> 00:53:47,297
Je comprends.
815
00:53:47,854 --> 00:53:49,270
La dernière fois.
816
00:53:50,536 --> 00:53:54,925
Et toi mon ami, pourquoi
est-ce que tu m'évites ?
817
00:53:54,926 --> 00:53:57,473
- Je ne t'évite pas.
- Bien sûr que si.
818
00:53:57,474 --> 00:54:01,094
Évidemment.
Et je vais te dire pourquoi.
819
00:54:01,095 --> 00:54:02,701
Prenez votre café.
820
00:54:03,043 --> 00:54:06,622
- Elle a raison.
- Laissez-moi parler.
821
00:54:06,623 --> 00:54:10,724
Tu veux que je te dise pourquoi ?
822
00:54:11,329 --> 00:54:14,528
Parce que tu as perdu
tout respect pour moi.
823
00:54:17,579 --> 00:54:18,725
Pas de whisky !
824
00:54:18,726 --> 00:54:19,767
Je vais te dire.
825
00:54:20,660 --> 00:54:28,445
Tu te crois si intègre que
tu en veux à ceux qui en manquent.
826
00:54:28,972 --> 00:54:32,954
Aucune femme ne pourrait
arriver à te faire changer.
827
00:54:33,369 --> 00:54:34,745
Tu ferais mieux de te taire.
828
00:54:34,746 --> 00:54:36,960
Mais j'ai des choses à dire.
829
00:54:37,770 --> 00:54:39,998
Des choses lourdes de sens ...
830
00:54:39,999 --> 00:54:41,356
Je ne crois pas que
je doive en entendre plus.
831
00:54:41,357 --> 00:54:48,105
Regarde-moi ces bonnes manières.
832
00:54:49,086 --> 00:54:55,090
Boire me fait honte, mais je suis
malade et personne ne comprend.
833
00:54:55,091 --> 00:54:56,895
- En particulier les femmes...
- Je ne laisserai pas...
834
00:54:56,896 --> 00:54:57,907
Laissez-le parler.
835
00:54:58,976 --> 00:55:00,958
Qu'il dise ce qu'il a sur le cœur.
836
00:55:02,878 --> 00:55:05,457
C'est pas facile, Greg,
c'est trop profond.
837
00:55:06,365 --> 00:55:09,764
Et ça ne concerne que moi.
838
00:55:09,765 --> 00:55:14,306
Regardez ça !
839
00:55:14,543 --> 00:55:16,850
La belle fille que je lui ai piquée !
840
00:55:17,098 --> 00:55:21,817
Mais tout ce qui l'intéressait,
c'était ma richesse.
841
00:55:21,818 --> 00:55:23,320
Ne dis pas de bêtises.
842
00:55:23,321 --> 00:55:27,156
C'est pas la peine, Greg.
C'est trop tard.
843
00:55:27,157 --> 00:55:29,400
Et maintenant je me cache
derrière cette bouteille !
844
00:55:31,052 --> 00:55:33,355
Quelque chose que tu ne ferais jamais !
845
00:55:33,356 --> 00:55:36,423
Tu ne laisserais pas une femme te faire ça !
846
00:55:40,584 --> 00:55:41,785
Je le ramène chez lui.
847
00:55:42,299 --> 00:55:43,328
Ne vous inquiétez pas.
848
00:55:44,067 --> 00:55:45,556
Je m'en occupe.
849
00:55:45,557 --> 00:55:47,506
Je l'ai déjà fait avant.
850
00:55:52,190 --> 00:55:54,027
Comme au bon vieux temps.
851
00:55:54,028 --> 00:55:55,068
Tu me ramènes à la maison.
852
00:56:02,216 --> 00:56:05,033
Redevenons amis.
853
00:56:06,008 --> 00:56:11,206
- Y'a rien de changé entre nous.
- Rien.
854
00:56:13,539 --> 00:56:16,839
Tu es mon ami.
855
00:56:17,177 --> 00:56:22,696
Je suis si faible.
856
00:56:32,208 --> 00:56:33,360
Vous aussi ?
857
00:56:34,036 --> 00:56:38,532
Je vous croyais plus fort. Je ne pensais
pas qu'elle vous aurait sous sa coupe.
858
00:56:38,533 --> 00:56:41,079
Ne vous occupez pas de moi.
Occupez-vous de Johnny.
859
00:56:46,161 --> 00:56:47,973
Pensez à lever les yeux,
grande sœur.
860
00:56:51,142 --> 00:56:53,407
Je pressens que vous
avez tiré le numéro gagnant.
861
00:57:02,938 --> 00:57:05,416
Donne ça au cuistot.
862
00:57:06,020 --> 00:57:08,357
- Greg !
- Bonjour.
863
00:57:09,128 --> 00:57:11,129
J'ai ramené Johnny.
864
00:57:11,130 --> 00:57:13,504
Ce garçon ! Je dois lui parler.
865
00:57:13,505 --> 00:57:15,178
Cela ne servirait à rien
maintenant.
866
00:57:15,179 --> 00:57:18,926
J'ai dit à George de le conduire
chez moi ce soir, une fois sobre.
867
00:57:20,158 --> 00:57:23,973
J'ai des choses à lui dire,
des choses qu'il doit savoir.
868
00:57:23,974 --> 00:57:26,965
Merci Greg,
J'y veillerai.
869
00:57:26,966 --> 00:57:29,164
Bonsoir.
Bonne nuit.
870
00:57:46,370 --> 00:57:50,832
J'ai des choses à lui dire,
des choses qu'il doit savoir.
871
00:58:04,338 --> 00:58:05,617
Comment va-t-il, Georgie ?
872
00:58:05,618 --> 00:58:11,062
M. Hale va bien, on s'en occupe.
873
00:58:39,575 --> 00:58:41,712
- Henry !
- Oui, ma chère.
874
00:58:42,132 --> 00:58:44,190
J'ai fini par te retrouver.
875
00:58:44,191 --> 00:58:49,044
Tu n'aurais pas dû traiter Carson
si mal. Il m'a tout raconté sur toi.
876
00:58:49,966 --> 00:58:52,014
Il m'a dit que nous n'étions pas divorcés.
877
00:58:52,485 --> 00:58:53,655
C'est un mensonge.
878
00:58:54,771 --> 00:58:56,860
Malheureusement, c'est vrai.
879
00:58:57,169 --> 00:59:03,053
Si M. Hale est là,
ça risque de l'intéresser.
880
00:59:04,392 --> 00:59:06,418
Il ne te donnera aucun argent.
881
00:59:07,287 --> 00:59:11,082
Tu te trompes.
Ce n'est pas l'argent que je veux.
882
00:59:11,083 --> 00:59:13,714
Et si c'était toi que je voulais ?
883
00:59:15,287 --> 00:59:17,291
Je ne retournerai jamais
avec toi.
884
00:59:17,292 --> 00:59:20,447
Bien sûr que si.
Tu es ma femme, souviens-toi.
885
00:59:20,448 --> 00:59:22,380
Et ne joue pas
les grandes dames avec moi.
886
00:59:22,381 --> 00:59:23,898
J'en sais assez sur toi.
887
00:59:24,951 --> 00:59:27,693
Mais Henry, je suis heureuse.
888
00:59:28,467 --> 00:59:31,501
Les choses sont comme
j'ai toujours voulu qu'elles soient.
889
00:59:31,502 --> 00:59:33,588
Tu ne voudrais pas gâcher cela.
890
00:59:35,186 --> 00:59:36,550
Incroyable !
891
00:59:36,551 --> 00:59:41,130
Et tu espères que je vais
retomber dans le panneau ?
892
00:59:42,177 --> 00:59:44,816
- Je t'en prie.
- Tu perds ton temps.
893
00:59:44,817 --> 00:59:47,873
Je vais voir cet homme
que tu viennes ou non.
894
00:59:48,579 --> 00:59:51,782
Il y a peut-être
une autre façon.
895
00:59:51,783 --> 00:59:55,620
Non. Mais on peut
encore discuter longtemps.
896
00:59:55,621 --> 00:59:59,856
Je suis raisonnable, mais
bien décidé. On y va.
897
00:59:59,857 --> 01:00:01,528
Ce n'est pas l'endroit.
898
01:00:02,474 --> 01:00:07,303
On pourrait en parler à un ami.
Je t'y emmène. Suis-moi.
899
01:00:11,082 --> 01:00:13,807
Qui est cet ami ?
900
01:00:13,808 --> 01:00:15,371
Patiente. Tu vas voir.
901
01:00:16,189 --> 01:00:19,119
Ton ami vit dans un endroit
bien exotique.
902
01:00:38,095 --> 01:00:41,404
Ton ami... n'est pas une femme.
903
01:00:42,559 --> 01:00:44,795
C'est l'ami de mon mari.
904
01:00:45,607 --> 01:00:47,659
C'est moi ton unique mari.
905
01:00:49,768 --> 01:00:50,340
Tu sais...
906
01:00:51,461 --> 01:00:57,324
Quand j'ai quitté la prison
et que Carson m'a dit où tu étais
907
01:00:58,495 --> 01:01:02,075
je suis venu avec l'intention
de trancher ta jolie gorge.
908
01:01:05,590 --> 01:01:08,094
Mais j'ai pensé que
ce serait dommage
909
01:01:08,095 --> 01:01:10,075
même si tu m'avais trahi.
910
01:01:10,603 --> 01:01:14,685
Mais Henry, je ne voulais
pas que tu ailles en prison...
911
01:01:14,686 --> 01:01:17,082
je devais m'enfuir.
912
01:01:17,083 --> 01:01:19,242
Et me laisser tout seul
dans le pétrin.
913
01:01:20,306 --> 01:01:24,401
Mais je serai un mari qui pardonne.
Ce qui est passé est passé
914
01:01:24,402 --> 01:01:27,480
bien que j'ai été toujours
très amoureux de toi
915
01:01:28,296 --> 01:01:30,050
et que je le sois encore.
916
01:01:35,390 --> 01:01:37,828
Ton ami est Greg Delaney.
917
01:01:40,150 --> 01:01:41,340
Soyons raisonnables.
918
01:01:41,761 --> 01:01:46,540
J'aurai de l'argent pour l'avocat
et le divorce sera prononcé
919
01:01:46,541 --> 01:01:49,018
et je laisse tomber cette
magnifique occasion.
920
01:01:49,289 --> 01:01:51,776
Pourquoi ? Ce serait une folie.
921
01:01:53,445 --> 01:01:58,285
En prison, j'ai pensé
à deux choses : l'argent et toi.
922
01:01:58,680 --> 01:02:00,372
Maintenant je peux avoir les deux.
923
01:02:00,964 --> 01:02:07,077
Je suis sûr que les Hale
paieront pour régler cette situation.
924
01:02:07,078 --> 01:02:10,384
Après tout, c'est leur nom
qu'ils doivent protéger.
925
01:02:10,760 --> 01:02:12,413
J'en ai fini avec le chantage.
926
01:02:13,182 --> 01:02:14,577
Comment le sais-tu ?
927
01:02:15,474 --> 01:02:17,099
Je ne crois pas.
928
01:02:17,906 --> 01:02:22,036
En coopérant, nous laisserons
cela sous silence.
929
01:02:22,037 --> 01:02:23,907
Une fois réglé,
nous pourrons voyager
930
01:02:23,908 --> 01:02:25,040
rencontrer des gens...
931
01:02:25,041 --> 01:02:27,118
Je ne retournerai jamais
avec toi.
932
01:02:28,771 --> 01:02:29,731
Tu te rappelles de ça ?
933
01:02:30,155 --> 01:02:32,262
Ton cadeau de mariage
pour moi.
934
01:02:32,885 --> 01:02:38,131
"À mon mari adoré Henry,
son épouse Violet."
935
01:02:41,211 --> 01:02:42,877
Tu étais belle alors
936
01:02:43,635 --> 01:02:45,661
et encore plus belle maintenant.
937
01:02:46,673 --> 01:02:51,461
Tu n'es pas la femme de Hale,
tu es la mienne. Et je vais te garder.
938
01:02:57,254 --> 01:02:59,270
Sale petite garce !
939
01:03:23,544 --> 01:03:27,086
- M. Delaney est là ?
- Peut-être dans son bureau.
940
01:03:43,543 --> 01:03:45,442
Salut Greg
941
01:03:53,471 --> 01:03:54,743
Greg !
942
01:04:33,539 --> 01:04:38,381
"À mon mari adoré Henry,
son épouse Violet."
943
01:04:41,151 --> 01:04:43,471
M. Delaney... Oh M. Hale !
944
01:04:46,928 --> 01:04:48,913
Qu'est-il arrivé ?
945
01:04:48,914 --> 01:04:50,266
Où est M. Delaney ?
946
01:04:53,756 --> 01:04:55,072
Pourquoi l'avez-vous tué ?
947
01:04:55,644 --> 01:04:59,231
C'est mauvais pour nous. Vous savez
que le shérif en veut à M. Delaney.
948
01:04:59,587 --> 01:05:01,133
Un meurtre dans son bureau.
949
01:05:01,260 --> 01:05:04,633
Il nous faut le protéger.
C'est tout ce qui reste à faire.
950
01:05:08,368 --> 01:05:09,389
Dick !
951
01:05:09,662 --> 01:05:12,583
Appelle le shérif, vite !
952
01:05:24,484 --> 01:05:26,916
On ne m'a pas laissé
voir Johnny l'autre soir.
953
01:05:27,264 --> 01:05:29,320
Et on refuse la caution.
954
01:05:29,977 --> 01:05:30,859
Ce sont vos ordres ?
955
01:05:31,471 --> 01:05:32,462
En effet.
956
01:05:32,668 --> 01:05:34,434
Vous savez que c'est
mon meilleur ami ?
957
01:05:34,649 --> 01:05:36,133
Je ne saurais le dire.
958
01:05:36,134 --> 01:05:39,009
Alors je peux le voir ou non ?
959
01:05:43,215 --> 01:05:46,345
On a trouvé cela dans votre bureau.
960
01:05:46,543 --> 01:05:49,981
Cela a laissé le même trou
que dans le corps de Barney Gale.
961
01:05:49,982 --> 01:05:51,501
Ce qui prouve que
j'ai tué les deux.
962
01:05:52,410 --> 01:05:55,757
Shérif, vous avez perdu pas mal ...
mais surtout votre flair !
963
01:05:57,939 --> 01:06:00,212
Comment pouvez-vous
vous supporter, Delaney ?
964
01:06:00,213 --> 01:06:01,174
L'habitude.
965
01:06:01,175 --> 01:06:02,296
Et une très mauvaise.
966
01:06:04,099 --> 01:06:05,961
Vous auriez pu être
un bon gars
967
01:06:07,409 --> 01:06:10,499
Johnny est votre meilleur ami
et regardez où il est tombé.
968
01:06:10,881 --> 01:06:12,299
Il est enfermé pour meurtre.
969
01:06:12,589 --> 01:06:14,023
Et Molly...
970
01:06:14,419 --> 01:06:15,877
Elle vous faisait confiance.
971
01:06:16,324 --> 01:06:19,607
Je me demande si
elle sait la dure vérité.
972
01:06:20,836 --> 01:06:22,292
Vous m'ennuyez, Javert.
973
01:06:22,293 --> 01:06:25,302
Et ne vous moquez pas de moi
parce que je respecte la loi.
974
01:06:26,649 --> 01:06:29,529
Ce serait peut-être une bonne chose
pour vous que je vous laisse le voir.
975
01:06:30,161 --> 01:06:34,446
Ça m'évitera de vous loger
une balle de.44.
976
01:06:37,044 --> 01:06:39,354
Je peux voir Johnny ?
977
01:06:45,082 --> 01:06:46,326
Les clés, Frank
978
01:06:51,487 --> 01:06:53,076
Delaney veut te voir.
979
01:06:53,732 --> 01:06:55,852
Je ne sais pas si vous êtes encore amis.
980
01:06:56,286 --> 01:06:57,611
Je le fais entrer ?
981
01:06:58,159 --> 01:07:00,353
- Non.
- Tu divagues.
982
01:07:01,161 --> 01:07:02,217
Dégage !
983
01:07:02,218 --> 01:07:04,358
Il attend depuis longtemps.
984
01:07:04,359 --> 01:07:06,256
Je ne partirai pas
sans t'avoir parlé.
985
01:07:06,257 --> 01:07:07,346
Y'a rien à dire.
986
01:07:07,347 --> 01:07:09,040
Et ta femme ? Et ta mère ?
987
01:07:09,041 --> 01:07:10,502
Bill, faites-le sortir d'ici !
988
01:07:14,326 --> 01:07:16,637
On dirait qu'il n'était
pas très heureux de vous voir.
989
01:07:17,574 --> 01:07:19,376
Il a peut-être découvert
quelque chose.
990
01:07:19,811 --> 01:07:21,923
Quelque chose entre vous
et cette femme Barton.
991
01:07:24,528 --> 01:07:25,812
Plutôt mignonne.
992
01:07:25,813 --> 01:07:27,933
Son meilleur ami.
993
01:07:28,177 --> 01:07:30,062
La femme prend l'argent
et vous prenez la femme.
994
01:07:32,752 --> 01:07:33,879
Allez-y.
995
01:07:34,452 --> 01:07:35,963
Frappez-moi, Delaney.
996
01:07:36,918 --> 01:07:40,773
J'adorerai vous trouer
"légalement" la peau !
997
01:07:40,774 --> 01:07:45,091
Et vous laisser agoniser lentement,
que vous ayez le temps de vous repentir.
998
01:07:46,736 --> 01:07:48,321
Je vous ennuie maintenant ?
999
01:07:52,446 --> 01:07:54,285
- Frank.
- Oui, shérif.
1000
01:07:58,609 --> 01:08:01,237
- Va chercher Williams et Gérard.
- Tout de suite.
1001
01:08:05,027 --> 01:08:09,420
Il y a pas mal de rumeurs
qui courent en ville.
1002
01:08:10,512 --> 01:08:13,888
Comme on n'a pas intérêt à
se fâcher avec les proches de Johnny.
1003
01:08:14,307 --> 01:08:15,959
On va en faire taire quelques-uns.
1004
01:08:15,960 --> 01:08:19,529
C'est toujours comme ça
après un meurtre.
1005
01:08:19,530 --> 01:08:22,146
Garde tes jugements pour toi.
1006
01:08:22,697 --> 01:08:25,457
Dans cette affaire,
je protège mon prisonnier.
1007
01:08:25,458 --> 01:08:27,337
- D'accord, mais...
- Je suis prêt Frank.
1008
01:08:31,396 --> 01:08:33,614
Sois sur ta monture
ce soir à 9h.
1009
01:08:33,615 --> 01:08:37,096
Souviens-toi...
sois muet comme une tombe.
1010
01:08:38,129 --> 01:08:40,112
Personne ne doit savoir.
1011
01:08:52,911 --> 01:08:55,447
On dirait que tu veux aller à la pêche
1012
01:08:55,448 --> 01:08:57,441
en utilisant Johnny Hale
comme appât
1013
01:08:59,564 --> 01:09:01,852
Johnny Hale n'a pas
commis ce crime.
1014
01:09:03,338 --> 01:09:06,164
Je vais attraper le tueur à ma façon.
1015
01:09:17,315 --> 01:09:18,482
La voilà.
1016
01:09:24,142 --> 01:09:27,102
Entre Violet. Assieds-toi. Ce n'est pas
le moment des querelles familiales.
1017
01:09:27,697 --> 01:09:28,782
Fermez la porte, Janet.
1018
01:09:31,026 --> 01:09:31,786
Que se passe-t-il à la maison ?
1019
01:09:31,787 --> 01:09:34,209
Je suis venue aussi vite
que j'ai pu.
1020
01:09:34,210 --> 01:09:36,326
Ils sont contre le divorce
bien sûr
1021
01:09:36,327 --> 01:09:38,544
Johnny refuse toute aide.
1022
01:09:40,211 --> 01:09:42,593
Il ne veut même pas
que j'essaie de m'expliquer.
1023
01:09:42,775 --> 01:09:44,585
Sa mère est formidable.
1024
01:09:45,004 --> 01:09:47,387
Si calme.
1025
01:09:47,388 --> 01:09:48,968
Et tu apprécies cela.
1026
01:09:49,711 --> 01:09:50,593
Tu ne peux comprendre.
1027
01:09:53,290 --> 01:09:56,843
Puis-je avoir du café ou quelque
chose qui me tiendra tout le jour ?
1028
01:10:00,947 --> 01:10:02,323
Va lui parler.
1029
01:10:03,288 --> 01:10:05,074
Il ne veut pas me parler non plus.
1030
01:10:06,068 --> 01:10:07,915
J'ai essayé.
1031
01:10:08,842 --> 01:10:14,043
Mon esprit vagabonde. Je me dis
que j'aurais dû vivre avec toi, Greg.
1032
01:10:14,374 --> 01:10:19,051
Bien sûr j'espère que Johnny
se sortira de cette terrible affaire.
1033
01:10:19,596 --> 01:10:20,956
Personne ne peut l'aider.
1034
01:10:20,957 --> 01:10:23,166
Et ça nous rendrait la vie
belle et facile.
1035
01:10:23,462 --> 01:10:25,781
Ça pourrait se réaliser, Greg.
1036
01:10:26,647 --> 01:10:28,770
Ne compte pas sur moi, Violet.
1037
01:10:28,838 --> 01:10:31,510
Tout se résout
à ton bon plaisir, hein !
1038
01:10:32,289 --> 01:10:35,364
Je dis simplement qu'il n'y a
rien qui puisse sauver Johnny.
1039
01:10:35,365 --> 01:10:37,269
Je veux tenter quelque chose
1040
01:10:37,633 --> 01:10:39,661
mais pas dans le sens
que tu souhaites.
1041
01:10:41,866 --> 01:10:42,820
J'y vais.
1042
01:10:46,755 --> 01:10:48,702
- Greg Delaney est là ?
- Je suis là.
1043
01:10:48,703 --> 01:10:50,423
J'ai des informations
pour vous.
1044
01:10:55,315 --> 01:10:58,296
On peut résoudre bien des
problèmes rien qu'avec des mots.
1045
01:10:58,297 --> 01:11:00,084
J'ai déjà entendu ça quelque part
1046
01:11:00,085 --> 01:11:02,251
John a tellement cherché
à me cacher des choses.
1047
01:11:02,745 --> 01:11:06,271
Tu crois que je ne sais pas
que Johnny venait te voir...
1048
01:11:06,772 --> 01:11:08,744
pour pleurer sur ton épaule ?
1049
01:11:09,013 --> 01:11:11,350
Tu crois que je ne sais pas
que tu es amoureuse de lui ?
1050
01:11:11,854 --> 01:11:13,320
C'est vrai, en effet
1051
01:11:13,321 --> 01:11:16,791
mais ne t'inquiète pas,
Johnny n'est pas amoureux de moi.
1052
01:11:16,792 --> 01:11:18,847
Je n'en suis pas si sûre.
1053
01:11:19,105 --> 01:11:23,515
Je l'ai entendu faire un
tableau de cette belle personne.
1054
01:11:23,516 --> 01:11:26,736
Quel caractère !
Si intelligente ! Si intègre !
1055
01:11:26,737 --> 01:11:29,042
Continue. Je t'écoute
attentivement !
1056
01:11:32,205 --> 01:11:34,391
Janet ! J'ai besoin
que vous m'aidiez.
1057
01:11:35,357 --> 01:11:37,638
Une voiture viendra vous
chercher toutes les deux ce soir.
1058
01:11:37,928 --> 01:11:39,560
Le conducteur aura des ordres.
1059
01:11:40,185 --> 01:11:41,537
Tu m'entends, Violet.
1060
01:11:42,083 --> 01:11:44,540
Ne quitte pas la maison tant
qu'on ne viendra pas te chercher.
1061
01:11:56,125 --> 01:11:57,769
Le prisonnier est prêt.
1062
01:12:02,369 --> 01:12:03,631
Tu as changé d'avis, Howard ?
1063
01:12:04,528 --> 01:12:08,155
Tu es allé chez les femmes Barton
et tu as parlé à Greg Delaney.
1064
01:12:08,156 --> 01:12:08,940
Pourquoi ?
1065
01:12:09,363 --> 01:12:11,078
Eh bien, je...
1066
01:12:11,689 --> 01:12:13,442
Combien d'argent
tu dois à Delaney ?
1067
01:12:15,611 --> 01:12:16,599
Donne-moi ton arme.
1068
01:12:18,008 --> 01:12:19,563
J'espère que tu sais ce que tu fais.
1069
01:12:20,371 --> 01:12:21,218
Je sais
1070
01:12:22,030 --> 01:12:23,695
Frank ! Boucle-le.
1071
01:12:23,736 --> 01:12:24,825
Allez, Williams.
1072
01:12:43,555 --> 01:12:45,592
Bon, les gars,
mettez vos masques !
1073
01:12:45,593 --> 01:12:46,749
Ils arrivent.
1074
01:12:53,692 --> 01:12:54,584
Arrêtez-vous !
1075
01:12:55,169 --> 01:12:56,559
Jetez vos armes !
1076
01:12:58,008 --> 01:12:59,327
Fais ce qu'il dit.
1077
01:13:12,834 --> 01:13:14,131
Arrête.
1078
01:13:28,282 --> 01:13:30,018
Reprenons nos armes
On les aura plus tard.
1079
01:13:36,767 --> 01:13:40,919
Le poisson est parti avec l'appât.
Qu'allons-nous faire maintenant ?
1080
01:13:41,299 --> 01:13:42,547
Les laisser partir.
1081
01:13:43,288 --> 01:13:45,554
Je suis pas sûr de savoir
ce que tu veux faire.
1082
01:13:45,555 --> 01:13:47,797
C'était la bande à Greg Delaney.
1083
01:13:48,160 --> 01:13:49,846
Tu savais qu'ils nous arrêteraient ?
1084
01:13:50,519 --> 01:13:53,016
Je mettrai ma main à couper
que c'est lui le meurtrier.
1085
01:13:53,017 --> 01:13:54,296
Lui ?
1086
01:13:55,635 --> 01:13:58,683
Johnny Hale se serait laissé
pendre pour Greg Delaney.
1087
01:13:59,417 --> 01:14:04,209
Y'a des chances que Delaney
se confesse pour sauver Johnny.
1088
01:14:05,216 --> 01:14:06,806
Une fois les deux en liberté
1089
01:14:06,807 --> 01:14:08,768
le coupable voudra
quitter le pays.
1090
01:14:09,635 --> 01:14:11,797
Le Mexique est un lieu sûr.
1091
01:14:12,543 --> 01:14:15,620
Donc ils vont aller au Sud
par la passe de L'Homme Mort.
1092
01:14:21,667 --> 01:14:25,317
C'est très bien, mais
je ne veux pas m'évader.
1093
01:14:25,318 --> 01:14:28,409
On n'a pas de temps à perdre.
Violet t'attend.
1094
01:14:28,632 --> 01:14:29,584
Violet m'attend ?
1095
01:14:29,585 --> 01:14:30,657
Oui. Allons-y.
1096
01:14:35,575 --> 01:14:37,045
Voilà lon et les autres.
1097
01:14:46,778 --> 01:14:47,979
Tu es paré, lon ?
1098
01:14:47,980 --> 01:14:49,055
Tout est prêt.
1099
01:14:49,878 --> 01:14:50,592
Et après ?
1100
01:14:50,593 --> 01:14:53,300
Six hommes sont postés
à la passe de L'Homme Mort.
1101
01:14:53,301 --> 01:14:56,177
Vous aviez vu juste shérif,
Delaney se rend à El Nido.
1102
01:15:07,335 --> 01:15:08,426
Tout va bien, Grigo ?
1103
01:15:08,427 --> 01:15:11,108
Les dames viennent d'arriver
Elles sont à l'intérieur.
1104
01:15:24,464 --> 01:15:26,143
- Johnny !
- Laisse-le tranquille !
1105
01:15:27,061 --> 01:15:28,933
Il vaudrait mieux que
vous fuyez tous les deux.
1106
01:15:31,075 --> 01:15:32,338
Voilà l'argent.
1107
01:15:32,821 --> 01:15:34,249
C'est tout ce que j'ai.
1108
01:15:34,885 --> 01:15:36,297
Tu veux parler de moi ?
1109
01:15:36,298 --> 01:15:38,123
Bien sûr, tu veux être pendu ?
1110
01:15:38,947 --> 01:15:42,478
Tu pourras peut-être revenir
quand les choses se seront calmées.
1111
01:15:42,479 --> 01:15:44,037
Mais tu es vivant.
1112
01:15:44,415 --> 01:15:46,733
En attendant, tu auras
le temps de réfléchir.
1113
01:15:46,734 --> 01:15:48,333
Et tu auras quelqu'un
à qui parler !
1114
01:15:50,166 --> 01:15:50,887
Je ne veux pas partir.
1115
01:15:50,888 --> 01:15:52,276
Oh que si !
1116
01:15:52,277 --> 01:15:56,140
Tu n'abandonneras pas ton mari
alors que la loi le recherche !
1117
01:15:56,141 --> 01:15:59,807
Tu ne ferais pas ça, hein ?!
1118
01:15:59,808 --> 01:16:00,701
Je ne pars pas.
1119
01:16:01,246 --> 01:16:03,086
Tout ne s'est pas passé
comme tu l'avais prévu.
1120
01:16:03,595 --> 01:16:04,660
Tu partiras.
1121
01:16:08,035 --> 01:16:10,139
Pourquoi veux-tu que je m'enfuis ?
Tu as tué ce type ?
1122
01:16:10,140 --> 01:16:11,234
Moi ?
1123
01:16:11,388 --> 01:16:14,729
Pourquoi crois-tu que je me taisais,
que je ne voulais même pas te parler ?
1124
01:16:15,169 --> 01:16:16,764
Que veux-tu dire ?
1125
01:16:20,529 --> 01:16:22,656
J'ai trouvé ce médaillon
à son cou.
1126
01:16:25,322 --> 01:16:31,144
"À mon mari adoré Henry,
son épouse Violet."
1127
01:16:38,422 --> 01:16:39,890
J'aurais dû deviner.
1128
01:16:43,216 --> 01:16:44,685
Je n'ai pas été malin.
1129
01:16:45,422 --> 01:16:46,324
C'était donc ça.
1130
01:16:46,511 --> 01:16:48,157
Tu as amené ce type
1131
01:16:48,777 --> 01:16:50,393
et tu l'as tué dans mon bureau.
1132
01:16:51,022 --> 01:16:53,101
Tu voulais qu'on mette
ce meurtre sur mon dos.
1133
01:16:53,623 --> 01:16:55,716
J'ai eu si peur.
1134
01:16:56,331 --> 01:16:57,892
Je ne savais pas quoi faire.
1135
01:16:59,195 --> 01:17:00,472
Tu as menti
1136
01:17:00,914 --> 01:17:02,813
Henry Vaan n'a jamais
divorcé de toi.
1137
01:17:03,841 --> 01:17:07,497
Alors... Johnny et toi,
vous n'êtes...
1138
01:17:08,704 --> 01:17:10,098
C'est étrange
1139
01:17:10,408 --> 01:17:11,807
très étrange
1140
01:17:12,676 --> 01:17:15,840
mais je ne peux pas
être désolée pour toi
1141
01:17:19,709 --> 01:17:22,958
Howard va être heureux
de te mettre la corde au cou.
1142
01:17:22,959 --> 01:17:24,998
Tu ne les laisseras pas
me pendre, Greg ?
1143
01:17:25,960 --> 01:17:27,317
Tu ne les laisseras pas,
pour Johnny.
1144
01:17:27,318 --> 01:17:28,513
Tu crois ça ?
1145
01:17:28,514 --> 01:17:31,663
Je t'ai dit que je tuerais
celui qui ferait du mal à Johnny.
1146
01:17:31,664 --> 01:17:32,645
Quel qu'il soit.
1147
01:17:39,351 --> 01:17:40,727
Alors, tue-moi !
1148
01:17:45,528 --> 01:17:46,892
Pourquoi ne tires-tu pas ?
1149
01:18:03,794 --> 01:18:05,046
Tu m'aimes.
1150
01:18:07,258 --> 01:18:08,963
Tu ne peux le nier.
1151
01:18:10,810 --> 01:18:11,997
Non, je ne peux pas.
1152
01:18:12,300 --> 01:18:13,002
Eh bien...
1153
01:18:13,505 --> 01:18:14,767
Eh bien... quoi ?
1154
01:18:15,345 --> 01:18:18,839
Renoncer à tout ce que j'ai
et m'enfuir avec toi ?
1155
01:18:19,340 --> 01:18:20,110
Non.
1156
01:18:21,020 --> 01:18:22,844
Il nous faut être réalistes,
rappelle-toi.
1157
01:18:23,269 --> 01:18:24,470
Bien sûr, je t'aime.
1158
01:18:24,471 --> 01:18:27,953
Mais il faudra que je surveille
tout le temps mes arrières.
1159
01:18:29,045 --> 01:18:31,066
Je veux prendre soin
de moi d'abord.
1160
01:18:31,253 --> 01:18:34,830
Des hommes arrivent par la piste.
1161
01:18:40,471 --> 01:18:41,689
Voilà qui est mieux.
1162
01:18:41,690 --> 01:18:43,090
Cela aurait dû être
depuis le début.
1163
01:18:43,459 --> 01:18:45,210
Nous allons avoir
de la compagnie.
1164
01:18:45,211 --> 01:18:46,419
Bill Howard ?
1165
01:18:46,420 --> 01:18:47,610
Javert.
1166
01:18:48,274 --> 01:18:49,714
Il me cherche.
1167
01:18:50,332 --> 01:18:51,837
Tu vas le laisser arrêter Violet ?
1168
01:18:52,367 --> 01:18:54,928
Un type réaliste accepte
toujours l'inévitable.
1169
01:18:59,850 --> 01:19:01,552
Ne les laisse pas m'arrêter.
1170
01:19:04,502 --> 01:19:05,094
Viens.
1171
01:19:21,368 --> 01:19:22,396
Accroche-toi.
1172
01:19:57,685 --> 01:19:59,461
Ainsi c'était Delaney
dans la voiture.
1173
01:20:00,068 --> 01:20:01,123
Voilà qui l'accuse.
1174
01:20:02,053 --> 01:20:03,884
Je savais que ce n'était pas toi, Johnny
1175
01:20:04,650 --> 01:20:07,088
mais pourquoi ne m'as-tu
rien dit qui le prouvait ?
1176
01:20:07,089 --> 01:20:09,974
Vous vous trompez encore,
mais ça n'a plus d'importance.
1177
01:20:09,975 --> 01:20:10,961
Il va s'enfuir.
1178
01:20:11,279 --> 01:20:13,727
Mais nous allons lui tendre
un piège.
1179
01:20:13,728 --> 01:20:15,471
Laissez-le partir, Bill.
Il ne reviendra pas.
1180
01:20:15,472 --> 01:20:16,821
Nous ne le reverrons plus.
1181
01:20:17,658 --> 01:20:18,898
Désolé, Johnny.
1182
01:20:19,873 --> 01:20:21,744
Il a fait trop de mal
à La Mirada
1183
01:20:21,745 --> 01:20:23,327
maintenant il s'enfuit
avec ta femme.
1184
01:20:23,328 --> 01:20:24,604
Il ne perd rien pour attendre.
1185
01:20:25,518 --> 01:20:26,733
Ce n'est pas ma femme.
1186
01:20:26,734 --> 01:20:28,757
Le mort était son vrai mari.
1187
01:20:30,249 --> 01:20:31,360
C'était donc ça.
1188
01:20:33,208 --> 01:20:34,707
Vous allez rester ici, Bill.
1189
01:20:34,708 --> 01:20:36,264
Nous allons lui donner sa chance
1190
01:20:36,877 --> 01:20:37,789
Johnny...
1191
01:20:38,686 --> 01:20:40,865
tu tirerais sur moi
pour le sauver ?
1192
01:20:43,805 --> 01:20:46,283
Crois-moi, tu ferais bien
de me laisser aller...
1193
01:20:46,284 --> 01:20:51,747
parce que la patrouille l'attend
à la passe avec l'ordre de le tuer.
1194
01:20:51,748 --> 01:20:53,769
- Je vais avec vous.
- Non, Johnny.
1195
01:20:54,483 --> 01:20:56,680
Avec Delaney, il risque
d'y avoir du grabuge.
1196
01:21:04,383 --> 01:21:07,089
Prenez soin de lui.
Johnny est un bon garçon.
1197
01:22:01,941 --> 01:22:03,032
Tu peux conduire ?
1198
01:22:53,852 --> 01:22:55,195
Greg ! Regarde !
1199
01:26:01,260 --> 01:26:02,387
Suis-moi !
1200
01:27:00,109 --> 01:27:02,133
Arrêtez de tirer, les gars !
1201
01:27:02,491 --> 01:27:03,394
Greg !
1202
01:27:03,870 --> 01:27:05,131
Greg, tu es blessé ?
1203
01:27:06,819 --> 01:27:09,122
Vous feriez bien de vous rendre
pour avoir une chance.
1204
01:27:10,684 --> 01:27:12,798
Pourquoi n'as-tu plongé
dans la rivière, Javert ?
1205
01:27:14,492 --> 01:27:16,224
Venez m'aider, il est blessé !
1206
01:27:16,579 --> 01:27:19,399
Jetez vos armes
et vous vous en sortirez.
1207
01:27:49,311 --> 01:27:53,162
Celui qui vit par l'épée
mourra par l'épée.
1208
01:28:15,520 --> 01:28:20,528
JK subtitles +
89548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.