All language subtitles for 1950 - Surrender - Espanhol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,077 --> 00:01:18,419 Il arrive ! 2 00:02:23,047 --> 00:02:24,597 On dirait qu'il y a un problème vers l'entrepôt. 3 00:02:24,598 --> 00:02:26,754 Le diable est toujours parmi nous 4 00:02:40,459 --> 00:02:41,669 Barney Gale. 5 00:02:42,790 --> 00:02:44,427 Frappé en plein cœur. 6 00:02:44,428 --> 00:02:49,005 Il n'a pas voulu m'écouter maintenant il ne se réveillera plus. 7 00:02:51,676 --> 00:02:53,320 Le tueur doit être par là. 8 00:02:53,321 --> 00:02:55,249 Je couvre ce côté, tu prends l'autre. 9 00:03:06,624 --> 00:03:07,512 M. Delaney ? 10 00:03:07,513 --> 00:03:08,805 Laissez-moi partir, Williams 11 00:03:09,225 --> 00:03:10,069 Williams ! 12 00:03:12,231 --> 00:03:13,205 Entrez là ! 13 00:03:24,217 --> 00:03:25,038 Halte ! 14 00:03:29,325 --> 00:03:30,978 Je l'ai vu partir par là. 15 00:03:31,352 --> 00:03:32,201 Qui était-ce ? 16 00:03:32,202 --> 00:03:34,586 Il faisait trop noir. Je n'ai pas vu son visage. 17 00:03:36,182 --> 00:03:39,156 Je me demande qui aurait voulu tuer Barney Gale. 18 00:03:41,262 --> 00:03:43,260 Je crois que j'ai ma petite idée. 19 00:03:44,066 --> 00:03:45,903 Donne-moi un coup de main pour le cadavre. 20 00:04:23,391 --> 00:04:24,335 Bonsoir. 21 00:04:28,322 --> 00:04:29,536 Qu'est-ce qui t'arrive, Greg ? 22 00:04:29,537 --> 00:04:33,138 Tu t'es perdu en chemin ? 23 00:04:33,616 --> 00:04:36,149 Je me suis arrêté à l'entrepôt pour ravitailler Grigo. 24 00:04:36,742 --> 00:04:38,005 Ils avaient l'air effrayés. 25 00:04:39,247 --> 00:04:40,843 T'en as pour longtemps ? 26 00:04:41,090 --> 00:04:42,252 Ceci peut attendre. 27 00:04:43,357 --> 00:04:47,744 J'ai besoin de bouger pour ne pas moisir ici. 28 00:04:48,418 --> 00:04:49,555 Hé Frank. 29 00:04:49,556 --> 00:04:52,190 Laisse le papier sur mon bureau. Je reviens plus tard. 30 00:04:52,191 --> 00:04:53,460 Oui, Monsieur. 31 00:05:02,161 --> 00:05:03,704 Bonsoir, M. Delaney. 32 00:05:03,705 --> 00:05:04,734 Salut Zack. 33 00:05:04,735 --> 00:05:06,390 Occupe-toi des chevaux. 34 00:05:06,391 --> 00:05:07,124 Oui, Monsieur. 35 00:05:14,429 --> 00:05:15,484 Salut, chéri. 36 00:05:15,485 --> 00:05:15,899 Salut Colette. 37 00:05:15,934 --> 00:05:17,769 Voici les filles pour le spectacle. 38 00:05:17,930 --> 00:05:18,848 Salut, les filles. 39 00:05:18,849 --> 00:05:20,169 Bonsoir, M. Delaney 40 00:05:20,170 --> 00:05:21,297 George ! Oui, Monsieur. 41 00:05:21,298 --> 00:05:23,800 Que Colette et ses amies commandent ce qu'elles veulent 42 00:05:24,119 --> 00:05:24,968 sur la maison. 43 00:05:24,969 --> 00:05:26,427 Merci Greg. 44 00:05:26,428 --> 00:05:28,096 Vous vous joignez à nous ? 45 00:05:28,584 --> 00:05:31,066 Allez choisir, la maison est pleine de sénateurs. 46 00:05:31,067 --> 00:05:32,287 Des sénateurs ! 47 00:05:32,351 --> 00:05:33,806 Venez les filles 48 00:05:37,647 --> 00:05:38,722 Colette est mignonne 49 00:05:39,525 --> 00:05:44,086 Elle pourrait nous rejoindre plus tard avec une de ses amies. 50 00:05:44,087 --> 00:05:46,159 Ça ne serait pas pour me déplaire. 51 00:05:46,774 --> 00:05:48,694 Mais ce soir, il y a des choses plus importantes. 52 00:05:49,069 --> 00:05:50,989 Qu'est-ce qui est plus important que le plaisir ? 53 00:05:51,119 --> 00:05:51,881 Les affaires. 54 00:05:52,402 --> 00:05:55,789 Un de mes croupiers m'a volé de l'argent. 55 00:06:19,360 --> 00:06:20,774 Je dois te parler Violet. 56 00:06:20,775 --> 00:06:22,943 Il n'y a rien à discuter, Wilbur. 57 00:06:22,944 --> 00:06:23,444 Mais je... 58 00:06:23,797 --> 00:06:25,402 Je vais devant. 59 00:06:26,306 --> 00:06:28,299 Tu dois me rendre ce bracelet. 60 00:06:28,300 --> 00:06:30,504 Tu m'en as fait cadeau 61 00:06:30,505 --> 00:06:32,187 et je le garde. 62 00:06:32,572 --> 00:06:33,553 Adieu Wilbur. 63 00:06:33,554 --> 00:06:36,179 S'il te plaît, Violet, tu dois comprendre... 64 00:06:43,953 --> 00:06:45,668 On dirait qu'ils l'arrêtent. 65 00:06:45,669 --> 00:06:46,659 On dirait en effet. 66 00:06:46,660 --> 00:06:47,780 Mais nous pouvons l'aider. 67 00:06:48,711 --> 00:06:50,184 Tu es folle ! 68 00:06:50,185 --> 00:06:51,875 Tu veux me mêler à une affaire de police ? 69 00:06:51,876 --> 00:06:54,077 Ce pauvre garçon semblait si effrayé. 70 00:06:54,078 --> 00:06:55,971 Peut-être a-t-il des raisons de l'être ! 71 00:06:55,972 --> 00:06:57,887 Comment peux-tu être si pressée de rentrer ? 72 00:06:58,375 --> 00:07:02,467 Tu es sûrement responsable des dépenses qu'il a faites pour toi. 73 00:07:02,468 --> 00:07:05,157 Donne-moi ce bracelet. Laisse-moi le lui rendre. 74 00:07:05,158 --> 00:07:06,602 Ne sois pas ridicule ! 75 00:07:07,784 --> 00:07:08,963 Mais Violet... 76 00:07:15,941 --> 00:07:19,433 Comment peux-tu vivre avec cela sur la conscience ? 77 00:07:19,434 --> 00:07:22,536 - Pas toi, ma chère ? - Non, pas moi. 78 00:07:23,666 --> 00:07:27,077 Quel plaisir y a-t-il à ruiner un tel jeune homme ? 79 00:07:27,664 --> 00:07:29,256 J'aime les bijoux. 80 00:07:29,257 --> 00:07:31,795 C'est le plus beau bracelet que j'ai jamais eu. 81 00:07:32,511 --> 00:07:34,229 Un jour je le donnerai à ma fille. 82 00:07:37,999 --> 00:07:40,556 Je crois que tu ferais n'importe quoi pour de l'argent. 83 00:07:40,557 --> 00:07:41,836 Et pourquoi pas ? 84 00:07:42,771 --> 00:07:45,303 L'argent est la plus belle chose au monde. 85 00:07:46,228 --> 00:07:48,550 Toute notre vie, on en a manqué. 86 00:07:49,923 --> 00:07:52,893 Papa s'est tué à trouver de l'argent pour nous nourrir. 87 00:07:53,885 --> 00:07:56,517 Maman est morte trop pauvre pour qu'on l'enterre correctement. 88 00:07:57,251 --> 00:07:59,469 Nous avons dû grandir grâce à la charité 89 00:08:02,240 --> 00:08:03,738 toujours la charité. 90 00:08:05,689 --> 00:08:07,425 Tu es comme Papa et Maman. 91 00:08:07,782 --> 00:08:10,911 Tu t'échines dans cette boutique pour quoi ? 92 00:08:11,441 --> 00:08:13,257 Tu ne seras jamais riche 93 00:08:13,258 --> 00:08:14,405 mais moi oui 94 00:08:14,742 --> 00:08:18,609 pendant que tu travailleras, je serai dans une belle voiture 95 00:08:18,610 --> 00:08:21,861 les bijoux étincelleront à mon cou 96 00:08:21,862 --> 00:08:24,459 et je me ficherai bien de qui paie la note. 97 00:08:28,227 --> 00:08:29,677 Qu'est-ce qui vous amène ? 98 00:08:29,678 --> 00:08:30,758 Un meurtre. 99 00:08:30,759 --> 00:08:31,334 Qui ? 100 00:08:31,335 --> 00:08:33,191 Je pourrais faire une nécro 101 00:08:33,192 --> 00:08:34,847 Barney Gale à l'entrepôt. 102 00:08:35,433 --> 00:08:37,826 Quelqu'un lui a planté une lame aiguisée. 103 00:08:37,827 --> 00:08:38,872 Pourquoi Gale ? 104 00:08:39,226 --> 00:08:40,019 Qui l'a fait ? 105 00:08:41,543 --> 00:08:44,860 Dites-lui, Greg, vous savez bien qui l'a fait. 106 00:08:45,377 --> 00:08:47,617 Comme d'habitude, shérif, vous le sortez de votre chapeau 107 00:08:48,269 --> 00:08:51,362 Barney Gale et vous aviez un différend, je me souviens. 108 00:08:53,420 --> 00:08:55,313 Un différend commercial, je dirais. 109 00:08:55,314 --> 00:08:58,227 Pour le contrôle des jeux ? 110 00:08:58,810 --> 00:09:01,159 Vous m'interrogez ou bien vous me parlez ? 111 00:09:01,961 --> 00:09:04,237 Où étiez-vous il y a une heure, Delaney ? 112 00:09:04,999 --> 00:09:06,638 Dans mon bureau. 113 00:09:08,195 --> 00:09:10,297 J'espère que tu dis la vérité, Johnny. 114 00:09:11,117 --> 00:09:14,670 Ton vieux père était un sacré type. Il n'a jamais menti. 115 00:09:14,671 --> 00:09:15,876 Il n'en a jamais eu besoin. 116 00:09:16,706 --> 00:09:18,792 Il disait la vérité et en a subi les conséquences. 117 00:09:19,403 --> 00:09:21,299 On lui a tiré dessus. 118 00:09:22,401 --> 00:09:23,738 Faites attention, shérif. 119 00:09:24,292 --> 00:09:26,160 Je n'irai pas par quatre chemins. 120 00:09:27,255 --> 00:09:31,393 C'est la loi qui parle maintenant et je parle d'un meurtre. 121 00:09:31,394 --> 00:09:35,572 Bill, vous devriez lire un livre de Victor Hugo. 122 00:09:35,573 --> 00:09:38,088 "Les Misérables". Vous me rappelez l'officier de police. 123 00:09:38,358 --> 00:09:39,961 Je le lirai plus tard, Johnny. 124 00:09:39,996 --> 00:09:43,582 Mais il me faudra moins de temps pour nettoyer cette ville. 125 00:09:44,417 --> 00:09:47,609 Shérif, vous avez dû lire trop de romans policiers. 126 00:09:52,768 --> 00:09:55,437 Je vais vous préparer une corde, Delaney 127 00:09:55,983 --> 00:09:58,064 et vous n'y échapperez pas cette fois. 128 00:10:00,016 --> 00:10:01,984 Vous m'ennuyez, shérif. 129 00:10:03,821 --> 00:10:04,695 Viens. 130 00:10:10,968 --> 00:10:13,683 Qu'est-ce qui lui fait croire que tu as tué Barney Gale ? 131 00:10:13,684 --> 00:10:15,577 C'est le journaliste qui parle ou toi ? 132 00:10:16,436 --> 00:10:17,257 Les deux. 133 00:10:17,714 --> 00:10:19,119 Tu connais Howard. 134 00:10:19,395 --> 00:10:22,884 N'importe qui est suspect à ses yeux. 135 00:10:23,278 --> 00:10:25,338 Tu ferais bien de retourner à l'entrepôt, Williams. 136 00:10:25,339 --> 00:10:26,728 Va jeter un œil de nouveau. 137 00:10:27,433 --> 00:10:29,595 Si tu vois quelque chose, je serai au bureau. 138 00:10:44,336 --> 00:10:46,267 Vous m'avez bien entendu. 139 00:10:46,268 --> 00:10:47,951 Avancez-moi 200$. 140 00:10:47,952 --> 00:10:48,992 Doucement, Williams. 141 00:10:49,982 --> 00:10:52,575 Demandez à votre patron. 142 00:10:52,593 --> 00:10:55,331 Désolé, Williams, ce sont les ordres. Plus de crédit. 143 00:10:55,332 --> 00:10:56,095 Qu'est-ce qui se passe ? 144 00:10:56,096 --> 00:10:57,454 Cet homme veut plus de crédit et... 145 00:10:57,455 --> 00:10:59,401 et je pense l'obtenir. 146 00:10:59,436 --> 00:11:02,066 Si M. Williams le souhaite, ce sera fait 147 00:11:02,067 --> 00:11:04,348 - 300 dollars, ça vous ira ? - Ça me va. 148 00:11:06,321 --> 00:11:07,807 Que s'est-il passé à l'entrepôt ? 149 00:11:07,808 --> 00:11:09,580 Des hommes embusqués ont essayé de me tuer. 150 00:11:09,581 --> 00:11:11,734 Pourquoi fuir si vous étiez en légitime défense ? 151 00:11:12,323 --> 00:11:14,052 Vous croyez que Howard m'aurait cru. 152 00:11:14,053 --> 00:11:16,475 Vous pensez que mes paroles pourraient le convaincre. 153 00:11:16,476 --> 00:11:18,712 Vous avez raison. Il vous hait. 154 00:11:19,753 --> 00:11:21,222 Donnez-lui 300 $. 155 00:11:21,223 --> 00:11:22,208 Oui, Monsieur. 156 00:11:22,209 --> 00:11:23,445 À la table du black jack. 157 00:11:30,316 --> 00:11:33,688 J'ai tellement soif. 158 00:11:41,564 --> 00:11:45,158 Je pense qu'Howard ne m'a pas cru quand j'ai dit que tu étais avec moi. 159 00:11:45,159 --> 00:11:46,709 Pourquoi as-tu dit ça ? 160 00:11:47,766 --> 00:11:49,645 Je n'ai pas aimé sa façon de faire. 161 00:11:50,175 --> 00:11:51,569 Ça semble évident. 162 00:11:51,715 --> 00:11:55,447 Il me hait comme personne. 163 00:11:55,967 --> 00:11:57,889 Il pense que j'ai une mauvaise influence sur toi. 164 00:11:58,825 --> 00:12:00,264 Même plus que ça 165 00:12:00,992 --> 00:12:03,475 je dois avoir une mauvaise influence sur la ville. 166 00:12:03,831 --> 00:12:06,404 Il fera tout pour toi 167 00:12:07,100 --> 00:12:08,198 et même me pendre. 168 00:12:08,727 --> 00:12:10,550 Et moi pour te sauver de sa corde 169 00:12:14,579 --> 00:12:17,288 Barney Gale et toi vous étiez associés avant ? 170 00:12:18,189 --> 00:12:19,607 Que penses-tu de ça ? 171 00:12:20,097 --> 00:12:22,685 C'est son affaire de se faire tuer dans la rue 172 00:12:24,773 --> 00:12:27,322 Howard a dit que le cadavre portait des coups de couteau 173 00:12:28,347 --> 00:12:30,649 une lame comme celle-là ? 174 00:12:30,650 --> 00:12:31,398 Ça se pourrait. 175 00:12:32,760 --> 00:12:33,901 Au fait... 176 00:12:35,061 --> 00:12:37,878 Où étais-tu il y a une heure ? 177 00:12:38,405 --> 00:12:39,882 Comme j'ai dit, à l'entrepôt. 178 00:12:41,629 --> 00:12:42,842 Entrez ! 179 00:12:46,401 --> 00:12:48,059 Le voilà, patron. 180 00:12:48,060 --> 00:12:50,226 Qu'as-tu fait des dollars que tu m'as volés ? 181 00:12:50,227 --> 00:12:52,531 Il a acheté un bracelet pour une fille. 182 00:12:52,532 --> 00:12:53,718 Voilà son nom et son adresse. 183 00:12:54,628 --> 00:12:57,019 Je ne savais pas ce que je faisais. Elle m'a envoûté. 184 00:12:57,020 --> 00:12:58,584 Tu n'as pas l'air très envoûté. 185 00:12:59,273 --> 00:13:01,099 J'ai essayé de reprendre le bracelet. 186 00:13:01,100 --> 00:13:02,404 J'ai tenté de lui expliquer 187 00:13:02,405 --> 00:13:03,810 et elle m'a ri au nez. 188 00:13:04,218 --> 00:13:06,242 Qu'attendais-tu d'une fille comme ça ? 189 00:13:06,243 --> 00:13:08,190 Qu'elle pleure ? Canning ! 190 00:13:08,619 --> 00:13:12,248 S'il vous plaît, M. Delaney, ne me tuez pas, donnez-moi une chance. 191 00:13:12,569 --> 00:13:15,260 Je crois que tu ne vaux pas la peine qu'on te tue. 192 00:13:15,855 --> 00:13:19,080 J'ai décidé. Il ne paie rien pour attendre 193 00:13:27,656 --> 00:13:28,632 Greg... 194 00:13:28,633 --> 00:13:30,205 Tu m'amuses toujours. 195 00:13:30,206 --> 00:13:32,554 Tu joues les juges, les jurés et la loi. 196 00:13:32,830 --> 00:13:34,879 En fait ce sont tes sentiments qui sont blessés. 197 00:13:35,082 --> 00:13:37,449 Parce qu'un de tes croupiers t'a volé ? 198 00:13:38,230 --> 00:13:40,986 Non, je ne crois pas du tout. 199 00:13:40,987 --> 00:13:43,739 C'est parce que quelque part dans cette ville 200 00:13:43,740 --> 00:13:48,591 une petite traînée porte un bracelet de 100$. 201 00:13:52,429 --> 00:13:56,348 Désolé, mon gars. Je t'aime comme un frère 202 00:13:56,349 --> 00:13:57,500 mais je te connais bien. 203 00:13:57,943 --> 00:13:58,569 Allons-y ! 204 00:13:58,570 --> 00:14:00,860 - Où ? - Reprendre mon bracelet. 205 00:14:16,403 --> 00:14:18,065 Ce Wilbur a bon goût. 206 00:14:18,066 --> 00:14:19,669 Qui est-ce, Janet ? 207 00:14:26,422 --> 00:14:27,595 Qui est-ce ? 208 00:14:28,343 --> 00:14:30,968 Je peux goûter ? 209 00:14:32,559 --> 00:14:33,779 Très bon. 210 00:14:34,195 --> 00:14:36,862 Cette omelette est vraiment délicieuse. 211 00:14:38,163 --> 00:14:40,331 Vous n'avez pas la tête d'une receleuse. 212 00:14:40,332 --> 00:14:41,367 Non ! 213 00:14:44,060 --> 00:14:46,504 Tout est rentré dans l'ordre. 214 00:14:47,000 --> 00:14:49,445 Qui peut dire à qui appartient ce bracelet ? 215 00:14:49,446 --> 00:14:51,083 Demandez-le-lui 216 00:14:51,084 --> 00:14:52,667 Janet ! Un homme... 217 00:14:53,189 --> 00:14:54,868 Rendez-le-moi. 218 00:14:54,869 --> 00:14:55,829 Me voilà. 219 00:14:56,981 --> 00:14:58,474 Je sais. 220 00:14:58,475 --> 00:14:59,882 Vous êtes Greg Delaney. 221 00:15:02,558 --> 00:15:03,913 Je ne crois pas avoir le plaisir. 222 00:15:04,571 --> 00:15:06,432 Je suis Violet Barton 223 00:15:06,748 --> 00:15:08,409 et voici ma sœur Janet. 224 00:15:08,641 --> 00:15:10,343 Vous êtes nouvelles dans la ville. 225 00:15:10,344 --> 00:15:11,499 Ça fait deux semaines. 226 00:15:11,500 --> 00:15:13,114 Nous avons une boutique de mode. 227 00:15:13,115 --> 00:15:15,737 Je vous présente mon ami, Johnny Hale. 228 00:15:15,738 --> 00:15:16,738 Ravi. 229 00:15:17,528 --> 00:15:19,169 Eh bien ? 230 00:15:19,170 --> 00:15:22,927 En fait, M. Delaney m'emmenait dans son ranch dans les collines. 231 00:15:23,272 --> 00:15:24,596 Son homme Grigo 232 00:15:25,347 --> 00:15:27,025 le meilleur cuisinier du Texas. 233 00:15:27,236 --> 00:15:29,402 Impossible que vous n'aimiez pas. 234 00:15:29,403 --> 00:15:32,760 Je prends le risque. 235 00:15:32,761 --> 00:15:34,158 Sans chaperon ? 236 00:15:34,932 --> 00:15:37,554 Cela ne se fait pas. 237 00:15:37,555 --> 00:15:39,820 Quelle idée ! Je serai ton chaperon. 238 00:15:39,821 --> 00:15:42,775 Et nous avons deux hommes forts pour nous protéger. 239 00:15:42,776 --> 00:15:43,914 Dépêchons-nous. 240 00:15:44,313 --> 00:15:46,311 Votre sœur est très à cheval sur les principes. 241 00:15:46,593 --> 00:15:49,754 Oui, très digne 242 00:15:49,755 --> 00:15:51,271 mais aussi très volatile. 243 00:15:51,773 --> 00:15:54,118 Je vais me changer si vous voulez m'excuser. 244 00:15:54,956 --> 00:15:58,623 Combien tu paries qu'elle est amoureuse ? 245 00:15:58,854 --> 00:16:00,905 Je ne joue que de l'argent. 246 00:18:34,379 --> 00:18:35,516 J'y suis arrivé. 247 00:18:35,517 --> 00:18:38,101 Avec les honneurs ! 248 00:18:38,566 --> 00:18:40,160 C'était charmant. 249 00:18:40,544 --> 00:18:42,708 Je sais aussi danser. 250 00:18:44,007 --> 00:18:48,750 Il se fait tard. Nous devrions rentrer. 251 00:18:48,751 --> 00:18:49,838 Si vous voulez. 252 00:18:49,839 --> 00:18:54,916 Je déteste casser l'ambiance, mais j'ai des épreuves à lire pour la prochaine édition. 253 00:18:55,962 --> 00:18:57,467 Donnez-moi des amis pareils. 254 00:18:57,902 --> 00:19:00,585 J'ai toujours voulu voir un journal se faire. 255 00:19:00,586 --> 00:19:02,831 Alors je vais vous montrer un exemplaire tout frais. 256 00:19:02,832 --> 00:19:04,279 - Grigo ! - Si. 257 00:19:04,663 --> 00:19:06,116 Prépare la voiture. 258 00:19:07,517 --> 00:19:11,424 Les dames ne devraient pas partir je voudrais leur jouer ma musique 259 00:19:11,425 --> 00:19:12,878 et leur faire la cuisine. 260 00:19:13,338 --> 00:19:17,836 Merci beaucoup, mais mon ami John veut rentrer. 261 00:19:25,919 --> 00:19:27,713 Que c'est beau ! 262 00:19:28,106 --> 00:19:29,550 On dirait que cela s'étend à l'infini. 263 00:19:29,551 --> 00:19:31,619 Ça va de la prairie qu'on voit ici 264 00:19:31,620 --> 00:19:33,548 jusqu'aux montagnes du Nord. 265 00:19:35,179 --> 00:19:37,293 Sortons, je vais vous montrer. 266 00:19:46,862 --> 00:19:50,822 Là-bas c'est le Mexique juste après la passe de L'Homme Mort. 267 00:19:50,823 --> 00:19:52,876 Comme dans les temps anciens 268 00:19:52,921 --> 00:19:56,441 où il n'y avait pas de frontière. 269 00:19:56,897 --> 00:19:58,202 D'autres y ont passé. 270 00:19:58,237 --> 00:20:00,432 Depuis des années, les trafiquants utilisent cette passe. 271 00:20:00,433 --> 00:20:02,352 - Comme c'est romantique ! - Et pratique. 272 00:20:02,684 --> 00:20:06,380 D'ici on peut aller dans plein de directions. 273 00:20:06,381 --> 00:20:09,910 Pendant les années de guerre, armes et munitions passaient par là. 274 00:20:09,911 --> 00:20:14,945 Et après la guerre, illégalement, des milliers de bêtes volées. 275 00:20:15,589 --> 00:20:17,864 Une route en or pour qui la contrôlait. 276 00:20:17,865 --> 00:20:20,565 Si tu veux que ton journal sorte, nous ferions bien d'y aller. 277 00:20:29,828 --> 00:20:32,511 - Merci pour le voyage, Greg. - Merci de même 278 00:20:32,957 --> 00:20:34,655 Johnny, je vous cherchais partout. 279 00:20:34,656 --> 00:20:35,524 Pourquoi ? 280 00:20:35,525 --> 00:20:38,053 Ça peut attendre, je vous vois occupé. 281 00:20:38,054 --> 00:20:40,788 Voici Janet Barton. Notre shérif, Bill Howard. 282 00:20:40,789 --> 00:20:41,741 Enchanté, Mlle Barton. 283 00:20:41,742 --> 00:20:43,779 C'est vous qui tenez le nouveau magasin de mode ? 284 00:20:43,780 --> 00:20:44,881 Oui. 285 00:20:44,882 --> 00:20:46,294 Et voici sa sœur Violet. 286 00:20:51,349 --> 00:20:52,285 Enchanté, Ma'am. 287 00:20:52,999 --> 00:20:54,070 D'où venez-vous ? 288 00:20:54,385 --> 00:20:56,700 De L'Est... Saint-Louis. 289 00:20:59,457 --> 00:21:03,147 On juge un homme à sa compagne, mais ça vaut aussi pour elle. 290 00:21:03,148 --> 00:21:04,384 Je ne comprends pas. 291 00:21:04,777 --> 00:21:07,701 On ne peut pas dormir dans une étable et vouloir sentir la rose. 292 00:21:08,264 --> 00:21:10,835 Laisse-moi là, Violet. Je rentre bientôt. 293 00:21:12,341 --> 00:21:13,285 Oh, Bill ! 294 00:21:13,286 --> 00:21:14,707 Vous vouliez me voir ? 295 00:21:14,742 --> 00:21:16,128 Cela peut attendre. 296 00:21:17,804 --> 00:21:19,003 Cet homme... 297 00:21:19,004 --> 00:21:19,882 il m'a fait peur. 298 00:21:21,134 --> 00:21:22,704 C'est dans sa nature 299 00:21:22,705 --> 00:21:25,912 Johnny dit qu'il soupçonne tout le monde. 300 00:21:26,273 --> 00:21:27,202 Allez, les garçons ! 301 00:21:36,957 --> 00:21:38,920 Vous êtes si fort ! 302 00:21:50,707 --> 00:21:51,676 À votre service, M. Delaney. 303 00:21:51,711 --> 00:21:53,169 Non merci. Je ne fais que passer. 304 00:21:53,170 --> 00:21:54,114 Entendu, patron. 305 00:22:16,347 --> 00:22:17,547 Que dois-je faire maintenant ? 306 00:22:18,863 --> 00:22:19,694 Servi. 307 00:22:27,128 --> 00:22:28,719 L'as passe 18. 308 00:22:30,289 --> 00:22:31,962 Vous avez perdu, Monsieur. 309 00:22:35,547 --> 00:22:36,448 Madame a gagné. 310 00:22:36,449 --> 00:22:37,844 Payez Madame. 311 00:22:42,649 --> 00:22:43,785 Laissez-moi faire. 312 00:22:45,336 --> 00:22:46,878 À vous de jouer. 313 00:22:46,879 --> 00:22:48,763 Je ne comprends pas. 314 00:22:48,764 --> 00:22:49,650 Moi si. 315 00:22:59,736 --> 00:23:00,452 Une carte. 316 00:23:03,011 --> 00:23:04,648 Servi. 317 00:23:09,087 --> 00:23:10,189 L'as passe 20. 318 00:23:11,920 --> 00:23:13,206 Madame a gagné. 319 00:23:19,148 --> 00:23:20,466 Jouez ! 320 00:23:21,961 --> 00:23:23,425 Quel magnifique bracelet ! 321 00:23:23,426 --> 00:23:24,247 Merci. 322 00:23:24,847 --> 00:23:27,259 Quelqu'un a dû perdre beaucoup d'argent pour lui. 323 00:23:27,980 --> 00:23:29,701 Peut-être l'a-t-il volé ? 324 00:23:35,176 --> 00:23:37,842 Peut-être l'a-t-il gagné aux cartes. 325 00:23:52,938 --> 00:23:54,948 L'as gagne. Tout le monde gagne. 326 00:23:54,949 --> 00:23:57,432 Cherchez un nouveau croupier, M. Delaney. 327 00:23:58,339 --> 00:23:59,714 Calme-toi, Wilbur. 328 00:24:00,350 --> 00:24:02,041 C'est la vie. 329 00:24:06,943 --> 00:24:07,817 Payez Madame. 330 00:24:09,452 --> 00:24:11,731 Ce garçon a craqué, vous devez lui pardonner. 331 00:24:12,638 --> 00:24:16,319 Prenez votre argent, ma chère. 332 00:24:26,781 --> 00:24:28,059 Pauvre Wilbur. 333 00:24:28,060 --> 00:24:30,034 Tous ces hommes cruels envers lui. 334 00:24:30,579 --> 00:24:32,295 Les femmes ne le sont pas moins. 335 00:24:32,335 --> 00:24:35,637 Mais certains ont fait bien pire que lui ... 336 00:24:35,638 --> 00:24:36,533 Il ne craint rien... 337 00:24:36,534 --> 00:24:38,616 Tant qu'il rembourse son dû. 338 00:24:38,720 --> 00:24:39,766 Fatiguée ? 339 00:24:39,767 --> 00:24:42,253 Juste un peu l'excitation. 340 00:24:42,254 --> 00:24:46,309 Je n'ai pas l'habitude qu'il m'arrive de telles choses. 341 00:24:47,460 --> 00:24:48,990 Mais c'est si agréable. 342 00:24:48,991 --> 00:24:54,000 Faisons un tour afin de me calmer les nerfs. 343 00:24:54,001 --> 00:24:55,580 Pas besoin d'aller bien loin. 344 00:24:55,843 --> 00:24:58,194 J'adorerais vous suivre 345 00:24:58,862 --> 00:25:01,345 Elle devrait être là. Il est près de minuit 346 00:25:01,346 --> 00:25:03,355 Elle a dû oublier de laisser une lumière. 347 00:25:03,356 --> 00:25:05,507 J'attends. Allez jeter un œil 348 00:25:24,276 --> 00:25:25,829 Elle dort. 349 00:25:25,830 --> 00:25:28,139 Cela ne fait rien. Dinons demain soir. 350 00:25:28,140 --> 00:25:29,762 Parlez-en à Violet. J'en parle à Greg 351 00:25:29,763 --> 00:25:31,389 Chez moi. 352 00:25:31,929 --> 00:25:34,759 - Chez vous ? - Un simple endroit. 353 00:25:34,975 --> 00:25:37,215 Ma mère sera à la maison. 354 00:25:37,745 --> 00:25:41,193 J'espère que vous n'y voyez aucune offense. 355 00:25:41,194 --> 00:25:42,147 Ma mère sera présente. 356 00:25:42,148 --> 00:25:44,550 Ce sera un plaisir de connaître votre mère, Johnny. 357 00:25:48,238 --> 00:25:49,127 Bonne nuit. 358 00:25:49,460 --> 00:25:50,823 Bonne nuit. 359 00:26:00,614 --> 00:26:03,598 - Bonjour. - Bonjour. 360 00:26:05,438 --> 00:26:07,268 C'est le café que je sens ? 361 00:26:07,269 --> 00:26:08,957 Verse-m’en une tasse. 362 00:26:08,958 --> 00:26:13,274 Le magasin ouvre à 8h30 Il est maintenant 10h30. 363 00:26:13,309 --> 00:26:15,188 Désolée, sœur chérie. 364 00:26:15,189 --> 00:26:18,856 J'ai joué hier soir avec Greg j'en ai oublié l'heure. 365 00:26:22,265 --> 00:26:24,254 La chance semble t'avoir souri. 366 00:26:24,255 --> 00:26:25,248 Beaucoup. 367 00:26:27,324 --> 00:26:29,244 J'ai dit à John que tu étais rentrée avant minuit. 368 00:26:29,252 --> 00:26:30,004 Pourquoi à John ? 369 00:26:30,005 --> 00:26:31,852 J'ai peur que tu l'aies charmé 370 00:26:33,127 --> 00:26:35,362 Greg Delaney est plus mon type 371 00:26:35,470 --> 00:26:40,935 Violet, tu vas avoir des ennuis si tu manipules Greg comme ce pauvre Wilbur. 372 00:26:41,016 --> 00:26:44,717 J'utiliserai n'importe quel homme comme il me plaira. 373 00:26:44,892 --> 00:26:48,815 Je continue à me méfier de Greg Dalenay. 374 00:26:48,816 --> 00:26:51,737 On a failli te reconnaître hier soir. 375 00:26:51,738 --> 00:26:52,686 Que veux-tu dire ? 376 00:26:52,687 --> 00:26:55,168 Johnny a voulu me montrer des articles sur la mode. 377 00:26:55,169 --> 00:26:58,807 Il m'a montré des coupures de presse très embarrassantes. 378 00:26:58,808 --> 00:27:00,304 Pas besoin de t'inquiéter. 379 00:27:00,305 --> 00:27:03,879 Rien n'a été publié avec le nom de Barton. 380 00:27:04,178 --> 00:27:07,616 Bien sûr, j'avais oublié 381 00:27:08,782 --> 00:27:11,100 Johnny nous invite ce soir chez lui 382 00:27:11,708 --> 00:27:13,000 Chez lui ? 383 00:27:13,001 --> 00:27:16,413 Ne me compte pas. J'ai autre chose. 384 00:27:16,414 --> 00:27:19,307 S'il te plaît, juste cette fois pour moi. 385 00:27:19,308 --> 00:27:23,092 C'est la première fois que je peux mettre cette robe. 386 00:27:23,374 --> 00:27:26,384 Tu ne t'ennuieras pas. Greg sera là 387 00:27:26,385 --> 00:27:27,495 Greg ? 388 00:27:27,589 --> 00:27:29,520 Mais je croyais... 389 00:27:49,049 --> 00:27:51,671 Vous plaisantez ! C'est vraiment votre maison ? 390 00:27:51,672 --> 00:27:53,147 Le toit a une fuite. 391 00:27:53,148 --> 00:27:57,683 Imposteur. Je croyais que vous étiez un pauvre journaliste idéaliste. 392 00:27:57,684 --> 00:28:00,949 La meilleure façon d'utiliser son argent c'est de faire ce qu'on veut. 393 00:28:01,015 --> 00:28:03,394 Vous me pensiez si pauvre que ça ? 394 00:28:03,395 --> 00:28:05,748 Je n'y ai pas songé une minute. 395 00:28:05,749 --> 00:28:08,950 Je ne pense jamais au côté pratique des choses. 396 00:28:09,416 --> 00:28:10,419 Contrairement à moi. 397 00:28:14,906 --> 00:28:16,667 Est-ce que ma mère est déjà là ? 398 00:28:16,668 --> 00:28:18,408 Dans le salon, M. John. 399 00:28:22,249 --> 00:28:25,719 Mère, voici Mlle Barton et Mlle Barton. 400 00:28:26,062 --> 00:28:28,028 Pourquoi cette répétition ? 401 00:28:28,029 --> 00:28:30,817 Voici Janet et sa sœur Violet. 402 00:28:30,818 --> 00:28:35,289 Je vous appellerai Mlle Janet et Mlle Violet pour éviter la confusion. 403 00:28:35,290 --> 00:28:37,909 Asseyez-vous à mes côtés 404 00:28:40,300 --> 00:28:41,464 Sherry pour tout le monde. 405 00:28:43,312 --> 00:28:45,415 Où est Greg ? 406 00:28:45,416 --> 00:28:48,491 Il avait un engagement. Il a dit qu'il regrettait. 407 00:28:48,492 --> 00:28:50,133 Ça ne ressemble pas à Greg. 408 00:28:50,573 --> 00:28:52,512 Il vous a débauchée hier soir ? 409 00:28:52,513 --> 00:28:54,005 Débauchée ? 410 00:28:54,457 --> 00:28:57,567 Désolé, j'avais cru comprendre que Greg et... 411 00:28:57,602 --> 00:28:59,314 J'ai toujours aimé Greg ! 412 00:28:59,315 --> 00:29:01,280 J'espère qu'il viendra me voir plus souvent. 413 00:29:01,281 --> 00:29:02,681 Il mène une drôle de vie. 414 00:29:02,716 --> 00:29:05,278 Parfois je crois qu'il a un peu honte de cela. 415 00:29:05,310 --> 00:29:09,191 On pourrait obliger Oncle Jeffrey à le prendre dans sa banque 416 00:29:09,192 --> 00:29:13,161 Greg a toujours fait ce qu'il voulait. 417 00:29:13,656 --> 00:29:15,527 Longue vie à lui. 418 00:29:17,181 --> 00:29:19,535 Vous ne vous sentez pas bien, Señor Greg ? 419 00:29:20,062 --> 00:29:23,511 Pourquoi ? Je ne me suis jamais aussi bien porté. 420 00:29:23,512 --> 00:29:25,685 Vous faire servir tout ça alors que vous êtes seul. 421 00:29:25,720 --> 00:29:26,936 Mais je ne suis pas seul. 422 00:29:27,551 --> 00:29:29,468 Regarde cette dame qui attend son whisky 423 00:29:30,484 --> 00:29:34,412 Elle est entrée dans ma vie et le mieux c'est qu'elle y reste. 424 00:29:34,413 --> 00:29:35,808 - Si ? - Si. 425 00:29:37,056 --> 00:29:39,254 Tu peux emporter ça. 426 00:29:43,526 --> 00:29:47,014 Je crois que la dame et vous vous ne voulez pas être dérangés. 427 00:29:48,935 --> 00:29:51,791 Grigo, j'ai rencontré une femme 428 00:29:51,792 --> 00:29:56,147 qui ressemble beaucoup à notre hôte de ce soir. 429 00:29:56,182 --> 00:29:59,418 Je compte sur toi pour l'accueillir. 430 00:30:02,361 --> 00:30:03,869 Excusez-moi, Señorita. 431 00:30:07,207 --> 00:30:10,266 Ce fut une soirée très agréable, Madame Hale 432 00:30:10,267 --> 00:30:12,865 Johnny ne vous a pas trop ennuyées avec l'histoire de la famille ? 433 00:30:12,866 --> 00:30:14,421 Au contraire. 434 00:30:14,633 --> 00:30:16,898 Imaginez... Un tel empire. 435 00:30:16,899 --> 00:30:19,821 Toute une ville et ses habitants... 436 00:30:19,822 --> 00:30:21,812 Je n'ai jamais dit qu'on possédait les gens. 437 00:30:21,813 --> 00:30:23,222 Mais ils dépendent de vous. 438 00:30:23,223 --> 00:30:24,808 Le champagne ne me va pas. 439 00:30:24,809 --> 00:30:26,961 Je parle trop. Ce doit être à cause des bulles ! 440 00:30:27,534 --> 00:30:31,128 Je suis contente de votre visite. Vous devez revenir bientôt. 441 00:30:31,594 --> 00:30:34,636 Oh, j'ai dû laisser mon mouchoir dans le salon. 442 00:30:34,637 --> 00:30:36,134 Vous voulez bien, Johnny ? 443 00:30:36,135 --> 00:30:37,475 Allons le chercher maintenant. 444 00:30:43,976 --> 00:30:46,380 Je voulais vous parler seule à seul à propos de Greg. 445 00:30:46,856 --> 00:30:49,702 Emmenez-moi au bal à L'Hôtel. 446 00:30:50,359 --> 00:30:54,179 Si Janet voulait venir, je dirais qu'il faut qu'elle ait un cavalier. 447 00:30:54,890 --> 00:30:56,879 Ils n'admettent pas une fille non accompagnée. 448 00:30:57,424 --> 00:30:58,516 Et votre mouchoir ? 449 00:31:02,086 --> 00:31:02,886 Vous êtes d'accord ? 450 00:31:03,739 --> 00:31:04,723 C'est important. 451 00:31:09,488 --> 00:31:11,398 Je l'ai trouvé. 452 00:31:11,399 --> 00:31:12,760 Eh bien, bonne nuit. 453 00:31:12,761 --> 00:31:13,914 Bonne nuit, Mme Hale. 454 00:31:18,807 --> 00:31:19,609 Écoute, Johnny. 455 00:31:19,610 --> 00:31:23,571 Rentre tout de suite après tu as assez bu. 456 00:31:23,572 --> 00:31:24,997 Je suis un grand garçon maintenant, Mère. 457 00:31:24,998 --> 00:31:29,369 Je bois le whisky sec et... je cours les filles. 458 00:31:30,123 --> 00:31:31,268 À plus tard, Maman chérie. 459 00:31:37,268 --> 00:31:38,887 Désolé que vous ne puissiez nous accompagner. 460 00:31:38,888 --> 00:31:40,115 Passez une bonne soirée 461 00:31:40,116 --> 00:31:42,534 Johnny ne voudrait pas t'abandonner. 462 00:31:42,535 --> 00:31:44,750 Dis-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter. 463 00:31:45,173 --> 00:31:46,474 Ne vous inquiétez pas. 464 00:31:46,475 --> 00:31:49,558 J'espère qu'on ne m'en tiendra pas rigueur. 465 00:31:49,559 --> 00:31:51,348 Ne vous en faites pas. 466 00:31:51,349 --> 00:31:54,097 Un homme ne peut faire danser qu'une fille à la fois. 467 00:31:54,098 --> 00:31:58,237 L'autre paraitrait stupide face aux autres. 468 00:31:58,272 --> 00:31:59,650 Très stupide. 469 00:31:59,651 --> 00:32:01,934 Venez Johnny. Nous ratons des danses. 470 00:32:02,531 --> 00:32:03,334 Bonne nuit. 471 00:32:10,053 --> 00:32:11,771 Vous allez penser que je suis horriblement ennuyeuse. 472 00:32:11,806 --> 00:32:14,130 J'obéis à certaines valeurs. Pas vous ? 473 00:32:14,339 --> 00:32:16,932 Moi, non, mais on dit que c'est la meilleure politique. 474 00:32:16,933 --> 00:32:17,845 Allez-y. 475 00:32:17,846 --> 00:32:21,717 Presque toujours quand deux hommes sortent deux filles la première fois. 476 00:32:21,718 --> 00:32:25,811 Ils restent courtois, c'est l'usage. 477 00:32:25,812 --> 00:32:27,721 Moi je ne veux pas désobéir à ça 478 00:32:28,154 --> 00:32:31,525 Greg m'a proposé dès notre rencontre. 479 00:32:31,776 --> 00:32:34,048 Etes-vous en train de me dire les choses flatteuses que j'espère ? 480 00:32:34,049 --> 00:32:36,262 Je sais que je suis très ennuyeuse. 481 00:32:36,263 --> 00:32:38,823 C'est bien la première fois que j'adopte le point de vue de Greg ! 482 00:32:38,824 --> 00:32:40,841 Comment ça ? 483 00:32:40,842 --> 00:32:43,529 Et que je m'en sors mieux que lui ! 484 00:32:43,530 --> 00:32:45,707 Je savais que vous ne me comprendriez pas. 485 00:32:45,708 --> 00:32:46,381 Vous pensiez que j'étais... 486 00:32:46,416 --> 00:32:48,753 Vous êtes la chose la plus incroyable depuis la comète de Halley. 487 00:32:48,788 --> 00:32:49,624 Hé, Morton ! 488 00:32:49,625 --> 00:32:52,222 À la maison près du fleuve. 489 00:32:52,223 --> 00:32:54,046 Ce n'est pas le moment d'aller danser. 490 00:32:54,047 --> 00:33:02,553 C'est le moment pour le vin, la musique, la poésie... et l'amour. 491 00:33:03,021 --> 00:33:06,571 J'aime comme vous parlez. Je pourrais vous écouter sans fin. 492 00:33:20,922 --> 00:33:21,804 Entrez ! 493 00:33:24,235 --> 00:33:26,425 La demoiselle a dû se perdre. 494 00:33:26,426 --> 00:33:29,013 Désolé Grigo. Je t'avais oublié. 495 00:33:30,099 --> 00:33:30,983 Va dormir. 496 00:33:31,110 --> 00:33:32,660 Merci. Bonne nuit. 497 00:33:32,661 --> 00:33:33,587 Grigo. 498 00:33:35,208 --> 00:33:38,940 As-tu déjà remarqué à quel point les filles pouvaient se foutre de nous ? 499 00:33:39,753 --> 00:33:41,269 Si, Señor Delaney. 500 00:33:52,809 --> 00:33:55,238 Tu es encore éveillée. Le jour est presque levé. 501 00:33:55,709 --> 00:33:56,849 Il est 6 heures. 502 00:33:57,540 --> 00:33:59,126 J'ai l'heure à ma montre 503 00:33:59,635 --> 00:34:02,409 Elle n'est pas très chère, mais je l'ai achetée moi-même. 504 00:34:02,410 --> 00:34:05,606 Pas comme ces bijoux de mauvais goût 505 00:34:05,607 --> 00:34:08,802 que tu as extorqués à un représentant de San Antone. 506 00:34:08,803 --> 00:34:10,131 Mais tout ça, c'est fini. 507 00:34:10,132 --> 00:34:11,254 Tu ferais bien de faire attention. 508 00:34:11,255 --> 00:34:14,119 Tu as été plutôt moche hier soir en accaparant Johnny Hale. 509 00:34:14,120 --> 00:34:16,222 J'avais dit que je serais riche un jour. 510 00:34:16,729 --> 00:34:18,642 Les Hale possèdent tout le Texas. 511 00:34:20,479 --> 00:34:22,385 Tes valises sont faites. 512 00:34:22,919 --> 00:34:24,487 Tu peux partir quand tu veux 513 00:34:24,857 --> 00:34:26,703 avant midi aujourd'hui. 514 00:34:27,952 --> 00:34:31,816 Tu savais que ça arriverait un jour. 515 00:34:32,301 --> 00:34:35,616 Tu t'es bien servi de moi ! 516 00:34:36,075 --> 00:34:40,108 Ah ! L'amour d'une sœur pour une pauvre fille qui s'est trompé ! 517 00:34:40,611 --> 00:34:43,229 Mais je crois que tu ne t'es jamais trompée. 518 00:34:43,230 --> 00:34:44,689 Tu es trop calculatrice 519 00:34:45,771 --> 00:34:48,260 mais là ne compte plus sur moi. 520 00:34:48,295 --> 00:34:51,374 S'il te plaît, pour une fois, n'en fais pas trop. 521 00:34:51,476 --> 00:34:53,956 Juste pour cet homme ne sois pas torride. 522 00:34:53,957 --> 00:34:59,012 Respecte Johnny Hale parce que ta sœur Janet est amoureuse de lui. 523 00:34:59,405 --> 00:35:03,080 J'ai essayé de croire en ton honnêteté, mais je sais bien qu'elle n'existe pas. 524 00:35:03,115 --> 00:35:04,086 Tu cherches les ennuis. 525 00:35:04,087 --> 00:35:06,000 Voilà ce que je voulais te dire. 526 00:35:06,001 --> 00:35:07,350 Laisse Johnny Hale tranquille. 527 00:35:07,351 --> 00:35:07,794 Tranquille ? 528 00:35:07,795 --> 00:35:09,816 Ou alors j'irai lui parler. 529 00:35:10,249 --> 00:35:12,416 Il y a tant de choses à lui raconter. 530 00:35:12,417 --> 00:35:13,862 Quoi par exemple ? 531 00:35:13,863 --> 00:35:15,170 Par exemple... 532 00:35:15,171 --> 00:35:20,001 La police de San Antone qui aimerait bien te questionner. 533 00:35:20,184 --> 00:35:24,452 Et cet homme en prison à cause de toi. 534 00:35:24,453 --> 00:35:25,980 Tu n'as toujours agi que pour toi ! 535 00:35:26,390 --> 00:35:29,709 Tu n'étais déjà qu'une enfant égoïste ! 536 00:35:30,054 --> 00:35:32,109 J'ai été folle de croire que tu avais changé. 537 00:35:32,769 --> 00:35:33,812 Tu en es sûre ? 538 00:35:33,813 --> 00:35:36,385 Bien sûr, il suffira qu'il te regarde pour comprendre la vérité. 539 00:35:37,382 --> 00:35:38,895 Va voir à la fenêtre. 540 00:35:55,447 --> 00:35:56,778 Très romantique. 541 00:36:01,235 --> 00:36:02,648 Maintenant, je prends mes gains. 542 00:36:19,282 --> 00:36:22,668 Réception en l'honneur de Madame John Hale. 543 00:36:31,403 --> 00:36:32,570 Vous partez si tôt ? 544 00:36:33,556 --> 00:36:35,144 Une migraine. 545 00:36:35,669 --> 00:36:37,129 Cela est sûrement vrai 546 00:36:37,701 --> 00:36:39,074 mais ce n'est pas la seule raison. 547 00:36:39,786 --> 00:36:41,115 Vous savez quoi, Janet ? 548 00:36:41,116 --> 00:36:41,896 Quoi ? 549 00:36:42,514 --> 00:36:43,781 Vous avez beaucoup de qualités. 550 00:36:44,430 --> 00:36:47,880 Mais vous n'êtes pas une battante. 551 00:36:48,696 --> 00:36:51,569 Quoi qu'il en soit, je me devais d'être ici. 552 00:36:52,377 --> 00:36:53,801 Je vous raccompagne dans ma voiture. 553 00:36:53,802 --> 00:36:56,073 Merci je vais marcher. 554 00:36:56,512 --> 00:37:00,734 Qui aurait cru au bon vieux temps de la prairie 555 00:37:00,735 --> 00:37:04,956 qu'on fêterait le mariage de Johnny au champagne ? 556 00:37:04,957 --> 00:37:06,872 Taisez-vous donc ! 557 00:37:07,357 --> 00:37:09,224 Pas besoin de vous en prendre à moi. 558 00:37:09,225 --> 00:37:11,974 J'ai vu votre première paire de bas après la guerre. 559 00:37:12,212 --> 00:37:15,142 Et il fallait quand même traire les vaches ! 560 00:37:15,411 --> 00:37:17,379 Un voleur de bétail sans doute ? 561 00:37:17,827 --> 00:37:19,351 Sans ça je n'en serais pas là aujourd'hui. 562 00:37:19,352 --> 00:37:21,885 Une fois volé, il fallait bien que quelqu'un le ramène. 563 00:37:21,886 --> 00:37:22,569 Vraiment ? 564 00:37:22,956 --> 00:37:28,482 De quoi remplir le plus grand ranch du Texas. Un océan de bêtes à cornes. 565 00:37:28,820 --> 00:37:31,891 Si on avait ça aujourd'hui, Molly et moi. 566 00:37:31,892 --> 00:37:37,559 On se ferait construire trois demeures comme celles-là ! 567 00:37:37,560 --> 00:37:39,117 Et vous, shérif ? 568 00:37:40,664 --> 00:37:41,705 Eh bien... 569 00:37:41,706 --> 00:37:47,843 La vie m'a appris que la solitude et même l'or ne mènent à rien. 570 00:37:48,505 --> 00:37:51,948 Méfiez-vous de l'eau qui dort ... 571 00:37:51,949 --> 00:37:53,125 Maintenant, vous prenez Molly... 572 00:37:53,126 --> 00:37:56,928 Voilà le révérend. Allons l'accueillir. 573 00:37:58,296 --> 00:37:59,838 Champagne avec un peu de brandy. 574 00:38:02,370 --> 00:38:06,133 L'autre fois, Johnny m'a dit que je lui rappelais quelqu'un. 575 00:38:06,342 --> 00:38:07,635 J'ai cherché. 576 00:38:08,057 --> 00:38:11,238 Il s'agit de Javert. J.A.V.E.R.T. 577 00:38:11,448 --> 00:38:14,115 C'est le policier dans "Les Misérables". 578 00:38:14,116 --> 00:38:15,478 C'est ça. 579 00:38:15,479 --> 00:38:19,053 Il a traqué un seul homme sans jamais abandonner. 580 00:38:19,054 --> 00:38:21,226 Il s'est noyé lui-même dans le fleuve. 581 00:38:21,227 --> 00:38:22,507 Pourquoi ne le faites-vous pas ? 582 00:38:29,265 --> 00:38:30,910 Tu as été surpris, mon vieux copain ? 583 00:38:30,911 --> 00:38:33,159 Tu ne perds jamais de temps. 584 00:38:33,160 --> 00:38:35,168 Je suis si heureuse de voir un visage connu. 585 00:38:35,514 --> 00:38:37,727 Il y a tant d'étrangers. 586 00:38:37,762 --> 00:38:38,958 Vas-y. Embrasse la mariée. 587 00:38:40,007 --> 00:38:44,292 Embrasser la femme d'un ami est toujours dangereux. 588 00:38:44,293 --> 00:38:45,811 Je vous souhaite bien du bonheur. 589 00:38:47,329 --> 00:38:49,949 Contente de te voir. 590 00:38:49,950 --> 00:38:51,654 Salut Molly. Où est la mariée ? 591 00:38:51,655 --> 00:38:52,884 Voilà ma tante May. 592 00:38:53,336 --> 00:38:55,576 Ne sois pas surprise de ce qu'elle va dire. 593 00:39:01,173 --> 00:39:03,118 Viens me voir demain après-midi 594 00:39:11,965 --> 00:39:15,468 je suis sûre que tu as tiré le bon lot cette fois. 595 00:39:15,469 --> 00:39:16,549 Merci beaucoup. 596 00:39:16,550 --> 00:39:17,830 Parlez plus fort, ma fille. 597 00:39:18,040 --> 00:39:19,479 Je disais merci ! 598 00:39:19,480 --> 00:39:21,932 Vous n'avez pas besoin de me crier dessus. 599 00:39:21,933 --> 00:39:24,437 Vous aimez chevaucher ? 600 00:39:24,438 --> 00:39:26,848 Oui... je monte un peu... mais. 601 00:39:26,849 --> 00:39:30,180 Très bien, amène-la au ranch on ira chevaucher. 602 00:39:30,181 --> 00:39:31,288 Peut-être plus tard. 603 00:39:31,289 --> 00:39:33,058 Laisse-lui un peu de temps pour s'installer ici. 604 00:39:33,059 --> 00:39:35,846 D'accord, on ira quand tout le monde sera parti. 605 00:39:37,649 --> 00:39:39,739 N'oubliez pas. Vous avez une tenue ? 606 00:39:39,740 --> 00:39:41,029 Non. 607 00:39:41,030 --> 00:39:43,088 Pas de problème. Je vous prêterai la mienne. 608 00:39:43,089 --> 00:39:45,579 Conduis-moi au bar, mon brave Johnny. 609 00:39:45,580 --> 00:39:47,845 On se verra plus tard. 610 00:39:49,869 --> 00:39:51,808 - Salut May. - Salut, shérif. 611 00:39:54,433 --> 00:39:57,578 Les amis de la famille peuvent féliciter la mariée ? 612 00:39:58,621 --> 00:39:59,421 Merci. 613 00:40:00,360 --> 00:40:02,353 Les Hale ont toujours eu de la chance. 614 00:40:03,666 --> 00:40:05,024 De braves épouses aussi. 615 00:40:05,828 --> 00:40:08,188 Jamais aucun scandale autour de leur conduite. 616 00:40:10,047 --> 00:40:11,624 Vous savez, quand j'étais jeune. 617 00:40:11,625 --> 00:40:14,856 L'un de mes premiers scandales, c'était avec une fille Hale. 618 00:40:15,530 --> 00:40:18,370 Un homme avait dit des choses sur elle, mais je ne l'ai pas laissé faire. 619 00:40:18,984 --> 00:40:21,148 Après que je l'ai tué, ils ont prouvé qu'il avait tort. 620 00:40:21,986 --> 00:40:24,549 Je suis certaine que c'était par galanterie de votre part. 621 00:40:25,684 --> 00:40:27,764 J'aime beaucoup les Hale. 622 00:40:27,765 --> 00:40:30,650 Je ne veux pas qu'il leur arrive quoi que ce soit. 623 00:40:41,530 --> 00:40:42,337 Entrez. 624 00:40:46,374 --> 00:40:48,108 J'espère que personne ne m'a vue. 625 00:40:48,109 --> 00:40:50,277 C'est dangereux pour moi de venir ici. 626 00:40:50,596 --> 00:40:52,907 Après tout, voilà seulement deux jours que nous sommes mariés. 627 00:40:52,908 --> 00:40:53,741 Je sais. 628 00:40:54,118 --> 00:40:56,798 Qu'avais-tu en tête quand tu m'as demandé de venir ? 629 00:40:56,799 --> 00:40:58,155 - Je ne t'ai rien demandé. - Si. 630 00:40:58,156 --> 00:40:59,070 Je te l'ai ordonné. 631 00:40:59,565 --> 00:41:01,567 Quelle différence, Greg ? 632 00:41:01,568 --> 00:41:03,273 Je n'aurai jamais dû venir. 633 00:41:03,274 --> 00:41:04,590 Alors pourquoi es-tu là ? 634 00:41:06,008 --> 00:41:06,554 Parce que... 635 00:41:11,128 --> 00:41:12,616 Voilà pourquoi. 636 00:41:19,157 --> 00:41:20,897 Je te connais si bien 637 00:41:22,415 --> 00:41:24,576 parce que nous sommes semblables. 638 00:41:29,049 --> 00:41:30,142 Tiens. 639 00:41:30,606 --> 00:41:31,560 Bois ça. 640 00:41:33,627 --> 00:41:35,527 Je veux que tu aies les idées claires. 641 00:41:36,190 --> 00:41:38,980 Il est important que tu comprennes ce que je vais te dire. 642 00:41:39,963 --> 00:41:42,187 Il va falloir que tu m'écoutes. 643 00:41:43,913 --> 00:41:46,081 Je veux te parler de Johnny et de moi. 644 00:41:46,783 --> 00:41:49,023 Nous étions ensemble dans la cavalerie pendant la guerre. 645 00:41:51,440 --> 00:41:56,041 Nous croyions avoir trouvé une brèche dans le camp adverse. 646 00:41:56,733 --> 00:41:58,358 Mais ce n'était pas le cas. 647 00:41:58,991 --> 00:42:02,978 Et je me suis retrouvé mis en joue par toute la division. 648 00:42:03,388 --> 00:42:05,505 Mon cheval a été touché et s'est écroulé. 649 00:42:05,844 --> 00:42:07,739 J'ai essayé de courir vers mes lignes 650 00:42:08,801 --> 00:42:13,500 Johnny a vu ce qui est arrivé et il a fait demi-tour. 651 00:42:13,919 --> 00:42:15,661 Il m'a ramassé et m'a emporté plus loin. 652 00:42:16,963 --> 00:42:18,355 Il m'a sauvé la vie. 653 00:42:18,706 --> 00:42:21,405 Un miracle qu'il ne soit pas mort dans sa tentative. 654 00:42:22,679 --> 00:42:26,815 Ce soir-là, j'ai juré le seul serment de toute ma vie 655 00:42:27,607 --> 00:42:30,739 que si quelqu'un faisait du tort à Johnny 656 00:42:30,740 --> 00:42:33,313 je devrais le tuer. 657 00:42:36,233 --> 00:42:37,177 Maintenant dégage. 658 00:42:42,307 --> 00:42:43,749 S'il te plaît Greg, ne me rejette pas. 659 00:42:43,750 --> 00:42:44,945 J'ai dit dehors. 660 00:43:30,465 --> 00:43:33,066 - Bonjour Maria. - Bonjour Mme Hale 661 00:43:33,463 --> 00:43:37,643 Elle fait des tortillas spéciales. John les adore. 662 00:43:38,432 --> 00:43:40,262 Je vais voir ces magnifiques fleurs. 663 00:43:42,501 --> 00:43:45,521 Je viens de terminer la dernière pour vous. 664 00:43:46,477 --> 00:43:48,206 Mais c'est la meilleure. 665 00:43:54,518 --> 00:43:57,130 - Je vais prendre celles-là. - Avec plaisir 666 00:44:02,195 --> 00:44:03,279 Janet ! 667 00:44:11,810 --> 00:44:12,733 Bonjour. 668 00:44:14,149 --> 00:44:16,405 Je parie que vous êtes surprise de me voir, Mme Vaan. 669 00:44:16,778 --> 00:44:18,428 Je crois que vous faites erreur. 670 00:44:19,140 --> 00:44:21,278 Je me trompe. Madame Hale ? 671 00:44:21,860 --> 00:44:24,108 C'est Henry qui serait surpris de l'apprendre. 672 00:44:24,504 --> 00:44:27,177 Si vous continuez de m'importuner, j'appelle la police. 673 00:44:27,913 --> 00:44:31,608 Je ne crois pas, Mme Vaan ou Mme Hale. 674 00:44:40,102 --> 00:44:41,341 Ma chère... 675 00:44:42,990 --> 00:44:45,100 Je vous rejoins vers le marchand de chocolat. 676 00:44:45,757 --> 00:44:46,953 J'arrive. 677 00:44:49,868 --> 00:44:53,035 Qui est cet étrange bonhomme ? 678 00:44:53,036 --> 00:44:56,892 Un journaliste. Je l'ai dirigé vers Johnny. 679 00:44:56,893 --> 00:44:58,740 Voulez-vous les ramener à la maison ? 680 00:44:59,486 --> 00:45:01,148 C'est une si belle journée. 681 00:45:01,149 --> 00:45:03,768 Tout est si gai et charmant. 682 00:45:03,769 --> 00:45:05,179 Je crois que je vais marcher. 683 00:45:05,180 --> 00:45:08,658 Une dame ne peut marcher ainsi dans cet endroit. 684 00:45:08,659 --> 00:45:10,312 Cela peut être dangereux. 685 00:45:11,251 --> 00:45:12,916 Je crois que je pourrai m'en sortir. 686 00:45:14,090 --> 00:45:15,086 Très bien. 687 00:45:59,801 --> 00:46:04,201 Que fera Henry Vaan quand il apprendra que sa femme est mariée à un autre ? 688 00:46:04,202 --> 00:46:06,095 Vous savez qu'il a divorcé. 689 00:46:06,096 --> 00:46:08,340 Il voulait, mais un avocat coûte de l'argent. 690 00:46:08,792 --> 00:46:10,135 Et on ne peut pas gagner de l'argent en prison. 691 00:46:10,136 --> 00:46:11,130 Vous mentez. 692 00:46:11,929 --> 00:46:14,499 Une lettre prouve que j'ai raison. 693 00:46:16,698 --> 00:46:17,646 Que voulez-vous ? 694 00:46:18,822 --> 00:46:20,821 Vous voulez savoir ? De l'argent. 695 00:46:22,393 --> 00:46:23,982 Pourquoi devrais-je vous donner de l'argent ? 696 00:46:23,983 --> 00:46:25,754 Vous connaissez bien la réponse. 697 00:46:26,504 --> 00:46:29,444 Supposez que je dise à M. Hale que vous avez des ennuis avec la police 698 00:46:29,445 --> 00:46:31,909 et que je lui dise qui vous êtes vraiment. 699 00:46:33,238 --> 00:46:34,904 Combien voulez-vous ? 700 00:46:35,563 --> 00:46:37,143 1000$ 701 00:46:37,144 --> 00:46:38,612 Vous êtes fou ? 702 00:46:38,613 --> 00:46:39,985 Je ne les ai pas. 703 00:46:40,630 --> 00:46:42,552 Je ne cherche pas les ennuis. 704 00:46:42,888 --> 00:46:45,792 Et je n'ai aucun intérêt à ce qu'on nous voie ici ensemble. 705 00:46:46,226 --> 00:46:49,325 J'attendrai au square à 20h. 706 00:46:49,970 --> 00:46:53,623 Ça ne tient pas de place, 1000$. Amenez-les avec vous. 707 00:46:55,319 --> 00:46:57,113 La loi interdit la bigamie. 708 00:47:09,669 --> 00:47:11,830 Cocher, vite au Crystal Palace. 709 00:47:20,444 --> 00:47:21,695 Sur quoi porte ce chantage ? 710 00:47:22,075 --> 00:47:24,226 Une petite erreur il y a longtemps. 711 00:47:24,227 --> 00:47:26,984 Ce serait terrible pour Johnny s'il l'apprenait. 712 00:47:26,985 --> 00:47:29,655 Tu as juré que rien ne viendra blesser Johnny. 713 00:47:31,473 --> 00:47:33,619 Que propose ce type ? 714 00:47:34,097 --> 00:47:37,925 Il se taira contre 1000$. 715 00:47:38,962 --> 00:47:41,258 Ta sœur Janet est au courant de cette... 716 00:47:42,437 --> 00:47:43,964 petite erreur de ta part. 717 00:47:44,421 --> 00:47:47,917 Oui, mais elle ne ferait rien qui pourrait blesser Johnny 718 00:47:47,918 --> 00:47:50,032 Elle en est amoureuse, tu le sais. 719 00:47:51,506 --> 00:47:52,844 Que vais-je faire, Greg ? 720 00:47:53,227 --> 00:47:55,427 Ne paie pas. Un maître chanteur revient toujours. 721 00:47:56,548 --> 00:47:58,447 Pourquoi ne pas dire la vérité à Johnny ? 722 00:47:59,422 --> 00:48:03,122 Quelle qu'elle soit ... Il est ouvert d'esprit, tu sais. 723 00:48:03,799 --> 00:48:05,012 Mais tu ne peux pas 724 00:48:05,013 --> 00:48:08,174 car cette petite erreur en cache bien d'autres ... 725 00:48:09,074 --> 00:48:10,422 N'est-ce pas ? 726 00:48:12,023 --> 00:48:13,988 Tu t'inquiètes pour moi. 727 00:48:14,501 --> 00:48:16,180 Nous sommes exactement semblables. 728 00:48:17,113 --> 00:48:19,005 Ça s'applique pour toi aussi ... 729 00:48:20,099 --> 00:48:21,696 Mais tu as raison. 730 00:48:22,106 --> 00:48:25,807 Je sais ce que je veux maintenant Garde-moi avec toi. 731 00:48:26,271 --> 00:48:29,769 Je t'ai attendue un soir jusqu'à 3h du matin. 732 00:48:30,715 --> 00:48:35,019 Le soir où tu as épousé Johnny, le charme n'agira pas deux fois. 733 00:48:35,020 --> 00:48:37,240 C'était un accident. Tu dois m'aider. 734 00:48:37,733 --> 00:48:40,332 Je ne sais pas comment Johnny et sa mère le recevront. 735 00:48:41,117 --> 00:48:44,075 Si tu ne veux pas m'aider, pense à eux. 736 00:48:45,852 --> 00:48:47,462 Une voiture t'attendra au square. 737 00:48:47,463 --> 00:48:49,237 Ramène ton maître chanteur ici. 738 00:48:49,286 --> 00:48:51,542 - Merci. - Ne pose pas tes mains sur moi ! 739 00:48:52,307 --> 00:48:53,982 Je réalise maintenant que j'ai eu tort. 740 00:48:53,983 --> 00:48:57,020 Je n'aurais jamais dû amener Johnny à m'épouser 741 00:48:57,472 --> 00:48:59,176 alors que c'est toi que j'aime. 742 00:48:59,177 --> 00:49:00,858 Tu n'es pas très convaincante. 743 00:49:01,608 --> 00:49:02,377 Tu crois que je mens ? 744 00:49:02,378 --> 00:49:03,125 Ce n'est pas vrai ? 745 00:49:03,126 --> 00:49:05,135 Non Greg, je ne mens pas. 746 00:49:05,867 --> 00:49:08,882 Je ne sais pas si on pourra éviter un autre scandale. 747 00:49:08,883 --> 00:49:10,313 Je vais divorcer de Johnny, toi et moi... 748 00:49:10,314 --> 00:49:12,553 Tu ne peux dire toi et moi. 749 00:49:12,554 --> 00:49:14,418 Je vais t'aider à sortir de ce pétrin. 750 00:49:14,928 --> 00:49:17,114 Après ça, je ne veux plus te voir. 751 00:49:35,019 --> 00:49:36,075 Je n’aime pas ça. 752 00:49:36,076 --> 00:49:37,769 Vous voulez vos 1000$, non ? 753 00:49:48,275 --> 00:49:48,923 Entrez ! 754 00:49:52,453 --> 00:49:54,047 - C'est cet homme ? - Oui. 755 00:49:54,048 --> 00:49:55,191 Il s'appelle Carson. 756 00:49:56,123 --> 00:49:57,521 Entrez M. Carson. 757 00:49:59,764 --> 00:50:00,804 Vous buvez quelque chose ? 758 00:50:00,843 --> 00:50:01,938 Pourquoi pas ? 759 00:50:03,164 --> 00:50:04,644 Vous êtes venu vous installer par là ? 760 00:50:04,773 --> 00:50:09,208 Non... je suis passé par là accidentellement. 761 00:50:09,209 --> 00:50:10,412 Un heureux hasard, hein ? 762 00:50:10,844 --> 00:50:12,186 On peut appeler ça comme ça. 763 00:50:13,116 --> 00:50:16,899 Vous savez, M. Carson, ce que vous faites s'appelle du chantage. 764 00:50:17,350 --> 00:50:19,435 Quel vilain mot, Monsieur ! 765 00:50:20,226 --> 00:50:22,972 Je me fais juste payer pour un service. 766 00:50:23,307 --> 00:50:26,587 Qui me dit que vous ne reviendrez pas vers cette dame ? 767 00:50:26,748 --> 00:50:30,188 Eh bien, je n'ai pas de raison de revenir. 768 00:50:30,562 --> 00:50:32,251 Je vous jure que je n'y avais pas pensé. 769 00:50:34,192 --> 00:50:35,246 Très bien. 770 00:50:39,409 --> 00:50:40,159 Voilà. 771 00:50:40,484 --> 00:50:43,297 Je savais que vous accepteriez Merci Monsieur. 772 00:50:43,924 --> 00:50:47,449 Très bien, Carson, c'est un plaisir de faire des affaires avec vous. 773 00:50:48,844 --> 00:50:50,849 Canning, voici M. Carson. 774 00:50:51,229 --> 00:50:54,072 Offre-lui tout le champagne qu'il souhaite. 775 00:50:54,683 --> 00:50:56,306 J'ai compris, M. Delaney. 776 00:50:56,576 --> 00:51:01,730 Tant qu'il sera notre invité, que notre hospitalité soit à la hauteur. 777 00:51:01,731 --> 00:51:03,897 C'est très gentil. Au revoir, Monsieur. 778 00:51:03,898 --> 00:51:06,180 Au revoir, Violet... Mme Hale. 779 00:51:11,980 --> 00:51:15,339 Quoi que tu aies fait je sais que tu l'as fait pour moi. 780 00:51:15,340 --> 00:51:18,122 C'est un service à 1000 $ que je viens de te rendre. 781 00:51:18,493 --> 00:51:20,339 Je te les rendrai d'une façon ou d'une autre. 782 00:51:20,340 --> 00:51:23,707 Oublie ça. Moi aussi. Reste chez les Hale à qui tu appartiens. 783 00:51:23,708 --> 00:51:24,980 Mais c'est à toi que j'appartiens. 784 00:51:24,981 --> 00:51:26,743 Il n'en est pas question. 785 00:51:27,143 --> 00:51:28,585 Ils se demandent peut-être où tu es. 786 00:51:29,326 --> 00:51:31,110 Bonne nuit et adieu. 787 00:51:49,023 --> 00:51:50,014 Servez-moi. 788 00:52:06,883 --> 00:52:08,526 C'était la dernière. 789 00:52:09,627 --> 00:52:12,016 Vous me faites... crédit ? 790 00:52:12,017 --> 00:52:14,030 Désolé Carson, les jeux sont terminés. 791 00:52:14,031 --> 00:52:18,905 Je vous demande... de me faire crédit. 792 00:52:19,525 --> 00:52:21,974 J'ai perdu 1000$ ce soir. 793 00:52:21,975 --> 00:52:25,961 Je peux encore parler ... 794 00:52:34,654 --> 00:52:37,988 - Un passager pour vous. - On est plein. Qu'il monte derrière. 795 00:52:37,989 --> 00:52:40,800 Je suis sûr que vous avez encore de la place jusqu'au prochain arrêt. 796 00:52:40,801 --> 00:52:42,747 S'il ne tombe pas avant ! 797 00:52:56,908 --> 00:52:58,414 Je vous attendais. 798 00:53:00,577 --> 00:53:01,713 Comment est-il ? 799 00:53:01,714 --> 00:53:02,794 Il est en pleine confusion. 800 00:53:03,070 --> 00:53:06,214 Il est continuellement saoul. 801 00:53:06,944 --> 00:53:08,686 Jour après jour. 802 00:53:09,482 --> 00:53:11,174 Il est dans la cuisine. 803 00:53:16,202 --> 00:53:18,556 J'essaie de lui faire manger quelque chose. 804 00:53:18,557 --> 00:53:19,899 Prenez un café ? 805 00:53:19,900 --> 00:53:23,794 Merci, je prendrai du café avec un peu de whisky. 806 00:53:25,353 --> 00:53:28,512 Salut, mon ami. 807 00:53:28,513 --> 00:53:29,611 Depuis quand tu es comme ça ? 808 00:53:29,612 --> 00:53:31,914 Deux ou trois jours. 809 00:53:31,915 --> 00:53:32,731 Deux semaines. 810 00:53:32,732 --> 00:53:35,828 Ce sont des circonstances particulières ... 811 00:53:36,364 --> 00:53:41,405 Parfois l'alcool aide à passer certains moments difficiles. 812 00:53:41,406 --> 00:53:44,323 Une semaine en appelle une autre ... 813 00:53:44,358 --> 00:53:46,017 C'est la dernière fois. 814 00:53:46,018 --> 00:53:47,297 Je comprends. 815 00:53:47,854 --> 00:53:49,270 La dernière fois. 816 00:53:50,536 --> 00:53:54,925 Et toi mon ami, pourquoi est-ce que tu m'évites ? 817 00:53:54,926 --> 00:53:57,473 - Je ne t'évite pas. - Bien sûr que si. 818 00:53:57,474 --> 00:54:01,094 Évidemment. Et je vais te dire pourquoi. 819 00:54:01,095 --> 00:54:02,701 Prenez votre café. 820 00:54:03,043 --> 00:54:06,622 - Elle a raison. - Laissez-moi parler. 821 00:54:06,623 --> 00:54:10,724 Tu veux que je te dise pourquoi ? 822 00:54:11,329 --> 00:54:14,528 Parce que tu as perdu tout respect pour moi. 823 00:54:17,579 --> 00:54:18,725 Pas de whisky ! 824 00:54:18,726 --> 00:54:19,767 Je vais te dire. 825 00:54:20,660 --> 00:54:28,445 Tu te crois si intègre que tu en veux à ceux qui en manquent. 826 00:54:28,972 --> 00:54:32,954 Aucune femme ne pourrait arriver à te faire changer. 827 00:54:33,369 --> 00:54:34,745 Tu ferais mieux de te taire. 828 00:54:34,746 --> 00:54:36,960 Mais j'ai des choses à dire. 829 00:54:37,770 --> 00:54:39,998 Des choses lourdes de sens ... 830 00:54:39,999 --> 00:54:41,356 Je ne crois pas que je doive en entendre plus. 831 00:54:41,357 --> 00:54:48,105 Regarde-moi ces bonnes manières. 832 00:54:49,086 --> 00:54:55,090 Boire me fait honte, mais je suis malade et personne ne comprend. 833 00:54:55,091 --> 00:54:56,895 - En particulier les femmes... - Je ne laisserai pas... 834 00:54:56,896 --> 00:54:57,907 Laissez-le parler. 835 00:54:58,976 --> 00:55:00,958 Qu'il dise ce qu'il a sur le cœur. 836 00:55:02,878 --> 00:55:05,457 C'est pas facile, Greg, c'est trop profond. 837 00:55:06,365 --> 00:55:09,764 Et ça ne concerne que moi. 838 00:55:09,765 --> 00:55:14,306 Regardez ça ! 839 00:55:14,543 --> 00:55:16,850 La belle fille que je lui ai piquée ! 840 00:55:17,098 --> 00:55:21,817 Mais tout ce qui l'intéressait, c'était ma richesse. 841 00:55:21,818 --> 00:55:23,320 Ne dis pas de bêtises. 842 00:55:23,321 --> 00:55:27,156 C'est pas la peine, Greg. C'est trop tard. 843 00:55:27,157 --> 00:55:29,400 Et maintenant je me cache derrière cette bouteille ! 844 00:55:31,052 --> 00:55:33,355 Quelque chose que tu ne ferais jamais ! 845 00:55:33,356 --> 00:55:36,423 Tu ne laisserais pas une femme te faire ça ! 846 00:55:40,584 --> 00:55:41,785 Je le ramène chez lui. 847 00:55:42,299 --> 00:55:43,328 Ne vous inquiétez pas. 848 00:55:44,067 --> 00:55:45,556 Je m'en occupe. 849 00:55:45,557 --> 00:55:47,506 Je l'ai déjà fait avant. 850 00:55:52,190 --> 00:55:54,027 Comme au bon vieux temps. 851 00:55:54,028 --> 00:55:55,068 Tu me ramènes à la maison. 852 00:56:02,216 --> 00:56:05,033 Redevenons amis. 853 00:56:06,008 --> 00:56:11,206 - Y'a rien de changé entre nous. - Rien. 854 00:56:13,539 --> 00:56:16,839 Tu es mon ami. 855 00:56:17,177 --> 00:56:22,696 Je suis si faible. 856 00:56:32,208 --> 00:56:33,360 Vous aussi ? 857 00:56:34,036 --> 00:56:38,532 Je vous croyais plus fort. Je ne pensais pas qu'elle vous aurait sous sa coupe. 858 00:56:38,533 --> 00:56:41,079 Ne vous occupez pas de moi. Occupez-vous de Johnny. 859 00:56:46,161 --> 00:56:47,973 Pensez à lever les yeux, grande sœur. 860 00:56:51,142 --> 00:56:53,407 Je pressens que vous avez tiré le numéro gagnant. 861 00:57:02,938 --> 00:57:05,416 Donne ça au cuistot. 862 00:57:06,020 --> 00:57:08,357 - Greg ! - Bonjour. 863 00:57:09,128 --> 00:57:11,129 J'ai ramené Johnny. 864 00:57:11,130 --> 00:57:13,504 Ce garçon ! Je dois lui parler. 865 00:57:13,505 --> 00:57:15,178 Cela ne servirait à rien maintenant. 866 00:57:15,179 --> 00:57:18,926 J'ai dit à George de le conduire chez moi ce soir, une fois sobre. 867 00:57:20,158 --> 00:57:23,973 J'ai des choses à lui dire, des choses qu'il doit savoir. 868 00:57:23,974 --> 00:57:26,965 Merci Greg, J'y veillerai. 869 00:57:26,966 --> 00:57:29,164 Bonsoir. Bonne nuit. 870 00:57:46,370 --> 00:57:50,832 J'ai des choses à lui dire, des choses qu'il doit savoir. 871 00:58:04,338 --> 00:58:05,617 Comment va-t-il, Georgie ? 872 00:58:05,618 --> 00:58:11,062 M. Hale va bien, on s'en occupe. 873 00:58:39,575 --> 00:58:41,712 - Henry ! - Oui, ma chère. 874 00:58:42,132 --> 00:58:44,190 J'ai fini par te retrouver. 875 00:58:44,191 --> 00:58:49,044 Tu n'aurais pas dû traiter Carson si mal. Il m'a tout raconté sur toi. 876 00:58:49,966 --> 00:58:52,014 Il m'a dit que nous n'étions pas divorcés. 877 00:58:52,485 --> 00:58:53,655 C'est un mensonge. 878 00:58:54,771 --> 00:58:56,860 Malheureusement, c'est vrai. 879 00:58:57,169 --> 00:59:03,053 Si M. Hale est là, ça risque de l'intéresser. 880 00:59:04,392 --> 00:59:06,418 Il ne te donnera aucun argent. 881 00:59:07,287 --> 00:59:11,082 Tu te trompes. Ce n'est pas l'argent que je veux. 882 00:59:11,083 --> 00:59:13,714 Et si c'était toi que je voulais ? 883 00:59:15,287 --> 00:59:17,291 Je ne retournerai jamais avec toi. 884 00:59:17,292 --> 00:59:20,447 Bien sûr que si. Tu es ma femme, souviens-toi. 885 00:59:20,448 --> 00:59:22,380 Et ne joue pas les grandes dames avec moi. 886 00:59:22,381 --> 00:59:23,898 J'en sais assez sur toi. 887 00:59:24,951 --> 00:59:27,693 Mais Henry, je suis heureuse. 888 00:59:28,467 --> 00:59:31,501 Les choses sont comme j'ai toujours voulu qu'elles soient. 889 00:59:31,502 --> 00:59:33,588 Tu ne voudrais pas gâcher cela. 890 00:59:35,186 --> 00:59:36,550 Incroyable ! 891 00:59:36,551 --> 00:59:41,130 Et tu espères que je vais retomber dans le panneau ? 892 00:59:42,177 --> 00:59:44,816 - Je t'en prie. - Tu perds ton temps. 893 00:59:44,817 --> 00:59:47,873 Je vais voir cet homme que tu viennes ou non. 894 00:59:48,579 --> 00:59:51,782 Il y a peut-être une autre façon. 895 00:59:51,783 --> 00:59:55,620 Non. Mais on peut encore discuter longtemps. 896 00:59:55,621 --> 00:59:59,856 Je suis raisonnable, mais bien décidé. On y va. 897 00:59:59,857 --> 01:00:01,528 Ce n'est pas l'endroit. 898 01:00:02,474 --> 01:00:07,303 On pourrait en parler à un ami. Je t'y emmène. Suis-moi. 899 01:00:11,082 --> 01:00:13,807 Qui est cet ami ? 900 01:00:13,808 --> 01:00:15,371 Patiente. Tu vas voir. 901 01:00:16,189 --> 01:00:19,119 Ton ami vit dans un endroit bien exotique. 902 01:00:38,095 --> 01:00:41,404 Ton ami... n'est pas une femme. 903 01:00:42,559 --> 01:00:44,795 C'est l'ami de mon mari. 904 01:00:45,607 --> 01:00:47,659 C'est moi ton unique mari. 905 01:00:49,768 --> 01:00:50,340 Tu sais... 906 01:00:51,461 --> 01:00:57,324 Quand j'ai quitté la prison et que Carson m'a dit où tu étais 907 01:00:58,495 --> 01:01:02,075 je suis venu avec l'intention de trancher ta jolie gorge. 908 01:01:05,590 --> 01:01:08,094 Mais j'ai pensé que ce serait dommage 909 01:01:08,095 --> 01:01:10,075 même si tu m'avais trahi. 910 01:01:10,603 --> 01:01:14,685 Mais Henry, je ne voulais pas que tu ailles en prison... 911 01:01:14,686 --> 01:01:17,082 je devais m'enfuir. 912 01:01:17,083 --> 01:01:19,242 Et me laisser tout seul dans le pétrin. 913 01:01:20,306 --> 01:01:24,401 Mais je serai un mari qui pardonne. Ce qui est passé est passé 914 01:01:24,402 --> 01:01:27,480 bien que j'ai été toujours très amoureux de toi 915 01:01:28,296 --> 01:01:30,050 et que je le sois encore. 916 01:01:35,390 --> 01:01:37,828 Ton ami est Greg Delaney. 917 01:01:40,150 --> 01:01:41,340 Soyons raisonnables. 918 01:01:41,761 --> 01:01:46,540 J'aurai de l'argent pour l'avocat et le divorce sera prononcé 919 01:01:46,541 --> 01:01:49,018 et je laisse tomber cette magnifique occasion. 920 01:01:49,289 --> 01:01:51,776 Pourquoi ? Ce serait une folie. 921 01:01:53,445 --> 01:01:58,285 En prison, j'ai pensé à deux choses : l'argent et toi. 922 01:01:58,680 --> 01:02:00,372 Maintenant je peux avoir les deux. 923 01:02:00,964 --> 01:02:07,077 Je suis sûr que les Hale paieront pour régler cette situation. 924 01:02:07,078 --> 01:02:10,384 Après tout, c'est leur nom qu'ils doivent protéger. 925 01:02:10,760 --> 01:02:12,413 J'en ai fini avec le chantage. 926 01:02:13,182 --> 01:02:14,577 Comment le sais-tu ? 927 01:02:15,474 --> 01:02:17,099 Je ne crois pas. 928 01:02:17,906 --> 01:02:22,036 En coopérant, nous laisserons cela sous silence. 929 01:02:22,037 --> 01:02:23,907 Une fois réglé, nous pourrons voyager 930 01:02:23,908 --> 01:02:25,040 rencontrer des gens... 931 01:02:25,041 --> 01:02:27,118 Je ne retournerai jamais avec toi. 932 01:02:28,771 --> 01:02:29,731 Tu te rappelles de ça ? 933 01:02:30,155 --> 01:02:32,262 Ton cadeau de mariage pour moi. 934 01:02:32,885 --> 01:02:38,131 "À mon mari adoré Henry, son épouse Violet." 935 01:02:41,211 --> 01:02:42,877 Tu étais belle alors 936 01:02:43,635 --> 01:02:45,661 et encore plus belle maintenant. 937 01:02:46,673 --> 01:02:51,461 Tu n'es pas la femme de Hale, tu es la mienne. Et je vais te garder. 938 01:02:57,254 --> 01:02:59,270 Sale petite garce ! 939 01:03:23,544 --> 01:03:27,086 - M. Delaney est là ? - Peut-être dans son bureau. 940 01:03:43,543 --> 01:03:45,442 Salut Greg 941 01:03:53,471 --> 01:03:54,743 Greg ! 942 01:04:33,539 --> 01:04:38,381 "À mon mari adoré Henry, son épouse Violet." 943 01:04:41,151 --> 01:04:43,471 M. Delaney... Oh M. Hale ! 944 01:04:46,928 --> 01:04:48,913 Qu'est-il arrivé ? 945 01:04:48,914 --> 01:04:50,266 Où est M. Delaney ? 946 01:04:53,756 --> 01:04:55,072 Pourquoi l'avez-vous tué ? 947 01:04:55,644 --> 01:04:59,231 C'est mauvais pour nous. Vous savez que le shérif en veut à M. Delaney. 948 01:04:59,587 --> 01:05:01,133 Un meurtre dans son bureau. 949 01:05:01,260 --> 01:05:04,633 Il nous faut le protéger. C'est tout ce qui reste à faire. 950 01:05:08,368 --> 01:05:09,389 Dick ! 951 01:05:09,662 --> 01:05:12,583 Appelle le shérif, vite ! 952 01:05:24,484 --> 01:05:26,916 On ne m'a pas laissé voir Johnny l'autre soir. 953 01:05:27,264 --> 01:05:29,320 Et on refuse la caution. 954 01:05:29,977 --> 01:05:30,859 Ce sont vos ordres ? 955 01:05:31,471 --> 01:05:32,462 En effet. 956 01:05:32,668 --> 01:05:34,434 Vous savez que c'est mon meilleur ami ? 957 01:05:34,649 --> 01:05:36,133 Je ne saurais le dire. 958 01:05:36,134 --> 01:05:39,009 Alors je peux le voir ou non ? 959 01:05:43,215 --> 01:05:46,345 On a trouvé cela dans votre bureau. 960 01:05:46,543 --> 01:05:49,981 Cela a laissé le même trou que dans le corps de Barney Gale. 961 01:05:49,982 --> 01:05:51,501 Ce qui prouve que j'ai tué les deux. 962 01:05:52,410 --> 01:05:55,757 Shérif, vous avez perdu pas mal ... mais surtout votre flair ! 963 01:05:57,939 --> 01:06:00,212 Comment pouvez-vous vous supporter, Delaney ? 964 01:06:00,213 --> 01:06:01,174 L'habitude. 965 01:06:01,175 --> 01:06:02,296 Et une très mauvaise. 966 01:06:04,099 --> 01:06:05,961 Vous auriez pu être un bon gars 967 01:06:07,409 --> 01:06:10,499 Johnny est votre meilleur ami et regardez où il est tombé. 968 01:06:10,881 --> 01:06:12,299 Il est enfermé pour meurtre. 969 01:06:12,589 --> 01:06:14,023 Et Molly... 970 01:06:14,419 --> 01:06:15,877 Elle vous faisait confiance. 971 01:06:16,324 --> 01:06:19,607 Je me demande si elle sait la dure vérité. 972 01:06:20,836 --> 01:06:22,292 Vous m'ennuyez, Javert. 973 01:06:22,293 --> 01:06:25,302 Et ne vous moquez pas de moi parce que je respecte la loi. 974 01:06:26,649 --> 01:06:29,529 Ce serait peut-être une bonne chose pour vous que je vous laisse le voir. 975 01:06:30,161 --> 01:06:34,446 Ça m'évitera de vous loger une balle de.44. 976 01:06:37,044 --> 01:06:39,354 Je peux voir Johnny ? 977 01:06:45,082 --> 01:06:46,326 Les clés, Frank 978 01:06:51,487 --> 01:06:53,076 Delaney veut te voir. 979 01:06:53,732 --> 01:06:55,852 Je ne sais pas si vous êtes encore amis. 980 01:06:56,286 --> 01:06:57,611 Je le fais entrer ? 981 01:06:58,159 --> 01:07:00,353 - Non. - Tu divagues. 982 01:07:01,161 --> 01:07:02,217 Dégage ! 983 01:07:02,218 --> 01:07:04,358 Il attend depuis longtemps. 984 01:07:04,359 --> 01:07:06,256 Je ne partirai pas sans t'avoir parlé. 985 01:07:06,257 --> 01:07:07,346 Y'a rien à dire. 986 01:07:07,347 --> 01:07:09,040 Et ta femme ? Et ta mère ? 987 01:07:09,041 --> 01:07:10,502 Bill, faites-le sortir d'ici ! 988 01:07:14,326 --> 01:07:16,637 On dirait qu'il n'était pas très heureux de vous voir. 989 01:07:17,574 --> 01:07:19,376 Il a peut-être découvert quelque chose. 990 01:07:19,811 --> 01:07:21,923 Quelque chose entre vous et cette femme Barton. 991 01:07:24,528 --> 01:07:25,812 Plutôt mignonne. 992 01:07:25,813 --> 01:07:27,933 Son meilleur ami. 993 01:07:28,177 --> 01:07:30,062 La femme prend l'argent et vous prenez la femme. 994 01:07:32,752 --> 01:07:33,879 Allez-y. 995 01:07:34,452 --> 01:07:35,963 Frappez-moi, Delaney. 996 01:07:36,918 --> 01:07:40,773 J'adorerai vous trouer "légalement" la peau ! 997 01:07:40,774 --> 01:07:45,091 Et vous laisser agoniser lentement, que vous ayez le temps de vous repentir. 998 01:07:46,736 --> 01:07:48,321 Je vous ennuie maintenant ? 999 01:07:52,446 --> 01:07:54,285 - Frank. - Oui, shérif. 1000 01:07:58,609 --> 01:08:01,237 - Va chercher Williams et Gérard. - Tout de suite. 1001 01:08:05,027 --> 01:08:09,420 Il y a pas mal de rumeurs qui courent en ville. 1002 01:08:10,512 --> 01:08:13,888 Comme on n'a pas intérêt à se fâcher avec les proches de Johnny. 1003 01:08:14,307 --> 01:08:15,959 On va en faire taire quelques-uns. 1004 01:08:15,960 --> 01:08:19,529 C'est toujours comme ça après un meurtre. 1005 01:08:19,530 --> 01:08:22,146 Garde tes jugements pour toi. 1006 01:08:22,697 --> 01:08:25,457 Dans cette affaire, je protège mon prisonnier. 1007 01:08:25,458 --> 01:08:27,337 - D'accord, mais... - Je suis prêt Frank. 1008 01:08:31,396 --> 01:08:33,614 Sois sur ta monture ce soir à 9h. 1009 01:08:33,615 --> 01:08:37,096 Souviens-toi... sois muet comme une tombe. 1010 01:08:38,129 --> 01:08:40,112 Personne ne doit savoir. 1011 01:08:52,911 --> 01:08:55,447 On dirait que tu veux aller à la pêche 1012 01:08:55,448 --> 01:08:57,441 en utilisant Johnny Hale comme appât 1013 01:08:59,564 --> 01:09:01,852 Johnny Hale n'a pas commis ce crime. 1014 01:09:03,338 --> 01:09:06,164 Je vais attraper le tueur à ma façon. 1015 01:09:17,315 --> 01:09:18,482 La voilà. 1016 01:09:24,142 --> 01:09:27,102 Entre Violet. Assieds-toi. Ce n'est pas le moment des querelles familiales. 1017 01:09:27,697 --> 01:09:28,782 Fermez la porte, Janet. 1018 01:09:31,026 --> 01:09:31,786 Que se passe-t-il à la maison ? 1019 01:09:31,787 --> 01:09:34,209 Je suis venue aussi vite que j'ai pu. 1020 01:09:34,210 --> 01:09:36,326 Ils sont contre le divorce bien sûr 1021 01:09:36,327 --> 01:09:38,544 Johnny refuse toute aide. 1022 01:09:40,211 --> 01:09:42,593 Il ne veut même pas que j'essaie de m'expliquer. 1023 01:09:42,775 --> 01:09:44,585 Sa mère est formidable. 1024 01:09:45,004 --> 01:09:47,387 Si calme. 1025 01:09:47,388 --> 01:09:48,968 Et tu apprécies cela. 1026 01:09:49,711 --> 01:09:50,593 Tu ne peux comprendre. 1027 01:09:53,290 --> 01:09:56,843 Puis-je avoir du café ou quelque chose qui me tiendra tout le jour ? 1028 01:10:00,947 --> 01:10:02,323 Va lui parler. 1029 01:10:03,288 --> 01:10:05,074 Il ne veut pas me parler non plus. 1030 01:10:06,068 --> 01:10:07,915 J'ai essayé. 1031 01:10:08,842 --> 01:10:14,043 Mon esprit vagabonde. Je me dis que j'aurais dû vivre avec toi, Greg. 1032 01:10:14,374 --> 01:10:19,051 Bien sûr j'espère que Johnny se sortira de cette terrible affaire. 1033 01:10:19,596 --> 01:10:20,956 Personne ne peut l'aider. 1034 01:10:20,957 --> 01:10:23,166 Et ça nous rendrait la vie belle et facile. 1035 01:10:23,462 --> 01:10:25,781 Ça pourrait se réaliser, Greg. 1036 01:10:26,647 --> 01:10:28,770 Ne compte pas sur moi, Violet. 1037 01:10:28,838 --> 01:10:31,510 Tout se résout à ton bon plaisir, hein ! 1038 01:10:32,289 --> 01:10:35,364 Je dis simplement qu'il n'y a rien qui puisse sauver Johnny. 1039 01:10:35,365 --> 01:10:37,269 Je veux tenter quelque chose 1040 01:10:37,633 --> 01:10:39,661 mais pas dans le sens que tu souhaites. 1041 01:10:41,866 --> 01:10:42,820 J'y vais. 1042 01:10:46,755 --> 01:10:48,702 - Greg Delaney est là ? - Je suis là. 1043 01:10:48,703 --> 01:10:50,423 J'ai des informations pour vous. 1044 01:10:55,315 --> 01:10:58,296 On peut résoudre bien des problèmes rien qu'avec des mots. 1045 01:10:58,297 --> 01:11:00,084 J'ai déjà entendu ça quelque part 1046 01:11:00,085 --> 01:11:02,251 John a tellement cherché à me cacher des choses. 1047 01:11:02,745 --> 01:11:06,271 Tu crois que je ne sais pas que Johnny venait te voir... 1048 01:11:06,772 --> 01:11:08,744 pour pleurer sur ton épaule ? 1049 01:11:09,013 --> 01:11:11,350 Tu crois que je ne sais pas que tu es amoureuse de lui ? 1050 01:11:11,854 --> 01:11:13,320 C'est vrai, en effet 1051 01:11:13,321 --> 01:11:16,791 mais ne t'inquiète pas, Johnny n'est pas amoureux de moi. 1052 01:11:16,792 --> 01:11:18,847 Je n'en suis pas si sûre. 1053 01:11:19,105 --> 01:11:23,515 Je l'ai entendu faire un tableau de cette belle personne. 1054 01:11:23,516 --> 01:11:26,736 Quel caractère ! Si intelligente ! Si intègre ! 1055 01:11:26,737 --> 01:11:29,042 Continue. Je t'écoute attentivement ! 1056 01:11:32,205 --> 01:11:34,391 Janet ! J'ai besoin que vous m'aidiez. 1057 01:11:35,357 --> 01:11:37,638 Une voiture viendra vous chercher toutes les deux ce soir. 1058 01:11:37,928 --> 01:11:39,560 Le conducteur aura des ordres. 1059 01:11:40,185 --> 01:11:41,537 Tu m'entends, Violet. 1060 01:11:42,083 --> 01:11:44,540 Ne quitte pas la maison tant qu'on ne viendra pas te chercher. 1061 01:11:56,125 --> 01:11:57,769 Le prisonnier est prêt. 1062 01:12:02,369 --> 01:12:03,631 Tu as changé d'avis, Howard ? 1063 01:12:04,528 --> 01:12:08,155 Tu es allé chez les femmes Barton et tu as parlé à Greg Delaney. 1064 01:12:08,156 --> 01:12:08,940 Pourquoi ? 1065 01:12:09,363 --> 01:12:11,078 Eh bien, je... 1066 01:12:11,689 --> 01:12:13,442 Combien d'argent tu dois à Delaney ? 1067 01:12:15,611 --> 01:12:16,599 Donne-moi ton arme. 1068 01:12:18,008 --> 01:12:19,563 J'espère que tu sais ce que tu fais. 1069 01:12:20,371 --> 01:12:21,218 Je sais 1070 01:12:22,030 --> 01:12:23,695 Frank ! Boucle-le. 1071 01:12:23,736 --> 01:12:24,825 Allez, Williams. 1072 01:12:43,555 --> 01:12:45,592 Bon, les gars, mettez vos masques ! 1073 01:12:45,593 --> 01:12:46,749 Ils arrivent. 1074 01:12:53,692 --> 01:12:54,584 Arrêtez-vous ! 1075 01:12:55,169 --> 01:12:56,559 Jetez vos armes ! 1076 01:12:58,008 --> 01:12:59,327 Fais ce qu'il dit. 1077 01:13:12,834 --> 01:13:14,131 Arrête. 1078 01:13:28,282 --> 01:13:30,018 Reprenons nos armes On les aura plus tard. 1079 01:13:36,767 --> 01:13:40,919 Le poisson est parti avec l'appât. Qu'allons-nous faire maintenant ? 1080 01:13:41,299 --> 01:13:42,547 Les laisser partir. 1081 01:13:43,288 --> 01:13:45,554 Je suis pas sûr de savoir ce que tu veux faire. 1082 01:13:45,555 --> 01:13:47,797 C'était la bande à Greg Delaney. 1083 01:13:48,160 --> 01:13:49,846 Tu savais qu'ils nous arrêteraient ? 1084 01:13:50,519 --> 01:13:53,016 Je mettrai ma main à couper que c'est lui le meurtrier. 1085 01:13:53,017 --> 01:13:54,296 Lui ? 1086 01:13:55,635 --> 01:13:58,683 Johnny Hale se serait laissé pendre pour Greg Delaney. 1087 01:13:59,417 --> 01:14:04,209 Y'a des chances que Delaney se confesse pour sauver Johnny. 1088 01:14:05,216 --> 01:14:06,806 Une fois les deux en liberté 1089 01:14:06,807 --> 01:14:08,768 le coupable voudra quitter le pays. 1090 01:14:09,635 --> 01:14:11,797 Le Mexique est un lieu sûr. 1091 01:14:12,543 --> 01:14:15,620 Donc ils vont aller au Sud par la passe de L'Homme Mort. 1092 01:14:21,667 --> 01:14:25,317 C'est très bien, mais je ne veux pas m'évader. 1093 01:14:25,318 --> 01:14:28,409 On n'a pas de temps à perdre. Violet t'attend. 1094 01:14:28,632 --> 01:14:29,584 Violet m'attend ? 1095 01:14:29,585 --> 01:14:30,657 Oui. Allons-y. 1096 01:14:35,575 --> 01:14:37,045 Voilà lon et les autres. 1097 01:14:46,778 --> 01:14:47,979 Tu es paré, lon ? 1098 01:14:47,980 --> 01:14:49,055 Tout est prêt. 1099 01:14:49,878 --> 01:14:50,592 Et après ? 1100 01:14:50,593 --> 01:14:53,300 Six hommes sont postés à la passe de L'Homme Mort. 1101 01:14:53,301 --> 01:14:56,177 Vous aviez vu juste shérif, Delaney se rend à El Nido. 1102 01:15:07,335 --> 01:15:08,426 Tout va bien, Grigo ? 1103 01:15:08,427 --> 01:15:11,108 Les dames viennent d'arriver Elles sont à l'intérieur. 1104 01:15:24,464 --> 01:15:26,143 - Johnny ! - Laisse-le tranquille ! 1105 01:15:27,061 --> 01:15:28,933 Il vaudrait mieux que vous fuyez tous les deux. 1106 01:15:31,075 --> 01:15:32,338 Voilà l'argent. 1107 01:15:32,821 --> 01:15:34,249 C'est tout ce que j'ai. 1108 01:15:34,885 --> 01:15:36,297 Tu veux parler de moi ? 1109 01:15:36,298 --> 01:15:38,123 Bien sûr, tu veux être pendu ? 1110 01:15:38,947 --> 01:15:42,478 Tu pourras peut-être revenir quand les choses se seront calmées. 1111 01:15:42,479 --> 01:15:44,037 Mais tu es vivant. 1112 01:15:44,415 --> 01:15:46,733 En attendant, tu auras le temps de réfléchir. 1113 01:15:46,734 --> 01:15:48,333 Et tu auras quelqu'un à qui parler ! 1114 01:15:50,166 --> 01:15:50,887 Je ne veux pas partir. 1115 01:15:50,888 --> 01:15:52,276 Oh que si ! 1116 01:15:52,277 --> 01:15:56,140 Tu n'abandonneras pas ton mari alors que la loi le recherche ! 1117 01:15:56,141 --> 01:15:59,807 Tu ne ferais pas ça, hein ?! 1118 01:15:59,808 --> 01:16:00,701 Je ne pars pas. 1119 01:16:01,246 --> 01:16:03,086 Tout ne s'est pas passé comme tu l'avais prévu. 1120 01:16:03,595 --> 01:16:04,660 Tu partiras. 1121 01:16:08,035 --> 01:16:10,139 Pourquoi veux-tu que je m'enfuis ? Tu as tué ce type ? 1122 01:16:10,140 --> 01:16:11,234 Moi ? 1123 01:16:11,388 --> 01:16:14,729 Pourquoi crois-tu que je me taisais, que je ne voulais même pas te parler ? 1124 01:16:15,169 --> 01:16:16,764 Que veux-tu dire ? 1125 01:16:20,529 --> 01:16:22,656 J'ai trouvé ce médaillon à son cou. 1126 01:16:25,322 --> 01:16:31,144 "À mon mari adoré Henry, son épouse Violet." 1127 01:16:38,422 --> 01:16:39,890 J'aurais dû deviner. 1128 01:16:43,216 --> 01:16:44,685 Je n'ai pas été malin. 1129 01:16:45,422 --> 01:16:46,324 C'était donc ça. 1130 01:16:46,511 --> 01:16:48,157 Tu as amené ce type 1131 01:16:48,777 --> 01:16:50,393 et tu l'as tué dans mon bureau. 1132 01:16:51,022 --> 01:16:53,101 Tu voulais qu'on mette ce meurtre sur mon dos. 1133 01:16:53,623 --> 01:16:55,716 J'ai eu si peur. 1134 01:16:56,331 --> 01:16:57,892 Je ne savais pas quoi faire. 1135 01:16:59,195 --> 01:17:00,472 Tu as menti 1136 01:17:00,914 --> 01:17:02,813 Henry Vaan n'a jamais divorcé de toi. 1137 01:17:03,841 --> 01:17:07,497 Alors... Johnny et toi, vous n'êtes... 1138 01:17:08,704 --> 01:17:10,098 C'est étrange 1139 01:17:10,408 --> 01:17:11,807 très étrange 1140 01:17:12,676 --> 01:17:15,840 mais je ne peux pas être désolée pour toi 1141 01:17:19,709 --> 01:17:22,958 Howard va être heureux de te mettre la corde au cou. 1142 01:17:22,959 --> 01:17:24,998 Tu ne les laisseras pas me pendre, Greg ? 1143 01:17:25,960 --> 01:17:27,317 Tu ne les laisseras pas, pour Johnny. 1144 01:17:27,318 --> 01:17:28,513 Tu crois ça ? 1145 01:17:28,514 --> 01:17:31,663 Je t'ai dit que je tuerais celui qui ferait du mal à Johnny. 1146 01:17:31,664 --> 01:17:32,645 Quel qu'il soit. 1147 01:17:39,351 --> 01:17:40,727 Alors, tue-moi ! 1148 01:17:45,528 --> 01:17:46,892 Pourquoi ne tires-tu pas ? 1149 01:18:03,794 --> 01:18:05,046 Tu m'aimes. 1150 01:18:07,258 --> 01:18:08,963 Tu ne peux le nier. 1151 01:18:10,810 --> 01:18:11,997 Non, je ne peux pas. 1152 01:18:12,300 --> 01:18:13,002 Eh bien... 1153 01:18:13,505 --> 01:18:14,767 Eh bien... quoi ? 1154 01:18:15,345 --> 01:18:18,839 Renoncer à tout ce que j'ai et m'enfuir avec toi ? 1155 01:18:19,340 --> 01:18:20,110 Non. 1156 01:18:21,020 --> 01:18:22,844 Il nous faut être réalistes, rappelle-toi. 1157 01:18:23,269 --> 01:18:24,470 Bien sûr, je t'aime. 1158 01:18:24,471 --> 01:18:27,953 Mais il faudra que je surveille tout le temps mes arrières. 1159 01:18:29,045 --> 01:18:31,066 Je veux prendre soin de moi d'abord. 1160 01:18:31,253 --> 01:18:34,830 Des hommes arrivent par la piste. 1161 01:18:40,471 --> 01:18:41,689 Voilà qui est mieux. 1162 01:18:41,690 --> 01:18:43,090 Cela aurait dû être depuis le début. 1163 01:18:43,459 --> 01:18:45,210 Nous allons avoir de la compagnie. 1164 01:18:45,211 --> 01:18:46,419 Bill Howard ? 1165 01:18:46,420 --> 01:18:47,610 Javert. 1166 01:18:48,274 --> 01:18:49,714 Il me cherche. 1167 01:18:50,332 --> 01:18:51,837 Tu vas le laisser arrêter Violet ? 1168 01:18:52,367 --> 01:18:54,928 Un type réaliste accepte toujours l'inévitable. 1169 01:18:59,850 --> 01:19:01,552 Ne les laisse pas m'arrêter. 1170 01:19:04,502 --> 01:19:05,094 Viens. 1171 01:19:21,368 --> 01:19:22,396 Accroche-toi. 1172 01:19:57,685 --> 01:19:59,461 Ainsi c'était Delaney dans la voiture. 1173 01:20:00,068 --> 01:20:01,123 Voilà qui l'accuse. 1174 01:20:02,053 --> 01:20:03,884 Je savais que ce n'était pas toi, Johnny 1175 01:20:04,650 --> 01:20:07,088 mais pourquoi ne m'as-tu rien dit qui le prouvait ? 1176 01:20:07,089 --> 01:20:09,974 Vous vous trompez encore, mais ça n'a plus d'importance. 1177 01:20:09,975 --> 01:20:10,961 Il va s'enfuir. 1178 01:20:11,279 --> 01:20:13,727 Mais nous allons lui tendre un piège. 1179 01:20:13,728 --> 01:20:15,471 Laissez-le partir, Bill. Il ne reviendra pas. 1180 01:20:15,472 --> 01:20:16,821 Nous ne le reverrons plus. 1181 01:20:17,658 --> 01:20:18,898 Désolé, Johnny. 1182 01:20:19,873 --> 01:20:21,744 Il a fait trop de mal à La Mirada 1183 01:20:21,745 --> 01:20:23,327 maintenant il s'enfuit avec ta femme. 1184 01:20:23,328 --> 01:20:24,604 Il ne perd rien pour attendre. 1185 01:20:25,518 --> 01:20:26,733 Ce n'est pas ma femme. 1186 01:20:26,734 --> 01:20:28,757 Le mort était son vrai mari. 1187 01:20:30,249 --> 01:20:31,360 C'était donc ça. 1188 01:20:33,208 --> 01:20:34,707 Vous allez rester ici, Bill. 1189 01:20:34,708 --> 01:20:36,264 Nous allons lui donner sa chance 1190 01:20:36,877 --> 01:20:37,789 Johnny... 1191 01:20:38,686 --> 01:20:40,865 tu tirerais sur moi pour le sauver ? 1192 01:20:43,805 --> 01:20:46,283 Crois-moi, tu ferais bien de me laisser aller... 1193 01:20:46,284 --> 01:20:51,747 parce que la patrouille l'attend à la passe avec l'ordre de le tuer. 1194 01:20:51,748 --> 01:20:53,769 - Je vais avec vous. - Non, Johnny. 1195 01:20:54,483 --> 01:20:56,680 Avec Delaney, il risque d'y avoir du grabuge. 1196 01:21:04,383 --> 01:21:07,089 Prenez soin de lui. Johnny est un bon garçon. 1197 01:22:01,941 --> 01:22:03,032 Tu peux conduire ? 1198 01:22:53,852 --> 01:22:55,195 Greg ! Regarde ! 1199 01:26:01,260 --> 01:26:02,387 Suis-moi ! 1200 01:27:00,109 --> 01:27:02,133 Arrêtez de tirer, les gars ! 1201 01:27:02,491 --> 01:27:03,394 Greg ! 1202 01:27:03,870 --> 01:27:05,131 Greg, tu es blessé ? 1203 01:27:06,819 --> 01:27:09,122 Vous feriez bien de vous rendre pour avoir une chance. 1204 01:27:10,684 --> 01:27:12,798 Pourquoi n'as-tu plongé dans la rivière, Javert ? 1205 01:27:14,492 --> 01:27:16,224 Venez m'aider, il est blessé ! 1206 01:27:16,579 --> 01:27:19,399 Jetez vos armes et vous vous en sortirez. 1207 01:27:49,311 --> 01:27:53,162 Celui qui vit par l'épée mourra par l'épée. 1208 01:28:15,520 --> 01:28:20,528 JK subtitles + 89548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.