Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:27,154 --> 00:01:28,518
Brother Xuehu
3
00:01:30,487 --> 00:01:31,510
Your Highness
4
00:01:31,587 --> 00:01:34,018
We're alone here.
There's no need for formalities
5
00:01:36,554 --> 00:01:39,748
My father, our king, once said to me
6
00:01:39,821 --> 00:01:42,048
these swords are
the reason for our greatness
7
00:01:42,821 --> 00:01:47,048
The Kingdom of Yan was born from
the blood of great Yan warriors
8
00:01:47,120 --> 00:01:48,848
The battle tomorrow...
9
00:01:51,688 --> 00:01:53,415
Will you promise to watch over my father?
10
00:01:53,888 --> 00:01:55,683
The first time I fought
at your father's side,
11
00:01:55,754 --> 00:01:57,617
I was just a boy
12
00:01:57,688 --> 00:02:01,018
Thousands of men lost their lives that day
13
00:02:01,854 --> 00:02:03,911
It was your father's sheer determination,
his bravery...
14
00:02:03,988 --> 00:02:06,977
that led us to victory
15
00:02:07,055 --> 00:02:09,646
and saved our kingdom
16
00:02:09,721 --> 00:02:12,347
He was like a god on the battlefield
17
00:02:12,921 --> 00:02:15,046
Do you really need to
worry about a man like that?
18
00:02:43,488 --> 00:02:45,681
Your Majesty, the enemy approaches!
19
00:03:10,555 --> 00:03:14,352
Doctor...
20
00:03:22,289 --> 00:03:24,811
Your Highness...
21
00:03:28,789 --> 00:03:32,347
Can I pass a message to your family?
22
00:03:32,423 --> 00:03:36,014
My son... he's only five...
23
00:03:36,089 --> 00:03:41,420
I'll tell him his father was
the bravest warrior I've ever seen
24
00:03:48,823 --> 00:03:50,948
Attack!
25
00:03:51,023 --> 00:03:53,921
Charge!
26
00:04:14,923 --> 00:04:18,753
Your Majesty...
27
00:04:18,823 --> 00:04:20,517
What happened? I don't know
28
00:04:20,589 --> 00:04:22,146
The king is injured!
29
00:04:22,223 --> 00:04:25,212
Your Majesty...
30
00:04:25,290 --> 00:04:29,279
Help the king inside! Hurry!
31
00:04:29,357 --> 00:04:33,789
Your Majesty...
32
00:04:33,856 --> 00:04:36,379
Your Highness, you are needed
in the king's quarters!
33
00:04:38,757 --> 00:04:40,882
Doctors, how is my king?
34
00:04:40,956 --> 00:04:42,445
His condition is very serious
35
00:04:42,524 --> 00:04:44,955
Any sudden movement
could put his life at risk
36
00:04:45,023 --> 00:04:46,853
Say no more
37
00:04:46,924 --> 00:04:49,412
Lord Hu, the battlefront
needs immediate attention
38
00:04:49,490 --> 00:04:51,513
Perhaps my lord should
lead the counterattack?
39
00:04:52,457 --> 00:04:58,549
I've decided to relinquish
my command to...
40
00:04:58,624 --> 00:05:01,216
Muyong Xuehu
41
00:05:02,357 --> 00:05:03,880
My king
42
00:05:03,957 --> 00:05:09,753
Defeat the Zhao army for me
43
00:05:09,824 --> 00:05:11,551
Yes, sire!
44
00:05:11,624 --> 00:05:14,749
Go... counterattack immediately!
45
00:05:14,824 --> 00:05:16,347
Yes, sire...
46
00:05:22,824 --> 00:05:24,347
Xuehu
47
00:05:24,425 --> 00:05:26,254
My king
48
00:05:26,324 --> 00:05:28,153
My king
49
00:05:28,224 --> 00:05:30,781
Please. Don't try to speak.
Rest assured, my king
50
00:05:31,358 --> 00:05:33,187
We will win this battle!
51
00:05:33,258 --> 00:05:35,747
I know, Xuehu...
52
00:05:35,824 --> 00:05:39,120
You've faced stronger foes before
53
00:05:39,191 --> 00:05:41,714
and triumphed
54
00:05:42,558 --> 00:05:46,820
It's the hidden enemies
that I worry about...
55
00:05:46,892 --> 00:05:50,688
The ones you don't see coming
56
00:05:50,758 --> 00:05:53,553
My king, I will not fail you
57
00:05:53,625 --> 00:05:55,648
Go now
58
00:05:55,725 --> 00:05:57,884
Go!
59
00:06:08,692 --> 00:06:10,090
How is my father?
60
00:06:10,159 --> 00:06:11,488
Your Highness
61
00:06:11,558 --> 00:06:13,524
His Majesty is badly injured.
You must go to him
62
00:06:13,591 --> 00:06:15,023
What should we do?
63
00:06:15,092 --> 00:06:19,149
We have to fight back now.
Take good care of His Majesty
64
00:06:27,225 --> 00:06:30,385
Father Feier
65
00:06:32,092 --> 00:06:36,081
When Xuehu returns,
give my Swallow Sword to him
66
00:06:36,159 --> 00:06:39,182
He will take care of
the Great Kingdom of Yan...
67
00:06:39,259 --> 00:06:44,248
and you But you'll be fine
68
00:06:55,093 --> 00:06:56,683
Move in!
69
00:07:17,126 --> 00:07:20,092
Retreat!
70
00:07:34,026 --> 00:07:35,958
What do you want?
71
00:07:36,026 --> 00:07:38,185
How could you not make me the commander?
72
00:07:39,226 --> 00:07:41,658
Do you know how many men you've lost?
73
00:07:41,727 --> 00:07:44,090
They're soldiers. They expect to die!
74
00:07:44,160 --> 00:07:46,524
They're soldiers,
but also husbands and fathers
75
00:07:46,593 --> 00:07:50,992
They willingly risk their lives
so their children may live in peace
76
00:07:51,060 --> 00:07:54,618
They should not be made to
suffer for our personal ambitions!
77
00:07:54,694 --> 00:07:57,660
Then you should not entrust
our fate to a bastard orphan
78
00:07:59,193 --> 00:08:00,989
He may be an orphan,
79
00:08:01,061 --> 00:08:02,890
but the people of Yan are his family
80
00:08:02,960 --> 00:08:05,222
and this country is his home!
81
00:08:05,294 --> 00:08:07,123
But I am your nephew
82
00:08:07,194 --> 00:08:09,557
We are of the same blood
83
00:08:09,627 --> 00:08:11,957
Yet everything you do...
84
00:08:12,027 --> 00:08:14,458
each battle you fight serves
only your own ambitions!
85
00:08:26,994 --> 00:08:28,551
You're wrong about me
86
00:08:30,061 --> 00:08:32,118
I've done everything
87
00:08:33,094 --> 00:08:35,889
for the Great Kingdom of Yan
88
00:08:35,960 --> 00:08:38,949
I alone can make this kingdom strong
89
00:08:39,027 --> 00:08:41,084
Not in the name of ambition
90
00:08:42,661 --> 00:08:44,524
but glory
91
00:09:24,062 --> 00:09:25,494
Father!
92
00:09:39,928 --> 00:09:49,157
My king...
93
00:10:19,129 --> 00:10:21,095
Before leaving for battle,
94
00:10:21,163 --> 00:10:25,118
His Majesty left clear instructions
that should he die...
95
00:10:25,196 --> 00:10:28,923
he is to be succeeded by Muyong Xuehu
96
00:10:33,996 --> 00:10:36,087
Minister Teng, is this some kind of joke
97
00:10:36,163 --> 00:10:39,027
or is my hearing worse than I thought?
98
00:10:39,463 --> 00:10:42,429
How can we allow an orphaned bastard
99
00:10:42,496 --> 00:10:45,519
to rule the Great Yan?
100
00:10:45,596 --> 00:10:47,027
Diao Erbao!
101
00:10:47,296 --> 00:10:49,353
You will speak with respect!
102
00:10:49,430 --> 00:10:53,556
Is that a threat? Who's afraid of
an administrator like you?
103
00:10:54,263 --> 00:10:57,286
There will be no fighting
in the Hall of Swords!
104
00:11:01,897 --> 00:11:06,852
Diao Erbao, do you intend to
disobey His Majesty's will?
105
00:11:06,930 --> 00:11:09,953
If that was truly His Majesty's last wish,
106
00:11:10,030 --> 00:11:13,985
no one would dare to disobey
107
00:11:14,463 --> 00:11:18,953
But judging from what I can gather,
108
00:11:19,030 --> 00:11:23,190
we have only your word to go on
109
00:11:23,264 --> 00:11:27,526
Lord Hu, are you questioning my integrity?
110
00:11:28,897 --> 00:11:34,626
We will obey His Majesty's commands.
Not yours!
111
00:11:37,897 --> 00:11:39,488
Before his death,
112
00:11:39,564 --> 00:11:42,496
His Majesty entrusted
his Swallow Sword to me
113
00:11:42,564 --> 00:11:44,621
He instructed me to...
Your servant understands!
114
00:11:45,964 --> 00:11:49,088
His Majesty wished to appoint
the princess as his successor!
115
00:11:50,831 --> 00:11:55,195
Muyong and the soldiers of Yan
pledge loyalty to Your Highness
116
00:11:55,264 --> 00:11:57,560
until our dying breath!
117
00:12:02,864 --> 00:12:05,694
My princess loves her people
118
00:12:05,764 --> 00:12:09,253
As the rightful holder of the
Swallow Sword, she will unite us all!
119
00:12:10,464 --> 00:12:13,158
But the successor must be male!
120
00:12:13,231 --> 00:12:15,356
Her Highness was entrusted
with His Majesty's sword!
121
00:12:15,432 --> 00:12:17,091
Who knows if His Majesty
122
00:12:17,165 --> 00:12:22,825
was in his right mind...
123
00:12:23,998 --> 00:12:27,556
Disrespect His Majesty again,
and you will die!
124
00:12:32,831 --> 00:12:36,787
Generals! Your swords are for the enemy,
not each other!
125
00:12:47,265 --> 00:12:50,698
The Great Yan was born on the battlefield
126
00:12:50,765 --> 00:12:53,128
Each king was a supreme warrior
127
00:12:53,198 --> 00:12:54,994
My princess is beautiful
but perhaps too delicate
128
00:12:55,066 --> 00:12:59,192
Can she really be expected to lead
an army and defend our land?
129
00:13:07,432 --> 00:13:10,921
I may not yet be up to the task
of commanding an army...
130
00:13:10,999 --> 00:13:14,761
But the blood of kings
roars through my veins!
131
00:13:14,832 --> 00:13:18,492
I will not disappoint my ancestors,
my country or my people!
132
00:13:21,166 --> 00:13:25,155
From this day forth,
I will undergo military training
133
00:13:25,232 --> 00:13:28,027
I pledge to behead the next enemy
134
00:13:28,099 --> 00:13:31,065
who dares to invade Yan with my own hands!
135
00:13:33,799 --> 00:13:36,163
Teng Bochang Yes, Your Highness
136
00:13:36,232 --> 00:13:39,630
Until my training is complete, all affairs
of the state are under your command
137
00:13:39,700 --> 00:13:42,222
Anyone who disobeys shall be executed!
138
00:13:42,299 --> 00:13:43,856
As Your Highness commands!
139
00:14:06,633 --> 00:14:09,259
My lord, can the princess
140
00:14:09,333 --> 00:14:11,026
really be an effective leader?
141
00:14:11,100 --> 00:14:13,191
The idea of a female ruler
142
00:14:13,267 --> 00:14:15,960
is ridiculous!
143
00:14:16,033 --> 00:14:19,726
I won't let her destroy
the honor of the Great Yan!
144
00:14:20,167 --> 00:14:22,099
Why didn't you tell the truth?
145
00:14:22,167 --> 00:14:24,792
My father anointed you his successor
146
00:14:24,866 --> 00:14:27,298
Do you really think the army
will follow me into battle?
147
00:14:27,367 --> 00:14:29,663
I appreciate my king's wishes
148
00:14:29,966 --> 00:14:31,660
but you are the only one
149
00:14:31,734 --> 00:14:35,029
who can unite us and
bring peace to the region
150
00:14:35,100 --> 00:14:37,066
I wish my father were still alive...
151
00:14:37,267 --> 00:14:39,631
Don't be afraid
152
00:14:39,701 --> 00:14:41,996
Do you promise to stay by my side?
153
00:14:43,100 --> 00:14:46,965
I promise to turn you
into a proper Yan warrior
154
00:15:06,867 --> 00:15:08,958
I didn't know the princess
could fight so well
155
00:15:23,568 --> 00:15:29,194
Your Highness...
156
00:15:53,868 --> 00:15:56,356
Come on! Attack!
157
00:16:06,668 --> 00:16:08,032
Get up!
158
00:16:08,102 --> 00:16:11,966
Remember this...
A Yan warrior will choose death
159
00:16:12,035 --> 00:16:14,592
before accepting defeat! Get up!
160
00:16:31,069 --> 00:16:33,729
Brother Xuehu, are you really leaving
161
00:16:33,802 --> 00:16:35,598
for army camp tomorrow?
162
00:16:36,202 --> 00:16:37,997
Yes! I must follow my king's example
and become a brave warrior
163
00:16:38,069 --> 00:16:40,763
When I grow up,
164
00:16:40,836 --> 00:16:42,563
I will protect you and the Great Yan
165
00:16:45,069 --> 00:16:47,865
Brother Xuehu is good to Feier
and Feier loves you
166
00:16:47,936 --> 00:16:51,663
This stone carries good luck
and will protect you until your return
167
00:17:09,769 --> 00:17:11,632
Why are you still tending the horses?
168
00:17:13,669 --> 00:17:15,498
Finish quickly and get some rest!
169
00:17:15,569 --> 00:17:16,967
Sir...
170
00:17:18,103 --> 00:17:20,467
There is something I need to say
171
00:17:21,537 --> 00:17:24,059
It's for the person I've been
calling Brother Xuehu
172
00:17:26,236 --> 00:17:29,498
When I was little,
he used to take me riding,
173
00:17:29,570 --> 00:17:32,400
hunting and fishing
174
00:17:32,470 --> 00:17:34,368
Those were the happiest days of my life
175
00:17:34,437 --> 00:17:36,426
Lately, he's had to scold
176
00:17:36,503 --> 00:17:39,367
and even punish me
177
00:17:39,437 --> 00:17:42,494
But I know that,
despite his rough exterior,
178
00:17:42,570 --> 00:17:44,195
he cares about me
179
00:17:45,470 --> 00:17:48,459
Everything he does is for my benefit
180
00:17:49,837 --> 00:17:54,462
I want him to know that
I won't disappoint him
181
00:19:13,871 --> 00:19:17,395
Weak arms slow arrows!
Practice it again 1,000 times!
182
00:19:31,038 --> 00:19:33,334
I want the princess to disappear
183
00:19:33,405 --> 00:19:35,462
When she misses her coronation,
184
00:19:35,539 --> 00:19:38,733
all the blame will fall on Muyong
185
00:22:13,808 --> 00:22:16,172
The princess has disappeared
186
00:22:16,241 --> 00:22:19,230
while under Muyong's watch.
He must be punished!
187
00:22:19,308 --> 00:22:21,171
This is no time to point fingers
188
00:22:21,241 --> 00:22:23,139
I agree with Minister Teng
189
00:22:23,208 --> 00:22:27,334
Perhaps Muyong had no part in this
190
00:22:27,408 --> 00:22:29,839
We mustn't jump to conclusions
191
00:22:30,308 --> 00:22:33,570
Perhaps Her Highness knew
192
00:22:33,642 --> 00:22:36,164
the military would never
193
00:22:36,241 --> 00:22:38,104
follow her orders
194
00:22:38,175 --> 00:22:41,266
Perhaps she staged her own disappearance
195
00:22:53,175 --> 00:22:55,767
Once General Muyong locates Her Highness,
196
00:22:55,842 --> 00:22:58,535
the truth will be revealed!
197
00:23:00,809 --> 00:23:08,299
Your Highness...
198
00:24:15,444 --> 00:24:16,739
My lady!
199
00:24:17,410 --> 00:24:19,103
Calm down! I'm here to help.
200
00:24:25,110 --> 00:24:26,440
Who are you?
201
00:24:26,510 --> 00:24:29,499
A doctor... you were
struck by a poison dart
202
00:24:31,744 --> 00:24:33,607
Where am I?
203
00:24:34,544 --> 00:24:36,134
This is my home
204
00:24:36,210 --> 00:24:39,370
You are safe here
205
00:24:39,444 --> 00:24:40,966
I must get back!
206
00:24:41,043 --> 00:24:42,600
My lady!
207
00:24:42,677 --> 00:24:45,199
You should be resting right now.
You haven't fully recovered from the poison
208
00:24:45,277 --> 00:24:48,175
They'll be looking for me. I have to go
209
00:24:49,243 --> 00:24:50,800
My lady...
210
00:24:59,343 --> 00:25:02,434
I told you, you haven't fully
recovered yet. One more word from you
211
00:25:03,377 --> 00:25:05,468
and I'll hand you over to your enemies
212
00:25:15,445 --> 00:25:17,411
You need to take this medicine for 3 days
213
00:25:19,577 --> 00:25:21,009
Drink up
214
00:25:22,378 --> 00:25:24,503
You can leave as soon as you've recovered
215
00:25:38,044 --> 00:25:40,010
What's your name?
216
00:25:43,211 --> 00:25:47,166
Duan Lanquan I'm Yan Feier
217
00:25:50,411 --> 00:25:52,002
Thank you
218
00:26:07,912 --> 00:26:15,141
Your Highness...
219
00:26:18,945 --> 00:26:20,275
Yan Feier!
220
00:26:24,112 --> 00:26:27,839
Come, I'll change your bandages No!
221
00:26:27,912 --> 00:26:30,878
The dressing needs changing once a day
222
00:26:30,945 --> 00:26:33,207
otherwise you'll begin to itch
223
00:26:33,279 --> 00:26:34,938
I said no!
224
00:26:35,012 --> 00:26:36,875
If I wanted to take advantage of you,
225
00:26:36,945 --> 00:26:39,537
I would have done it last night
226
00:26:39,612 --> 00:26:43,942
Say no more!
I'll change the dressing myself
227
00:27:54,180 --> 00:27:55,908
Hurry!
228
00:27:56,847 --> 00:27:58,574
It itches...
229
00:28:00,914 --> 00:28:02,107
Hurry!
230
00:28:05,214 --> 00:28:07,839
Don't look!
How can I do it without looking?
231
00:28:07,914 --> 00:28:10,471
Just don't look too closely!
232
00:28:10,547 --> 00:28:12,536
Hurry!
233
00:28:17,481 --> 00:28:19,878
Close your eyes. Look away!
234
00:28:19,947 --> 00:28:23,004
How can I change the dressing
with my eyes closed?
235
00:28:23,847 --> 00:28:25,972
Just close your eyes!
236
00:28:27,147 --> 00:28:28,874
Don't move!
237
00:28:31,914 --> 00:28:33,574
What are you doing?
238
00:28:34,880 --> 00:28:36,779
Hush! I'm trying to be quick...
239
00:28:37,481 --> 00:28:40,208
Turn the other way!
240
00:28:40,281 --> 00:28:44,543
I forbid you to look! Close your eyes!
241
00:28:45,581 --> 00:28:47,206
There! It's done!
242
00:29:09,315 --> 00:29:10,871
Are you certain she was
hit with a poison dart?
243
00:29:10,948 --> 00:29:12,107
Yes!
244
00:29:13,082 --> 00:29:16,446
Go to the valley and
await further instructions
245
00:29:19,815 --> 00:29:21,281
Not long ago...
246
00:29:21,348 --> 00:29:24,643
Her Highness made a pledge
inside the Hall of Swords
247
00:29:24,715 --> 00:29:28,512
She vowed to complete her training
before taking the throne
248
00:29:29,715 --> 00:29:34,273
But now, she has deserted
her post in the army
249
00:29:35,716 --> 00:29:37,739
The princess has abdicated!
250
00:29:37,816 --> 00:29:39,974
That is a groundless accusation!
251
00:29:41,048 --> 00:29:44,310
If Yan Feier cannot fulfill her promise,
252
00:29:44,382 --> 00:29:48,815
our country will need a new ruler
253
00:29:52,482 --> 00:29:57,881
Duan Lanquan...
254
00:29:57,949 --> 00:30:01,437
Eat what you can
255
00:30:01,515 --> 00:30:03,743
Is this even edible?
256
00:30:12,449 --> 00:30:14,779
Yuck! This is terrible
257
00:30:16,249 --> 00:30:18,010
Yan Feier...
258
00:30:18,083 --> 00:30:19,912
How was breakfast?
259
00:30:21,116 --> 00:30:25,071
Excellent. But I' m not very hungry...
Thanks anyway
260
00:30:25,149 --> 00:30:27,774
I just made something
that might interest you
261
00:30:27,849 --> 00:30:31,941
It's called, "'No need for a good man"'
262
00:30:32,717 --> 00:30:33,943
It's for you
263
00:30:34,016 --> 00:30:37,414
"'No need for a good man"'? What is it?
264
00:30:37,483 --> 00:30:40,711
Use it to scratch your back.
If it feels itchy, you won't need my help
265
00:30:42,750 --> 00:30:45,147
Hey! Where are you going?
266
00:30:47,016 --> 00:30:50,006
I have to pay the queen a visit
The queen?
267
00:30:50,083 --> 00:30:51,777
Care to join me?
268
00:31:03,683 --> 00:31:06,581
Ahhhh. You were referring to a queen bee
269
00:31:06,650 --> 00:31:10,344
Yes, this rare species
of bees produces honey
270
00:31:10,416 --> 00:31:13,644
with miraculous healing properties
271
00:31:13,717 --> 00:31:17,740
They don't normally bite.
Not unless they're scared
272
00:31:31,451 --> 00:31:35,577
When this honey is added to my remedy,
the medicine will be twice as effective
273
00:31:35,651 --> 00:31:38,617
Taken on its own,
it can also improve your complexion
274
00:31:38,684 --> 00:31:40,274
Here... try some
275
00:31:48,284 --> 00:31:52,012
It's delicious! Can I pick some?
276
00:31:52,085 --> 00:31:56,210
Sure. But move gently and slowly
277
00:32:03,118 --> 00:32:04,879
Watch out!
278
00:32:11,584 --> 00:32:13,244
Don't panic! Slow down!
279
00:32:17,051 --> 00:32:18,517
I'm coming
280
00:32:18,584 --> 00:32:20,380
Put on my hat
281
00:32:21,951 --> 00:32:23,577
Run!
282
00:32:35,652 --> 00:32:38,117
Try some
283
00:32:39,652 --> 00:32:40,777
Alright
284
00:32:50,318 --> 00:32:52,250
What do you think? Delicious
285
00:32:52,318 --> 00:32:54,910
You should leave the army
and become a cook
286
00:32:54,985 --> 00:32:56,951
I'm not a good cook
287
00:32:57,019 --> 00:32:59,678
It's just that you're a bad cook
288
00:33:00,919 --> 00:33:02,885
It doesn't matter if I cook badly
289
00:33:02,952 --> 00:33:05,577
I only have one mouth to feed
290
00:33:05,652 --> 00:33:08,641
Don't you have a family?
They're all dead
291
00:33:10,286 --> 00:33:11,808
Mine too
292
00:33:17,952 --> 00:33:19,679
Are you from the South?
293
00:33:20,652 --> 00:33:22,448
What difference does it make?
294
00:33:22,519 --> 00:33:25,576
We all eat, sleep and breathe the same air
295
00:33:25,652 --> 00:33:27,243
Everyone is part of the same large family
296
00:33:27,319 --> 00:33:30,479
Family? This family has been at war
ever since I can remember
297
00:33:30,553 --> 00:33:32,576
We've never had more than
a few days of peace
298
00:33:32,653 --> 00:33:34,778
Then why did you join the army?
299
00:33:34,852 --> 00:33:37,546
When the country is in crisis,
every man...
300
00:33:37,619 --> 00:33:39,585
and woman must do their part
301
00:33:39,653 --> 00:33:43,483
The country is not in crisis;
the country is sick
302
00:33:43,553 --> 00:33:45,815
What do you mean?
303
00:33:46,619 --> 00:33:50,517
I have no medicine for the sickness
where the strong bully the weak
304
00:33:51,152 --> 00:33:55,482
in endless warfare.
It's civilians who suffer the most
305
00:33:55,553 --> 00:33:59,986
So your solution is to live alone,
away from everyone else?
306
00:34:02,087 --> 00:34:03,848
War...
307
00:34:04,820 --> 00:34:06,877
never brings peace.
It only brings suffering
308
00:34:17,553 --> 00:34:19,042
You should sleep now
309
00:34:19,786 --> 00:34:23,650
The more you rest, the sooner you will heal
310
00:34:45,087 --> 00:34:46,883
The New Moon Sword?
311
00:34:48,454 --> 00:34:50,443
Does this mean there are survivors?
312
00:34:50,520 --> 00:34:51,508
The Ten Kingdoms eradicated
The New Moon Warriors
313
00:34:51,587 --> 00:34:53,678
10 years ago!
314
00:35:00,821 --> 00:35:03,378
What are we making?
What is all this cloth for?
315
00:35:03,454 --> 00:35:06,046
When you've finished sewing,
our mission will be accomplished
316
00:35:06,121 --> 00:35:09,019
What am I making? Why won't you tell me?
317
00:35:09,088 --> 00:35:12,781
It's meant to be a Zhuge Lantern!
A Zhuge Lantern? This big?
318
00:35:12,854 --> 00:35:15,446
It has to be big enough
to fly a man into the sky
319
00:35:15,520 --> 00:35:16,713
You're dreaming!
320
00:35:16,787 --> 00:35:19,685
Men need to first dream
before dreams can come true!
321
00:35:20,054 --> 00:35:22,577
Dreams can come true?
322
00:35:23,620 --> 00:35:25,950
This lantern needs lots of
hot air to fly into the sky
323
00:35:26,021 --> 00:35:28,919
But I've discovered a substance
in the Mobei Desert
324
00:35:28,987 --> 00:35:31,976
It can be refined into a powerful powder
325
00:35:32,054 --> 00:35:34,986
When the time comes, just ignite it and...
326
00:35:35,054 --> 00:35:36,520
Boom! Up you go!
327
00:35:36,588 --> 00:35:39,951
If you're so high up,
what happens if you fall?
328
00:35:40,388 --> 00:35:42,149
I've never thought about that
329
00:35:47,054 --> 00:35:49,043
But just imagine...
330
00:35:49,121 --> 00:35:51,679
Crystal blue skies and puffy white clouds
331
00:35:51,755 --> 00:35:53,948
all at your fingertips!
332
00:35:54,022 --> 00:35:56,920
Reach out your hand out
and literally touch the heavens
333
00:35:56,988 --> 00:36:00,249
You could live up to your namesake,
Yan Feier
334
00:36:00,321 --> 00:36:03,549
A swallow flying free in the sky...
335
00:36:03,621 --> 00:36:05,484
Wouldn't that be amazing?
336
00:36:07,421 --> 00:36:09,580
When can we try it?
337
00:36:12,655 --> 00:36:14,315
It's not done
338
00:36:14,888 --> 00:36:17,446
I'm afraid there isn't time Why not?
339
00:36:17,521 --> 00:36:21,715
Your wound is almost healed.
You can leave tomorrow
340
00:36:24,089 --> 00:36:27,419
Oh, yes... I must return
as soon as possible
341
00:36:29,322 --> 00:36:32,618
You want to see something
really beautiful?
342
00:36:32,689 --> 00:36:34,621
What is it?
343
00:36:36,089 --> 00:36:38,453
Follow me. It's up here...
344
00:36:53,656 --> 00:36:55,781
Is this a paradise?
345
00:36:57,422 --> 00:36:59,479
This is what life can be...
346
00:36:59,556 --> 00:37:01,852
without the horrors of war
347
00:37:05,823 --> 00:37:07,379
Look...
348
00:37:12,989 --> 00:37:15,046
Oh, he's adorable!
349
00:37:15,956 --> 00:37:20,252
The young... the weak... all God's
creatures deserve a chance to live
350
00:37:36,523 --> 00:37:39,318
Remember to change your bandages daily
351
00:37:39,390 --> 00:37:41,822
There's a container of honey inside
352
00:37:41,890 --> 00:37:45,822
Remember to take it
in the morning and evening
353
00:37:47,356 --> 00:37:50,550
If your wound itches,
use "'No need for a good man"'
354
00:37:53,757 --> 00:37:56,985
There's also a map inside
so that you won't get lost
355
00:37:59,356 --> 00:38:01,254
Thank you. I will always
remember your kindness
356
00:38:04,523 --> 00:38:08,286
The more you rest,
the sooner you'll heal...
357
00:38:08,357 --> 00:38:10,380
Now go to bed!
358
00:38:41,291 --> 00:38:43,257
Hey! Are you asleep?
359
00:38:45,758 --> 00:38:49,747
I was... until you started
making so much noise
360
00:38:49,825 --> 00:38:51,848
What's the matter?
361
00:38:51,925 --> 00:38:56,687
I can't sleep. I'm too excited
about going home tomorrow
362
00:38:56,758 --> 00:39:00,349
And you?
The last few days have been exhausting
363
00:39:01,324 --> 00:39:05,518
I can't wait to return to my quiet life
364
00:39:06,325 --> 00:39:08,415
as soon as you leave tomorrow
365
00:39:11,258 --> 00:39:13,621
Go to sleep now
366
00:39:13,691 --> 00:39:15,884
The more you rest,
the sooner you will heal...
367
00:39:17,524 --> 00:39:20,548
You've been saying that all day long
368
00:41:36,194 --> 00:41:37,717
Yan Feier!
369
00:41:50,094 --> 00:41:52,151
Shall I see you off?
370
00:42:23,761 --> 00:42:28,057
Head straight along the river.
You'll recognize the way home
371
00:42:31,729 --> 00:42:36,024
Promise me something. Finish your lantern
372
00:42:36,095 --> 00:42:40,050
and fly to see me in Yan
373
00:42:52,095 --> 00:42:53,584
It's my men!
374
00:42:56,328 --> 00:42:57,919
Brother Xuehu!
375
00:43:06,495 --> 00:43:08,927
Long live Your Highness...
376
00:43:10,162 --> 00:43:13,026
Forgive your servant for his late arrival
Please rise
377
00:43:15,528 --> 00:43:19,291
Brother Xuehu, meet Doctor Duan.
He saved my life
378
00:43:23,628 --> 00:43:24,958
Thank you!
379
00:43:29,196 --> 00:43:32,720
My princess, we must hurry Yes
380
00:43:35,029 --> 00:43:37,018
Prepare a horse for the princess!
Yes, sir!
381
00:43:41,563 --> 00:43:44,120
I didn't hide my identity on purpose
382
00:43:45,096 --> 00:43:50,723
Your Highness, I'd love to help
383
00:43:51,663 --> 00:43:58,220
But I'd rather be
the Feier that you know...
384
00:44:00,063 --> 00:44:05,586
a swallow that flies free in the sky
385
00:44:21,397 --> 00:44:22,953
You should go now
386
00:44:26,363 --> 00:44:28,556
Remember to keep your promise
387
00:44:30,497 --> 00:44:32,928
I can't make promises
388
00:44:35,097 --> 00:44:39,893
Just to fly... is already too much
for one man to hope for
389
00:44:43,030 --> 00:44:44,929
Take care
390
00:45:19,264 --> 00:45:22,059
Perhaps we should rest awhile
391
00:45:22,864 --> 00:45:25,558
No. Let's keep pushing forward
392
00:45:38,131 --> 00:45:39,722
Sir... Your Highness!
393
00:45:39,798 --> 00:45:40,855
What happened?
394
00:45:40,931 --> 00:45:42,397
The Zhao army has launched an attack!
395
00:45:42,465 --> 00:45:45,590
Our troops fought back,
but we suffered considerable losses
396
00:45:48,264 --> 00:45:49,821
Let's ride!
397
00:46:02,865 --> 00:46:04,353
The princess has returned!
398
00:46:04,865 --> 00:46:06,126
The princess is back...
399
00:46:06,199 --> 00:46:10,494
Her Highness has returned...
400
00:46:12,299 --> 00:46:15,822
Hu Ba refused to mobilize his troops
401
00:46:15,898 --> 00:46:19,058
unless I handed over the Swallow Sword
and gave up the throne
402
00:46:19,132 --> 00:46:23,030
I refused to bow down and
took command of the remaining troops
403
00:46:23,099 --> 00:46:24,962
This is outrageous!
404
00:46:26,732 --> 00:46:28,358
How do we stand?
405
00:46:28,432 --> 00:46:31,660
The Zhao army has 10,000 men.
We have 2,000
406
00:46:31,733 --> 00:46:33,289
With those numbers...
the longer the battle lasts
407
00:46:33,365 --> 00:46:34,830
the greater our disadvantage
408
00:46:34,898 --> 00:46:36,989
We must also consider Hu Ba and his men
409
00:46:37,065 --> 00:46:38,759
What shall we do?
Let the enemy quietly know
410
00:46:38,833 --> 00:46:42,788
Her Highness will lead the troops
411
00:46:42,866 --> 00:46:46,889
When the Zhao forces try and capture
Her Highness, we'll be waiting to ambush them
412
00:46:46,966 --> 00:46:50,057
But this would put the princess
in grave danger!
413
00:46:50,499 --> 00:46:53,226
I vowed in the Hall of Swords
to defend Yan against any invaders
414
00:46:53,866 --> 00:46:55,729
Tomorrow, I will lead the men!
415
00:46:55,799 --> 00:46:57,697
Protect Her Highness with your lives!
416
00:46:57,766 --> 00:46:59,629
Retreat at the first sign of danger!
417
00:46:59,699 --> 00:47:00,995
Yes, sir...
418
00:47:12,699 --> 00:47:16,097
My King father, I hear Princess Feier
is in command of the Yan army!
419
00:47:16,166 --> 00:47:19,620
Why isn't Muyong Xuehu leading them?
420
00:47:19,699 --> 00:47:21,790
They're fighting amongst themselves
421
00:47:21,866 --> 00:47:27,730
By sunset, Zhao shall rule
everything under the heavens!
422
00:47:31,400 --> 00:47:35,594
Today, we fight with...
423
00:47:35,667 --> 00:47:39,463
Strength and courage.
We fight to the death!
424
00:47:40,800 --> 00:47:43,993
Long live Her Highness...
425
00:47:44,066 --> 00:47:48,692
The man who captures the Yan princess
shall receive a thousand pieces of gold!
426
00:47:55,967 --> 00:47:58,228
Be sure Zhao Wu follows you into the woods
427
00:47:58,300 --> 00:47:59,766
Do not worry
428
00:48:03,834 --> 00:48:05,390
Archers! Ready...
429
00:48:20,667 --> 00:48:22,065
Infantry! Stand by...
430
00:49:02,601 --> 00:49:04,590
Go! Don't let them outflank us!
431
00:49:29,635 --> 00:49:31,998
All of you, head to the woods. Hurry!
432
00:49:33,302 --> 00:49:36,564
The princess is there! Capture her!
433
00:49:45,335 --> 00:49:47,096
Protect Her Highness!
434
00:50:02,169 --> 00:50:05,726
Protect my king! Attack!
435
00:51:58,038 --> 00:51:59,560
No!
436
00:52:00,604 --> 00:52:02,729
Your Highness! You must kill him!
437
00:52:04,038 --> 00:52:05,197
Father!
438
00:52:05,671 --> 00:52:09,365
If you must take a life, take mine!
Let me pay the price for invading Yan
439
00:52:09,437 --> 00:52:11,460
But spare my father
440
00:52:11,537 --> 00:52:13,401
Go away! Father...
441
00:52:14,671 --> 00:52:15,864
Come on!
442
00:52:16,771 --> 00:52:18,566
End it!
443
00:52:19,205 --> 00:52:22,501
Do it quickly!
444
00:52:22,572 --> 00:52:26,504
The future king of Zhao
shall avenge my death!
445
00:52:26,572 --> 00:52:28,561
I can kill you,
446
00:52:28,638 --> 00:52:31,433
but can I kill every man in Zhao?
447
00:52:31,505 --> 00:52:35,869
Our kingdoms have been at war for years
448
00:52:35,938 --> 00:52:39,393
Thousands of lives have been lost
449
00:52:40,205 --> 00:52:44,365
Your father king, my father king...
450
00:52:44,438 --> 00:52:46,927
so many of our beloved ancestors...
451
00:52:47,005 --> 00:52:48,994
And what have they died for?
452
00:52:49,071 --> 00:52:51,867
Vengeance! Vengeance?
453
00:52:51,939 --> 00:52:55,166
Is there a reason now for hatred
between your son and myself?
454
00:52:58,872 --> 00:53:01,463
Our kingdoms should no longer be at war
455
00:53:03,139 --> 00:53:05,128
You may leave with your father
456
00:53:09,072 --> 00:53:10,469
Stand down!
457
00:53:20,839 --> 00:53:22,362
Let's go
458
00:53:36,606 --> 00:53:37,901
Your Majesty...
459
00:53:37,972 --> 00:53:40,564
Your Majesty, what do we do now?
460
00:53:47,406 --> 00:53:50,839
Retreat...
461
00:53:55,740 --> 00:53:57,603
Retreat!
462
00:54:03,539 --> 00:54:22,362
Long live Her Highness...
463
00:54:26,640 --> 00:54:31,629
By royal decree... Diao Erbao
and the other twelve officers
464
00:54:31,707 --> 00:54:34,831
have been found guilty of deserting
their posts and defying orders
465
00:54:34,906 --> 00:54:40,305
They are to be stripped of their titles
and demoted three ranks
466
00:54:40,373 --> 00:54:42,498
Hu Ba, who abused his role
as Yan's Commander-in-chief,
467
00:54:42,574 --> 00:54:45,938
has been found guilty
468
00:54:46,373 --> 00:54:48,396
of conspiracy and treason
469
00:54:48,474 --> 00:54:52,930
His crimes cannot be pardoned
470
00:54:53,007 --> 00:54:56,700
He is to be stripped
of his title and powers
471
00:54:56,774 --> 00:54:59,206
and banished forever
from the Hall of Swords!
472
00:55:19,274 --> 00:55:21,297
This is just one battle
473
00:55:22,308 --> 00:55:26,331
Our war remains unfinished...
474
00:55:38,277 --> 00:55:42,971
My lord, I've concocted
a most deadly poison
475
00:55:43,043 --> 00:55:46,737
for which there is no antidote
476
00:55:46,811 --> 00:55:49,276
If your poison had worked the first time,
477
00:55:49,343 --> 00:55:51,832
my lord would already be king!
478
00:55:57,011 --> 00:55:59,000
No antidote?
479
00:55:59,078 --> 00:56:01,441
None
480
00:56:01,977 --> 00:56:06,103
Do you know the formula?
Yes, my Lord. Yes I do!
481
00:56:16,278 --> 00:56:18,506
Start making a large amount
482
00:56:24,344 --> 00:56:28,003
A flood in Taiyue Mountain
has destroyed many villages
483
00:56:28,078 --> 00:56:31,408
The refugees are hungry...
484
00:56:31,478 --> 00:56:34,137
There is growing chaos and disorder
485
00:56:34,211 --> 00:56:38,769
Perhaps we should send troops immediately
486
00:56:39,111 --> 00:56:42,077
Should we send relief?
487
00:57:02,145 --> 00:57:03,610
Your Highness
488
00:57:06,012 --> 00:57:07,103
Your Highness
489
00:57:13,645 --> 00:57:14,906
Your Highness
490
00:57:15,912 --> 00:57:17,242
Your Highness!
491
00:57:17,312 --> 00:57:19,540
Should we send relief?
492
00:57:21,512 --> 00:57:23,636
Yes. Send food and water immediately
493
00:57:23,711 --> 00:57:26,542
General Muyong,
take charge of the deployment
494
00:57:27,912 --> 00:57:30,606
Minister, are there
further matters to discuss?
495
00:57:30,679 --> 00:57:32,645
Your coronation will take place
the day after tomorrow
496
00:57:32,712 --> 00:57:35,576
Regarding the arrangements...
497
00:57:35,646 --> 00:57:37,907
Our troops have suffered tremendous
casualties. Our people are hungry
498
00:57:37,978 --> 00:57:41,570
Now is not the time for grand ceremonies.
Keep it simple
499
00:57:48,379 --> 00:57:49,970
Yes, Your Highness
500
00:57:50,046 --> 00:57:53,944
Thank you all for your part
in a great Yan victory. Dismissed
501
00:58:48,280 --> 00:58:51,303
It's like old times.
No matter where I hide...
502
00:58:51,380 --> 00:58:53,471
you know how to find me
503
00:58:53,547 --> 00:58:57,411
I know this is a beautiful view,
where one can think clearly and freely
504
00:59:00,447 --> 00:59:04,504
When I was little, I only thought
how high these palace walls seemed
505
00:59:04,580 --> 00:59:07,774
I never once thought about
what might be on the other side
506
00:59:10,347 --> 00:59:12,176
Now that you've seen beyond these walls...
507
00:59:12,247 --> 00:59:14,576
I know there's another way
of looking at things
508
00:59:15,214 --> 00:59:19,044
Nothing is the same once
you've seen it from high above
509
00:59:19,114 --> 00:59:21,080
Is it crazy
510
00:59:21,147 --> 00:59:23,840
to think a man can fly?
511
00:59:25,880 --> 00:59:29,108
I have no idea why I believe
everything that fool says
512
00:59:33,047 --> 00:59:37,104
He's not a fool. He's a New Moon Warrior
513
00:59:37,181 --> 00:59:38,841
New Moon Warrior?
514
00:59:38,914 --> 00:59:41,813
My father mentioned the name once
515
00:59:42,815 --> 00:59:45,838
It's a forbidden topic for Yan
and the other nine kingdoms
516
00:59:46,514 --> 00:59:48,571
It's a past we'd all like to forget
517
00:59:50,414 --> 00:59:53,006
They were the most feared warriors
in all the lands
518
00:59:53,082 --> 00:59:57,776
They never lost a single battle
519
00:59:58,815 --> 01:00:01,804
The ten kingdoms felt threatened...
520
01:00:01,881 --> 01:00:03,847
They decided to join forces ten years ago
521
01:00:03,915 --> 01:00:05,847
Every New Moon Warrior,
be it man woman or child, was killed
522
01:00:16,848 --> 01:00:18,973
He alone survived...
523
01:00:19,048 --> 01:00:20,809
It may be a chance
524
01:00:20,881 --> 01:00:23,109
for him and me being together
525
01:00:25,881 --> 01:00:30,439
Officials and generals,
526
01:00:30,515 --> 01:00:35,538
by this decree, Yan Feier has abdicated
527
01:00:41,916 --> 01:00:44,746
Muyong Xuehu and Teng Bochang
528
01:00:44,816 --> 01:00:48,509
shall rule the Yan together
529
01:00:49,415 --> 01:00:52,870
Your Highness...
530
01:00:54,882 --> 01:00:59,905
From this day, Yan Feier will no longer
interfere in the affairs of state!
531
01:00:59,982 --> 01:01:02,311
God bless my country!
532
01:01:14,782 --> 01:01:16,373
Brother Xuehu...
533
01:01:17,715 --> 01:01:21,011
You are the daughter of
a great warrior King
534
01:01:21,083 --> 01:01:22,810
It is your duty, your honour,
to follow in his footsteps
535
01:01:22,882 --> 01:01:25,848
My father wanted you
to have the Swallow Sword
536
01:01:25,916 --> 01:01:28,144
He chose you. Not me
537
01:01:28,216 --> 01:01:30,977
This is your homeland!
538
01:01:31,049 --> 01:01:33,015
How can you turn your back on your people?
539
01:01:33,083 --> 01:01:35,981
If my country needs me,
I am prepared to die for it
540
01:01:36,049 --> 01:01:37,947
So there's nothing in Yan
541
01:01:38,783 --> 01:01:41,248
that would keep you from leaving?
542
01:01:49,383 --> 01:01:55,338
There is... and it will always
have a place in my heart
543
01:02:00,983 --> 01:02:02,972
Goodbye, Brother Xuehu
544
01:02:05,783 --> 01:02:07,010
Feier!
545
01:02:08,983 --> 01:02:10,744
Take care!
546
01:03:35,819 --> 01:03:38,614
Duan Lanquan Feier
547
01:03:38,685 --> 01:03:41,515
Take me with you! I want to fly!
548
01:03:41,585 --> 01:03:45,073
Hurry! I'll throw you a rope!
549
01:03:47,118 --> 01:03:48,982
Here, grab it!
550
01:03:49,052 --> 01:03:52,779
Climb higher, quick!
551
01:03:53,652 --> 01:03:54,811
Wait for me!
552
01:03:58,518 --> 01:04:01,712
Untie the rope and
turn the plank this way!
553
01:04:07,985 --> 01:04:10,076
Hurry! Feier
554
01:04:47,553 --> 01:04:49,019
It's so beautiful
555
01:04:50,653 --> 01:04:53,642
I didn't expect to see you again
556
01:04:54,820 --> 01:04:58,479
I only came back because
I ran out of honey
557
01:04:58,553 --> 01:04:59,985
Where were you going?
558
01:05:00,053 --> 01:05:01,916
You want the truth or the lie?
559
01:05:01,986 --> 01:05:03,679
It's up to you
560
01:05:04,553 --> 01:05:07,417
The lie is, I missed you and...
561
01:05:07,486 --> 01:05:10,146
I was going to fly in search of you
And the truth?
562
01:05:10,453 --> 01:05:14,147
The truth is, I was coming to find you
563
01:05:14,220 --> 01:05:16,845
so that we could take
the first flight together
564
01:06:22,054 --> 01:06:25,418
Feier. Don't catch cold
565
01:08:19,722 --> 01:08:21,052
General!
566
01:08:21,722 --> 01:08:23,188
I've just received word
567
01:08:23,256 --> 01:08:26,279
that Hu Ba mobilized his troops
and left the royal city
568
01:08:27,323 --> 01:08:28,913
That traitor!
569
01:08:30,923 --> 01:08:32,617
Hu Ba plans to lay siege to the city!
570
01:08:32,690 --> 01:08:37,349
If civil war erupts,
the Kingdom of Yan will be ruined!
571
01:08:38,857 --> 01:08:42,653
Her Highness has abdicated!
We must maintain stability!
572
01:09:20,191 --> 01:09:22,180
Look! I found one!
573
01:09:22,257 --> 01:09:24,120
This lingzhi is a rare medicinal plant
574
01:09:24,191 --> 01:09:26,214
It's not common to find them
in these parts
575
01:09:26,291 --> 01:09:29,280
Let's separate and see
who collects the most
576
01:09:30,524 --> 01:09:32,989
I'll go this way! Alright
577
01:09:52,791 --> 01:09:55,916
So, a friend from afar has come to visit
578
01:09:55,991 --> 01:09:59,650
You can bury this sword but not your past
579
01:10:01,624 --> 01:10:03,215
New Moon Warrior
580
01:10:03,292 --> 01:10:05,258
I'm just an ordinary man
581
01:10:05,325 --> 01:10:07,882
Make the first move!
Why must you force my hand?
582
01:10:07,958 --> 01:10:09,787
If you're afraid to fight,
583
01:10:09,858 --> 01:10:12,416
you do not deserve Feier!
584
01:10:57,725 --> 01:10:59,816
I'm done with killing. Why did you come?
585
01:10:59,892 --> 01:11:03,188
A man does not bear arms
for the sake of killing
586
01:11:03,259 --> 01:11:06,191
but to protect the things
he values and loves most
587
01:11:06,259 --> 01:11:08,486
Yan is no longer safe
588
01:11:08,559 --> 01:11:12,151
Take Feier away from here,
the further the better
589
01:11:13,892 --> 01:11:15,381
Thank you
590
01:11:26,892 --> 01:11:29,256
Go!
591
01:11:29,859 --> 01:11:35,315
Surround them...
592
01:11:47,126 --> 01:11:49,217
This is mutiny!
593
01:12:23,427 --> 01:12:26,154
You'll share the same fate
as Teng Bochang's!
594
01:12:32,527 --> 01:12:35,084
You will pay for this!
595
01:12:35,160 --> 01:12:37,149
I'd like to see you try
596
01:12:49,427 --> 01:12:52,985
Sir, we can't stay here. It's a trap!
597
01:12:53,061 --> 01:12:55,118
Kill them all!
598
01:12:57,128 --> 01:12:58,457
Let's leave
599
01:12:58,527 --> 01:13:00,959
The brothers are waiting
for us at Jigongshan!
600
01:13:01,028 --> 01:13:04,323
Take the Swallow Sword and leave!
Leave now!
601
01:13:04,394 --> 01:13:06,054
Archers!
602
01:13:06,794 --> 01:13:09,589
Retreat...
603
01:13:12,727 --> 01:13:18,626
Sir, go now... Close the gates! Hurry!
604
01:13:20,095 --> 01:13:24,152
Open up...
605
01:13:25,794 --> 01:13:27,590
What are you doing?
606
01:13:29,395 --> 01:13:32,156
Sir, go now We leave together!
607
01:13:33,428 --> 01:13:35,394
Open the gates! Let me in!
608
01:13:35,462 --> 01:13:38,985
Take the Swallow Sword and gather our men!
609
01:13:39,762 --> 01:13:42,250
Sir, go now!
610
01:13:43,261 --> 01:13:46,989
I won't desert you! We die together!
611
01:13:47,061 --> 01:13:48,925
Sir Ao jia
612
01:13:48,995 --> 01:13:53,324
Don't let our deaths be in vain
613
01:14:24,496 --> 01:14:26,052
Feier
614
01:14:27,663 --> 01:14:31,026
There's something I wanted to tell you
615
01:14:33,962 --> 01:14:36,224
I already know
616
01:14:37,429 --> 01:14:40,054
The feud between New Moon Warriors and Yan
617
01:14:40,129 --> 01:14:41,992
is in the past
618
01:14:43,162 --> 01:14:46,424
What I care about is our future
619
01:14:49,496 --> 01:14:52,894
General Muyong came to see me today
620
01:14:52,963 --> 01:14:55,156
He did?
621
01:14:55,963 --> 01:14:57,895
He told me to take you away
622
01:14:57,963 --> 01:15:01,225
I'm afraid your country is in crisis
623
01:15:11,896 --> 01:15:14,657
I thought I could make
my dreams come true...
624
01:15:17,197 --> 01:15:19,662
Why did you have to tell me?
625
01:15:23,530 --> 01:15:29,121
I'd rather hate myself
than see you hate me
626
01:15:31,963 --> 01:15:34,952
I may have forsaken the throne
to be with you
627
01:15:35,030 --> 01:15:38,985
But I cannot abandon my people
and allow them to suffer
628
01:15:40,630 --> 01:15:44,892
Lanquan, wait for my return
629
01:16:43,598 --> 01:16:44,723
Go up
630
01:16:44,798 --> 01:16:46,229
Hold on!
631
01:18:07,799 --> 01:18:09,231
Hold on!
632
01:18:42,800 --> 01:18:45,197
How's your wound? I'll be fine
633
01:18:45,266 --> 01:18:48,892
Remember? It took me only three days
634
01:18:48,967 --> 01:18:52,990
to cure you the last time
635
01:18:53,067 --> 01:18:56,829
Your country needs you now. Hurry!
636
01:18:56,900 --> 01:18:58,729
Wait for me
637
01:19:01,333 --> 01:19:02,993
I will...
638
01:19:36,000 --> 01:19:45,696
The general has returned...
639
01:19:45,768 --> 01:19:51,826
General...
640
01:19:51,901 --> 01:19:55,628
The general has returned...
641
01:19:57,601 --> 01:20:01,397
Where are the others? What happened?
642
01:20:02,668 --> 01:20:07,192
They set fire to the camp...
We're all that's left
643
01:20:09,634 --> 01:20:13,760
Ao Jia sacrificed his life to save me
644
01:20:21,102 --> 01:20:22,658
All of you... leave now
645
01:20:23,602 --> 01:20:30,000
From this moment on, I am not your general
646
01:20:31,635 --> 01:20:33,066
Get out of here!
647
01:21:06,969 --> 01:21:10,662
Have you come to surrender or to die?
648
01:21:20,169 --> 01:21:22,567
You really want this head, don't you?
649
01:21:23,536 --> 01:21:25,092
Come and get it!
650
01:21:25,169 --> 01:21:28,465
You're outnumbered, Muyong
651
01:21:28,536 --> 01:21:30,933
Bring me his head
652
01:23:52,572 --> 01:23:54,401
Muyong Xuehu!
653
01:23:56,338 --> 01:23:58,361
Today is the day you die!
654
01:23:58,438 --> 01:23:59,529
Come on then!
655
01:24:14,905 --> 01:24:18,429
I want to see how long it takes
for you to bleed to death
656
01:24:27,972 --> 01:24:29,666
Who wants some of me?
657
01:25:53,307 --> 01:25:56,205
Stand down! All of you!
658
01:25:57,607 --> 01:26:00,402
Brother Xuehu...
659
01:26:00,474 --> 01:26:03,236
You shouldn't have come...
660
01:26:03,307 --> 01:26:08,638
You once told me a Yan warrior'd rather
fight to the death than accept defeat
661
01:26:11,274 --> 01:26:13,240
Muyong Xuehu
662
01:26:13,308 --> 01:26:15,331
Stand up if you're man enough!
663
01:26:15,408 --> 01:26:17,340
Hu Ba!
664
01:26:18,574 --> 01:26:21,132
Your ambition has cost
665
01:26:21,208 --> 01:26:23,265
so many lives
666
01:26:23,341 --> 01:26:25,637
You alone deserve to die!
667
01:26:25,707 --> 01:26:27,571
If you think you can kill me, then come on
668
01:26:27,641 --> 01:26:30,163
I promise... justice will be served today
669
01:26:30,241 --> 01:26:32,764
Feier... you're no match for him
670
01:26:32,841 --> 01:26:37,274
Look at you, you can't even
avenge your father's death
671
01:26:37,341 --> 01:26:41,330
You killed my father? You bastard!
672
01:26:41,408 --> 01:26:43,670
Brother Xuehu...
673
01:26:44,508 --> 01:26:48,201
I must kill Hu Ba to save my country
even if I have to die!
674
01:27:04,875 --> 01:27:06,568
Come on!
675
01:27:57,442 --> 01:28:00,636
Your blood will mark the
beginning of my new dynasty!
676
01:28:01,309 --> 01:28:02,673
Feier!
677
01:28:37,410 --> 01:28:39,103
Brother Xuehu!
678
01:29:14,144 --> 01:29:15,666
Lanquan!
679
01:29:37,811 --> 01:29:41,072
You promised to wait for me
680
01:29:42,311 --> 01:29:44,800
See? Here I am...
681
01:29:53,277 --> 01:29:57,108
Ready to fly to the highest mountains
682
01:29:59,011 --> 01:30:01,204
across the biggest oceans
683
01:30:04,045 --> 01:30:06,068
Lanquan
684
01:30:07,678 --> 01:30:09,439
Wake up.
685
01:30:10,644 --> 01:30:13,270
Take me with you
686
01:30:29,778 --> 01:30:37,143
Lanquan, my best days in this world
were spent with you
687
01:30:39,112 --> 01:30:44,044
Though brief, we lived them together
688
01:31:11,046 --> 01:31:16,138
I, Yan Feier, the 16th ruler
of the Great Kingdom of Yan,
689
01:31:16,213 --> 01:31:20,009
bestow the title of
Supreme Warrior on Muyong Xuehu
690
01:31:20,079 --> 01:31:23,603
From this day forth,
the Kingdom of Yan shall end all war
691
01:31:23,679 --> 01:31:26,975
and establish peace among the ten kingdoms
692
01:31:27,046 --> 01:31:31,103
Long live Her Majesty...
693
01:31:36,379 --> 01:31:37,868
Lanquan,
694
01:31:37,946 --> 01:31:42,003
the fighting is over
695
01:31:43,480 --> 01:31:45,878
Soon the world as you envisioned it...
696
01:31:46,305 --> 01:32:46,688
50050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.