All language subtitles for + Red Sonja (1985) 1080p extsubs nl.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:33,888 --> 00:01:42,047 Sonja. 3 00:01:49,686 --> 00:01:51,914 You are suffering, Sonja... 4 00:01:53,453 --> 00:01:56,783 but vengeance shall be yours. 5 00:01:57,120 --> 00:01:59,586 Vengeance on Queen Gedren... 6 00:02:00,754 --> 00:02:02,845 who wanted you for herself. 7 00:02:05,054 --> 00:02:07,485 Your disgust was clear. 8 00:02:11,621 --> 00:02:16,279 And so it was that Gedren ordered your family murdered... 9 00:02:18,720 --> 00:02:22,153 your body violated by her soldiers. 10 00:02:24,620 --> 00:02:28,314 But in your quest for justice and vengeance... 11 00:02:29,587 --> 00:02:31,882 you will need great strength... 12 00:02:33,454 --> 00:02:37,216 for your sword arm must have no equal. 13 00:02:39,054 --> 00:02:41,847 I give you that strength. 14 00:05:33,818 --> 00:05:37,182 Varna, where is the Lord of Hyrkania? 15 00:05:37,718 --> 00:05:39,707 He has not come, Highness. 16 00:05:39,985 --> 00:05:43,108 He should be here for the destruction of the talisman. 17 00:05:44,250 --> 00:05:48,273 But we cannot delay. We will proceed without him. 18 00:06:13,949 --> 00:06:16,609 O God of the high Gods... 19 00:06:17,216 --> 00:06:21,842 behold the talisman with which you created the world and all things. 20 00:06:29,984 --> 00:06:31,574 O God of Gods... 21 00:06:32,417 --> 00:06:35,040 it has become too powerful for us... 22 00:06:35,816 --> 00:06:39,612 and we must destroy it before it destroys the world. 23 00:06:57,084 --> 00:07:00,607 Forgive us now as we send it out of the light... 24 00:07:00,683 --> 00:07:03,011 from which it draws its power... 25 00:07:03,915 --> 00:07:06,381 into eternal darkness. 26 00:07:19,616 --> 00:07:20,980 Forgive us. 27 00:09:31,314 --> 00:09:32,541 Come on. 28 00:09:54,480 --> 00:09:56,503 So this can make worlds... 29 00:09:58,047 --> 00:10:00,877 or shatter them by storm and earthquake. 30 00:10:03,647 --> 00:10:05,339 Have it lifted out. 31 00:10:05,412 --> 00:10:06,810 Lift it out! 32 00:10:39,412 --> 00:10:40,673 Touch it. 33 00:11:07,456 --> 00:11:09,856 Touch it. 34 00:11:12,956 --> 00:11:14,956 Touch it. 35 00:11:38,045 --> 00:11:41,273 So it is true. Only women may touch it. 36 00:11:43,713 --> 00:11:45,042 The cover. 37 00:11:54,711 --> 00:11:56,075 Take it out. 38 00:12:07,712 --> 00:12:11,076 Great queen, what shall we do with the prisoners? 39 00:12:22,044 --> 00:12:23,942 - No! - No! 40 00:12:50,611 --> 00:12:51,702 Come. 41 00:13:15,077 --> 00:13:16,270 Horses. 42 00:15:20,041 --> 00:15:21,904 The talisman's stolen. 43 00:15:23,541 --> 00:15:25,803 Must destroy the talisman. 44 00:15:28,008 --> 00:15:31,031 We must find my sister. Take me. 45 00:15:31,742 --> 00:15:35,401 I know where she is. Please. 46 00:16:10,508 --> 00:16:11,870 Magnificent. 47 00:16:20,708 --> 00:16:23,606 You have nothing more to learn, Sonja. 48 00:16:26,307 --> 00:16:30,240 You are the master of the master. 49 00:16:31,442 --> 00:16:33,635 Never have I seen your equal. 50 00:16:48,074 --> 00:16:51,632 You must learn to like men a little better. 51 00:16:52,708 --> 00:16:54,571 They are not all evil. 52 00:16:55,241 --> 00:16:58,401 We must judge by our own experience, Grand Master. 53 00:16:58,474 --> 00:16:59,633 I know. 54 00:17:00,774 --> 00:17:04,602 But in life, all is not swordplay. 55 00:17:05,839 --> 00:17:09,602 Hatred of men in a lovely young woman... 56 00:17:10,940 --> 00:17:12,963 it could be your downfall. 57 00:17:14,740 --> 00:17:17,229 I don't hate all men, Grand Master. 58 00:17:18,241 --> 00:17:22,037 That would have been music to my ears 30 years ago. 59 00:17:22,807 --> 00:17:23,898 Come. 60 00:17:24,774 --> 00:17:29,036 A great swordsman must have a great sword. 61 00:17:43,006 --> 00:17:44,199 Choose. 62 00:17:44,840 --> 00:17:47,362 A gift from the Grand Master. 63 00:17:59,439 --> 00:18:00,598 Sonja. 64 00:18:03,106 --> 00:18:04,969 What is it, Red Sonja? 65 00:18:34,106 --> 00:18:36,129 I'm looking for Red Sonja. 66 00:18:50,571 --> 00:18:53,366 - I am Sonja. - Your sister's dying. 67 00:18:56,172 --> 00:18:57,933 I'll take you to her. 68 00:19:53,371 --> 00:19:54,496 Varna. 69 00:20:02,239 --> 00:20:03,569 Thank God. 70 00:20:04,439 --> 00:20:06,335 I've lived long enough. 71 00:20:08,170 --> 00:20:10,033 The talisman's stolen. 72 00:20:11,004 --> 00:20:13,663 All the priests massacred. 73 00:20:14,804 --> 00:20:17,929 - We fought... - Rest, Varna. Later we can talk. 74 00:20:18,471 --> 00:20:20,766 There's no time. Listen. 75 00:20:23,071 --> 00:20:25,833 The talisman has terrible power... 76 00:20:27,072 --> 00:20:29,061 which grows in the light. 77 00:20:31,771 --> 00:20:35,997 In 13 days it could destroy the world... 78 00:20:36,970 --> 00:20:40,959 by storm and earthquake. 79 00:20:48,570 --> 00:20:51,162 You must destroy the talisman, Sonja. 80 00:20:52,004 --> 00:20:56,232 Send it into darkness. Swear that you will. 81 00:20:56,705 --> 00:20:57,932 I swear. 82 00:20:59,169 --> 00:21:00,567 Who took it? 83 00:21:01,436 --> 00:21:02,902 I don't know. 84 00:21:04,870 --> 00:21:07,893 There was a woman with a gold mask. 85 00:21:08,903 --> 00:21:10,164 Soldiers. 86 00:21:10,403 --> 00:21:13,267 Where did they take it? North? South? 87 00:21:24,271 --> 00:21:27,928 She's dead. And the living have work to do. 88 00:21:31,703 --> 00:21:35,567 Her work, my work, is no concern of yours. 89 00:21:37,870 --> 00:21:40,665 - Who are you, anyway? - My name is Kalidor. 90 00:21:41,470 --> 00:21:43,935 I befriended your sister, remember? 91 00:21:44,470 --> 00:21:46,265 I'm a friend of yours, too. 92 00:21:46,337 --> 00:21:50,235 I thank you for what you did for my sister. You will be rewarded. 93 00:21:50,470 --> 00:21:53,162 I'm no mercenary. Nobody pays me. 94 00:21:53,802 --> 00:21:56,962 If I think somebody owes me something, I take it. 95 00:22:40,769 --> 00:22:43,201 Someone is using the talisman. 96 00:22:45,101 --> 00:22:49,261 - What place is that? - Hablok. It's a great city. 97 00:22:54,869 --> 00:22:56,630 Where are you going? 98 00:22:57,768 --> 00:22:58,961 Hablok. 99 00:23:00,668 --> 00:23:02,691 Wait. I'll come with you. 100 00:23:03,169 --> 00:23:06,602 Why should you? It's no business of yours. 101 00:23:06,969 --> 00:23:08,595 And neither am I. 102 00:23:08,669 --> 00:23:10,997 You may be wrong on both counts. 103 00:23:11,267 --> 00:23:14,722 I know you're a brave girl, but danger is my trade. 104 00:23:15,467 --> 00:23:18,059 Then I'll learn it by myself. 105 00:23:22,168 --> 00:23:24,361 Don't make me angry, Kalidor. 106 00:23:25,068 --> 00:23:27,193 I don't need any man's help. 107 00:23:48,068 --> 00:23:52,194 Don't shake it, fool. Hold it steady! Can you do nothing right? 108 00:23:52,668 --> 00:23:54,566 Still, you great idiot. 109 00:23:55,435 --> 00:23:57,458 I'm trying, Your Highness. 110 00:23:58,702 --> 00:24:02,598 Clumsy oaf. Stupid, dumb, useless, selfish beast! 111 00:24:02,833 --> 00:24:04,822 Quickly, come. Come to me. 112 00:24:05,033 --> 00:24:08,829 Don't give me orders, slave. I'll have you hung by the heels. 113 00:24:09,067 --> 00:24:11,158 Anyway, it's too slippery. 114 00:24:11,434 --> 00:24:15,366 Do you want me to fall in that boiling mud? You numskull. 115 00:24:16,068 --> 00:24:18,795 I'll try to swing it around. Now. 116 00:24:19,168 --> 00:24:21,565 - Hold still, boy. - Boy? 117 00:24:25,901 --> 00:24:28,798 Steady, Your Majesty. Steady. 118 00:24:48,334 --> 00:24:49,857 Jump off. Jump. 119 00:24:52,134 --> 00:24:53,861 What about me? 120 00:24:53,934 --> 00:24:56,660 Get back here and stop playing the fool. 121 00:24:57,700 --> 00:25:00,860 I hear and obey, master of the world. I'm coming. 122 00:25:29,899 --> 00:25:33,127 Lucky for you that this person came along. 123 00:25:33,867 --> 00:25:36,389 Reward her, and tell her who I am. 124 00:25:38,533 --> 00:25:42,523 His Royal Highness, the Prince Tarn, Great Lord of Hablok... 125 00:25:43,600 --> 00:25:45,930 keeper of the spotless throne... 126 00:25:46,000 --> 00:25:48,521 great elephant who fertilizes the world with his... 127 00:25:48,599 --> 00:25:50,827 I've told you not to say that. 128 00:25:51,098 --> 00:25:53,792 Do it again, and I'll have you impaled. 129 00:25:56,032 --> 00:25:58,260 Well, reward her, fool. 130 00:26:09,600 --> 00:26:13,395 From the look of your kingdom, Prince, you need this more than I do. 131 00:26:17,232 --> 00:26:18,959 Did she address me? 132 00:26:20,532 --> 00:26:22,020 What happened? 133 00:26:22,298 --> 00:26:24,992 Queen Gedren attacked us is what happened. 134 00:26:25,066 --> 00:26:27,998 Gedren? Queen Gedren? 135 00:26:28,398 --> 00:26:29,864 That's right. 136 00:26:30,632 --> 00:26:35,065 She knocked down half the city with her new weapon and demanded our surrender. 137 00:26:35,132 --> 00:26:36,758 My army ran away. 138 00:26:37,433 --> 00:26:39,590 Do they want to live forever? 139 00:26:39,664 --> 00:26:41,789 I refused to surrender. 140 00:26:42,364 --> 00:26:44,853 So she knocked down the other half. 141 00:26:45,598 --> 00:26:49,258 Falkon, since everyone is dead or run away... 142 00:26:49,665 --> 00:26:52,290 you shall escort me to the mountains tomorrow. 143 00:26:52,365 --> 00:26:54,297 I shall raise a new army... 144 00:26:54,365 --> 00:26:57,763 and crush this upstart Gedren underfoot. 145 00:26:58,465 --> 00:27:01,193 Where can I find her, this Queen Gedren? 146 00:27:01,465 --> 00:27:04,159 In Burkubane, the land of eternal night. 147 00:27:04,233 --> 00:27:05,561 How do I get there? 148 00:27:05,631 --> 00:27:09,654 There's a long scenic way, and there's the short way through Brytag's toll road. 149 00:27:09,731 --> 00:27:12,822 I'll take Brytag's toll road. Which way is that? 150 00:27:13,965 --> 00:27:16,863 Straight north from here. You can't miss it. 151 00:27:17,965 --> 00:27:19,760 But it's worth a try. 152 00:27:21,764 --> 00:27:24,663 Ask the woman if she wishes to join my army. 153 00:27:25,232 --> 00:27:27,323 We'll probably need a cook. 154 00:27:27,465 --> 00:27:30,590 Your Highness is too kind, but I travel alone. 155 00:27:31,964 --> 00:27:35,794 Dismiss the woman, Falkon. I shall dine in an hour. 156 00:27:41,930 --> 00:27:44,260 May I give you a word of advice? 157 00:27:44,364 --> 00:27:47,797 Put him over your knee and beat some manners into him. 158 00:27:49,865 --> 00:27:52,457 You wouldn't happen to have a tablecloth, would you? 159 00:28:46,331 --> 00:28:48,854 Brytag, come down and open the gate. 160 00:28:49,297 --> 00:28:51,091 Not so fast, redhead. 161 00:28:52,096 --> 00:28:54,960 I'm up here where I can get a better look at you. 162 00:28:55,029 --> 00:28:57,359 I have no time to waste, Brytag. 163 00:28:58,029 --> 00:29:00,927 I have plenty. Come up, I say. 164 00:29:48,195 --> 00:29:50,525 - Come here, wench. - Why should I? 165 00:29:54,162 --> 00:29:57,424 Because I am Brytag. This is my land. 166 00:29:58,495 --> 00:30:01,053 All that pass through pay me tribute. 167 00:30:01,129 --> 00:30:03,822 - How much, Brytag? - Who mentioned money? 168 00:30:04,729 --> 00:30:06,320 Tribute, I said. 169 00:30:06,996 --> 00:30:09,517 The tender kind all women pay to Brytag. 170 00:30:19,362 --> 00:30:20,918 Suppose I don't. 171 00:30:21,295 --> 00:30:25,159 Suppose, instead, I open up that great fat belly of yours. 172 00:30:29,596 --> 00:30:31,085 You hear that? 173 00:30:31,529 --> 00:30:33,995 She's going to open up my great... 174 00:30:36,361 --> 00:30:39,952 Woman, I have fought 177 men. 175 00:30:40,228 --> 00:30:43,194 Only one survives, and he has got no legs. 176 00:30:43,628 --> 00:30:45,856 You dare to mock at Brytag? 177 00:30:46,728 --> 00:30:48,523 That takes no daring. 178 00:30:52,195 --> 00:30:56,150 But when I've killed you, will your warriors let me go unharmed? 179 00:30:56,562 --> 00:30:58,755 When you've killed me? 180 00:31:00,894 --> 00:31:05,384 When this wench has killed me, you will let her go unharmed, won't you? 181 00:31:05,827 --> 00:31:06,884 Aye. 182 00:31:12,661 --> 00:31:13,718 See? 183 00:31:17,361 --> 00:31:18,691 So, wench. 184 00:31:23,095 --> 00:31:26,152 I'm gonna feed your eyes to the birds, red hair. 185 00:31:26,395 --> 00:31:28,291 I don't need eyes to find you. 186 00:31:28,360 --> 00:31:30,849 I can smell you at a hundred paces. 187 00:32:20,926 --> 00:32:24,086 I will tell the future in your entrails, red woman. 188 00:32:24,426 --> 00:32:27,291 I know my future. You have none. 189 00:33:17,592 --> 00:33:19,081 Hold on, Sonja. 190 00:33:27,960 --> 00:33:29,482 Sonja, come on. 191 00:33:47,892 --> 00:33:49,153 Look out! 192 00:34:10,625 --> 00:34:12,386 This way. Follow me! 193 00:34:13,325 --> 00:34:15,689 - Get away. Go! - What about you? 194 00:34:15,758 --> 00:34:17,519 I can hold them. Go! 195 00:34:20,192 --> 00:34:22,021 Hurry! Stop them! 196 00:34:57,790 --> 00:34:59,552 Release me, ruffian! 197 00:34:59,791 --> 00:35:01,450 Release me, I say! 198 00:35:02,991 --> 00:35:05,650 - Tell us where it is. - I'll have your head for this! 199 00:35:05,724 --> 00:35:07,190 Don't be shy. 200 00:35:09,691 --> 00:35:12,021 The gold, boy. Where's the gold? 201 00:35:12,724 --> 00:35:14,748 There is no gold, ruffian. 202 00:35:20,158 --> 00:35:22,782 I tell you, I have no gold! 203 00:35:24,023 --> 00:35:28,388 You have fine raiment, boy, almost as resplendent as mine. 204 00:35:29,457 --> 00:35:31,787 And you expect me to believe you're penniless? 205 00:35:31,858 --> 00:35:36,086 I'll have you know, villain, I am Prince Tarn of Hablok. 206 00:35:36,457 --> 00:35:39,946 My subjects will see to your punishment for this. 207 00:35:40,524 --> 00:35:44,617 And a grievous punishment it will be, impertinent oaf! 208 00:35:44,858 --> 00:35:46,347 Your subjects? 209 00:35:46,725 --> 00:35:48,984 My kingdom is greater than yours. 210 00:35:49,056 --> 00:35:51,023 And I have but four. 211 00:35:54,190 --> 00:35:55,450 Pull him! 212 00:37:02,257 --> 00:37:05,814 - Are you all right, your sovereign Majesty? - Yes, clumsy oaf. 213 00:37:06,823 --> 00:37:08,685 Why did you leave him? 214 00:37:09,188 --> 00:37:11,154 We needed food. I went hunting. 215 00:37:11,222 --> 00:37:13,347 You could have taken him with you. 216 00:37:13,422 --> 00:37:16,445 Tell her, Falkon, that I don't care for hunting. 217 00:37:18,522 --> 00:37:20,647 He doesn't care for hunting. 218 00:37:50,356 --> 00:37:54,015 Treasure to the vaults, prisoners to the dungeons. 219 00:37:54,856 --> 00:37:57,721 Take the talisman back to the Chamber of Lights. 220 00:37:57,790 --> 00:37:59,549 Very well, my queen. 221 00:39:29,954 --> 00:39:33,478 Perhaps fewer candles... 222 00:39:33,820 --> 00:39:36,150 would be advisable, Your Majesty. 223 00:39:36,654 --> 00:39:37,711 Why? 224 00:39:37,921 --> 00:39:41,353 The stronger the light, the greater the power of the talisman grows. 225 00:39:41,421 --> 00:39:43,512 I want more light here, not less. 226 00:39:43,588 --> 00:39:47,280 But it is dangerously powerful already, great queen. 227 00:39:47,353 --> 00:39:51,718 - Look what it did to Hablok. - Yes. Very satisfying. 228 00:39:52,887 --> 00:39:56,410 But I want its full power when we march against Toktyl, Ikol. 229 00:39:56,486 --> 00:39:57,918 Its full power. 230 00:39:57,987 --> 00:40:01,215 - It will be beyond our control, Majesty. - Majesty! 231 00:40:01,287 --> 00:40:04,014 Enemies are approaching the outer empire. 232 00:41:42,619 --> 00:41:45,608 It's the Prince of Hablok, Your Majesty... 233 00:41:45,686 --> 00:41:47,618 with his army. 234 00:41:47,752 --> 00:41:48,979 Insects. 235 00:41:53,652 --> 00:41:54,946 That girl. 236 00:41:57,518 --> 00:42:00,915 So she escaped the fire. How fortunate. 237 00:42:02,184 --> 00:42:06,742 Ikol, I want her alive without so much as a scratch on her skin. 238 00:42:07,384 --> 00:42:10,010 Shall I send out a small ambush party? 239 00:42:12,385 --> 00:42:13,408 No. 240 00:42:14,452 --> 00:42:17,247 We'll wait till they get a little closer. 241 00:42:33,651 --> 00:42:37,777 Burkubane, the land of perpetual night. 242 00:42:37,918 --> 00:42:40,907 Falkon, proclaim my arrival... 243 00:42:41,052 --> 00:42:43,574 and the defiance of Queen Gedren. 244 00:42:43,918 --> 00:42:45,645 Sound your trumpet. 245 00:42:46,185 --> 00:42:47,910 Keep quiet... 246 00:42:48,483 --> 00:42:51,074 at least till we find a way across. 247 00:42:51,150 --> 00:42:55,083 Princes do not sneak in on their enemies like thieves. 248 00:42:55,717 --> 00:42:58,512 You don't know much about princes, do you? 249 00:43:27,517 --> 00:43:29,745 You wait here with the horses. 250 00:43:31,117 --> 00:43:33,981 I want to test this bridge first. 251 00:43:34,551 --> 00:43:36,244 Or whatever it is. 252 00:44:15,416 --> 00:44:18,678 It looks safe enough. We'll lead the horses across. 253 00:44:21,783 --> 00:44:23,806 Now hear me, Gedren! 254 00:44:23,883 --> 00:44:26,577 It is I, Prince Tarn of Hablok... 255 00:44:26,650 --> 00:44:30,275 to revenge myself on the tyrant of Burkubane. 256 00:44:30,851 --> 00:44:34,304 Be quiet, you arrogant, ungrateful pup. 257 00:44:35,115 --> 00:44:36,910 How dare you, woman? 258 00:44:36,982 --> 00:44:38,914 I'll show you how I dare. 259 00:44:38,982 --> 00:44:41,505 This should have been done long ago. 260 00:44:41,849 --> 00:44:45,213 No. If you must hit someone, then hit me. 261 00:44:48,316 --> 00:44:50,475 You're not worth the effort, boy. 262 00:44:50,549 --> 00:44:52,640 Boy? 263 00:44:52,716 --> 00:44:55,512 Yes, boy. You'll never be anything else... 264 00:44:55,584 --> 00:44:59,173 till you learn gratitude and self-sacrifice, like Falkon. 265 00:44:59,381 --> 00:45:01,006 He's a real man. 266 00:45:08,481 --> 00:45:12,676 She didn't mean it, my prince. She doesn't know your fine qualities. 267 00:45:30,515 --> 00:45:32,242 Take that, ruffian. 268 00:45:46,216 --> 00:45:48,114 Take that, you ruffian. 269 00:46:03,281 --> 00:46:05,110 Practicing, Highness? 270 00:46:05,415 --> 00:46:09,007 I thought princes did everything so well, they wouldn't need to. 271 00:46:09,515 --> 00:46:12,243 I was disarmed by those ruffians the other day. 272 00:46:12,316 --> 00:46:15,441 I noticed. So? It needn't be fatal. 273 00:46:15,882 --> 00:46:18,176 I am disarmed. Kill me. Come on. 274 00:46:19,113 --> 00:46:20,340 Come on! 275 00:46:28,948 --> 00:46:31,709 You're meant to be using your sword. Remember? 276 00:46:39,348 --> 00:46:41,008 Simple, isn't it? 277 00:46:41,481 --> 00:46:43,707 But it's not in the rule book. 278 00:46:43,780 --> 00:46:47,042 You see, fencing and fighting are two different things. 279 00:46:47,546 --> 00:46:49,705 You need to learn them both. 280 00:47:01,148 --> 00:47:05,171 Will you teach me to fence and to fight? 281 00:47:06,781 --> 00:47:08,304 If you please? 282 00:47:13,080 --> 00:47:14,841 Spoken like a prince. 283 00:47:19,280 --> 00:47:22,905 You were disarmed because you hold the hilt too tight. 284 00:47:23,147 --> 00:47:25,113 Grip gently. See? 285 00:47:28,914 --> 00:47:31,277 Gently. I see. Like this? 286 00:47:32,948 --> 00:47:34,971 Your Highness learns fast. 287 00:47:35,879 --> 00:47:39,437 I think we'll continue your fencing lessons another time. 288 00:47:40,813 --> 00:47:42,608 We've an early start. 289 00:47:43,146 --> 00:47:44,942 You are very beautiful. 290 00:47:45,013 --> 00:47:48,570 When I am king of Hablok, I shall have you at my court. 291 00:47:49,479 --> 00:47:51,809 You will? My, the honor. 292 00:47:53,214 --> 00:47:55,442 I may even make you my queen. 293 00:47:55,880 --> 00:47:58,005 But I'm still young. 294 00:47:58,514 --> 00:48:00,343 We shall have to see. 295 00:48:33,111 --> 00:48:36,236 They will reach the Ithian Cavern tomorrow. 296 00:48:36,312 --> 00:48:39,108 We must force them to take shelter there. 297 00:48:39,846 --> 00:48:42,472 The killing machine will do the rest. 298 00:48:42,546 --> 00:48:44,977 Yes. They'll make fine fish food. 299 00:48:46,580 --> 00:48:48,239 But not the girl. 300 00:48:48,580 --> 00:48:52,239 I want that beauty here with me. See to it that she is spared. 301 00:48:53,646 --> 00:48:56,508 I'll do my best, my queen. 302 00:48:57,045 --> 00:49:00,068 The machine is difficult to control. 303 00:49:00,145 --> 00:49:03,634 One cannot guarantee that something will not go wrong. 304 00:49:05,445 --> 00:49:08,741 If it does, you will be its next victim. 305 00:49:20,978 --> 00:49:24,842 The talisman, Ikol. We need a storm. 306 00:49:26,377 --> 00:49:27,775 A little one. 307 00:49:39,812 --> 00:49:41,744 We should be out in the storm. 308 00:49:42,779 --> 00:49:44,768 Why? This is shelter, isn't it? 309 00:49:44,846 --> 00:49:49,004 I haven't got time to shelter. I've four days left to find the talisman. 310 00:49:51,444 --> 00:49:54,069 Besides, something drove us in here... 311 00:49:54,411 --> 00:49:56,206 every bit of the way. 312 00:49:57,544 --> 00:50:00,170 I noticed it, but I'm not complaining. 313 00:50:03,512 --> 00:50:04,943 Where's Tarn? 314 00:50:06,478 --> 00:50:09,740 He promised not to wander. Dry off, I'll go find him. 315 00:50:15,910 --> 00:50:17,399 Look at this. 316 00:50:24,144 --> 00:50:26,633 It must be the biggest in the world. 317 00:50:32,111 --> 00:50:35,134 Could be fake. There's a lot of bad stuff around. 318 00:50:35,212 --> 00:50:37,769 This pearl can rebuild Hablok... 319 00:50:37,845 --> 00:50:40,968 fill its treasury, buy me an army. 320 00:50:41,844 --> 00:50:43,173 Dig it out! 321 00:50:43,243 --> 00:50:46,142 Your Highness, it may belong to somebody. 322 00:50:46,777 --> 00:50:49,175 It does, and he wants it now! 323 00:50:50,577 --> 00:50:51,702 Yeah. 324 00:50:58,344 --> 00:51:00,242 Use your dagger, fool! 325 00:51:21,411 --> 00:51:22,808 What are you doing? 326 00:51:22,877 --> 00:51:25,605 Falkon, Highness, look at the water! 327 00:51:26,644 --> 00:51:29,542 Come on. Put your back into it. 328 00:51:30,044 --> 00:51:33,236 It won't budge. Maybe it wasn't meant to come out. 329 00:51:33,576 --> 00:51:36,599 The water is rising. You must get out of here. 330 00:51:47,143 --> 00:51:50,234 - This way! Make for the stairs! - Come, my prince! 331 00:52:21,476 --> 00:52:23,633 - Get out of the water! - Yes. 332 00:52:25,875 --> 00:52:27,966 Climb up here, my prince. 333 00:53:01,342 --> 00:53:02,467 Tarn! 334 00:53:03,875 --> 00:53:05,739 I'm coming, my prince! 335 00:53:15,774 --> 00:53:16,967 Let go! 336 00:53:45,974 --> 00:53:47,439 Where is she? 337 00:55:28,272 --> 00:55:30,636 I can't kill it! It's a machine! 338 00:55:47,207 --> 00:55:49,332 Sonja, we have to blind it! 339 00:55:50,540 --> 00:55:52,335 It's our only chance! 340 00:56:21,839 --> 00:56:24,430 Falkon, get out! It can't see! 341 00:57:12,370 --> 00:57:14,928 There. Keep it covered. 342 00:57:16,871 --> 00:57:18,894 Why have you been following me? 343 00:57:18,971 --> 00:57:21,437 To see that you reach the talisman safely. 344 00:57:21,505 --> 00:57:22,664 Why? 345 00:57:23,004 --> 00:57:26,164 I have to be sure that the talisman is destroyed. 346 00:57:26,772 --> 00:57:29,260 Centuries ago, the high lords of Arcadia... 347 00:57:29,338 --> 00:57:32,271 had entrusted the talisman to the priestesses... 348 00:57:32,338 --> 00:57:34,702 because only women may touch it. 349 00:57:35,039 --> 00:57:38,094 But to guard it, or to destroy it if need be... 350 00:57:38,671 --> 00:57:41,159 is still the duty of the High Lord. 351 00:57:41,337 --> 00:57:43,394 You? The High Lord? 352 00:57:45,237 --> 00:57:48,533 I was coming to the temple to see the talisman destroyed... 353 00:57:48,604 --> 00:57:50,900 when I found your sister dying... 354 00:57:50,971 --> 00:57:53,597 and learnt that the talisman had been stolen. 355 00:57:54,205 --> 00:57:56,068 So she guided me to you. 356 00:57:56,138 --> 00:57:58,661 Why didn't you tell me who you were? 357 00:58:00,171 --> 00:58:02,729 You didn't seem to want a man's help. 358 00:58:02,805 --> 00:58:05,894 But you needed it, so that's why I followed you. 359 00:58:06,503 --> 00:58:09,334 I had to be sure you reached the talisman. 360 00:58:10,170 --> 00:58:11,329 I see. 361 00:58:12,404 --> 00:58:15,598 I misunderstood. I thought you had another reason. 362 00:58:23,438 --> 00:58:24,630 I did. 363 00:58:34,636 --> 00:58:37,466 No. I'm under a vow. 364 00:58:40,570 --> 00:58:44,264 No man may have me unless he has beaten me in a fair fight. 365 00:58:49,604 --> 00:58:53,730 So the only man that can have you is one who has tried to kill you. 366 00:58:56,036 --> 00:58:57,502 That's logic. 367 00:59:25,735 --> 00:59:29,633 If you yield only to a conqueror, then prepare to be conquered. 368 00:59:41,570 --> 00:59:44,730 Don't be a fool. I don't want to kill you. 369 00:59:45,370 --> 00:59:46,563 Try it. 370 00:59:54,902 --> 00:59:56,162 Come on. 371 01:00:05,636 --> 01:00:08,329 Keep it down over there. We're trying to sleep. 372 01:00:28,836 --> 01:00:30,495 Are you all right? 373 01:00:30,735 --> 01:00:33,724 Yes, Prince. We were just practicing. 374 01:00:34,836 --> 01:00:36,462 Then let me down! 375 01:00:43,835 --> 01:00:45,165 Thank you. 376 01:02:08,333 --> 01:02:10,425 Why does she fight so hard? 377 01:02:11,034 --> 01:02:13,000 She doesn't want to win. 378 01:03:51,798 --> 01:03:55,697 Gedren's army. Another kingdom enslaved. 379 01:04:25,165 --> 01:04:27,631 The talisman! We must find a way in. 380 01:04:41,331 --> 01:04:43,092 We'll have to climb. 381 01:04:47,431 --> 01:04:49,420 Three of us should go in. 382 01:04:49,498 --> 01:04:53,124 Who'll stand guard this doorway, the post of danger? 383 01:04:53,998 --> 01:04:56,055 - Falkon? - Me? Here? 384 01:04:56,132 --> 01:04:59,064 I don't know what's coming out that door. No, I am going up. 385 01:04:59,132 --> 01:05:00,325 Coward! 386 01:05:00,632 --> 01:05:02,858 I'll take my chances in there. 387 01:05:03,263 --> 01:05:05,059 And I have to go in. 388 01:05:16,865 --> 01:05:18,194 I'll stay. 389 01:05:26,365 --> 01:05:28,352 Take care, Your Highness. 390 01:05:44,931 --> 01:05:46,227 Thank you. 391 01:07:08,564 --> 01:07:10,587 Tomorrow, I start my diet. 392 01:07:15,395 --> 01:07:18,123 Majesty, the talisman is almost beyond control. 393 01:07:18,196 --> 01:07:20,753 We must bury it in the dark before it is too late! 394 01:07:20,829 --> 01:07:24,626 It'll be buried when I have no further use for it, and that time is not yet. 395 01:07:24,696 --> 01:07:28,594 But it will kill us all! O God, Majesty, what do you want? 396 01:07:28,896 --> 01:07:32,419 Our vaults are brimming with gold. Great states live in terror of us! 397 01:07:32,496 --> 01:07:35,088 - What more is there? - The world, Ikol! 398 01:07:35,397 --> 01:07:38,591 Today we took another piece of the city of Toktyl. 399 01:07:38,664 --> 01:07:42,355 But I have wider claims and the talisman will enforce them! 400 01:07:43,428 --> 01:07:46,020 Madness. There will be no world. 401 01:07:47,095 --> 01:07:49,788 There will be no world. 402 01:08:49,428 --> 01:08:53,326 We must find the talisman. Only I can touch it, remember. 403 01:08:54,695 --> 01:08:58,921 You take that way, I'll go the other way. Falkon, you take the center. 404 01:09:10,394 --> 01:09:12,452 How's the food around here? 405 01:09:13,495 --> 01:09:14,858 Who are you? 406 01:10:22,393 --> 01:10:24,916 - Look for the talisman. - Yeah. Right. 407 01:10:46,193 --> 01:10:49,125 - Ikol, Gedren's black spider. - You. 408 01:10:49,193 --> 01:10:51,715 Yes. Prince Tarn of Hablok. 409 01:10:51,792 --> 01:10:55,122 The city you blasted with your filthy sorcery. 410 01:10:59,059 --> 01:11:01,992 So the royal brat hasn't learnt his lesson. 411 01:11:02,793 --> 01:11:04,588 Out of my way, child. 412 01:11:05,560 --> 01:11:08,616 So that you can desert, like the thief you are? 413 01:11:10,025 --> 01:11:11,616 With my gold? 414 01:11:12,458 --> 01:11:13,947 Hablok's gold? 415 01:11:20,026 --> 01:11:23,583 Now that was unmannerly of Your Highness... 416 01:11:24,193 --> 01:11:27,682 and rude little boys need correction... 417 01:11:27,992 --> 01:11:31,186 if they're going to grow up into... 418 01:11:39,392 --> 01:11:43,154 I'm afraid Your Highness' growth is going to be stunted permanently. 419 01:11:48,192 --> 01:11:51,522 Now, yield, Black Spider. 420 01:12:39,958 --> 01:12:41,753 Where's Queen Gedren? 421 01:12:41,825 --> 01:12:44,689 She's gone. I'm so glad that you've come. 422 01:12:47,258 --> 01:12:50,315 Please, will you protect me? I'm so frightened. 423 01:13:03,491 --> 01:13:06,855 Gedren! Where are you? 424 01:13:09,057 --> 01:13:13,184 So the Prince of Hablok honors us with his presence unwisely. 425 01:13:13,558 --> 01:13:18,014 How many are with you? Tell me! How many are with you? 426 01:13:18,791 --> 01:13:21,654 - How many? - Enough, Gedren! 427 01:13:26,356 --> 01:13:29,447 Get back, or Hablok will need an heir to the throne. 428 01:13:29,523 --> 01:13:31,546 And your own throne, Gedren. 429 01:13:31,623 --> 01:13:35,579 Unless the talisman goes into the dark, your whole kingdom will... 430 01:13:39,990 --> 01:13:42,286 Prince, get Kalidor and Falkon. 431 01:13:43,758 --> 01:13:46,086 There's a way behind the throne. 432 01:13:47,722 --> 01:13:49,984 The talisman, Gedren. Quickly! 433 01:13:50,456 --> 01:13:54,582 You are a fool. We could have ruled the world together. 434 01:13:54,657 --> 01:13:59,214 Now I shall rule alone, and you will die for what you did to me. 435 01:13:59,290 --> 01:14:00,722 What I did? 436 01:14:01,191 --> 01:14:04,055 You slaughtered my parents like cattle. 437 01:14:04,124 --> 01:14:06,681 My brother, my sister! 438 01:14:06,924 --> 01:14:09,652 Vermin! What were their lives compared to this? 439 01:14:10,758 --> 01:14:14,279 You are mad! The talisman will destroy you. 440 01:15:13,522 --> 01:15:15,249 Up here, Sonja. 441 01:15:17,189 --> 01:15:18,450 Up here. 442 01:17:31,554 --> 01:17:35,453 Kalidor, Falkon, this way! Hurry! 443 01:18:03,921 --> 01:18:05,910 Down this hallway! 444 01:18:18,586 --> 01:18:20,711 Sonja. Over here. 445 01:18:33,985 --> 01:18:35,473 Falkon, help. 446 01:18:50,186 --> 01:18:51,675 Prince Tarn, come back. 447 01:18:51,753 --> 01:18:55,311 I am here, Gedren. Death to all tyrants. 448 01:19:23,920 --> 01:19:25,681 Sonja, help me! 449 01:19:26,018 --> 01:19:27,449 I'm trapped! 450 01:19:32,318 --> 01:19:35,307 Sonja! Behind you! 451 01:20:48,783 --> 01:20:50,544 I can't get through. 452 01:20:53,384 --> 01:20:56,350 Falkon, pull her through. I'll hold the gate. 453 01:21:58,950 --> 01:22:01,280 Follow me. This is the way out. 454 01:22:08,549 --> 01:22:10,072 How do you know, Highness? 455 01:22:10,149 --> 01:22:12,842 Because this is the way I came in, you clown. 456 01:22:24,750 --> 01:22:26,545 Here's the way through. 457 01:22:26,616 --> 01:22:28,014 Go. Quickly! 458 01:22:52,216 --> 01:22:53,546 The door doesn't move. 459 01:22:53,616 --> 01:22:54,877 How does it open? 460 01:22:54,950 --> 01:22:56,846 I know. Leave it to me. 461 01:22:57,781 --> 01:22:59,644 No! Come back, Prince! 462 01:23:11,782 --> 01:23:13,248 He's done it. 463 01:23:13,315 --> 01:23:16,770 We can't leave him. Wait here, my prince. Don't go away. 464 01:23:20,982 --> 01:23:23,446 Save yourselves! Run for it! 465 01:23:23,514 --> 01:23:26,207 You, too, Falkon, you great, clumsy oaf! 466 01:23:26,514 --> 01:23:28,605 Run! Run for it! 467 01:23:28,681 --> 01:23:31,409 I'm not leaving here without you, my prince. 468 01:23:33,482 --> 01:23:36,970 Give me your hand. Reach. I'll get you out. 469 01:24:47,513 --> 01:24:49,342 Hablok is over there. 470 01:24:49,547 --> 01:24:52,513 When it's rebuilt, you must come to visit us. 471 01:24:52,747 --> 01:24:55,145 I'm sure to need a queen someday. 472 01:24:55,214 --> 01:24:56,804 You'll find one. 473 01:24:57,047 --> 01:25:00,207 Whoever she is, Prince, choose carefully. 474 01:25:00,781 --> 01:25:05,372 I make it a rule never to take a woman unless she can beat me in a fair fight. 475 01:25:05,948 --> 01:25:09,071 That's a challenge I might think about someday. 476 01:25:09,846 --> 01:25:11,641 What about right now? 477 01:25:17,914 --> 01:25:19,140 Why not? 478 01:25:51,213 --> 01:25:52,941 Come along, Falkon. 479 01:25:53,780 --> 01:25:54,746 Come on. 480 01:28:48,477 --> 01:28:49,500 English 481 01:28:50,305 --> 01:29:50,780 34856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.