Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,389 --> 00:01:18,152
Para trás!
2
00:02:25,357 --> 00:02:27,154
Estou voando!
3
00:02:33,733 --> 00:02:35,826
Você quebrou meus dentes!
4
00:02:36,969 --> 00:02:39,028
O bar fechou,
estou avisando.
5
00:02:40,005 --> 00:02:42,303
Rapazes, sejam gentis.
Acabem com isso!
6
00:02:45,044 --> 00:02:47,308
A briga acabou de começar.
7
00:02:48,214 --> 00:02:50,478
Alguém precisa lavar os pés.
8
00:03:16,509 --> 00:03:18,670
Espere! Estou do seu lado.
9
00:03:19,111 --> 00:03:21,602
- Já foram todos?
- Acabamos com todos.
10
00:03:24,416 --> 00:03:26,680
- Por que estávamos brigando mesmo?
- Não sei.
11
00:03:26,719 --> 00:03:30,416
- Alguém falou da sua mulher.
- Ah, é. Isso mesmo.
12
00:03:30,923 --> 00:03:32,390
Jack?
13
00:03:32,725 --> 00:03:34,955
Você era solteiro hoje de manhã.
14
00:03:35,394 --> 00:03:36,694
É.
15
00:03:36,729 --> 00:03:41,291
Mas deve-se arranjar uma boa desculpa
pra quebrar o saloon, não é?
16
00:03:43,402 --> 00:03:45,165
Muito bem, rapazes.
17
00:03:46,172 --> 00:03:49,708
Vocês começaram uma briga grande.
E antes que eu me esqueça,
18
00:03:49,743 --> 00:03:51,437
estão todos presos.
19
00:03:57,516 --> 00:03:59,245
Presos?
20
00:04:00,252 --> 00:04:03,449
Vocês entenderam.
Tenho que prender vocês.
21
00:04:03,989 --> 00:04:07,686
- Eu entendi direito?
- Ele vai prender a gente.
22
00:04:08,060 --> 00:04:11,325
Foi o que ele disse.
Mas quem é ele?
23
00:04:13,165 --> 00:04:15,156
Obrigado, Thompson.
Claro.
24
00:04:15,201 --> 00:04:19,365
Devo explicar que sou
o novo xerife de Apple Pie City.
25
00:04:25,678 --> 00:04:28,306
Então você é o novo xerife?
26
00:04:29,014 --> 00:04:32,211
Se não se importa, é mais fácil dizer
o novo ex-xerife.
27
00:04:32,251 --> 00:04:34,583
Ele já tem três buracos.
28
00:04:34,720 --> 00:04:36,620
- É um daqueles.
- Você acha?
29
00:04:36,655 --> 00:04:39,091
É. O chapéu de palha
é um sinal seguro.
30
00:04:39,126 --> 00:04:41,184
É, parece meio delicado.
31
00:04:41,293 --> 00:04:43,887
Sabe quem nós somos, florzinha?
32
00:04:44,430 --> 00:04:46,421
Os Três Dedos Ligeiros.
33
00:04:47,833 --> 00:04:52,605
Se você não quiser essa sua camisa pobre
e imunda ventilada com você dentro
34
00:04:52,640 --> 00:04:54,664
sugiro que dê o fora daqui!
35
00:05:01,046 --> 00:05:04,345
Agora vou chamar vocês de
os Três Pés-Chatos Ligeiros.
36
00:05:06,752 --> 00:05:08,879
Bom trabalho, xerife.
37
00:05:09,154 --> 00:05:10,917
Sou o prefeito de Apple.
38
00:05:11,223 --> 00:05:13,248
E este é o Sr. McPiedish.
39
00:05:13,292 --> 00:05:17,626
O banqueiro e fundador
de nossa grande metrópole.
40
00:05:17,963 --> 00:05:21,592
Sim, este homem financiou e criou
cada pedaço de Apple Pie City.
41
00:05:21,634 --> 00:05:25,035
Meus cumprimentos, xerife.
Boa escolha, Apple. Ele é um de nós.
42
00:05:25,137 --> 00:05:27,799
Ele tem sensibilidade, sabia?
Mr. McPie...
43
00:05:28,040 --> 00:05:31,168
- Sim, ele o reconhece assim que vê.
- Deve ser meu chapéu.
44
00:05:31,210 --> 00:05:35,146
Tem razão, o chapéu ajudou.
Muito prazer.
45
00:05:35,748 --> 00:05:38,114
Caro xerife, tenho
uma pergunta em mente.
46
00:05:38,150 --> 00:05:41,415
Desde que começou sua carreira
nas ruas de Kansas City,
47
00:05:41,453 --> 00:05:44,657
você tem se mudado para cidades
cada vez menores.
48
00:05:44,692 --> 00:05:47,023
e agora está aqui
49
00:05:47,059 --> 00:05:49,326
em Apple Pie City.
Por quê?
50
00:05:49,361 --> 00:05:51,886
O que quer dizer?
Não sei por que...
51
00:05:52,264 --> 00:05:54,198
Diga a ele, Sr. Thompson.
52
00:05:55,367 --> 00:05:57,426
Obrigado.
E juro que é verdade.
53
00:05:57,469 --> 00:06:00,870
Eu chego num lugar para sossegar
e aí ele chega e...
54
00:06:00,906 --> 00:06:04,108
- Quem?
- Aquele maldito, desgraçado,
55
00:06:04,143 --> 00:06:07,135
aquele filho da mãe do Tricky!
Ele só me traz problemas,
56
00:06:07,179 --> 00:06:09,238
não importa aonde eu vá!
57
00:06:30,569 --> 00:06:32,196
Tricky Dicky!
58
00:06:33,105 --> 00:06:35,164
Estava esperando você.
59
00:06:42,648 --> 00:06:44,682
Droga, estou em apuros.
60
00:06:44,717 --> 00:06:47,550
Está bem, Twinkletoes.
Está zangado comigo outra vez.
61
00:06:47,586 --> 00:06:50,714
- O que você quer hoje?
- O de sempre, Dicky.
62
00:06:51,223 --> 00:06:52,884
Matar você.
63
00:07:09,641 --> 00:07:12,633
Que atirador másculo você é.
64
00:07:21,053 --> 00:07:23,419
- Obrigado, Dicky.
- O prazer é meu.
65
00:07:34,700 --> 00:07:36,565
BELLE STAR
HOTEL
66
00:08:06,765 --> 00:08:09,632
- Acabou?
- Sim, acabou.
67
00:08:10,702 --> 00:08:15,002
Aquele Twinkletoes se aproveitou
de que o xerife está com o Sr. McPiedish.
68
00:08:15,040 --> 00:08:17,873
- Ele é o banqueiro daqui.
- Bastante dinheiro, não é?
69
00:08:18,077 --> 00:08:20,545
Sim, ele faz tudo por Apple Pie City.
70
00:08:20,579 --> 00:08:22,740
Será que faria algo por mim?
71
00:08:23,215 --> 00:08:26,817
- Estou cansado, queria um quarto.
- Desculpe, estamos cheios.
72
00:08:26,852 --> 00:08:31,721
O problema é que o Sr. McPiedish dará
uma festa em homenagem ao governador.
73
00:08:32,724 --> 00:08:34,988
- Você é Tricky Dicky?
- Sim.
74
00:08:35,360 --> 00:08:39,398
- Se isso é verdade, eu sou Abraham Lincoln.
- Monsieur Tricky Dicky!
75
00:08:39,433 --> 00:08:42,196
Que surpresa maravilhosa!
76
00:08:44,870 --> 00:08:49,071
Permita que eu me apresente.
Phyllis Jordan, Cosméticos Jordan.
77
00:08:49,106 --> 00:08:53,273
Eu estava em Dallas quando estava
na gangue de Bat Masterson.
78
00:08:53,679 --> 00:08:58,050
Nossa, que espetáculo!
Como eu gostaria de contar aos meus filhos.
79
00:08:58,085 --> 00:09:01,315
- Por mim, tudo bem.
- Algum problema? Não tenho nenhum.
80
00:09:01,420 --> 00:09:05,584
Nossa, tenho que viajar tanto.
Como posso ter tempo para uma família?
81
00:09:06,291 --> 00:09:07,558
Me diga.
82
00:09:07,593 --> 00:09:09,928
Por que está aqui? Veio matar alguém, não?
83
00:09:09,963 --> 00:09:12,196
Sei exatamente com se sente. Imagine!
84
00:09:12,231 --> 00:09:16,099
Enfrento o perigo diariamente,
como você. Sou um marido ciumento.
85
00:09:16,201 --> 00:09:19,304
Tenho que ir. Gostaria de vê-lo novamente.
Está hospedado aqui?
86
00:09:19,339 --> 00:09:21,397
Não. Estamos cheios.
87
00:09:21,974 --> 00:09:23,635
Entretanto...
88
00:09:24,042 --> 00:09:27,044
Está no único quarto duplo, Sr. Jordan.
89
00:09:27,079 --> 00:09:30,247
Posso sugerir uma solução,
se não for incômodo.
90
00:09:30,282 --> 00:09:33,479
O Sr. Tricky Dicky poderia dividi-lo
com o senhor. Se incomoda?
91
00:09:33,519 --> 00:09:35,783
Como assim, me incomoda?
Meu senhor...
92
00:09:36,021 --> 00:09:38,489
Meu senhor, seria uma honra para mim.
93
00:09:39,525 --> 00:09:41,584
- Por favor.
- Obrigado.
94
00:10:31,143 --> 00:10:34,670
Você vai ficar bem quietinho, viu?
95
00:10:38,784 --> 00:10:42,345
Olha só. Ele está no 420.
96
00:10:43,822 --> 00:10:45,221
Cuidado.
97
00:10:45,324 --> 00:10:49,351
O Salvatore só quer matar
aquele maricas Phyllis Jordan.
98
00:10:49,661 --> 00:10:51,788
Com um tiro no traseiro.
99
00:10:51,897 --> 00:10:53,330
Bum!
100
00:10:53,632 --> 00:10:57,334
Ele se intrometeu com esta senhora,
minha mulher.
101
00:10:57,369 --> 00:11:01,100
Ele só estava vendendo, Salvatore.
O que há de errado?
102
00:11:01,940 --> 00:11:04,243
É errado. Sem tiros, hein?
103
00:11:04,278 --> 00:11:05,835
Tudo menos isso.
104
00:11:07,613 --> 00:11:10,548
Eu vi como ele olha para você.
105
00:11:10,716 --> 00:11:12,684
É um maníaco pervertido.
106
00:11:13,151 --> 00:11:15,469
Eu só queria um creme para depilação,
107
00:11:15,504 --> 00:11:17,788
pois você disse que meu buço era feio.
108
00:11:17,889 --> 00:11:20,289
É maravilhoso, adoro esses pêlos.
109
00:11:20,325 --> 00:11:22,555
É seu passado que acho feio.
110
00:11:23,962 --> 00:11:26,294
Agora vou acabar com o traseiro dele.
111
00:11:37,075 --> 00:11:39,737
- Sim?
- Odeio você.
112
00:11:39,811 --> 00:11:42,279
Sugiro que volte pra casa, então.
113
00:11:43,248 --> 00:11:46,649
- Salvarote, não é ele.
- Quieta, mulher.
114
00:11:51,623 --> 00:11:53,352
É você?
115
00:11:53,625 --> 00:11:56,059
- Quem?
- O sujeito com a maquiagem.
116
00:11:56,361 --> 00:11:57,828
Bem...
117
00:11:58,263 --> 00:12:01,494
- Parece que há vários aqui.
- Ótimo.
118
00:12:01,533 --> 00:12:04,696
Já que admite, nós matamos você. Acabou.
119
00:12:04,970 --> 00:12:06,460
Mas...
120
00:12:07,239 --> 00:12:09,833
- Siciliano?
- Exatamente.
121
00:12:10,375 --> 00:12:14,869
Sal Pappalardo,
e estes são meus companheiros.
122
00:12:15,380 --> 00:12:17,076
Como vai?
123
00:12:17,111 --> 00:12:18,773
E lá atrás...
124
00:12:19,484 --> 00:12:22,754
está a Sra. Pappalardo,
não vai cumprimentar?
125
00:12:22,789 --> 00:12:24,221
Oh!
126
00:12:26,658 --> 00:12:30,150
- Enchanté.
- Não toque!
127
00:12:30,362 --> 00:12:32,262
Como ousa contato carnal?
128
00:12:32,297 --> 00:12:34,993
- Mas estou de luvas!
- Cuidado.
129
00:12:35,233 --> 00:12:39,404
Seu pervertido, não entende que vai morrer
pela honra da minha senhora?
130
00:12:39,439 --> 00:12:41,736
Acho que não,
já que nunca tive a honra de...
131
00:12:41,773 --> 00:12:44,503
- Ele é um estranho.
- Cuidado.
132
00:12:44,843 --> 00:12:47,243
- Não me importa.
- Eu me importo. Como ela disse,
133
00:12:47,279 --> 00:12:49,042
é tudo um engano.
134
00:12:49,081 --> 00:12:52,107
Seu alvo fugiu.
135
00:12:52,250 --> 00:12:55,742
Foi um prazer conhecê-lo.
É uma pena encerrar esta conversa, mas...
136
00:12:58,924 --> 00:13:01,051
tenho que escovar os dentes.
137
00:13:03,128 --> 00:13:05,162
- Vai escovar os dentes?
- É.
138
00:13:05,197 --> 00:13:07,392
- Que desculpa esfarrapada.
- Não, não.
139
00:13:07,699 --> 00:13:09,666
- Estão sujos.
- Não acredito.
140
00:13:09,701 --> 00:13:12,898
Você é bonito, é claro.
Mas não é tão diferente de mim.
141
00:13:12,938 --> 00:13:15,603
Escovo meus dentes
uma vez a cada seis meses.
142
00:13:15,638 --> 00:13:18,268
E é o bastante!
O seu problema é mesmo medo.
143
00:13:18,310 --> 00:13:20,505
Tem medo de morrer.
144
00:13:23,548 --> 00:13:26,952
Não se preocupe, Sr. Twinkletoes.
Está com uma costura dupla.
145
00:13:26,987 --> 00:13:30,410
Nem um touro poderia furá-la.
Vinte dólares, por favor.
146
00:13:33,792 --> 00:13:35,259
Obrigado.
147
00:13:37,229 --> 00:13:40,465
- Onde fica o Hotel?
- Ali, está vendo a placa? Hotel.
148
00:13:40,500 --> 00:13:42,399
Obrigado. Sei ler.
149
00:13:48,940 --> 00:13:51,101
Sugiro o rifle.
150
00:13:51,143 --> 00:13:55,409
No seu traseiro, a dor é pequena.
Estará morto num segundo.
151
00:13:55,447 --> 00:13:59,850
Entendo, mas prefiro
não ter nada entalado lá embaixo.
152
00:14:00,352 --> 00:14:03,014
Ah, tenha dó.
153
00:14:05,090 --> 00:14:07,081
Que tal uma lâmina?
154
00:14:11,496 --> 00:14:13,964
Aço inoxidável para furar.
155
00:14:14,833 --> 00:14:17,097
Ou uma fatia de salame, se preferir.
156
00:14:17,402 --> 00:14:20,838
Que lindo.
Mas estragaria o tapete, não é?
157
00:14:21,807 --> 00:14:23,807
Bala na carne, você diz não.
158
00:14:23,842 --> 00:14:27,779
- Faca, não. Que diabos você quer?
- Sr. Salvatore.
159
00:14:27,814 --> 00:14:30,179
- Temos companhia.
- Está bem.
160
00:14:30,215 --> 00:14:32,115
Quero estrangulá-lo.
161
00:14:33,485 --> 00:14:37,854
Desgraçado... Nojento!
162
00:14:43,595 --> 00:14:45,085
Me soltem.
163
00:14:48,500 --> 00:14:51,636
- Como posso ajudá-la?
- Onde está o creme de depilação?
164
00:14:51,671 --> 00:14:53,433
Um minuto, por favor.
165
00:14:54,439 --> 00:14:58,068
Ai, ai, ai, ai que dor!
Maldito... Ai, ai...
166
00:14:58,643 --> 00:15:00,736
Alguém pode se machucar com isto.
167
00:15:15,427 --> 00:15:18,123
Meu bumbum!
168
00:15:21,433 --> 00:15:24,266
Sicília para sempre!
169
00:15:29,341 --> 00:15:33,277
- Com licença, isto é para depilar?
- Não sei, não uso isso.
170
00:15:35,814 --> 00:15:39,049
Onde ele está? Onde ele está?
Pelos Pappalardo.
171
00:15:39,084 --> 00:15:42,485
Pela honra da Sicília e de minha senhora,
mato você.
172
00:15:42,587 --> 00:15:44,350
Agora!
173
00:15:45,156 --> 00:15:46,851
Onde está meu chapéu?
174
00:15:46,892 --> 00:15:49,122
Tenho uma oferta, não quer...
175
00:15:50,161 --> 00:15:51,856
Assim dói, não é?
176
00:15:52,364 --> 00:15:54,195
Ai, ai, ai, como dói.
177
00:15:54,299 --> 00:15:56,460
Nunca pensei que fosse assim.
178
00:16:02,307 --> 00:16:03,740
Me diga...
179
00:16:04,376 --> 00:16:07,607
- São seus amigos?
- Não. São seus.
180
00:16:10,916 --> 00:16:12,611
Ah, gentil senhora.
181
00:16:12,717 --> 00:16:16,278
- Quem bom revê-la.
- Conseguiu meu creme?
182
00:16:21,226 --> 00:16:24,059
FAVOR NÃO INCOMODAR
183
00:16:35,173 --> 00:16:37,368
O que... Mas...
184
00:16:37,475 --> 00:16:40,638
Vai mesmo confiar o ouro a ele?
Você não o conhece.
185
00:16:41,112 --> 00:16:45,446
Ele é... Ele venderia
a própria mãe à prestação, excelência.
186
00:16:45,483 --> 00:16:46,882
Bambi.
187
00:16:47,185 --> 00:16:50,416
É feio falar das pessoas pelas costas.
188
00:16:50,522 --> 00:16:52,786
Especialmente dos amigos.
189
00:16:54,125 --> 00:16:55,683
Ali está ele.
190
00:16:57,262 --> 00:16:59,753
- Meu amigo uma ova.
- Oi.
191
00:17:00,865 --> 00:17:04,392
- Oi. Thompson está com sede. Dê água a ele.
- Ah, sim.
192
00:17:08,473 --> 00:17:09,940
Olá.
193
00:17:11,109 --> 00:17:13,778
Aquele cavalo
é o melhor cão de guarda que já vi.
194
00:17:13,813 --> 00:17:15,803
Claro que nunca late para mim.
195
00:17:15,847 --> 00:17:17,447
Porque...
196
00:17:17,482 --> 00:17:19,950
- somos velhos amigos, entende?
- Não entendo...
197
00:17:19,985 --> 00:17:22,647
Espiando. Estava nos espionando, é isso...
198
00:17:22,754 --> 00:17:24,244
Xerife!
199
00:17:25,490 --> 00:17:26,957
Sente-se.
200
00:17:28,893 --> 00:17:31,294
Quer saber o que eu fazia lá fora,
Sr. McPiedish?
201
00:17:31,329 --> 00:17:34,366
Era a melhor forma de saber
por que me chamaram sem que esse
202
00:17:34,401 --> 00:17:36,596
monte de banha me atrapalhasse.
203
00:17:36,901 --> 00:17:38,300
Xerife!
204
00:17:38,470 --> 00:17:40,438
- Quer ser demitido?
- Não.
205
00:17:40,473 --> 00:17:42,167
Então sente-se!
206
00:17:45,143 --> 00:17:48,010
Meu chapéu querido!
207
00:17:52,283 --> 00:17:55,587
É sua última chance.
Mais um problema e está fora.
208
00:17:55,622 --> 00:17:56,986
Sente.
209
00:17:57,756 --> 00:17:59,314
Rápido!
210
00:18:00,225 --> 00:18:01,524
Sente.
211
00:18:01,559 --> 00:18:03,760
- Quero rever tudo.
- Claro.
212
00:18:03,795 --> 00:18:06,958
No momento, seus cofres estão cheios
com o ouro dos mineiros.
213
00:18:06,998 --> 00:18:10,033
- E você tem de levá-lo até Dallas.
- Certo.
214
00:18:10,068 --> 00:18:13,560
E todos os bandidos do Texas
estão só esperando para roubá-lo, certo?
215
00:18:13,605 --> 00:18:15,698
Certo. Os mineiros temem os bandidos.
216
00:18:15,740 --> 00:18:18,308
Se nos pagarem dez mil seremos corajosos,
certo Bambi?
217
00:18:18,343 --> 00:18:22,177
- Quem disse que nós...
- Tomo seu distintivo se não se sentar.
218
00:18:22,213 --> 00:18:24,029
- Muito caro?
- Desconto?
219
00:18:24,064 --> 00:18:25,845
- O preço é fixo.
- Oh.
220
00:18:27,152 --> 00:18:29,552
- Quem conhece esses bandidos?
- Eu, eu conheço.
221
00:18:29,587 --> 00:18:32,078
Fiz um estudo de todos eles. Estão aqui.
222
00:18:33,591 --> 00:18:35,889
- A Gangue Torta, conhece?
- Não.
223
00:18:38,129 --> 00:18:40,029
Os Primos do Armário.
224
00:18:41,499 --> 00:18:43,091
Os irmãos Lash.
225
00:18:44,636 --> 00:18:47,537
E o meu favorito. O líder dos Monges.
226
00:18:47,839 --> 00:18:51,206
VIVO OU MORTO
$2.000
227
00:18:51,576 --> 00:18:54,272
- Isso vai lhe custar mais dez mil.
- Como?
228
00:18:54,312 --> 00:18:56,473
São uma gangue perigosa, sabia?
229
00:18:59,017 --> 00:19:01,653
- Aqui está o dinheiro.
- Pode embrulhar para presente?
230
00:19:01,688 --> 00:19:03,348
Claro que sim.
231
00:19:18,336 --> 00:19:20,861
Archibald, é louco de confiar o ouro
a esses dois.
232
00:19:20,905 --> 00:19:24,170
Meu caro Clarence. Ele é um de nós,
conforme conversamos.
233
00:19:25,577 --> 00:19:27,101
Com licença.
234
00:19:30,181 --> 00:19:33,048
- Pode abrir, Smith.
- Pois não, Sr. McPiedish.
235
00:19:33,952 --> 00:19:36,837
Tomei todas as precauções, como podem ver.
236
00:19:36,872 --> 00:19:39,723
Homens de guarda, duas chaves diferentes,
237
00:19:40,492 --> 00:19:42,483
e um alarme contra furtos.
238
00:19:55,907 --> 00:19:57,670
Aqui é muito seguro.
239
00:19:57,742 --> 00:20:00,711
Quando qualquer pessoa entra
e sai deste cofre
240
00:20:00,745 --> 00:20:03,475
são cuidadosamente revistados, inclusive eu.
241
00:20:03,515 --> 00:20:05,244
São muito bons.
242
00:20:21,800 --> 00:20:23,733
Está convencido, Dicky?
243
00:20:23,768 --> 00:20:26,032
É impossível arrombar este cofre.
244
00:20:27,972 --> 00:20:30,839
Pronto. Este é o ouro
que deve ir para Dallas.
245
00:20:31,442 --> 00:20:33,501
- Quanto pesa?
-57 quilos.
246
00:20:34,946 --> 00:20:36,811
Largue isso, Tricky.
247
00:20:55,867 --> 00:20:59,200
Bom, Archibald. 24 quilates de verdade.
248
00:20:59,537 --> 00:21:02,507
- Naturalmente.
- Xerife, isso não é doce.
249
00:21:02,542 --> 00:21:04,600
O que está tentando fazer?
250
00:21:05,043 --> 00:21:08,570
- Deve ser de verdade.
- Claro que é. Se não se importa.
251
00:21:10,248 --> 00:21:13,451
Esta caixa foi depositada no banco por
252
00:21:13,486 --> 00:21:15,885
uma cliente, Srta. Marlene.
253
00:21:16,087 --> 00:21:18,988
Ocupa bastante espaço. Mas, você sabe,
254
00:21:19,157 --> 00:21:22,093
um banco é como a lei: seus serviços são
imprescindíveis.
255
00:21:22,128 --> 00:21:24,687
Acho que não gosta muito da Srta. Marlene.
256
00:21:24,729 --> 00:21:27,297
Tem razão. Acho ela um pouco durona, Dicky.
257
00:21:27,332 --> 00:21:30,529
Uma chata. Pode me passar o cadeado?
Conhece o tipo. Obrigado.
258
00:21:30,568 --> 00:21:32,035
Xerife!
259
00:21:32,136 --> 00:21:34,104
Esse era o meu chapéu.
260
00:21:36,507 --> 00:21:37,974
Eu faço.
261
00:21:40,011 --> 00:21:42,460
Você é tão desastrado! Era meu favorito.
262
00:21:42,495 --> 00:21:44,909
- Mas você nunca o usa.
- Não interessa.
263
00:21:46,851 --> 00:21:49,670
Gostaria de celebrar nosso acordo
no saloon, mas
264
00:21:49,705 --> 00:21:52,490
é melhor não sermos vistos
em público, Dicky.
265
00:21:52,525 --> 00:21:54,691
- Concordo.
- Devemos ser prudentes.
266
00:21:54,726 --> 00:21:58,127
Nunca se sabe
quem pode estar espionando, certo?
267
00:21:58,229 --> 00:22:00,129
Está totalmente certo.
268
00:22:10,675 --> 00:22:12,905
- Quem está aí?
- Tricky Dicky.
269
00:22:22,487 --> 00:22:24,853
Por que colocaram uma parede aí?
270
00:22:30,628 --> 00:22:32,061
Ora, ora.
271
00:22:32,397 --> 00:22:35,466
- O que seria dos monges.
- Incrível, não entendo.
272
00:22:35,501 --> 00:22:37,627
A data de partida do ouro era sigilosa.
273
00:22:37,835 --> 00:22:39,996
Isso vale mais dez mil.
274
00:22:40,338 --> 00:22:42,568
Certo, Bambi. Eu pago a bebida.
275
00:22:46,544 --> 00:22:48,842
Vamos. Vamos embora daqui.
276
00:22:49,514 --> 00:22:51,581
Vá ganhar a vida honestamente, bêbado.
277
00:22:51,616 --> 00:22:54,852
- Só quero uma cervejinha assim.
- Já engoliu um barril inteiro,
278
00:22:54,887 --> 00:22:57,719
e não tem nada
para comer em casa, vagabundo!
279
00:22:59,991 --> 00:23:01,424
Olha só.
280
00:23:02,026 --> 00:23:04,060
Nunca se case com uma mulher, filho.
281
00:23:04,095 --> 00:23:07,064
Isso me lembra:
como vai sua mãezinha, Dicky?
282
00:23:07,665 --> 00:23:10,293
Com a saúde perfeita. E ainda solteira.
283
00:23:10,335 --> 00:23:12,335
Bom dia, cavalheiros. O que vão querer?
284
00:23:12,370 --> 00:23:15,573
- Uísque duplo para mim, cerveja para ele.
- Ei, quem está pagando?
285
00:23:15,608 --> 00:23:17,803
- Eu ofereci, não é?
- Dose dupla.
286
00:23:17,909 --> 00:23:19,604
E uma para você.
287
00:23:34,425 --> 00:23:37,121
- Quanto devo?
- Felizmente nada, senhor.
288
00:23:37,161 --> 00:23:41,199
São por conta da casa.
Um pequeno agradecimento por levarem o ouro.
289
00:23:41,234 --> 00:23:44,259
- Se importa de me dizer quem lhe contou?
- A proprietária.
290
00:23:52,243 --> 00:23:55,269
Sr. Dicky, sente-se. Por favor.
291
00:23:59,017 --> 00:24:00,917
Espere aí, xerife.
292
00:24:02,487 --> 00:24:05,790
Meu nome é Tang Orango.
Terrível orangotango.
293
00:24:05,825 --> 00:24:09,093
- Casado?
- Sim, sou o pai de três macacos.
294
00:24:09,128 --> 00:24:11,894
- O quê?
- Os Três Dedos Ligeiros.
295
00:24:11,929 --> 00:24:14,955
Ah! Agora são os Três Pés Chatos Ligeiros.
296
00:24:16,401 --> 00:24:17,993
Pés Chatos?
297
00:24:22,240 --> 00:24:25,209
O que realmente acha do Sr. McPiedish?
298
00:24:25,243 --> 00:24:27,609
Archibald é... um dos nossos.
299
00:24:28,312 --> 00:24:30,780
- Pés Chatos, você disse.
- Isso mesmo.
300
00:24:32,383 --> 00:24:34,647
Então não acha o Sr. McPiedish agradável?
301
00:24:34,685 --> 00:24:37,153
Agradável? Não, de jeito nenhum.
302
00:24:37,188 --> 00:24:40,055
Pedi financiamento ao banco
para minha fábrica de bolo.
303
00:24:40,091 --> 00:24:41,888
É. E ele riu.
304
00:24:41,926 --> 00:24:45,862
- Tive que financiar sozinha.
- Parece estar indo bem, Srta. Marlene.
305
00:24:47,465 --> 00:24:49,729
Pés Chatos. Engraçado.
306
00:24:56,941 --> 00:24:58,966
Obrigada por sua companhia.
307
00:24:59,110 --> 00:25:02,409
- Vou deixá-la continuar seu jogo.
- Não estava jogando.
308
00:25:03,047 --> 00:25:05,038
Estava lendo as cartas.
309
00:25:05,349 --> 00:25:09,183
O passado, o presente e o futuro.
310
00:25:09,287 --> 00:25:11,380
Que tal me dizer qual é o meu futuro?
311
00:25:11,422 --> 00:25:14,516
- Acredita nas cartas?
- Não, é só curiosidade.
312
00:25:17,929 --> 00:25:19,495
- Ei, xerife.
- Sim.
313
00:25:19,530 --> 00:25:22,867
- Está rindo de quê mesmo?
- Não se lembra da piada?
314
00:25:22,902 --> 00:25:24,562
Pés Chatos!
315
00:25:26,270 --> 00:25:30,104
Estou vendo que transformou meus filhos
em Pés Chatos.
316
00:25:30,208 --> 00:25:33,439
- Agora está dizendo que sou burro?
- É!
317
00:25:33,644 --> 00:25:35,111
Eu...
318
00:25:37,915 --> 00:25:40,884
- Srta. Marlene, o mais novo xerife.
- Olá.
319
00:25:40,918 --> 00:25:42,545
É um prazer.
320
00:25:42,954 --> 00:25:46,685
Já estou indo. Se me dão licença,
tenho um problema para resolver.
321
00:25:48,359 --> 00:25:50,554
Desculpe. Podemos continuar?
322
00:25:50,661 --> 00:25:53,255
Claro. Vejamos...
323
00:25:53,631 --> 00:25:55,121
Valete.
324
00:25:55,366 --> 00:25:57,926
Esse seria... McPiedish.
325
00:25:57,969 --> 00:26:01,837
Ele é muito exibicionista, só pensa em si
e em sua recepção.
326
00:26:01,873 --> 00:26:04,675
Mesmo assim, ainda há uma boa notícia.
327
00:26:04,710 --> 00:26:06,939
Eu mesma estou preparando o bufê.
328
00:26:10,915 --> 00:26:12,644
Um homem de preto.
329
00:26:13,184 --> 00:26:15,084
Essa carta é ruim.
330
00:26:15,520 --> 00:26:18,489
Geralmente quer dizer
que há uma pessoa tentando lhe matar.
331
00:26:18,523 --> 00:26:20,753
Fiquei preocupado por um momento.
332
00:26:24,195 --> 00:26:25,822
Pés Chatos.
333
00:26:30,868 --> 00:26:32,358
Estranho.
334
00:26:32,770 --> 00:26:34,070
A morte.
335
00:26:34,105 --> 00:26:37,040
- Perto do homem de preto.
- É melhor acreditar.
336
00:26:49,620 --> 00:26:53,317
- Pare com isso. Está me dando dor de cabeça.
- Desculpe, vou parar.
337
00:26:53,624 --> 00:26:56,422
As cartas estão certas, Tricky Dicky.
338
00:26:57,995 --> 00:26:59,929
Sua hora chegou.
339
00:27:01,232 --> 00:27:03,432
Ele é um malvado chamado Twinkletoes
340
00:27:03,467 --> 00:27:06,800
e já tentou me matar ao menos doze vezes.
341
00:27:08,272 --> 00:27:09,762
Certo, Dicky.
342
00:27:09,807 --> 00:27:11,934
Vamos ver se é homem de verdade.
343
00:27:12,043 --> 00:27:14,170
Claro que sou um homem de verdade.
344
00:27:15,947 --> 00:27:17,471
Veja isto.
345
00:27:21,419 --> 00:27:24,582
Não, não, não! Não gosto de ver isso!
346
00:27:24,689 --> 00:27:27,624
- Seja homem!
- Eu achava que eu era. Segure isso.
347
00:27:30,194 --> 00:27:33,186
Me deu um soco bem na cara.
348
00:27:34,865 --> 00:27:36,355
Boa noite.
349
00:27:37,802 --> 00:27:39,269
Me desculpe.
350
00:27:39,303 --> 00:27:41,168
- Por me beijar?
- Sim.
351
00:27:41,472 --> 00:27:45,670
Não peça desculpas. É bom saber que
você é até normal.
352
00:27:45,710 --> 00:27:48,042
BANCO
MAC PERSON
353
00:27:51,148 --> 00:27:52,911
Esse galo é rápido.
354
00:27:53,618 --> 00:27:56,849
Eu o acertei ontem. Não se pode confiar.
355
00:27:57,255 --> 00:28:01,191
- O que dizia, xerife?
- Meu plano é viajar num carro leve.
356
00:28:01,225 --> 00:28:04,695
Evitar as estradas, discretamente.
Vamos passar bem debaixo
357
00:28:04,730 --> 00:28:06,629
do nariz dos bandidos.
358
00:28:23,080 --> 00:28:26,811
O carro rápido e leve. E muito discreto.
359
00:28:31,722 --> 00:28:34,987
Meu Deus, Dicky!
Acabou de me fazer de idiota.
360
00:28:35,026 --> 00:28:37,256
- Vou te pegar.
- Desculpe, Bambi.
361
00:28:37,695 --> 00:28:40,331
- Queria que fosse uma surpresa.
- E é mesmo.
362
00:28:40,366 --> 00:28:42,925
Não. Não para vocês, para os bandidos.
363
00:28:43,034 --> 00:28:47,334
Acha mesmo que um bandido pensaria
que alguém está levando ouro nesta coisa?
364
00:29:04,088 --> 00:29:05,919
Ei, chefe. Lá vem uma.
365
00:29:09,226 --> 00:29:10,826
- Idiota.
- Não.
366
00:29:10,861 --> 00:29:14,319
Chefe, se decida. Você mandou lhe chamar
se eu visse uma carruagem.
367
00:29:14,432 --> 00:29:18,266
Sim, mas alguma com dinheiro.
Não esta caixa de remédios ordinária.
368
00:29:19,070 --> 00:29:20,731
Melhor que nada.
369
00:29:24,775 --> 00:29:27,744
- Tenho tanta fome, comeria até um cavalo.
- Não tem graça.
370
00:29:42,293 --> 00:29:44,557
Pode começar a comer, Thompson.
371
00:29:44,829 --> 00:29:47,559
E não coma com pressa
ou vai ter dor de barriga.
372
00:29:53,571 --> 00:29:55,368
Sim, sim.
373
00:29:57,074 --> 00:29:59,133
Não. Não.
374
00:30:01,245 --> 00:30:03,145
Sim. Sim, é isso.
375
00:30:05,015 --> 00:30:07,609
Não. Não. Não. Não.
376
00:30:07,918 --> 00:30:10,751
Ah, sim. Sim. Sim. Isso mesmo, é isso.
377
00:30:14,125 --> 00:30:15,752
Não concorda?
378
00:30:17,628 --> 00:30:19,960
Sabe que não sei ler. Não estudei.
379
00:30:20,831 --> 00:30:23,527
E daí? Não tem o que ler. É só um mapa.
380
00:30:23,634 --> 00:30:26,270
Um mapa, hein?
Precisamos de um mapa para quê?
381
00:30:26,305 --> 00:30:28,137
Sei o caminho para Dallas.
382
00:30:28,172 --> 00:30:31,374
Não é esse tipo de mapa, Bambi.
Mostra os lugares
383
00:30:31,409 --> 00:30:34,211
onde podemos encontrar
as gangues e bandidos. Por exemplo,
384
00:30:34,246 --> 00:30:36,475
amanhã enfrentaremos a Gangue Torta.
385
00:30:36,514 --> 00:30:39,950
Ah, eu sei. O líder deles sofre de cólicas
o tempo inteiro.
386
00:30:39,985 --> 00:30:41,975
Vive massageando a barriga.
387
00:30:42,019 --> 00:30:43,452
Isso mesmo.
388
00:30:43,487 --> 00:30:46,388
Então estou levando
umas garrafas deste remédio para ele.
389
00:31:03,073 --> 00:31:05,608
Ouro? Ouro?
Claro que estou transportando ouro!
390
00:31:05,643 --> 00:31:08,806
O que é mais valioso que a saúde?
Me dê a garrafa, rapaz.
391
00:31:09,213 --> 00:31:12,444
Senhoras e travestis,
sabia que viria até este lindo vale
392
00:31:12,483 --> 00:31:14,417
não para importunar seus cidadãos
393
00:31:14,452 --> 00:31:17,853
mas para mostrar este maravilhoso elixir,
descoberto pelo Dr. Maddox,
394
00:31:17,888 --> 00:31:20,789
o médico que, admito com toda modéstia,
sou eu mesmo.
395
00:31:20,825 --> 00:31:22,825
Bem, este elixir é a cura completa
396
00:31:22,860 --> 00:31:25,813
contra praticamente qualquer doença
já inventada pelo homem.
397
00:31:25,848 --> 00:31:29,525
- Dor de barriga também?
- Senhor, com esta garrafa em mãos
398
00:31:29,560 --> 00:31:33,203
só tem que tomar três doses ao dia
e as dores desaparecerão.
399
00:31:38,442 --> 00:31:39,739
Não!
400
00:31:39,777 --> 00:31:43,008
Nunca antes das refeições.
Dois dólares, por favor.
401
00:31:43,247 --> 00:31:46,683
- Ei, gente! Devo comprar para todos nós?
- Sim, claro.
402
00:31:46,717 --> 00:31:48,685
- Tem desconto? Somos dez.
- Dez? Claro.
403
00:31:48,719 --> 00:31:51,984
Vejamos. Dez garrafas de elixir, com desconto,
dez vezes um e meio,
404
00:31:52,022 --> 00:31:53,785
dá mais ou menos...
405
00:31:53,824 --> 00:31:55,985
Trinta e três dólares, por favor.
406
00:32:20,184 --> 00:32:23,347
- Onde estamos?
- Estrada de Grand Canyon.
407
00:32:28,192 --> 00:32:30,558
Ei, é sua vez. Meus olhos estão ficando...
408
00:32:31,195 --> 00:32:35,099
- Fiquei com as rédeas a manhã toda.
- Por que reclama de todas as tarefas?
409
00:32:35,134 --> 00:32:38,432
- Porque faço todas as tarefas aqui!
- Posso continuar, se quiser.
410
00:32:39,036 --> 00:32:40,526
- Tome.
- Tem certeza?
411
00:32:40,571 --> 00:32:42,232
Tome as rédeas!
412
00:32:58,556 --> 00:33:02,390
Que chato. Uma boa caminhada
iria curar a dor de barriga dele.
413
00:33:23,581 --> 00:33:25,214
Olá, Tricky Dicky.
414
00:33:25,249 --> 00:33:28,912
Se importaria se eu levasse
objetos de valor nessa carruagem?
415
00:33:29,019 --> 00:33:32,101
Tenho bastante loção
para crescer os cabelos.
416
00:33:32,136 --> 00:33:35,184
Essa sua careca brilhante
ainda vai cegar alguém.
417
00:33:35,225 --> 00:33:36,920
Você é engraçado.
418
00:33:37,394 --> 00:33:40,192
Agora escute, Tricky.
Estas são suas escolhas.
419
00:33:40,230 --> 00:33:41,959
Seja um bom menino,
420
00:33:41,999 --> 00:33:44,194
ou vou mandar uma carta para sua viúva.
421
00:33:44,401 --> 00:33:46,869
Sabe que não sou casado, Bill.
Pelo contrário.
422
00:33:47,071 --> 00:33:50,507
- Gosto de ficar só, sabe disso.
- Falando de eremitas, Tricky,
423
00:33:50,608 --> 00:33:52,743
cadê aquele seu amigo gordinho maricas?
424
00:33:52,778 --> 00:33:54,335
Nos separamos.
425
00:33:54,912 --> 00:33:56,402
Ei, amorzinho.
426
00:33:56,447 --> 00:33:59,245
Pareço do tipo que gosta
de xerifes barrigudos?
427
00:33:59,350 --> 00:34:00,874
Não.
428
00:34:01,185 --> 00:34:03,847
Você prefere garotinhos, Dicky.
429
00:34:04,555 --> 00:34:06,921
Vão pegar o ouro, está na carruagem.
430
00:34:20,971 --> 00:34:24,566
Bill, escute. Sem conversa mole.
Uma garrafa engrossaria seu cabelo.
431
00:34:24,608 --> 00:34:27,211
Não tenho cabelo na cabeça
para engrossar, e daí?
432
00:34:27,246 --> 00:34:29,304
- E o seu...
- Meu o quê?
433
00:34:31,949 --> 00:34:35,052
- O que está acontecendo aí?
- Estão fazendo charadas.
434
00:34:35,087 --> 00:34:36,485
Socorro!
435
00:34:37,187 --> 00:34:39,382
O que quer que seja, parece divertido.
436
00:34:39,423 --> 00:34:41,084
Me solte!
437
00:34:44,862 --> 00:34:48,093
- Ei, está chovendo.
- Só um pinguinho, não é nada.
438
00:34:51,368 --> 00:34:53,029
Está lhe chamando.
439
00:34:55,105 --> 00:34:58,734
Fique parado...
Ah, então você estava chovendo.
440
00:34:59,910 --> 00:35:01,309
Isso mesmo.
441
00:35:07,618 --> 00:35:09,313
Oh, meu pé!
442
00:35:32,776 --> 00:35:34,209
Socorro!
443
00:35:36,480 --> 00:35:38,573
Oh, está começando a crescer.
444
00:35:46,623 --> 00:35:48,853
Oh, oh. Você luta sujo.
445
00:35:53,163 --> 00:35:55,324
Aonde ele foi? Aonde ele foi?
446
00:35:56,633 --> 00:35:58,123
Aonde? Ah!
447
00:35:59,770 --> 00:36:02,000
Ei, Bill! Estamos ficando cansados.
448
00:36:02,940 --> 00:36:04,669
LOÇÃO CAPILAR
MADDOX
449
00:36:06,643 --> 00:36:08,324
- Ei!
- Que foi?
450
00:36:08,359 --> 00:36:10,005
Funciona mesmo.
451
00:36:10,047 --> 00:36:12,311
- É verdade.
- Vamos continuar o tratamento.
452
00:36:15,285 --> 00:36:18,118
- Deixe eu sair. Deixe eu sair.
- Volte.
453
00:36:23,527 --> 00:36:25,051
Pare! Ok.
454
00:36:25,095 --> 00:36:28,030
Eu mato você.
Vou lhe estrangular, lhe machucar.
455
00:36:32,636 --> 00:36:34,103
Pare!
456
00:36:34,204 --> 00:36:36,502
- Ok.
- Eu mato você. Vou lhe estrangular.
457
00:36:36,707 --> 00:36:38,470
Vou lhe machucar.
458
00:36:45,048 --> 00:36:46,315
Ei!
459
00:36:46,350 --> 00:36:47,612
Sr. Fofo.
460
00:36:47,651 --> 00:36:50,484
- Já chega.
- Por aqui, por favor.
461
00:36:51,388 --> 00:36:53,049
Pode entrar.
462
00:36:56,393 --> 00:36:59,521
- Tem mais algum?
- Não. Ele era o último, parceiro.
463
00:37:02,666 --> 00:37:05,536
Não sou o Sr. McPiedish.
Não gosto que peguem no meu vestido.
464
00:37:05,571 --> 00:37:08,639
- Mas senhorita...
- Com licença. Mas eles têm ordens.
465
00:37:08,674 --> 00:37:10,607
De apalpar as pessoas?
466
00:37:12,676 --> 00:37:14,735
Srta. Marlene, pode assinar isto?
467
00:37:14,778 --> 00:37:16,575
É só uma formalidade.
468
00:37:19,183 --> 00:37:20,946
- Obrigado.
- Vamos.
469
00:37:30,194 --> 00:37:32,856
- Obrigada, Smith.
- De nada, Srta. Marlene.
470
00:37:35,165 --> 00:37:38,157
- Será que não tem nada debaixo do vestido?
- Está falando de ouro?
471
00:37:38,202 --> 00:37:40,670
Mas havia outras coisas tão valiosas quanto.
472
00:37:53,050 --> 00:37:55,651
Então? Não vai cancelar a festa, vai Archie?
473
00:37:55,686 --> 00:37:59,554
Não, Clarence. Como eu disse,
convidei várias pessoas influentes
474
00:37:59,590 --> 00:38:03,390
que podem nos ajudar. Fariam tudo por mim
e Apple Pie City.
475
00:38:04,628 --> 00:38:07,829
E para o bufê
você contratou aquela mulher, certo?
476
00:38:07,864 --> 00:38:11,031
Sim, Clarence. Reconheço que
ela não é um de nós
477
00:38:11,068 --> 00:38:13,670
mas seus doces são os melhores do oeste.
478
00:38:13,705 --> 00:38:15,865
Não posso negar isso, Archibald.
479
00:38:18,375 --> 00:38:20,502
- Obrigado, meu caro.
- De nada.
480
00:38:23,847 --> 00:38:25,974
Bem, sabe de uma coisa, Archibald?
481
00:38:26,083 --> 00:38:28,881
- Admiro sua auto-confiança.
- Como assim, Clarence?
482
00:38:29,186 --> 00:38:31,655
Mandar todo aquele ouro
sem proteção é...
483
00:38:31,690 --> 00:38:34,124
- Acha que eles vão conseguir?
- Claro que sim.
484
00:38:34,159 --> 00:38:36,957
São uma dupla esperta. Vão se dar bem.
485
00:38:37,027 --> 00:38:41,191
Na minha opinião,
o único que pode causar problemas é Joe.
486
00:38:42,299 --> 00:38:45,268
Ele é um sujeito esperto,
tenho que reconhecer.
487
00:38:45,435 --> 00:38:47,426
E também não é um de nós.
488
00:39:14,364 --> 00:39:15,991
Escapou.
489
00:39:16,199 --> 00:39:18,793
Estamos jogando baralho
ou caçando moscas? Diabos!
490
00:39:19,169 --> 00:39:22,798
- Cinqüenta dólares.
- Certo. Aqui está, estou dentro.
491
00:39:24,274 --> 00:39:27,141
- Cartas?
- Não precisa.
492
00:39:27,177 --> 00:39:29,907
Paul. Se você blefar, vou blefar também.
493
00:39:30,013 --> 00:39:32,481
Eu também. Três podem jogar assim.
494
00:39:32,582 --> 00:39:36,348
- E você, chefe?
- Ah. Tenho quatro ases, não preciso blefar.
495
00:39:37,254 --> 00:39:40,712
Quatro ases.
Acha que eles acreditam em milagres, chefe?
496
00:39:41,058 --> 00:39:44,585
Cale a boca e volte para a guarda.
Não dêem ouvidos a ele, irmãos.
497
00:39:44,628 --> 00:39:46,778
- Mais cem.
- Estou dentro.
498
00:39:46,813 --> 00:39:48,928
- Eu também.
- Mais quinhentos.
499
00:39:49,499 --> 00:39:51,400
- E daí?
- Estou fora.
500
00:39:51,435 --> 00:39:54,404
Ei, acho que ganhei essa. Não leve a mal.
501
00:39:54,504 --> 00:39:55,971
O que tem?
502
00:39:56,440 --> 00:39:58,738
- Uma quadra.
- Eu também.
503
00:39:59,443 --> 00:40:02,037
- Quais?
- As rainhas do baralho.
504
00:40:02,245 --> 00:40:04,145
Os quatro santos.
505
00:40:05,282 --> 00:40:08,479
Desculpe, ganhei. Tenho quatro anjos.
506
00:40:13,390 --> 00:40:15,722
Está errado. Tenho um desses aqui.
507
00:40:15,759 --> 00:40:17,590
Quem está errado?
508
00:40:17,627 --> 00:40:21,119
Eu, chefe. O baralho tem cinco anjos, certo?
509
00:40:21,999 --> 00:40:24,467
- Cinco.
- E quantos somos?
510
00:40:25,836 --> 00:40:29,294
- Somos cinco.
- Seis com o sujeito que acabou de chegar.
511
00:40:35,579 --> 00:40:37,012
Oi.
512
00:40:42,853 --> 00:40:44,946
Está todo quebrado.
513
00:40:48,992 --> 00:40:51,461
Calem a boca ou bato em vocês
com minha bengala.
514
00:40:51,496 --> 00:40:53,829
Quem fez isso? Aposto que foi Tricky Dicky.
515
00:40:53,864 --> 00:40:57,801
E mais trinta. Levei quatro dias andando
de Apple Pie até aqui
516
00:40:57,836 --> 00:40:59,935
e não descobri o que queria saber.
517
00:40:59,970 --> 00:41:03,907
- Os bandidos andam a cavalo.
- É. E eu andei em círculos.
518
00:41:03,942 --> 00:41:06,432
- Ele tem razão.
- Isso estraga tudo.
519
00:41:06,476 --> 00:41:08,637
Temos que fazer um novo plano.
520
00:41:08,745 --> 00:41:11,942
Mas como fazer um novo plano
se não sabemos quando ele chega?
521
00:41:12,282 --> 00:41:14,113
Ele acabou de chegar.
522
00:41:17,988 --> 00:41:20,924
Oh, vejam todas aquelas garrafas.
Acham que é uísque?
523
00:41:20,959 --> 00:41:22,789
Não importa se forem, irmão.
524
00:41:23,260 --> 00:41:25,455
De agora em diante somos homens de fé.
525
00:41:26,029 --> 00:41:29,131
Esse é Tricky Dicky?
Parece mais um político.
526
00:41:29,166 --> 00:41:32,135
Não julgue um homem por sua vestimenta.
Nós, por exemplo.
527
00:41:32,335 --> 00:41:34,620
Vamos. Vamos. Vamos nos preparar.
528
00:41:34,655 --> 00:41:36,906
Livre-se disto. Vamos, vão para lá.
529
00:41:37,340 --> 00:41:39,676
E você. Ele já o viu em Apple Pie.
530
00:41:39,711 --> 00:41:41,769
É melhor se esconder ali.
531
00:41:41,878 --> 00:41:45,382
Ali? Eu não vou ficar,
vou embora para a Europa.
532
00:41:45,417 --> 00:41:47,215
- E o ouro?
- Pode ficar!
533
00:41:47,250 --> 00:41:49,616
- Boa viagem.
- Mando um cartão postal.
534
00:42:00,130 --> 00:42:02,155
Paz do senhor, irmão.
535
00:42:02,299 --> 00:42:05,359
- Essa fala é minha.
- Está certo, vá em frente.
536
00:42:05,402 --> 00:42:07,427
- Paz do senhor, irmão.
- Boa entonação.
537
00:42:07,471 --> 00:42:11,532
Sei que sua ordem nunca recusa
pão e queijo a um viajante.
538
00:42:11,575 --> 00:42:13,372
Pão e queijo.
539
00:42:14,978 --> 00:42:17,003
Uma refeição quente, irmão.
540
00:42:28,125 --> 00:42:30,252
- Europa, aqui vou eu.
- Ei, você.
541
00:42:32,395 --> 00:42:35,660
- Posso ajudá-lo, irmão?
- Não. Me deixe em paz, por favor.
542
00:42:37,067 --> 00:42:40,070
Vou para a Europa.
Roma, Paris, Budapeste, Pittsburgh.
543
00:42:40,105 --> 00:42:42,300
Bem, eu disse que ele não queria ajuda.
544
00:42:45,175 --> 00:42:47,473
- Ah, esse é...
- Paz do senhor, irmãos.
545
00:42:47,511 --> 00:42:50,275
Meu Deus, essa fala é minha.
546
00:42:55,418 --> 00:42:58,285
- Aqui está a comida.
- Abençoe o pão e queijo.
547
00:42:58,889 --> 00:43:00,880
Não me disse quem ele é.
548
00:43:00,924 --> 00:43:03,893
Se bater, as portas se abrirão,
disse o Senhor.
549
00:43:03,994 --> 00:43:06,155
Obrigado. Sabe...
550
00:43:06,696 --> 00:43:08,789
o Senhor não pergunta quem é.
551
00:43:09,366 --> 00:43:12,529
- Ele simplesmente abre a porta.
- Claro, irmão. Sente-se.
552
00:43:14,738 --> 00:43:18,071
Obrigado por suas palavras gentis
ao onipotente.
553
00:43:18,341 --> 00:43:20,468
O que faz, afinal? É comerciante?
554
00:43:21,278 --> 00:43:25,248
Não, sou um pecador livre.
Profissionalmente desde...
555
00:43:25,283 --> 00:43:26,806
1863.
556
00:43:27,384 --> 00:43:30,842
Um diabinho, hein? Bebe muito álcool?
557
00:43:31,087 --> 00:43:34,488
- Somente com as refeições.
- E as garotas?
558
00:43:37,427 --> 00:43:40,396
- Se deita com mulheres?
- Somente entre as refeições, irmão.
559
00:43:40,430 --> 00:43:42,455
Você é higiênico.
560
00:43:42,866 --> 00:43:45,027
Podemos? Confesso que estou com fome.
561
00:43:45,936 --> 00:43:47,335
Pare!
562
00:43:47,470 --> 00:43:50,633
- Ah, devemos fazer uma prece, não?
- Uma prece.
563
00:43:52,709 --> 00:43:56,201
Muito bem. Álcool, três garotas por dia.
564
00:43:56,379 --> 00:43:59,280
Acho que dinheiro também o atormenta.
565
00:44:00,050 --> 00:44:03,486
Está certo, irmão. Para mim,
dinheiro é mais importante que tudo.
566
00:44:03,521 --> 00:44:06,580
Um pecado por dinheiro não é tão ruim.
567
00:44:06,690 --> 00:44:10,626
Mas deve ter cuidado com ouro, irmão,
pois ouro é a fonte de todo o mal.
568
00:44:11,361 --> 00:44:13,022
Você tem algum?
569
00:44:13,563 --> 00:44:16,532
- Você tem algum ouro?
- Sim, tenho.
570
00:44:18,902 --> 00:44:21,670
- O que está por trás?
- Disso aqui?
571
00:44:21,705 --> 00:44:24,339
Não, irmão. O que está por trás
de sua pergunta.
572
00:44:24,374 --> 00:44:27,275
Por que mudar de assunto?
Quando um homem confessa seus pecados
573
00:44:27,310 --> 00:44:30,480
tentando livrar sua alma,
não é certo criar distrações.
574
00:44:30,515 --> 00:44:33,574
Não há motivo para se acumularem.
575
00:44:33,984 --> 00:44:37,220
Uma confissão de vez em quando
livra um homem de seus pecados.
576
00:44:37,255 --> 00:44:39,487
Por exemplo. Nos dizer aonde está o ouro
577
00:44:39,522 --> 00:44:41,719
lhe daria um grande sentimento de alívio.
578
00:44:44,995 --> 00:44:46,394
Não?
579
00:44:48,198 --> 00:44:50,666
Bem, estou mesmo precisando de alívio.
Concordo.
580
00:44:51,468 --> 00:44:53,629
O ouro está na carruagem lá fora.
581
00:45:01,511 --> 00:45:02,944
Não está.
582
00:45:05,815 --> 00:45:08,181
Talvez eu devesse estudar religião.
583
00:45:08,785 --> 00:45:11,119
Estou confuso. Não deveriam amar o próximo?
584
00:45:11,154 --> 00:45:13,645
Diga onde escondeu o ouro
ou não será um vizinho.
585
00:45:13,690 --> 00:45:16,960
- E também não vou amar você.
- Mas sei aonde está o ouro,
586
00:45:16,995 --> 00:45:18,985
então ao menos goste de mim.
587
00:45:22,365 --> 00:45:24,265
O tempo passa devagar.
588
00:45:24,567 --> 00:45:26,432
Não é, Sr. Thompson?
589
00:45:26,836 --> 00:45:30,829
Como assim? Não sei,
já lhe disse qual o plano de Tricky.
590
00:45:31,107 --> 00:45:33,871
Eu fico quieto aqui.
Quando a confusão começar de verdade
591
00:45:33,910 --> 00:45:35,878
eu entro e os surpreendo...
592
00:45:37,414 --> 00:45:39,882
Devo esperar exatamente
quinze minutos.
593
00:45:39,916 --> 00:45:42,942
E não ouso entrar um minuto depois ou
um minuto antes.
594
00:45:43,219 --> 00:45:44,953
Ele é muito pontual.
595
00:45:44,988 --> 00:45:48,005
Irmão Tricky,
se quer deixar este monastério hoje
596
00:45:48,040 --> 00:45:51,022
é melhor nos dizer onde o ouro está.
E rápido!
597
00:45:51,061 --> 00:45:53,795
- Se não, vão me matar. Certo?
- Exatamente.
598
00:45:53,830 --> 00:45:57,288
Vocês são uns tolos. Se me matar,
quem vai dizer onde está o ouro?
599
00:45:57,334 --> 00:45:58,767
A vovozinha?
600
00:45:58,968 --> 00:46:00,435
Tem razão.
601
00:46:03,773 --> 00:46:06,674
Tenho certeza de que
podemos arrancar a informação.
602
00:46:07,077 --> 00:46:10,046
Devia odiar
seu dentista quando criança.
603
00:46:10,080 --> 00:46:12,275
É difícil ter mais de 400 cáries.
604
00:46:12,482 --> 00:46:13,915
Onde está?
605
00:46:25,895 --> 00:46:28,762
Parece uma ratoeira. E é! E é!
606
00:46:29,065 --> 00:46:30,623
É! É!
607
00:46:32,235 --> 00:46:34,169
Matem! Matem! Matem!
608
00:46:45,949 --> 00:46:48,713
Um, dois, três.
609
00:46:49,352 --> 00:46:51,946
Quatro, cinco, seis.
610
00:46:52,055 --> 00:46:53,852
Sete, oito.
611
00:46:54,157 --> 00:46:56,990
Nove, dez. Nocaute.
612
00:46:58,128 --> 00:47:00,255
Nossa, já são dez horas.
613
00:47:01,898 --> 00:47:04,167
Droga, deu tudo errado. Volto já.
614
00:47:04,202 --> 00:47:06,101
Fique aqui, Thompson.
615
00:47:06,870 --> 00:47:09,202
Melhor? Sim.
616
00:47:09,739 --> 00:47:11,206
Sim.
617
00:47:58,054 --> 00:48:00,957
Cuidado.
Tem alguém atrás de vocês, devo avisar.
618
00:48:00,992 --> 00:48:02,925
Não vamos cair nessa.
619
00:48:06,496 --> 00:48:08,054
Solte!
620
00:48:22,011 --> 00:48:23,478
O que...
621
00:48:43,600 --> 00:48:45,133
Desculpe, chefe.
622
00:48:45,168 --> 00:48:48,035
Não se preocupe, filho. Xingo você depois.
623
00:48:49,572 --> 00:48:51,369
É todo seu, Bambi.
624
00:49:02,652 --> 00:49:04,347
Até mais.
625
00:49:06,322 --> 00:49:07,914
Oi, Joe.
626
00:49:08,324 --> 00:49:10,024
Meu Deus, é o diabo!
627
00:49:10,059 --> 00:49:12,991
- Vamos, acha mesmo que ele existe?
- Desculpe o atraso.
628
00:49:13,026 --> 00:49:15,924
- O relógio parou, eu não sabia...
- A mesma desculpa.
629
00:49:15,965 --> 00:49:18,456
Sempre acabo fazendo tudo sozinho.
630
00:49:18,801 --> 00:49:20,602
- O quê?
- É.
631
00:49:20,637 --> 00:49:22,798
- Seu mentiroso.
- Com licença.
632
00:49:36,953 --> 00:49:39,945
- O que aconteceu com o abade?
- Machucou a mão.
633
00:49:41,324 --> 00:49:42,985
Tricky Dicky.
634
00:49:43,092 --> 00:49:44,821
Oh, não.
635
00:49:49,566 --> 00:49:51,067
É agora, Tricky.
636
00:49:51,102 --> 00:49:52,534
Ele é difícil, não?
637
00:49:52,569 --> 00:49:56,130
- É um cabeça dura.
- Twinkletoes é um assassino.
638
00:49:56,172 --> 00:49:58,504
- Tricky Dicky.
- Estou aqui.
639
00:49:59,008 --> 00:50:02,076
Escute. Pode esquecer,
não podemos brigar hoje. Desculpe.
640
00:50:02,111 --> 00:50:06,480
- Está com medo, é?
- Não devemos atirar em frente ao monastério.
641
00:50:06,583 --> 00:50:08,210
Saque sua arma.
642
00:50:09,652 --> 00:50:11,779
Você pediu, Twinkletoes.
643
00:50:26,936 --> 00:50:30,428
- Que melodia é essa?
- Segundo lugar nas paradas.
644
00:50:30,807 --> 00:50:32,604
A Rota da Morte.
645
00:50:45,688 --> 00:50:47,883
Mexa um dedo e ela o explodirá.
646
00:51:09,612 --> 00:51:12,513
Tricky, espere! Por favor, não me deixe só!
647
00:51:21,824 --> 00:51:24,657
- Twinkletoes.
- Sim?
648
00:51:33,803 --> 00:51:37,364
Tricky Dicky, seu nojento!
649
00:51:48,418 --> 00:51:50,079
O covarde se rendeu.
650
00:51:50,119 --> 00:51:52,110
DALLAS - 2 MILHAS
DOGE CITY
651
00:51:58,594 --> 00:52:01,154
Sr. Thompson, vamos. Não fique assim.
652
00:52:01,497 --> 00:52:03,498
Não há motivo para ter ciúmes.
653
00:52:03,533 --> 00:52:06,297
- É um amor platônico.
- Vamos, garoto.
654
00:52:06,669 --> 00:52:10,002
Quer dizer, ele não está
emocionalmente envolvido. Eu garanto.
655
00:52:11,274 --> 00:52:13,299
Venha cá, animalzinho lindo.
656
00:52:13,609 --> 00:52:16,339
Se não fosse um cavalo,
me apaixonaria por você.
657
00:52:16,379 --> 00:52:17,846
Queridinho.
658
00:52:18,681 --> 00:52:20,214
Ei, pare com isso.
659
00:52:20,249 --> 00:52:23,151
- Não vê que Thompson está nervoso?
- Oh, sim.
660
00:52:23,186 --> 00:52:26,849
Desculpe, não percebi.
Só estava mostrando minha gratidão.
661
00:52:27,123 --> 00:52:28,623
O ouro está aqui.
662
00:52:28,658 --> 00:52:31,388
Por isso não o encontraram na carruagem.
663
00:52:31,427 --> 00:52:33,861
Bambi, poderia ter contado antes
ao Thompson.
664
00:52:34,197 --> 00:52:37,860
- Não poderia, pois você não tinha me dito.
- Ah é, esqueci.
665
00:52:37,900 --> 00:52:41,028
- Tricky, isso é mentira. Seu...
- Ei, cuidado com as palavras.
666
00:52:41,104 --> 00:52:45,274
Você é uma péssima influência.
Vamos levar a carruagem até Dallas.
667
00:52:45,309 --> 00:52:49,108
Vamos ser muito bem recebidos.
Banda tocando, flores,
668
00:52:49,145 --> 00:52:51,113
garotas nos beijando.
669
00:52:51,314 --> 00:52:55,250
Fui eu quem escondeu o ouro no cavalo?
Não, Tricky.
670
00:52:55,284 --> 00:52:58,447
Eu acabei com alguma das gangues?
Não, Tricky.
671
00:52:58,755 --> 00:53:00,723
Fui tratado como herói, com flores
672
00:53:00,757 --> 00:53:03,817
banda e as outras coisas que disse?
673
00:53:03,860 --> 00:53:07,296
- Não! Me colocaram na cadeia.
- É, acabou com sua imagem.
674
00:53:07,331 --> 00:53:09,423
Um xerife prendendo o outro.
675
00:53:09,465 --> 00:53:12,628
- Tricky, seu vagabundo.
- Estou aqui. Está preocupado com quê?
676
00:53:13,236 --> 00:53:15,704
- Estou tentando pensar.
- Não, não pense.
677
00:53:15,738 --> 00:53:17,805
Não, por favor, Tricky. Não pense.
678
00:53:17,840 --> 00:53:20,434
Já temos problemas suficientes
sem você criar outros.
679
00:53:20,476 --> 00:53:23,946
Olhe o que aconteceu.
Todo aquele trabalho para fugir dos bandidos
680
00:53:23,981 --> 00:53:26,938
para descobrirmos que
estávamos levando chumbo pintado.
681
00:53:27,583 --> 00:53:30,416
O velho chumbo pintado. E nós dois
682
00:53:30,520 --> 00:53:32,153
como dois idiotas.
683
00:53:32,188 --> 00:53:35,556
- Fomos enrolados...
- Diga como não percebemos.
684
00:53:35,591 --> 00:53:38,526
- Como não percebeu desde o início?
- Ninguém é perfeito.
685
00:53:39,395 --> 00:53:42,228
E agora, está brincando com o quê?
O que é isso?
686
00:53:43,132 --> 00:53:45,233
- Acha que parece com o quê?
- O que acho?
687
00:53:45,268 --> 00:53:48,431
- É um monte de tinta, óbvio.
- Sabia que é muito inteligente?
688
00:53:48,571 --> 00:53:50,436
Mantenha a calma.
689
00:53:50,473 --> 00:53:54,273
Vamos ser enforcados
e você fica aí, pintando a cela.
690
00:53:54,410 --> 00:53:56,640
- Quer dizer que prefere ser enforcado?
- Não.
691
00:53:56,679 --> 00:53:58,943
Mas por que nos deixamos prender?
692
00:53:59,048 --> 00:54:02,176
Porque ele tem que pensar
que tudo corre como planejado.
693
00:54:02,218 --> 00:54:04,413
- Quem é ele?
- Não sabe?
694
00:54:04,520 --> 00:54:08,122
É o homem que furtou o ouro,
trocou-o pelo chumbo,
695
00:54:08,157 --> 00:54:12,491
e provavelmente alertou as pessoas aqui
para conferirem o ouro cuidadosamente.
696
00:54:12,795 --> 00:54:16,697
Ele sabia que ao alertar a lei
descobririam o truque e seríamos enforcados.
697
00:54:16,799 --> 00:54:19,461
Diga ao McPiedish
exatamente o que aconteceu.
698
00:54:19,502 --> 00:54:22,369
- E diga que serão enforcados.
- Certo, xerife.
699
00:54:25,608 --> 00:54:27,041
Xerife.
700
00:54:27,610 --> 00:54:30,943
- Esta serve?
- Desde que seja bastante forte.
701
00:54:30,980 --> 00:54:32,948
Tem que ser, foi a única que achei.
702
00:54:32,982 --> 00:54:35,246
Espero que sim, pois da última vez ela cedeu
703
00:54:35,284 --> 00:54:37,309
o homem caiu e quebrou uma costela.
704
00:54:37,353 --> 00:54:39,014
Vamos entrar.
705
00:54:39,622 --> 00:54:43,058
Vamos ver se há algum último desejo
dos homens condenados.
706
00:54:43,259 --> 00:54:45,250
Você é muito bom, xerife.
707
00:54:47,096 --> 00:54:49,929
É, não vamos deixar
que se safem de um assassinato.
708
00:54:52,902 --> 00:54:55,037
Vejam isso. Passaram pela janela.
709
00:54:55,072 --> 00:54:57,138
Isto pede providências antiquadas.
710
00:54:57,173 --> 00:55:00,076
- Ofereço cinco dólares pela captura deles.
- Estou ocupado.
711
00:55:00,111 --> 00:55:02,135
- Quinhentos?
- Não estou ocupado.
712
00:55:02,945 --> 00:55:06,381
Tolos. Eles passaram por aqui.
Quinhentos dólares no bolso.
713
00:55:09,085 --> 00:55:11,076
Ai, por que não vi isso?
714
00:55:18,828 --> 00:55:21,353
Que baque, pobre homem.
715
00:55:21,797 --> 00:55:24,493
- Que malvadeza.
- Ele mereceu.
716
00:55:26,769 --> 00:55:29,738
- Eu teria visto na hora.
- Se fosse você,
717
00:55:30,106 --> 00:55:32,301
teria passado correndo sem sentir nada.
718
00:55:49,058 --> 00:55:51,583
Sr. e Sra. Foster.
719
00:55:51,694 --> 00:55:55,765
- Festa adorável, Archibald.
- Sabe que me custou caro, Clarence.
720
00:55:55,800 --> 00:55:59,257
- Mas faço tudo por Apple Pie City.
- É o que eu ia dizer.
721
00:56:08,611 --> 00:56:11,145
Não consigo ver nada nesta escuridão.
722
00:56:11,180 --> 00:56:13,680
Bem, a casa fica à direita, não é?
723
00:56:13,783 --> 00:56:15,250
O quê?
724
00:56:16,585 --> 00:56:19,816
- Acho que devemos virar à direita.
- Não, é para a esquerda.
725
00:56:19,989 --> 00:56:21,479
O quê?
726
00:56:21,891 --> 00:56:24,659
- Ele disse para virar à esquerda.
- Não, é para a direita.
727
00:56:24,694 --> 00:56:28,357
- John, tem sempre que discutir? É esquerda!
- Os dois estão errados.
728
00:56:30,733 --> 00:56:32,758
Já chegaram.
729
00:56:35,171 --> 00:56:37,901
Podem não acreditar, mas estamos gratos.
730
00:56:38,607 --> 00:56:41,132
Aonde já se viu uma dama
fumando um charuto?
731
00:56:42,378 --> 00:56:46,246
- Então é melhor pôr a barba, querido.
- Ah, sim.
732
00:56:50,353 --> 00:56:52,353
- Sr. Hamilton e esposa.
- Archie.
733
00:56:52,388 --> 00:56:55,653
- Quem são aqueles dois?
- O tenente-governador e sua esposa.
734
00:56:56,592 --> 00:56:59,428
- Sr. Parker e alguém.
- E aqueles dois?
735
00:56:59,463 --> 00:57:01,596
É o amigo do Sr. Hamilton.
736
00:57:01,631 --> 00:57:03,730
- Como vai?
- Como vai?
737
00:57:04,900 --> 00:57:06,993
Sr. Samuelton e esposa.
738
00:57:07,036 --> 00:57:09,436
Ah, estamos vendo os grã-finos hoje.
739
00:57:12,208 --> 00:57:13,698
Ah!
740
00:57:20,116 --> 00:57:22,551
Esse é um ótimo contato. Martin Samuelson,
741
00:57:22,586 --> 00:57:24,815
presidente da Union Pacific.
742
00:57:25,121 --> 00:57:27,851
Maravilhoso. Estupendo, sem igual.
743
00:57:28,724 --> 00:57:31,127
Que bom que pôde vir, meu caro presidente.
744
00:57:31,162 --> 00:57:33,127
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
745
00:57:33,162 --> 00:57:36,859
- E esta é Kitty, acertei?
- Que bom que se lembra.
746
00:57:38,034 --> 00:57:40,302
Permitam que eu apresente
o prefeito de nossa cidade.
747
00:57:40,337 --> 00:57:41,963
Encantado.
748
00:57:42,271 --> 00:57:45,206
Vamos dançar, querida? Com sua licença.
749
00:57:58,387 --> 00:58:00,878
Não se empolgue, querida.
750
00:58:01,290 --> 00:58:04,487
- Deixe eu guiar, se não vão suspeitar.
- Você não sabe dançar.
751
00:58:06,629 --> 00:58:09,029
Sr. Nixon e esposa.
752
00:58:12,735 --> 00:58:14,327
Oh, desculpe.
753
00:58:15,871 --> 00:58:18,472
Assim que esta música terminar,
vou dar uma volta.
754
00:58:18,507 --> 00:58:22,238
- Tenho certeza de que o ouro está aqui.
- Não outra idéia brilhante.
755
00:58:22,278 --> 00:58:24,610
Por que acha que está com McPiedish?
756
00:58:24,713 --> 00:58:26,180
Eu sinto.
757
00:58:26,715 --> 00:58:30,446
Desculpe, querido.
Cuidado com os pés. E o ouro.
758
00:58:30,820 --> 00:58:33,489
McPiedish quer que pareça
que ainda está no banco,
759
00:58:33,524 --> 00:58:35,480
e todos pensam que está.
760
00:58:43,232 --> 00:58:45,291
- Que diabos é isto?
- Um tango.
761
00:59:11,894 --> 00:59:13,953
Devagar, devagar, devagar!
762
00:59:17,700 --> 00:59:19,429
Ei, cuidado.
763
00:59:19,635 --> 00:59:22,536
- Não exagere, querida.
- Eu, não.
764
00:59:26,008 --> 00:59:28,704
Idiota. Estou presa!
765
00:59:29,078 --> 00:59:31,171
Socorro! Me ajudem.
766
00:59:31,514 --> 00:59:33,982
Não fui eu. Não fui eu.
767
00:59:37,786 --> 00:59:40,778
- Me desculpe.
- Tire as mãos da minha esposa.
768
00:59:43,392 --> 00:59:46,793
- Vamos tirá-la daqui.
- Seus brutos.
769
00:59:49,632 --> 00:59:51,198
- Pense!
- O quê?
770
00:59:51,233 --> 00:59:53,701
Você, não. Eu estraguei tudo.
771
00:59:53,736 --> 00:59:55,971
- Lembra do baú de prataria no banco?
- Sim.
772
00:59:56,006 --> 00:59:57,836
Está ali na mesa.
773
00:59:57,873 --> 01:00:00,933
Queremos o ouro. Quem se importa com
o baú de prataria da Marlene?
774
01:00:00,976 --> 01:00:04,503
O ouro de verdade estava no baú.
McPiedish o usou para tirá-lo do banco.
775
01:00:04,547 --> 01:00:06,080
Muito esperto.
776
01:00:06,115 --> 01:00:09,482
- Revistam todos que saem de lá.
- As pessoas, sim.
777
01:00:09,518 --> 01:00:11,418
- Mas não um baú.
- É mesmo?
778
01:00:11,453 --> 01:00:14,388
Então vou dar uma olhada.
Fique de olho no McPiedish.
779
01:00:22,831 --> 01:00:27,200
Com licença. Onde posso cuidar
de uma função biológica?
780
01:00:28,070 --> 01:00:30,037
- O quê?
- Quero fazer xixi.
781
01:00:30,072 --> 01:00:32,973
Oh, é a quarta porta à esquerda
no final do corredor.
782
01:00:34,743 --> 01:00:36,370
Não vale espiar.
783
01:00:59,134 --> 01:01:01,837
- Que sorte, é você mesmo.
- Eu?
784
01:01:01,872 --> 01:01:04,571
É, está escrito aqui: homem poderoso,
785
01:01:04,606 --> 01:01:07,270
jovem e bonito... Diria que é você?
786
01:01:07,309 --> 01:01:11,268
...que está guardando um portal,
Seria aquele ali?
787
01:01:12,414 --> 01:01:13,938
Quer mais?
788
01:01:16,552 --> 01:01:19,037
Abracadabra! Algo está para acontecer
789
01:01:19,072 --> 01:01:21,523
com este homem jovem, poderoso e bonito.
790
01:01:21,558 --> 01:01:23,616
Eu? O quê, o quê?
791
01:01:24,560 --> 01:01:27,688
Diz que ele encontrará alguém
792
01:01:27,963 --> 01:01:31,399
- Vestido de cetim creme.
- Sim?
793
01:01:31,634 --> 01:01:33,300
Com um globo.
794
01:01:33,335 --> 01:01:35,769
- É o que estou carregando.
- É você!
795
01:01:35,804 --> 01:01:37,431
E o que acontece?
796
01:01:37,539 --> 01:01:40,303
Depois eu o quebro na sua...
797
01:01:41,577 --> 01:01:44,944
Que pena! Agora a bola está quebrada.
798
01:01:46,582 --> 01:01:49,107
Deve ser o destino.
799
01:01:50,352 --> 01:01:53,253
- Não posso entrar aí, certo?
- É. Viu na sua bola?
800
01:01:53,289 --> 01:01:55,314
Desculpe por perguntar.
801
01:02:10,839 --> 01:02:14,036
- Não me esqueceu, não é?
- Não me lembro de você.
802
01:02:14,510 --> 01:02:17,308
- Adam. Adam Forbson.
- Adam?
803
01:02:17,746 --> 01:02:20,681
Sim. Sou Adam. Mas antes
804
01:02:20,716 --> 01:02:23,014
antes você sempre me chamava de Gatinho.
805
01:02:23,052 --> 01:02:26,112
Eu o quê? Gatinho?
806
01:02:26,455 --> 01:02:27,888
Sim.
807
01:02:28,090 --> 01:02:30,217
Kitty, estou totalmente encantado.
808
01:02:30,326 --> 01:02:32,988
- Posso chamá-la de Kitty?
- Uma gatinha?
809
01:02:33,062 --> 01:02:35,690
- O quê?
- Pode me chamar do que quiser.
810
01:02:35,731 --> 01:02:37,062
Kitty.
811
01:02:37,099 --> 01:02:38,623
Uma pena.
812
01:02:44,273 --> 01:02:45,831
Ei!
813
01:02:47,476 --> 01:02:51,310
Vamos tentar de novo, certo?
Esta bola não vai quebrar.
814
01:02:51,513 --> 01:02:54,014
Ótimo. Vou saber o que vai me acontecer.
815
01:02:54,049 --> 01:02:57,576
Vai. Pode me ajudar a levantá-la?
Tem que pegá-la por baixo.
816
01:02:57,619 --> 01:02:59,246
Ah, claro. Claro.
817
01:03:00,589 --> 01:03:02,614
- Pesa um pouco.
- É mesmo.
818
01:03:03,959 --> 01:03:06,360
Primeiro, vejo uma linda jovem
819
01:03:06,395 --> 01:03:09,298
ela tem cabelos negros, corpo grande
820
01:03:09,333 --> 01:03:10,531
e está nua.
821
01:03:10,566 --> 01:03:14,297
- Nua? Está brincando, não vejo nada.
- Impossível, eu a vejo.
822
01:03:14,336 --> 01:03:16,964
- Ela está prestes a lhe beijar.
- Eu?
823
01:03:18,474 --> 01:03:21,170
Oh, isso é que é beijo.
824
01:03:36,125 --> 01:03:37,558
Aqui.
825
01:03:37,960 --> 01:03:40,929
Aqui está, Kitty. Vamos brindar a nós.
826
01:03:40,963 --> 01:03:43,898
Ao tempo maravilhoso que passamos.
827
01:03:52,941 --> 01:03:56,001
- Não olha por onde anda?
- Seu idiota!
828
01:03:56,879 --> 01:04:00,280
Desculpe, mas a espuminha
faz cócegas no meu narizinho.
829
01:04:01,884 --> 01:04:05,081
Kitty. Você não me esqueceu, não é?
830
01:04:05,354 --> 01:04:07,686
Gatinha. As noites em que nos encontramos
831
01:04:07,723 --> 01:04:10,123
e seus cabelos ainda eram
longos e cacheados.
832
01:04:29,711 --> 01:04:32,612
Aonde ele foi? Espero não ter magoado ele.
833
01:04:36,151 --> 01:04:38,676
Não sei. Ele pode ser um grande vidente,
834
01:04:38,854 --> 01:04:41,152
mas é um estraga prazeres.
835
01:05:06,849 --> 01:05:09,010
Oi, Tricky.
836
01:05:10,285 --> 01:05:12,480
- Você é o Tricky Dicky?
- Tricky Dicky?
837
01:05:12,521 --> 01:05:14,955
Não, sou o marajá Faroda.
838
01:05:16,024 --> 01:05:17,958
Você é o Tricky.
839
01:05:18,327 --> 01:05:20,659
Está disfarçado porque tem medo de mim.
840
01:05:21,096 --> 01:05:23,496
- Saque a arma.
- Não.
841
01:05:23,732 --> 01:05:25,332
Vamos, saque.
842
01:05:25,367 --> 01:05:28,336
- Você sabe como estragar um duelo final.
- Não tenho tempo.
843
01:05:28,837 --> 01:05:31,829
- Além do mais, não trouxe minha arma.
- Não trouxe sua arma?
844
01:05:32,174 --> 01:05:34,267
- Posso emprestar uma.
- Não.
845
01:05:34,376 --> 01:05:37,402
Depois de escolher sua arma,
um profissional não usa outra.
846
01:05:37,980 --> 01:05:39,880
Você é muito covarde.
847
01:05:40,549 --> 01:05:44,508
- Ouviu? Você é muito covarde.
- Ah, agora estou entendendo.
848
01:05:44,853 --> 01:05:46,753
Veja isto, Twink.
849
01:05:51,293 --> 01:05:54,319
- Sobre o que é?
- João e Maria, de certa forma.
850
01:05:54,630 --> 01:05:57,295
McPiedish e Marlene são sócios num negócio
851
01:05:57,330 --> 01:05:59,960
e a empresa exporta produtos para o México.
852
01:06:00,636 --> 01:06:04,037
- Não deveriam?
- Você é lento. O ouro desaparece assim.
853
01:06:04,072 --> 01:06:06,642
Enchem os doces de ouro
e depois os exportam.
854
01:06:06,677 --> 01:06:09,133
- E daí?
- Você é impossível. Não entende?
855
01:06:09,177 --> 01:06:11,407
Não! Não posso comer doces.
856
01:06:11,613 --> 01:06:15,684
Não quero lutar com McPiedish ou
Marlene ou os doces do México.
857
01:06:15,719 --> 01:06:17,675
Então pare de me confundir!
858
01:06:17,786 --> 01:06:21,085
Quero um duelo final com Tricky Dicky.
Então vamos!
859
01:06:21,323 --> 01:06:24,053
Twink, tudo bem. Se realmente insiste.
860
01:06:24,760 --> 01:06:26,955
Esta é minha arma.
861
01:06:28,030 --> 01:06:30,666
- O que é isso? Como funciona?
- Calma, eu explico.
862
01:06:30,701 --> 01:06:32,691
Pode segurar um minuto?
863
01:06:33,235 --> 01:06:34,903
Nossa, é pesado.
864
01:06:34,938 --> 01:06:36,393
Ei.
865
01:06:36,572 --> 01:06:39,666
- Não está aprontando um de seus truques?
- Com certeza estou.
866
01:06:41,410 --> 01:06:44,811
Meu Deus! Sempre meto os pés pelas mãos!
867
01:06:49,418 --> 01:06:51,443
- Tem alguém aqui?
- Ninguém.
868
01:06:51,486 --> 01:06:53,147
Ah, tudo bem.
869
01:06:56,458 --> 01:06:59,018
Como assim, ninguém? Ouvi alguma coisa.
870
01:06:59,428 --> 01:07:01,487
Olha só, eu estava certo.
871
01:07:06,868 --> 01:07:10,003
- Gatinho. Gatinho. Não seja afobado.
- Mas eu amo você.
872
01:07:10,038 --> 01:07:13,809
- Por favor, sou casada.
- Peça o divórcio. Vamos fugir juntos.
873
01:07:13,844 --> 01:07:15,299
Está louco?
874
01:07:15,344 --> 01:07:19,280
Gatinho, amo meu marido.
Ele é um homem importante
875
01:07:19,314 --> 01:07:21,032
e também é muito rico.
876
01:07:21,067 --> 01:07:22,716
O quê? Gananciosa.
877
01:07:22,751 --> 01:07:26,088
- Oh! Não lhe conheço mais.
- Com certeza.
878
01:07:26,123 --> 01:07:28,188
- Ahn?
- Já fazem tantos anos.
879
01:07:28,223 --> 01:07:31,556
Quem se importa?
Ainda é a Kitty, minha Kitty.
880
01:07:33,128 --> 01:07:35,529
- Ei!
- Que estou dizendo?
881
01:07:35,564 --> 01:07:39,466
Você é muito mais. Mais fascinante,
deliciosa, encantadora,
882
01:07:39,501 --> 01:07:42,163
mais ardente, mais, mais...
883
01:07:42,371 --> 01:07:43,668
Mais?
884
01:07:43,705 --> 01:07:45,730
- Mais tudo.
- Oh, Gatinho.
885
01:07:46,341 --> 01:07:50,141
- Que mãos lindas você tem.
- São para lhe acariciar melhor.
886
01:07:51,647 --> 01:07:55,981
- E estes olhos?
- Para olhar melhor para o seu nariz.
887
01:07:56,752 --> 01:07:58,447
E uma magnífica...
888
01:07:59,755 --> 01:08:01,857
Kitty. Você está com uma barba enorme.
889
01:08:01,892 --> 01:08:03,924
- E daí? Ninguém é perfeito.
- Não importa.
890
01:08:03,959 --> 01:08:06,757
- Um pouco de pêlos nunca me atrapalhou.
- Isto vai.
891
01:08:15,404 --> 01:08:17,702
- Acabou?
- Sim, querido.
892
01:08:18,640 --> 01:08:20,699
Não posso, estou de serviço.
893
01:08:30,719 --> 01:08:32,710
Ainda bem que voltou. Não agüentava mais.
894
01:08:32,754 --> 01:08:36,191
- Um louco estava me paquerando.
- Acredito, você é uma linda mulher.
895
01:08:36,226 --> 01:08:38,989
- Achou o ouro?
- Não, mas sei aonde está.
896
01:08:39,061 --> 01:08:42,690
Está misturado com doces
e foi enviado para o México.
897
01:08:42,731 --> 01:08:45,928
Aqueles filhos da... Olá. Muito obrigada.
898
01:08:49,371 --> 01:08:52,169
McPiedish é o quê, afinal?
Banqueiro ou confeiteiro?
899
01:08:52,374 --> 01:08:54,569
Marlene e ele inventaram
uma nova receita.
900
01:08:54,776 --> 01:08:57,711
Trouxas de Apple Pie City. Tim-Tim.
901
01:08:57,779 --> 01:09:01,237
Sim, espero que sua esposa esteja bem.
Obrigado, até logo.
902
01:09:01,850 --> 01:09:04,284
Você engordou.
903
01:09:04,352 --> 01:09:06,411
- Desculpe, chefe.
- Diabos.
904
01:09:09,024 --> 01:09:10,323
Entendeu?
905
01:09:10,358 --> 01:09:12,492
Esta festa é uma desculpa.
906
01:09:12,527 --> 01:09:16,465
Marlene poderia dizer que precisavam
da prataria e a trouxe para a festa.
907
01:09:16,500 --> 01:09:19,633
Na verdade, era para esconder o ouro
no fundo falso.
908
01:09:19,668 --> 01:09:22,766
- Maldito. O que vamos fazer agora?
- Sair daqui. Vamos.
909
01:09:22,838 --> 01:09:25,306
Um sujeito com umas bolas
veio enquanto eu...
910
01:09:28,877 --> 01:09:31,846
- Quem?
- Ele. Estava de olho no seu escritório.
911
01:09:36,118 --> 01:09:38,882
Muito bem, Pokey.
Diga aos rapazes que venham.
912
01:09:38,920 --> 01:09:40,751
Sr. Samuelson.
913
01:09:40,789 --> 01:09:42,222
- Quem, eu?
- Sim.
914
01:09:42,257 --> 01:09:45,794
- Já está indo? Mal começamos.
- Não queremos perder o expresso,
915
01:09:45,829 --> 01:09:48,285
está dois dias atrasado,
chega a qualquer momento
916
01:09:48,330 --> 01:09:50,565
demora um mês até o próximo,
certo, querida?
917
01:09:50,600 --> 01:09:53,261
- Se importa se eu... Espere.
- Obrigado.
918
01:09:54,936 --> 01:09:56,597
Quem é esse?
919
01:09:58,406 --> 01:10:01,671
Ah! Penetras, hein?
920
01:10:01,910 --> 01:10:03,707
Peguem eles.
921
01:10:04,679 --> 01:10:07,113
Sai da frente, seu maldito.
922
01:10:29,771 --> 01:10:31,898
Pela metade do preço, hein?
923
01:10:39,881 --> 01:10:42,714
Tricky, deixe de brincadeira.
Vamos sair daqui.
924
01:10:43,618 --> 01:10:45,950
- Ninguém sai.
- Sai sim.
925
01:10:46,188 --> 01:10:47,712
- Fui.
- Não.
926
01:10:50,392 --> 01:10:52,826
- Essa cortina é dura.
- Na mosca.
927
01:10:53,161 --> 01:10:55,891
Espere, xerife. Eu lhe avisei.
928
01:10:55,926 --> 01:10:58,622
- Está despedido.
- Eu me demito.
929
01:11:03,438 --> 01:11:07,033
- Considere-se muito sortudo.
- Mas não faça isso de novo.
930
01:11:09,211 --> 01:11:11,805
- Damas primeiro.
- Que rapaz gentil você é.
931
01:11:11,913 --> 01:11:13,574
Tão educado!
932
01:11:18,253 --> 01:11:19,986
Onde está o prefeito?
933
01:11:20,021 --> 01:11:22,257
- Sou eu.
- Muito prazer. Grey, o novo xerife.
934
01:11:22,292 --> 01:11:24,457
Onde está a carga que devo escoltar?
935
01:11:24,492 --> 01:11:26,928
Perdoe o atraso. Um gordo roubou meu cavalo.
936
01:11:26,963 --> 01:11:28,562
- Oh, não.
- O que foi?
937
01:11:28,597 --> 01:11:30,932
- Ele acabou de sair.
- Quem? O Marajá?
938
01:11:30,967 --> 01:11:32,627
- Não, não.
- Ah.
939
01:11:32,667 --> 01:11:34,202
- A mocinha.
- Sim.
940
01:11:34,237 --> 01:11:36,295
Lindo traseiro.
941
01:11:54,823 --> 01:11:56,620
MARLENE CONFEITARIA
942
01:12:00,629 --> 01:12:02,654
- Joe, não terminou?
- Está pronta.
943
01:12:02,697 --> 01:12:04,900
Ponha o rótulo.
Comecem a carregar a carruagem
944
01:12:04,935 --> 01:12:06,731
ou perderemos o trem.
945
01:12:12,641 --> 01:12:15,405
Vamos, vamos.
Peguem o resto dessas tortas, rápido.
946
01:12:24,686 --> 01:12:26,677
Que diabos está fazendo?
947
01:12:30,091 --> 01:12:34,425
- De que está falando?
- Amo minha mãe porque ela é boazinha.
948
01:12:35,196 --> 01:12:37,061
Poderiam segurá-lo.
949
01:12:37,465 --> 01:12:38,989
Boa noite.
950
01:12:42,370 --> 01:12:46,431
- Estamos atrapalhando?
- Oh, Sr. Tricky Dicky. E o xerife.
951
01:12:46,775 --> 01:12:49,107
- Acha que vocês estavam...
- Na cadeia?
952
01:12:49,644 --> 01:12:51,478
Não podíamos ficar lá.
953
01:12:51,513 --> 01:12:53,648
Perderíamos uma grande festa à fantasia.
954
01:12:53,683 --> 01:12:55,784
- Gostou da minha roupa?
- Ei! Quer bolo?
955
01:12:55,819 --> 01:12:57,951
Está ótimo. Prove. Prove, vamos.
956
01:12:57,986 --> 01:13:00,648
Não, obrigado.
Prefiro do tipo para exportação.
957
01:13:00,689 --> 01:13:03,453
Sabe que mandam os melhores produtos
para fora.
958
01:13:03,658 --> 01:13:05,961
Desculpe, mas estas caixas foram vendidas.
959
01:13:05,996 --> 01:13:08,191
Para o curioso Sr. McPiedish.
960
01:13:11,132 --> 01:13:14,033
Oh, você sujou seu vestido.
Deixe-me ajudá-la.
961
01:13:15,637 --> 01:13:17,127
Legal.
962
01:13:34,122 --> 01:13:36,090
Esperem, rapazes. Tem pudim.
963
01:13:36,858 --> 01:13:40,350
Precisam de energia, que tal ovos?
964
01:13:44,866 --> 01:13:46,993
- Seu estúpido!
- Seu estúpido!
965
01:13:47,769 --> 01:13:49,532
Não fiz nada.
966
01:13:51,539 --> 01:13:54,007
Vou lhe dar uma lição culinária.
967
01:13:56,011 --> 01:13:58,411
Dois quilos de farinha. Pronto.
968
01:13:58,546 --> 01:14:01,344
Um de açúcar. E dois ovos.
969
01:14:04,452 --> 01:14:06,147
Adicione o creme.
970
01:14:06,454 --> 01:14:08,081
E, vejamos.
971
01:14:08,623 --> 01:14:11,091
O que falta? Ah, perfeito.
972
01:14:11,393 --> 01:14:13,452
Um bocado de doces.
973
01:14:17,098 --> 01:14:18,793
Agora mexa bem.
974
01:14:19,000 --> 01:14:21,730
Polvilhe um pouco de baunilha. E depois
975
01:14:22,003 --> 01:14:25,234
resfrie até endurecer.
976
01:14:32,680 --> 01:14:35,717
- Quer bolo?
- Não gosto muito de bolo, obrigado.
977
01:14:35,752 --> 01:14:37,878
Então prove um pouco de madeira.
978
01:14:42,090 --> 01:14:44,115
Isso não foi muito gentil.
979
01:14:59,774 --> 01:15:01,264
E...
980
01:15:04,345 --> 01:15:05,645
- Ei!
- Hã?
981
01:15:05,680 --> 01:15:08,945
- Sabia que isso dá trombose?
- Em idiotas congênitos.
982
01:15:10,018 --> 01:15:12,350
- Seu estúpido idiota!
- Seu estúpido idiota!
983
01:15:18,526 --> 01:15:21,859
- Nada mal. Poderia ter mais creme.
- Deixe eu provar.
984
01:15:22,197 --> 01:15:24,188
Bate mais um pouco.
985
01:15:25,867 --> 01:15:29,530
Meu Deus, que bagunça.
Marlene, é Archibald. Onde está?
986
01:15:30,038 --> 01:15:33,439
Oh, vocês dois contra uma mulher.
Vão me pagar.
987
01:15:33,475 --> 01:15:35,443
Não os deixem escapar!
988
01:15:36,778 --> 01:15:38,268
Torta de maçã.
989
01:15:40,548 --> 01:15:42,140
Limão com creme.
990
01:15:42,183 --> 01:15:44,185
- Creme de abacaxi.
- Creme de abacaxi.
991
01:15:44,220 --> 01:15:46,154
- Torta suprema.
- Torta suprema.
992
01:15:46,189 --> 01:15:48,089
- Torta surpresa.
- Torta surpresa.
993
01:15:48,124 --> 01:15:49,920
Baunilha. Pudim delícia.
994
01:15:50,125 --> 01:15:52,116
Baba de moça.
995
01:15:52,827 --> 01:15:54,522
Andem, ataquem!
996
01:15:54,729 --> 01:15:56,196
Merengues!
997
01:15:56,397 --> 01:15:58,024
Ataquem, vamos.
998
01:15:58,066 --> 01:16:01,001
Estão com medo de quê? Peguem eles!
999
01:16:01,402 --> 01:16:03,632
Não se deixem intimidar.
1000
01:16:03,671 --> 01:16:05,901
Os ovos estão acabando.
1001
01:16:09,811 --> 01:16:11,457
Onde está a batedeira?
1002
01:16:11,492 --> 01:16:13,103
Farinha, crianças.
1003
01:16:13,281 --> 01:16:17,852
- Parece Natal.
- Estou sonhando com um
1004
01:16:17,887 --> 01:16:20,218
- McPiedish.
- Já chega.
1005
01:16:20,655 --> 01:16:24,819
- Vou dar o fora daqui.
- Sujeira na padaria.
1006
01:16:26,427 --> 01:16:27,894
Pegue o melado.
1007
01:16:29,497 --> 01:16:31,488
MELADO
1008
01:16:34,802 --> 01:16:36,269
Continue.
1009
01:16:42,076 --> 01:16:44,442
Oi, rapazes. Estamos aqui.
1010
01:16:49,217 --> 01:16:51,242
Um pouco grudento, Dicky.
1011
01:16:54,455 --> 01:16:56,685
Não fiquem parados aí.
1012
01:16:58,560 --> 01:17:00,551
Meus pés estão presos.
1013
01:17:03,731 --> 01:17:06,495
Isto é tão humilhante.
1014
01:17:07,735 --> 01:17:09,532
Odeio açúcar.
1015
01:17:09,737 --> 01:17:12,103
- Tricky, meu Deus. Acabou?
- Acabei.
1016
01:17:12,307 --> 01:17:14,571
Você está acabado, McPiedish.
1017
01:17:45,039 --> 01:17:46,706
- Tricky.
- Sim, Bambi.
1018
01:17:46,741 --> 01:17:48,675
A única coisa que me incomoda
1019
01:17:48,710 --> 01:17:51,804
é que esse ouro pertence aos mineiros.
1020
01:17:51,879 --> 01:17:54,177
Não se preocupe. McPiedish deve pagá-los.
1021
01:17:54,215 --> 01:17:57,275
- Afinal, o banco roubado era dele. Certo?
- É.
1022
01:17:57,685 --> 01:18:01,712
Ah, é. Ele faria de tudo
pela metrópole de Apple Pie.
1023
01:18:03,691 --> 01:18:05,825
Oh, não.
1024
01:18:05,860 --> 01:18:07,623
Não o quê, Tricky?
1025
01:18:09,564 --> 01:18:11,464
É agora, Tricky.
1026
01:18:11,833 --> 01:18:14,927
E quando estiver no túmulo,
lembre destas palavras sábias.
1027
01:18:15,336 --> 01:18:17,964
Aquele que ri por mais tempo,
1028
01:18:18,139 --> 01:18:20,408
pode molhar as calças.
1029
01:18:20,443 --> 01:18:21,708
Muito bom.
1030
01:18:21,743 --> 01:18:25,611
- Sabia que é 13 de setembro?
- Só idiotas são supersticiosos.
1031
01:18:25,947 --> 01:18:28,677
Além do mais, vi seu horóscopo hoje.
1032
01:18:28,783 --> 01:18:33,015
- Sou vidente.
- Então astrologia é sua nova mania.
1033
01:18:36,257 --> 01:18:37,884
É agora, Tricky.
1034
01:18:38,226 --> 01:18:39,921
Sua hora chegou.
1035
01:18:40,328 --> 01:18:41,852
Adios.
1036
01:18:51,139 --> 01:18:53,369
Essas gracinhas são difíceis de mexer.
1037
01:18:54,776 --> 01:18:57,812
- Empurre a alavanca do outro lado.
- Qual? De que lado?
1038
01:18:57,847 --> 01:18:59,245
- Ali.
- Aonde?
1039
01:18:59,280 --> 01:19:01,339
Esquerda. Perto da sua mão.
1040
01:19:31,813 --> 01:19:33,906
Está vendo as porcarias que vendem?
1041
01:19:33,948 --> 01:19:37,050
- Tentaram me empurrar uma dessas.
- Aquela?
1042
01:19:37,085 --> 01:19:40,321
É, mas não sou Twinkletoes.
Vi que estava com defeito e a devolvi.
1043
01:19:40,356 --> 01:19:43,484
- Por que não a consertaram?
- Faliram há uma semana.
1044
01:19:51,766 --> 01:19:55,702
- Acho melhor voltar para a Casa Branca.
- Pode usar meu nome.
1045
01:19:55,737 --> 01:19:57,329
Obrigado, Tricky.
1046
01:19:59,774 --> 01:20:01,876
- Acha que vão contratá-lo?
- Twinkletoes?
1047
01:20:01,911 --> 01:20:04,003
Por que não? Contrataram a mim.
1048
01:20:11,219 --> 01:20:13,186
Tricky Dicky, aonde vai?
1049
01:20:13,221 --> 01:20:16,122
Não me deixe, volte! E o meu gabinete?
1050
01:20:16,157 --> 01:20:18,955
Tchau. Boa sorte
em Washington, Twinkletoes.
1051
01:20:18,993 --> 01:20:21,729
Tricky, espere. Espere, volte aqui.
1052
01:20:21,764 --> 01:20:23,993
Deixo você ser procurador.
1053
01:20:24,132 --> 01:20:25,997
Não, obrigado, Twinkletoes.
1054
01:20:26,033 --> 01:20:29,525
Se cuide. E não deixe o Senado
lhe fazer de bobo.
1055
01:20:29,570 --> 01:20:32,232
Tricky! Volte aqui
e lute como um homem.
1056
01:20:32,273 --> 01:20:34,366
Enfrente o seu Watergate!
1057
01:20:34,542 --> 01:20:37,443
FIM
1058
01:20:39,380 --> 01:20:47,378
Sincronizada para versão http://cinemageddon.org/details.php?id=33554
76034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.