All language subtitles for poep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,389 --> 00:01:18,152 Para trás! 2 00:02:25,357 --> 00:02:27,154 Estou voando! 3 00:02:33,733 --> 00:02:35,826 Você quebrou meus dentes! 4 00:02:36,969 --> 00:02:39,028 O bar fechou, estou avisando. 5 00:02:40,005 --> 00:02:42,303 Rapazes, sejam gentis. Acabem com isso! 6 00:02:45,044 --> 00:02:47,308 A briga acabou de começar. 7 00:02:48,214 --> 00:02:50,478 Alguém precisa lavar os pés. 8 00:03:16,509 --> 00:03:18,670 Espere! Estou do seu lado. 9 00:03:19,111 --> 00:03:21,602 - Já foram todos? - Acabamos com todos. 10 00:03:24,416 --> 00:03:26,680 - Por que estávamos brigando mesmo? - Não sei. 11 00:03:26,719 --> 00:03:30,416 - Alguém falou da sua mulher. - Ah, é. Isso mesmo. 12 00:03:30,923 --> 00:03:32,390 Jack? 13 00:03:32,725 --> 00:03:34,955 Você era solteiro hoje de manhã. 14 00:03:35,394 --> 00:03:36,694 É. 15 00:03:36,729 --> 00:03:41,291 Mas deve-se arranjar uma boa desculpa pra quebrar o saloon, não é? 16 00:03:43,402 --> 00:03:45,165 Muito bem, rapazes. 17 00:03:46,172 --> 00:03:49,708 Vocês começaram uma briga grande. E antes que eu me esqueça, 18 00:03:49,743 --> 00:03:51,437 estão todos presos. 19 00:03:57,516 --> 00:03:59,245 Presos? 20 00:04:00,252 --> 00:04:03,449 Vocês entenderam. Tenho que prender vocês. 21 00:04:03,989 --> 00:04:07,686 - Eu entendi direito? - Ele vai prender a gente. 22 00:04:08,060 --> 00:04:11,325 Foi o que ele disse. Mas quem é ele? 23 00:04:13,165 --> 00:04:15,156 Obrigado, Thompson. Claro. 24 00:04:15,201 --> 00:04:19,365 Devo explicar que sou o novo xerife de Apple Pie City. 25 00:04:25,678 --> 00:04:28,306 Então você é o novo xerife? 26 00:04:29,014 --> 00:04:32,211 Se não se importa, é mais fácil dizer o novo ex-xerife. 27 00:04:32,251 --> 00:04:34,583 Ele já tem três buracos. 28 00:04:34,720 --> 00:04:36,620 - É um daqueles. - Você acha? 29 00:04:36,655 --> 00:04:39,091 É. O chapéu de palha é um sinal seguro. 30 00:04:39,126 --> 00:04:41,184 É, parece meio delicado. 31 00:04:41,293 --> 00:04:43,887 Sabe quem nós somos, florzinha? 32 00:04:44,430 --> 00:04:46,421 Os Três Dedos Ligeiros. 33 00:04:47,833 --> 00:04:52,605 Se você não quiser essa sua camisa pobre e imunda ventilada com você dentro 34 00:04:52,640 --> 00:04:54,664 sugiro que dê o fora daqui! 35 00:05:01,046 --> 00:05:04,345 Agora vou chamar vocês de os Três Pés-Chatos Ligeiros. 36 00:05:06,752 --> 00:05:08,879 Bom trabalho, xerife. 37 00:05:09,154 --> 00:05:10,917 Sou o prefeito de Apple. 38 00:05:11,223 --> 00:05:13,248 E este é o Sr. McPiedish. 39 00:05:13,292 --> 00:05:17,626 O banqueiro e fundador de nossa grande metrópole. 40 00:05:17,963 --> 00:05:21,592 Sim, este homem financiou e criou cada pedaço de Apple Pie City. 41 00:05:21,634 --> 00:05:25,035 Meus cumprimentos, xerife. Boa escolha, Apple. Ele é um de nós. 42 00:05:25,137 --> 00:05:27,799 Ele tem sensibilidade, sabia? Mr. McPie... 43 00:05:28,040 --> 00:05:31,168 - Sim, ele o reconhece assim que vê. - Deve ser meu chapéu. 44 00:05:31,210 --> 00:05:35,146 Tem razão, o chapéu ajudou. Muito prazer. 45 00:05:35,748 --> 00:05:38,114 Caro xerife, tenho uma pergunta em mente. 46 00:05:38,150 --> 00:05:41,415 Desde que começou sua carreira nas ruas de Kansas City, 47 00:05:41,453 --> 00:05:44,657 você tem se mudado para cidades cada vez menores. 48 00:05:44,692 --> 00:05:47,023 e agora está aqui 49 00:05:47,059 --> 00:05:49,326 em Apple Pie City. Por quê? 50 00:05:49,361 --> 00:05:51,886 O que quer dizer? Não sei por que... 51 00:05:52,264 --> 00:05:54,198 Diga a ele, Sr. Thompson. 52 00:05:55,367 --> 00:05:57,426 Obrigado. E juro que é verdade. 53 00:05:57,469 --> 00:06:00,870 Eu chego num lugar para sossegar e aí ele chega e... 54 00:06:00,906 --> 00:06:04,108 - Quem? - Aquele maldito, desgraçado, 55 00:06:04,143 --> 00:06:07,135 aquele filho da mãe do Tricky! Ele só me traz problemas, 56 00:06:07,179 --> 00:06:09,238 não importa aonde eu vá! 57 00:06:30,569 --> 00:06:32,196 Tricky Dicky! 58 00:06:33,105 --> 00:06:35,164 Estava esperando você. 59 00:06:42,648 --> 00:06:44,682 Droga, estou em apuros. 60 00:06:44,717 --> 00:06:47,550 Está bem, Twinkletoes. Está zangado comigo outra vez. 61 00:06:47,586 --> 00:06:50,714 - O que você quer hoje? - O de sempre, Dicky. 62 00:06:51,223 --> 00:06:52,884 Matar você. 63 00:07:09,641 --> 00:07:12,633 Que atirador másculo você é. 64 00:07:21,053 --> 00:07:23,419 - Obrigado, Dicky. - O prazer é meu. 65 00:07:34,700 --> 00:07:36,565 BELLE STAR HOTEL 66 00:08:06,765 --> 00:08:09,632 - Acabou? - Sim, acabou. 67 00:08:10,702 --> 00:08:15,002 Aquele Twinkletoes se aproveitou de que o xerife está com o Sr. McPiedish. 68 00:08:15,040 --> 00:08:17,873 - Ele é o banqueiro daqui. - Bastante dinheiro, não é? 69 00:08:18,077 --> 00:08:20,545 Sim, ele faz tudo por Apple Pie City. 70 00:08:20,579 --> 00:08:22,740 Será que faria algo por mim? 71 00:08:23,215 --> 00:08:26,817 - Estou cansado, queria um quarto. - Desculpe, estamos cheios. 72 00:08:26,852 --> 00:08:31,721 O problema é que o Sr. McPiedish dará uma festa em homenagem ao governador. 73 00:08:32,724 --> 00:08:34,988 - Você é Tricky Dicky? - Sim. 74 00:08:35,360 --> 00:08:39,398 - Se isso é verdade, eu sou Abraham Lincoln. - Monsieur Tricky Dicky! 75 00:08:39,433 --> 00:08:42,196 Que surpresa maravilhosa! 76 00:08:44,870 --> 00:08:49,071 Permita que eu me apresente. Phyllis Jordan, Cosméticos Jordan. 77 00:08:49,106 --> 00:08:53,273 Eu estava em Dallas quando estava na gangue de Bat Masterson. 78 00:08:53,679 --> 00:08:58,050 Nossa, que espetáculo! Como eu gostaria de contar aos meus filhos. 79 00:08:58,085 --> 00:09:01,315 - Por mim, tudo bem. - Algum problema? Não tenho nenhum. 80 00:09:01,420 --> 00:09:05,584 Nossa, tenho que viajar tanto. Como posso ter tempo para uma família? 81 00:09:06,291 --> 00:09:07,558 Me diga. 82 00:09:07,593 --> 00:09:09,928 Por que está aqui? Veio matar alguém, não? 83 00:09:09,963 --> 00:09:12,196 Sei exatamente com se sente. Imagine! 84 00:09:12,231 --> 00:09:16,099 Enfrento o perigo diariamente, como você. Sou um marido ciumento. 85 00:09:16,201 --> 00:09:19,304 Tenho que ir. Gostaria de vê-lo novamente. Está hospedado aqui? 86 00:09:19,339 --> 00:09:21,397 Não. Estamos cheios. 87 00:09:21,974 --> 00:09:23,635 Entretanto... 88 00:09:24,042 --> 00:09:27,044 Está no único quarto duplo, Sr. Jordan. 89 00:09:27,079 --> 00:09:30,247 Posso sugerir uma solução, se não for incômodo. 90 00:09:30,282 --> 00:09:33,479 O Sr. Tricky Dicky poderia dividi-lo com o senhor. Se incomoda? 91 00:09:33,519 --> 00:09:35,783 Como assim, me incomoda? Meu senhor... 92 00:09:36,021 --> 00:09:38,489 Meu senhor, seria uma honra para mim. 93 00:09:39,525 --> 00:09:41,584 - Por favor. - Obrigado. 94 00:10:31,143 --> 00:10:34,670 Você vai ficar bem quietinho, viu? 95 00:10:38,784 --> 00:10:42,345 Olha só. Ele está no 420. 96 00:10:43,822 --> 00:10:45,221 Cuidado. 97 00:10:45,324 --> 00:10:49,351 O Salvatore só quer matar aquele maricas Phyllis Jordan. 98 00:10:49,661 --> 00:10:51,788 Com um tiro no traseiro. 99 00:10:51,897 --> 00:10:53,330 Bum! 100 00:10:53,632 --> 00:10:57,334 Ele se intrometeu com esta senhora, minha mulher. 101 00:10:57,369 --> 00:11:01,100 Ele só estava vendendo, Salvatore. O que há de errado? 102 00:11:01,940 --> 00:11:04,243 É errado. Sem tiros, hein? 103 00:11:04,278 --> 00:11:05,835 Tudo menos isso. 104 00:11:07,613 --> 00:11:10,548 Eu vi como ele olha para você. 105 00:11:10,716 --> 00:11:12,684 É um maníaco pervertido. 106 00:11:13,151 --> 00:11:15,469 Eu só queria um creme para depilação, 107 00:11:15,504 --> 00:11:17,788 pois você disse que meu buço era feio. 108 00:11:17,889 --> 00:11:20,289 É maravilhoso, adoro esses pêlos. 109 00:11:20,325 --> 00:11:22,555 É seu passado que acho feio. 110 00:11:23,962 --> 00:11:26,294 Agora vou acabar com o traseiro dele. 111 00:11:37,075 --> 00:11:39,737 - Sim? - Odeio você. 112 00:11:39,811 --> 00:11:42,279 Sugiro que volte pra casa, então. 113 00:11:43,248 --> 00:11:46,649 - Salvarote, não é ele. - Quieta, mulher. 114 00:11:51,623 --> 00:11:53,352 É você? 115 00:11:53,625 --> 00:11:56,059 - Quem? - O sujeito com a maquiagem. 116 00:11:56,361 --> 00:11:57,828 Bem... 117 00:11:58,263 --> 00:12:01,494 - Parece que há vários aqui. - Ótimo. 118 00:12:01,533 --> 00:12:04,696 Já que admite, nós matamos você. Acabou. 119 00:12:04,970 --> 00:12:06,460 Mas... 120 00:12:07,239 --> 00:12:09,833 - Siciliano? - Exatamente. 121 00:12:10,375 --> 00:12:14,869 Sal Pappalardo, e estes são meus companheiros. 122 00:12:15,380 --> 00:12:17,076 Como vai? 123 00:12:17,111 --> 00:12:18,773 E lá atrás... 124 00:12:19,484 --> 00:12:22,754 está a Sra. Pappalardo, não vai cumprimentar? 125 00:12:22,789 --> 00:12:24,221 Oh! 126 00:12:26,658 --> 00:12:30,150 - Enchanté. - Não toque! 127 00:12:30,362 --> 00:12:32,262 Como ousa contato carnal? 128 00:12:32,297 --> 00:12:34,993 - Mas estou de luvas! - Cuidado. 129 00:12:35,233 --> 00:12:39,404 Seu pervertido, não entende que vai morrer pela honra da minha senhora? 130 00:12:39,439 --> 00:12:41,736 Acho que não, já que nunca tive a honra de... 131 00:12:41,773 --> 00:12:44,503 - Ele é um estranho. - Cuidado. 132 00:12:44,843 --> 00:12:47,243 - Não me importa. - Eu me importo. Como ela disse, 133 00:12:47,279 --> 00:12:49,042 é tudo um engano. 134 00:12:49,081 --> 00:12:52,107 Seu alvo fugiu. 135 00:12:52,250 --> 00:12:55,742 Foi um prazer conhecê-lo. É uma pena encerrar esta conversa, mas... 136 00:12:58,924 --> 00:13:01,051 tenho que escovar os dentes. 137 00:13:03,128 --> 00:13:05,162 - Vai escovar os dentes? - É. 138 00:13:05,197 --> 00:13:07,392 - Que desculpa esfarrapada. - Não, não. 139 00:13:07,699 --> 00:13:09,666 - Estão sujos. - Não acredito. 140 00:13:09,701 --> 00:13:12,898 Você é bonito, é claro. Mas não é tão diferente de mim. 141 00:13:12,938 --> 00:13:15,603 Escovo meus dentes uma vez a cada seis meses. 142 00:13:15,638 --> 00:13:18,268 E é o bastante! O seu problema é mesmo medo. 143 00:13:18,310 --> 00:13:20,505 Tem medo de morrer. 144 00:13:23,548 --> 00:13:26,952 Não se preocupe, Sr. Twinkletoes. Está com uma costura dupla. 145 00:13:26,987 --> 00:13:30,410 Nem um touro poderia furá-la. Vinte dólares, por favor. 146 00:13:33,792 --> 00:13:35,259 Obrigado. 147 00:13:37,229 --> 00:13:40,465 - Onde fica o Hotel? - Ali, está vendo a placa? Hotel. 148 00:13:40,500 --> 00:13:42,399 Obrigado. Sei ler. 149 00:13:48,940 --> 00:13:51,101 Sugiro o rifle. 150 00:13:51,143 --> 00:13:55,409 No seu traseiro, a dor é pequena. Estará morto num segundo. 151 00:13:55,447 --> 00:13:59,850 Entendo, mas prefiro não ter nada entalado lá embaixo. 152 00:14:00,352 --> 00:14:03,014 Ah, tenha dó. 153 00:14:05,090 --> 00:14:07,081 Que tal uma lâmina? 154 00:14:11,496 --> 00:14:13,964 Aço inoxidável para furar. 155 00:14:14,833 --> 00:14:17,097 Ou uma fatia de salame, se preferir. 156 00:14:17,402 --> 00:14:20,838 Que lindo. Mas estragaria o tapete, não é? 157 00:14:21,807 --> 00:14:23,807 Bala na carne, você diz não. 158 00:14:23,842 --> 00:14:27,779 - Faca, não. Que diabos você quer? - Sr. Salvatore. 159 00:14:27,814 --> 00:14:30,179 - Temos companhia. - Está bem. 160 00:14:30,215 --> 00:14:32,115 Quero estrangulá-lo. 161 00:14:33,485 --> 00:14:37,854 Desgraçado... Nojento! 162 00:14:43,595 --> 00:14:45,085 Me soltem. 163 00:14:48,500 --> 00:14:51,636 - Como posso ajudá-la? - Onde está o creme de depilação? 164 00:14:51,671 --> 00:14:53,433 Um minuto, por favor. 165 00:14:54,439 --> 00:14:58,068 Ai, ai, ai, ai que dor! Maldito... Ai, ai... 166 00:14:58,643 --> 00:15:00,736 Alguém pode se machucar com isto. 167 00:15:15,427 --> 00:15:18,123 Meu bumbum! 168 00:15:21,433 --> 00:15:24,266 Sicília para sempre! 169 00:15:29,341 --> 00:15:33,277 - Com licença, isto é para depilar? - Não sei, não uso isso. 170 00:15:35,814 --> 00:15:39,049 Onde ele está? Onde ele está? Pelos Pappalardo. 171 00:15:39,084 --> 00:15:42,485 Pela honra da Sicília e de minha senhora, mato você. 172 00:15:42,587 --> 00:15:44,350 Agora! 173 00:15:45,156 --> 00:15:46,851 Onde está meu chapéu? 174 00:15:46,892 --> 00:15:49,122 Tenho uma oferta, não quer... 175 00:15:50,161 --> 00:15:51,856 Assim dói, não é? 176 00:15:52,364 --> 00:15:54,195 Ai, ai, ai, como dói. 177 00:15:54,299 --> 00:15:56,460 Nunca pensei que fosse assim. 178 00:16:02,307 --> 00:16:03,740 Me diga... 179 00:16:04,376 --> 00:16:07,607 - São seus amigos? - Não. São seus. 180 00:16:10,916 --> 00:16:12,611 Ah, gentil senhora. 181 00:16:12,717 --> 00:16:16,278 - Quem bom revê-la. - Conseguiu meu creme? 182 00:16:21,226 --> 00:16:24,059 FAVOR NÃO INCOMODAR 183 00:16:35,173 --> 00:16:37,368 O que... Mas... 184 00:16:37,475 --> 00:16:40,638 Vai mesmo confiar o ouro a ele? Você não o conhece. 185 00:16:41,112 --> 00:16:45,446 Ele é... Ele venderia a própria mãe à prestação, excelência. 186 00:16:45,483 --> 00:16:46,882 Bambi. 187 00:16:47,185 --> 00:16:50,416 É feio falar das pessoas pelas costas. 188 00:16:50,522 --> 00:16:52,786 Especialmente dos amigos. 189 00:16:54,125 --> 00:16:55,683 Ali está ele. 190 00:16:57,262 --> 00:16:59,753 - Meu amigo uma ova. - Oi. 191 00:17:00,865 --> 00:17:04,392 - Oi. Thompson está com sede. Dê água a ele. - Ah, sim. 192 00:17:08,473 --> 00:17:09,940 Olá. 193 00:17:11,109 --> 00:17:13,778 Aquele cavalo é o melhor cão de guarda que já vi. 194 00:17:13,813 --> 00:17:15,803 Claro que nunca late para mim. 195 00:17:15,847 --> 00:17:17,447 Porque... 196 00:17:17,482 --> 00:17:19,950 - somos velhos amigos, entende? - Não entendo... 197 00:17:19,985 --> 00:17:22,647 Espiando. Estava nos espionando, é isso... 198 00:17:22,754 --> 00:17:24,244 Xerife! 199 00:17:25,490 --> 00:17:26,957 Sente-se. 200 00:17:28,893 --> 00:17:31,294 Quer saber o que eu fazia lá fora, Sr. McPiedish? 201 00:17:31,329 --> 00:17:34,366 Era a melhor forma de saber por que me chamaram sem que esse 202 00:17:34,401 --> 00:17:36,596 monte de banha me atrapalhasse. 203 00:17:36,901 --> 00:17:38,300 Xerife! 204 00:17:38,470 --> 00:17:40,438 - Quer ser demitido? - Não. 205 00:17:40,473 --> 00:17:42,167 Então sente-se! 206 00:17:45,143 --> 00:17:48,010 Meu chapéu querido! 207 00:17:52,283 --> 00:17:55,587 É sua última chance. Mais um problema e está fora. 208 00:17:55,622 --> 00:17:56,986 Sente. 209 00:17:57,756 --> 00:17:59,314 Rápido! 210 00:18:00,225 --> 00:18:01,524 Sente. 211 00:18:01,559 --> 00:18:03,760 - Quero rever tudo. - Claro. 212 00:18:03,795 --> 00:18:06,958 No momento, seus cofres estão cheios com o ouro dos mineiros. 213 00:18:06,998 --> 00:18:10,033 - E você tem de levá-lo até Dallas. - Certo. 214 00:18:10,068 --> 00:18:13,560 E todos os bandidos do Texas estão só esperando para roubá-lo, certo? 215 00:18:13,605 --> 00:18:15,698 Certo. Os mineiros temem os bandidos. 216 00:18:15,740 --> 00:18:18,308 Se nos pagarem dez mil seremos corajosos, certo Bambi? 217 00:18:18,343 --> 00:18:22,177 - Quem disse que nós... - Tomo seu distintivo se não se sentar. 218 00:18:22,213 --> 00:18:24,029 - Muito caro? - Desconto? 219 00:18:24,064 --> 00:18:25,845 - O preço é fixo. - Oh. 220 00:18:27,152 --> 00:18:29,552 - Quem conhece esses bandidos? - Eu, eu conheço. 221 00:18:29,587 --> 00:18:32,078 Fiz um estudo de todos eles. Estão aqui. 222 00:18:33,591 --> 00:18:35,889 - A Gangue Torta, conhece? - Não. 223 00:18:38,129 --> 00:18:40,029 Os Primos do Armário. 224 00:18:41,499 --> 00:18:43,091 Os irmãos Lash. 225 00:18:44,636 --> 00:18:47,537 E o meu favorito. O líder dos Monges. 226 00:18:47,839 --> 00:18:51,206 VIVO OU MORTO $2.000 227 00:18:51,576 --> 00:18:54,272 - Isso vai lhe custar mais dez mil. - Como? 228 00:18:54,312 --> 00:18:56,473 São uma gangue perigosa, sabia? 229 00:18:59,017 --> 00:19:01,653 - Aqui está o dinheiro. - Pode embrulhar para presente? 230 00:19:01,688 --> 00:19:03,348 Claro que sim. 231 00:19:18,336 --> 00:19:20,861 Archibald, é louco de confiar o ouro a esses dois. 232 00:19:20,905 --> 00:19:24,170 Meu caro Clarence. Ele é um de nós, conforme conversamos. 233 00:19:25,577 --> 00:19:27,101 Com licença. 234 00:19:30,181 --> 00:19:33,048 - Pode abrir, Smith. - Pois não, Sr. McPiedish. 235 00:19:33,952 --> 00:19:36,837 Tomei todas as precauções, como podem ver. 236 00:19:36,872 --> 00:19:39,723 Homens de guarda, duas chaves diferentes, 237 00:19:40,492 --> 00:19:42,483 e um alarme contra furtos. 238 00:19:55,907 --> 00:19:57,670 Aqui é muito seguro. 239 00:19:57,742 --> 00:20:00,711 Quando qualquer pessoa entra e sai deste cofre 240 00:20:00,745 --> 00:20:03,475 são cuidadosamente revistados, inclusive eu. 241 00:20:03,515 --> 00:20:05,244 São muito bons. 242 00:20:21,800 --> 00:20:23,733 Está convencido, Dicky? 243 00:20:23,768 --> 00:20:26,032 É impossível arrombar este cofre. 244 00:20:27,972 --> 00:20:30,839 Pronto. Este é o ouro que deve ir para Dallas. 245 00:20:31,442 --> 00:20:33,501 - Quanto pesa? -57 quilos. 246 00:20:34,946 --> 00:20:36,811 Largue isso, Tricky. 247 00:20:55,867 --> 00:20:59,200 Bom, Archibald. 24 quilates de verdade. 248 00:20:59,537 --> 00:21:02,507 - Naturalmente. - Xerife, isso não é doce. 249 00:21:02,542 --> 00:21:04,600 O que está tentando fazer? 250 00:21:05,043 --> 00:21:08,570 - Deve ser de verdade. - Claro que é. Se não se importa. 251 00:21:10,248 --> 00:21:13,451 Esta caixa foi depositada no banco por 252 00:21:13,486 --> 00:21:15,885 uma cliente, Srta. Marlene. 253 00:21:16,087 --> 00:21:18,988 Ocupa bastante espaço. Mas, você sabe, 254 00:21:19,157 --> 00:21:22,093 um banco é como a lei: seus serviços são imprescindíveis. 255 00:21:22,128 --> 00:21:24,687 Acho que não gosta muito da Srta. Marlene. 256 00:21:24,729 --> 00:21:27,297 Tem razão. Acho ela um pouco durona, Dicky. 257 00:21:27,332 --> 00:21:30,529 Uma chata. Pode me passar o cadeado? Conhece o tipo. Obrigado. 258 00:21:30,568 --> 00:21:32,035 Xerife! 259 00:21:32,136 --> 00:21:34,104 Esse era o meu chapéu. 260 00:21:36,507 --> 00:21:37,974 Eu faço. 261 00:21:40,011 --> 00:21:42,460 Você é tão desastrado! Era meu favorito. 262 00:21:42,495 --> 00:21:44,909 - Mas você nunca o usa. - Não interessa. 263 00:21:46,851 --> 00:21:49,670 Gostaria de celebrar nosso acordo no saloon, mas 264 00:21:49,705 --> 00:21:52,490 é melhor não sermos vistos em público, Dicky. 265 00:21:52,525 --> 00:21:54,691 - Concordo. - Devemos ser prudentes. 266 00:21:54,726 --> 00:21:58,127 Nunca se sabe quem pode estar espionando, certo? 267 00:21:58,229 --> 00:22:00,129 Está totalmente certo. 268 00:22:10,675 --> 00:22:12,905 - Quem está aí? - Tricky Dicky. 269 00:22:22,487 --> 00:22:24,853 Por que colocaram uma parede aí? 270 00:22:30,628 --> 00:22:32,061 Ora, ora. 271 00:22:32,397 --> 00:22:35,466 - O que seria dos monges. - Incrível, não entendo. 272 00:22:35,501 --> 00:22:37,627 A data de partida do ouro era sigilosa. 273 00:22:37,835 --> 00:22:39,996 Isso vale mais dez mil. 274 00:22:40,338 --> 00:22:42,568 Certo, Bambi. Eu pago a bebida. 275 00:22:46,544 --> 00:22:48,842 Vamos. Vamos embora daqui. 276 00:22:49,514 --> 00:22:51,581 Vá ganhar a vida honestamente, bêbado. 277 00:22:51,616 --> 00:22:54,852 - Só quero uma cervejinha assim. - Já engoliu um barril inteiro, 278 00:22:54,887 --> 00:22:57,719 e não tem nada para comer em casa, vagabundo! 279 00:22:59,991 --> 00:23:01,424 Olha só. 280 00:23:02,026 --> 00:23:04,060 Nunca se case com uma mulher, filho. 281 00:23:04,095 --> 00:23:07,064 Isso me lembra: como vai sua mãezinha, Dicky? 282 00:23:07,665 --> 00:23:10,293 Com a saúde perfeita. E ainda solteira. 283 00:23:10,335 --> 00:23:12,335 Bom dia, cavalheiros. O que vão querer? 284 00:23:12,370 --> 00:23:15,573 - Uísque duplo para mim, cerveja para ele. - Ei, quem está pagando? 285 00:23:15,608 --> 00:23:17,803 - Eu ofereci, não é? - Dose dupla. 286 00:23:17,909 --> 00:23:19,604 E uma para você. 287 00:23:34,425 --> 00:23:37,121 - Quanto devo? - Felizmente nada, senhor. 288 00:23:37,161 --> 00:23:41,199 São por conta da casa. Um pequeno agradecimento por levarem o ouro. 289 00:23:41,234 --> 00:23:44,259 - Se importa de me dizer quem lhe contou? - A proprietária. 290 00:23:52,243 --> 00:23:55,269 Sr. Dicky, sente-se. Por favor. 291 00:23:59,017 --> 00:24:00,917 Espere aí, xerife. 292 00:24:02,487 --> 00:24:05,790 Meu nome é Tang Orango. Terrível orangotango. 293 00:24:05,825 --> 00:24:09,093 - Casado? - Sim, sou o pai de três macacos. 294 00:24:09,128 --> 00:24:11,894 - O quê? - Os Três Dedos Ligeiros. 295 00:24:11,929 --> 00:24:14,955 Ah! Agora são os Três Pés Chatos Ligeiros. 296 00:24:16,401 --> 00:24:17,993 Pés Chatos? 297 00:24:22,240 --> 00:24:25,209 O que realmente acha do Sr. McPiedish? 298 00:24:25,243 --> 00:24:27,609 Archibald é... um dos nossos. 299 00:24:28,312 --> 00:24:30,780 - Pés Chatos, você disse. - Isso mesmo. 300 00:24:32,383 --> 00:24:34,647 Então não acha o Sr. McPiedish agradável? 301 00:24:34,685 --> 00:24:37,153 Agradável? Não, de jeito nenhum. 302 00:24:37,188 --> 00:24:40,055 Pedi financiamento ao banco para minha fábrica de bolo. 303 00:24:40,091 --> 00:24:41,888 É. E ele riu. 304 00:24:41,926 --> 00:24:45,862 - Tive que financiar sozinha. - Parece estar indo bem, Srta. Marlene. 305 00:24:47,465 --> 00:24:49,729 Pés Chatos. Engraçado. 306 00:24:56,941 --> 00:24:58,966 Obrigada por sua companhia. 307 00:24:59,110 --> 00:25:02,409 - Vou deixá-la continuar seu jogo. - Não estava jogando. 308 00:25:03,047 --> 00:25:05,038 Estava lendo as cartas. 309 00:25:05,349 --> 00:25:09,183 O passado, o presente e o futuro. 310 00:25:09,287 --> 00:25:11,380 Que tal me dizer qual é o meu futuro? 311 00:25:11,422 --> 00:25:14,516 - Acredita nas cartas? - Não, é só curiosidade. 312 00:25:17,929 --> 00:25:19,495 - Ei, xerife. - Sim. 313 00:25:19,530 --> 00:25:22,867 - Está rindo de quê mesmo? - Não se lembra da piada? 314 00:25:22,902 --> 00:25:24,562 Pés Chatos! 315 00:25:26,270 --> 00:25:30,104 Estou vendo que transformou meus filhos em Pés Chatos. 316 00:25:30,208 --> 00:25:33,439 - Agora está dizendo que sou burro? - É! 317 00:25:33,644 --> 00:25:35,111 Eu... 318 00:25:37,915 --> 00:25:40,884 - Srta. Marlene, o mais novo xerife. - Olá. 319 00:25:40,918 --> 00:25:42,545 É um prazer. 320 00:25:42,954 --> 00:25:46,685 Já estou indo. Se me dão licença, tenho um problema para resolver. 321 00:25:48,359 --> 00:25:50,554 Desculpe. Podemos continuar? 322 00:25:50,661 --> 00:25:53,255 Claro. Vejamos... 323 00:25:53,631 --> 00:25:55,121 Valete. 324 00:25:55,366 --> 00:25:57,926 Esse seria... McPiedish. 325 00:25:57,969 --> 00:26:01,837 Ele é muito exibicionista, só pensa em si e em sua recepção. 326 00:26:01,873 --> 00:26:04,675 Mesmo assim, ainda há uma boa notícia. 327 00:26:04,710 --> 00:26:06,939 Eu mesma estou preparando o bufê. 328 00:26:10,915 --> 00:26:12,644 Um homem de preto. 329 00:26:13,184 --> 00:26:15,084 Essa carta é ruim. 330 00:26:15,520 --> 00:26:18,489 Geralmente quer dizer que há uma pessoa tentando lhe matar. 331 00:26:18,523 --> 00:26:20,753 Fiquei preocupado por um momento. 332 00:26:24,195 --> 00:26:25,822 Pés Chatos. 333 00:26:30,868 --> 00:26:32,358 Estranho. 334 00:26:32,770 --> 00:26:34,070 A morte. 335 00:26:34,105 --> 00:26:37,040 - Perto do homem de preto. - É melhor acreditar. 336 00:26:49,620 --> 00:26:53,317 - Pare com isso. Está me dando dor de cabeça. - Desculpe, vou parar. 337 00:26:53,624 --> 00:26:56,422 As cartas estão certas, Tricky Dicky. 338 00:26:57,995 --> 00:26:59,929 Sua hora chegou. 339 00:27:01,232 --> 00:27:03,432 Ele é um malvado chamado Twinkletoes 340 00:27:03,467 --> 00:27:06,800 e já tentou me matar ao menos doze vezes. 341 00:27:08,272 --> 00:27:09,762 Certo, Dicky. 342 00:27:09,807 --> 00:27:11,934 Vamos ver se é homem de verdade. 343 00:27:12,043 --> 00:27:14,170 Claro que sou um homem de verdade. 344 00:27:15,947 --> 00:27:17,471 Veja isto. 345 00:27:21,419 --> 00:27:24,582 Não, não, não! Não gosto de ver isso! 346 00:27:24,689 --> 00:27:27,624 - Seja homem! - Eu achava que eu era. Segure isso. 347 00:27:30,194 --> 00:27:33,186 Me deu um soco bem na cara. 348 00:27:34,865 --> 00:27:36,355 Boa noite. 349 00:27:37,802 --> 00:27:39,269 Me desculpe. 350 00:27:39,303 --> 00:27:41,168 - Por me beijar? - Sim. 351 00:27:41,472 --> 00:27:45,670 Não peça desculpas. É bom saber que você é até normal. 352 00:27:45,710 --> 00:27:48,042 BANCO MAC PERSON 353 00:27:51,148 --> 00:27:52,911 Esse galo é rápido. 354 00:27:53,618 --> 00:27:56,849 Eu o acertei ontem. Não se pode confiar. 355 00:27:57,255 --> 00:28:01,191 - O que dizia, xerife? - Meu plano é viajar num carro leve. 356 00:28:01,225 --> 00:28:04,695 Evitar as estradas, discretamente. Vamos passar bem debaixo 357 00:28:04,730 --> 00:28:06,629 do nariz dos bandidos. 358 00:28:23,080 --> 00:28:26,811 O carro rápido e leve. E muito discreto. 359 00:28:31,722 --> 00:28:34,987 Meu Deus, Dicky! Acabou de me fazer de idiota. 360 00:28:35,026 --> 00:28:37,256 - Vou te pegar. - Desculpe, Bambi. 361 00:28:37,695 --> 00:28:40,331 - Queria que fosse uma surpresa. - E é mesmo. 362 00:28:40,366 --> 00:28:42,925 Não. Não para vocês, para os bandidos. 363 00:28:43,034 --> 00:28:47,334 Acha mesmo que um bandido pensaria que alguém está levando ouro nesta coisa? 364 00:29:04,088 --> 00:29:05,919 Ei, chefe. Lá vem uma. 365 00:29:09,226 --> 00:29:10,826 - Idiota. - Não. 366 00:29:10,861 --> 00:29:14,319 Chefe, se decida. Você mandou lhe chamar se eu visse uma carruagem. 367 00:29:14,432 --> 00:29:18,266 Sim, mas alguma com dinheiro. Não esta caixa de remédios ordinária. 368 00:29:19,070 --> 00:29:20,731 Melhor que nada. 369 00:29:24,775 --> 00:29:27,744 - Tenho tanta fome, comeria até um cavalo. - Não tem graça. 370 00:29:42,293 --> 00:29:44,557 Pode começar a comer, Thompson. 371 00:29:44,829 --> 00:29:47,559 E não coma com pressa ou vai ter dor de barriga. 372 00:29:53,571 --> 00:29:55,368 Sim, sim. 373 00:29:57,074 --> 00:29:59,133 Não. Não. 374 00:30:01,245 --> 00:30:03,145 Sim. Sim, é isso. 375 00:30:05,015 --> 00:30:07,609 Não. Não. Não. Não. 376 00:30:07,918 --> 00:30:10,751 Ah, sim. Sim. Sim. Isso mesmo, é isso. 377 00:30:14,125 --> 00:30:15,752 Não concorda? 378 00:30:17,628 --> 00:30:19,960 Sabe que não sei ler. Não estudei. 379 00:30:20,831 --> 00:30:23,527 E daí? Não tem o que ler. É só um mapa. 380 00:30:23,634 --> 00:30:26,270 Um mapa, hein? Precisamos de um mapa para quê? 381 00:30:26,305 --> 00:30:28,137 Sei o caminho para Dallas. 382 00:30:28,172 --> 00:30:31,374 Não é esse tipo de mapa, Bambi. Mostra os lugares 383 00:30:31,409 --> 00:30:34,211 onde podemos encontrar as gangues e bandidos. Por exemplo, 384 00:30:34,246 --> 00:30:36,475 amanhã enfrentaremos a Gangue Torta. 385 00:30:36,514 --> 00:30:39,950 Ah, eu sei. O líder deles sofre de cólicas o tempo inteiro. 386 00:30:39,985 --> 00:30:41,975 Vive massageando a barriga. 387 00:30:42,019 --> 00:30:43,452 Isso mesmo. 388 00:30:43,487 --> 00:30:46,388 Então estou levando umas garrafas deste remédio para ele. 389 00:31:03,073 --> 00:31:05,608 Ouro? Ouro? Claro que estou transportando ouro! 390 00:31:05,643 --> 00:31:08,806 O que é mais valioso que a saúde? Me dê a garrafa, rapaz. 391 00:31:09,213 --> 00:31:12,444 Senhoras e travestis, sabia que viria até este lindo vale 392 00:31:12,483 --> 00:31:14,417 não para importunar seus cidadãos 393 00:31:14,452 --> 00:31:17,853 mas para mostrar este maravilhoso elixir, descoberto pelo Dr. Maddox, 394 00:31:17,888 --> 00:31:20,789 o médico que, admito com toda modéstia, sou eu mesmo. 395 00:31:20,825 --> 00:31:22,825 Bem, este elixir é a cura completa 396 00:31:22,860 --> 00:31:25,813 contra praticamente qualquer doença já inventada pelo homem. 397 00:31:25,848 --> 00:31:29,525 - Dor de barriga também? - Senhor, com esta garrafa em mãos 398 00:31:29,560 --> 00:31:33,203 só tem que tomar três doses ao dia e as dores desaparecerão. 399 00:31:38,442 --> 00:31:39,739 Não! 400 00:31:39,777 --> 00:31:43,008 Nunca antes das refeições. Dois dólares, por favor. 401 00:31:43,247 --> 00:31:46,683 - Ei, gente! Devo comprar para todos nós? - Sim, claro. 402 00:31:46,717 --> 00:31:48,685 - Tem desconto? Somos dez. - Dez? Claro. 403 00:31:48,719 --> 00:31:51,984 Vejamos. Dez garrafas de elixir, com desconto, dez vezes um e meio, 404 00:31:52,022 --> 00:31:53,785 dá mais ou menos... 405 00:31:53,824 --> 00:31:55,985 Trinta e três dólares, por favor. 406 00:32:20,184 --> 00:32:23,347 - Onde estamos? - Estrada de Grand Canyon. 407 00:32:28,192 --> 00:32:30,558 Ei, é sua vez. Meus olhos estão ficando... 408 00:32:31,195 --> 00:32:35,099 - Fiquei com as rédeas a manhã toda. - Por que reclama de todas as tarefas? 409 00:32:35,134 --> 00:32:38,432 - Porque faço todas as tarefas aqui! - Posso continuar, se quiser. 410 00:32:39,036 --> 00:32:40,526 - Tome. - Tem certeza? 411 00:32:40,571 --> 00:32:42,232 Tome as rédeas! 412 00:32:58,556 --> 00:33:02,390 Que chato. Uma boa caminhada iria curar a dor de barriga dele. 413 00:33:23,581 --> 00:33:25,214 Olá, Tricky Dicky. 414 00:33:25,249 --> 00:33:28,912 Se importaria se eu levasse objetos de valor nessa carruagem? 415 00:33:29,019 --> 00:33:32,101 Tenho bastante loção para crescer os cabelos. 416 00:33:32,136 --> 00:33:35,184 Essa sua careca brilhante ainda vai cegar alguém. 417 00:33:35,225 --> 00:33:36,920 Você é engraçado. 418 00:33:37,394 --> 00:33:40,192 Agora escute, Tricky. Estas são suas escolhas. 419 00:33:40,230 --> 00:33:41,959 Seja um bom menino, 420 00:33:41,999 --> 00:33:44,194 ou vou mandar uma carta para sua viúva. 421 00:33:44,401 --> 00:33:46,869 Sabe que não sou casado, Bill. Pelo contrário. 422 00:33:47,071 --> 00:33:50,507 - Gosto de ficar só, sabe disso. - Falando de eremitas, Tricky, 423 00:33:50,608 --> 00:33:52,743 cadê aquele seu amigo gordinho maricas? 424 00:33:52,778 --> 00:33:54,335 Nos separamos. 425 00:33:54,912 --> 00:33:56,402 Ei, amorzinho. 426 00:33:56,447 --> 00:33:59,245 Pareço do tipo que gosta de xerifes barrigudos? 427 00:33:59,350 --> 00:34:00,874 Não. 428 00:34:01,185 --> 00:34:03,847 Você prefere garotinhos, Dicky. 429 00:34:04,555 --> 00:34:06,921 Vão pegar o ouro, está na carruagem. 430 00:34:20,971 --> 00:34:24,566 Bill, escute. Sem conversa mole. Uma garrafa engrossaria seu cabelo. 431 00:34:24,608 --> 00:34:27,211 Não tenho cabelo na cabeça para engrossar, e daí? 432 00:34:27,246 --> 00:34:29,304 - E o seu... - Meu o quê? 433 00:34:31,949 --> 00:34:35,052 - O que está acontecendo aí? - Estão fazendo charadas. 434 00:34:35,087 --> 00:34:36,485 Socorro! 435 00:34:37,187 --> 00:34:39,382 O que quer que seja, parece divertido. 436 00:34:39,423 --> 00:34:41,084 Me solte! 437 00:34:44,862 --> 00:34:48,093 - Ei, está chovendo. - Só um pinguinho, não é nada. 438 00:34:51,368 --> 00:34:53,029 Está lhe chamando. 439 00:34:55,105 --> 00:34:58,734 Fique parado... Ah, então você estava chovendo. 440 00:34:59,910 --> 00:35:01,309 Isso mesmo. 441 00:35:07,618 --> 00:35:09,313 Oh, meu pé! 442 00:35:32,776 --> 00:35:34,209 Socorro! 443 00:35:36,480 --> 00:35:38,573 Oh, está começando a crescer. 444 00:35:46,623 --> 00:35:48,853 Oh, oh. Você luta sujo. 445 00:35:53,163 --> 00:35:55,324 Aonde ele foi? Aonde ele foi? 446 00:35:56,633 --> 00:35:58,123 Aonde? Ah! 447 00:35:59,770 --> 00:36:02,000 Ei, Bill! Estamos ficando cansados. 448 00:36:02,940 --> 00:36:04,669 LOÇÃO CAPILAR MADDOX 449 00:36:06,643 --> 00:36:08,324 - Ei! - Que foi? 450 00:36:08,359 --> 00:36:10,005 Funciona mesmo. 451 00:36:10,047 --> 00:36:12,311 - É verdade. - Vamos continuar o tratamento. 452 00:36:15,285 --> 00:36:18,118 - Deixe eu sair. Deixe eu sair. - Volte. 453 00:36:23,527 --> 00:36:25,051 Pare! Ok. 454 00:36:25,095 --> 00:36:28,030 Eu mato você. Vou lhe estrangular, lhe machucar. 455 00:36:32,636 --> 00:36:34,103 Pare! 456 00:36:34,204 --> 00:36:36,502 - Ok. - Eu mato você. Vou lhe estrangular. 457 00:36:36,707 --> 00:36:38,470 Vou lhe machucar. 458 00:36:45,048 --> 00:36:46,315 Ei! 459 00:36:46,350 --> 00:36:47,612 Sr. Fofo. 460 00:36:47,651 --> 00:36:50,484 - Já chega. - Por aqui, por favor. 461 00:36:51,388 --> 00:36:53,049 Pode entrar. 462 00:36:56,393 --> 00:36:59,521 - Tem mais algum? - Não. Ele era o último, parceiro. 463 00:37:02,666 --> 00:37:05,536 Não sou o Sr. McPiedish. Não gosto que peguem no meu vestido. 464 00:37:05,571 --> 00:37:08,639 - Mas senhorita... - Com licença. Mas eles têm ordens. 465 00:37:08,674 --> 00:37:10,607 De apalpar as pessoas? 466 00:37:12,676 --> 00:37:14,735 Srta. Marlene, pode assinar isto? 467 00:37:14,778 --> 00:37:16,575 É só uma formalidade. 468 00:37:19,183 --> 00:37:20,946 - Obrigado. - Vamos. 469 00:37:30,194 --> 00:37:32,856 - Obrigada, Smith. - De nada, Srta. Marlene. 470 00:37:35,165 --> 00:37:38,157 - Será que não tem nada debaixo do vestido? - Está falando de ouro? 471 00:37:38,202 --> 00:37:40,670 Mas havia outras coisas tão valiosas quanto. 472 00:37:53,050 --> 00:37:55,651 Então? Não vai cancelar a festa, vai Archie? 473 00:37:55,686 --> 00:37:59,554 Não, Clarence. Como eu disse, convidei várias pessoas influentes 474 00:37:59,590 --> 00:38:03,390 que podem nos ajudar. Fariam tudo por mim e Apple Pie City. 475 00:38:04,628 --> 00:38:07,829 E para o bufê você contratou aquela mulher, certo? 476 00:38:07,864 --> 00:38:11,031 Sim, Clarence. Reconheço que ela não é um de nós 477 00:38:11,068 --> 00:38:13,670 mas seus doces são os melhores do oeste. 478 00:38:13,705 --> 00:38:15,865 Não posso negar isso, Archibald. 479 00:38:18,375 --> 00:38:20,502 - Obrigado, meu caro. - De nada. 480 00:38:23,847 --> 00:38:25,974 Bem, sabe de uma coisa, Archibald? 481 00:38:26,083 --> 00:38:28,881 - Admiro sua auto-confiança. - Como assim, Clarence? 482 00:38:29,186 --> 00:38:31,655 Mandar todo aquele ouro sem proteção é... 483 00:38:31,690 --> 00:38:34,124 - Acha que eles vão conseguir? - Claro que sim. 484 00:38:34,159 --> 00:38:36,957 São uma dupla esperta. Vão se dar bem. 485 00:38:37,027 --> 00:38:41,191 Na minha opinião, o único que pode causar problemas é Joe. 486 00:38:42,299 --> 00:38:45,268 Ele é um sujeito esperto, tenho que reconhecer. 487 00:38:45,435 --> 00:38:47,426 E também não é um de nós. 488 00:39:14,364 --> 00:39:15,991 Escapou. 489 00:39:16,199 --> 00:39:18,793 Estamos jogando baralho ou caçando moscas? Diabos! 490 00:39:19,169 --> 00:39:22,798 - Cinqüenta dólares. - Certo. Aqui está, estou dentro. 491 00:39:24,274 --> 00:39:27,141 - Cartas? - Não precisa. 492 00:39:27,177 --> 00:39:29,907 Paul. Se você blefar, vou blefar também. 493 00:39:30,013 --> 00:39:32,481 Eu também. Três podem jogar assim. 494 00:39:32,582 --> 00:39:36,348 - E você, chefe? - Ah. Tenho quatro ases, não preciso blefar. 495 00:39:37,254 --> 00:39:40,712 Quatro ases. Acha que eles acreditam em milagres, chefe? 496 00:39:41,058 --> 00:39:44,585 Cale a boca e volte para a guarda. Não dêem ouvidos a ele, irmãos. 497 00:39:44,628 --> 00:39:46,778 - Mais cem. - Estou dentro. 498 00:39:46,813 --> 00:39:48,928 - Eu também. - Mais quinhentos. 499 00:39:49,499 --> 00:39:51,400 - E daí? - Estou fora. 500 00:39:51,435 --> 00:39:54,404 Ei, acho que ganhei essa. Não leve a mal. 501 00:39:54,504 --> 00:39:55,971 O que tem? 502 00:39:56,440 --> 00:39:58,738 - Uma quadra. - Eu também. 503 00:39:59,443 --> 00:40:02,037 - Quais? - As rainhas do baralho. 504 00:40:02,245 --> 00:40:04,145 Os quatro santos. 505 00:40:05,282 --> 00:40:08,479 Desculpe, ganhei. Tenho quatro anjos. 506 00:40:13,390 --> 00:40:15,722 Está errado. Tenho um desses aqui. 507 00:40:15,759 --> 00:40:17,590 Quem está errado? 508 00:40:17,627 --> 00:40:21,119 Eu, chefe. O baralho tem cinco anjos, certo? 509 00:40:21,999 --> 00:40:24,467 - Cinco. - E quantos somos? 510 00:40:25,836 --> 00:40:29,294 - Somos cinco. - Seis com o sujeito que acabou de chegar. 511 00:40:35,579 --> 00:40:37,012 Oi. 512 00:40:42,853 --> 00:40:44,946 Está todo quebrado. 513 00:40:48,992 --> 00:40:51,461 Calem a boca ou bato em vocês com minha bengala. 514 00:40:51,496 --> 00:40:53,829 Quem fez isso? Aposto que foi Tricky Dicky. 515 00:40:53,864 --> 00:40:57,801 E mais trinta. Levei quatro dias andando de Apple Pie até aqui 516 00:40:57,836 --> 00:40:59,935 e não descobri o que queria saber. 517 00:40:59,970 --> 00:41:03,907 - Os bandidos andam a cavalo. - É. E eu andei em círculos. 518 00:41:03,942 --> 00:41:06,432 - Ele tem razão. - Isso estraga tudo. 519 00:41:06,476 --> 00:41:08,637 Temos que fazer um novo plano. 520 00:41:08,745 --> 00:41:11,942 Mas como fazer um novo plano se não sabemos quando ele chega? 521 00:41:12,282 --> 00:41:14,113 Ele acabou de chegar. 522 00:41:17,988 --> 00:41:20,924 Oh, vejam todas aquelas garrafas. Acham que é uísque? 523 00:41:20,959 --> 00:41:22,789 Não importa se forem, irmão. 524 00:41:23,260 --> 00:41:25,455 De agora em diante somos homens de fé. 525 00:41:26,029 --> 00:41:29,131 Esse é Tricky Dicky? Parece mais um político. 526 00:41:29,166 --> 00:41:32,135 Não julgue um homem por sua vestimenta. Nós, por exemplo. 527 00:41:32,335 --> 00:41:34,620 Vamos. Vamos. Vamos nos preparar. 528 00:41:34,655 --> 00:41:36,906 Livre-se disto. Vamos, vão para lá. 529 00:41:37,340 --> 00:41:39,676 E você. Ele já o viu em Apple Pie. 530 00:41:39,711 --> 00:41:41,769 É melhor se esconder ali. 531 00:41:41,878 --> 00:41:45,382 Ali? Eu não vou ficar, vou embora para a Europa. 532 00:41:45,417 --> 00:41:47,215 - E o ouro? - Pode ficar! 533 00:41:47,250 --> 00:41:49,616 - Boa viagem. - Mando um cartão postal. 534 00:42:00,130 --> 00:42:02,155 Paz do senhor, irmão. 535 00:42:02,299 --> 00:42:05,359 - Essa fala é minha. - Está certo, vá em frente. 536 00:42:05,402 --> 00:42:07,427 - Paz do senhor, irmão. - Boa entonação. 537 00:42:07,471 --> 00:42:11,532 Sei que sua ordem nunca recusa pão e queijo a um viajante. 538 00:42:11,575 --> 00:42:13,372 Pão e queijo. 539 00:42:14,978 --> 00:42:17,003 Uma refeição quente, irmão. 540 00:42:28,125 --> 00:42:30,252 - Europa, aqui vou eu. - Ei, você. 541 00:42:32,395 --> 00:42:35,660 - Posso ajudá-lo, irmão? - Não. Me deixe em paz, por favor. 542 00:42:37,067 --> 00:42:40,070 Vou para a Europa. Roma, Paris, Budapeste, Pittsburgh. 543 00:42:40,105 --> 00:42:42,300 Bem, eu disse que ele não queria ajuda. 544 00:42:45,175 --> 00:42:47,473 - Ah, esse é... - Paz do senhor, irmãos. 545 00:42:47,511 --> 00:42:50,275 Meu Deus, essa fala é minha. 546 00:42:55,418 --> 00:42:58,285 - Aqui está a comida. - Abençoe o pão e queijo. 547 00:42:58,889 --> 00:43:00,880 Não me disse quem ele é. 548 00:43:00,924 --> 00:43:03,893 Se bater, as portas se abrirão, disse o Senhor. 549 00:43:03,994 --> 00:43:06,155 Obrigado. Sabe... 550 00:43:06,696 --> 00:43:08,789 o Senhor não pergunta quem é. 551 00:43:09,366 --> 00:43:12,529 - Ele simplesmente abre a porta. - Claro, irmão. Sente-se. 552 00:43:14,738 --> 00:43:18,071 Obrigado por suas palavras gentis ao onipotente. 553 00:43:18,341 --> 00:43:20,468 O que faz, afinal? É comerciante? 554 00:43:21,278 --> 00:43:25,248 Não, sou um pecador livre. Profissionalmente desde... 555 00:43:25,283 --> 00:43:26,806 1863. 556 00:43:27,384 --> 00:43:30,842 Um diabinho, hein? Bebe muito álcool? 557 00:43:31,087 --> 00:43:34,488 - Somente com as refeições. - E as garotas? 558 00:43:37,427 --> 00:43:40,396 - Se deita com mulheres? - Somente entre as refeições, irmão. 559 00:43:40,430 --> 00:43:42,455 Você é higiênico. 560 00:43:42,866 --> 00:43:45,027 Podemos? Confesso que estou com fome. 561 00:43:45,936 --> 00:43:47,335 Pare! 562 00:43:47,470 --> 00:43:50,633 - Ah, devemos fazer uma prece, não? - Uma prece. 563 00:43:52,709 --> 00:43:56,201 Muito bem. Álcool, três garotas por dia. 564 00:43:56,379 --> 00:43:59,280 Acho que dinheiro também o atormenta. 565 00:44:00,050 --> 00:44:03,486 Está certo, irmão. Para mim, dinheiro é mais importante que tudo. 566 00:44:03,521 --> 00:44:06,580 Um pecado por dinheiro não é tão ruim. 567 00:44:06,690 --> 00:44:10,626 Mas deve ter cuidado com ouro, irmão, pois ouro é a fonte de todo o mal. 568 00:44:11,361 --> 00:44:13,022 Você tem algum? 569 00:44:13,563 --> 00:44:16,532 - Você tem algum ouro? - Sim, tenho. 570 00:44:18,902 --> 00:44:21,670 - O que está por trás? - Disso aqui? 571 00:44:21,705 --> 00:44:24,339 Não, irmão. O que está por trás de sua pergunta. 572 00:44:24,374 --> 00:44:27,275 Por que mudar de assunto? Quando um homem confessa seus pecados 573 00:44:27,310 --> 00:44:30,480 tentando livrar sua alma, não é certo criar distrações. 574 00:44:30,515 --> 00:44:33,574 Não há motivo para se acumularem. 575 00:44:33,984 --> 00:44:37,220 Uma confissão de vez em quando livra um homem de seus pecados. 576 00:44:37,255 --> 00:44:39,487 Por exemplo. Nos dizer aonde está o ouro 577 00:44:39,522 --> 00:44:41,719 lhe daria um grande sentimento de alívio. 578 00:44:44,995 --> 00:44:46,394 Não? 579 00:44:48,198 --> 00:44:50,666 Bem, estou mesmo precisando de alívio. Concordo. 580 00:44:51,468 --> 00:44:53,629 O ouro está na carruagem lá fora. 581 00:45:01,511 --> 00:45:02,944 Não está. 582 00:45:05,815 --> 00:45:08,181 Talvez eu devesse estudar religião. 583 00:45:08,785 --> 00:45:11,119 Estou confuso. Não deveriam amar o próximo? 584 00:45:11,154 --> 00:45:13,645 Diga onde escondeu o ouro ou não será um vizinho. 585 00:45:13,690 --> 00:45:16,960 - E também não vou amar você. - Mas sei aonde está o ouro, 586 00:45:16,995 --> 00:45:18,985 então ao menos goste de mim. 587 00:45:22,365 --> 00:45:24,265 O tempo passa devagar. 588 00:45:24,567 --> 00:45:26,432 Não é, Sr. Thompson? 589 00:45:26,836 --> 00:45:30,829 Como assim? Não sei, já lhe disse qual o plano de Tricky. 590 00:45:31,107 --> 00:45:33,871 Eu fico quieto aqui. Quando a confusão começar de verdade 591 00:45:33,910 --> 00:45:35,878 eu entro e os surpreendo... 592 00:45:37,414 --> 00:45:39,882 Devo esperar exatamente quinze minutos. 593 00:45:39,916 --> 00:45:42,942 E não ouso entrar um minuto depois ou um minuto antes. 594 00:45:43,219 --> 00:45:44,953 Ele é muito pontual. 595 00:45:44,988 --> 00:45:48,005 Irmão Tricky, se quer deixar este monastério hoje 596 00:45:48,040 --> 00:45:51,022 é melhor nos dizer onde o ouro está. E rápido! 597 00:45:51,061 --> 00:45:53,795 - Se não, vão me matar. Certo? - Exatamente. 598 00:45:53,830 --> 00:45:57,288 Vocês são uns tolos. Se me matar, quem vai dizer onde está o ouro? 599 00:45:57,334 --> 00:45:58,767 A vovozinha? 600 00:45:58,968 --> 00:46:00,435 Tem razão. 601 00:46:03,773 --> 00:46:06,674 Tenho certeza de que podemos arrancar a informação. 602 00:46:07,077 --> 00:46:10,046 Devia odiar seu dentista quando criança. 603 00:46:10,080 --> 00:46:12,275 É difícil ter mais de 400 cáries. 604 00:46:12,482 --> 00:46:13,915 Onde está? 605 00:46:25,895 --> 00:46:28,762 Parece uma ratoeira. E é! E é! 606 00:46:29,065 --> 00:46:30,623 É! É! 607 00:46:32,235 --> 00:46:34,169 Matem! Matem! Matem! 608 00:46:45,949 --> 00:46:48,713 Um, dois, três. 609 00:46:49,352 --> 00:46:51,946 Quatro, cinco, seis. 610 00:46:52,055 --> 00:46:53,852 Sete, oito. 611 00:46:54,157 --> 00:46:56,990 Nove, dez. Nocaute. 612 00:46:58,128 --> 00:47:00,255 Nossa, já são dez horas. 613 00:47:01,898 --> 00:47:04,167 Droga, deu tudo errado. Volto já. 614 00:47:04,202 --> 00:47:06,101 Fique aqui, Thompson. 615 00:47:06,870 --> 00:47:09,202 Melhor? Sim. 616 00:47:09,739 --> 00:47:11,206 Sim. 617 00:47:58,054 --> 00:48:00,957 Cuidado. Tem alguém atrás de vocês, devo avisar. 618 00:48:00,992 --> 00:48:02,925 Não vamos cair nessa. 619 00:48:06,496 --> 00:48:08,054 Solte! 620 00:48:22,011 --> 00:48:23,478 O que... 621 00:48:43,600 --> 00:48:45,133 Desculpe, chefe. 622 00:48:45,168 --> 00:48:48,035 Não se preocupe, filho. Xingo você depois. 623 00:48:49,572 --> 00:48:51,369 É todo seu, Bambi. 624 00:49:02,652 --> 00:49:04,347 Até mais. 625 00:49:06,322 --> 00:49:07,914 Oi, Joe. 626 00:49:08,324 --> 00:49:10,024 Meu Deus, é o diabo! 627 00:49:10,059 --> 00:49:12,991 - Vamos, acha mesmo que ele existe? - Desculpe o atraso. 628 00:49:13,026 --> 00:49:15,924 - O relógio parou, eu não sabia... - A mesma desculpa. 629 00:49:15,965 --> 00:49:18,456 Sempre acabo fazendo tudo sozinho. 630 00:49:18,801 --> 00:49:20,602 - O quê? - É. 631 00:49:20,637 --> 00:49:22,798 - Seu mentiroso. - Com licença. 632 00:49:36,953 --> 00:49:39,945 - O que aconteceu com o abade? - Machucou a mão. 633 00:49:41,324 --> 00:49:42,985 Tricky Dicky. 634 00:49:43,092 --> 00:49:44,821 Oh, não. 635 00:49:49,566 --> 00:49:51,067 É agora, Tricky. 636 00:49:51,102 --> 00:49:52,534 Ele é difícil, não? 637 00:49:52,569 --> 00:49:56,130 - É um cabeça dura. - Twinkletoes é um assassino. 638 00:49:56,172 --> 00:49:58,504 - Tricky Dicky. - Estou aqui. 639 00:49:59,008 --> 00:50:02,076 Escute. Pode esquecer, não podemos brigar hoje. Desculpe. 640 00:50:02,111 --> 00:50:06,480 - Está com medo, é? - Não devemos atirar em frente ao monastério. 641 00:50:06,583 --> 00:50:08,210 Saque sua arma. 642 00:50:09,652 --> 00:50:11,779 Você pediu, Twinkletoes. 643 00:50:26,936 --> 00:50:30,428 - Que melodia é essa? - Segundo lugar nas paradas. 644 00:50:30,807 --> 00:50:32,604 A Rota da Morte. 645 00:50:45,688 --> 00:50:47,883 Mexa um dedo e ela o explodirá. 646 00:51:09,612 --> 00:51:12,513 Tricky, espere! Por favor, não me deixe só! 647 00:51:21,824 --> 00:51:24,657 - Twinkletoes. - Sim? 648 00:51:33,803 --> 00:51:37,364 Tricky Dicky, seu nojento! 649 00:51:48,418 --> 00:51:50,079 O covarde se rendeu. 650 00:51:50,119 --> 00:51:52,110 DALLAS - 2 MILHAS DOGE CITY 651 00:51:58,594 --> 00:52:01,154 Sr. Thompson, vamos. Não fique assim. 652 00:52:01,497 --> 00:52:03,498 Não há motivo para ter ciúmes. 653 00:52:03,533 --> 00:52:06,297 - É um amor platônico. - Vamos, garoto. 654 00:52:06,669 --> 00:52:10,002 Quer dizer, ele não está emocionalmente envolvido. Eu garanto. 655 00:52:11,274 --> 00:52:13,299 Venha cá, animalzinho lindo. 656 00:52:13,609 --> 00:52:16,339 Se não fosse um cavalo, me apaixonaria por você. 657 00:52:16,379 --> 00:52:17,846 Queridinho. 658 00:52:18,681 --> 00:52:20,214 Ei, pare com isso. 659 00:52:20,249 --> 00:52:23,151 - Não vê que Thompson está nervoso? - Oh, sim. 660 00:52:23,186 --> 00:52:26,849 Desculpe, não percebi. Só estava mostrando minha gratidão. 661 00:52:27,123 --> 00:52:28,623 O ouro está aqui. 662 00:52:28,658 --> 00:52:31,388 Por isso não o encontraram na carruagem. 663 00:52:31,427 --> 00:52:33,861 Bambi, poderia ter contado antes ao Thompson. 664 00:52:34,197 --> 00:52:37,860 - Não poderia, pois você não tinha me dito. - Ah é, esqueci. 665 00:52:37,900 --> 00:52:41,028 - Tricky, isso é mentira. Seu... - Ei, cuidado com as palavras. 666 00:52:41,104 --> 00:52:45,274 Você é uma péssima influência. Vamos levar a carruagem até Dallas. 667 00:52:45,309 --> 00:52:49,108 Vamos ser muito bem recebidos. Banda tocando, flores, 668 00:52:49,145 --> 00:52:51,113 garotas nos beijando. 669 00:52:51,314 --> 00:52:55,250 Fui eu quem escondeu o ouro no cavalo? Não, Tricky. 670 00:52:55,284 --> 00:52:58,447 Eu acabei com alguma das gangues? Não, Tricky. 671 00:52:58,755 --> 00:53:00,723 Fui tratado como herói, com flores 672 00:53:00,757 --> 00:53:03,817 banda e as outras coisas que disse? 673 00:53:03,860 --> 00:53:07,296 - Não! Me colocaram na cadeia. - É, acabou com sua imagem. 674 00:53:07,331 --> 00:53:09,423 Um xerife prendendo o outro. 675 00:53:09,465 --> 00:53:12,628 - Tricky, seu vagabundo. - Estou aqui. Está preocupado com quê? 676 00:53:13,236 --> 00:53:15,704 - Estou tentando pensar. - Não, não pense. 677 00:53:15,738 --> 00:53:17,805 Não, por favor, Tricky. Não pense. 678 00:53:17,840 --> 00:53:20,434 Já temos problemas suficientes sem você criar outros. 679 00:53:20,476 --> 00:53:23,946 Olhe o que aconteceu. Todo aquele trabalho para fugir dos bandidos 680 00:53:23,981 --> 00:53:26,938 para descobrirmos que estávamos levando chumbo pintado. 681 00:53:27,583 --> 00:53:30,416 O velho chumbo pintado. E nós dois 682 00:53:30,520 --> 00:53:32,153 como dois idiotas. 683 00:53:32,188 --> 00:53:35,556 - Fomos enrolados... - Diga como não percebemos. 684 00:53:35,591 --> 00:53:38,526 - Como não percebeu desde o início? - Ninguém é perfeito. 685 00:53:39,395 --> 00:53:42,228 E agora, está brincando com o quê? O que é isso? 686 00:53:43,132 --> 00:53:45,233 - Acha que parece com o quê? - O que acho? 687 00:53:45,268 --> 00:53:48,431 - É um monte de tinta, óbvio. - Sabia que é muito inteligente? 688 00:53:48,571 --> 00:53:50,436 Mantenha a calma. 689 00:53:50,473 --> 00:53:54,273 Vamos ser enforcados e você fica aí, pintando a cela. 690 00:53:54,410 --> 00:53:56,640 - Quer dizer que prefere ser enforcado? - Não. 691 00:53:56,679 --> 00:53:58,943 Mas por que nos deixamos prender? 692 00:53:59,048 --> 00:54:02,176 Porque ele tem que pensar que tudo corre como planejado. 693 00:54:02,218 --> 00:54:04,413 - Quem é ele? - Não sabe? 694 00:54:04,520 --> 00:54:08,122 É o homem que furtou o ouro, trocou-o pelo chumbo, 695 00:54:08,157 --> 00:54:12,491 e provavelmente alertou as pessoas aqui para conferirem o ouro cuidadosamente. 696 00:54:12,795 --> 00:54:16,697 Ele sabia que ao alertar a lei descobririam o truque e seríamos enforcados. 697 00:54:16,799 --> 00:54:19,461 Diga ao McPiedish exatamente o que aconteceu. 698 00:54:19,502 --> 00:54:22,369 - E diga que serão enforcados. - Certo, xerife. 699 00:54:25,608 --> 00:54:27,041 Xerife. 700 00:54:27,610 --> 00:54:30,943 - Esta serve? - Desde que seja bastante forte. 701 00:54:30,980 --> 00:54:32,948 Tem que ser, foi a única que achei. 702 00:54:32,982 --> 00:54:35,246 Espero que sim, pois da última vez ela cedeu 703 00:54:35,284 --> 00:54:37,309 o homem caiu e quebrou uma costela. 704 00:54:37,353 --> 00:54:39,014 Vamos entrar. 705 00:54:39,622 --> 00:54:43,058 Vamos ver se há algum último desejo dos homens condenados. 706 00:54:43,259 --> 00:54:45,250 Você é muito bom, xerife. 707 00:54:47,096 --> 00:54:49,929 É, não vamos deixar que se safem de um assassinato. 708 00:54:52,902 --> 00:54:55,037 Vejam isso. Passaram pela janela. 709 00:54:55,072 --> 00:54:57,138 Isto pede providências antiquadas. 710 00:54:57,173 --> 00:55:00,076 - Ofereço cinco dólares pela captura deles. - Estou ocupado. 711 00:55:00,111 --> 00:55:02,135 - Quinhentos? - Não estou ocupado. 712 00:55:02,945 --> 00:55:06,381 Tolos. Eles passaram por aqui. Quinhentos dólares no bolso. 713 00:55:09,085 --> 00:55:11,076 Ai, por que não vi isso? 714 00:55:18,828 --> 00:55:21,353 Que baque, pobre homem. 715 00:55:21,797 --> 00:55:24,493 - Que malvadeza. - Ele mereceu. 716 00:55:26,769 --> 00:55:29,738 - Eu teria visto na hora. - Se fosse você, 717 00:55:30,106 --> 00:55:32,301 teria passado correndo sem sentir nada. 718 00:55:49,058 --> 00:55:51,583 Sr. e Sra. Foster. 719 00:55:51,694 --> 00:55:55,765 - Festa adorável, Archibald. - Sabe que me custou caro, Clarence. 720 00:55:55,800 --> 00:55:59,257 - Mas faço tudo por Apple Pie City. - É o que eu ia dizer. 721 00:56:08,611 --> 00:56:11,145 Não consigo ver nada nesta escuridão. 722 00:56:11,180 --> 00:56:13,680 Bem, a casa fica à direita, não é? 723 00:56:13,783 --> 00:56:15,250 O quê? 724 00:56:16,585 --> 00:56:19,816 - Acho que devemos virar à direita. - Não, é para a esquerda. 725 00:56:19,989 --> 00:56:21,479 O quê? 726 00:56:21,891 --> 00:56:24,659 - Ele disse para virar à esquerda. - Não, é para a direita. 727 00:56:24,694 --> 00:56:28,357 - John, tem sempre que discutir? É esquerda! - Os dois estão errados. 728 00:56:30,733 --> 00:56:32,758 Já chegaram. 729 00:56:35,171 --> 00:56:37,901 Podem não acreditar, mas estamos gratos. 730 00:56:38,607 --> 00:56:41,132 Aonde já se viu uma dama fumando um charuto? 731 00:56:42,378 --> 00:56:46,246 - Então é melhor pôr a barba, querido. - Ah, sim. 732 00:56:50,353 --> 00:56:52,353 - Sr. Hamilton e esposa. - Archie. 733 00:56:52,388 --> 00:56:55,653 - Quem são aqueles dois? - O tenente-governador e sua esposa. 734 00:56:56,592 --> 00:56:59,428 - Sr. Parker e alguém. - E aqueles dois? 735 00:56:59,463 --> 00:57:01,596 É o amigo do Sr. Hamilton. 736 00:57:01,631 --> 00:57:03,730 - Como vai? - Como vai? 737 00:57:04,900 --> 00:57:06,993 Sr. Samuelton e esposa. 738 00:57:07,036 --> 00:57:09,436 Ah, estamos vendo os grã-finos hoje. 739 00:57:12,208 --> 00:57:13,698 Ah! 740 00:57:20,116 --> 00:57:22,551 Esse é um ótimo contato. Martin Samuelson, 741 00:57:22,586 --> 00:57:24,815 presidente da Union Pacific. 742 00:57:25,121 --> 00:57:27,851 Maravilhoso. Estupendo, sem igual. 743 00:57:28,724 --> 00:57:31,127 Que bom que pôde vir, meu caro presidente. 744 00:57:31,162 --> 00:57:33,127 - Muito prazer. - O prazer é meu. 745 00:57:33,162 --> 00:57:36,859 - E esta é Kitty, acertei? - Que bom que se lembra. 746 00:57:38,034 --> 00:57:40,302 Permitam que eu apresente o prefeito de nossa cidade. 747 00:57:40,337 --> 00:57:41,963 Encantado. 748 00:57:42,271 --> 00:57:45,206 Vamos dançar, querida? Com sua licença. 749 00:57:58,387 --> 00:58:00,878 Não se empolgue, querida. 750 00:58:01,290 --> 00:58:04,487 - Deixe eu guiar, se não vão suspeitar. - Você não sabe dançar. 751 00:58:06,629 --> 00:58:09,029 Sr. Nixon e esposa. 752 00:58:12,735 --> 00:58:14,327 Oh, desculpe. 753 00:58:15,871 --> 00:58:18,472 Assim que esta música terminar, vou dar uma volta. 754 00:58:18,507 --> 00:58:22,238 - Tenho certeza de que o ouro está aqui. - Não outra idéia brilhante. 755 00:58:22,278 --> 00:58:24,610 Por que acha que está com McPiedish? 756 00:58:24,713 --> 00:58:26,180 Eu sinto. 757 00:58:26,715 --> 00:58:30,446 Desculpe, querido. Cuidado com os pés. E o ouro. 758 00:58:30,820 --> 00:58:33,489 McPiedish quer que pareça que ainda está no banco, 759 00:58:33,524 --> 00:58:35,480 e todos pensam que está. 760 00:58:43,232 --> 00:58:45,291 - Que diabos é isto? - Um tango. 761 00:59:11,894 --> 00:59:13,953 Devagar, devagar, devagar! 762 00:59:17,700 --> 00:59:19,429 Ei, cuidado. 763 00:59:19,635 --> 00:59:22,536 - Não exagere, querida. - Eu, não. 764 00:59:26,008 --> 00:59:28,704 Idiota. Estou presa! 765 00:59:29,078 --> 00:59:31,171 Socorro! Me ajudem. 766 00:59:31,514 --> 00:59:33,982 Não fui eu. Não fui eu. 767 00:59:37,786 --> 00:59:40,778 - Me desculpe. - Tire as mãos da minha esposa. 768 00:59:43,392 --> 00:59:46,793 - Vamos tirá-la daqui. - Seus brutos. 769 00:59:49,632 --> 00:59:51,198 - Pense! - O quê? 770 00:59:51,233 --> 00:59:53,701 Você, não. Eu estraguei tudo. 771 00:59:53,736 --> 00:59:55,971 - Lembra do baú de prataria no banco? - Sim. 772 00:59:56,006 --> 00:59:57,836 Está ali na mesa. 773 00:59:57,873 --> 01:00:00,933 Queremos o ouro. Quem se importa com o baú de prataria da Marlene? 774 01:00:00,976 --> 01:00:04,503 O ouro de verdade estava no baú. McPiedish o usou para tirá-lo do banco. 775 01:00:04,547 --> 01:00:06,080 Muito esperto. 776 01:00:06,115 --> 01:00:09,482 - Revistam todos que saem de lá. - As pessoas, sim. 777 01:00:09,518 --> 01:00:11,418 - Mas não um baú. - É mesmo? 778 01:00:11,453 --> 01:00:14,388 Então vou dar uma olhada. Fique de olho no McPiedish. 779 01:00:22,831 --> 01:00:27,200 Com licença. Onde posso cuidar de uma função biológica? 780 01:00:28,070 --> 01:00:30,037 - O quê? - Quero fazer xixi. 781 01:00:30,072 --> 01:00:32,973 Oh, é a quarta porta à esquerda no final do corredor. 782 01:00:34,743 --> 01:00:36,370 Não vale espiar. 783 01:00:59,134 --> 01:01:01,837 - Que sorte, é você mesmo. - Eu? 784 01:01:01,872 --> 01:01:04,571 É, está escrito aqui: homem poderoso, 785 01:01:04,606 --> 01:01:07,270 jovem e bonito... Diria que é você? 786 01:01:07,309 --> 01:01:11,268 ...que está guardando um portal, Seria aquele ali? 787 01:01:12,414 --> 01:01:13,938 Quer mais? 788 01:01:16,552 --> 01:01:19,037 Abracadabra! Algo está para acontecer 789 01:01:19,072 --> 01:01:21,523 com este homem jovem, poderoso e bonito. 790 01:01:21,558 --> 01:01:23,616 Eu? O quê, o quê? 791 01:01:24,560 --> 01:01:27,688 Diz que ele encontrará alguém 792 01:01:27,963 --> 01:01:31,399 - Vestido de cetim creme. - Sim? 793 01:01:31,634 --> 01:01:33,300 Com um globo. 794 01:01:33,335 --> 01:01:35,769 - É o que estou carregando. - É você! 795 01:01:35,804 --> 01:01:37,431 E o que acontece? 796 01:01:37,539 --> 01:01:40,303 Depois eu o quebro na sua... 797 01:01:41,577 --> 01:01:44,944 Que pena! Agora a bola está quebrada. 798 01:01:46,582 --> 01:01:49,107 Deve ser o destino. 799 01:01:50,352 --> 01:01:53,253 - Não posso entrar aí, certo? - É. Viu na sua bola? 800 01:01:53,289 --> 01:01:55,314 Desculpe por perguntar. 801 01:02:10,839 --> 01:02:14,036 - Não me esqueceu, não é? - Não me lembro de você. 802 01:02:14,510 --> 01:02:17,308 - Adam. Adam Forbson. - Adam? 803 01:02:17,746 --> 01:02:20,681 Sim. Sou Adam. Mas antes 804 01:02:20,716 --> 01:02:23,014 antes você sempre me chamava de Gatinho. 805 01:02:23,052 --> 01:02:26,112 Eu o quê? Gatinho? 806 01:02:26,455 --> 01:02:27,888 Sim. 807 01:02:28,090 --> 01:02:30,217 Kitty, estou totalmente encantado. 808 01:02:30,326 --> 01:02:32,988 - Posso chamá-la de Kitty? - Uma gatinha? 809 01:02:33,062 --> 01:02:35,690 - O quê? - Pode me chamar do que quiser. 810 01:02:35,731 --> 01:02:37,062 Kitty. 811 01:02:37,099 --> 01:02:38,623 Uma pena. 812 01:02:44,273 --> 01:02:45,831 Ei! 813 01:02:47,476 --> 01:02:51,310 Vamos tentar de novo, certo? Esta bola não vai quebrar. 814 01:02:51,513 --> 01:02:54,014 Ótimo. Vou saber o que vai me acontecer. 815 01:02:54,049 --> 01:02:57,576 Vai. Pode me ajudar a levantá-la? Tem que pegá-la por baixo. 816 01:02:57,619 --> 01:02:59,246 Ah, claro. Claro. 817 01:03:00,589 --> 01:03:02,614 - Pesa um pouco. - É mesmo. 818 01:03:03,959 --> 01:03:06,360 Primeiro, vejo uma linda jovem 819 01:03:06,395 --> 01:03:09,298 ela tem cabelos negros, corpo grande 820 01:03:09,333 --> 01:03:10,531 e está nua. 821 01:03:10,566 --> 01:03:14,297 - Nua? Está brincando, não vejo nada. - Impossível, eu a vejo. 822 01:03:14,336 --> 01:03:16,964 - Ela está prestes a lhe beijar. - Eu? 823 01:03:18,474 --> 01:03:21,170 Oh, isso é que é beijo. 824 01:03:36,125 --> 01:03:37,558 Aqui. 825 01:03:37,960 --> 01:03:40,929 Aqui está, Kitty. Vamos brindar a nós. 826 01:03:40,963 --> 01:03:43,898 Ao tempo maravilhoso que passamos. 827 01:03:52,941 --> 01:03:56,001 - Não olha por onde anda? - Seu idiota! 828 01:03:56,879 --> 01:04:00,280 Desculpe, mas a espuminha faz cócegas no meu narizinho. 829 01:04:01,884 --> 01:04:05,081 Kitty. Você não me esqueceu, não é? 830 01:04:05,354 --> 01:04:07,686 Gatinha. As noites em que nos encontramos 831 01:04:07,723 --> 01:04:10,123 e seus cabelos ainda eram longos e cacheados. 832 01:04:29,711 --> 01:04:32,612 Aonde ele foi? Espero não ter magoado ele. 833 01:04:36,151 --> 01:04:38,676 Não sei. Ele pode ser um grande vidente, 834 01:04:38,854 --> 01:04:41,152 mas é um estraga prazeres. 835 01:05:06,849 --> 01:05:09,010 Oi, Tricky. 836 01:05:10,285 --> 01:05:12,480 - Você é o Tricky Dicky? - Tricky Dicky? 837 01:05:12,521 --> 01:05:14,955 Não, sou o marajá Faroda. 838 01:05:16,024 --> 01:05:17,958 Você é o Tricky. 839 01:05:18,327 --> 01:05:20,659 Está disfarçado porque tem medo de mim. 840 01:05:21,096 --> 01:05:23,496 - Saque a arma. - Não. 841 01:05:23,732 --> 01:05:25,332 Vamos, saque. 842 01:05:25,367 --> 01:05:28,336 - Você sabe como estragar um duelo final. - Não tenho tempo. 843 01:05:28,837 --> 01:05:31,829 - Além do mais, não trouxe minha arma. - Não trouxe sua arma? 844 01:05:32,174 --> 01:05:34,267 - Posso emprestar uma. - Não. 845 01:05:34,376 --> 01:05:37,402 Depois de escolher sua arma, um profissional não usa outra. 846 01:05:37,980 --> 01:05:39,880 Você é muito covarde. 847 01:05:40,549 --> 01:05:44,508 - Ouviu? Você é muito covarde. - Ah, agora estou entendendo. 848 01:05:44,853 --> 01:05:46,753 Veja isto, Twink. 849 01:05:51,293 --> 01:05:54,319 - Sobre o que é? - João e Maria, de certa forma. 850 01:05:54,630 --> 01:05:57,295 McPiedish e Marlene são sócios num negócio 851 01:05:57,330 --> 01:05:59,960 e a empresa exporta produtos para o México. 852 01:06:00,636 --> 01:06:04,037 - Não deveriam? - Você é lento. O ouro desaparece assim. 853 01:06:04,072 --> 01:06:06,642 Enchem os doces de ouro e depois os exportam. 854 01:06:06,677 --> 01:06:09,133 - E daí? - Você é impossível. Não entende? 855 01:06:09,177 --> 01:06:11,407 Não! Não posso comer doces. 856 01:06:11,613 --> 01:06:15,684 Não quero lutar com McPiedish ou Marlene ou os doces do México. 857 01:06:15,719 --> 01:06:17,675 Então pare de me confundir! 858 01:06:17,786 --> 01:06:21,085 Quero um duelo final com Tricky Dicky. Então vamos! 859 01:06:21,323 --> 01:06:24,053 Twink, tudo bem. Se realmente insiste. 860 01:06:24,760 --> 01:06:26,955 Esta é minha arma. 861 01:06:28,030 --> 01:06:30,666 - O que é isso? Como funciona? - Calma, eu explico. 862 01:06:30,701 --> 01:06:32,691 Pode segurar um minuto? 863 01:06:33,235 --> 01:06:34,903 Nossa, é pesado. 864 01:06:34,938 --> 01:06:36,393 Ei. 865 01:06:36,572 --> 01:06:39,666 - Não está aprontando um de seus truques? - Com certeza estou. 866 01:06:41,410 --> 01:06:44,811 Meu Deus! Sempre meto os pés pelas mãos! 867 01:06:49,418 --> 01:06:51,443 - Tem alguém aqui? - Ninguém. 868 01:06:51,486 --> 01:06:53,147 Ah, tudo bem. 869 01:06:56,458 --> 01:06:59,018 Como assim, ninguém? Ouvi alguma coisa. 870 01:06:59,428 --> 01:07:01,487 Olha só, eu estava certo. 871 01:07:06,868 --> 01:07:10,003 - Gatinho. Gatinho. Não seja afobado. - Mas eu amo você. 872 01:07:10,038 --> 01:07:13,809 - Por favor, sou casada. - Peça o divórcio. Vamos fugir juntos. 873 01:07:13,844 --> 01:07:15,299 Está louco? 874 01:07:15,344 --> 01:07:19,280 Gatinho, amo meu marido. Ele é um homem importante 875 01:07:19,314 --> 01:07:21,032 e também é muito rico. 876 01:07:21,067 --> 01:07:22,716 O quê? Gananciosa. 877 01:07:22,751 --> 01:07:26,088 - Oh! Não lhe conheço mais. - Com certeza. 878 01:07:26,123 --> 01:07:28,188 - Ahn? - Já fazem tantos anos. 879 01:07:28,223 --> 01:07:31,556 Quem se importa? Ainda é a Kitty, minha Kitty. 880 01:07:33,128 --> 01:07:35,529 - Ei! - Que estou dizendo? 881 01:07:35,564 --> 01:07:39,466 Você é muito mais. Mais fascinante, deliciosa, encantadora, 882 01:07:39,501 --> 01:07:42,163 mais ardente, mais, mais... 883 01:07:42,371 --> 01:07:43,668 Mais? 884 01:07:43,705 --> 01:07:45,730 - Mais tudo. - Oh, Gatinho. 885 01:07:46,341 --> 01:07:50,141 - Que mãos lindas você tem. - São para lhe acariciar melhor. 886 01:07:51,647 --> 01:07:55,981 - E estes olhos? - Para olhar melhor para o seu nariz. 887 01:07:56,752 --> 01:07:58,447 E uma magnífica... 888 01:07:59,755 --> 01:08:01,857 Kitty. Você está com uma barba enorme. 889 01:08:01,892 --> 01:08:03,924 - E daí? Ninguém é perfeito. - Não importa. 890 01:08:03,959 --> 01:08:06,757 - Um pouco de pêlos nunca me atrapalhou. - Isto vai. 891 01:08:15,404 --> 01:08:17,702 - Acabou? - Sim, querido. 892 01:08:18,640 --> 01:08:20,699 Não posso, estou de serviço. 893 01:08:30,719 --> 01:08:32,710 Ainda bem que voltou. Não agüentava mais. 894 01:08:32,754 --> 01:08:36,191 - Um louco estava me paquerando. - Acredito, você é uma linda mulher. 895 01:08:36,226 --> 01:08:38,989 - Achou o ouro? - Não, mas sei aonde está. 896 01:08:39,061 --> 01:08:42,690 Está misturado com doces e foi enviado para o México. 897 01:08:42,731 --> 01:08:45,928 Aqueles filhos da... Olá. Muito obrigada. 898 01:08:49,371 --> 01:08:52,169 McPiedish é o quê, afinal? Banqueiro ou confeiteiro? 899 01:08:52,374 --> 01:08:54,569 Marlene e ele inventaram uma nova receita. 900 01:08:54,776 --> 01:08:57,711 Trouxas de Apple Pie City. Tim-Tim. 901 01:08:57,779 --> 01:09:01,237 Sim, espero que sua esposa esteja bem. Obrigado, até logo. 902 01:09:01,850 --> 01:09:04,284 Você engordou. 903 01:09:04,352 --> 01:09:06,411 - Desculpe, chefe. - Diabos. 904 01:09:09,024 --> 01:09:10,323 Entendeu? 905 01:09:10,358 --> 01:09:12,492 Esta festa é uma desculpa. 906 01:09:12,527 --> 01:09:16,465 Marlene poderia dizer que precisavam da prataria e a trouxe para a festa. 907 01:09:16,500 --> 01:09:19,633 Na verdade, era para esconder o ouro no fundo falso. 908 01:09:19,668 --> 01:09:22,766 - Maldito. O que vamos fazer agora? - Sair daqui. Vamos. 909 01:09:22,838 --> 01:09:25,306 Um sujeito com umas bolas veio enquanto eu... 910 01:09:28,877 --> 01:09:31,846 - Quem? - Ele. Estava de olho no seu escritório. 911 01:09:36,118 --> 01:09:38,882 Muito bem, Pokey. Diga aos rapazes que venham. 912 01:09:38,920 --> 01:09:40,751 Sr. Samuelson. 913 01:09:40,789 --> 01:09:42,222 - Quem, eu? - Sim. 914 01:09:42,257 --> 01:09:45,794 - Já está indo? Mal começamos. - Não queremos perder o expresso, 915 01:09:45,829 --> 01:09:48,285 está dois dias atrasado, chega a qualquer momento 916 01:09:48,330 --> 01:09:50,565 demora um mês até o próximo, certo, querida? 917 01:09:50,600 --> 01:09:53,261 - Se importa se eu... Espere. - Obrigado. 918 01:09:54,936 --> 01:09:56,597 Quem é esse? 919 01:09:58,406 --> 01:10:01,671 Ah! Penetras, hein? 920 01:10:01,910 --> 01:10:03,707 Peguem eles. 921 01:10:04,679 --> 01:10:07,113 Sai da frente, seu maldito. 922 01:10:29,771 --> 01:10:31,898 Pela metade do preço, hein? 923 01:10:39,881 --> 01:10:42,714 Tricky, deixe de brincadeira. Vamos sair daqui. 924 01:10:43,618 --> 01:10:45,950 - Ninguém sai. - Sai sim. 925 01:10:46,188 --> 01:10:47,712 - Fui. - Não. 926 01:10:50,392 --> 01:10:52,826 - Essa cortina é dura. - Na mosca. 927 01:10:53,161 --> 01:10:55,891 Espere, xerife. Eu lhe avisei. 928 01:10:55,926 --> 01:10:58,622 - Está despedido. - Eu me demito. 929 01:11:03,438 --> 01:11:07,033 - Considere-se muito sortudo. - Mas não faça isso de novo. 930 01:11:09,211 --> 01:11:11,805 - Damas primeiro. - Que rapaz gentil você é. 931 01:11:11,913 --> 01:11:13,574 Tão educado! 932 01:11:18,253 --> 01:11:19,986 Onde está o prefeito? 933 01:11:20,021 --> 01:11:22,257 - Sou eu. - Muito prazer. Grey, o novo xerife. 934 01:11:22,292 --> 01:11:24,457 Onde está a carga que devo escoltar? 935 01:11:24,492 --> 01:11:26,928 Perdoe o atraso. Um gordo roubou meu cavalo. 936 01:11:26,963 --> 01:11:28,562 - Oh, não. - O que foi? 937 01:11:28,597 --> 01:11:30,932 - Ele acabou de sair. - Quem? O Marajá? 938 01:11:30,967 --> 01:11:32,627 - Não, não. - Ah. 939 01:11:32,667 --> 01:11:34,202 - A mocinha. - Sim. 940 01:11:34,237 --> 01:11:36,295 Lindo traseiro. 941 01:11:54,823 --> 01:11:56,620 MARLENE CONFEITARIA 942 01:12:00,629 --> 01:12:02,654 - Joe, não terminou? - Está pronta. 943 01:12:02,697 --> 01:12:04,900 Ponha o rótulo. Comecem a carregar a carruagem 944 01:12:04,935 --> 01:12:06,731 ou perderemos o trem. 945 01:12:12,641 --> 01:12:15,405 Vamos, vamos. Peguem o resto dessas tortas, rápido. 946 01:12:24,686 --> 01:12:26,677 Que diabos está fazendo? 947 01:12:30,091 --> 01:12:34,425 - De que está falando? - Amo minha mãe porque ela é boazinha. 948 01:12:35,196 --> 01:12:37,061 Poderiam segurá-lo. 949 01:12:37,465 --> 01:12:38,989 Boa noite. 950 01:12:42,370 --> 01:12:46,431 - Estamos atrapalhando? - Oh, Sr. Tricky Dicky. E o xerife. 951 01:12:46,775 --> 01:12:49,107 - Acha que vocês estavam... - Na cadeia? 952 01:12:49,644 --> 01:12:51,478 Não podíamos ficar lá. 953 01:12:51,513 --> 01:12:53,648 Perderíamos uma grande festa à fantasia. 954 01:12:53,683 --> 01:12:55,784 - Gostou da minha roupa? - Ei! Quer bolo? 955 01:12:55,819 --> 01:12:57,951 Está ótimo. Prove. Prove, vamos. 956 01:12:57,986 --> 01:13:00,648 Não, obrigado. Prefiro do tipo para exportação. 957 01:13:00,689 --> 01:13:03,453 Sabe que mandam os melhores produtos para fora. 958 01:13:03,658 --> 01:13:05,961 Desculpe, mas estas caixas foram vendidas. 959 01:13:05,996 --> 01:13:08,191 Para o curioso Sr. McPiedish. 960 01:13:11,132 --> 01:13:14,033 Oh, você sujou seu vestido. Deixe-me ajudá-la. 961 01:13:15,637 --> 01:13:17,127 Legal. 962 01:13:34,122 --> 01:13:36,090 Esperem, rapazes. Tem pudim. 963 01:13:36,858 --> 01:13:40,350 Precisam de energia, que tal ovos? 964 01:13:44,866 --> 01:13:46,993 - Seu estúpido! - Seu estúpido! 965 01:13:47,769 --> 01:13:49,532 Não fiz nada. 966 01:13:51,539 --> 01:13:54,007 Vou lhe dar uma lição culinária. 967 01:13:56,011 --> 01:13:58,411 Dois quilos de farinha. Pronto. 968 01:13:58,546 --> 01:14:01,344 Um de açúcar. E dois ovos. 969 01:14:04,452 --> 01:14:06,147 Adicione o creme. 970 01:14:06,454 --> 01:14:08,081 E, vejamos. 971 01:14:08,623 --> 01:14:11,091 O que falta? Ah, perfeito. 972 01:14:11,393 --> 01:14:13,452 Um bocado de doces. 973 01:14:17,098 --> 01:14:18,793 Agora mexa bem. 974 01:14:19,000 --> 01:14:21,730 Polvilhe um pouco de baunilha. E depois 975 01:14:22,003 --> 01:14:25,234 resfrie até endurecer. 976 01:14:32,680 --> 01:14:35,717 - Quer bolo? - Não gosto muito de bolo, obrigado. 977 01:14:35,752 --> 01:14:37,878 Então prove um pouco de madeira. 978 01:14:42,090 --> 01:14:44,115 Isso não foi muito gentil. 979 01:14:59,774 --> 01:15:01,264 E... 980 01:15:04,345 --> 01:15:05,645 - Ei! - Hã? 981 01:15:05,680 --> 01:15:08,945 - Sabia que isso dá trombose? - Em idiotas congênitos. 982 01:15:10,018 --> 01:15:12,350 - Seu estúpido idiota! - Seu estúpido idiota! 983 01:15:18,526 --> 01:15:21,859 - Nada mal. Poderia ter mais creme. - Deixe eu provar. 984 01:15:22,197 --> 01:15:24,188 Bate mais um pouco. 985 01:15:25,867 --> 01:15:29,530 Meu Deus, que bagunça. Marlene, é Archibald. Onde está? 986 01:15:30,038 --> 01:15:33,439 Oh, vocês dois contra uma mulher. Vão me pagar. 987 01:15:33,475 --> 01:15:35,443 Não os deixem escapar! 988 01:15:36,778 --> 01:15:38,268 Torta de maçã. 989 01:15:40,548 --> 01:15:42,140 Limão com creme. 990 01:15:42,183 --> 01:15:44,185 - Creme de abacaxi. - Creme de abacaxi. 991 01:15:44,220 --> 01:15:46,154 - Torta suprema. - Torta suprema. 992 01:15:46,189 --> 01:15:48,089 - Torta surpresa. - Torta surpresa. 993 01:15:48,124 --> 01:15:49,920 Baunilha. Pudim delícia. 994 01:15:50,125 --> 01:15:52,116 Baba de moça. 995 01:15:52,827 --> 01:15:54,522 Andem, ataquem! 996 01:15:54,729 --> 01:15:56,196 Merengues! 997 01:15:56,397 --> 01:15:58,024 Ataquem, vamos. 998 01:15:58,066 --> 01:16:01,001 Estão com medo de quê? Peguem eles! 999 01:16:01,402 --> 01:16:03,632 Não se deixem intimidar. 1000 01:16:03,671 --> 01:16:05,901 Os ovos estão acabando. 1001 01:16:09,811 --> 01:16:11,457 Onde está a batedeira? 1002 01:16:11,492 --> 01:16:13,103 Farinha, crianças. 1003 01:16:13,281 --> 01:16:17,852 - Parece Natal. - Estou sonhando com um 1004 01:16:17,887 --> 01:16:20,218 - McPiedish. - Já chega. 1005 01:16:20,655 --> 01:16:24,819 - Vou dar o fora daqui. - Sujeira na padaria. 1006 01:16:26,427 --> 01:16:27,894 Pegue o melado. 1007 01:16:29,497 --> 01:16:31,488 MELADO 1008 01:16:34,802 --> 01:16:36,269 Continue. 1009 01:16:42,076 --> 01:16:44,442 Oi, rapazes. Estamos aqui. 1010 01:16:49,217 --> 01:16:51,242 Um pouco grudento, Dicky. 1011 01:16:54,455 --> 01:16:56,685 Não fiquem parados aí. 1012 01:16:58,560 --> 01:17:00,551 Meus pés estão presos. 1013 01:17:03,731 --> 01:17:06,495 Isto é tão humilhante. 1014 01:17:07,735 --> 01:17:09,532 Odeio açúcar. 1015 01:17:09,737 --> 01:17:12,103 - Tricky, meu Deus. Acabou? - Acabei. 1016 01:17:12,307 --> 01:17:14,571 Você está acabado, McPiedish. 1017 01:17:45,039 --> 01:17:46,706 - Tricky. - Sim, Bambi. 1018 01:17:46,741 --> 01:17:48,675 A única coisa que me incomoda 1019 01:17:48,710 --> 01:17:51,804 é que esse ouro pertence aos mineiros. 1020 01:17:51,879 --> 01:17:54,177 Não se preocupe. McPiedish deve pagá-los. 1021 01:17:54,215 --> 01:17:57,275 - Afinal, o banco roubado era dele. Certo? - É. 1022 01:17:57,685 --> 01:18:01,712 Ah, é. Ele faria de tudo pela metrópole de Apple Pie. 1023 01:18:03,691 --> 01:18:05,825 Oh, não. 1024 01:18:05,860 --> 01:18:07,623 Não o quê, Tricky? 1025 01:18:09,564 --> 01:18:11,464 É agora, Tricky. 1026 01:18:11,833 --> 01:18:14,927 E quando estiver no túmulo, lembre destas palavras sábias. 1027 01:18:15,336 --> 01:18:17,964 Aquele que ri por mais tempo, 1028 01:18:18,139 --> 01:18:20,408 pode molhar as calças. 1029 01:18:20,443 --> 01:18:21,708 Muito bom. 1030 01:18:21,743 --> 01:18:25,611 - Sabia que é 13 de setembro? - Só idiotas são supersticiosos. 1031 01:18:25,947 --> 01:18:28,677 Além do mais, vi seu horóscopo hoje. 1032 01:18:28,783 --> 01:18:33,015 - Sou vidente. - Então astrologia é sua nova mania. 1033 01:18:36,257 --> 01:18:37,884 É agora, Tricky. 1034 01:18:38,226 --> 01:18:39,921 Sua hora chegou. 1035 01:18:40,328 --> 01:18:41,852 Adios. 1036 01:18:51,139 --> 01:18:53,369 Essas gracinhas são difíceis de mexer. 1037 01:18:54,776 --> 01:18:57,812 - Empurre a alavanca do outro lado. - Qual? De que lado? 1038 01:18:57,847 --> 01:18:59,245 - Ali. - Aonde? 1039 01:18:59,280 --> 01:19:01,339 Esquerda. Perto da sua mão. 1040 01:19:31,813 --> 01:19:33,906 Está vendo as porcarias que vendem? 1041 01:19:33,948 --> 01:19:37,050 - Tentaram me empurrar uma dessas. - Aquela? 1042 01:19:37,085 --> 01:19:40,321 É, mas não sou Twinkletoes. Vi que estava com defeito e a devolvi. 1043 01:19:40,356 --> 01:19:43,484 - Por que não a consertaram? - Faliram há uma semana. 1044 01:19:51,766 --> 01:19:55,702 - Acho melhor voltar para a Casa Branca. - Pode usar meu nome. 1045 01:19:55,737 --> 01:19:57,329 Obrigado, Tricky. 1046 01:19:59,774 --> 01:20:01,876 - Acha que vão contratá-lo? - Twinkletoes? 1047 01:20:01,911 --> 01:20:04,003 Por que não? Contrataram a mim. 1048 01:20:11,219 --> 01:20:13,186 Tricky Dicky, aonde vai? 1049 01:20:13,221 --> 01:20:16,122 Não me deixe, volte! E o meu gabinete? 1050 01:20:16,157 --> 01:20:18,955 Tchau. Boa sorte em Washington, Twinkletoes. 1051 01:20:18,993 --> 01:20:21,729 Tricky, espere. Espere, volte aqui. 1052 01:20:21,764 --> 01:20:23,993 Deixo você ser procurador. 1053 01:20:24,132 --> 01:20:25,997 Não, obrigado, Twinkletoes. 1054 01:20:26,033 --> 01:20:29,525 Se cuide. E não deixe o Senado lhe fazer de bobo. 1055 01:20:29,570 --> 01:20:32,232 Tricky! Volte aqui e lute como um homem. 1056 01:20:32,273 --> 01:20:34,366 Enfrente o seu Watergate! 1057 01:20:34,542 --> 01:20:37,443 FIM 1058 01:20:39,380 --> 01:20:47,378 Sincronizada para versão http://cinemageddon.org/details.php?id=33554 76034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.