All language subtitles for new.amsterdam.2018.s04e01.720p.web.h264-ggez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,167 --> 00:00:05,812 Anterior, din "New Amsterdam"... 2 00:00:05,836 --> 00:00:07,015 Nu vom putea fi mai mult dec�t at�t. 3 00:00:07,039 --> 00:00:08,677 Spune-mi c� �n�elegi asta. 4 00:00:08,711 --> 00:00:09,780 ��i ofer o promovare. 5 00:00:09,823 --> 00:00:10,993 Adjunct la departamentul de chirurgie. 6 00:00:11,017 --> 00:00:13,024 Dr.Reynolds, Dr.Lyn Malvo, so�ia mea. 7 00:00:13,058 --> 00:00:14,561 Floyd va fi m�na mea dreapt� acum. 8 00:00:14,596 --> 00:00:15,842 O vrei pe dr. Sinwari la urgen�e. 9 00:00:15,866 --> 00:00:17,336 Vrei un al cincilea loc ? 10 00:00:17,370 --> 00:00:18,870 Vorbe�ti despre mit� ? 11 00:00:18,915 --> 00:00:21,391 Mi-a� putea pierde dreptul de a practica medicina, a� putea merge la pu�c�rie. 12 00:00:21,415 --> 00:00:23,421 Ai vreo leg�tur� cu asta ? 13 00:00:23,456 --> 00:00:24,491 A fost datorit� �ie. 14 00:00:24,526 --> 00:00:26,631 Mina a intrat King's College din Cambridge. 15 00:00:26,665 --> 00:00:28,580 Te pun pe lista ei de contacte �n caz de urgen��, 16 00:00:28,604 --> 00:00:29,885 �i cred c� dac� ai fi vrut s-o �nt�lne�ti... 17 00:00:29,909 --> 00:00:31,016 �n nici un caz �n via�a ta ! Mam� ! 18 00:00:31,040 --> 00:00:32,749 Ce s-a �nt�mplat �n acest loc ? 19 00:00:32,783 --> 00:00:35,066 Luna trecut� directorul nostru medical a �mpachetat �i a plecat. 20 00:00:35,090 --> 00:00:36,427 Acum ne lupt�m s� rezist�m. 21 00:00:36,461 --> 00:00:38,132 To�i pacien�ii mei, toat� disperarea lor, 22 00:00:38,166 --> 00:00:39,904 devin doar o parte din mine. 23 00:00:39,939 --> 00:00:41,810 �i nu mai consult pacien�i niciodat�. 24 00:00:52,376 --> 00:00:53,646 Uau ! E�ti bine ? 25 00:00:53,680 --> 00:00:54,716 Da. 26 00:01:02,005 --> 00:01:04,646 Spa�iul t�u este imens ca tine. 27 00:01:04,680 --> 00:01:08,356 Vrei s�-l vizitezi ? Nu. 28 00:01:56,633 --> 00:02:01,651 Traducere �i adaptare: Kopa Subtitrari-Noi Team 29 00:02:03,163 --> 00:02:07,574 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 30 00:02:08,163 --> 00:02:13,574 Resincronizare: ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 31 00:02:14,253 --> 00:02:18,179 NEW AMSTERDAM Sezonul 4, Episodul 1 "Mai mult� bucurie" 32 00:02:19,772 --> 00:02:23,015 TREI S�PT�M�NI MAI T�RZIU 33 00:02:23,049 --> 00:02:24,921 Hei, ce mai face�i, b�ie�i ? 34 00:02:24,955 --> 00:02:27,763 Uite la toat� m�ncarea asta bun� chiar aici �n spital. 35 00:02:27,797 --> 00:02:31,440 Avem morcovi, ro�ii, cartofi fran�uze�ti... prefera�ii lui tata. 36 00:02:31,475 --> 00:02:33,480 Brocoli, delicio�i. 37 00:02:33,514 --> 00:02:35,452 Avem aproape orice ne trebuie aici, copil�. 38 00:02:38,296 --> 00:02:40,401 Da, da. 39 00:02:42,006 --> 00:02:43,543 Ne-am �ntors. 40 00:02:50,332 --> 00:02:51,501 Este o schimbare frumoas�. 41 00:02:51,536 --> 00:02:52,972 �mbr��i�atul este puternic. 42 00:02:53,007 --> 00:02:54,042 Hei, maimu�ic� ! 43 00:02:56,484 --> 00:02:58,321 La revedere ! 44 00:03:00,696 --> 00:03:02,936 Da, nimic nu m� prea impresioneaz�. 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,948 �tii ceva, uit� albul. 46 00:03:06,982 --> 00:03:09,221 De ce nu �ncerci o nuan�� de galben �nsorit ? 47 00:03:09,255 --> 00:03:11,027 Ceva vesel. 48 00:03:12,867 --> 00:03:15,039 Te-am prins, cu ce te ajut ? 49 00:03:15,073 --> 00:03:17,078 Mul�umesc foarte mult. Cu pl�cere. 50 00:03:21,894 --> 00:03:23,932 Va lua ceva timp pentru pantaloni, 51 00:03:23,966 --> 00:03:25,718 nu-i a�a ? 52 00:03:26,842 --> 00:03:28,947 Dr.Goodwin. Bun� ! 53 00:03:28,981 --> 00:03:30,753 Sunt eu. Simon, de la pedichiur�. 54 00:03:30,787 --> 00:03:32,859 Simon, e�ti colosal ! Da ? 55 00:03:32,893 --> 00:03:34,374 Am �nceput s� ridic greut��i �ntre �nt�lnirile video, 56 00:03:34,398 --> 00:03:36,203 �i dup� un an jum�tate... 57 00:03:36,237 --> 00:03:37,818 New Amsterdam are nevoie de o sala de sport pentru angaja�i.. 58 00:03:37,842 --> 00:03:40,013 New Amsterdam are nevoie sala de sport aici. 59 00:03:40,049 --> 00:03:43,859 18 luni de �nt�lniri video nu au fost pl�cute pentru mine. 60 00:03:43,893 --> 00:03:45,263 Melvin, ar��i minunat. 61 00:03:45,297 --> 00:03:47,436 Am luat 9 kg m�nc�nd �ntre vizion�ri. 62 00:03:47,471 --> 00:03:49,108 �tiai c� coapsele se irit� ? 63 00:03:50,514 --> 00:03:51,984 Dr.Metzger ! 64 00:03:52,018 --> 00:03:53,956 E�ti surprins� de toate marile 65 00:03:53,991 --> 00:03:55,236 schimb�ri pe care le-am f�cut de cur�nd ? 66 00:03:55,260 --> 00:03:57,667 Nu, Dr.Goodwin, nu sunt surprins�. 67 00:03:57,701 --> 00:03:58,882 Aceasta este fa�a "Nu pot s� cred 68 00:03:58,906 --> 00:04:01,379 c� trebuie s� m� sp�l �n fiecare zi," 69 00:04:08,467 --> 00:04:12,245 �n regul�, deci �tiu c� primele zile pot fi pu�in �nfrico��toare. 70 00:04:12,279 --> 00:04:15,755 Dar v� asigur asta c� este 71 00:04:15,790 --> 00:04:17,795 un mediu de �nv��are sigur �i favorabil. 72 00:04:17,829 --> 00:04:21,004 V-am comandat birouri noi, a�a c�... 73 00:04:21,038 --> 00:04:24,882 Ca noul vostru director la psihiatrie, 74 00:04:24,917 --> 00:04:27,234 vom avea de petrecut o mul�ime de momente �ngrozitoare �mpreun�. 75 00:04:27,258 --> 00:04:29,373 Vom lucra �mpreun� foarte aproape pentru urm�torul an. 76 00:04:29,397 --> 00:04:32,171 Vom fi �n acest departament cu pacien�i reali, 77 00:04:32,206 --> 00:04:34,121 �i m� ve�i avea pe mine sub supraveghere ca profesorul vostru, 78 00:04:34,145 --> 00:04:36,317 protectorul vostru, r�spunsul la probleme, 79 00:04:36,351 --> 00:04:38,635 ghidul vostru �n psihiatrie �n aceast� incredibil� excursie 80 00:04:38,659 --> 00:04:39,995 urmeaz� s� ne �mbarc�m �mpreun�. 81 00:04:40,030 --> 00:04:41,466 �ti�i, c� aici �n spital, 82 00:04:41,501 --> 00:04:42,503 ei vindec� trupul. 83 00:04:42,537 --> 00:04:46,648 �n acest departament, vindec�m sufletele. 84 00:04:46,683 --> 00:04:49,089 Bine, asculta�i-m�, voi cei noi. 85 00:04:49,123 --> 00:04:51,663 Sunt Dr.Lauren Bloom, �efa departamentului de urgen�e. 86 00:04:51,698 --> 00:04:54,940 Care �nseamn� s� nu veni�i la mine cu problemele personale. 87 00:04:54,974 --> 00:04:56,522 S� nu v� pl�nge�i la mine pentru programul vostru. 88 00:04:56,546 --> 00:04:59,029 �i nu v� a�tepta�i la compasiunea mea dac� anim�lu�ul vostru este bolnav. 89 00:04:59,053 --> 00:05:01,326 �eful reziden�ilor Walsh v� va r�spunde la �ntreb�ri 90 00:05:01,361 --> 00:05:02,696 �i v� va spune unde gre�i�i. 91 00:05:02,731 --> 00:05:04,268 Dac� v� afla�i �n situa�ia 92 00:05:04,303 --> 00:05:05,505 �n care v� spun c� 93 00:05:05,539 --> 00:05:07,846 a�i gre�it, ve�i �ti c� este grav. 94 00:05:07,880 --> 00:05:09,556 �ntreb�ri ? 95 00:05:10,621 --> 00:05:12,063 Bine. 96 00:05:12,360 --> 00:05:13,930 Uite, �tiu c� stagiile voastre au fost 97 00:05:13,965 --> 00:05:15,646 o munc� lung� �i grea, �i acum probabil sim�i�i 98 00:05:15,670 --> 00:05:17,151 c� vede�i lumina de la cap�tul tunelului. 99 00:05:17,175 --> 00:05:19,447 Sunt aici s� v� spun c� nu exist� lumin�. 100 00:05:19,481 --> 00:05:21,383 Este un tren. 101 00:05:22,404 --> 00:05:24,309 A�a c� lua�i o gogoa�� �i merge�i la treab�. 102 00:05:26,302 --> 00:05:28,374 Bine, deci, sunt Dr.Mark Walsh... 103 00:05:28,408 --> 00:05:30,246 �i ca s� fim corec�i, 104 00:05:30,488 --> 00:05:33,361 rezidenta Shiwari este iubita mea. 105 00:05:46,229 --> 00:05:47,699 Bun� diminea�a, colega. 106 00:05:48,256 --> 00:05:49,505 Este, totu�i ? 107 00:05:49,539 --> 00:05:51,377 Asistent� Kamoe. 108 00:05:51,411 --> 00:05:53,550 Vrei s� fii at�t de amabil� s�-i pune�i lui Dr.Reynold 109 00:05:53,584 --> 00:05:55,322 lista de redare legendar� ? 110 00:05:55,357 --> 00:05:59,301 # M-am trezit pl�ng�nd # 111 00:05:59,335 --> 00:06:02,644 �mi place muzica soul dar nu este timpul pentru �mbr��i��ri lente, 112 00:06:02,679 --> 00:06:04,516 Urm�toare, te rog. 113 00:06:04,551 --> 00:06:10,066 # Nu a fost soare c�nd a plecat # 114 00:06:10,100 --> 00:06:11,705 # Nu e cald c�nd este plecat� # 115 00:06:11,739 --> 00:06:12,741 Este un c�ntec bun. 116 00:06:12,776 --> 00:06:14,479 Este o femeie, nu-i a�a ? 117 00:06:14,514 --> 00:06:16,419 Nu. 118 00:06:16,453 --> 00:06:18,593 Floyd. 119 00:06:18,627 --> 00:06:22,136 Uite Claude, nimeni nu vrea s� aud� 120 00:06:22,171 --> 00:06:23,541 via�a mea amoroas�, bine ? 121 00:06:23,575 --> 00:06:24,944 Echip� ? 122 00:06:24,980 --> 00:06:27,753 # A plecat departe # 123 00:06:27,787 --> 00:06:29,892 Bine. 124 00:06:29,928 --> 00:06:32,367 Poate a fost o femeie, 125 00:06:32,402 --> 00:06:34,975 dar nu era potrivit� pentru niciunul dintre noi. 126 00:06:35,010 --> 00:06:36,513 A�a c� m-am desp�r�it. 127 00:06:37,070 --> 00:06:40,664 �i acum a� dori doar s� merg mai departe. 128 00:06:41,796 --> 00:06:44,537 Floyd, dac� �ntr-adev�r �ii la aceast� femeie, 129 00:06:44,571 --> 00:06:47,346 trebuie s� g�se�ti o modalitate de a o face s� func�ioneze. 130 00:06:47,380 --> 00:06:52,762 # Ori de c�te ori dispare # 131 00:06:52,797 --> 00:06:55,437 Nu este a�a de simplu. 132 00:06:57,310 --> 00:07:00,050 # �tiu, �tiu, �tiu, �tiu # 133 00:07:00,085 --> 00:07:01,756 Cel mai urgent lucru de pe lista ta, 134 00:07:01,790 --> 00:07:03,471 pe care a� prefera s�-l numesc programul t�u, 135 00:07:03,495 --> 00:07:05,065 este �nt�lnirea cu Dr.Wilder. 136 00:07:05,101 --> 00:07:06,303 A�teapt� de 30 de minute. 137 00:07:06,337 --> 00:07:08,075 Da, scump�, Sandra Fall. 138 00:07:08,110 --> 00:07:09,522 Nu vreau s� m� concentrez pe programul meu 139 00:07:09,547 --> 00:07:11,095 sau de �nt�lnirile mele de acum �ncolo. 140 00:07:11,119 --> 00:07:12,087 Av�nd �n vedere c� este �ntreaga mea 141 00:07:12,122 --> 00:07:13,869 mea responsabilitate, pe care ar trebui s� m� concentrez ? 142 00:07:13,893 --> 00:07:15,263 Bucurie. 143 00:07:15,297 --> 00:07:17,369 Vreau s� te concentrezi pe bucurie. 144 00:07:17,403 --> 00:07:18,784 Po�i s� m� conduci spre ceea ce ar putea s� semene ? 145 00:07:18,808 --> 00:07:20,479 G�se�te-o, apuc-o. 146 00:07:20,514 --> 00:07:22,117 Despre asta este acest nou �nceput, 147 00:07:22,152 --> 00:07:24,591 concentr�ndu-ne pe ceea ce conteaz�. 148 00:07:24,626 --> 00:07:28,302 Reexaminarea vie�ilor noastre pentru a m�ri bucuria, 149 00:07:28,336 --> 00:07:30,008 frumuse�ea, oamenii pe care-i iubim, 150 00:07:30,042 --> 00:07:32,247 �i nimic nu ne va abate de la acel scop nobil. 151 00:07:34,756 --> 00:07:35,859 Pot s� v� atrag aten�ie. 152 00:07:35,893 --> 00:07:37,730 Este un incendiu �n cl�dire. 153 00:07:37,765 --> 00:07:39,801 Poate �ncepem acea bucurie m�ine ? 154 00:07:40,540 --> 00:07:41,810 Ce naiba s-a �nt�mplat ? 155 00:07:41,845 --> 00:07:43,113 Nu �tim, totul este �n fl�c�ri, 156 00:07:43,148 --> 00:07:44,384 a izbucnit de nic�ieri. 157 00:07:54,617 --> 00:07:56,922 Pleac�, fugi. 158 00:07:56,956 --> 00:07:58,608 Pleac� de aici, du-te. 159 00:08:05,847 --> 00:08:08,319 Este m�car real ? 160 00:08:10,393 --> 00:08:12,650 Nu m-am g�ndit la nimic 161 00:08:12,995 --> 00:08:16,471 dec�t la tine �i la asta 162 00:08:17,181 --> 00:08:19,003 de at�ta timp. 163 00:08:19,876 --> 00:08:23,786 M-am g�ndit, dar n-am �tiut cum s-o spun. 164 00:08:23,890 --> 00:08:25,940 Sau poate mi-a fost fric�. 165 00:08:26,932 --> 00:08:30,475 �i acum simt c� am un viitor din nou. 166 00:08:33,920 --> 00:08:38,232 Cu tine, ca acum. 167 00:08:41,141 --> 00:08:43,326 N-ar fi trebuit s� te las s� intri. 168 00:08:54,315 --> 00:08:56,186 Ar fi fost mult mai r�u, Dr.Goodwin. 169 00:08:56,221 --> 00:08:57,389 Noroc cu sting�toarele 170 00:08:57,424 --> 00:08:59,072 �nainte ca focul s� ajung� la conductele de gaz. 171 00:08:59,096 --> 00:09:00,577 E�ti sigur c� acesta este un incendiere ? 172 00:09:00,601 --> 00:09:01,803 Cu certitudine. 173 00:09:01,837 --> 00:09:03,675 Am g�sit multiple surse originale. 174 00:09:04,055 --> 00:09:05,448 Avem aceste modele 175 00:09:05,482 --> 00:09:08,089 aici pe pere�i, urme de produs inflamabil. 176 00:09:08,123 --> 00:09:09,727 Dar camerele de supraveghere, 177 00:09:09,761 --> 00:09:10,830 n-au susrprins nimic ? 178 00:09:10,864 --> 00:09:12,301 Camerele ar fi prins ceva 179 00:09:12,335 --> 00:09:13,549 dac� ar fi venit din direc�ia asta. 180 00:09:13,573 --> 00:09:14,842 Dar n-a fost a�a. 181 00:09:14,877 --> 00:09:16,358 Indiferent cine a f�cut asta �tia amplasarea. 182 00:09:16,382 --> 00:09:18,320 Ar putea fi un furnizor, sau... 183 00:09:18,354 --> 00:09:21,396 sau cineva care lucreaz� aici. 184 00:09:21,430 --> 00:09:22,599 Dr.Goodwin. 185 00:09:22,633 --> 00:09:25,240 Scuza�i-m�, mul�umesc. 186 00:09:26,163 --> 00:09:28,684 Asta poate p�rea cu prioritate sc�zut�... 187 00:09:28,718 --> 00:09:30,289 Acest criteriu s-a schimbat. 188 00:09:30,324 --> 00:09:31,559 Dar �nc� mai ai la ora 10 189 00:09:31,594 --> 00:09:33,632 �nt�lnirea cu Dr.Wilder �i acum este 11:15. 190 00:09:34,690 --> 00:09:37,243 Po�i s�-i comunici c� spitalul este �n fl�c�ri ? 191 00:09:37,278 --> 00:09:39,364 �i poate putem s-o reprogram�m ? 192 00:09:39,398 --> 00:09:41,724 �n mod clar, aceste informa�ii n-au const�ns-o s� plece. 193 00:09:45,094 --> 00:09:46,731 Mul�umesc pentru r�bdarea voastr�. 194 00:09:46,756 --> 00:09:48,857 Urgen�ele nu au nimic. Mul�umesc domnilor. 195 00:09:49,982 --> 00:09:52,623 Bine. 196 00:09:52,658 --> 00:09:54,041 Brandon ? 197 00:09:54,068 --> 00:09:55,632 Bun�. 198 00:09:56,296 --> 00:09:59,844 Ei bine, se pare c� ai gut� ? 199 00:09:59,879 --> 00:10:02,486 Asta este, ca o boal� veche, nu ? 200 00:10:02,521 --> 00:10:04,693 Oameni extravagan�i, st�nd �i m�nc�nd toat� ziua ? 201 00:10:04,727 --> 00:10:06,230 Da, nu at�t de mul�i oricum. 202 00:10:06,265 --> 00:10:08,336 La fel ca bluzele �i e�arfele, 203 00:10:08,372 --> 00:10:09,741 pe care tinerii le aduc �napoi. 204 00:10:09,775 --> 00:10:12,015 Nu ar trebui s� fiu aici cu gut�. 205 00:10:12,512 --> 00:10:14,522 Sunt sportiv, sunt �ntr-o form� bun�. 206 00:10:14,557 --> 00:10:15,960 �tii, echipa mea a fost �n top 4 207 00:10:15,994 --> 00:10:17,130 acum zece ani. 208 00:10:17,181 --> 00:10:19,939 Stai, Brandon Dover ? Da. 209 00:10:19,973 --> 00:10:22,213 Am pariat �mpotriva ta piscina noastr� March Madness, 210 00:10:22,247 --> 00:10:24,319 M-a costat 15 dolari. 211 00:10:24,353 --> 00:10:27,729 24 de puncte, 7 pase decisive, 5 recuper�ri. 212 00:10:27,764 --> 00:10:29,411 �tii ar fi trebuit s� ajung urm�torul Derrick Rose ? 213 00:10:29,435 --> 00:10:31,741 De ce ai renun�at ? Nu am renun�at. 214 00:10:32,070 --> 00:10:33,747 Baschetbalul a renun�at la mine. 215 00:10:33,782 --> 00:10:35,880 Candy Storell, vaccinat. 216 00:10:35,926 --> 00:10:38,808 Fracturi multiple, sf�ieri, como�ie. 217 00:10:38,832 --> 00:10:41,049 A c�zut pe scara de incendiu �n timp ce-�i f�cea un selfie. 218 00:10:41,073 --> 00:10:42,252 Cel pu�in a f�cut ceea ce-i pl�cea. 219 00:10:42,276 --> 00:10:43,759 Walsh, s-o ducem �n sala de traume 1. 220 00:10:44,024 --> 00:10:47,223 Turan, �l po�i prelua pe Brandon ? 221 00:10:47,258 --> 00:10:49,864 Are nevoie de 2 doze de ibuprofen la fiecare 5 ore 222 00:10:49,899 --> 00:10:52,405 �i trei doze de Colchicine la fiecare 8 ore. 223 00:10:52,441 --> 00:10:54,388 Noteaz� astfel �nc�t s�-l primeasc� la momentul corect. 224 00:10:54,413 --> 00:10:56,084 Suntem la mai pu�in de un an de la 225 00:10:56,118 --> 00:10:57,688 nevoia de o arip� propie pentru selfie. 226 00:10:57,723 --> 00:10:59,259 Ce ai ? 227 00:10:59,294 --> 00:11:00,564 S� auzim, oameni ! 228 00:11:00,598 --> 00:11:02,168 O fractur� de tibie peroneu. 229 00:11:02,203 --> 00:11:04,342 �nflama�ie intens�. 230 00:11:04,377 --> 00:11:06,157 Pune�i-i un tub pentru a evacua pneumotoraxul. 231 00:11:06,181 --> 00:11:08,688 Shinwari ? Bra�ul este irigat �i saturat. 232 00:11:08,722 --> 00:11:10,560 A�i f�cut o treab� bun�. 233 00:11:10,595 --> 00:11:12,510 Pacientul este stabilizat �i preg�tit pentru radiografie... 234 00:11:12,534 --> 00:11:13,737 Prea lent ! 235 00:11:16,178 --> 00:11:18,150 Ar trebui s� fi�i mult mai rapizi 236 00:11:18,185 --> 00:11:19,631 pentru c� urm�torul pacient care va veni 237 00:11:19,655 --> 00:11:21,795 nu va fi at�t de simplu. 238 00:11:21,829 --> 00:11:23,552 Frumoas� lucrare la acea rupere a bra�ului. 239 00:11:26,109 --> 00:11:28,314 Bine, s� ne mobiliz�m pentru radiologie. 240 00:11:28,348 --> 00:11:30,593 Trauma 1 este un loc aglomerat, trebuie s� golim camera ! 241 00:11:41,555 --> 00:11:45,767 Politica departamentului este pentru a vea o chirurgie general� 242 00:11:45,801 --> 00:11:48,241 prezent� pentru toate procedurile intestinale restric�ionate. 243 00:11:48,275 --> 00:11:49,889 �tiu politica. 244 00:11:52,320 --> 00:11:54,092 So�ul t�u m-a trimis s� asist, a�adar... 245 00:11:54,126 --> 00:11:55,429 Atunci asist�. 246 00:11:55,464 --> 00:11:57,435 Ai vrut s� fii profesionist, 247 00:11:57,470 --> 00:11:59,388 putem fi profesioni�ti. 248 00:11:59,449 --> 00:12:00,578 Lyn. 249 00:12:00,612 --> 00:12:03,453 Ce trebuia s� fac ? D�-mi drumul. 250 00:12:03,488 --> 00:12:05,894 Nu a� putea, nu pot, nici m�car c�nd 251 00:12:05,929 --> 00:12:07,309 trebuie s� m� uit �n ochii so�ului �n fiecare zi. 252 00:12:07,333 --> 00:12:09,137 Vreau s� spun, d�-mi drumul la m�n�. 253 00:12:09,171 --> 00:12:10,910 Acum trebuie s-o sp�l din nou. 254 00:12:13,752 --> 00:12:15,591 Este gre�eala mea. 255 00:12:19,704 --> 00:12:21,619 �n timp ce departamentul de pompieri �i face treaba lor, 256 00:12:21,643 --> 00:12:22,856 vreau ca departamentul t�u s� creeze 257 00:12:22,880 --> 00:12:24,751 un profil psihologic al incendiatorului. 258 00:12:24,785 --> 00:12:25,787 Bine, da. 259 00:12:25,822 --> 00:12:29,098 Dar este un domeniu foarte specializat, nu. 260 00:12:29,132 --> 00:12:30,201 Ei bine, ce vrei s� spui. 261 00:12:30,235 --> 00:12:31,381 Nu este nimeni specializat din personal 262 00:12:31,405 --> 00:12:32,842 �n piromani sau incendiatori. 263 00:12:32,876 --> 00:12:33,945 Nu, nu, sunt. 264 00:12:33,980 --> 00:12:38,025 Doar c� nu sunt... Doar c� nu sunt tocmai angaja�i. 265 00:12:38,059 --> 00:12:39,763 Atunci, unde sunt ? 266 00:12:49,427 --> 00:12:51,332 Camera comun� doi. 267 00:13:12,496 --> 00:13:14,935 M� bucur s� te rev�d Dr.Frome. 268 00:13:24,387 --> 00:13:26,125 Helen. 269 00:13:26,913 --> 00:13:28,818 Hei. 270 00:13:30,233 --> 00:13:32,030 Vorbe�te cu mine. 271 00:13:33,451 --> 00:13:35,586 C�nd ai vorbit despre viitor... 272 00:13:35,621 --> 00:13:36,924 Ce a fost prea devreme ? 273 00:13:36,959 --> 00:13:39,398 Nu, m-a �ntristat. Trist� ? 274 00:13:39,433 --> 00:13:40,768 Hei. 275 00:13:41,099 --> 00:13:42,896 De ce ? 276 00:13:43,778 --> 00:13:45,784 Vorbe�te cu mine. 277 00:13:45,819 --> 00:13:49,830 C�nd am fost la Londra, am avut acest sentiment profund. 278 00:13:51,201 --> 00:13:54,244 O aranjasem pe Mina, fiind acolo pentru mama mea, 279 00:13:54,278 --> 00:13:59,057 m-am sim�it at�t... M-am sim�it at�t de expus�. 280 00:14:01,327 --> 00:14:02,956 Dar �n modul bun. 281 00:14:10,312 --> 00:14:13,935 M-a f�cut s� realizez c�t de mult am uitat de mine. 282 00:14:17,793 --> 00:14:20,456 Am �mpachetat-o, am traversat un ocean s� devin 283 00:14:20,490 --> 00:14:24,501 altcineva �ntr-un loc unde nu am istorie. 284 00:14:27,878 --> 00:14:30,785 A fost autoconservarea mea, dar ce-a mai r�mas acum ? 285 00:14:33,648 --> 00:14:35,346 Din mine ? 286 00:14:42,054 --> 00:14:44,264 S� fiu acas� 287 00:14:45,305 --> 00:14:48,185 m-a deschis total �i am ie�it �ntr-un mod 288 00:14:48,252 --> 00:14:50,612 �n care nu am niciun interes s� �mpachetez din nou, 289 00:14:50,647 --> 00:14:52,719 pentru c� m-am sim�it bine. 290 00:14:54,832 --> 00:14:56,603 M-am sim�it bine. 291 00:15:04,433 --> 00:15:06,093 Po�i s�-�i iei ni�te timp liber. 292 00:15:07,777 --> 00:15:10,840 ��i iei un concediu, po�i s�-�i iei orice ai nevoie. 293 00:15:14,720 --> 00:15:18,363 Max, trebuie s� merg acas�. 294 00:15:22,363 --> 00:15:24,281 Pentru totdeauna. 295 00:15:27,257 --> 00:15:28,905 Trebuie s� am�n�m toate opera�iile non-uregente. 296 00:15:28,929 --> 00:15:31,012 Orice pacient care poate fi transferat, s�-i transfer�m, 297 00:15:31,036 --> 00:15:32,238 �i s� dubl�m securitatea. 298 00:15:32,273 --> 00:15:34,712 Deja au dublat-o. Atunci dubleaz-o din nou. 299 00:15:34,747 --> 00:15:37,399 Dr.Wilder, v�d c� folose�ti mai mult 300 00:15:37,455 --> 00:15:39,581 dec�t mine acest birou. 301 00:15:40,364 --> 00:15:43,205 Chiar ai ceva �mpotriva arhivelor. 302 00:15:43,239 --> 00:15:45,311 Prefer o abordare netraditional� a organiz�rii. 303 00:15:45,346 --> 00:15:46,789 Max Goodwin, director medical, 304 00:15:46,842 --> 00:15:48,799 �mi pare foarte r�u c� v-am f�cut pe am�ndoi s� a�tepta�i. 305 00:15:48,823 --> 00:15:50,426 C�nd am auzit c� a luat foc spitalul, 306 00:15:50,461 --> 00:15:52,299 am vrut s� fug pentru via�a mea. 307 00:15:52,333 --> 00:15:54,703 Ei bine, se pare c� departamentul de pompieri mizeaz� pe asta. 308 00:15:54,727 --> 00:15:57,525 Cu excep�ia faptului c� eram prea curios de ce vrei s� te �nt�lne�ti cu mine. 309 00:15:57,549 --> 00:15:59,668 Ei bine... 310 00:16:01,060 --> 00:16:03,666 �n regul�. 311 00:16:03,701 --> 00:16:06,542 Primul lucrul, pentru care sunt �ntr-o mic� dandana, 312 00:16:06,576 --> 00:16:08,648 o situa�ie delicat�. 313 00:16:08,682 --> 00:16:12,860 �ncerc s� �nlocuiesc pe cineva la oncologie. 314 00:16:13,475 --> 00:16:14,980 Cine pleac� ? 315 00:16:15,556 --> 00:16:17,528 Dr.Helen Sharpe. 316 00:16:19,785 --> 00:16:20,885 La naiba... nu ! 317 00:16:20,920 --> 00:16:23,894 Nu traduc asta. 318 00:16:24,550 --> 00:16:27,438 Vorbesc ca un marinar, dar Ben este prudent. 319 00:16:27,473 --> 00:16:29,711 A fost foarte explicit. 320 00:16:30,150 --> 00:16:31,785 Este �n Londra �i nimeni 321 00:16:31,819 --> 00:16:34,894 din acest spital nu �tie, deci este un mic secret. 322 00:16:36,671 --> 00:16:38,939 Dr.Sharpe este cea mai bun�. 323 00:16:38,974 --> 00:16:43,353 Am fost mereu umilit� de pasiunea, inteligen�a ei, 324 00:16:43,387 --> 00:16:46,897 �i de asemenea, s� fim sinceri este foarte sexy. 325 00:16:46,931 --> 00:16:51,645 Ei bine, nu �tiu despre... Nu, nu suntem... 326 00:16:51,679 --> 00:16:53,669 Exist�... Exist� un nivel, 327 00:16:53,732 --> 00:16:55,155 f�r� �ndoial�. 328 00:16:56,155 --> 00:16:57,647 Am numai m�rimea 38. 329 00:16:58,277 --> 00:17:01,024 Dar o s� m� revan�ez �n alte moduri. 330 00:17:01,058 --> 00:17:03,431 ��i dau un email Dr. cu CV-ul Dr.Wilder. 331 00:17:03,466 --> 00:17:05,236 Da, v�d asta, mul�umesc. 332 00:17:05,271 --> 00:17:07,242 Vii, cu recomand�ri foarte bune 333 00:17:07,277 --> 00:17:08,791 de la o mul�ime de oameni califica�i, dar ceea ce caut eu 334 00:17:08,815 --> 00:17:10,151 este imposibil de g�sit. 335 00:17:10,186 --> 00:17:13,260 Dr.Sharpe conduce nu numai departamentele de oncologia 336 00:17:13,295 --> 00:17:15,301 �i de hematologie, dar de asemenea 337 00:17:15,335 --> 00:17:18,042 prezideaz� o clinic� de cercetare a cancerului, 338 00:17:18,076 --> 00:17:21,319 la fel ca �i tine. 339 00:17:22,824 --> 00:17:25,999 Centrul pentru cancer Murtha de la spitalul Walter Reed, 340 00:17:26,033 --> 00:17:28,841 unde practici �n prezent oncologie chirurgical�. 341 00:17:28,876 --> 00:17:30,512 Este impresionant. 342 00:17:30,547 --> 00:17:32,728 Burs� la NIH (Institutul Na�ional de s�n�tate), 343 00:17:32,729 --> 00:17:34,056 Ai studiat la MD Andreson, 344 00:17:34,091 --> 00:17:36,935 �i ai primit Ordinul de stea a Ghanei ? 345 00:17:38,839 --> 00:17:41,212 Am fost la Medici f�r� frontiere 346 00:17:41,246 --> 00:17:44,555 �n afara Accrei �i am g�sit c�teva c�i 347 00:17:44,590 --> 00:17:47,798 pentru a pune �n ordine sistemul de iriga�ii c�nd am fost acolo. 348 00:17:47,832 --> 00:17:50,172 Decora�ia �n sine este cu adev�rat dr�gu��. 349 00:17:50,206 --> 00:17:52,998 Uneori o voi porta 350 00:17:56,736 --> 00:17:58,908 E�ti de-a dreptul... 351 00:17:58,943 --> 00:18:01,917 ce spuneam ? 352 00:18:02,429 --> 00:18:05,328 Acesta este motivul pentru care am a�teptat p�n� focul a fost stins. 353 00:18:05,362 --> 00:18:08,737 Sunt foarte bucuros c-ai f�cut asta, pentru c� e�ti angajat�. 354 00:18:08,772 --> 00:18:10,710 S� te prezint pre�edintei Branthley 355 00:18:10,744 --> 00:18:12,249 �i s� vom �ncepe documnetele. 356 00:18:12,283 --> 00:18:13,629 Parcarea este cu adev�rat un co�mar 357 00:18:13,653 --> 00:18:17,163 dar cred c� putem g�si un loc �n fa��... 358 00:18:36,623 --> 00:18:38,204 Pot s� v� aduc alte fotografii pentru tine 359 00:18:38,228 --> 00:18:39,875 dac� asta ��i trebuie. 360 00:18:40,502 --> 00:18:42,467 �tii de ce am nevoie. 361 00:18:43,276 --> 00:18:45,549 Nu te duc la locul incendiului. 362 00:18:45,893 --> 00:18:47,774 �n nici un caz. 363 00:18:49,227 --> 00:18:52,102 Ai putea s� faci profilul unui pacient dintr-un teanc de fotografii ? 364 00:18:52,136 --> 00:18:55,111 Este total diferit. Focul nu este viu. 365 00:18:55,464 --> 00:18:57,679 Focul consum� oxigen, 366 00:18:58,322 --> 00:19:01,357 se r�sp�nde�te �i se mi�c� rapid. 367 00:19:01,933 --> 00:19:04,339 Este mai viu dec�t mul�i dintre colegii mei de�inu�i. 368 00:19:08,652 --> 00:19:10,591 Este prea periculos. 369 00:19:12,127 --> 00:19:13,793 Ce trebuie s� fac ? 370 00:19:14,705 --> 00:19:17,478 S� scap de cavaleria gardienilor �narma�i ? 371 00:19:17,513 --> 00:19:19,451 S� dau foc locului ? 372 00:19:19,829 --> 00:19:21,353 Nu sunt un super erou. 373 00:19:21,387 --> 00:19:24,065 Nu, vreau s� spun, este prea periculos pentru tine. 374 00:19:25,871 --> 00:19:27,943 Pentru un piroman, focul este un drog, 375 00:19:27,977 --> 00:19:30,017 �i de �ase ani de c�nd ai fost arestat�, 376 00:19:30,051 --> 00:19:31,721 ai fost lini�tit�. 377 00:19:31,756 --> 00:19:34,396 Duc�ndu-te la locul unui incendiu ar fi ca 378 00:19:34,430 --> 00:19:36,135 �i cum ai trimite un be�iv la zaiafet. 379 00:19:36,169 --> 00:19:37,773 Toate progresele tale vor fi... 380 00:19:37,807 --> 00:19:41,016 Nu e�ti psihiatrul meu. 381 00:19:41,436 --> 00:19:44,694 Nu e�ti medicul meu, nu sunt pacientul t�u. 382 00:19:44,728 --> 00:19:48,472 �i progresele mele nu te privesc, este limpede ? 383 00:19:50,211 --> 00:19:51,949 Da, Mary. 384 00:19:51,984 --> 00:19:53,430 Este limpede. 385 00:19:56,697 --> 00:19:58,612 C�t de calm sun�. 386 00:19:59,105 --> 00:20:01,078 C�t de lini�titor. 387 00:20:01,412 --> 00:20:04,721 Dar acest mic spirit al lui Iggy este acolo complot�nd, 388 00:20:04,756 --> 00:20:07,094 �ncerc�nd s�-�i dea seama cum poate s� ajung� la mine. 389 00:20:07,416 --> 00:20:09,220 Ajut�-m� s� m� vindec. 390 00:20:10,566 --> 00:20:14,377 Asta a fost adev�rat c�nd ne-am �nt�lnit prima oar�. 391 00:20:14,402 --> 00:20:16,374 Treaba mea era s� analizez de�inu�ii. 392 00:20:16,667 --> 00:20:20,703 Dar acum, te asigur, c� sunt aici doar s� te ajut. 393 00:20:20,737 --> 00:20:22,441 Nu �ncerci s� fii psihiatrul meu ? 394 00:20:24,307 --> 00:20:28,184 S� m� protejezi de singurul lucru pe care-l iubesc ? 395 00:20:35,615 --> 00:20:40,161 Dragostea ta a ucis 13 oameni, Mary. 396 00:20:40,200 --> 00:20:43,170 Focul nu este iubire, este furie. 397 00:20:43,204 --> 00:20:44,775 Am terminat. 398 00:20:44,810 --> 00:20:47,215 Acceleratorul este f�cut artizanal. 399 00:20:47,250 --> 00:20:49,015 Asta �nseamn� c� este educat. 400 00:20:50,561 --> 00:20:53,234 Este un distilat mediu de petrol, 401 00:20:53,269 --> 00:20:55,240 care este rar aici, dar tipic, 402 00:20:55,275 --> 00:20:57,112 �n Nordul Europei de unde provine probabil. 403 00:20:57,146 --> 00:20:59,252 �i spun c� nu numai din cauza distan�ei 404 00:20:59,287 --> 00:21:01,258 gazul a fost aruncat, dar datorit� modului 405 00:21:01,293 --> 00:21:03,030 zim�at cum a c�zut. 406 00:21:03,064 --> 00:21:05,672 Este nevoie de putere s� arunci canistra a�a, 407 00:21:05,706 --> 00:21:07,696 �i furie. 408 00:21:09,618 --> 00:21:12,693 Acum imagineaz�-�i ce-ai fi putut s�-mi spui dac� te-a� fi dus acolo. 409 00:21:16,772 --> 00:21:19,079 Brandon Dover, b�rbat 28 de ani, 410 00:21:19,113 --> 00:21:21,496 cu dureri severe la nivelul abdomenului, tensiune sc�zut� �i aritmie cardiac�. 411 00:21:21,520 --> 00:21:24,127 Tocmai l-am externat. Brandon, m� auzi ? 412 00:21:24,161 --> 00:21:25,307 Ai luat medicamentele pe care �i lea-m dat ? 413 00:21:25,331 --> 00:21:27,169 Da. M� doare. 414 00:21:27,204 --> 00:21:29,042 Am nevoie de un consult chirurgical. 415 00:21:29,076 --> 00:21:31,048 Trauma 1. 416 00:21:32,019 --> 00:21:33,691 Avem o hemoragie ! 417 00:21:34,493 --> 00:21:35,906 Am �n�eles, sutur�. 418 00:21:38,605 --> 00:21:40,043 Foarfece. 419 00:21:40,411 --> 00:21:44,355 Apendice, ficat, splin�, artere, toate arat� bine. 420 00:21:46,830 --> 00:21:48,969 Aici este tare ca piatra. 421 00:21:49,405 --> 00:21:50,975 Bucl� ischemic� a intestinului ? 422 00:21:51,009 --> 00:21:53,114 Nici un semn de tromboz� sau de infec�ie. 423 00:21:53,149 --> 00:21:55,622 Ei bine, a venit cu gut�, i-am dat medicamenta�ie. 424 00:21:55,657 --> 00:21:57,221 Nu l-a ajutat. 425 00:21:57,663 --> 00:21:59,968 Dar dac� farmacia a gre�it cu tratamentul s�u ? 426 00:22:00,003 --> 00:22:01,607 Poate nu are gut�. 427 00:22:01,641 --> 00:22:03,947 Am v�zut cristalele. 428 00:22:03,981 --> 00:22:05,295 Ei bine, dac� a luat medicamentele sale 429 00:22:05,319 --> 00:22:07,157 dar a luat un pic prea multe ? 430 00:22:07,191 --> 00:22:09,163 Dac� a luat o supradoz� de Colchicin� ? 431 00:22:19,529 --> 00:22:21,500 Lyn, putem vorbi ? 432 00:22:21,535 --> 00:22:22,905 Profesional ? 433 00:22:22,939 --> 00:22:25,512 Personal. 434 00:22:31,549 --> 00:22:33,586 Deci ce ai de g�nd s� faci ? 435 00:22:33,621 --> 00:22:36,061 Renun�i la clinic� �i la pacian�ii t�i, 436 00:22:36,095 --> 00:22:37,798 �i la tot ce ai 437 00:22:37,823 --> 00:22:39,638 construit aici �i te �ntorci pentru a o lua de la �nceput ? 438 00:22:39,662 --> 00:22:41,500 Poate ar trebui s� pleci. Nu, r�m�n. 439 00:22:41,534 --> 00:22:43,406 R�m�i ? 440 00:22:43,440 --> 00:22:45,188 Nici nu �tii de c�nd am a�teptat s� fiu aici ? 441 00:22:45,212 --> 00:22:47,696 Acum c� sunt aici, nu am de g�nd s� plec, doar vorbe�te cu mine. 442 00:22:47,720 --> 00:22:49,625 Las�-m� s� �ncerc, las�-m� s� lupt pentru asta. 443 00:22:49,659 --> 00:22:50,928 Bine. 444 00:22:51,342 --> 00:22:54,031 Clinica unde am dus-o pe mama mea, 445 00:22:54,080 --> 00:22:56,608 aveau nevoie de un director medical �i... 446 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 �i m� doreau pe mine. 447 00:23:02,297 --> 00:23:03,633 Este minunat. 448 00:23:03,668 --> 00:23:05,282 Voi merge dus �i �ntors la fiecare sf�r�it de s�pt�m�n� 449 00:23:05,306 --> 00:23:06,909 �ase ore de zbor, de ce nu ? 450 00:23:06,945 --> 00:23:09,384 Po�i face la fel, ne vom obi�nui. 451 00:23:09,419 --> 00:23:10,922 Nu putem avea o rela�ie la distan�� 452 00:23:10,957 --> 00:23:13,029 f�r� s� fi avut una apropiat�. 453 00:23:13,063 --> 00:23:14,265 Ascult�-m�...ascult�-m�. 454 00:23:14,299 --> 00:23:15,503 De ce nu ? 455 00:23:15,537 --> 00:23:17,675 De ce nu ? 456 00:23:17,710 --> 00:23:19,815 Sunt aici. 457 00:23:19,850 --> 00:23:23,360 Acum c� te-am �mbr��i�at �i te-am s�rutat 458 00:23:23,394 --> 00:23:25,666 �i m-am umilit 459 00:23:25,700 --> 00:23:27,171 �n fa�a �ntregului cartier. 460 00:23:27,205 --> 00:23:29,578 Cum te-ai umilit ? 461 00:23:29,612 --> 00:23:31,049 Hei, New York ! 462 00:23:31,084 --> 00:23:34,727 O iubesc pe aceast� femeie �i acum �ncearc� s� m� arunce... 463 00:23:34,762 --> 00:23:35,864 Nu, nu voi... 464 00:23:35,898 --> 00:23:37,736 Voi continua, jur Doamne 465 00:23:37,771 --> 00:23:38,706 Voi continua... Nu. 466 00:23:38,740 --> 00:23:39,909 Max, te rog opre�te-te. 467 00:23:39,944 --> 00:23:41,682 Nu m� voi opri p�n� nu-mi spui 468 00:23:41,716 --> 00:23:43,353 c� vom �ncerca. Cum ? 469 00:23:43,387 --> 00:23:45,694 Londra, New York, dus �ntors, 470 00:23:45,728 --> 00:23:46,864 Tunisia, nu-mi pas�. 471 00:23:46,898 --> 00:23:49,058 Oriunde, at�ta timp c�t suntem �mpreun�. 472 00:23:50,061 --> 00:23:52,013 Te rog. 473 00:23:52,047 --> 00:23:53,989 Dar ce se-nt�mpl� cu Luna ? 474 00:23:55,758 --> 00:23:57,630 Poate s� vin� cu mine. 475 00:23:57,664 --> 00:23:59,502 Este destul de mare, este �n regul�. 476 00:23:59,537 --> 00:24:00,672 Va fi o aventur� pentru ea, 477 00:24:00,706 --> 00:24:02,110 va fi o aventur� pentru noi to�i. 478 00:24:02,144 --> 00:24:03,581 Vreau doar s� spui c� e�ti dispus� 479 00:24:04,479 --> 00:24:06,122 s� lup�i pentru asta. 480 00:24:06,861 --> 00:24:10,167 Pentru c� dac� nu vrei, voi alerga 481 00:24:10,202 --> 00:24:12,741 gol pe aceste str�zi. 482 00:24:12,776 --> 00:24:14,179 O voi face. 483 00:24:14,214 --> 00:24:16,320 Serios, �mi dau jos pantalonii chiar acum. 484 00:24:16,354 --> 00:24:17,891 Uite. Nu, bine. 485 00:24:17,925 --> 00:24:19,997 Complet... Te iubesc. 486 00:24:24,163 --> 00:24:25,877 Te iubesc. 487 00:24:34,743 --> 00:24:36,681 F� tot ce po�i ca spitalul s� fie �n siguran��. 488 00:24:36,715 --> 00:24:37,984 Poli�ie, FBI, sun�-i pe to�i. 489 00:24:38,019 --> 00:24:40,258 Max, Max ! Da, �mi pare r�u. 490 00:24:40,293 --> 00:24:42,264 Suntem aici s� ajut�m. 491 00:24:42,299 --> 00:24:46,176 Toate rezervoarele de oxigen �i celelate gaze inflamabile 492 00:24:46,210 --> 00:24:48,293 trebuie s� fie deconectate �i cineva trebuie s� mearg� 493 00:24:48,317 --> 00:24:49,930 �i s� asigure c� toate u�ile de incendiu sunt blocate. 494 00:24:49,954 --> 00:24:52,529 Ur�sc s� �ntreb, dar... 495 00:24:52,563 --> 00:24:55,303 dar n-am �ncotro. Mul�umesc. 496 00:24:55,338 --> 00:24:57,209 Spune-mi c-ai g�sit ceva. 497 00:24:57,243 --> 00:24:59,717 Ei bine, dra. Wheeler nu este tocmai cooperant�. 498 00:24:59,751 --> 00:25:01,265 Iggy, dac� nu g�se�ti aceast� persoan� cineva va muri. 499 00:25:01,289 --> 00:25:02,335 Acum �ntoarce-te acolo �i f� ceea ce po�i. 500 00:25:02,360 --> 00:25:03,863 Bine. Mul�umesc. 501 00:25:03,897 --> 00:25:04,933 Cum rezista�i ? 502 00:25:04,967 --> 00:25:06,136 Nici un semn de como�ie. 503 00:25:06,170 --> 00:25:08,042 Doar ni�te c�teva �z�rieturi�i arsuri. 504 00:25:08,076 --> 00:25:09,546 LAuren, ur�sc s� fac asta, 505 00:25:09,581 --> 00:25:11,017 dar trebuie s� deturn�m urgen�ele. 506 00:25:11,052 --> 00:25:12,555 M� ocup. Claude, examineaz�-�i 507 00:25:12,590 --> 00:25:14,372 programul, vezi opera�iile care pot fi am�nate. 508 00:25:14,396 --> 00:25:16,434 Sigur, m� �ntorc imediat, bine ? 509 00:25:27,521 --> 00:25:29,235 Dac� n-ai fi fost aici... 510 00:25:31,894 --> 00:25:34,401 Doar vreau s�-mi cer scuze. 511 00:25:38,334 --> 00:25:40,686 A trecut, Floyd. 512 00:25:41,856 --> 00:25:43,904 Nu, n-a trecut. 513 00:25:44,687 --> 00:25:46,926 Am crezut c� putem redeveni prieteni. 514 00:25:46,961 --> 00:25:49,199 Dar ori de c�te ori sunt cu so�ul t�u, 515 00:25:49,234 --> 00:25:51,707 nu m� g�ndesc dec�t la tine. 516 00:25:51,741 --> 00:25:55,084 �i c�nd suntem �mpreun�, m� g�ndesc doar la el. 517 00:25:58,462 --> 00:26:00,956 Nu crezi c� este dificil �i pentru mine ? 518 00:26:02,206 --> 00:26:04,579 S-ar putea s� te plac� mai mult dec�t mine. 519 00:26:10,431 --> 00:26:13,172 Orice se poate �nt�mpla, Lyn. 520 00:26:13,206 --> 00:26:15,680 Uite, fie m� retrag sau... 521 00:26:23,002 --> 00:26:24,610 sau ce ? 522 00:26:33,668 --> 00:26:36,609 Bine, am nevoie ca fiecare pacient s� fie transferat sau externat. 523 00:26:36,644 --> 00:26:38,782 �i de ce Brandon Dover 524 00:26:38,816 --> 00:26:41,189 nu este pe fragmente de anti-colchicin� ? 525 00:26:41,224 --> 00:26:43,229 Este, nu am avut timp s� actualizez fi�a. 526 00:26:43,263 --> 00:26:46,304 Cum �i-a �ncurcat medicamentele at�t de r�u ? 527 00:26:46,339 --> 00:26:47,776 Nu am nici o idee, 528 00:26:47,810 --> 00:26:51,989 av�nd �n vedere c� i-am dat informa�ii extrem de precise. 529 00:26:52,023 --> 00:26:53,824 Dr.Bloom. 530 00:26:55,701 --> 00:26:57,166 Hei. 531 00:27:00,175 --> 00:27:03,958 M� duc s� actualizeze acea fi��. 532 00:27:03,992 --> 00:27:05,567 Du-te. 533 00:27:07,871 --> 00:27:10,498 E�ti o pl�cere pentru ochi. 534 00:27:10,980 --> 00:27:13,721 Cum este prima ta zi ? Vorbe�ti serios ? 535 00:27:13,756 --> 00:27:15,392 Suficient c� mi-ai dat o medalie 536 00:27:15,427 --> 00:27:16,730 pentru cur��area unei r�ni, 537 00:27:16,765 --> 00:27:18,747 dar de ce a trebuit s� spui la toat� lumea c� suntem un cuplu ? 538 00:27:18,771 --> 00:27:20,006 Da, bine... 539 00:27:20,041 --> 00:27:23,083 am fost de acord c� a�tept�m p�n� m� �tiu ca rezident�. 540 00:27:23,117 --> 00:27:24,765 Trebuie s� m� tratezi ca pe to�i ceilal�i. 541 00:27:24,789 --> 00:27:26,593 Dar nu e�ti la to�i ceilal�i. 542 00:27:26,628 --> 00:27:28,633 E�ti un medic complet specializat. 543 00:27:28,667 --> 00:27:31,508 Ei sunt o gr�mad� de copii care pretind c� sunt medici. 544 00:27:31,543 --> 00:27:33,246 I-a� fi complimentat �i pe ei, 545 00:27:33,281 --> 00:27:35,186 dac� situa�ia ar fi inversat�. 546 00:27:35,220 --> 00:27:37,593 Dar situa�ia nu poate fi inversat� deoarece ceilal�i 547 00:27:37,627 --> 00:27:39,632 reziden�ii nu se culc� cu �eful lor. 548 00:27:41,439 --> 00:27:43,276 Bine. 549 00:27:43,311 --> 00:27:44,982 �mi pare r�u. 550 00:27:45,016 --> 00:27:46,219 Bine, �mi pare r�u. 551 00:27:46,253 --> 00:27:50,365 Am �ncercat doar s�-mi fac programul, �tii ? 552 00:27:50,399 --> 00:27:52,250 Pune totul acolo. 553 00:27:52,807 --> 00:27:54,886 Exist� aceast� zical� care spune, 554 00:27:54,921 --> 00:27:57,888 e�ti tot at�t de bolnav ca secretele tale �i... 555 00:28:03,438 --> 00:28:05,079 Lauren ? 556 00:28:05,578 --> 00:28:07,216 �tii ce, ai dreptate. 557 00:28:07,250 --> 00:28:10,024 Ai perfect� dreptate �i eu am gre�it. 558 00:28:10,059 --> 00:28:11,892 Dar cred c� �tiu ce are pacientul meu. 559 00:28:21,760 --> 00:28:25,103 Trebuie s� fi fost vizibilitate zero. 560 00:28:25,517 --> 00:28:30,954 Peste tot unde te ui�i doar foc �i fum. 561 00:28:31,535 --> 00:28:34,833 Negru �i portocaliu, portocaliu �i negru. 562 00:28:39,834 --> 00:28:43,310 Medicul nu este de acord. 563 00:28:44,897 --> 00:28:46,567 Nu, sunt �ngrijorat. 564 00:28:46,602 --> 00:28:48,042 Nu. 565 00:28:48,641 --> 00:28:51,282 E�ti speriat de mine. 566 00:28:51,316 --> 00:28:53,935 Ai fost de c�nd ai intrat �n camera mea. 567 00:28:54,938 --> 00:28:56,865 Singurul lucru de care mi-e fric�, Mary, 568 00:28:56,900 --> 00:28:59,038 este v�t�marea f�cut� asupra psihicului. 569 00:29:02,751 --> 00:29:06,528 Vindeci criminalii, violatorii. 570 00:29:06,563 --> 00:29:09,236 E�tii singur �n camere cu oameni care pot s� te fr�ng� 571 00:29:09,270 --> 00:29:11,375 ca pe o crengu�� �i nu cred c� transpir�. 572 00:29:11,410 --> 00:29:14,084 �i aici te por�i ca o femeie dr�gu�� de o anumit� v�rst� 573 00:29:14,119 --> 00:29:15,876 care va lua o mu�c�tur� din tine. 574 00:29:17,161 --> 00:29:19,667 Care dintre noi crezi c� va avea 575 00:29:19,702 --> 00:29:21,811 o expieren�� psihologic� traumatizant�. 576 00:29:23,146 --> 00:29:25,294 �tii, Mary, pacien�ii �ncearc� s�-i trag� pe medicii lor 577 00:29:25,318 --> 00:29:27,558 �n patologiile lor tot timpul. 578 00:29:27,592 --> 00:29:29,965 C�nd am practicat, a existat o apari�ie s�pt�m�nal�. 579 00:29:30,000 --> 00:29:31,804 Dar, ur�sc s� o spun, c� nu va func�iona. 580 00:29:31,839 --> 00:29:33,722 Ai spus c�nd practicai. 581 00:29:34,313 --> 00:29:35,812 De ce te-ai oprit ? 582 00:29:41,201 --> 00:29:42,804 Detectez punctele sensibile. 583 00:29:42,838 --> 00:29:44,463 Crezi c� fac o diagnosticare bun� ? 584 00:29:45,413 --> 00:29:46,683 Am terminat. 585 00:29:46,717 --> 00:29:49,322 Spune-mi de ce abandonezi �i am s�-�i spun cine a declan�at focul. 586 00:29:56,079 --> 00:29:58,003 Am nevoie de o schimbare. 587 00:29:59,088 --> 00:30:01,226 Acele ore erau groaznice, m� omorau. 588 00:30:02,665 --> 00:30:04,235 ��i dau �ansa s� alegi 589 00:30:04,270 --> 00:30:06,738 �ntre a fi cinstit cu tine �nsu�i 590 00:30:07,533 --> 00:30:09,183 �i privind acest loc arz�nd. 591 00:30:09,218 --> 00:30:10,253 De ce ai face asta ? 592 00:30:10,288 --> 00:30:11,591 "Nu este pierdut� ! 593 00:30:11,625 --> 00:30:14,512 O putem ajuta pe aceast� femeie, putem s-o salv�m !" 594 00:30:15,036 --> 00:30:18,277 Ai spus asta la procesul meu. 595 00:30:18,312 --> 00:30:20,283 Ai strigat la judec�tor, 596 00:30:20,318 --> 00:30:22,524 I-ai cerut s� m� pun� �n sec�ia ta 597 00:30:22,558 --> 00:30:25,198 nu �n �nchisoare, pentru c� m� po�i salva, 598 00:30:25,232 --> 00:30:29,445 Iggy, Cavalerul alb, �tia c� to�i pot fi salva�i. 599 00:30:30,226 --> 00:30:31,517 Acum ai renun�at. 600 00:30:32,856 --> 00:30:35,157 I-ai l�sat pe to�i s� putrezeasc�. 601 00:30:35,932 --> 00:30:37,335 De ce ? 602 00:30:37,957 --> 00:30:42,651 C�nd Cavalerul alb, nu mai �ncearc� s� mai salveze pe toat� lumea ? 603 00:30:45,146 --> 00:30:48,636 C�nd �nceteaz� s� cread� c� oamenii pot fi salva�i. 604 00:30:52,214 --> 00:30:53,618 Ie�i afar� de aici. 605 00:30:53,652 --> 00:30:54,721 Acum. 606 00:30:54,755 --> 00:30:57,095 Focul nu este o furie, Dr.Frome. 607 00:30:57,129 --> 00:30:58,365 Vrei s� �tii ce este ? 608 00:30:58,399 --> 00:31:02,114 Dumnezeu scrie cu creionul, focul este radiera sa. 609 00:31:03,247 --> 00:31:05,922 Nu este pentru furie, este pentru durere. 610 00:31:05,956 --> 00:31:07,225 Acesta este argumentul t�u ? 611 00:31:07,547 --> 00:31:09,432 Incendiatorul este durerea ? 612 00:31:09,467 --> 00:31:11,103 La fel ca tine. 613 00:31:11,138 --> 00:31:12,645 La fel ca mine. 614 00:31:16,421 --> 00:31:18,058 Bine, mul�umesc, Teresa. 615 00:31:18,092 --> 00:31:19,864 Te ajung din urm� imediat. 616 00:31:19,898 --> 00:31:22,113 A�adar, a fost o gre�eal� s-o readuc pe Mary �napoi aici. 617 00:31:22,137 --> 00:31:23,474 Cu siguran�� a regresat. 618 00:31:23,509 --> 00:31:24,889 Cel mai bun lucru pe care l-am scos de la ea a fost c� 619 00:31:24,913 --> 00:31:26,818 incendiatorul �ncearc� s� �tearg� ceva. 620 00:31:26,852 --> 00:31:28,088 Ce s� �tearg� ? 621 00:31:28,122 --> 00:31:29,526 Nu �tiu, nu am nici o idee. 622 00:31:29,560 --> 00:31:32,100 Nu este nimic care conecteaz� loca�iile celor dou� incendii ? 623 00:31:32,134 --> 00:31:33,437 Ceva ? Nu chiar. 624 00:31:33,472 --> 00:31:34,952 Vreau s� spun, prima a fost unitatea Covid 625 00:31:34,976 --> 00:31:37,516 �i cealalt� a fost un spa�iu auxiliar pentru neuro�ogie. 626 00:31:37,551 --> 00:31:39,021 La ce a fost folosit ultima dat� ? 627 00:31:40,861 --> 00:31:42,832 A fost a doua unitate Covid. 628 00:31:42,867 --> 00:31:45,035 Unde avem o anex� pentru pacien�i Covid ? 629 00:31:47,515 --> 00:31:50,120 Max ! Max ! 630 00:31:51,594 --> 00:31:53,331 Toat� lumea afar�, acum ! 631 00:31:55,142 --> 00:31:57,686 C�nd pleci ? Am interviul final 632 00:31:57,711 --> 00:31:59,290 cu consiliul director s�pt�m�na viitoare. 633 00:31:59,314 --> 00:32:00,862 Au zis c� este doar o formalitate, dar... 634 00:32:00,887 --> 00:32:03,426 Merg cu tine. Serios ? 635 00:32:03,461 --> 00:32:04,964 Da. 636 00:32:04,999 --> 00:32:07,438 Nu, stai, scuze, nu pot s�pt�m�na asta. 637 00:32:07,473 --> 00:32:08,820 Este prima s�pt�m�n� de pre �coal�. 638 00:32:08,844 --> 00:32:09,979 Bine. 639 00:32:10,014 --> 00:32:13,122 Da, nu cu siguran�� nu po�i rata asta. 640 00:32:13,156 --> 00:32:16,499 De ce nu vii �n sf�r�itul s�pt�m�nii urm�toare 641 00:32:16,533 --> 00:32:18,305 �i atunci vin acas� cu tine ? 642 00:32:18,339 --> 00:32:21,514 Perfect. Nu, Scuze. 643 00:32:21,548 --> 00:32:24,590 �n acel sf�r�it de s�pt�m�n� o vizitez la Cambridge pe Mina. 644 00:32:24,624 --> 00:32:27,398 �ncerc s-o �mpac cu mama. 645 00:32:27,433 --> 00:32:29,739 Da, trebuie s� faci asta. 646 00:32:29,773 --> 00:32:30,976 Bine, nici o problem�. 647 00:32:31,010 --> 00:32:33,216 Atunci c�nd te �ntorci �i vom petrece 648 00:32:33,251 --> 00:32:34,731 urm�torul sf�r�it de s�pt�m�n� �mpreun�. 649 00:32:34,755 --> 00:32:36,660 Nu este �sta sf�r�itul de s�pt�m�n� �n care 650 00:32:36,694 --> 00:32:38,566 ai conferin�a ta la Colorado ? 651 00:32:38,600 --> 00:32:41,107 Aceea �n care �ntotdeauna �ncerci s� merg �i eu ? 652 00:32:42,946 --> 00:32:44,684 Ai dreptate. 653 00:32:44,718 --> 00:32:45,787 �i asta este... 654 00:32:45,821 --> 00:32:47,091 Nebunie. Nebunie. 655 00:32:47,126 --> 00:32:49,934 Trebuie s� fie un sf�r�it de s�pt�m�n� pe care s�-l petrecem �mpreun� ? 656 00:32:49,968 --> 00:32:51,638 Desigur c� este. 657 00:33:00,533 --> 00:33:02,170 Da. Hai s� nu facem asta acum, 658 00:33:02,204 --> 00:33:03,856 pentru nu vreau s� stric asta. 659 00:33:06,364 --> 00:33:08,035 Nu este ruinat. 660 00:33:09,025 --> 00:33:10,919 Este doar o programare. 661 00:33:14,809 --> 00:33:16,546 Da. 662 00:33:21,362 --> 00:33:23,234 Va func�iona. 663 00:33:26,912 --> 00:33:28,889 Doresc �i eu asta, Max. 664 00:33:29,921 --> 00:33:32,829 Cu adev�rat �i eu vreau asta. 665 00:33:32,863 --> 00:33:34,568 �i a�a va fi. 666 00:33:52,924 --> 00:33:54,467 Lyle. 667 00:33:56,306 --> 00:33:57,811 Acesta este numele t�u, nu ? 668 00:34:03,661 --> 00:34:05,333 Ai pierdut pe cineva ? 669 00:34:06,498 --> 00:34:08,007 So�ia ta ? 670 00:34:09,721 --> 00:34:11,546 �mi imaginez cum este. 671 00:34:11,580 --> 00:34:13,185 Cu adev�rat ? 672 00:34:13,219 --> 00:34:15,357 Lucrez �n acest spital 673 00:34:15,392 --> 00:34:17,579 �i s� nu-mi fie permis �n acea camer�. 674 00:34:19,333 --> 00:34:21,214 Doar s�-mi iau r�mas bun. 675 00:34:22,552 --> 00:34:25,853 Din cauza protocolului, regulilor. 676 00:34:28,152 --> 00:34:29,834 Era �n unitatea Covid. 677 00:34:30,638 --> 00:34:32,910 Bine, cea care a ars jos ast�zi ? 678 00:34:35,118 --> 00:34:38,059 Vrei s� spui, camera de care mi-ai cerut 679 00:34:38,094 --> 00:34:41,068 s� pun "un pic de soare" prin vopsire ? 680 00:34:41,103 --> 00:34:44,980 Acea camer�, unde a murit so�ia mea ? 681 00:34:45,015 --> 00:34:47,989 Acel cimitir pe care m-ai rugat s�-l �terg ? 682 00:34:52,637 --> 00:34:54,314 Am �n�eles. 683 00:34:56,111 --> 00:34:57,825 �i �mi pare r�u. 684 00:34:59,998 --> 00:35:03,235 Dar mai jos sub aceast� camer� era a treia unitate Covid. 685 00:35:04,219 --> 00:35:07,013 Pariez c� �tiai asta deja, dar oare �tiai 686 00:35:07,047 --> 00:35:10,446 c� a redevenit s� fie centrul de �ngrijire de zi ? 687 00:35:12,998 --> 00:35:16,676 Unde fiica mea se juca. 688 00:35:16,710 --> 00:35:19,473 Dac� i se �nt�mpl� ceva... Acesta este. 689 00:35:21,759 --> 00:35:23,062 Nu mi�ca. 690 00:35:23,096 --> 00:35:25,135 S-ar putea s� vreau �i eu s� le ard pe toate. 691 00:35:29,816 --> 00:35:31,718 S� mergem. 692 00:35:37,640 --> 00:35:41,116 Trebuie s� corectez ceva 693 00:35:41,150 --> 00:35:44,089 ce-am spus mai devreme despre protejarea voastr�. 694 00:35:46,199 --> 00:35:49,575 Nu pot. Nu pot s� v� protejez. 695 00:35:49,609 --> 00:35:54,824 �i adev�rul este c�, oric�t de bine te preg�te�ti, 696 00:35:54,859 --> 00:35:58,669 c�t de solide sunt limitele tale, 697 00:35:58,704 --> 00:36:04,152 �ntotdeauna vor exista pacien�i care te vor �mpinge la limit�. 698 00:36:04,187 --> 00:36:05,557 �ntotdeauna. 699 00:36:05,591 --> 00:36:07,863 ��i vor distruge cine de familie, 700 00:36:07,898 --> 00:36:09,702 vor condamna primele �nt�lniri, 701 00:36:09,737 --> 00:36:12,243 �i ��i va fi groaz� s�-i vezi pentru c� le este fric� 702 00:36:12,278 --> 00:36:14,383 de iadul iubitor din tine. 703 00:36:14,417 --> 00:36:17,058 Acest lucru pe care am uitat s�-l men�ionez despre �ntreaga 704 00:36:17,092 --> 00:36:21,270 vindecare a sufletelor care 705 00:36:21,305 --> 00:36:23,979 va veni cu un pre� mare. 706 00:36:25,651 --> 00:36:28,894 Este o parte din sufletul t�u. 707 00:36:33,810 --> 00:36:36,650 A�adar pacienta este Mary W. 708 00:36:36,684 --> 00:36:39,994 Are v�rsta de 60 de ani piroman� psihopatic� care 709 00:36:40,028 --> 00:36:43,304 este manipulatoare cu tendin�e sadice. 710 00:36:43,338 --> 00:36:46,546 A fost transferat� �n aceast� zi aici �n centrul de deten�ie 711 00:36:46,581 --> 00:36:48,820 pentru c� dore�te ajutorul nostru. 712 00:36:50,022 --> 00:36:51,863 Dar nu mai consult pacien�i. 713 00:36:54,385 --> 00:36:55,574 Voi o ve�i face. 714 00:36:57,012 --> 00:37:01,626 Deci exist� persoane interesate ? 715 00:37:22,523 --> 00:37:26,899 Brandon, cred c� �tiu de ce ai gre�it dozajul. 716 00:37:33,210 --> 00:37:37,768 C�nd am fost mai t�n�r, nim�nui nu i-a p�sat de educa�ia mea. 717 00:37:38,141 --> 00:37:39,855 At�ta timp c�t puteam juca mingea. 718 00:37:40,816 --> 00:37:43,324 F�r� �coal�, f�r� antrenori. 719 00:37:44,410 --> 00:37:46,249 Eram tichetul lor de mas�. 720 00:37:47,043 --> 00:37:50,774 �ntotdeauna a fost a�a, chiar �n tot liceul. 721 00:37:52,413 --> 00:37:57,561 Nimeni n-a vrut s� aud� despre disclexia mea 722 00:37:57,596 --> 00:37:59,665 nu m-au putut m�car diagnostica. 723 00:38:00,538 --> 00:38:02,841 C�nd mi-am distrus genunchiul, asta a fost. 724 00:38:03,379 --> 00:38:07,658 N-am mai putut juca, n-am mai putut s�-mi p�sterz bursa. 725 00:38:10,100 --> 00:38:12,606 N-am putut citi. 726 00:38:22,002 --> 00:38:24,642 Bine, iat� cartea mea de vizit�. 727 00:38:25,409 --> 00:38:28,287 A�adar po�i recunoa�te num�rul meu c�nd te sun. 728 00:38:28,322 --> 00:38:30,493 Aceasta nu mai este problema ta, Dr.Bloom. 729 00:38:30,528 --> 00:38:32,333 Odat� ce problemele tale au disp�rut 730 00:38:32,367 --> 00:38:36,478 a devenit o problem� aici, este datoria mea s-o rezolv. 731 00:38:54,539 --> 00:38:56,472 Shiwari. 732 00:38:56,507 --> 00:38:58,578 Ai l�sat oximetrul pe tejghea. 733 00:38:58,613 --> 00:39:01,086 �ntotdeauna ar trebui s� stea pe perete 734 00:39:01,120 --> 00:39:03,025 �n receptorul de unde apar�ine. 735 00:39:03,060 --> 00:39:06,268 Data viitoare c�nd sose�te un asmatic, sufocat, 736 00:39:06,302 --> 00:39:07,840 n-a� avea timp �ncerc�nd s�-l g�sesc. 737 00:39:07,874 --> 00:39:09,292 Ai �n�eles ? 738 00:39:10,214 --> 00:39:11,819 M-am f�cut �n�eleas� ? 739 00:39:11,853 --> 00:39:12,888 Da. 740 00:39:12,923 --> 00:39:14,058 Da, Dr.Bloom. 741 00:39:14,093 --> 00:39:15,864 �l voi pune la loc de acum. 742 00:39:23,321 --> 00:39:25,125 Uite cine a revenit. 743 00:39:25,160 --> 00:39:28,301 Asistent� Kamoe, cred c� asta �nseamn� muzic�. 744 00:39:28,336 --> 00:39:31,945 # Hei ma, ce faci, s� alunec�m, bine" 745 00:39:31,980 --> 00:39:34,954 Da, despre asta vorbeam. 746 00:39:34,989 --> 00:39:37,997 S� ghicesc, s-a �mbun�t��it rela�ia cu prietena ta ? 747 00:39:38,032 --> 00:39:43,246 �ntr-adev�r, dar mai lucr�m la unele detalii. 748 00:39:43,281 --> 00:39:44,884 # �i o vom face �n seara asta # 749 00:39:44,919 --> 00:39:46,901 # Acum eram �n centrul ora�ului la club, noaptea doamnelor # 750 00:39:46,925 --> 00:39:49,298 Voi ie�i pe un picior �i cred 751 00:39:49,332 --> 00:39:52,508 c� interviul n-a descurs la fel de lin ca celelalte. 752 00:39:52,542 --> 00:39:54,547 Ei bine, era cu siguran�� mai mult fum. 753 00:39:54,582 --> 00:39:56,219 Da, uite, suntem subfinan�a�i penal. 754 00:39:56,253 --> 00:39:57,656 Suntem �ntotdeauna pe ro�u. 755 00:39:57,691 --> 00:40:00,264 Avem comenzi de repara�ii nepl�tite din 1973. 756 00:40:00,298 --> 00:40:03,260 �i pierd mai mul�i medici �i asistente de la incendiu 757 00:40:03,291 --> 00:40:04,778 pe care nici m�car nu pot conta. 758 00:40:04,813 --> 00:40:07,586 A�a c�, voi �n�elege, dac� vrei s� spui nu. 759 00:40:07,621 --> 00:40:09,091 MAx. Max. 760 00:40:09,640 --> 00:40:11,465 Nu ai construit un spital bun cu bani. 761 00:40:11,499 --> 00:40:13,705 L-ai construit cu oameni buni. 762 00:40:13,740 --> 00:40:15,543 �i ai asta �n s�nge. 763 00:40:16,915 --> 00:40:19,054 Mi-ar fi pl�cut s� lucrez aici. 764 00:40:19,088 --> 00:40:20,492 Da ? 765 00:40:20,526 --> 00:40:21,696 Este minunat ! 766 00:40:21,730 --> 00:40:23,602 Dar nu pot accepta. 767 00:40:23,636 --> 00:40:26,410 Vrei pe cineva s-o �nlocuiasc� pe Dr.Sharpe. 768 00:40:26,942 --> 00:40:30,020 Ceva �mi spune c� Dr.Sharpe este de ne�nlocuit. 769 00:40:31,080 --> 00:40:33,297 Indiferent cine �i va c�lca pe urme 770 00:40:33,332 --> 00:40:34,968 va fi o dezam�gire. 771 00:40:35,004 --> 00:40:36,555 Sfatul meu ? 772 00:40:38,351 --> 00:40:40,107 N-o l�sa s� plece. 773 00:40:43,863 --> 00:40:48,410 Dar a fost un interviu memorabil. 774 00:41:11,781 --> 00:41:13,709 Bun�. 775 00:41:14,054 --> 00:41:15,659 Bun�. 776 00:41:17,699 --> 00:41:19,369 Cum a fost zborul t�u ? 777 00:41:22,109 --> 00:41:24,351 Am fost trist�, nelini�tit�. 778 00:41:24,599 --> 00:41:26,036 Singur�. 779 00:41:33,346 --> 00:41:34,730 Mai mult� bucurie. 780 00:41:35,887 --> 00:41:37,691 Asta mi-am spus mie. 781 00:41:37,726 --> 00:41:39,697 Asta am �nv��at. 782 00:41:39,732 --> 00:41:43,576 Dac� este ceva, �n ultimele 18 luni, de asta am nevoie. 783 00:41:49,996 --> 00:41:53,004 �i tu e�ti, e�ti bucuria mea. 784 00:42:03,270 --> 00:42:04,740 Mi-ai g�sit �nlocuitor ? 785 00:42:05,086 --> 00:42:07,459 Nimeni nu te poate �nlocui. 786 00:42:13,835 --> 00:42:16,280 Dar cred c� am g�sit pe cineva care s� m� �nlocuiasc� pe mine. 787 00:42:22,862 --> 00:42:24,198 Ce ? 788 00:42:26,573 --> 00:42:28,110 Merg cu tine. 789 00:42:34,296 --> 00:42:35,666 Mai mult� bucurie. 790 00:42:37,070 --> 00:42:41,088 Traducere �i adaptare: Kopa Subtitrari-Noi Team 791 00:42:42,697 --> 00:42:45,107 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 792 00:42:46,697 --> 00:42:50,107 Resincronizare: ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 793 0:42:51,000 --> 0:42:56,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 60638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.