Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,167 --> 00:00:05,812
Anterior, din "New Amsterdam"...
2
00:00:05,836 --> 00:00:07,015
Nu vom putea fi mai mult dec�t at�t.
3
00:00:07,039 --> 00:00:08,677
Spune-mi c� �n�elegi asta.
4
00:00:08,711 --> 00:00:09,780
��i ofer o promovare.
5
00:00:09,823 --> 00:00:10,993
Adjunct la departamentul de chirurgie.
6
00:00:11,017 --> 00:00:13,024
Dr.Reynolds, Dr.Lyn Malvo, so�ia mea.
7
00:00:13,058 --> 00:00:14,561
Floyd va fi m�na mea dreapt� acum.
8
00:00:14,596 --> 00:00:15,842
O vrei pe dr. Sinwari la urgen�e.
9
00:00:15,866 --> 00:00:17,336
Vrei un al cincilea loc ?
10
00:00:17,370 --> 00:00:18,870
Vorbe�ti despre mit� ?
11
00:00:18,915 --> 00:00:21,391
Mi-a� putea pierde dreptul de a practica
medicina, a� putea merge la pu�c�rie.
12
00:00:21,415 --> 00:00:23,421
Ai vreo leg�tur� cu asta ?
13
00:00:23,456 --> 00:00:24,491
A fost datorit� �ie.
14
00:00:24,526 --> 00:00:26,631
Mina a intrat King's College din Cambridge.
15
00:00:26,665 --> 00:00:28,580
Te pun pe lista ei de contacte �n
caz de urgen��,
16
00:00:28,604 --> 00:00:29,885
�i cred c� dac� ai fi vrut
s-o �nt�lne�ti...
17
00:00:29,909 --> 00:00:31,016
�n nici un caz �n via�a ta !
Mam� !
18
00:00:31,040 --> 00:00:32,749
Ce s-a �nt�mplat �n acest loc ?
19
00:00:32,783 --> 00:00:35,066
Luna trecut� directorul nostru medical
a �mpachetat �i a plecat.
20
00:00:35,090 --> 00:00:36,427
Acum ne lupt�m s� rezist�m.
21
00:00:36,461 --> 00:00:38,132
To�i pacien�ii mei, toat� disperarea lor,
22
00:00:38,166 --> 00:00:39,904
devin doar o parte din mine.
23
00:00:39,939 --> 00:00:41,810
�i nu mai consult pacien�i niciodat�.
24
00:00:52,376 --> 00:00:53,646
Uau !
E�ti bine ?
25
00:00:53,680 --> 00:00:54,716
Da.
26
00:01:02,005 --> 00:01:04,646
Spa�iul t�u este imens ca tine.
27
00:01:04,680 --> 00:01:08,356
Vrei s�-l vizitezi ?
Nu.
28
00:01:56,633 --> 00:02:01,651
Traducere �i adaptare: Kopa
Subtitrari-Noi Team
29
00:02:03,163 --> 00:02:07,574
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
30
00:02:08,163 --> 00:02:13,574
Resincronizare: ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
31
00:02:14,253 --> 00:02:18,179
NEW AMSTERDAM
Sezonul 4, Episodul 1 "Mai mult� bucurie"
32
00:02:19,772 --> 00:02:23,015
TREI S�PT�M�NI MAI T�RZIU
33
00:02:23,049 --> 00:02:24,921
Hei, ce mai face�i, b�ie�i ?
34
00:02:24,955 --> 00:02:27,763
Uite la toat� m�ncarea asta bun�
chiar aici �n spital.
35
00:02:27,797 --> 00:02:31,440
Avem morcovi, ro�ii, cartofi
fran�uze�ti... prefera�ii lui tata.
36
00:02:31,475 --> 00:02:33,480
Brocoli, delicio�i.
37
00:02:33,514 --> 00:02:35,452
Avem aproape orice ne trebuie aici, copil�.
38
00:02:38,296 --> 00:02:40,401
Da, da.
39
00:02:42,006 --> 00:02:43,543
Ne-am �ntors.
40
00:02:50,332 --> 00:02:51,501
Este o schimbare frumoas�.
41
00:02:51,536 --> 00:02:52,972
�mbr��i�atul este puternic.
42
00:02:53,007 --> 00:02:54,042
Hei, maimu�ic� !
43
00:02:56,484 --> 00:02:58,321
La revedere !
44
00:03:00,696 --> 00:03:02,936
Da, nimic nu m� prea impresioneaz�.
45
00:03:05,310 --> 00:03:06,948
�tii ceva, uit� albul.
46
00:03:06,982 --> 00:03:09,221
De ce nu �ncerci
o nuan�� de galben �nsorit ?
47
00:03:09,255 --> 00:03:11,027
Ceva vesel.
48
00:03:12,867 --> 00:03:15,039
Te-am prins, cu ce te ajut ?
49
00:03:15,073 --> 00:03:17,078
Mul�umesc foarte mult.
Cu pl�cere.
50
00:03:21,894 --> 00:03:23,932
Va lua ceva timp pentru pantaloni,
51
00:03:23,966 --> 00:03:25,718
nu-i a�a ?
52
00:03:26,842 --> 00:03:28,947
Dr.Goodwin.
Bun� !
53
00:03:28,981 --> 00:03:30,753
Sunt eu. Simon, de la pedichiur�.
54
00:03:30,787 --> 00:03:32,859
Simon, e�ti colosal !
Da ?
55
00:03:32,893 --> 00:03:34,374
Am �nceput s� ridic greut��i
�ntre �nt�lnirile video,
56
00:03:34,398 --> 00:03:36,203
�i dup� un an jum�tate...
57
00:03:36,237 --> 00:03:37,818
New Amsterdam are nevoie de o sala de
sport pentru angaja�i..
58
00:03:37,842 --> 00:03:40,013
New Amsterdam are nevoie sala de sport aici.
59
00:03:40,049 --> 00:03:43,859
18 luni de �nt�lniri video
nu au fost pl�cute pentru mine.
60
00:03:43,893 --> 00:03:45,263
Melvin, ar��i minunat.
61
00:03:45,297 --> 00:03:47,436
Am luat 9 kg m�nc�nd �ntre vizion�ri.
62
00:03:47,471 --> 00:03:49,108
�tiai c� coapsele se irit� ?
63
00:03:50,514 --> 00:03:51,984
Dr.Metzger !
64
00:03:52,018 --> 00:03:53,956
E�ti surprins� de toate marile
65
00:03:53,991 --> 00:03:55,236
schimb�ri pe care le-am f�cut de cur�nd ?
66
00:03:55,260 --> 00:03:57,667
Nu, Dr.Goodwin, nu sunt surprins�.
67
00:03:57,701 --> 00:03:58,882
Aceasta este fa�a "Nu pot s� cred
68
00:03:58,906 --> 00:04:01,379
c� trebuie s� m� sp�l �n fiecare zi,"
69
00:04:08,467 --> 00:04:12,245
�n regul�, deci �tiu c� primele
zile pot fi pu�in �nfrico��toare.
70
00:04:12,279 --> 00:04:15,755
Dar v� asigur asta c� este
71
00:04:15,790 --> 00:04:17,795
un mediu de �nv��are sigur �i favorabil.
72
00:04:17,829 --> 00:04:21,004
V-am comandat birouri noi, a�a c�...
73
00:04:21,038 --> 00:04:24,882
Ca noul vostru director la psihiatrie,
74
00:04:24,917 --> 00:04:27,234
vom avea de petrecut o mul�ime
de momente �ngrozitoare �mpreun�.
75
00:04:27,258 --> 00:04:29,373
Vom lucra �mpreun� foarte aproape
pentru urm�torul an.
76
00:04:29,397 --> 00:04:32,171
Vom fi �n acest departament
cu pacien�i reali,
77
00:04:32,206 --> 00:04:34,121
�i m� ve�i avea pe mine sub supraveghere
ca profesorul vostru,
78
00:04:34,145 --> 00:04:36,317
protectorul vostru, r�spunsul la probleme,
79
00:04:36,351 --> 00:04:38,635
ghidul vostru �n psihiatrie
�n aceast� incredibil� excursie
80
00:04:38,659 --> 00:04:39,995
urmeaz� s� ne �mbarc�m �mpreun�.
81
00:04:40,030 --> 00:04:41,466
�ti�i, c� aici �n spital,
82
00:04:41,501 --> 00:04:42,503
ei vindec� trupul.
83
00:04:42,537 --> 00:04:46,648
�n acest departament, vindec�m sufletele.
84
00:04:46,683 --> 00:04:49,089
Bine, asculta�i-m�, voi cei noi.
85
00:04:49,123 --> 00:04:51,663
Sunt Dr.Lauren Bloom, �efa
departamentului de urgen�e.
86
00:04:51,698 --> 00:04:54,940
Care �nseamn� s� nu veni�i la mine
cu problemele personale.
87
00:04:54,974 --> 00:04:56,522
S� nu v� pl�nge�i la mine pentru
programul vostru.
88
00:04:56,546 --> 00:04:59,029
�i nu v� a�tepta�i la compasiunea mea
dac� anim�lu�ul vostru este bolnav.
89
00:04:59,053 --> 00:05:01,326
�eful reziden�ilor Walsh
v� va r�spunde la �ntreb�ri
90
00:05:01,361 --> 00:05:02,696
�i v� va spune unde gre�i�i.
91
00:05:02,731 --> 00:05:04,268
Dac� v� afla�i �n situa�ia
92
00:05:04,303 --> 00:05:05,505
�n care v� spun c�
93
00:05:05,539 --> 00:05:07,846
a�i gre�it, ve�i �ti c� este grav.
94
00:05:07,880 --> 00:05:09,556
�ntreb�ri ?
95
00:05:10,621 --> 00:05:12,063
Bine.
96
00:05:12,360 --> 00:05:13,930
Uite, �tiu c� stagiile voastre au fost
97
00:05:13,965 --> 00:05:15,646
o munc� lung� �i grea,
�i acum probabil sim�i�i
98
00:05:15,670 --> 00:05:17,151
c� vede�i lumina de la cap�tul tunelului.
99
00:05:17,175 --> 00:05:19,447
Sunt aici s� v� spun c� nu exist� lumin�.
100
00:05:19,481 --> 00:05:21,383
Este un tren.
101
00:05:22,404 --> 00:05:24,309
A�a c� lua�i o gogoa�� �i merge�i la treab�.
102
00:05:26,302 --> 00:05:28,374
Bine, deci, sunt Dr.Mark Walsh...
103
00:05:28,408 --> 00:05:30,246
�i ca s� fim corec�i,
104
00:05:30,488 --> 00:05:33,361
rezidenta Shiwari este iubita mea.
105
00:05:46,229 --> 00:05:47,699
Bun� diminea�a, colega.
106
00:05:48,256 --> 00:05:49,505
Este, totu�i ?
107
00:05:49,539 --> 00:05:51,377
Asistent� Kamoe.
108
00:05:51,411 --> 00:05:53,550
Vrei s� fii at�t de amabil� s�-i pune�i
lui Dr.Reynold
109
00:05:53,584 --> 00:05:55,322
lista de redare legendar� ?
110
00:05:55,357 --> 00:05:59,301
# M-am trezit pl�ng�nd #
111
00:05:59,335 --> 00:06:02,644
�mi place muzica soul dar nu este timpul
pentru �mbr��i��ri lente,
112
00:06:02,679 --> 00:06:04,516
Urm�toare, te rog.
113
00:06:04,551 --> 00:06:10,066
# Nu a fost soare c�nd a plecat #
114
00:06:10,100 --> 00:06:11,705
# Nu e cald c�nd este plecat� #
115
00:06:11,739 --> 00:06:12,741
Este un c�ntec bun.
116
00:06:12,776 --> 00:06:14,479
Este o femeie, nu-i a�a ?
117
00:06:14,514 --> 00:06:16,419
Nu.
118
00:06:16,453 --> 00:06:18,593
Floyd.
119
00:06:18,627 --> 00:06:22,136
Uite Claude, nimeni nu vrea s� aud�
120
00:06:22,171 --> 00:06:23,541
via�a mea amoroas�, bine ?
121
00:06:23,575 --> 00:06:24,944
Echip� ?
122
00:06:24,980 --> 00:06:27,753
# A plecat departe #
123
00:06:27,787 --> 00:06:29,892
Bine.
124
00:06:29,928 --> 00:06:32,367
Poate a fost o femeie,
125
00:06:32,402 --> 00:06:34,975
dar nu era potrivit� pentru
niciunul dintre noi.
126
00:06:35,010 --> 00:06:36,513
A�a c� m-am desp�r�it.
127
00:06:37,070 --> 00:06:40,664
�i acum a� dori doar s� merg mai departe.
128
00:06:41,796 --> 00:06:44,537
Floyd, dac� �ntr-adev�r �ii
la aceast� femeie,
129
00:06:44,571 --> 00:06:47,346
trebuie s� g�se�ti o modalitate
de a o face s� func�ioneze.
130
00:06:47,380 --> 00:06:52,762
# Ori de c�te ori dispare #
131
00:06:52,797 --> 00:06:55,437
Nu este a�a de simplu.
132
00:06:57,310 --> 00:07:00,050
# �tiu, �tiu, �tiu, �tiu #
133
00:07:00,085 --> 00:07:01,756
Cel mai urgent lucru de pe lista ta,
134
00:07:01,790 --> 00:07:03,471
pe care a� prefera s�-l numesc
programul t�u,
135
00:07:03,495 --> 00:07:05,065
este �nt�lnirea cu Dr.Wilder.
136
00:07:05,101 --> 00:07:06,303
A�teapt� de 30 de minute.
137
00:07:06,337 --> 00:07:08,075
Da, scump�, Sandra Fall.
138
00:07:08,110 --> 00:07:09,522
Nu vreau s� m� concentrez pe programul meu
139
00:07:09,547 --> 00:07:11,095
sau de �nt�lnirile mele de acum �ncolo.
140
00:07:11,119 --> 00:07:12,087
Av�nd �n vedere c� este �ntreaga mea
141
00:07:12,122 --> 00:07:13,869
mea responsabilitate, pe care ar
trebui s� m� concentrez ?
142
00:07:13,893 --> 00:07:15,263
Bucurie.
143
00:07:15,297 --> 00:07:17,369
Vreau s� te concentrezi pe bucurie.
144
00:07:17,403 --> 00:07:18,784
Po�i s� m� conduci spre ceea
ce ar putea s� semene ?
145
00:07:18,808 --> 00:07:20,479
G�se�te-o, apuc-o.
146
00:07:20,514 --> 00:07:22,117
Despre asta este acest nou �nceput,
147
00:07:22,152 --> 00:07:24,591
concentr�ndu-ne pe ceea ce conteaz�.
148
00:07:24,626 --> 00:07:28,302
Reexaminarea vie�ilor noastre
pentru a m�ri bucuria,
149
00:07:28,336 --> 00:07:30,008
frumuse�ea, oamenii pe care-i iubim,
150
00:07:30,042 --> 00:07:32,247
�i nimic nu ne va abate
de la acel scop nobil.
151
00:07:34,756 --> 00:07:35,859
Pot s� v� atrag aten�ie.
152
00:07:35,893 --> 00:07:37,730
Este un incendiu �n cl�dire.
153
00:07:37,765 --> 00:07:39,801
Poate �ncepem acea bucurie m�ine ?
154
00:07:40,540 --> 00:07:41,810
Ce naiba s-a �nt�mplat ?
155
00:07:41,845 --> 00:07:43,113
Nu �tim, totul este �n fl�c�ri,
156
00:07:43,148 --> 00:07:44,384
a izbucnit de nic�ieri.
157
00:07:54,617 --> 00:07:56,922
Pleac�, fugi.
158
00:07:56,956 --> 00:07:58,608
Pleac� de aici, du-te.
159
00:08:05,847 --> 00:08:08,319
Este m�car real ?
160
00:08:10,393 --> 00:08:12,650
Nu m-am g�ndit la nimic
161
00:08:12,995 --> 00:08:16,471
dec�t la tine �i la asta
162
00:08:17,181 --> 00:08:19,003
de at�ta timp.
163
00:08:19,876 --> 00:08:23,786
M-am g�ndit, dar n-am �tiut cum s-o spun.
164
00:08:23,890 --> 00:08:25,940
Sau poate mi-a fost fric�.
165
00:08:26,932 --> 00:08:30,475
�i acum simt c� am un viitor din nou.
166
00:08:33,920 --> 00:08:38,232
Cu tine, ca acum.
167
00:08:41,141 --> 00:08:43,326
N-ar fi trebuit s� te las s� intri.
168
00:08:54,315 --> 00:08:56,186
Ar fi fost mult mai r�u, Dr.Goodwin.
169
00:08:56,221 --> 00:08:57,389
Noroc cu sting�toarele
170
00:08:57,424 --> 00:08:59,072
�nainte ca focul s� ajung�
la conductele de gaz.
171
00:08:59,096 --> 00:09:00,577
E�ti sigur c� acesta este un incendiere ?
172
00:09:00,601 --> 00:09:01,803
Cu certitudine.
173
00:09:01,837 --> 00:09:03,675
Am g�sit multiple surse originale.
174
00:09:04,055 --> 00:09:05,448
Avem aceste modele
175
00:09:05,482 --> 00:09:08,089
aici pe pere�i, urme de produs inflamabil.
176
00:09:08,123 --> 00:09:09,727
Dar camerele de supraveghere,
177
00:09:09,761 --> 00:09:10,830
n-au susrprins nimic ?
178
00:09:10,864 --> 00:09:12,301
Camerele ar fi prins ceva
179
00:09:12,335 --> 00:09:13,549
dac� ar fi venit din direc�ia asta.
180
00:09:13,573 --> 00:09:14,842
Dar n-a fost a�a.
181
00:09:14,877 --> 00:09:16,358
Indiferent cine a f�cut asta
�tia amplasarea.
182
00:09:16,382 --> 00:09:18,320
Ar putea fi un furnizor, sau...
183
00:09:18,354 --> 00:09:21,396
sau cineva care lucreaz� aici.
184
00:09:21,430 --> 00:09:22,599
Dr.Goodwin.
185
00:09:22,633 --> 00:09:25,240
Scuza�i-m�, mul�umesc.
186
00:09:26,163 --> 00:09:28,684
Asta poate p�rea cu prioritate sc�zut�...
187
00:09:28,718 --> 00:09:30,289
Acest criteriu s-a schimbat.
188
00:09:30,324 --> 00:09:31,559
Dar �nc� mai ai la ora 10
189
00:09:31,594 --> 00:09:33,632
�nt�lnirea cu Dr.Wilder �i acum este 11:15.
190
00:09:34,690 --> 00:09:37,243
Po�i s�-i comunici c�
spitalul este �n fl�c�ri ?
191
00:09:37,278 --> 00:09:39,364
�i poate putem s-o reprogram�m ?
192
00:09:39,398 --> 00:09:41,724
�n mod clar, aceste informa�ii
n-au const�ns-o s� plece.
193
00:09:45,094 --> 00:09:46,731
Mul�umesc pentru r�bdarea voastr�.
194
00:09:46,756 --> 00:09:48,857
Urgen�ele nu au nimic.
Mul�umesc domnilor.
195
00:09:49,982 --> 00:09:52,623
Bine.
196
00:09:52,658 --> 00:09:54,041
Brandon ?
197
00:09:54,068 --> 00:09:55,632
Bun�.
198
00:09:56,296 --> 00:09:59,844
Ei bine, se pare c� ai gut� ?
199
00:09:59,879 --> 00:10:02,486
Asta este, ca o boal� veche, nu ?
200
00:10:02,521 --> 00:10:04,693
Oameni extravagan�i,
st�nd �i m�nc�nd toat� ziua ?
201
00:10:04,727 --> 00:10:06,230
Da, nu at�t de mul�i oricum.
202
00:10:06,265 --> 00:10:08,336
La fel ca bluzele �i e�arfele,
203
00:10:08,372 --> 00:10:09,741
pe care tinerii le aduc �napoi.
204
00:10:09,775 --> 00:10:12,015
Nu ar trebui s� fiu aici cu gut�.
205
00:10:12,512 --> 00:10:14,522
Sunt sportiv, sunt �ntr-o form� bun�.
206
00:10:14,557 --> 00:10:15,960
�tii, echipa mea a fost �n top 4
207
00:10:15,994 --> 00:10:17,130
acum zece ani.
208
00:10:17,181 --> 00:10:19,939
Stai, Brandon Dover ?
Da.
209
00:10:19,973 --> 00:10:22,213
Am pariat �mpotriva ta piscina noastr�
March Madness,
210
00:10:22,247 --> 00:10:24,319
M-a costat 15 dolari.
211
00:10:24,353 --> 00:10:27,729
24 de puncte, 7 pase decisive, 5 recuper�ri.
212
00:10:27,764 --> 00:10:29,411
�tii ar fi trebuit s� ajung
urm�torul Derrick Rose ?
213
00:10:29,435 --> 00:10:31,741
De ce ai renun�at ?
Nu am renun�at.
214
00:10:32,070 --> 00:10:33,747
Baschetbalul a renun�at la mine.
215
00:10:33,782 --> 00:10:35,880
Candy Storell, vaccinat.
216
00:10:35,926 --> 00:10:38,808
Fracturi multiple, sf�ieri, como�ie.
217
00:10:38,832 --> 00:10:41,049
A c�zut pe scara de incendiu �n timp
ce-�i f�cea un selfie.
218
00:10:41,073 --> 00:10:42,252
Cel pu�in a f�cut ceea ce-i pl�cea.
219
00:10:42,276 --> 00:10:43,759
Walsh, s-o ducem �n sala de traume 1.
220
00:10:44,024 --> 00:10:47,223
Turan, �l po�i prelua pe Brandon ?
221
00:10:47,258 --> 00:10:49,864
Are nevoie de 2 doze de ibuprofen
la fiecare 5 ore
222
00:10:49,899 --> 00:10:52,405
�i trei doze de Colchicine la fiecare 8 ore.
223
00:10:52,441 --> 00:10:54,388
Noteaz� astfel �nc�t s�-l
primeasc� la momentul corect.
224
00:10:54,413 --> 00:10:56,084
Suntem la mai pu�in de un an de la
225
00:10:56,118 --> 00:10:57,688
nevoia de o arip� propie pentru selfie.
226
00:10:57,723 --> 00:10:59,259
Ce ai ?
227
00:10:59,294 --> 00:11:00,564
S� auzim, oameni !
228
00:11:00,598 --> 00:11:02,168
O fractur� de tibie peroneu.
229
00:11:02,203 --> 00:11:04,342
�nflama�ie intens�.
230
00:11:04,377 --> 00:11:06,157
Pune�i-i un tub pentru a
evacua pneumotoraxul.
231
00:11:06,181 --> 00:11:08,688
Shinwari ?
Bra�ul este irigat �i saturat.
232
00:11:08,722 --> 00:11:10,560
A�i f�cut o treab� bun�.
233
00:11:10,595 --> 00:11:12,510
Pacientul este stabilizat �i
preg�tit pentru radiografie...
234
00:11:12,534 --> 00:11:13,737
Prea lent !
235
00:11:16,178 --> 00:11:18,150
Ar trebui s� fi�i mult mai rapizi
236
00:11:18,185 --> 00:11:19,631
pentru c� urm�torul pacient care va veni
237
00:11:19,655 --> 00:11:21,795
nu va fi at�t de simplu.
238
00:11:21,829 --> 00:11:23,552
Frumoas� lucrare la acea rupere a bra�ului.
239
00:11:26,109 --> 00:11:28,314
Bine, s� ne mobiliz�m pentru radiologie.
240
00:11:28,348 --> 00:11:30,593
Trauma 1 este un loc aglomerat,
trebuie s� golim camera !
241
00:11:41,555 --> 00:11:45,767
Politica departamentului este pentru
a vea o chirurgie general�
242
00:11:45,801 --> 00:11:48,241
prezent� pentru toate procedurile
intestinale restric�ionate.
243
00:11:48,275 --> 00:11:49,889
�tiu politica.
244
00:11:52,320 --> 00:11:54,092
So�ul t�u m-a trimis s� asist, a�adar...
245
00:11:54,126 --> 00:11:55,429
Atunci asist�.
246
00:11:55,464 --> 00:11:57,435
Ai vrut s� fii profesionist,
247
00:11:57,470 --> 00:11:59,388
putem fi profesioni�ti.
248
00:11:59,449 --> 00:12:00,578
Lyn.
249
00:12:00,612 --> 00:12:03,453
Ce trebuia s� fac ?
D�-mi drumul.
250
00:12:03,488 --> 00:12:05,894
Nu a� putea, nu pot, nici m�car c�nd
251
00:12:05,929 --> 00:12:07,309
trebuie s� m� uit �n ochii
so�ului �n fiecare zi.
252
00:12:07,333 --> 00:12:09,137
Vreau s� spun, d�-mi drumul la m�n�.
253
00:12:09,171 --> 00:12:10,910
Acum trebuie s-o sp�l din nou.
254
00:12:13,752 --> 00:12:15,591
Este gre�eala mea.
255
00:12:19,704 --> 00:12:21,619
�n timp ce departamentul de pompieri
�i face treaba lor,
256
00:12:21,643 --> 00:12:22,856
vreau ca departamentul t�u s� creeze
257
00:12:22,880 --> 00:12:24,751
un profil psihologic al incendiatorului.
258
00:12:24,785 --> 00:12:25,787
Bine, da.
259
00:12:25,822 --> 00:12:29,098
Dar este un domeniu foarte specializat, nu.
260
00:12:29,132 --> 00:12:30,201
Ei bine, ce vrei s� spui.
261
00:12:30,235 --> 00:12:31,381
Nu este nimeni specializat din personal
262
00:12:31,405 --> 00:12:32,842
�n piromani sau incendiatori.
263
00:12:32,876 --> 00:12:33,945
Nu, nu, sunt.
264
00:12:33,980 --> 00:12:38,025
Doar c� nu sunt...
Doar c� nu sunt tocmai angaja�i.
265
00:12:38,059 --> 00:12:39,763
Atunci, unde sunt ?
266
00:12:49,427 --> 00:12:51,332
Camera comun� doi.
267
00:13:12,496 --> 00:13:14,935
M� bucur s� te rev�d Dr.Frome.
268
00:13:24,387 --> 00:13:26,125
Helen.
269
00:13:26,913 --> 00:13:28,818
Hei.
270
00:13:30,233 --> 00:13:32,030
Vorbe�te cu mine.
271
00:13:33,451 --> 00:13:35,586
C�nd ai vorbit despre viitor...
272
00:13:35,621 --> 00:13:36,924
Ce a fost prea devreme ?
273
00:13:36,959 --> 00:13:39,398
Nu, m-a �ntristat.
Trist� ?
274
00:13:39,433 --> 00:13:40,768
Hei.
275
00:13:41,099 --> 00:13:42,896
De ce ?
276
00:13:43,778 --> 00:13:45,784
Vorbe�te cu mine.
277
00:13:45,819 --> 00:13:49,830
C�nd am fost la Londra,
am avut acest sentiment profund.
278
00:13:51,201 --> 00:13:54,244
O aranjasem pe Mina, fiind
acolo pentru mama mea,
279
00:13:54,278 --> 00:13:59,057
m-am sim�it at�t...
M-am sim�it at�t de expus�.
280
00:14:01,327 --> 00:14:02,956
Dar �n modul bun.
281
00:14:10,312 --> 00:14:13,935
M-a f�cut s� realizez c�t de
mult am uitat de mine.
282
00:14:17,793 --> 00:14:20,456
Am �mpachetat-o, am traversat
un ocean s� devin
283
00:14:20,490 --> 00:14:24,501
altcineva �ntr-un loc unde nu am istorie.
284
00:14:27,878 --> 00:14:30,785
A fost autoconservarea mea,
dar ce-a mai r�mas acum ?
285
00:14:33,648 --> 00:14:35,346
Din mine ?
286
00:14:42,054 --> 00:14:44,264
S� fiu acas�
287
00:14:45,305 --> 00:14:48,185
m-a deschis total �i am ie�it �ntr-un mod
288
00:14:48,252 --> 00:14:50,612
�n care nu am niciun interes
s� �mpachetez din nou,
289
00:14:50,647 --> 00:14:52,719
pentru c� m-am sim�it bine.
290
00:14:54,832 --> 00:14:56,603
M-am sim�it bine.
291
00:15:04,433 --> 00:15:06,093
Po�i s�-�i iei ni�te timp liber.
292
00:15:07,777 --> 00:15:10,840
��i iei un concediu, po�i s�-�i
iei orice ai nevoie.
293
00:15:14,720 --> 00:15:18,363
Max, trebuie s� merg acas�.
294
00:15:22,363 --> 00:15:24,281
Pentru totdeauna.
295
00:15:27,257 --> 00:15:28,905
Trebuie s� am�n�m toate
opera�iile non-uregente.
296
00:15:28,929 --> 00:15:31,012
Orice pacient care poate fi transferat,
s�-i transfer�m,
297
00:15:31,036 --> 00:15:32,238
�i s� dubl�m securitatea.
298
00:15:32,273 --> 00:15:34,712
Deja au dublat-o.
Atunci dubleaz-o din nou.
299
00:15:34,747 --> 00:15:37,399
Dr.Wilder, v�d c� folose�ti mai mult
300
00:15:37,455 --> 00:15:39,581
dec�t mine acest birou.
301
00:15:40,364 --> 00:15:43,205
Chiar ai ceva �mpotriva arhivelor.
302
00:15:43,239 --> 00:15:45,311
Prefer o abordare netraditional�
a organiz�rii.
303
00:15:45,346 --> 00:15:46,789
Max Goodwin, director medical,
304
00:15:46,842 --> 00:15:48,799
�mi pare foarte r�u c� v-am f�cut
pe am�ndoi s� a�tepta�i.
305
00:15:48,823 --> 00:15:50,426
C�nd am auzit c� a luat foc spitalul,
306
00:15:50,461 --> 00:15:52,299
am vrut s� fug pentru via�a mea.
307
00:15:52,333 --> 00:15:54,703
Ei bine, se pare c� departamentul de
pompieri mizeaz� pe asta.
308
00:15:54,727 --> 00:15:57,525
Cu excep�ia faptului c� eram prea curios
de ce vrei s� te �nt�lne�ti cu mine.
309
00:15:57,549 --> 00:15:59,668
Ei bine...
310
00:16:01,060 --> 00:16:03,666
�n regul�.
311
00:16:03,701 --> 00:16:06,542
Primul lucrul, pentru care sunt
�ntr-o mic� dandana,
312
00:16:06,576 --> 00:16:08,648
o situa�ie delicat�.
313
00:16:08,682 --> 00:16:12,860
�ncerc s� �nlocuiesc pe cineva la oncologie.
314
00:16:13,475 --> 00:16:14,980
Cine pleac� ?
315
00:16:15,556 --> 00:16:17,528
Dr.Helen Sharpe.
316
00:16:19,785 --> 00:16:20,885
La naiba... nu !
317
00:16:20,920 --> 00:16:23,894
Nu traduc asta.
318
00:16:24,550 --> 00:16:27,438
Vorbesc ca un marinar,
dar Ben este prudent.
319
00:16:27,473 --> 00:16:29,711
A fost foarte explicit.
320
00:16:30,150 --> 00:16:31,785
Este �n Londra �i nimeni
321
00:16:31,819 --> 00:16:34,894
din acest spital nu �tie,
deci este un mic secret.
322
00:16:36,671 --> 00:16:38,939
Dr.Sharpe este cea mai bun�.
323
00:16:38,974 --> 00:16:43,353
Am fost mereu umilit� de pasiunea,
inteligen�a ei,
324
00:16:43,387 --> 00:16:46,897
�i de asemenea, s� fim sinceri este
foarte sexy.
325
00:16:46,931 --> 00:16:51,645
Ei bine, nu �tiu despre...
Nu, nu suntem...
326
00:16:51,679 --> 00:16:53,669
Exist�...
Exist� un nivel,
327
00:16:53,732 --> 00:16:55,155
f�r� �ndoial�.
328
00:16:56,155 --> 00:16:57,647
Am numai m�rimea 38.
329
00:16:58,277 --> 00:17:01,024
Dar o s� m� revan�ez �n alte moduri.
330
00:17:01,058 --> 00:17:03,431
��i dau un email Dr. cu CV-ul Dr.Wilder.
331
00:17:03,466 --> 00:17:05,236
Da, v�d asta, mul�umesc.
332
00:17:05,271 --> 00:17:07,242
Vii, cu recomand�ri foarte bune
333
00:17:07,277 --> 00:17:08,791
de la o mul�ime de oameni califica�i,
dar ceea ce caut eu
334
00:17:08,815 --> 00:17:10,151
este imposibil de g�sit.
335
00:17:10,186 --> 00:17:13,260
Dr.Sharpe conduce nu numai
departamentele de oncologia
336
00:17:13,295 --> 00:17:15,301
�i de hematologie, dar de asemenea
337
00:17:15,335 --> 00:17:18,042
prezideaz� o clinic� de
cercetare a cancerului,
338
00:17:18,076 --> 00:17:21,319
la fel ca �i tine.
339
00:17:22,824 --> 00:17:25,999
Centrul pentru cancer Murtha
de la spitalul Walter Reed,
340
00:17:26,033 --> 00:17:28,841
unde practici �n prezent
oncologie chirurgical�.
341
00:17:28,876 --> 00:17:30,512
Este impresionant.
342
00:17:30,547 --> 00:17:32,728
Burs� la NIH
(Institutul Na�ional de s�n�tate),
343
00:17:32,729 --> 00:17:34,056
Ai studiat la MD Andreson,
344
00:17:34,091 --> 00:17:36,935
�i ai primit Ordinul de stea a Ghanei ?
345
00:17:38,839 --> 00:17:41,212
Am fost la Medici f�r� frontiere
346
00:17:41,246 --> 00:17:44,555
�n afara Accrei �i am g�sit c�teva c�i
347
00:17:44,590 --> 00:17:47,798
pentru a pune �n ordine sistemul
de iriga�ii c�nd am fost acolo.
348
00:17:47,832 --> 00:17:50,172
Decora�ia �n sine este cu adev�rat dr�gu��.
349
00:17:50,206 --> 00:17:52,998
Uneori o voi porta
350
00:17:56,736 --> 00:17:58,908
E�ti de-a dreptul...
351
00:17:58,943 --> 00:18:01,917
ce spuneam ?
352
00:18:02,429 --> 00:18:05,328
Acesta este motivul pentru care
am a�teptat p�n� focul a fost stins.
353
00:18:05,362 --> 00:18:08,737
Sunt foarte bucuros c-ai f�cut asta,
pentru c� e�ti angajat�.
354
00:18:08,772 --> 00:18:10,710
S� te prezint pre�edintei Branthley
355
00:18:10,744 --> 00:18:12,249
�i s� vom �ncepe documnetele.
356
00:18:12,283 --> 00:18:13,629
Parcarea este cu adev�rat un co�mar
357
00:18:13,653 --> 00:18:17,163
dar cred c� putem g�si un loc �n fa��...
358
00:18:36,623 --> 00:18:38,204
Pot s� v� aduc alte fotografii pentru tine
359
00:18:38,228 --> 00:18:39,875
dac� asta ��i trebuie.
360
00:18:40,502 --> 00:18:42,467
�tii de ce am nevoie.
361
00:18:43,276 --> 00:18:45,549
Nu te duc la locul incendiului.
362
00:18:45,893 --> 00:18:47,774
�n nici un caz.
363
00:18:49,227 --> 00:18:52,102
Ai putea s� faci profilul unui pacient
dintr-un teanc de fotografii ?
364
00:18:52,136 --> 00:18:55,111
Este total diferit.
Focul nu este viu.
365
00:18:55,464 --> 00:18:57,679
Focul consum� oxigen,
366
00:18:58,322 --> 00:19:01,357
se r�sp�nde�te �i se mi�c� rapid.
367
00:19:01,933 --> 00:19:04,339
Este mai viu dec�t mul�i dintre
colegii mei de�inu�i.
368
00:19:08,652 --> 00:19:10,591
Este prea periculos.
369
00:19:12,127 --> 00:19:13,793
Ce trebuie s� fac ?
370
00:19:14,705 --> 00:19:17,478
S� scap de cavaleria gardienilor �narma�i ?
371
00:19:17,513 --> 00:19:19,451
S� dau foc locului ?
372
00:19:19,829 --> 00:19:21,353
Nu sunt un super erou.
373
00:19:21,387 --> 00:19:24,065
Nu, vreau s� spun,
este prea periculos pentru tine.
374
00:19:25,871 --> 00:19:27,943
Pentru un piroman, focul este un drog,
375
00:19:27,977 --> 00:19:30,017
�i de �ase ani de c�nd ai fost arestat�,
376
00:19:30,051 --> 00:19:31,721
ai fost lini�tit�.
377
00:19:31,756 --> 00:19:34,396
Duc�ndu-te la locul unui incendiu ar fi ca
378
00:19:34,430 --> 00:19:36,135
�i cum ai trimite un be�iv la zaiafet.
379
00:19:36,169 --> 00:19:37,773
Toate progresele tale vor fi...
380
00:19:37,807 --> 00:19:41,016
Nu e�ti psihiatrul meu.
381
00:19:41,436 --> 00:19:44,694
Nu e�ti medicul meu,
nu sunt pacientul t�u.
382
00:19:44,728 --> 00:19:48,472
�i progresele mele nu te privesc,
este limpede ?
383
00:19:50,211 --> 00:19:51,949
Da, Mary.
384
00:19:51,984 --> 00:19:53,430
Este limpede.
385
00:19:56,697 --> 00:19:58,612
C�t de calm sun�.
386
00:19:59,105 --> 00:20:01,078
C�t de lini�titor.
387
00:20:01,412 --> 00:20:04,721
Dar acest mic spirit al lui Iggy
este acolo complot�nd,
388
00:20:04,756 --> 00:20:07,094
�ncerc�nd s�-�i dea seama
cum poate s� ajung� la mine.
389
00:20:07,416 --> 00:20:09,220
Ajut�-m� s� m� vindec.
390
00:20:10,566 --> 00:20:14,377
Asta a fost adev�rat c�nd
ne-am �nt�lnit prima oar�.
391
00:20:14,402 --> 00:20:16,374
Treaba mea era s� analizez de�inu�ii.
392
00:20:16,667 --> 00:20:20,703
Dar acum, te asigur,
c� sunt aici doar s� te ajut.
393
00:20:20,737 --> 00:20:22,441
Nu �ncerci s� fii psihiatrul meu ?
394
00:20:24,307 --> 00:20:28,184
S� m� protejezi de singurul
lucru pe care-l iubesc ?
395
00:20:35,615 --> 00:20:40,161
Dragostea ta a ucis 13 oameni, Mary.
396
00:20:40,200 --> 00:20:43,170
Focul nu este iubire, este furie.
397
00:20:43,204 --> 00:20:44,775
Am terminat.
398
00:20:44,810 --> 00:20:47,215
Acceleratorul este f�cut artizanal.
399
00:20:47,250 --> 00:20:49,015
Asta �nseamn� c� este educat.
400
00:20:50,561 --> 00:20:53,234
Este un distilat mediu de petrol,
401
00:20:53,269 --> 00:20:55,240
care este rar aici, dar tipic,
402
00:20:55,275 --> 00:20:57,112
�n Nordul Europei de unde provine probabil.
403
00:20:57,146 --> 00:20:59,252
�i spun c� nu numai din cauza distan�ei
404
00:20:59,287 --> 00:21:01,258
gazul a fost aruncat, dar datorit� modului
405
00:21:01,293 --> 00:21:03,030
zim�at cum a c�zut.
406
00:21:03,064 --> 00:21:05,672
Este nevoie de putere
s� arunci canistra a�a,
407
00:21:05,706 --> 00:21:07,696
�i furie.
408
00:21:09,618 --> 00:21:12,693
Acum imagineaz�-�i ce-ai fi putut
s�-mi spui dac� te-a� fi dus acolo.
409
00:21:16,772 --> 00:21:19,079
Brandon Dover, b�rbat 28 de ani,
410
00:21:19,113 --> 00:21:21,496
cu dureri severe la nivelul abdomenului,
tensiune sc�zut� �i aritmie cardiac�.
411
00:21:21,520 --> 00:21:24,127
Tocmai l-am externat. Brandon,
m� auzi ?
412
00:21:24,161 --> 00:21:25,307
Ai luat medicamentele pe care �i lea-m dat ?
413
00:21:25,331 --> 00:21:27,169
Da. M� doare.
414
00:21:27,204 --> 00:21:29,042
Am nevoie de un consult chirurgical.
415
00:21:29,076 --> 00:21:31,048
Trauma 1.
416
00:21:32,019 --> 00:21:33,691
Avem o hemoragie !
417
00:21:34,493 --> 00:21:35,906
Am �n�eles, sutur�.
418
00:21:38,605 --> 00:21:40,043
Foarfece.
419
00:21:40,411 --> 00:21:44,355
Apendice, ficat, splin�,
artere, toate arat� bine.
420
00:21:46,830 --> 00:21:48,969
Aici este tare ca piatra.
421
00:21:49,405 --> 00:21:50,975
Bucl� ischemic� a intestinului ?
422
00:21:51,009 --> 00:21:53,114
Nici un semn de tromboz�
sau de infec�ie.
423
00:21:53,149 --> 00:21:55,622
Ei bine, a venit cu gut�,
i-am dat medicamenta�ie.
424
00:21:55,657 --> 00:21:57,221
Nu l-a ajutat.
425
00:21:57,663 --> 00:21:59,968
Dar dac� farmacia a gre�it
cu tratamentul s�u ?
426
00:22:00,003 --> 00:22:01,607
Poate nu are gut�.
427
00:22:01,641 --> 00:22:03,947
Am v�zut cristalele.
428
00:22:03,981 --> 00:22:05,295
Ei bine, dac� a luat medicamentele sale
429
00:22:05,319 --> 00:22:07,157
dar a luat un pic prea multe ?
430
00:22:07,191 --> 00:22:09,163
Dac� a luat o supradoz� de Colchicin� ?
431
00:22:19,529 --> 00:22:21,500
Lyn, putem vorbi ?
432
00:22:21,535 --> 00:22:22,905
Profesional ?
433
00:22:22,939 --> 00:22:25,512
Personal.
434
00:22:31,549 --> 00:22:33,586
Deci ce ai de g�nd s� faci ?
435
00:22:33,621 --> 00:22:36,061
Renun�i la clinic� �i la pacian�ii t�i,
436
00:22:36,095 --> 00:22:37,798
�i la tot ce ai
437
00:22:37,823 --> 00:22:39,638
construit aici �i te �ntorci
pentru a o lua de la �nceput ?
438
00:22:39,662 --> 00:22:41,500
Poate ar trebui s� pleci.
Nu, r�m�n.
439
00:22:41,534 --> 00:22:43,406
R�m�i ?
440
00:22:43,440 --> 00:22:45,188
Nici nu �tii de c�nd am a�teptat
s� fiu aici ?
441
00:22:45,212 --> 00:22:47,696
Acum c� sunt aici, nu am de g�nd s� plec,
doar vorbe�te cu mine.
442
00:22:47,720 --> 00:22:49,625
Las�-m� s� �ncerc, las�-m�
s� lupt pentru asta.
443
00:22:49,659 --> 00:22:50,928
Bine.
444
00:22:51,342 --> 00:22:54,031
Clinica unde am dus-o pe mama mea,
445
00:22:54,080 --> 00:22:56,608
aveau nevoie de un director medical �i...
446
00:22:57,563 --> 00:22:59,440
�i m� doreau pe mine.
447
00:23:02,297 --> 00:23:03,633
Este minunat.
448
00:23:03,668 --> 00:23:05,282
Voi merge dus �i �ntors la fiecare
sf�r�it de s�pt�m�n�
449
00:23:05,306 --> 00:23:06,909
�ase ore de zbor, de ce nu ?
450
00:23:06,945 --> 00:23:09,384
Po�i face la fel, ne vom obi�nui.
451
00:23:09,419 --> 00:23:10,922
Nu putem avea o rela�ie la distan��
452
00:23:10,957 --> 00:23:13,029
f�r� s� fi avut una apropiat�.
453
00:23:13,063 --> 00:23:14,265
Ascult�-m�...ascult�-m�.
454
00:23:14,299 --> 00:23:15,503
De ce nu ?
455
00:23:15,537 --> 00:23:17,675
De ce nu ?
456
00:23:17,710 --> 00:23:19,815
Sunt aici.
457
00:23:19,850 --> 00:23:23,360
Acum c� te-am �mbr��i�at �i te-am s�rutat
458
00:23:23,394 --> 00:23:25,666
�i m-am umilit
459
00:23:25,700 --> 00:23:27,171
�n fa�a �ntregului cartier.
460
00:23:27,205 --> 00:23:29,578
Cum te-ai umilit ?
461
00:23:29,612 --> 00:23:31,049
Hei, New York !
462
00:23:31,084 --> 00:23:34,727
O iubesc pe aceast� femeie �i
acum �ncearc� s� m� arunce...
463
00:23:34,762 --> 00:23:35,864
Nu, nu voi...
464
00:23:35,898 --> 00:23:37,736
Voi continua, jur Doamne
465
00:23:37,771 --> 00:23:38,706
Voi continua...
Nu.
466
00:23:38,740 --> 00:23:39,909
Max, te rog opre�te-te.
467
00:23:39,944 --> 00:23:41,682
Nu m� voi opri p�n� nu-mi spui
468
00:23:41,716 --> 00:23:43,353
c� vom �ncerca.
Cum ?
469
00:23:43,387 --> 00:23:45,694
Londra, New York, dus �ntors,
470
00:23:45,728 --> 00:23:46,864
Tunisia, nu-mi pas�.
471
00:23:46,898 --> 00:23:49,058
Oriunde, at�ta timp c�t suntem �mpreun�.
472
00:23:50,061 --> 00:23:52,013
Te rog.
473
00:23:52,047 --> 00:23:53,989
Dar ce se-nt�mpl� cu Luna ?
474
00:23:55,758 --> 00:23:57,630
Poate s� vin� cu mine.
475
00:23:57,664 --> 00:23:59,502
Este destul de mare, este �n regul�.
476
00:23:59,537 --> 00:24:00,672
Va fi o aventur� pentru ea,
477
00:24:00,706 --> 00:24:02,110
va fi o aventur� pentru noi to�i.
478
00:24:02,144 --> 00:24:03,581
Vreau doar s� spui c� e�ti dispus�
479
00:24:04,479 --> 00:24:06,122
s� lup�i pentru asta.
480
00:24:06,861 --> 00:24:10,167
Pentru c� dac� nu vrei, voi alerga
481
00:24:10,202 --> 00:24:12,741
gol pe aceste str�zi.
482
00:24:12,776 --> 00:24:14,179
O voi face.
483
00:24:14,214 --> 00:24:16,320
Serios, �mi dau jos pantalonii chiar acum.
484
00:24:16,354 --> 00:24:17,891
Uite.
Nu, bine.
485
00:24:17,925 --> 00:24:19,997
Complet...
Te iubesc.
486
00:24:24,163 --> 00:24:25,877
Te iubesc.
487
00:24:34,743 --> 00:24:36,681
F� tot ce po�i ca spitalul
s� fie �n siguran��.
488
00:24:36,715 --> 00:24:37,984
Poli�ie, FBI, sun�-i pe to�i.
489
00:24:38,019 --> 00:24:40,258
Max, Max !
Da, �mi pare r�u.
490
00:24:40,293 --> 00:24:42,264
Suntem aici s� ajut�m.
491
00:24:42,299 --> 00:24:46,176
Toate rezervoarele de oxigen
�i celelate gaze inflamabile
492
00:24:46,210 --> 00:24:48,293
trebuie s� fie deconectate �i
cineva trebuie s� mearg�
493
00:24:48,317 --> 00:24:49,930
�i s� asigure c� toate
u�ile de incendiu sunt blocate.
494
00:24:49,954 --> 00:24:52,529
Ur�sc s� �ntreb, dar...
495
00:24:52,563 --> 00:24:55,303
dar n-am �ncotro.
Mul�umesc.
496
00:24:55,338 --> 00:24:57,209
Spune-mi c-ai g�sit ceva.
497
00:24:57,243 --> 00:24:59,717
Ei bine, dra. Wheeler nu
este tocmai cooperant�.
498
00:24:59,751 --> 00:25:01,265
Iggy, dac� nu g�se�ti aceast� persoan�
cineva va muri.
499
00:25:01,289 --> 00:25:02,335
Acum �ntoarce-te acolo �i f� ceea ce po�i.
500
00:25:02,360 --> 00:25:03,863
Bine.
Mul�umesc.
501
00:25:03,897 --> 00:25:04,933
Cum rezista�i ?
502
00:25:04,967 --> 00:25:06,136
Nici un semn de como�ie.
503
00:25:06,170 --> 00:25:08,042
Doar ni�te c�teva �z�rieturi�i arsuri.
504
00:25:08,076 --> 00:25:09,546
LAuren, ur�sc s� fac asta,
505
00:25:09,581 --> 00:25:11,017
dar trebuie s� deturn�m urgen�ele.
506
00:25:11,052 --> 00:25:12,555
M� ocup.
Claude, examineaz�-�i
507
00:25:12,590 --> 00:25:14,372
programul, vezi opera�iile
care pot fi am�nate.
508
00:25:14,396 --> 00:25:16,434
Sigur, m� �ntorc imediat, bine ?
509
00:25:27,521 --> 00:25:29,235
Dac� n-ai fi fost aici...
510
00:25:31,894 --> 00:25:34,401
Doar vreau s�-mi cer scuze.
511
00:25:38,334 --> 00:25:40,686
A trecut, Floyd.
512
00:25:41,856 --> 00:25:43,904
Nu, n-a trecut.
513
00:25:44,687 --> 00:25:46,926
Am crezut c� putem redeveni prieteni.
514
00:25:46,961 --> 00:25:49,199
Dar ori de c�te ori sunt cu so�ul t�u,
515
00:25:49,234 --> 00:25:51,707
nu m� g�ndesc dec�t la tine.
516
00:25:51,741 --> 00:25:55,084
�i c�nd suntem �mpreun�,
m� g�ndesc doar la el.
517
00:25:58,462 --> 00:26:00,956
Nu crezi c� este dificil �i pentru mine ?
518
00:26:02,206 --> 00:26:04,579
S-ar putea s� te plac� mai mult dec�t mine.
519
00:26:10,431 --> 00:26:13,172
Orice se poate �nt�mpla, Lyn.
520
00:26:13,206 --> 00:26:15,680
Uite, fie m� retrag sau...
521
00:26:23,002 --> 00:26:24,610
sau ce ?
522
00:26:33,668 --> 00:26:36,609
Bine, am nevoie ca fiecare pacient
s� fie transferat sau externat.
523
00:26:36,644 --> 00:26:38,782
�i de ce Brandon Dover
524
00:26:38,816 --> 00:26:41,189
nu este pe fragmente de anti-colchicin� ?
525
00:26:41,224 --> 00:26:43,229
Este, nu am avut timp s� actualizez fi�a.
526
00:26:43,263 --> 00:26:46,304
Cum �i-a �ncurcat medicamentele
at�t de r�u ?
527
00:26:46,339 --> 00:26:47,776
Nu am nici o idee,
528
00:26:47,810 --> 00:26:51,989
av�nd �n vedere c� i-am dat
informa�ii extrem de precise.
529
00:26:52,023 --> 00:26:53,824
Dr.Bloom.
530
00:26:55,701 --> 00:26:57,166
Hei.
531
00:27:00,175 --> 00:27:03,958
M� duc s� actualizeze acea fi��.
532
00:27:03,992 --> 00:27:05,567
Du-te.
533
00:27:07,871 --> 00:27:10,498
E�ti o pl�cere pentru ochi.
534
00:27:10,980 --> 00:27:13,721
Cum este prima ta zi ?
Vorbe�ti serios ?
535
00:27:13,756 --> 00:27:15,392
Suficient c� mi-ai dat o medalie
536
00:27:15,427 --> 00:27:16,730
pentru cur��area unei r�ni,
537
00:27:16,765 --> 00:27:18,747
dar de ce a trebuit s� spui la
toat� lumea c� suntem un cuplu ?
538
00:27:18,771 --> 00:27:20,006
Da, bine...
539
00:27:20,041 --> 00:27:23,083
am fost de acord c� a�tept�m
p�n� m� �tiu ca rezident�.
540
00:27:23,117 --> 00:27:24,765
Trebuie s� m� tratezi ca pe to�i ceilal�i.
541
00:27:24,789 --> 00:27:26,593
Dar nu e�ti la to�i ceilal�i.
542
00:27:26,628 --> 00:27:28,633
E�ti un medic complet specializat.
543
00:27:28,667 --> 00:27:31,508
Ei sunt o gr�mad� de copii care
pretind c� sunt medici.
544
00:27:31,543 --> 00:27:33,246
I-a� fi complimentat �i pe ei,
545
00:27:33,281 --> 00:27:35,186
dac� situa�ia ar fi inversat�.
546
00:27:35,220 --> 00:27:37,593
Dar situa�ia nu poate fi inversat�
deoarece ceilal�i
547
00:27:37,627 --> 00:27:39,632
reziden�ii nu se culc� cu �eful lor.
548
00:27:41,439 --> 00:27:43,276
Bine.
549
00:27:43,311 --> 00:27:44,982
�mi pare r�u.
550
00:27:45,016 --> 00:27:46,219
Bine, �mi pare r�u.
551
00:27:46,253 --> 00:27:50,365
Am �ncercat doar s�-mi fac programul, �tii ?
552
00:27:50,399 --> 00:27:52,250
Pune totul acolo.
553
00:27:52,807 --> 00:27:54,886
Exist� aceast� zical� care spune,
554
00:27:54,921 --> 00:27:57,888
e�ti tot at�t de bolnav
ca secretele tale �i...
555
00:28:03,438 --> 00:28:05,079
Lauren ?
556
00:28:05,578 --> 00:28:07,216
�tii ce, ai dreptate.
557
00:28:07,250 --> 00:28:10,024
Ai perfect� dreptate �i eu am gre�it.
558
00:28:10,059 --> 00:28:11,892
Dar cred c� �tiu ce are pacientul meu.
559
00:28:21,760 --> 00:28:25,103
Trebuie s� fi fost vizibilitate zero.
560
00:28:25,517 --> 00:28:30,954
Peste tot unde te ui�i doar foc �i fum.
561
00:28:31,535 --> 00:28:34,833
Negru �i portocaliu, portocaliu �i negru.
562
00:28:39,834 --> 00:28:43,310
Medicul nu este de acord.
563
00:28:44,897 --> 00:28:46,567
Nu, sunt �ngrijorat.
564
00:28:46,602 --> 00:28:48,042
Nu.
565
00:28:48,641 --> 00:28:51,282
E�ti speriat de mine.
566
00:28:51,316 --> 00:28:53,935
Ai fost de c�nd ai intrat �n camera mea.
567
00:28:54,938 --> 00:28:56,865
Singurul lucru de care mi-e fric�, Mary,
568
00:28:56,900 --> 00:28:59,038
este v�t�marea f�cut� asupra psihicului.
569
00:29:02,751 --> 00:29:06,528
Vindeci criminalii, violatorii.
570
00:29:06,563 --> 00:29:09,236
E�tii singur �n camere cu
oameni care pot s� te fr�ng�
571
00:29:09,270 --> 00:29:11,375
ca pe o crengu�� �i nu cred c� transpir�.
572
00:29:11,410 --> 00:29:14,084
�i aici te por�i ca o femeie dr�gu��
de o anumit� v�rst�
573
00:29:14,119 --> 00:29:15,876
care va lua o mu�c�tur� din tine.
574
00:29:17,161 --> 00:29:19,667
Care dintre noi crezi c� va avea
575
00:29:19,702 --> 00:29:21,811
o expieren�� psihologic� traumatizant�.
576
00:29:23,146 --> 00:29:25,294
�tii, Mary, pacien�ii �ncearc�
s�-i trag� pe medicii lor
577
00:29:25,318 --> 00:29:27,558
�n patologiile lor tot timpul.
578
00:29:27,592 --> 00:29:29,965
C�nd am practicat, a existat
o apari�ie s�pt�m�nal�.
579
00:29:30,000 --> 00:29:31,804
Dar, ur�sc s� o spun, c� nu va func�iona.
580
00:29:31,839 --> 00:29:33,722
Ai spus c�nd practicai.
581
00:29:34,313 --> 00:29:35,812
De ce te-ai oprit ?
582
00:29:41,201 --> 00:29:42,804
Detectez punctele sensibile.
583
00:29:42,838 --> 00:29:44,463
Crezi c� fac o diagnosticare bun� ?
584
00:29:45,413 --> 00:29:46,683
Am terminat.
585
00:29:46,717 --> 00:29:49,322
Spune-mi de ce abandonezi �i am
s�-�i spun cine a declan�at focul.
586
00:29:56,079 --> 00:29:58,003
Am nevoie de o schimbare.
587
00:29:59,088 --> 00:30:01,226
Acele ore erau groaznice, m� omorau.
588
00:30:02,665 --> 00:30:04,235
��i dau �ansa s� alegi
589
00:30:04,270 --> 00:30:06,738
�ntre a fi cinstit cu tine �nsu�i
590
00:30:07,533 --> 00:30:09,183
�i privind acest loc arz�nd.
591
00:30:09,218 --> 00:30:10,253
De ce ai face asta ?
592
00:30:10,288 --> 00:30:11,591
"Nu este pierdut� !
593
00:30:11,625 --> 00:30:14,512
O putem ajuta pe aceast� femeie,
putem s-o salv�m !"
594
00:30:15,036 --> 00:30:18,277
Ai spus asta la procesul meu.
595
00:30:18,312 --> 00:30:20,283
Ai strigat la judec�tor,
596
00:30:20,318 --> 00:30:22,524
I-ai cerut s� m� pun� �n sec�ia ta
597
00:30:22,558 --> 00:30:25,198
nu �n �nchisoare, pentru c� m� po�i salva,
598
00:30:25,232 --> 00:30:29,445
Iggy, Cavalerul alb,
�tia c� to�i pot fi salva�i.
599
00:30:30,226 --> 00:30:31,517
Acum ai renun�at.
600
00:30:32,856 --> 00:30:35,157
I-ai l�sat pe to�i s� putrezeasc�.
601
00:30:35,932 --> 00:30:37,335
De ce ?
602
00:30:37,957 --> 00:30:42,651
C�nd Cavalerul alb, nu mai �ncearc� s�
mai salveze pe toat� lumea ?
603
00:30:45,146 --> 00:30:48,636
C�nd �nceteaz� s� cread�
c� oamenii pot fi salva�i.
604
00:30:52,214 --> 00:30:53,618
Ie�i afar� de aici.
605
00:30:53,652 --> 00:30:54,721
Acum.
606
00:30:54,755 --> 00:30:57,095
Focul nu este o furie, Dr.Frome.
607
00:30:57,129 --> 00:30:58,365
Vrei s� �tii ce este ?
608
00:30:58,399 --> 00:31:02,114
Dumnezeu scrie cu creionul,
focul este radiera sa.
609
00:31:03,247 --> 00:31:05,922
Nu este pentru furie, este pentru durere.
610
00:31:05,956 --> 00:31:07,225
Acesta este argumentul t�u ?
611
00:31:07,547 --> 00:31:09,432
Incendiatorul este durerea ?
612
00:31:09,467 --> 00:31:11,103
La fel ca tine.
613
00:31:11,138 --> 00:31:12,645
La fel ca mine.
614
00:31:16,421 --> 00:31:18,058
Bine, mul�umesc, Teresa.
615
00:31:18,092 --> 00:31:19,864
Te ajung din urm� imediat.
616
00:31:19,898 --> 00:31:22,113
A�adar, a fost o gre�eal�
s-o readuc pe Mary �napoi aici.
617
00:31:22,137 --> 00:31:23,474
Cu siguran�� a regresat.
618
00:31:23,509 --> 00:31:24,889
Cel mai bun lucru pe care l-am
scos de la ea a fost c�
619
00:31:24,913 --> 00:31:26,818
incendiatorul �ncearc� s� �tearg� ceva.
620
00:31:26,852 --> 00:31:28,088
Ce s� �tearg� ?
621
00:31:28,122 --> 00:31:29,526
Nu �tiu, nu am nici o idee.
622
00:31:29,560 --> 00:31:32,100
Nu este nimic care conecteaz�
loca�iile celor dou� incendii ?
623
00:31:32,134 --> 00:31:33,437
Ceva ?
Nu chiar.
624
00:31:33,472 --> 00:31:34,952
Vreau s� spun, prima a fost unitatea Covid
625
00:31:34,976 --> 00:31:37,516
�i cealalt� a fost un spa�iu
auxiliar pentru neuro�ogie.
626
00:31:37,551 --> 00:31:39,021
La ce a fost folosit ultima dat� ?
627
00:31:40,861 --> 00:31:42,832
A fost a doua unitate Covid.
628
00:31:42,867 --> 00:31:45,035
Unde avem o anex� pentru pacien�i Covid ?
629
00:31:47,515 --> 00:31:50,120
Max ! Max !
630
00:31:51,594 --> 00:31:53,331
Toat� lumea afar�, acum !
631
00:31:55,142 --> 00:31:57,686
C�nd pleci ?
Am interviul final
632
00:31:57,711 --> 00:31:59,290
cu consiliul director s�pt�m�na viitoare.
633
00:31:59,314 --> 00:32:00,862
Au zis c� este doar o formalitate, dar...
634
00:32:00,887 --> 00:32:03,426
Merg cu tine.
Serios ?
635
00:32:03,461 --> 00:32:04,964
Da.
636
00:32:04,999 --> 00:32:07,438
Nu, stai, scuze, nu pot s�pt�m�na asta.
637
00:32:07,473 --> 00:32:08,820
Este prima s�pt�m�n� de pre �coal�.
638
00:32:08,844 --> 00:32:09,979
Bine.
639
00:32:10,014 --> 00:32:13,122
Da, nu cu siguran�� nu po�i rata asta.
640
00:32:13,156 --> 00:32:16,499
De ce nu vii
�n sf�r�itul s�pt�m�nii urm�toare
641
00:32:16,533 --> 00:32:18,305
�i atunci vin acas� cu tine ?
642
00:32:18,339 --> 00:32:21,514
Perfect.
Nu, Scuze.
643
00:32:21,548 --> 00:32:24,590
�n acel sf�r�it de s�pt�m�n�
o vizitez la Cambridge pe Mina.
644
00:32:24,624 --> 00:32:27,398
�ncerc s-o �mpac cu mama.
645
00:32:27,433 --> 00:32:29,739
Da, trebuie s� faci asta.
646
00:32:29,773 --> 00:32:30,976
Bine, nici o problem�.
647
00:32:31,010 --> 00:32:33,216
Atunci c�nd te �ntorci �i vom petrece
648
00:32:33,251 --> 00:32:34,731
urm�torul sf�r�it de s�pt�m�n� �mpreun�.
649
00:32:34,755 --> 00:32:36,660
Nu este �sta sf�r�itul de s�pt�m�n� �n care
650
00:32:36,694 --> 00:32:38,566
ai conferin�a ta la Colorado ?
651
00:32:38,600 --> 00:32:41,107
Aceea �n care �ntotdeauna
�ncerci s� merg �i eu ?
652
00:32:42,946 --> 00:32:44,684
Ai dreptate.
653
00:32:44,718 --> 00:32:45,787
�i asta este...
654
00:32:45,821 --> 00:32:47,091
Nebunie.
Nebunie.
655
00:32:47,126 --> 00:32:49,934
Trebuie s� fie un sf�r�it de s�pt�m�n�
pe care s�-l petrecem �mpreun� ?
656
00:32:49,968 --> 00:32:51,638
Desigur c� este.
657
00:33:00,533 --> 00:33:02,170
Da.
Hai s� nu facem asta acum,
658
00:33:02,204 --> 00:33:03,856
pentru nu vreau s� stric asta.
659
00:33:06,364 --> 00:33:08,035
Nu este ruinat.
660
00:33:09,025 --> 00:33:10,919
Este doar o programare.
661
00:33:14,809 --> 00:33:16,546
Da.
662
00:33:21,362 --> 00:33:23,234
Va func�iona.
663
00:33:26,912 --> 00:33:28,889
Doresc �i eu asta, Max.
664
00:33:29,921 --> 00:33:32,829
Cu adev�rat �i eu vreau asta.
665
00:33:32,863 --> 00:33:34,568
�i a�a va fi.
666
00:33:52,924 --> 00:33:54,467
Lyle.
667
00:33:56,306 --> 00:33:57,811
Acesta este numele t�u, nu ?
668
00:34:03,661 --> 00:34:05,333
Ai pierdut pe cineva ?
669
00:34:06,498 --> 00:34:08,007
So�ia ta ?
670
00:34:09,721 --> 00:34:11,546
�mi imaginez cum este.
671
00:34:11,580 --> 00:34:13,185
Cu adev�rat ?
672
00:34:13,219 --> 00:34:15,357
Lucrez �n acest spital
673
00:34:15,392 --> 00:34:17,579
�i s� nu-mi fie permis �n acea camer�.
674
00:34:19,333 --> 00:34:21,214
Doar s�-mi iau r�mas bun.
675
00:34:22,552 --> 00:34:25,853
Din cauza protocolului, regulilor.
676
00:34:28,152 --> 00:34:29,834
Era �n unitatea Covid.
677
00:34:30,638 --> 00:34:32,910
Bine, cea care a ars jos ast�zi ?
678
00:34:35,118 --> 00:34:38,059
Vrei s� spui, camera de care mi-ai cerut
679
00:34:38,094 --> 00:34:41,068
s� pun "un pic de soare" prin vopsire ?
680
00:34:41,103 --> 00:34:44,980
Acea camer�, unde a murit so�ia mea ?
681
00:34:45,015 --> 00:34:47,989
Acel cimitir pe care m-ai rugat s�-l �terg ?
682
00:34:52,637 --> 00:34:54,314
Am �n�eles.
683
00:34:56,111 --> 00:34:57,825
�i �mi pare r�u.
684
00:34:59,998 --> 00:35:03,235
Dar mai jos sub aceast� camer�
era a treia unitate Covid.
685
00:35:04,219 --> 00:35:07,013
Pariez c� �tiai asta deja,
dar oare �tiai
686
00:35:07,047 --> 00:35:10,446
c� a redevenit s� fie
centrul de �ngrijire de zi ?
687
00:35:12,998 --> 00:35:16,676
Unde fiica mea se juca.
688
00:35:16,710 --> 00:35:19,473
Dac� i se �nt�mpl� ceva...
Acesta este.
689
00:35:21,759 --> 00:35:23,062
Nu mi�ca.
690
00:35:23,096 --> 00:35:25,135
S-ar putea s� vreau �i eu
s� le ard pe toate.
691
00:35:29,816 --> 00:35:31,718
S� mergem.
692
00:35:37,640 --> 00:35:41,116
Trebuie s� corectez ceva
693
00:35:41,150 --> 00:35:44,089
ce-am spus mai devreme
despre protejarea voastr�.
694
00:35:46,199 --> 00:35:49,575
Nu pot. Nu pot s� v� protejez.
695
00:35:49,609 --> 00:35:54,824
�i adev�rul este c�,
oric�t de bine te preg�te�ti,
696
00:35:54,859 --> 00:35:58,669
c�t de solide sunt limitele tale,
697
00:35:58,704 --> 00:36:04,152
�ntotdeauna vor exista pacien�i
care te vor �mpinge la limit�.
698
00:36:04,187 --> 00:36:05,557
�ntotdeauna.
699
00:36:05,591 --> 00:36:07,863
��i vor distruge cine de familie,
700
00:36:07,898 --> 00:36:09,702
vor condamna primele �nt�lniri,
701
00:36:09,737 --> 00:36:12,243
�i ��i va fi groaz� s�-i vezi
pentru c� le este fric�
702
00:36:12,278 --> 00:36:14,383
de iadul iubitor din tine.
703
00:36:14,417 --> 00:36:17,058
Acest lucru pe care am uitat
s�-l men�ionez despre �ntreaga
704
00:36:17,092 --> 00:36:21,270
vindecare a sufletelor care
705
00:36:21,305 --> 00:36:23,979
va veni cu un pre� mare.
706
00:36:25,651 --> 00:36:28,894
Este o parte din sufletul t�u.
707
00:36:33,810 --> 00:36:36,650
A�adar pacienta este Mary W.
708
00:36:36,684 --> 00:36:39,994
Are v�rsta de 60 de ani
piroman� psihopatic� care
709
00:36:40,028 --> 00:36:43,304
este manipulatoare cu tendin�e sadice.
710
00:36:43,338 --> 00:36:46,546
A fost transferat� �n aceast� zi
aici �n centrul de deten�ie
711
00:36:46,581 --> 00:36:48,820
pentru c� dore�te ajutorul nostru.
712
00:36:50,022 --> 00:36:51,863
Dar nu mai consult pacien�i.
713
00:36:54,385 --> 00:36:55,574
Voi o ve�i face.
714
00:36:57,012 --> 00:37:01,626
Deci exist� persoane interesate ?
715
00:37:22,523 --> 00:37:26,899
Brandon, cred c� �tiu de ce
ai gre�it dozajul.
716
00:37:33,210 --> 00:37:37,768
C�nd am fost mai t�n�r, nim�nui
nu i-a p�sat de educa�ia mea.
717
00:37:38,141 --> 00:37:39,855
At�ta timp c�t puteam juca mingea.
718
00:37:40,816 --> 00:37:43,324
F�r� �coal�, f�r� antrenori.
719
00:37:44,410 --> 00:37:46,249
Eram tichetul lor de mas�.
720
00:37:47,043 --> 00:37:50,774
�ntotdeauna a fost a�a,
chiar �n tot liceul.
721
00:37:52,413 --> 00:37:57,561
Nimeni n-a vrut s� aud� despre disclexia mea
722
00:37:57,596 --> 00:37:59,665
nu m-au putut m�car diagnostica.
723
00:38:00,538 --> 00:38:02,841
C�nd mi-am distrus genunchiul, asta a fost.
724
00:38:03,379 --> 00:38:07,658
N-am mai putut juca, n-am mai
putut s�-mi p�sterz bursa.
725
00:38:10,100 --> 00:38:12,606
N-am putut citi.
726
00:38:22,002 --> 00:38:24,642
Bine, iat� cartea mea de vizit�.
727
00:38:25,409 --> 00:38:28,287
A�adar po�i recunoa�te
num�rul meu c�nd te sun.
728
00:38:28,322 --> 00:38:30,493
Aceasta nu mai este problema ta, Dr.Bloom.
729
00:38:30,528 --> 00:38:32,333
Odat� ce problemele tale au disp�rut
730
00:38:32,367 --> 00:38:36,478
a devenit o problem� aici,
este datoria mea s-o rezolv.
731
00:38:54,539 --> 00:38:56,472
Shiwari.
732
00:38:56,507 --> 00:38:58,578
Ai l�sat oximetrul pe tejghea.
733
00:38:58,613 --> 00:39:01,086
�ntotdeauna ar trebui s� stea pe perete
734
00:39:01,120 --> 00:39:03,025
�n receptorul de unde apar�ine.
735
00:39:03,060 --> 00:39:06,268
Data viitoare c�nd sose�te un asmatic,
sufocat,
736
00:39:06,302 --> 00:39:07,840
n-a� avea timp �ncerc�nd s�-l g�sesc.
737
00:39:07,874 --> 00:39:09,292
Ai �n�eles ?
738
00:39:10,214 --> 00:39:11,819
M-am f�cut �n�eleas� ?
739
00:39:11,853 --> 00:39:12,888
Da.
740
00:39:12,923 --> 00:39:14,058
Da, Dr.Bloom.
741
00:39:14,093 --> 00:39:15,864
�l voi pune la loc de acum.
742
00:39:23,321 --> 00:39:25,125
Uite cine a revenit.
743
00:39:25,160 --> 00:39:28,301
Asistent� Kamoe, cred c�
asta �nseamn� muzic�.
744
00:39:28,336 --> 00:39:31,945
# Hei ma, ce faci,
s� alunec�m, bine"
745
00:39:31,980 --> 00:39:34,954
Da, despre asta vorbeam.
746
00:39:34,989 --> 00:39:37,997
S� ghicesc, s-a �mbun�t��it
rela�ia cu prietena ta ?
747
00:39:38,032 --> 00:39:43,246
�ntr-adev�r, dar mai
lucr�m la unele detalii.
748
00:39:43,281 --> 00:39:44,884
# �i o vom face �n seara asta #
749
00:39:44,919 --> 00:39:46,901
# Acum eram �n centrul ora�ului la club,
noaptea doamnelor #
750
00:39:46,925 --> 00:39:49,298
Voi ie�i pe un picior �i cred
751
00:39:49,332 --> 00:39:52,508
c� interviul n-a descurs
la fel de lin ca celelalte.
752
00:39:52,542 --> 00:39:54,547
Ei bine, era cu siguran�� mai mult fum.
753
00:39:54,582 --> 00:39:56,219
Da, uite, suntem subfinan�a�i penal.
754
00:39:56,253 --> 00:39:57,656
Suntem �ntotdeauna pe ro�u.
755
00:39:57,691 --> 00:40:00,264
Avem comenzi de repara�ii
nepl�tite din 1973.
756
00:40:00,298 --> 00:40:03,260
�i pierd mai mul�i medici �i
asistente de la incendiu
757
00:40:03,291 --> 00:40:04,778
pe care nici m�car nu pot conta.
758
00:40:04,813 --> 00:40:07,586
A�a c�, voi �n�elege, dac� vrei s� spui nu.
759
00:40:07,621 --> 00:40:09,091
MAx.
Max.
760
00:40:09,640 --> 00:40:11,465
Nu ai construit un spital bun cu bani.
761
00:40:11,499 --> 00:40:13,705
L-ai construit cu oameni buni.
762
00:40:13,740 --> 00:40:15,543
�i ai asta �n s�nge.
763
00:40:16,915 --> 00:40:19,054
Mi-ar fi pl�cut s� lucrez aici.
764
00:40:19,088 --> 00:40:20,492
Da ?
765
00:40:20,526 --> 00:40:21,696
Este minunat !
766
00:40:21,730 --> 00:40:23,602
Dar nu pot accepta.
767
00:40:23,636 --> 00:40:26,410
Vrei pe cineva s-o �nlocuiasc� pe Dr.Sharpe.
768
00:40:26,942 --> 00:40:30,020
Ceva �mi spune c� Dr.Sharpe
este de ne�nlocuit.
769
00:40:31,080 --> 00:40:33,297
Indiferent cine �i va c�lca pe urme
770
00:40:33,332 --> 00:40:34,968
va fi o dezam�gire.
771
00:40:35,004 --> 00:40:36,555
Sfatul meu ?
772
00:40:38,351 --> 00:40:40,107
N-o l�sa s� plece.
773
00:40:43,863 --> 00:40:48,410
Dar a fost un interviu memorabil.
774
00:41:11,781 --> 00:41:13,709
Bun�.
775
00:41:14,054 --> 00:41:15,659
Bun�.
776
00:41:17,699 --> 00:41:19,369
Cum a fost zborul t�u ?
777
00:41:22,109 --> 00:41:24,351
Am fost trist�, nelini�tit�.
778
00:41:24,599 --> 00:41:26,036
Singur�.
779
00:41:33,346 --> 00:41:34,730
Mai mult� bucurie.
780
00:41:35,887 --> 00:41:37,691
Asta mi-am spus mie.
781
00:41:37,726 --> 00:41:39,697
Asta am �nv��at.
782
00:41:39,732 --> 00:41:43,576
Dac� este ceva, �n ultimele 18 luni,
de asta am nevoie.
783
00:41:49,996 --> 00:41:53,004
�i tu e�ti, e�ti bucuria mea.
784
00:42:03,270 --> 00:42:04,740
Mi-ai g�sit �nlocuitor ?
785
00:42:05,086 --> 00:42:07,459
Nimeni nu te poate �nlocui.
786
00:42:13,835 --> 00:42:16,280
Dar cred c� am g�sit pe cineva care
s� m� �nlocuiasc� pe mine.
787
00:42:22,862 --> 00:42:24,198
Ce ?
788
00:42:26,573 --> 00:42:28,110
Merg cu tine.
789
00:42:34,296 --> 00:42:35,666
Mai mult� bucurie.
790
00:42:37,070 --> 00:42:41,088
Traducere �i adaptare: Kopa
Subtitrari-Noi Team
791
00:42:42,697 --> 00:42:45,107
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
792
00:42:46,697 --> 00:42:50,107
Resincronizare: ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
793
0:42:51,000 --> 0:42:56,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
60638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.