All language subtitles for Yakuza Wives 2 (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,926 --> 00:00:30,363 I found it! It's a pistol! 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,600 Don't just look down. Try looking up. 3 00:00:33,600 --> 00:00:35,465 I got it! It's a pistol. 4 00:00:38,138 --> 00:00:40,340 Momma, I got a pistol. 5 00:00:40,340 --> 00:00:43,935 A pistol! How lucky! 6 00:00:45,512 --> 00:00:47,412 Look what I got. 7 00:00:48,982 --> 00:00:51,518 My goodness! Panties! 8 00:00:51,518 --> 00:00:52,485 Is it for a child? 9 00:00:52,485 --> 00:00:54,612 No way! It's definitley made for an adult. 10 00:00:56,022 --> 00:00:57,991 How about letting Mom have this? 11 00:00:57,991 --> 00:00:59,253 It sure would make Daddy happy. 12 00:00:59,659 --> 00:01:02,195 No! I found it! It's mine! 13 00:01:02,195 --> 00:01:04,390 What are you going to do with something like that? 14 00:01:04,597 --> 00:01:06,189 I'll take it with me when I get married. 15 00:01:07,133 --> 00:01:08,601 Smart girl! 16 00:01:08,601 --> 00:01:12,002 Emi, just make sure you don't marry a yakuza. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,061 Never! 18 00:01:17,477 --> 00:01:18,842 You got me. 19 00:01:19,279 --> 00:01:20,507 Get your hands up! 20 00:01:26,152 --> 00:01:28,321 Okay, kids, let's go upstairs and play. 21 00:01:28,321 --> 00:01:30,152 Come on, hurry. 22 00:01:31,157 --> 00:01:34,661 Yoshie, will you keep the noise down? 23 00:01:34,661 --> 00:01:37,263 Sister's not too crazy about little kids. 24 00:01:37,263 --> 00:01:37,864 Yes. 25 00:01:37,864 --> 00:01:40,856 Miss, would you like more coffee? 26 00:01:43,103 --> 00:01:48,769 Couldn't you get better things for the treasure hunt than pistols and panties? 27 00:01:50,110 --> 00:01:52,442 I discussed it with Nobu and Sada. 28 00:01:52,712 --> 00:01:53,736 Don't you like it? 29 00:01:54,214 --> 00:01:56,546 I guess it's okay. 30 00:02:03,890 --> 00:02:04,948 Sis... 31 00:02:06,226 --> 00:02:10,897 What's going to happen to us if they ever finish the new airport? 32 00:02:10,897 --> 00:02:13,092 What does it matter if it's ever finished? 33 00:02:13,366 --> 00:02:15,768 Things are already in a state of utter confusion right now. 34 00:02:15,768 --> 00:02:17,604 The price of land keeps climbing... 35 00:02:17,604 --> 00:02:20,140 ...and all kinds of strange people are just hanging around here. 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 That's right. We have to plan our strategy now. 37 00:02:22,809 --> 00:02:24,377 We have nothing to worry about. 38 00:02:24,377 --> 00:02:26,412 The Shigemune family has been around for 100 years. 39 00:02:26,412 --> 00:02:27,514 They won't let anything scare them off. 40 00:02:27,514 --> 00:02:28,879 Right, Sis? 41 00:02:28,982 --> 00:02:30,279 That's true. 42 00:02:30,617 --> 00:02:33,051 Enjoy yourselves today. 43 00:02:33,186 --> 00:02:34,888 Tomorrow it'll be back to business as usual. 44 00:02:34,888 --> 00:02:36,082 Yes. 45 00:02:52,405 --> 00:02:53,702 I'm sorry. 46 00:02:54,407 --> 00:02:57,577 I'm sorry, but this area is reserved for the Shigemune Group. 47 00:02:57,577 --> 00:02:59,312 Could you please me? 48 00:02:59,312 --> 00:03:01,507 Reserved? - Excuse us. Sorry. 49 00:03:01,681 --> 00:03:03,171 Everyone out. 50 00:03:04,551 --> 00:03:05,718 Sorry. 51 00:03:05,718 --> 00:03:07,117 Thank you. 52 00:03:13,159 --> 00:03:16,026 Sada, hurry up.They'll be here soon. 53 00:03:16,396 --> 00:03:19,032 Didn't I tell you we should have done this in the morning? 54 00:03:19,032 --> 00:03:22,297 Idiot! If we did that, the clams would all run away. 55 00:03:22,902 --> 00:03:24,767 The clams'll run away? 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,440 Look here, clams are living creatures, too. 57 00:03:27,440 --> 00:03:30,307 What living creatures wants to be caught and killed? 58 00:03:30,810 --> 00:03:32,145 Use your head! 59 00:03:32,145 --> 00:03:34,347 Okay, okay. Shut up already. 60 00:03:34,347 --> 00:03:38,078 Hey! They're here. Hurry it up, will you! 61 00:03:56,469 --> 00:03:58,300 Welcome! 62 00:04:08,114 --> 00:04:10,207 Shall we join them? 63 00:04:34,073 --> 00:04:42,412 WIVES OF THE YAKUZA II 64 00:04:51,724 --> 00:04:55,251 OriginaI NoveI by Shoko Ieda ScreenpIay by Koji Takada 65 00:05:10,910 --> 00:05:14,402 Yukiyo Toake 66 00:05:17,917 --> 00:05:20,943 Rino Katase 67 00:05:25,792 --> 00:05:29,728 Kazuya Kimura Riki Takeuchi Shingo Yanagisawa 68 00:05:33,266 --> 00:05:37,293 Takuya Fujioka Shigeru Koyama Mitsuko Kusabue 69 00:05:41,307 --> 00:05:44,299 Hiroaki Murakami 70 00:05:50,283 --> 00:05:53,343 Directed by Toru Dobashi 71 00:06:18,978 --> 00:06:22,482 Hey you! Who told you to tear down this building? 72 00:06:22,482 --> 00:06:23,915 Get down here! 73 00:06:24,684 --> 00:06:26,311 Help me! 74 00:06:27,487 --> 00:06:29,148 Are you okay, old lady? 75 00:06:29,389 --> 00:06:30,515 I was so scared. 76 00:06:31,290 --> 00:06:32,792 I thought it was an earthquake. 77 00:06:32,792 --> 00:06:35,194 Are you trying to kill this innocent old lady? 78 00:06:35,194 --> 00:06:36,562 I'm just doing what I was told! 79 00:06:36,562 --> 00:06:37,830 Who asked you to do this! 80 00:06:37,830 --> 00:06:39,127 Someone from that group! 81 00:06:42,969 --> 00:06:43,836 Come here. 82 00:06:43,836 --> 00:06:44,904 What's this? 83 00:06:44,904 --> 00:06:48,441 'New Airport Urban Development Corporation'? Who the hell is that? 84 00:06:48,441 --> 00:06:52,011 My company got a call first thing this morning. 85 00:06:52,011 --> 00:06:55,314 Don't you know that the Shigemune Group... 86 00:06:55,314 --> 00:06:57,116 ...was negotiating the eviction on this property? 87 00:06:57,116 --> 00:06:58,284 I didn't know. 88 00:06:58,284 --> 00:06:59,308 Shut up! 89 00:07:16,102 --> 00:07:19,005 They've been threatening the property owners, flashing wads of money... 90 00:07:19,005 --> 00:07:21,132 ...and buying up property at random. 91 00:07:22,074 --> 00:07:24,668 The real estate people don't know who they are. 92 00:07:25,344 --> 00:07:29,542 I called the number at that Wakayama address... 93 00:07:29,849 --> 00:07:32,875 ...but no one answers, Sis. 94 00:07:33,753 --> 00:07:36,415 This isn't just land speculators we're dealing with here. 95 00:07:36,789 --> 00:07:40,054 It looks like someone's trying to take over our turf. 96 00:07:41,260 --> 00:07:45,424 The first thing we have to do is figure out who these people are. 97 00:07:46,632 --> 00:07:48,293 Send someone to keep an eye on that office... 98 00:07:48,668 --> 00:07:50,329 ...and take pictures of anyone coming or going from there. 99 00:07:51,070 --> 00:07:53,072 Anyone here own a camera? 100 00:07:53,072 --> 00:07:54,664 I got one. 101 00:07:55,174 --> 00:07:56,409 Not one of those disposable cameras. 102 00:07:56,409 --> 00:07:58,274 We need one that has a telephoto lens. 103 00:07:58,911 --> 00:08:00,071 I'll find one. 104 00:08:01,247 --> 00:08:04,512 Komatsu, have you heard from my husband yet? 105 00:08:05,184 --> 00:08:06,185 Not yet. 106 00:08:06,185 --> 00:08:08,654 Wasn't it the day before yesterday that you took him to Moriguchi? 107 00:08:08,654 --> 00:08:13,426 Yes. I was waiting for him, but he told me to go ahead. 108 00:08:13,426 --> 00:08:15,161 So, you left him? - Yes. 109 00:08:15,161 --> 00:08:17,363 Why didn't you stick with him until the end? 110 00:08:17,363 --> 00:08:19,092 But he was with another... 111 00:08:24,103 --> 00:08:25,400 Forget it. 112 00:08:25,938 --> 00:08:28,429 He'll come home when his pockets are empty. 113 00:08:28,941 --> 00:08:31,344 Makimura, be careful when you're making the rounds at night. 114 00:08:31,344 --> 00:08:33,642 There're a lot of outsiders drifting in. 115 00:08:33,779 --> 00:08:38,951 Be sure you don't make any mistakes with the shops who joined our group. 116 00:08:38,951 --> 00:08:39,747 Yes. 117 00:08:41,087 --> 00:08:42,421 You all got that? 118 00:08:42,421 --> 00:08:43,547 Yes. 119 00:08:51,731 --> 00:08:53,266 You idiot! 120 00:08:53,266 --> 00:08:54,255 I'm sorry. 121 00:09:13,119 --> 00:09:14,887 Predecessors and ancestors... 122 00:09:14,887 --> 00:09:18,414 ...thanks to your help, we've made it safely through another day. 123 00:09:19,125 --> 00:09:23,221 Your successor is as happy-go-lucky as ever... 124 00:09:24,931 --> 00:09:27,957 ...but please keep an eye on him. 125 00:09:29,168 --> 00:09:32,194 Wakayama City 126 00:09:43,449 --> 00:09:45,518 Nobody's coming in or out. 127 00:09:45,518 --> 00:09:47,042 What's going on anyway? 128 00:09:53,192 --> 00:09:56,423 Jiro, go and buy us some sodas. 129 00:09:57,463 --> 00:09:58,631 What are you doing? 130 00:09:58,631 --> 00:10:01,400 No, Bro. Take a look at that, will you! 131 00:10:01,400 --> 00:10:02,234 Where? 132 00:10:02,234 --> 00:10:05,271 The top floor of that building...you see the sign that says ''Photography Studio''? 133 00:10:05,271 --> 00:10:07,296 It's the window on the right side of that. 134 00:10:27,627 --> 00:10:33,827 Little more...that's it. Okay now all the way up... 135 00:10:34,200 --> 00:10:38,104 Stop... Just hold it there... Hold that pose. 136 00:10:38,104 --> 00:10:40,506 Good. Here we go. Up... 137 00:10:40,506 --> 00:10:41,774 Raise your chin up higher. 138 00:10:41,774 --> 00:10:42,798 Now close your eyes. 139 00:11:10,002 --> 00:11:10,991 Bro... 140 00:11:11,370 --> 00:11:13,565 Hey, Bro, that's not what we're supposed to be taking pictures of. 141 00:11:13,806 --> 00:11:15,207 Keep your mouth shut, you fool! 142 00:11:15,207 --> 00:11:16,776 We're going to blow up these pictures and sell them... 143 00:11:16,776 --> 00:11:18,300 ...to raise funds for our group. 144 00:11:19,779 --> 00:11:23,237 Bro... What do you think you're doing? 145 00:11:24,917 --> 00:11:26,976 Okay, that's it. 146 00:11:31,323 --> 00:11:32,381 Thanks. 147 00:11:44,904 --> 00:11:47,473 You're getting used to it, aren't you? 148 00:11:47,473 --> 00:11:49,742 I'm still nervous. 149 00:11:49,742 --> 00:11:52,575 My whole body's shaking. 150 00:11:53,579 --> 00:11:54,807 Are you free today? 151 00:11:57,416 --> 00:12:00,010 I promised Mayu I'd take her to Misaki Park. 152 00:12:01,921 --> 00:12:03,650 You don't have to glare at me. 153 00:12:03,856 --> 00:12:06,586 Don't worry. I won't try to steal her away from you. 154 00:12:20,306 --> 00:12:23,036 Yes, we're open as usual. 155 00:12:23,375 --> 00:12:25,002 Please feel free to come down. 156 00:12:28,414 --> 00:12:30,783 You don't have to worry about the police here. 157 00:12:30,783 --> 00:12:33,986 Yes, we'll be waiting for you. - It's mostly straight players. 158 00:12:33,986 --> 00:12:37,683 The top players are mostly in your class. 159 00:12:39,024 --> 00:12:41,185 All right...We'll be expecting you. 160 00:12:41,961 --> 00:12:44,725 We haven't had a good response laetly. 161 00:12:45,231 --> 00:12:48,667 Could it be because the riot police's around for the new airport construction? 162 00:12:49,668 --> 00:12:53,839 Let's just make sure the people who do come enjoy themselves. 163 00:12:53,839 --> 00:12:54,669 Yes. 164 00:12:56,108 --> 00:12:57,473 This is Shigemune. 165 00:12:59,044 --> 00:13:00,306 Central Hospital? 166 00:13:00,846 --> 00:13:01,813 What? 167 00:13:02,381 --> 00:13:03,549 The Boss's seriously injured? 168 00:13:03,549 --> 00:13:04,481 He was shot? 169 00:13:06,552 --> 00:13:08,986 Hello. This is his wife. 170 00:13:09,755 --> 00:13:10,551 Yes... 171 00:13:13,959 --> 00:13:14,823 And...? 172 00:13:16,262 --> 00:13:18,025 All right. I'll be right there. 173 00:13:18,264 --> 00:13:19,231 Sis... 174 00:13:21,534 --> 00:13:24,370 The bullet is still lodged inside, but it's not fatal. 175 00:13:24,370 --> 00:13:26,105 He just got into the operation room. 176 00:13:26,105 --> 00:13:29,008 Get the car. - I'll go to the hospital alone. 177 00:13:29,008 --> 00:13:30,373 Tamura... - Yes. 178 00:13:30,743 --> 00:13:32,311 Get everybody together. 179 00:13:32,311 --> 00:13:34,438 Make sure no one makes a move until I give the order. 180 00:13:43,689 --> 00:13:45,088 You can't see him yet. 181 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Who shot my husband? 182 00:13:50,563 --> 00:13:52,929 That's what I'd like to know. 183 00:13:53,732 --> 00:13:57,566 It seems he came to the hospital on his own. 184 00:13:57,937 --> 00:13:59,234 On his own? 185 00:13:59,505 --> 00:14:04,568 Your old man's not the kind to make enemies. 186 00:14:05,044 --> 00:14:06,568 Do you have any ideas? 187 00:14:07,246 --> 00:14:12,183 I hear you've been dabbling in land speculation lately. 188 00:14:12,985 --> 00:14:14,486 I have to make a phone call. 189 00:14:14,486 --> 00:14:16,113 Don't sir up any trouble. 190 00:14:16,622 --> 00:14:20,080 Don't do anything to make me look bad when I'm this close to retiring. 191 00:14:44,950 --> 00:14:49,154 Hey, you... Did you see a fight here around noon today? 192 00:14:49,154 --> 00:14:50,883 We didn't see any fight. Did we? 193 00:14:51,257 --> 00:14:52,884 Didn't you hear any gunshots? 194 00:14:53,092 --> 00:14:54,827 Didn't hear a thing, did we? 195 00:14:54,827 --> 00:14:55,691 Let's go. 196 00:14:59,365 --> 00:15:01,663 Excuse me. - Who are you? 197 00:15:05,938 --> 00:15:07,030 What you want? 198 00:15:09,842 --> 00:15:10,943 Who are you? 199 00:15:10,943 --> 00:15:12,410 Shut up! 200 00:15:12,912 --> 00:15:13,936 Stop! 201 00:15:14,046 --> 00:15:15,547 What're you doing with my wallet? 202 00:15:15,547 --> 00:15:17,037 Search him. 203 00:15:17,483 --> 00:15:18,417 Hey! 204 00:15:18,417 --> 00:15:19,441 Wrong one. 205 00:15:22,254 --> 00:15:23,380 What's with those guys? 206 00:15:31,630 --> 00:15:34,166 I thought so. This company is a dummy. 207 00:15:34,166 --> 00:15:35,868 It's nominal with just address listed. 208 00:15:35,868 --> 00:15:37,699 There's a mastermind. 209 00:15:37,937 --> 00:15:39,529 Bastards! 210 00:16:05,898 --> 00:16:07,729 Mom, I want to pee. 211 00:16:07,866 --> 00:16:10,035 We're almost home. Hold on. 212 00:16:10,035 --> 00:16:11,559 I can't. 213 00:16:11,904 --> 00:16:14,338 What am I supposed to do? 214 00:16:33,392 --> 00:16:37,852 Don't forget to apologize to the god of the land. 215 00:17:04,823 --> 00:17:06,358 Don't kill yourself! 216 00:17:06,358 --> 00:17:07,757 No! No! 217 00:17:08,394 --> 00:17:09,528 Stop it! 218 00:17:09,528 --> 00:17:10,859 Let me go! - Don't! 219 00:17:16,435 --> 00:17:17,697 Let me go! 220 00:17:22,107 --> 00:17:23,631 Is he dead? 221 00:17:24,043 --> 00:17:24,975 Silly! 222 00:17:25,944 --> 00:17:30,582 He's our boss. It'll take more than that to kill him. 223 00:17:30,582 --> 00:17:36,214 But, hasn't he put his wife through an awful lot with his evil ways? 224 00:17:36,855 --> 00:17:39,949 I heard their house and lot has been mortgaged. 225 00:17:40,659 --> 00:17:45,358 He's such a klutz when it comes to gambling. 226 00:17:47,032 --> 00:17:50,729 But, I heard he's very good at other things. 227 00:17:52,004 --> 00:17:54,234 Did he try to seduce you? 228 00:17:56,642 --> 00:17:57,836 Welcome. 229 00:17:58,610 --> 00:18:01,180 Yuka, get me a cold beer. 230 00:18:01,180 --> 00:18:02,414 Beer, please. 231 00:18:02,414 --> 00:18:03,515 Is it okay? 232 00:18:03,515 --> 00:18:05,312 Go ahead. Let him drink. 233 00:18:05,651 --> 00:18:08,279 Bro, we really messed up. 234 00:18:09,221 --> 00:18:11,790 We followed these two suspicious-looking guys... 235 00:18:11,790 --> 00:18:13,358 ...right to the 4th precinct police headquarters. 236 00:18:13,358 --> 00:18:15,427 What a screw up. 237 00:18:15,427 --> 00:18:18,831 There are a lot of extreme radicals opposing the construction of the new airport... 238 00:18:18,831 --> 00:18:21,233 ...so they're real touchy. 239 00:18:21,233 --> 00:18:23,936 They did a body search on us and they scolded us. 240 00:18:23,936 --> 00:18:26,438 Did they mistake you for college students? 241 00:18:26,438 --> 00:18:27,803 Do we look that dumb? 242 00:18:28,006 --> 00:18:30,338 Don't worry you wouldn't pass for college students. 243 00:18:44,990 --> 00:18:47,322 What a noisy bunch. 244 00:18:47,826 --> 00:18:49,027 Who are they? 245 00:18:49,027 --> 00:18:51,894 I think they're real estate people from Wakayama. 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,590 Really? 247 00:19:04,176 --> 00:19:06,007 Excuse me a minute. 248 00:19:07,412 --> 00:19:08,344 What is it? 249 00:19:09,214 --> 00:19:13,378 I'm Makimura from the Shigemune Group. 250 00:19:14,486 --> 00:19:18,946 I need to ask you a few questions about some land you bought. 251 00:19:19,992 --> 00:19:21,619 Can you come with me to our office? 252 00:19:21,994 --> 00:19:24,622 It's late. Maybe next time. 253 00:19:24,763 --> 00:19:25,991 Now! 254 00:19:47,819 --> 00:19:48,581 Bro... 255 00:19:49,588 --> 00:19:50,680 Bro... 256 00:19:51,290 --> 00:19:52,552 Bro! 257 00:19:53,659 --> 00:19:56,355 Bro... Bro! 258 00:20:10,742 --> 00:20:13,645 Mayu, you take a shower first. 259 00:20:13,645 --> 00:20:14,509 Yes. 260 00:20:17,549 --> 00:20:20,118 Mom, what's a murder case? 261 00:20:20,118 --> 00:20:22,421 A murder is a murder. 262 00:20:22,421 --> 00:20:25,757 You leave that to the police. 263 00:20:25,757 --> 00:20:28,327 I know what it is. It's when you kill someone with a gun. 264 00:20:28,327 --> 00:20:30,229 I always see it on the television. 265 00:20:30,229 --> 00:20:32,288 Hurry, and get in. 266 00:20:44,443 --> 00:20:47,241 Oh, you're up, already? 267 00:20:55,988 --> 00:20:58,957 You can change into this although it's mine. Here you go. 268 00:21:01,426 --> 00:21:03,189 I haven't asked you what your name was. 269 00:21:03,428 --> 00:21:05,658 I'm Asami Enoki. What's your name? 270 00:21:06,531 --> 00:21:10,831 I killed someone. 271 00:21:12,337 --> 00:21:15,636 I shot someone...with a gun. 272 00:21:16,808 --> 00:21:19,344 Are you still half asleep? 273 00:21:19,344 --> 00:21:21,713 You must have heard Mayu and me talking. 274 00:21:21,713 --> 00:21:23,203 We weren't talking about you. 275 00:21:28,353 --> 00:21:32,016 Hey, you... What's the matter? 276 00:21:33,992 --> 00:21:37,223 Daddy, I'm sorry. 277 00:21:38,730 --> 00:21:41,028 I'm sorry, Daddy. 278 00:21:43,101 --> 00:21:45,296 What's going on? 279 00:21:57,716 --> 00:21:58,774 Sis... 280 00:21:59,518 --> 00:22:00,780 Please... 281 00:22:01,453 --> 00:22:05,184 I want you to avenge his death. 282 00:22:06,792 --> 00:22:08,089 Sis... 283 00:22:29,848 --> 00:22:31,717 Do you know who did this? 284 00:22:31,717 --> 00:22:35,312 I found out who shot your old man. 285 00:22:35,821 --> 00:22:38,090 The culprit surrendered at our Kaizuka Station. 286 00:22:38,090 --> 00:22:39,191 Who did it? 287 00:22:39,191 --> 00:22:40,158 A woman... 288 00:22:40,158 --> 00:22:41,819 A young woman. 289 00:22:42,294 --> 00:22:43,693 A woman? 290 00:22:54,206 --> 00:22:57,073 Oh, it's you. 291 00:22:59,144 --> 00:23:02,841 Honey, is it true that a woman shot you? 292 00:23:04,383 --> 00:23:07,079 How did you find out? 293 00:23:07,252 --> 00:23:09,888 Don't tell me Etsuko... - Don't give me that! 294 00:23:09,888 --> 00:23:13,221 Ouch! It hurts when you shake me like that. 295 00:23:15,260 --> 00:23:17,285 Yuki, why are you dressed like that? 296 00:23:17,429 --> 00:23:20,023 I'm not ready to be buried yet. 297 00:23:21,333 --> 00:23:24,393 I don't believe this. 298 00:23:24,703 --> 00:23:27,968 We all thought someone was trying to take over our turf. 299 00:23:28,640 --> 00:23:30,608 Makimura was killed, Honey. 300 00:23:34,913 --> 00:23:36,210 Makimura was? 301 00:23:37,149 --> 00:23:38,241 Really? 302 00:23:39,184 --> 00:23:41,982 It's splashed all over the papers... 303 00:23:42,320 --> 00:23:44,447 ...about the gangsters fighting over the airport. 304 00:23:45,857 --> 00:23:47,290 This means war. 305 00:23:48,160 --> 00:23:50,896 Get the men together, and guns, too. 306 00:23:50,896 --> 00:23:52,264 Who are you going to fight? 307 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 It's got to be Bantai! 308 00:23:54,900 --> 00:23:56,835 You know that the young leader of that group has... 309 00:23:56,835 --> 00:23:59,895 ...been trying to take over our turf from before! 310 00:24:01,173 --> 00:24:02,231 Yuki... 311 00:24:02,974 --> 00:24:06,842 Are you just going to sit still after they killed Makimura! 312 00:24:09,748 --> 00:24:13,206 Honey, they've got 1 5,000 men... 313 00:24:13,852 --> 00:24:15,615 ...and we've got 50 at the most. 314 00:24:15,921 --> 00:24:19,618 They've got everything from machine guns to hand grenades. 315 00:24:20,258 --> 00:24:24,062 All we have are a few .45 caliber pistols. 316 00:24:24,062 --> 00:24:26,553 Just gather some supporters, idiot! 317 00:24:27,132 --> 00:24:29,000 Who could we call? 318 00:24:29,000 --> 00:24:30,934 What about the Moriguchi brothers? 319 00:24:31,570 --> 00:24:37,736 We also have people in Kyoto, Nara and Okayama who can help us. 320 00:24:37,909 --> 00:24:40,935 Just think about, honey. 321 00:24:42,047 --> 00:24:46,885 If anyone finds out you were shot by a young woman--your mistress... 322 00:24:46,885 --> 00:24:49,786 ...who's going to help us? We'll just be the laughingstock of Japan. 323 00:24:49,955 --> 00:24:52,048 All you have to do is keep it out of the papers. 324 00:24:52,357 --> 00:24:54,257 And how are we supposed to do that!? 325 00:25:11,009 --> 00:25:16,037 I won't forgive you if you fool with some other guy while I'm away. 326 00:25:17,482 --> 00:25:23,387 Even if I have to come back from the dead, I'll tear you limb from limb. 327 00:25:30,462 --> 00:25:34,023 Honey, this is the first time it's been like this. 328 00:25:34,599 --> 00:25:36,430 It's so exciting. 329 00:25:36,535 --> 00:25:37,866 So good... 330 00:25:39,004 --> 00:25:43,304 Soon, we won't be able to do such a good thing like this. 331 00:25:51,850 --> 00:25:54,786 The suspect in the shooting of the head of Shigemune Group Tsumura... 332 00:25:54,786 --> 00:25:58,523 ...Etsuko stood by as police fished out the gun... 333 00:25:58,523 --> 00:26:01,788 ...that supposedly was used in the shooting. 334 00:26:02,427 --> 00:26:08,033 The police said that the suspect might have premeditated the shooting... 335 00:26:08,033 --> 00:26:09,523 ...and they are investigating the case accordingly. 336 00:26:10,368 --> 00:26:12,604 In a related incident... 337 00:26:12,604 --> 00:26:15,840 ...a man who may be responsible in the shooting death of a Shigemune member... 338 00:26:15,840 --> 00:26:19,778 ...on the 6th in Gokurakuyokocho, Konan City... 339 00:26:19,778 --> 00:26:23,509 ...turned himself in at the Wakayama Prefectual Police Headquarters this evening. 340 00:26:24,549 --> 00:26:27,986 The suspect Toru Tabata, 26 years old. 341 00:26:27,986 --> 00:26:32,446 He's a member of the Kawato Gang in Omori, Wakayama City. 342 00:26:34,159 --> 00:26:37,128 Kids aren't supposed to be interested in murders. 343 00:26:37,128 --> 00:26:38,730 Watch the cartoon. 344 00:26:38,730 --> 00:26:40,595 This is more interesting. 345 00:27:05,223 --> 00:27:07,525 That's ridiculous. 346 00:27:07,525 --> 00:27:09,993 What a terrible thing to happen. 347 00:27:10,595 --> 00:27:12,859 How is Mr. Shinemune? 348 00:27:13,365 --> 00:27:16,630 Much better, thank you. 349 00:27:17,502 --> 00:27:20,869 Everyone in our group is talking about your husband... 350 00:27:21,339 --> 00:27:26,611 ...saying what a blessing for a man to be shot by a young woman. 351 00:27:26,611 --> 00:27:28,875 Wouldn't all you young men want to be blessed like that? 352 00:27:30,882 --> 00:27:31,906 Mr. Iwaki... 353 00:27:32,917 --> 00:27:36,785 Why did you call me over here today? 354 00:27:38,590 --> 00:27:41,650 I realize how hard it must be for you... 355 00:27:42,260 --> 00:27:44,888 ...so I'm offering you a helping hand. 356 00:27:45,797 --> 00:27:47,924 How about this plan, Missus? 357 00:27:49,200 --> 00:27:51,634 How would you like to sell me... 358 00:27:51,870 --> 00:27:56,705 ...the Shigemune Group's house, lot and symbol for 300 million yen? 359 00:28:02,914 --> 00:28:07,112 I'm not sure I know what you're talking about. 360 00:28:09,521 --> 00:28:13,617 I'm offering you 300 million for the Shigemune Group. 361 00:28:15,060 --> 00:28:16,960 Don't look so surprised. 362 00:28:17,328 --> 00:28:21,287 I think modern-day yakuza are like business enterprises. 363 00:28:21,700 --> 00:28:26,738 ...it's no surprise for us to buy and sell our territorial rights like company stocks. 364 00:28:26,738 --> 00:28:27,830 I have to say... 365 00:28:28,707 --> 00:28:33,906 ...neither my husband nor I have any intention of selling the Shigemune Group. 366 00:28:36,781 --> 00:28:40,719 What I'm more interested in is your opinion about... 367 00:28:40,719 --> 00:28:44,889 ...the incident involving your man here, Mr. Kawato, the other day. 368 00:28:44,889 --> 00:28:48,256 That's already been settled. Right? - Yes. 369 00:28:48,526 --> 00:28:51,463 The young punk who did it turned himslef in. 370 00:28:51,463 --> 00:28:52,521 Mr. Kawato... 371 00:28:53,732 --> 00:28:56,601 About the elaborate airport development company scheme... 372 00:28:56,601 --> 00:28:59,502 ...aren't you the mastermind behind it? 373 00:29:01,506 --> 00:29:02,973 What about that? 374 00:29:05,643 --> 00:29:09,272 I'd like to settle this territorial dispute. 375 00:29:10,148 --> 00:29:10,849 What? 376 00:29:10,849 --> 00:29:11,750 Missus... 377 00:29:11,750 --> 00:29:16,449 ...since construction of the airport was decided, Konan's been in attention. 378 00:29:16,654 --> 00:29:20,488 I don't think the Shigemune can handle it all alone. 379 00:29:21,526 --> 00:29:26,930 Well... Thank you for your concern... 380 00:29:28,733 --> 00:29:32,270 ...but we have capable, young men working for us. 381 00:29:32,270 --> 00:29:34,272 There's no need for your pride to get in your way. 382 00:29:34,272 --> 00:29:37,799 Why get stuck with a good-for-nothing husband and be in debt the rest of your life? 383 00:29:38,409 --> 00:29:40,378 Before you and your husband commit double suicide... 384 00:29:40,378 --> 00:29:43,715 ...it's better make things easier for you with 300 million yen. 385 00:29:43,715 --> 00:29:45,376 Just for your information... 386 00:29:46,551 --> 00:29:52,148 ...I hold all the notes on the debts your husband's been creating all over town. 387 00:29:52,524 --> 00:29:54,515 That alone comes to more than 200 million yen. 388 00:29:54,859 --> 00:29:57,020 Forget your pride. 389 00:29:57,762 --> 00:29:59,957 Talk it over with your husband... 390 00:30:01,499 --> 00:30:04,366 ...and give us an answer soon. 391 00:30:12,944 --> 00:30:14,206 300 million yen? 392 00:30:15,513 --> 00:30:18,950 Iwaki is ready to offer a big money. 393 00:30:18,950 --> 00:30:20,611 Doesn't it bother you? 394 00:30:21,119 --> 00:30:22,051 What? 395 00:30:22,487 --> 00:30:24,216 Being called good-for-nothing... 396 00:30:25,356 --> 00:30:27,586 Can it be helped. He's half right. 397 00:30:28,493 --> 00:30:31,257 If I were a man, I'd take a knife and stab him. 398 00:30:34,465 --> 00:30:36,626 Shall we sell? - Honey... ! 399 00:30:36,935 --> 00:30:41,736 I never wanted to take over the organization. - You're a man. 400 00:30:42,040 --> 00:30:44,065 Don't you have any pride? 401 00:30:44,576 --> 00:30:46,942 If it's against Iwaki... 402 00:30:47,612 --> 00:30:50,046 ...it doesn't matter how much pride you have. 403 00:30:50,748 --> 00:30:54,343 And besides if we had that much money, we could hire a good lawyer for Estuko. 404 00:30:54,752 --> 00:30:56,310 You idiot. 405 00:30:56,621 --> 00:31:02,924 What I mean is that Etsuko's protecting me by saying that gun is hers. 406 00:31:03,194 --> 00:31:04,786 But that's my gun. 407 00:31:05,463 --> 00:31:08,533 That's the gun I always carried to protect myself. 408 00:31:08,533 --> 00:31:11,402 Tell that to the police, and you'll be in prison, too. 409 00:31:11,402 --> 00:31:12,562 What else can I do? 410 00:31:12,937 --> 00:31:14,370 I'm a man. 411 00:31:14,739 --> 00:31:16,641 I can't let a woman to take the blame for me. 412 00:31:16,641 --> 00:31:18,973 Oh, so now you're a man! 413 00:31:21,079 --> 00:31:24,173 The poor girl doesn't have any relatives. 414 00:31:24,749 --> 00:31:27,418 You care about that woman that much! 415 00:31:27,418 --> 00:31:28,885 Watch out! 416 00:31:29,254 --> 00:31:32,087 Peel the apple, not my nose. 417 00:31:33,892 --> 00:31:36,861 Now you've shown me your true colors. 418 00:31:38,263 --> 00:31:40,288 I've made up my mind. 419 00:31:42,300 --> 00:31:44,996 I'm disbanding the Shigemune Group. But, whatever's left... 420 00:31:45,503 --> 00:31:48,836 ...of the 300 mil after I pay off all of your debts will go to our boys and me. 421 00:31:49,340 --> 00:31:51,638 You're not getting one red cent. 422 00:31:52,010 --> 00:31:52,908 All right? 423 00:31:53,311 --> 00:31:55,370 Come back here, Yuki. 424 00:31:56,447 --> 00:31:58,540 Tokushima City 425 00:32:13,831 --> 00:32:15,162 Beer! Beer! 426 00:32:15,967 --> 00:32:17,702 Get us some beer! 427 00:32:17,702 --> 00:32:19,637 Five bottles of beer. 428 00:32:19,637 --> 00:32:21,036 Beer, right? 429 00:32:22,573 --> 00:32:23,870 Hurry! 430 00:32:24,309 --> 00:32:26,209 And a lot of wet towels. 431 00:32:33,651 --> 00:32:36,142 Nice-looking lady! 432 00:32:36,587 --> 00:32:37,849 Who is that? 433 00:32:38,356 --> 00:32:40,024 She's like my daughter. 434 00:32:40,024 --> 00:32:44,329 Does that mean she was in the same business as you? 435 00:32:44,329 --> 00:32:46,194 She sure is sexy. 436 00:32:46,464 --> 00:32:51,703 I was just as sexy in my day. 437 00:32:51,703 --> 00:32:55,469 I hear you're still getting a lot of action. 438 00:32:56,908 --> 00:32:58,341 Of course. 439 00:32:58,743 --> 00:33:03,180 The only time I'll have no use for a man is when I'm dead. 440 00:33:03,581 --> 00:33:05,049 Fill 'er up. 441 00:33:05,049 --> 00:33:08,041 Sis... Here take some of mine. 442 00:33:09,053 --> 00:33:10,748 Please...go on... 443 00:33:11,556 --> 00:33:13,990 Please...drink up. 444 00:33:22,300 --> 00:33:23,631 Let her be. 445 00:33:28,439 --> 00:33:30,771 Two pairs of queens. 446 00:33:31,242 --> 00:33:32,402 How about yours? 447 00:33:33,111 --> 00:33:34,237 King? 448 00:33:35,646 --> 00:33:37,705 Mine is one step down, again. 449 00:33:38,416 --> 00:33:40,043 It's not my night. 450 00:33:40,118 --> 00:33:43,246 Not mine either. It's not good. 451 00:34:04,375 --> 00:34:06,177 Raise you 50,000. 452 00:34:06,177 --> 00:34:07,337 I'm out. 453 00:34:08,846 --> 00:34:10,108 Are you up? 454 00:34:18,523 --> 00:34:20,388 I'll match your 50,000. 455 00:34:27,832 --> 00:34:30,562 How are you feeling, Yuki? 456 00:34:31,669 --> 00:34:33,102 I'm fine. 457 00:34:35,506 --> 00:34:37,235 Sorry about that. 458 00:34:37,675 --> 00:34:39,836 I didn't even realize... 459 00:34:40,678 --> 00:34:43,647 You were sleeping really well. 460 00:34:55,793 --> 00:34:58,830 Oh, Yuki... Let me introduce you. 461 00:34:58,830 --> 00:35:01,697 This is Ryoji Kimoto. 462 00:35:02,867 --> 00:35:04,858 You remember the Osaka battle... 463 00:35:05,069 --> 00:35:09,130 ...between the Bandai Group and the Horyu organization, right? 464 00:35:09,240 --> 00:35:14,542 This is the man who shot one of Horyu's directors in the Kobe nightclub. 465 00:35:15,346 --> 00:35:18,782 He just got out a month ago. 466 00:35:21,319 --> 00:35:24,516 She used to be a geisha when she was young. 467 00:35:24,789 --> 00:35:27,280 She once worked in this area. 468 00:35:28,259 --> 00:35:31,786 I explained about your current situation while you were asleep. 469 00:35:32,363 --> 00:35:33,853 Well, moderately, though. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,865 That's all embarrassing. 471 00:35:37,368 --> 00:35:39,063 Please pretend you didn't hear that. 472 00:35:40,004 --> 00:35:41,839 Shall we take a break? 473 00:35:41,839 --> 00:35:44,675 What are you saying? Our main business is lending money. 474 00:35:44,675 --> 00:35:47,311 How can you rest when we're this deep in the hole? 475 00:35:47,311 --> 00:35:49,046 Want to join us? 476 00:35:49,046 --> 00:35:50,414 You'd better not. 477 00:35:50,414 --> 00:35:55,317 He'll have you down to nothing before you know what happened. 478 00:35:56,220 --> 00:35:59,087 I'm getting it all back. 479 00:36:34,992 --> 00:36:36,861 Stop playing. 480 00:36:36,861 --> 00:36:38,089 Get on with it. 481 00:36:50,074 --> 00:36:54,067 I'll see your 100,000, and raise you 200,000. 482 00:37:02,119 --> 00:37:03,245 300,000... 483 00:37:19,370 --> 00:37:20,530 500,000... 484 00:37:23,841 --> 00:37:26,935 I can't do that. I'm out. 485 00:37:32,149 --> 00:37:33,116 500,000... 486 00:37:36,020 --> 00:37:37,044 Wow! 487 00:38:07,752 --> 00:38:08,719 200,000... 488 00:38:15,426 --> 00:38:16,256 200,000... 489 00:38:19,196 --> 00:38:22,563 And raise you 1 million. 490 00:38:55,766 --> 00:38:56,733 I call. 491 00:38:59,303 --> 00:39:02,636 Did it! Straight flush! 492 00:39:12,383 --> 00:39:15,147 Madam, I had fun in Tokushima. 493 00:39:15,553 --> 00:39:17,321 I don't think I'll see you again. 494 00:39:17,321 --> 00:39:18,720 Take care. 495 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 You, too. 496 00:39:33,871 --> 00:39:35,498 Where does he live? 497 00:39:35,706 --> 00:39:39,164 He's staying at a business hotel nearby. 498 00:39:40,811 --> 00:39:43,473 Give him this money back. 499 00:39:45,883 --> 00:39:49,653 The last game was bogus. 500 00:39:49,653 --> 00:39:51,883 Bogus? - He lost on purpose. 501 00:39:52,189 --> 00:39:53,178 Why? 502 00:39:54,392 --> 00:39:55,484 Stop! 503 00:39:55,726 --> 00:39:58,629 Do you want to embarrass him? 504 00:39:58,629 --> 00:39:59,730 Embarrass him? 505 00:39:59,730 --> 00:40:01,698 You won. 506 00:40:01,966 --> 00:40:04,025 What's wrong with that? 507 00:40:05,236 --> 00:40:09,206 He thinks he can fool me because I'm a woman. 508 00:40:09,206 --> 00:40:10,207 I won't let him take me for a fool! 509 00:40:10,207 --> 00:40:11,697 Calm down. Calm down! 510 00:40:12,510 --> 00:40:18,380 Didn't you come here to borrow money? 511 00:40:18,983 --> 00:40:22,248 Won't that money help you through a tight spot? 512 00:40:24,188 --> 00:40:30,821 You never complained no matter how bad things got. 513 00:40:31,629 --> 00:40:34,120 You must really be in a bind. 514 00:40:35,166 --> 00:40:37,794 That's why you were drinking although you normally don't drink. 515 00:40:39,837 --> 00:40:42,135 Ryoji knew that. 516 00:41:03,127 --> 00:41:06,688 Leave 100,000 for Tsutomu's spending money. 517 00:41:07,298 --> 00:41:09,823 He's my current boyfriend. 518 00:41:11,135 --> 00:41:13,603 I don't know how long he'll stick around. 519 00:41:14,238 --> 00:41:17,332 Tsutomu, call a car. 520 00:41:17,641 --> 00:41:18,835 Okay. 521 00:41:20,578 --> 00:41:24,412 If you leave now, you'll make the first boat out. 522 00:41:25,316 --> 00:41:29,420 Ryoji used to be a part of the Bandai Group... 523 00:41:29,420 --> 00:41:32,355 ...and one of the top four under Iwaki. 524 00:41:32,490 --> 00:41:35,152 But, because he did the right thing as a yakuza... 525 00:41:35,392 --> 00:41:38,562 ...his 5 years of work went down the drain... 526 00:41:38,562 --> 00:41:40,798 ...and he's been cast out of the group. 527 00:41:40,798 --> 00:41:43,995 He's just a shiftless soul with nowhere to go now. 528 00:41:45,769 --> 00:41:52,140 You never know what will happen to change your fortune. 529 00:41:54,445 --> 00:41:57,903 You, too...Cheer up! 530 00:41:58,215 --> 00:41:59,648 Just hang in there. 531 00:42:00,985 --> 00:42:01,917 All right? 532 00:42:06,924 --> 00:42:10,382 Life's just one crazy dance. 533 00:42:12,196 --> 00:42:15,859 I got out of the business, and he found me a place to live. 534 00:42:16,600 --> 00:42:18,591 It all seemed like a dream. 535 00:42:20,337 --> 00:42:24,296 I thought he'd get tired of me soon enough and dump me. 536 00:42:25,476 --> 00:42:33,315 But that night...he asked me to marry him. 537 00:42:34,051 --> 00:42:38,385 He said he was serious and he'd divorce his wife to marry me. 538 00:42:38,756 --> 00:42:45,462 When he said that, I felt that he was just taking me for a fool. 539 00:42:45,462 --> 00:42:51,628 I got so mad, I aimed the gun at the dragon on his back. 540 00:42:55,239 --> 00:42:56,763 The gun just went off. 541 00:42:57,708 --> 00:43:00,444 I was showing her how to use the gun. 542 00:43:00,444 --> 00:43:03,880 Well, I've had it for a while. 543 00:43:04,348 --> 00:43:06,917 It's more like a toy. 544 00:43:06,917 --> 00:43:08,976 So, I gave it to her. 545 00:43:10,120 --> 00:43:11,644 I wanted a child. 546 00:43:14,024 --> 00:43:15,958 When you get to be my age... 547 00:43:16,060 --> 00:43:20,190 ...it's hard to find a young girl willing to have your baby. 548 00:43:21,231 --> 00:43:25,502 My wife was a very popular geisha... 549 00:43:25,502 --> 00:43:31,407 ...that my father--the former boss--picked to be my bride. 550 00:43:32,810 --> 00:43:34,478 She's a very capable woman. 551 00:43:34,478 --> 00:43:41,384 People say she's the one heading the Shigemune Group. 552 00:43:42,052 --> 00:43:44,452 She has no love for me. 553 00:43:45,155 --> 00:43:47,180 She even hates children. 554 00:43:48,959 --> 00:43:51,086 That's why I turned to Estuko... 555 00:43:51,562 --> 00:43:54,156 My wife isn't at all to blame. 556 00:43:54,298 --> 00:44:00,203 We just never found the time to have children. 557 00:44:38,776 --> 00:44:43,042 I thought I'd stop by before I leave for Manilla tomorrow. 558 00:44:51,955 --> 00:44:55,686 It's not that I really needed to see you... 559 00:45:02,633 --> 00:45:05,363 Make love to me...Just this once. 560 00:47:00,751 --> 00:47:03,049 Maybe I'll go with you. 561 00:47:07,825 --> 00:47:09,690 What time is your plane leaving? 562 00:47:13,430 --> 00:47:14,556 3: 30. 563 00:47:15,532 --> 00:47:16,521 Alone? 564 00:47:19,736 --> 00:47:21,101 I'll go with you. 565 00:47:25,375 --> 00:47:27,104 It's too late. 566 00:47:31,181 --> 00:47:32,842 I'm going with you. 567 00:47:35,953 --> 00:47:39,389 Let's meet at the Itami Airport international looby at 1 2. 568 00:47:41,725 --> 00:47:43,215 I'm going with you. 569 00:47:59,042 --> 00:48:00,978 Sis, we've been looking for you. 570 00:48:00,978 --> 00:48:02,002 What's wrong? 571 00:48:02,279 --> 00:48:05,180 The Boss collapsed in Morigushi last night. 572 00:48:05,883 --> 00:48:07,718 This time he really is sick. 573 00:48:07,718 --> 00:48:10,186 He spit blood. 574 00:48:11,154 --> 00:48:12,712 He went gambling? 575 00:48:12,923 --> 00:48:16,126 The head man and Tokunaga went right away... 576 00:48:16,126 --> 00:48:19,162 ...but he's asking for you. 577 00:48:19,162 --> 00:48:21,096 Who does he think he is? 578 00:48:21,498 --> 00:48:24,831 Tell him I don't care about him. 579 00:48:46,223 --> 00:48:49,681 Sis, what are you doing? 580 00:48:56,033 --> 00:48:57,227 Sis... 581 00:49:00,170 --> 00:49:01,432 What about Boss? 582 00:49:03,273 --> 00:49:04,638 Shut up! 583 00:49:06,009 --> 00:49:08,178 What have you been mumbling about? 584 00:49:08,178 --> 00:49:09,202 Get out of my way! 585 00:49:15,419 --> 00:49:17,182 Sis, wait! 586 00:49:20,390 --> 00:49:21,652 Sis... 587 00:49:22,859 --> 00:49:25,828 Sis, he's at Moriguchi Hospital! 588 00:49:26,196 --> 00:49:28,687 Sis, wait! 589 00:49:29,399 --> 00:49:32,197 He's at Moriguchi Hospital! 590 00:49:43,547 --> 00:49:45,981 I'm sorry, but can we go back to Moriguchi? 591 00:49:47,117 --> 00:49:49,278 Go to the Morigushi Hospital. 592 00:50:43,607 --> 00:50:44,904 I'm sorry. 593 00:50:55,152 --> 00:50:56,813 Bye. 594 00:51:33,990 --> 00:51:35,753 I'm coming. 595 00:51:36,493 --> 00:51:37,687 Coming. 596 00:51:38,161 --> 00:51:39,526 You look good. 597 00:51:41,331 --> 00:51:42,466 It's been long time. 598 00:51:42,466 --> 00:51:43,633 Please leave. 599 00:51:43,633 --> 00:51:45,533 You promised never to come by here again. 600 00:51:47,170 --> 00:51:48,839 The kid's another story. 601 00:51:48,839 --> 00:51:51,074 She's my kid. - No, she's not. 602 00:51:51,074 --> 00:51:52,541 She's not your child. 603 00:51:52,776 --> 00:51:55,802 Her father is not you. - Don't give me that. 604 00:51:56,046 --> 00:51:59,616 Before I got arrested you told me you were pregnant. 605 00:51:59,616 --> 00:52:01,106 No! I told you she's not yours. - Out of my way. 606 00:52:02,953 --> 00:52:04,079 Little girl... 607 00:52:05,055 --> 00:52:10,015 You're my daughter, aren't you? 608 00:52:10,994 --> 00:52:12,325 Aren't you? 609 00:52:14,464 --> 00:52:15,863 See? 610 00:52:16,500 --> 00:52:18,263 She knows who I am. 611 00:52:18,702 --> 00:52:19,794 I'm your daddy. 612 00:52:20,337 --> 00:52:22,703 I'm your daddy. 613 00:52:23,740 --> 00:52:25,041 I'm your daddy. 614 00:52:25,041 --> 00:52:26,975 Asami, shall I call the police? 615 00:52:28,044 --> 00:52:29,841 Mind your own business! 616 00:52:30,780 --> 00:52:32,082 Mom! 617 00:52:32,082 --> 00:52:33,071 Mayu... 618 00:52:33,183 --> 00:52:34,275 Little girl... 619 00:52:35,519 --> 00:52:36,816 Ryoji... 620 00:52:38,455 --> 00:52:39,479 All right. 621 00:52:40,023 --> 00:52:41,320 Let's talk. 622 00:52:41,858 --> 00:52:43,052 What? 623 00:52:44,528 --> 00:52:45,961 Reiko... 624 00:52:46,696 --> 00:52:49,563 Will you watch her for a little while? 625 00:52:49,866 --> 00:52:51,458 Come over to my place, Mayu. 626 00:53:13,356 --> 00:53:14,414 Ryoji... 627 00:53:18,595 --> 00:53:19,994 I'm begging you... 628 00:53:20,897 --> 00:53:22,990 Please forget this whole thing and leave. 629 00:53:27,437 --> 00:53:29,564 She's going to start elementary school next year. 630 00:53:34,611 --> 00:53:41,175 My father got in trouble and was on newspapers when I was in elementary school. 631 00:53:44,221 --> 00:53:46,121 Everybody picked on me. 632 00:53:48,458 --> 00:53:52,895 Even the teacher asked if he was a yakuza. 633 00:53:53,330 --> 00:53:54,664 It was really hard on me. 634 00:53:54,664 --> 00:54:00,125 Are you saying yakuza can't have children? 635 00:54:00,237 --> 00:54:03,773 I just don't want her to go through what I went through. 636 00:54:03,773 --> 00:54:07,903 She's my daughter, too. 637 00:54:10,046 --> 00:54:12,514 What right do you have to say that!? 638 00:54:14,050 --> 00:54:15,142 What? 639 00:54:18,088 --> 00:54:20,784 You promised you'd go straight. 640 00:54:24,527 --> 00:54:27,428 You promised to marry me. 641 00:54:29,432 --> 00:54:31,491 And look what you did! 642 00:54:35,305 --> 00:54:36,203 I... 643 00:54:37,440 --> 00:54:38,464 I... 644 00:54:40,710 --> 00:54:46,046 I hate yakuza! - What do you want me to do!? 645 00:54:46,983 --> 00:54:49,178 It's this portion here. 646 00:54:51,921 --> 00:54:55,914 It's spread from his liver to his lungs. 647 00:54:57,394 --> 00:55:00,591 There's not much we can do. 648 00:55:14,077 --> 00:55:15,806 Isn't there something you can do? 649 00:55:16,179 --> 00:55:19,512 I've heard they have a cure for cancer now. Can't you use the Maruyama vaccine? 650 00:55:19,883 --> 00:55:23,216 Please save him, doctor. 651 00:55:24,154 --> 00:55:26,384 I don't care how much it costs. 652 00:55:29,626 --> 00:55:30,718 Missus... 653 00:55:32,262 --> 00:55:35,231 He has a year at the most. 654 00:55:36,499 --> 00:55:38,160 I'm sorry to tell you that. 655 00:55:41,204 --> 00:55:42,330 Please... 656 00:55:43,006 --> 00:55:44,234 Please... 657 00:55:44,574 --> 00:55:49,375 Please, doctor. Please save him. 658 00:55:52,048 --> 00:55:53,242 Excuse me. 659 00:55:56,686 --> 00:55:58,620 That was Moriguchi. 660 00:55:58,822 --> 00:56:00,483 He was worried about me. 661 00:56:00,890 --> 00:56:02,619 What did the hospital director have to say? 662 00:56:04,427 --> 00:56:08,158 He'll be in taking care of you from today. 663 00:56:08,531 --> 00:56:09,657 Is that so? 664 00:56:09,966 --> 00:56:13,697 What a difference in treating patients when you take a private room. 665 00:56:16,206 --> 00:56:19,972 But, isn't this room a bit expensive? 666 00:56:20,276 --> 00:56:25,441 Don't worry about the details, just get better soon. 667 00:56:25,815 --> 00:56:26,975 Thanks. 668 00:56:27,217 --> 00:56:28,318 I'll do my best. 669 00:56:28,318 --> 00:56:29,686 I'm counting on you. 670 00:56:29,686 --> 00:56:31,711 Leave it to me. 671 00:56:33,957 --> 00:56:36,858 This hospital food doesn't do much for the libido. 672 00:56:37,994 --> 00:56:40,792 What I wouldn't give to eat some unagi. 673 00:56:41,798 --> 00:56:45,234 Well, I'm sure you could have a little if you want. 674 00:56:48,304 --> 00:56:50,568 What's wrong with you? Why are you being so nice? 675 00:56:50,940 --> 00:56:52,567 It gives me the creeps. 676 00:56:55,311 --> 00:56:57,438 It's our wedding anniversary today. 677 00:56:59,149 --> 00:57:00,241 Is it? 678 00:57:00,884 --> 00:57:02,146 Is that it? 679 00:57:07,123 --> 00:57:08,090 Give me a kiss. 680 00:57:08,358 --> 00:57:10,121 What are you saying? 681 00:57:12,061 --> 00:57:13,255 I was just kidding. 682 00:57:14,697 --> 00:57:18,635 We got married on April 1 2, at the peak of cherry blossom season. 683 00:57:18,635 --> 00:57:19,836 Did you forget? 684 00:57:19,836 --> 00:57:24,240 Right? I thought it was strange. 685 00:57:24,240 --> 00:57:26,208 What are you trying to pull? 686 00:57:26,843 --> 00:57:28,178 Give me a kiss anyway. 687 00:57:28,178 --> 00:57:30,612 Idiot! - It's been a while, so... 688 00:57:38,721 --> 00:57:43,283 I really am sorry. 689 00:57:45,261 --> 00:57:48,788 You're the unluckiest woman in Osaka to be stuck with me. 690 00:57:50,066 --> 00:57:51,328 I'm sorry. 691 00:58:51,995 --> 00:58:53,087 Hey! 692 00:58:53,196 --> 00:58:54,993 Wait your turn! 693 00:58:59,035 --> 00:59:01,162 Did you hear me! 694 00:59:02,305 --> 00:59:04,205 Wait your turn! 695 00:59:12,181 --> 00:59:13,341 Go ahead! 696 00:59:25,128 --> 00:59:26,823 You really are going to marry me, aren't you? 697 00:59:27,830 --> 00:59:29,957 Mayu will be starting elementary school next year. 698 00:59:30,133 --> 00:59:33,069 The top private schools aren't too keen about taking kids who don't have fathers. 699 00:59:33,069 --> 00:59:34,866 I know that. 700 00:59:35,238 --> 00:59:41,611 But I have my own problems. 701 00:59:41,611 --> 00:59:45,445 If you marry me, I'll do anything for you. 702 00:59:47,383 --> 00:59:48,651 Even the video... 703 00:59:48,651 --> 00:59:51,321 Really? All right. Let's get married. 704 00:59:51,321 --> 00:59:54,023 Wait...wait a minute. 705 00:59:54,023 --> 00:59:55,513 You're wrinkling my clothes. 706 01:00:57,086 --> 01:00:58,951 You're winning today. 707 01:01:04,627 --> 01:01:05,651 Please bet. 708 01:01:08,031 --> 01:01:08,895 Game. 709 01:01:09,399 --> 01:01:11,492 Police! It's a raid! 710 01:01:12,502 --> 01:01:13,302 Turn off the lights! 711 01:01:13,302 --> 01:01:14,769 Get the customers out! 712 01:01:15,405 --> 01:01:16,633 Don't move! 713 01:01:17,106 --> 01:01:20,405 Customers, this way. Hurry. Hurry. 714 01:01:25,314 --> 01:01:26,747 We got a tip. 715 01:01:27,350 --> 01:01:29,375 I'll bet it was Kawato from Wakayama. 716 01:01:44,200 --> 01:01:45,565 Are you sure it's okay? 717 01:01:45,968 --> 01:01:47,637 I don't know about that gun. 718 01:01:47,637 --> 01:01:49,105 Don't worry. 719 01:01:49,105 --> 01:01:52,836 It's reconstructed, but it cost me 300,000 yen. 720 01:01:53,943 --> 01:01:55,205 Here they come. 721 01:02:07,757 --> 01:02:10,453 There he is. The second guy. 722 01:02:11,027 --> 01:02:13,830 The guy who shot Makimura. 723 01:02:13,830 --> 01:02:16,532 I'll kill Kawato, too. 724 01:02:16,532 --> 01:02:17,556 Ready? 725 01:02:22,972 --> 01:02:24,701 We avenge our brother! 726 01:02:30,012 --> 01:02:31,104 You okay? 727 01:02:31,280 --> 01:02:33,612 No! Look at all that blood! 728 01:02:36,486 --> 01:02:39,756 My finger...my finger's gone! 729 01:02:39,756 --> 01:02:43,385 What! Jiro...he lost his finger. 730 01:02:43,593 --> 01:02:46,027 We got to go back, and find it. Turn back! 731 01:02:47,263 --> 01:02:48,491 You idiot! 732 01:02:48,798 --> 01:02:50,600 You want the three of us to get killed?! 733 01:02:50,600 --> 01:02:52,268 Turn back! 734 01:02:52,268 --> 01:02:53,667 I said no! 735 01:02:57,774 --> 01:03:01,210 It's just a finger! Pull yourself together! 736 01:03:01,477 --> 01:03:03,570 Pull yourself together, Nobu! 737 01:03:05,348 --> 01:03:06,838 Come out here! 738 01:03:10,353 --> 01:03:12,150 Come out here! 739 01:03:24,600 --> 01:03:26,830 It's the Kawato Group from Wakayama. 740 01:03:27,203 --> 01:03:30,263 They've been harassing us by creating a ruckus like this every night. 741 01:03:30,640 --> 01:03:34,007 There's a towel factory there. 742 01:03:34,477 --> 01:03:37,241 They're trying to chase the whole row of tenants out. 743 01:03:38,080 --> 01:03:40,105 Why haven't you done anything about it? 744 01:03:40,416 --> 01:03:43,146 With you, your wife... 745 01:03:43,319 --> 01:03:46,288 ...and the rest all picked up by the cops... 746 01:03:46,856 --> 01:03:48,483 ...what can we do? 747 01:03:48,724 --> 01:03:49,782 Shigemune! 748 01:03:50,726 --> 01:03:52,023 Come on out! 749 01:03:56,499 --> 01:03:57,898 Rotten punk! 750 01:03:59,769 --> 01:04:00,570 Boss! 751 01:04:00,570 --> 01:04:03,272 Komatsu! Let me have your weapon. 752 01:04:03,272 --> 01:04:04,674 I'll kill 'em all! 753 01:04:04,674 --> 01:04:06,475 Not in your condition! 754 01:04:06,475 --> 01:04:07,743 Just give it to me! 755 01:04:07,743 --> 01:04:09,142 I'll kill the whole bunch! 756 01:04:12,582 --> 01:04:13,981 Quick! Get us back to the hospital! 757 01:04:16,352 --> 01:04:18,377 Boss, are you okay? 758 01:04:19,789 --> 01:04:23,316 Komatsu, you saw what fools they're making of us! 759 01:04:23,559 --> 01:04:27,330 Isn't there someone in our Shigemune group man enough to face them? 760 01:04:27,330 --> 01:04:30,600 But they've got Bandai Group's Iwaki backing them. 761 01:04:30,600 --> 01:04:31,901 Then get Iwaki! 762 01:04:31,901 --> 01:04:32,668 We can't do that! 763 01:04:32,668 --> 01:04:34,067 Why not! 764 01:04:34,337 --> 01:04:37,238 Let's just wait until your wife comes back. 765 01:04:37,340 --> 01:04:38,500 We have no choice. 766 01:04:39,208 --> 01:04:42,541 You can't do anything without asking Yuki first! 767 01:04:43,246 --> 01:04:46,916 Bunch of gutless idiots! 768 01:04:46,916 --> 01:04:48,850 You're all worthless. 769 01:04:49,752 --> 01:04:51,083 What about you? 770 01:04:59,061 --> 01:05:01,359 There's no hope left for yakuza anymore. 771 01:05:13,576 --> 01:05:14,543 Little girl... 772 01:05:15,144 --> 01:05:16,941 This is daddy's car. 773 01:05:17,313 --> 01:05:18,371 Great, isn't it? 774 01:05:18,915 --> 01:05:20,516 Runs smooth, too. 775 01:05:20,516 --> 01:05:22,218 Want to take a ride, and see? 776 01:05:22,218 --> 01:05:23,583 What are you doing? 777 01:05:26,656 --> 01:05:27,680 Mayu... 778 01:05:27,990 --> 01:05:31,016 He's trying to kidnap you. Don't go with him! 779 01:05:32,128 --> 01:05:34,653 Get down, Mayu! 780 01:05:35,464 --> 01:05:36,431 Mayu! 781 01:05:36,966 --> 01:05:38,501 We're just going for a drive. 782 01:05:38,501 --> 01:05:40,059 I'll bring her right back. Don't worry. 783 01:05:40,503 --> 01:05:42,338 Mayu, open the door! 784 01:05:42,338 --> 01:05:44,272 Mayu, open the door! 785 01:06:13,636 --> 01:06:14,694 It's the ocean. 786 01:06:32,254 --> 01:06:33,414 I love ocean! 787 01:06:35,024 --> 01:06:36,321 Let's go. 788 01:06:53,843 --> 01:06:55,845 Wow! It's great! 789 01:06:55,845 --> 01:06:56,869 Good? 790 01:07:19,001 --> 01:07:20,866 Mom, are you okay? 791 01:07:21,570 --> 01:07:22,559 You idiot! 792 01:07:23,572 --> 01:07:26,675 Why'd you do that? 793 01:07:26,675 --> 01:07:28,336 Mom, I'm sorry. 794 01:08:01,911 --> 01:08:03,401 Is that your kid? 795 01:08:06,882 --> 01:08:08,543 What a strange kid. 796 01:08:19,228 --> 01:08:20,718 Hold on to this for me. 797 01:08:24,433 --> 01:08:30,838 I'm doing all I can to put some money away for my little girl. 798 01:08:59,735 --> 01:09:00,936 Is your mom home? 799 01:09:00,936 --> 01:09:01,868 Beats me. 800 01:09:02,104 --> 01:09:04,206 Unfriendly brat! 801 01:09:04,206 --> 01:09:05,138 Wait here. 802 01:09:05,474 --> 01:09:06,634 Yes. 803 01:09:11,380 --> 01:09:12,244 Little girl... 804 01:09:14,950 --> 01:09:17,441 Give it up. She's not going for it. 805 01:09:17,686 --> 01:09:18,550 No good? 806 01:09:20,890 --> 01:09:22,585 Shigemune from Konan? 807 01:09:23,025 --> 01:09:27,587 I'm wife of Takaaki Shigemune. Maybe you've read about my husband in the papers. 808 01:09:28,497 --> 01:09:31,796 You mean the one who got shot by a woman? 809 01:09:32,401 --> 01:09:37,134 I'm here to talk to you about Ryoji Kimoto. 810 01:09:38,841 --> 01:09:40,570 Is he in your group? 811 01:09:41,277 --> 01:09:43,040 No, he isn't. 812 01:09:45,948 --> 01:09:48,473 Are you legally married? 813 01:09:49,451 --> 01:09:51,851 Why are you asking me that? 814 01:09:54,056 --> 01:09:58,686 I'm thinking of taking him in... 815 01:09:59,662 --> 01:10:03,223 ...so I wanted to know how you felt. 816 01:10:08,504 --> 01:10:14,409 It doesn't matter to me what he is or what he does. 817 01:10:16,312 --> 01:10:18,610 I'm not a part of your world. 818 01:10:24,019 --> 01:10:28,149 Ryoji left this savings book with me. 819 01:10:29,358 --> 01:10:33,761 He's thinking about going straight...Anything for Mayu. 820 01:10:36,432 --> 01:10:39,526 You won't consider taking him back even if he does? 821 01:10:41,737 --> 01:10:42,567 No... 822 01:10:45,674 --> 01:10:49,337 Missus, I'm getting married. 823 01:10:50,613 --> 01:10:53,343 He's a cameraman for a magazine...a respectable man. 824 01:10:54,683 --> 01:10:59,643 Mayu needs a father who has social status. 825 01:11:01,457 --> 01:11:04,392 Oh, you're getting married? 826 01:11:06,695 --> 01:11:07,662 Yes. 827 01:11:16,538 --> 01:11:17,640 Where are you going? 828 01:11:17,640 --> 01:11:18,807 How about a ride in my Mercedes? 829 01:11:18,807 --> 01:11:21,343 It rides real smooth...Just like me. 830 01:11:21,343 --> 01:11:22,310 How about it? 831 01:11:23,245 --> 01:11:24,507 What are you doing? 832 01:11:25,214 --> 01:11:26,841 What did he buy for you? - This! 833 01:11:28,550 --> 01:11:29,482 Idiot! 834 01:11:31,520 --> 01:11:34,045 Don't let him catch you. Run! 835 01:11:34,256 --> 01:11:35,621 Oh, Sis... 836 01:11:37,826 --> 01:11:38,850 Sis... 837 01:11:43,065 --> 01:11:44,032 I'm sorry. 838 01:11:48,671 --> 01:11:50,502 That's why I can't stand kids. 839 01:11:51,740 --> 01:11:52,707 I'm sorry. 840 01:12:18,834 --> 01:12:20,096 Excuse me. 841 01:12:24,239 --> 01:12:25,706 Who are you? 842 01:12:26,375 --> 01:12:28,639 I'm Kageyama's wife. 843 01:12:31,080 --> 01:12:32,411 Wife? 844 01:12:34,416 --> 01:12:35,610 You're his wife? 845 01:12:36,385 --> 01:12:37,579 Yes. 846 01:12:40,923 --> 01:12:42,720 He's married? 847 01:12:43,859 --> 01:12:44,951 Yes. 848 01:12:48,364 --> 01:12:51,094 You're his model. 849 01:12:51,433 --> 01:12:53,333 He talks about you all the time. 850 01:12:53,769 --> 01:12:57,639 I'll go and get him. Please sit down. 851 01:12:57,639 --> 01:13:00,309 He takes so long in the bathroom. 852 01:13:00,309 --> 01:13:01,606 Sorry. 853 01:13:42,384 --> 01:13:43,952 I'm glad you're here. 854 01:13:43,952 --> 01:13:46,221 I've got a wonderful deal. 855 01:13:46,221 --> 01:13:48,157 This time it's a movie. 856 01:13:48,157 --> 01:13:51,593 A first rate director saw your picture, and he wants you for his picture. 857 01:13:51,593 --> 01:13:53,028 Isn't that great? Come on... let's go. 858 01:13:53,028 --> 01:13:55,553 No! Don't touch me! 859 01:14:01,336 --> 01:14:02,667 Stop it! Stop it! 860 01:15:17,045 --> 01:15:19,843 My truck.. ! Damn! 861 01:15:24,753 --> 01:15:25,777 Kimoto! 862 01:15:26,522 --> 01:15:27,887 What the hell's going on here! 863 01:15:28,023 --> 01:15:29,957 What're you doing here? 864 01:15:33,829 --> 01:15:35,626 This is Bandai's territory. 865 01:15:36,665 --> 01:15:39,368 Turning your back on our code and getting into a fight. 866 01:15:39,368 --> 01:15:42,735 Did you forget that we cut our ties with you? 867 01:15:43,639 --> 01:15:45,368 Kawato, can't you overlook this? 868 01:15:46,441 --> 01:15:49,933 I washed my hands of the yakuza world. 869 01:15:52,915 --> 01:15:55,110 I meant to come over and talk to the boss about it. 870 01:15:56,451 --> 01:15:59,887 I know he'll understand. 871 01:16:03,325 --> 01:16:07,193 I guess you stayed in hoosegow too long and forgot. 872 01:16:07,563 --> 01:16:11,431 Our boss is about to become the fifth successor to the Bandai Group. 873 01:16:12,000 --> 01:16:14,195 Do you think he'll meet with a lowlife like you? 874 01:16:15,837 --> 01:16:17,532 I don't care what you say. 875 01:16:18,373 --> 01:16:20,500 I want to stay here. 876 01:16:23,612 --> 01:16:25,876 Give me a break and overlook this. 877 01:16:30,018 --> 01:16:32,578 What a beauty! 878 01:16:33,755 --> 01:16:34,687 I see. 879 01:16:35,190 --> 01:16:37,090 Is that your wife and kid? 880 01:16:38,093 --> 01:16:39,355 Is that what it is? 881 01:16:42,331 --> 01:16:43,559 No! 882 01:16:46,034 --> 01:16:46,966 Don't... ! 883 01:16:48,403 --> 01:16:49,427 Kimoto... 884 01:16:50,939 --> 01:16:55,000 We catch you hanging around here again, and you won't get away with it. 885 01:16:55,644 --> 01:16:57,202 It won't just be you we deal with. 886 01:16:57,412 --> 01:16:58,845 Got that? 887 01:17:26,208 --> 01:17:27,476 Got a gun? 888 01:17:27,476 --> 01:17:28,465 What? 889 01:17:30,412 --> 01:17:32,141 I said have you got a gun! 890 01:17:32,347 --> 01:17:33,245 No. 891 01:17:33,915 --> 01:17:38,787 We had a reconstructed one, but it took the finger off a buddy of mine. 892 01:17:38,787 --> 01:17:40,618 Get me explosives too. 893 01:17:41,123 --> 01:17:42,290 What're you planning to do? 894 01:17:42,290 --> 01:17:43,425 Shut up! 895 01:17:43,425 --> 01:17:44,722 Just do as I say! 896 01:17:50,298 --> 01:17:52,300 Will you do something about him? 897 01:17:52,300 --> 01:17:55,565 He's talking about guns and explosives. He can't hold his liquor. 898 01:17:56,104 --> 01:17:57,571 Wait outside. 899 01:17:58,306 --> 01:17:59,273 Yes. 900 01:18:08,316 --> 01:18:10,011 Are you going after Kawato? 901 01:18:11,653 --> 01:18:14,213 If you are, I'll help you. 902 01:18:15,457 --> 01:18:16,389 But... 903 01:18:18,393 --> 01:18:20,224 ...the target is Iwaki. 904 01:18:23,965 --> 01:18:25,489 We got this. 905 01:18:27,269 --> 01:18:30,966 It's an invitation to the party to introduce the fifth successor to the Bandai Group. 906 01:18:33,275 --> 01:18:37,609 It'll be next spring on Saishu Island in Korea. 907 01:18:39,347 --> 01:18:42,017 The reception is scheduled for 5 days... 908 01:18:42,017 --> 01:18:45,145 ...and my guess is we'll spend 3 days out of them in a card game. 909 01:18:47,456 --> 01:18:50,789 It'll be a game to end all games. 910 01:18:52,260 --> 01:18:53,727 What are you thinking? 911 01:18:55,497 --> 01:18:59,490 A way to take Iwaki down without spilling a drop of blood. 912 01:18:59,668 --> 01:19:00,896 Gambling? 913 01:19:02,738 --> 01:19:05,571 You'll do it for your darling daughter... 914 01:19:06,742 --> 01:19:07,731 ...and I'll do... 915 01:19:11,513 --> 01:19:14,649 ...to keep my pride as a yakuza wife. 916 01:19:14,649 --> 01:19:15,775 I can't do it. 917 01:19:17,085 --> 01:19:22,819 Even though they've cut me loose, Iwaki's the only father I've known. 918 01:19:26,194 --> 01:19:28,560 Are you planning to keep on being a yakuza? 919 01:19:30,665 --> 01:19:32,223 What are we going to do about money? 920 01:19:33,535 --> 01:19:37,403 In order to get into the game, you'll need at least 50 million. 921 01:19:42,911 --> 01:19:47,211 Here's the money from selling my kimono and ring. Get me 100 times this amount. 922 01:19:48,617 --> 01:19:50,152 We'll split it 50-50. 923 01:19:50,152 --> 01:19:51,414 I'll find the place. 924 01:19:51,720 --> 01:19:54,245 We'll go to the east side where no one knows you. 925 01:19:57,392 --> 01:20:00,759 It's not that easy to get away with cheating at a closely-watched table. 926 01:20:02,697 --> 01:20:04,756 You'll lose everything. 927 01:20:06,368 --> 01:20:11,169 I'm going to risk everything I have on a man like you who has nothing to lose. 928 01:20:12,140 --> 01:20:13,664 If it fails... 929 01:20:15,076 --> 01:20:17,544 ...we can just kill ourselves and die in each other's arms. 930 01:20:19,381 --> 01:20:20,849 Miss Mayu Enoki. 931 01:20:20,849 --> 01:20:21,838 Yes. 932 01:20:25,854 --> 01:20:29,255 Look at her. Where do they think they are anyway? 933 01:20:37,799 --> 01:20:39,198 Where's her father? 934 01:20:39,634 --> 01:20:42,296 Well... He's dead. 935 01:20:44,206 --> 01:20:48,710 In any case, we will need her father's name... 936 01:20:48,710 --> 01:20:54,549 ...his profession, and his educational background. 937 01:20:54,549 --> 01:20:57,211 We'll also need a copy of your family register. 938 01:20:57,452 --> 01:21:01,752 You won't accept her if she only has one parent? 939 01:21:02,924 --> 01:21:04,585 That's not the case. 940 01:21:05,260 --> 01:21:09,321 What was her father's profession? 941 01:21:11,800 --> 01:21:13,358 He had his own business. 942 01:21:13,535 --> 01:21:16,732 In what field? 943 01:21:19,174 --> 01:21:21,768 He worked in various fields. 944 01:21:22,510 --> 01:21:25,638 It was a field with heavy responsibilities. 945 01:21:26,481 --> 01:21:31,180 Teacher... It's been my dream to have my daughter attend this school. 946 01:21:32,220 --> 01:21:33,847 Please do what you can. 947 01:21:34,389 --> 01:21:35,686 What's this? 948 01:21:36,258 --> 01:21:38,123 A token of my appreciation. 949 01:21:38,293 --> 01:21:39,385 Please... 950 01:21:40,862 --> 01:21:42,056 How rude! 951 01:21:44,199 --> 01:21:47,794 What do you think you're doing! 952 01:21:55,076 --> 01:21:57,010 Mom, are you angry? 953 01:21:58,079 --> 01:21:59,376 Of course. 954 01:22:00,949 --> 01:22:02,883 I'm not going to cry. 955 01:22:05,854 --> 01:22:11,224 You must think I'm a fool. 956 01:22:11,860 --> 01:22:13,657 No...I love you. 957 01:25:54,649 --> 01:25:58,210 I wonder if Nobu's sick. 958 01:26:01,856 --> 01:26:03,653 Are you asleep? 959 01:26:16,404 --> 01:26:17,701 Did you read? 960 01:26:53,841 --> 01:26:56,071 ''Bar Madam Murdered...'' 961 01:26:56,077 --> 01:27:00,446 Life's just a crazy dance. 962 01:27:36,784 --> 01:27:38,342 Make love to me... 963 01:27:42,790 --> 01:27:44,223 ...just one more time. 964 01:28:16,190 --> 01:28:17,350 So warm. 965 01:29:18,453 --> 01:29:22,446 Your young man's very good. 966 01:29:24,092 --> 01:29:25,719 I'm impressed. 967 01:29:39,107 --> 01:29:40,506 It's a bit dark here. 968 01:29:41,008 --> 01:29:42,202 Is it? 969 01:29:42,276 --> 01:29:43,709 It's always like this. 970 01:30:09,270 --> 01:30:11,363 Boss... Have a drink. 971 01:30:18,246 --> 01:30:19,372 Game. 972 01:30:42,370 --> 01:30:45,032 Can he see what's under the card? 973 01:30:57,051 --> 01:31:00,077 Saishu Island, Korea 974 01:31:02,156 --> 01:31:03,521 How does it look? 975 01:31:04,258 --> 01:31:06,419 Now the ceremony is over, and it's like this starting today. 976 01:31:06,861 --> 01:31:09,386 There's been no trouble, and sis is doing well. 977 01:31:44,565 --> 01:31:46,157 That's the hotel they're holding the game at. 978 01:31:47,201 --> 01:31:49,669 They've taken all rooms there. Sis is there, too. 979 01:31:50,838 --> 01:31:52,573 You'll be staying with us. 980 01:31:52,573 --> 01:31:55,474 It's not the greatest place, but bear with it. 981 01:32:03,985 --> 01:32:08,422 We have a 100 million yen deposit for Tatsuyama, head of the Kanto Ryuzan Group. 982 01:32:08,422 --> 01:32:13,261 From Kanto Ryuzan Group's head, Tatsuyama, 100 million yen... 983 01:32:13,261 --> 01:32:13,920 Okay. 984 01:32:18,966 --> 01:32:21,168 Room 5044... 985 01:32:21,168 --> 01:32:26,663 We have a 50 million yen deposit from a representative of Osaka's Shigemune Group. 986 01:32:27,408 --> 01:32:32,641 From a representative of Osaka Shigemune Group, 50 million yen...Got it. 987 01:32:59,740 --> 01:33:00,707 Game. 988 01:33:21,329 --> 01:33:23,263 That's Shigemiune's wife. 989 01:33:24,398 --> 01:33:26,093 Good-looking woman. 990 01:33:26,701 --> 01:33:29,727 It would be a waste to see her die in the gutter. 991 01:33:40,214 --> 01:33:41,408 Good morning. 992 01:33:43,384 --> 01:33:46,512 Last night alone we took in 230 million yen. 993 01:33:46,854 --> 01:33:50,551 At the end of 3 days we should have over 1 billion. 994 01:33:57,465 --> 01:34:01,629 Shigemune's wife is asking to see you, Boss. 995 01:34:02,603 --> 01:34:05,697 Maybe she's come crying to you over that incident. 996 01:34:06,374 --> 01:34:09,810 That's probably why she had the nerve to come waltzing up here. 997 01:34:22,323 --> 01:34:23,688 Hey! - Yes. 998 01:34:23,791 --> 01:34:26,127 Got any American cigarettes? 999 01:34:26,127 --> 01:34:28,288 Got any Lucky Strike? - Yes. 1000 01:34:48,849 --> 01:34:52,580 Next is Tatsuyama, head of the Kanto Ryuzan Group... 1001 01:34:52,920 --> 01:34:54,255 100 million yen. 1002 01:34:54,255 --> 01:34:55,722 Any takers? 1003 01:35:15,776 --> 01:35:18,904 There's been so much trouble between us. I was a little worried. 1004 01:35:20,781 --> 01:35:24,318 I'm sorry for all the inconvenience we've caused. 1005 01:35:24,318 --> 01:35:27,855 I wanted to give you a definite answer as soon as I could. 1006 01:35:27,855 --> 01:35:30,380 That's already been settled. 1007 01:35:31,058 --> 01:35:33,993 Kawanto said we're just waiting for the eviction. 1008 01:35:34,528 --> 01:35:38,828 I'll make sure you get the money we borrowed to keep the record straight. 1009 01:35:39,033 --> 01:35:40,660 Forget about it. 1010 01:35:40,868 --> 01:35:43,200 Let's not talk about that tonight. 1011 01:35:46,140 --> 01:35:51,237 Thanks for coming to my succession ceremony. 1012 01:35:52,813 --> 01:35:57,307 Do you remember Ryoji Kimoto? 1013 01:35:58,953 --> 01:36:00,079 Kimoto? 1014 01:36:00,988 --> 01:36:05,493 I had the chance to get him to come here with me. 1015 01:36:05,493 --> 01:36:08,018 You mean the Kimoto I cut off from my group? 1016 01:36:08,162 --> 01:36:10,027 You mean that madman? 1017 01:36:25,012 --> 01:36:26,206 What!? 1018 01:37:11,659 --> 01:37:14,184 If you were a man, you'd be dead by now! 1019 01:39:16,817 --> 01:39:18,045 Game. 1020 01:39:51,685 --> 01:39:53,487 That should shut the game down. 1021 01:39:53,487 --> 01:39:54,647 That's over 100 million! 1022 01:39:59,159 --> 01:40:01,252 Well done. 1023 01:40:39,833 --> 01:40:43,496 Hey... That was a great game. 1024 01:40:48,008 --> 01:40:52,775 Your replacement did a great job for you. 1025 01:40:53,180 --> 01:40:55,582 May I have a cigarette? 1026 01:40:55,582 --> 01:40:58,745 All right. Here you go. 1027 01:41:48,368 --> 01:41:49,232 Here they come. 1028 01:41:53,574 --> 01:41:54,802 I'll speed up. 1029 01:42:21,101 --> 01:42:22,329 Hang on. 1030 01:42:37,718 --> 01:42:39,083 Over here, Ryoji. 1031 01:42:39,286 --> 01:42:40,184 Over this way. 1032 01:42:45,526 --> 01:42:46,151 Hurry! 1033 01:44:34,468 --> 01:44:35,628 Thank you. 1034 01:45:41,234 --> 01:45:42,803 Where were you? 1035 01:45:42,803 --> 01:45:43,895 Where? 1036 01:45:50,544 --> 01:45:53,377 Buy yourself a house with this. 1037 01:46:05,926 --> 01:46:07,393 Ryoji... 1038 01:46:14,701 --> 01:46:15,895 Tell me... 1039 01:46:16,937 --> 01:46:20,607 Are you going to that yakuza, Shigemune's wife? 1040 01:46:20,607 --> 01:46:22,040 Tell me. 1041 01:46:27,781 --> 01:46:29,908 This time I'll get out of your life for good. 1042 01:46:31,084 --> 01:46:34,918 Don't worry. You'll never see me again. 1043 01:46:39,659 --> 01:46:41,490 I'll go with you. 1044 01:46:42,729 --> 01:46:44,253 Together with Mayu. 1045 01:46:45,399 --> 01:46:47,196 I'll stick with you. 1046 01:46:56,443 --> 01:46:57,842 It'll be hard. 1047 01:46:58,512 --> 01:46:59,843 I don't care. 1048 01:47:00,714 --> 01:47:03,478 I don't care if you're a yakuza or whatever. 1049 01:47:05,051 --> 01:47:07,246 I'll stick by you. 1050 01:47:11,591 --> 01:47:12,819 All right! 1051 01:47:14,694 --> 01:47:16,525 You won't regret this! 1052 01:47:17,364 --> 01:47:21,232 I'll make you the happiest woman in the world. 1053 01:48:50,257 --> 01:48:51,986 No! 1054 01:48:52,492 --> 01:48:54,119 Stop! 1055 01:49:06,940 --> 01:49:08,202 Don't die! 1056 01:49:09,543 --> 01:49:10,942 Don't die! 1057 01:49:15,549 --> 01:49:16,777 Honey... 1058 01:49:19,553 --> 01:49:21,077 Don't die! 1059 01:49:21,922 --> 01:49:23,389 Don't die! 1060 01:49:23,857 --> 01:49:25,017 Honey... 1061 01:49:31,331 --> 01:49:33,561 Don't die! 1062 01:50:19,913 --> 01:50:21,608 Get going! 1063 01:50:30,290 --> 01:50:31,484 It's the woman! 1064 01:50:32,225 --> 01:50:34,216 Never mind! Keep going! 1065 01:51:07,761 --> 01:51:09,092 I'm sorry. 1066 01:51:09,429 --> 01:51:10,657 Mom! 1067 01:51:12,332 --> 01:51:14,926 Mom! Mom! 1068 01:51:16,302 --> 01:51:19,072 Little girl, let her go. 1069 01:51:19,072 --> 01:51:20,407 Good girl. 1070 01:51:20,407 --> 01:51:23,342 We'll make your mother pretty. Okay? 1071 01:51:27,981 --> 01:51:29,608 Mom! 1072 01:51:32,485 --> 01:51:33,474 Mayu... 1073 01:51:36,690 --> 01:51:38,021 Mom! 1074 01:51:58,011 --> 01:51:59,103 Mayu... 1075 01:52:00,246 --> 01:52:01,338 I'm sorry. 1076 01:52:02,782 --> 01:52:04,511 It's my fault. 1077 01:52:05,618 --> 01:52:07,108 It's my fault. 1078 01:52:07,320 --> 01:52:08,548 Forgive me. 1079 01:52:09,355 --> 01:52:13,724 I'm not going to cry. I'm not going to cry! 1080 01:52:25,405 --> 01:52:26,770 I'm sorry. 1081 01:52:27,107 --> 01:52:28,267 I'm sorry. 1082 01:52:45,058 --> 01:52:47,049 Bandai Group Headquarters 1083 01:52:49,195 --> 01:52:52,995 This is everything we own. 1084 01:52:53,533 --> 01:52:55,091 Please check this. 1085 01:52:56,202 --> 01:52:58,261 What about the house? 1086 01:53:00,206 --> 01:53:02,902 I've left it in the hands of someone we trust. 1087 01:53:03,710 --> 01:53:05,007 What about your youngsters? 1088 01:53:06,713 --> 01:53:08,442 Those who are married... 1089 01:53:09,616 --> 01:53:12,244 I want them out of the yakuza business. 1090 01:53:14,854 --> 01:53:16,219 Impressive. 1091 01:53:17,056 --> 01:53:19,524 A beautiful exit that befits you. 1092 01:53:51,658 --> 01:53:53,626 What do you plan to do now? 1093 01:53:55,695 --> 01:53:57,530 I'm going back to Konan. 1094 01:53:57,530 --> 01:53:59,293 You don't have a house. 1095 01:54:00,533 --> 01:54:03,269 I'm sure I can find a shack somewhere. 1096 01:54:03,269 --> 01:54:04,827 And what will you do there? 1097 01:54:05,805 --> 01:54:08,330 I'll put up the Sigemune banner. 1098 01:54:10,076 --> 01:54:11,270 What!? 1099 01:54:13,646 --> 01:54:17,104 If I were a man, I would have given up... 1100 01:54:17,784 --> 01:54:19,911 ...but unfortunately, I'm a woman. 1101 01:54:21,621 --> 01:54:25,182 Now, if you'll excuse me. 1102 01:54:25,758 --> 01:54:27,055 Wait! 1103 01:54:27,727 --> 01:54:30,662 Are you trying to pick a fight with the 1 5,000-member Bandai Group? 1104 01:54:33,533 --> 01:54:36,093 I don't care even if you have a million men under you. 1105 01:54:36,736 --> 01:54:38,601 Depending on what you do to us... 1106 01:54:39,539 --> 01:54:41,700 ...I'll take you on anytime. 1107 01:54:41,808 --> 01:54:43,673 Are you crazy? 1108 01:54:44,143 --> 01:54:47,340 I passed that point a long time ago. 1109 01:54:47,680 --> 01:54:50,114 Let me warn you, Mr Iwaki. 1110 01:54:51,317 --> 01:54:56,186 If you set one foot in Shigemune territory... 1111 01:54:57,857 --> 01:55:01,725 ...I'll fight you until there's not a drop of blood left in me. 1112 01:55:03,363 --> 01:55:05,923 If you dismiss me as a lowlife... 1113 01:55:07,133 --> 01:55:09,533 ...you might just lose your neck. 77101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.