Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,849 --> 00:00:20,149
DAIKAIJ� BARAN
2
00:02:00,320 --> 00:02:05,019
Cinque, quattro, tre, due, uno...
3
00:02:05,291 --> 00:02:06,349
...zero!
4
00:02:21,341 --> 00:02:24,401
Siamo ormai alle soglie dell'era spaziale.
5
00:02:24,511 --> 00:02:27,776
Un altro grande passo � stato fatto
nella storia dell'umanit�.
6
00:02:28,481 --> 00:02:33,077
I viaggi nello spazio non sono pi�
soltanto un sogno.
7
00:02:33,953 --> 00:02:41,519
Lo spazio � pieno di misteri.
Proprio come la Terra sulla quale viviamo.
8
00:02:42,662 --> 00:02:47,224
Stiamo ora per rivelarvi la pi� misteriosa
storia che mai sia stata raccontata.
9
00:02:47,333 --> 00:02:49,301
PROF. SUGIMOTO
- Aula di biologia -
10
00:02:57,710 --> 00:03:02,272
Vi prego di avvicinarvi tutti qui.
Ho una sorpresa per voi.
11
00:03:02,849 --> 00:03:04,316
Guardate!
12
00:03:04,584 --> 00:03:10,989
Sappiamo che questa specie di farfalla
ormai estinta � esistita solo in Siberia.
13
00:03:11,824 --> 00:03:16,488
Ma uno studente ne ha trovata una proprio qui
in Giappone durante le vacanze estive.
14
00:03:16,629 --> 00:03:22,067
Vogliamo scoprire se esistono altri esemplari
di questa farfalla oppure no.
15
00:03:22,535 --> 00:03:29,338
Abbiamo inviato due membri dell'istituto
a perlustrare la zona.
16
00:03:30,076 --> 00:03:32,306
La zona si trova nel Tohoku.
17
00:03:32,679 --> 00:03:37,116
A nord del fiume Kitagami...
il suo diametro � di circa 40 Km...
18
00:03:37,383 --> 00:03:40,682
ed � chiamata il "Tibet del Giappone".
19
00:03:50,763 --> 00:03:52,890
Oh, la strada � terribile.
20
00:03:53,600 --> 00:03:55,966
Avremmo dovuto venire a piedi.
21
00:03:57,136 --> 00:03:59,604
- Mm, vediamo quanto lontano possiamo andare.
- Okay.
22
00:04:16,589 --> 00:04:19,683
Scusate. � questo il villaggio Iwaya?
23
00:04:34,641 --> 00:04:37,269
Forse pensano che siamo dei mostri.
24
00:04:42,615 --> 00:04:45,049
Dio Barandagi...
25
00:04:45,618 --> 00:04:47,586
Il Dio Barandagi?
26
00:04:47,687 --> 00:04:50,349
Mai sentito un nome simile prima d'ora.
27
00:04:51,591 --> 00:04:53,957
Questo � il "Tibet del Giappone", dopotutto.
28
00:04:54,327 --> 00:04:56,295
Comincio ad odiare questo posto.
29
00:04:58,197 --> 00:04:59,789
- Beh, andiamo avanti.
- Si.
30
00:05:25,692 --> 00:05:26,716
Un terremoto?
31
00:05:26,826 --> 00:05:27,952
Credo di no.
32
00:05:32,498 --> 00:05:34,056
Dove andremo a finire?
33
00:05:35,468 --> 00:05:36,301
Dovremmo tornare indietro.
34
00:05:36,336 --> 00:05:37,928
- Torniamo indietro?
- No, proseguiamo ancora un po'.
35
00:05:38,037 --> 00:05:39,129
� ancora presto.
36
00:05:39,238 --> 00:05:40,432
Ho paura.
37
00:05:41,140 --> 00:05:43,438
� troppo presto per i mostri.
38
00:06:02,295 --> 00:06:03,421
Cos'� quella?
39
00:06:04,630 --> 00:06:06,598
� solo nebbia, tipica di questa regione.
40
00:06:06,699 --> 00:06:07,688
Lo vedo.
41
00:06:08,267 --> 00:06:12,169
Ma non capisco perch� la cartina
non mostri alcun lago qui.
42
00:06:12,271 --> 00:06:13,135
Gi�.
43
00:06:25,485 --> 00:06:27,885
- Ehi, do un'occhiata alla jeep.
- Ok!
44
00:06:33,993 --> 00:06:35,824
Guarda! L�!
45
00:06:57,583 --> 00:06:58,709
� proprio lei.
46
00:06:58,818 --> 00:06:59,580
Si.
47
00:07:00,319 --> 00:07:02,219
Una coda rosso-maculata.
48
00:07:02,321 --> 00:07:03,754
� bellissima!
49
00:07:03,856 --> 00:07:05,824
Si, � davvero bella.
50
00:07:17,236 --> 00:07:19,204
Ehi, torniamo indietro!
51
00:07:53,606 --> 00:07:57,064
CHI LI HA UCCISI?
BARANDAGI?
52
00:07:57,176 --> 00:08:01,408
DUE STUDENTI UCCISI SULLE MONTAGNE
53
00:08:04,317 --> 00:08:07,980
Professore, non creder� davvero
a questo genere di cose?
54
00:08:08,087 --> 00:08:10,988
� sconcertante.
55
00:08:16,395 --> 00:08:17,760
Yuriko!
56
00:08:21,334 --> 00:08:24,770
Kenji, sono venuta a riprendere
ci� che era di mio fratello.
57
00:08:24,871 --> 00:08:28,637
Questo � tutto ci� che � rimasto di lui.
58
00:08:29,108 --> 00:08:31,303
Professore, Miss Yuriko.
59
00:08:31,410 --> 00:08:33,810
Le mie condoglianze.
60
00:08:35,715 --> 00:08:39,014
Professore, lei sa cosa pu� averli uccisi?
61
00:08:39,118 --> 00:08:42,349
Beh, � molto difficile dirlo.
La polizia ha detto che...
62
00:08:42,488 --> 00:08:46,219
...la jeep di suo fratello era
accartocciata come un foglio di giornale.
63
00:08:47,393 --> 00:08:50,453
Quindi non pu� essere stata una frana.
64
00:08:50,630 --> 00:08:53,531
Se fosse stata una frana la causa,
sarebbe stato facile riconoscerla.
65
00:08:53,766 --> 00:08:55,495
Professore, siete superstizioso?
66
00:08:55,601 --> 00:08:57,728
No, certo che no.
67
00:08:57,937 --> 00:09:03,637
Ma non sappiamo nulla circa
l'ecosistema di quel posto...
68
00:09:05,978 --> 00:09:09,243
...e della locale divinit�
conosciuta come Barandagi...
69
00:09:09,348 --> 00:09:12,374
Potremmo pensare che si tratti di una leggenda...
70
00:09:12,785 --> 00:09:16,118
Ma la gente che vive l�,
non � cos� che la pensa.
71
00:09:16,222 --> 00:09:18,918
Tutti loro credono che Barandagi esista.
72
00:09:19,225 --> 00:09:22,058
Io cercher� di scoprire
di cosa realmente si tratti.
73
00:09:22,161 --> 00:09:22,752
Tu?
74
00:09:22,895 --> 00:09:27,229
Sono una reporter e ci stiamo organizzando
per risolvere il mistero del ventesimo secolo.
75
00:09:27,366 --> 00:09:30,995
Sar� un grosso scoop. Ecco perch�
mi sono unita al gruppo di ricerca.
76
00:09:31,103 --> 00:09:32,229
Capisco.
77
00:09:32,738 --> 00:09:34,069
Ma � troppo pericoloso.
78
00:09:34,173 --> 00:09:35,504
Oh, non preoccuparti!
79
00:09:36,008 --> 00:09:37,168
Ci sar� io con lei.
80
00:09:37,276 --> 00:09:41,372
Tu non hai certo l'aria di poterle
garantire la dovuta protezione.
81
00:09:42,882 --> 00:09:45,874
Professore, potrei andare io con loro?
82
00:10:11,077 --> 00:10:12,942
Biglietto, grazie.
83
00:10:14,747 --> 00:10:16,738
Biglietto, grazie.
84
00:10:17,316 --> 00:10:19,682
Signorina, quanto dista
da qui il villaggio Iwaya?
85
00:10:19,785 --> 00:10:23,448
Oh, mi scusi, non saprei.
Io non sono mai stata l�.
86
00:10:23,589 --> 00:10:24,851
Il villaggio Iwaya?
87
00:10:24,957 --> 00:10:26,948
Nessuno va mai l�.
88
00:10:27,593 --> 00:10:29,652
Molte grazie.
89
00:10:29,762 --> 00:10:31,730
- Andiamo in giro a dare un'occhiata.
- Ok.
90
00:10:51,384 --> 00:10:53,750
Riposiamoci un momento, che ne dite?
91
00:10:53,853 --> 00:10:54,581
Sei stanca?
92
00:10:54,687 --> 00:10:55,915
Si, un p�.
93
00:10:56,022 --> 00:10:58,320
Quanto dista da qui ancora?
94
00:10:58,424 --> 00:10:59,789
Due chilometri.
95
00:10:59,892 --> 00:11:02,520
Rimettiamoci in cammino allora.
96
00:11:52,578 --> 00:11:54,045
Oh, cosa � stato?
97
00:11:54,280 --> 00:11:55,645
� soltanto un uccello.
98
00:11:55,915 --> 00:11:57,507
Non pu� essere.
99
00:11:57,616 --> 00:11:58,913
Non essere codardo.
100
00:11:59,018 --> 00:12:02,181
Non sapevo che un uccello potesse
emettere un suono cos� spaventoso.
101
00:12:02,321 --> 00:12:04,182
- Sei un fifone!
- Non essere sciocca.
102
00:12:15,668 --> 00:12:16,930
Cos'era?
103
00:12:18,270 --> 00:12:20,437
- Avete sentito anche voi?
- Cosa pu� essere?
104
00:12:21,907 --> 00:12:25,365
Sembra rumore di passi.
Sta arrivando qualcuno!
105
00:12:37,323 --> 00:12:39,086
Non potete proseguire.
106
00:12:41,060 --> 00:12:42,186
Perch� hai la maschera?
107
00:12:42,428 --> 00:12:43,452
Per Barandagi!
108
00:12:43,729 --> 00:12:44,627
Barandagi?
109
00:12:45,231 --> 00:12:46,255
Si.
110
00:12:48,134 --> 00:12:49,726
Sei un abitante di Iwaya?
111
00:12:49,835 --> 00:12:50,802
Si.
112
00:12:50,903 --> 00:12:53,003
- Cosa fa tuo padre?
- � un sacerdote.
113
00:12:53,105 --> 00:12:54,163
Un sacerdote?
114
00:12:55,941 --> 00:12:57,875
Guardate! � Barandagi!
115
00:13:05,151 --> 00:13:07,415
Non lasciate che vi veda o vi manger�!
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,147
Oh? Mangiarmi?
117
00:13:11,390 --> 00:13:17,727
Barandagi! Barandagi!
118
00:13:17,830 --> 00:13:20,822
Oh Dio Barandagi!
119
00:13:20,933 --> 00:13:25,961
Non abbattere su di noi la tua collera.
120
00:13:26,105 --> 00:13:30,235
Oh Dio Barandagi!
121
00:13:30,376 --> 00:13:37,782
Non volevamo invadere la tua dimora.
122
00:13:37,917 --> 00:13:41,011
Oh Dio Barandagi!
123
00:13:41,253 --> 00:13:45,383
Ti preghiamo, perdona coloro
che ti hanno recato offesa.
124
00:13:54,133 --> 00:13:55,259
Chi siete?
125
00:13:56,702 --> 00:13:58,192
Cosa volete?
126
00:14:11,417 --> 00:14:16,013
Tutti noi veniamo da Tokyo
per esplorare questa zona.
127
00:14:16,155 --> 00:14:19,283
Esplorare? Mai! Tornate da dove siete venuti!
128
00:14:20,059 --> 00:14:23,324
Non sapete che due uomini
sono stati uccisi da Barandagi?
129
00:14:23,429 --> 00:14:26,398
Ed anche loro erano di Tokyo.
130
00:14:26,866 --> 00:14:27,890
Fareste meglio ad andarvene!
131
00:14:28,100 --> 00:14:31,831
Aspetti un momento, quei due uomini ed io
studiavamo nello stesso Istituto.
132
00:14:32,004 --> 00:14:34,905
Ed uno di loro era suo fratello.
133
00:14:35,975 --> 00:14:40,639
Noi non crediamo che la loro morte
sia stata causata dall'ira di Barandagi.
134
00:14:40,946 --> 00:14:43,642
� ridicolo credere che
simili cose possano esistere.
135
00:14:43,782 --> 00:14:45,477
Frena la tua lingua!
136
00:14:45,784 --> 00:14:50,084
Mi rifiuto di ascoltare le tue bestemmie.
137
00:14:51,357 --> 00:14:56,693
Ora ascoltatemi attentamente,
io vi proibisco di andare oltre.
138
00:14:56,829 --> 00:15:00,424
Chi � Barandagi?
Lo avete mai visto?
139
00:15:00,532 --> 00:15:04,332
� proibito vederlo,
morireste se ci� accadesse.
140
00:15:04,570 --> 00:15:08,506
Andate, andate prima che la
divina collera si abbatta su di voi.
141
00:15:18,951 --> 00:15:20,282
Chibee!
142
00:15:21,153 --> 00:15:22,677
Chibee!
143
00:15:23,989 --> 00:15:25,183
Chibee!
144
00:15:25,291 --> 00:15:29,284
Ken! Dove stai andando? Torna indietro!
145
00:15:30,162 --> 00:15:33,620
Ken! Ken! Dove vai?
146
00:15:33,732 --> 00:15:38,192
Torna indietro, Ken!
Torna qui, figlio mio!
147
00:15:38,304 --> 00:15:42,707
Tuo figlio � condannato.
Morirai anche tu se lo seguirai.
148
00:15:43,509 --> 00:15:45,204
Ken!
149
00:15:50,382 --> 00:15:54,614
Ken! Ken!
150
00:16:01,961 --> 00:16:03,360
Chibee!
151
00:16:03,796 --> 00:16:05,423
Chibee!
152
00:16:10,135 --> 00:16:11,693
Chibee!
153
00:16:12,972 --> 00:16:14,633
Chibee!
154
00:16:17,943 --> 00:16:19,706
Cosa stai cercando di fare?
155
00:16:20,446 --> 00:16:23,609
Perch� avete paura di Barandagi?
Nessuno lo ha mai visto.
156
00:16:23,882 --> 00:16:26,373
Andremo a cercare quel ragazzo!
Yuriko, andiamo!
157
00:16:26,485 --> 00:16:27,110
Si.
158
00:16:27,219 --> 00:16:27,844
Horiguchi!
159
00:16:27,953 --> 00:16:30,251
Ehi, datemi una mano.
160
00:16:30,389 --> 00:16:31,981
Siete decisi ad andare?
161
00:16:32,091 --> 00:16:34,958
Si, ritrover� quel ragazzo.
162
00:16:40,699 --> 00:16:46,763
Oh Dio Barandagi! Perdonali.
Abbi piet� di loro!
163
00:16:49,708 --> 00:16:50,675
Ragazzo!
164
00:16:50,976 --> 00:16:52,068
Ragazzo!
165
00:16:52,678 --> 00:16:53,906
Ragazzo!
166
00:17:01,286 --> 00:17:02,378
Chibee!
167
00:17:02,855 --> 00:17:03,913
Chibee!
168
00:17:04,690 --> 00:17:05,782
Chibee!
169
00:17:11,964 --> 00:17:13,363
Ragazzo!
170
00:17:17,236 --> 00:17:19,670
Sta calando la nebbia!
Attenti a dove mettete i piedi!
171
00:17:19,838 --> 00:17:21,100
Ragazzo!
172
00:17:44,596 --> 00:17:47,156
Acc...! Mi � preso un colpo!
173
00:17:47,866 --> 00:17:49,595
Yuriko!
174
00:17:58,577 --> 00:18:00,374
Yuriko!
175
00:18:01,580 --> 00:18:02,740
Qual � il problema?
176
00:18:02,815 --> 00:18:03,547
Non riesco a trovare Yuriko.
177
00:18:06,885 --> 00:18:08,375
Yuriko!
178
00:18:19,331 --> 00:18:21,060
Kenji!
179
00:18:23,102 --> 00:18:25,468
Horiguchi!
180
00:18:29,741 --> 00:18:31,038
Stanno tornando indietro!
181
00:18:31,143 --> 00:18:33,304
Stanno ritornando!
182
00:18:33,412 --> 00:18:34,970
Sono ritornati!
183
00:18:39,785 --> 00:18:42,913
Guardate, la nebbia � troppo fitta.
184
00:18:43,055 --> 00:18:45,046
Aiutateci a cercare il ragazzo!
185
00:18:45,157 --> 00:18:47,387
Dov'� la vostra amica, signore?
186
00:18:47,526 --> 00:18:49,892
L'abbiamo persa a causa della nebbia.
187
00:18:50,162 --> 00:18:52,426
Barandagi � in collera.
188
00:18:54,066 --> 00:18:57,058
Non crederemo mai a tali assurdit�.
189
00:18:57,236 --> 00:19:00,467
Siamo nel ventesimo secolo.
Come potete essere cos� sciocchi.
190
00:19:02,307 --> 00:19:06,505
� vero, abbiamo riscontrato
molti strani fenomeni qui.
191
00:19:06,678 --> 00:19:09,977
Ma essi non hanno nulla
a che vedere con Barandagi.
192
00:19:10,082 --> 00:19:14,018
Ora, sbarazzatevi di quella sciocca superstizione
ed aiutateci a ritrovare il ragazzo.
193
00:19:14,119 --> 00:19:18,180
Lo avete visto, anche un ragazzino
� andato a salvare il proprio animale.
194
00:19:19,191 --> 00:19:22,422
- Io verr� con voi!
- Anch'io.
195
00:19:26,064 --> 00:19:27,190
Oh, Chibee!
196
00:19:27,966 --> 00:19:29,991
Chibee! Chibee!
197
00:19:30,102 --> 00:19:31,933
Oh, Chibee!
198
00:19:35,707 --> 00:19:37,197
"Il ragazzo � salvo"
199
00:19:37,309 --> 00:19:40,437
"Resteremo vicino al lago finch�
la nebbia non si dirader�"
200
00:19:40,546 --> 00:19:41,171
"Yuriko"
201
00:19:41,280 --> 00:19:43,009
Dice che vostro figlio � al sicuro.
202
00:19:43,115 --> 00:19:45,583
Oh, grazie a Dio! Il ragazzo � salvo!
203
00:19:51,323 --> 00:19:52,722
Andiamo!
204
00:19:52,824 --> 00:19:55,122
Andiamo insieme!
205
00:20:02,901 --> 00:20:05,461
Oh, Kenji, guarda! La nebbia � svanita.
206
00:20:05,571 --> 00:20:08,404
Si! Avanti, andiamo!
207
00:20:14,379 --> 00:20:16,677
Oh, ragazzo, la nebbia � svanita.
208
00:20:20,452 --> 00:20:21,749
Ah, Chibee!
209
00:20:22,187 --> 00:20:25,452
Ken! Dove sei?
210
00:20:25,624 --> 00:20:26,613
Ken!
211
00:20:26,725 --> 00:20:28,090
Guardate!
212
00:20:28,193 --> 00:20:29,956
� Yuriko!
213
00:20:32,664 --> 00:20:33,756
Yuriko!
214
00:20:34,733 --> 00:20:36,394
� bello rivederti.
215
00:20:36,501 --> 00:20:39,163
Ken, figlio mio, sei salvo.
216
00:20:45,444 --> 00:20:47,605
Ehi, guardate l�!
217
00:20:52,084 --> 00:20:54,052
� Barandagi!
218
00:21:02,894 --> 00:21:04,589
Barandagi!
219
00:21:11,903 --> 00:21:14,167
Fuggite! Fuggite, presto!
220
00:21:25,450 --> 00:21:28,385
Allontaniamoci di qui. Correte!
221
00:21:28,487 --> 00:21:30,182
Correte, presto!
222
00:21:46,305 --> 00:21:47,533
Avanti!
223
00:22:04,356 --> 00:22:09,487
Svelti, fate presto!
224
00:22:41,893 --> 00:22:44,293
Perdona loro! Perdona loro!
225
00:23:03,915 --> 00:23:06,816
Quello � un dinosauro! Ma di che specie?
226
00:23:07,619 --> 00:23:09,211
Potrebbe essere un Varan.
227
00:23:09,321 --> 00:23:10,083
Varan?
228
00:23:10,555 --> 00:23:15,185
Ma � incredibile che Varan possa
essere ancora vivo dopo milioni di anni.
229
00:23:15,293 --> 00:23:18,285
Ma, Kenji, adesso devi crederci.
230
00:23:18,397 --> 00:23:20,991
� stato Varan ad uccidere mio fratello.
231
00:23:21,099 --> 00:23:24,466
Si, sarebbe disastroso se dovesse
attaccare una grande citt�.
232
00:23:24,569 --> 00:23:26,366
Andiamo! Diamo l'allarme!
233
00:26:04,729 --> 00:26:07,197
VARAN,
IL MOSTRO PREISTORICO
234
00:26:07,599 --> 00:26:10,193
VARAN ANNIENTA UN VILLAGGIO
235
00:26:15,106 --> 00:26:24,742
Abbiamo prove sufficienti per ritenere
che Varan sia un Varanopode.
236
00:26:25,250 --> 00:26:30,244
Secondo le mie conoscenze, i Varanopodi
sono vissuti circa 185 milioni di anni fa...
237
00:26:30,455 --> 00:26:37,725
In un periodo che spazia dal Triassico
sino ai periodi Giurassico e Cretacico.
238
00:26:40,665 --> 00:26:42,132
Salve, Dr. Majima!
239
00:26:42,334 --> 00:26:44,097
Professor Sugimoto!
240
00:26:44,202 --> 00:26:47,660
Loro sono gli ufficiali Kusama e Katsumoto.
241
00:26:47,772 --> 00:26:49,069
Kusama, signore!
242
00:26:49,174 --> 00:26:51,039
Katsumoto, signore!
243
00:26:51,142 --> 00:26:55,408
La Defense Agency considera
Varan un caso molto serio.
244
00:26:55,513 --> 00:26:57,777
- Lo so. Ma sedetevi, prego!
- Grazie.
245
00:27:02,787 --> 00:27:04,721
Che cosa sapete circa il mostro?
246
00:27:04,756 --> 00:27:06,781
Attualmente niente.
247
00:27:07,192 --> 00:27:10,787
Ma c'� una cosa di cui
siamo pi� che certi, ed � che...
248
00:27:10,895 --> 00:27:13,887
...mai dovremo permettere che
Varan raggiunga i centri abitati.
249
00:27:14,265 --> 00:27:17,166
Questo � ci� di cui
noi tutti siamo preoccupati.
250
00:27:17,769 --> 00:27:22,103
Abbiamo allertato le nostre truppe
che hanno gi� preso posizione...
251
00:27:23,041 --> 00:27:26,841
...e ci chiedevamo, signore, se voi
poteste accompagnarci sul posto.
252
00:27:27,012 --> 00:27:29,981
Ma certamente.
Quando avete intenzione di andare?
253
00:27:30,081 --> 00:27:33,278
Partiremo non appena sarete pronto, signore.
254
00:27:58,176 --> 00:28:01,111
Ehi! Stanno arrivando!
255
00:28:28,840 --> 00:28:30,865
Cos� � questo il lago.
256
00:28:30,975 --> 00:28:31,771
Si.
257
00:28:32,310 --> 00:28:36,303
Varan ha distrutto il villaggio Iwaya
ed � tornato qui per rifugiarsi.
258
00:28:36,414 --> 00:28:40,612
Dovremo aspettare finch�
non uscir� nuovamente fuori?
259
00:28:40,719 --> 00:28:44,018
No, le squadre chimiche sono gi� al lavoro.
260
00:28:44,122 --> 00:28:46,488
Faranno uscire loro Varan allo scoperto.
261
00:28:47,325 --> 00:28:49,593
Horiguchi, hai fatto un grosso scoop per il tuo giornale.
262
00:28:49,694 --> 00:28:52,390
Si, ho rischiato la vita per realizzarlo.
263
00:28:52,497 --> 00:28:54,687
- Ma � davvero l� sotto?
- Certo.
264
00:28:54,799 --> 00:28:59,202
Ed � grosso, avreste fatto meglio
a portare l'obiettivo quadrangolare.
265
00:29:02,907 --> 00:29:04,101
Cos'� stato?
266
00:29:04,876 --> 00:29:06,741
Qualche spiritoso ha lanciato un sasso.
267
00:29:06,845 --> 00:29:09,075
Ehi, non � questo il momento di fare scherzi.
268
00:29:44,849 --> 00:29:45,941
Tutti fuori!
269
00:29:46,518 --> 00:29:47,712
Tutti fuori!
270
00:29:54,259 --> 00:29:57,786
Ai vostri posti! Preparare i cannoni!
271
00:30:02,700 --> 00:30:04,565
Posizione raggiunta!
272
00:30:05,069 --> 00:30:06,161
Sissignore.
273
00:30:07,238 --> 00:30:08,000
Sissignore.
274
00:30:08,239 --> 00:30:11,800
N� 1 caricato.
N� 1 caricato.
275
00:30:11,943 --> 00:30:15,572
Distanza, 640 metri.
Distanza, 640 metri.
276
00:30:17,448 --> 00:30:18,574
Prepararsi!
277
00:30:18,716 --> 00:30:21,810
Prepararsi all'azione!
Prepararsi all'azione!
278
00:30:25,256 --> 00:30:26,848
Prepararsi!
279
00:30:27,292 --> 00:30:30,659
Primo plotone, prepararsi!
Secondo plotone, prepararsi!
280
00:30:31,262 --> 00:30:33,594
Chiamo Quartier Generale!
281
00:30:33,832 --> 00:30:36,426
Artiglieria pesante, razzi...
282
00:30:36,568 --> 00:30:40,060
...obici e mortai pronti all'azione.
283
00:30:40,138 --> 00:30:41,036
Chiudo!
284
00:30:41,272 --> 00:30:44,605
Qui Quartier Generale. Messaggio ricevuto.
Chiudo!
285
00:30:44,709 --> 00:30:46,540
- Tutto � pronto, signore!
- Bene!
286
00:30:49,080 --> 00:30:51,139
I civili sono stati evacuati.
287
00:30:51,249 --> 00:30:52,341
Grazie.
288
00:30:52,584 --> 00:30:55,075
I signori Kusama e Katsumoto.
289
00:30:55,186 --> 00:30:56,483
Nakao, signore.
290
00:30:58,389 --> 00:31:00,721
Dove si trova Varan adesso?
291
00:31:01,226 --> 00:31:04,992
Suppongo si trovi sul fondo del lago.
292
00:31:05,363 --> 00:31:08,855
Ma non preoccupatevi, il lago
� strettamente sorvegliato.
293
00:31:09,434 --> 00:31:10,996
- Con permesso.
- Bene!
294
00:31:24,816 --> 00:31:27,410
Dar� un'occhiata alle nuove armi.
295
00:31:30,321 --> 00:31:34,621
I proiettili contengono sostanze chimiche
che si discioglieranno nell'acqua.
296
00:31:35,226 --> 00:31:38,127
Faranno effetto in 20 minuti.
297
00:31:38,263 --> 00:31:41,829
- Quando cominceremo l'attacco?
- Alle ore 14:00.
298
00:32:00,318 --> 00:32:01,307
Pronti!
299
00:32:01,419 --> 00:32:02,044
Fuoco!
300
00:32:02,420 --> 00:32:03,182
Fuoco!
301
00:33:51,462 --> 00:33:54,727
Sono trascorsi 25 minuti
ma non � successo nulla.
302
00:33:54,832 --> 00:33:55,890
� strano!
303
00:33:59,937 --> 00:34:01,802
Kenji! Guarda!
304
00:34:04,909 --> 00:34:06,934
Pesci morti!
305
00:34:08,813 --> 00:34:10,981
Guarda, anche l�!
306
00:34:18,389 --> 00:34:20,880
Guarda!
307
00:34:24,829 --> 00:34:26,820
� Varan!
308
00:34:36,274 --> 00:34:37,536
Varan!
309
00:34:46,818 --> 00:34:48,911
� proprio un mostro!
310
00:34:49,020 --> 00:34:50,009
� orribile!
311
00:34:50,121 --> 00:34:52,851
Colonnello Kusama,
dobbiamo uccidere quel mostro.
312
00:34:53,024 --> 00:34:53,888
Fuoco!
313
00:34:57,862 --> 00:34:59,227
Bersaglio colpito!
314
00:35:54,285 --> 00:35:55,183
Fuoco!
315
00:36:07,265 --> 00:36:09,199
Fuggiamo! Fuggiamo!
316
00:36:09,300 --> 00:36:11,461
Vuoi farti prendere dal mostro?
317
00:36:11,569 --> 00:36:14,800
Volevo solo scattare una foto da vicino.
318
00:36:14,972 --> 00:36:18,305
Pensa solo a salvare la pelle ora.
319
00:36:33,691 --> 00:36:38,393
� inutile, Professore. Gli abbiamo lanciato
di tutto, ma sta ancora avanzando.
320
00:36:39,497 --> 00:36:41,465
La situazione � insostenibile!
321
00:36:41,566 --> 00:36:44,729
Dobbiamo ritirarci!
Questo � un ordine!
322
00:36:45,169 --> 00:36:46,033
Ritirata! Ritirata!
323
00:36:46,137 --> 00:36:47,695
Ritiriamoci!
324
00:36:47,805 --> 00:36:50,433
Professore, presto! Scappiamo!
325
00:36:55,179 --> 00:36:56,305
Kenji!
326
00:36:58,516 --> 00:37:00,780
Ritirata!
327
00:37:19,417 --> 00:37:22,310
- Faresti meglio ad andare anche tu!
- No, rester� con te.
328
00:37:22,553 --> 00:37:23,850
Non essere sciocca!
329
00:37:23,988 --> 00:37:27,617
Voi reporters non dovreste correre simili rischi.
330
00:37:27,992 --> 00:37:30,620
Ora va via, presto!
331
00:37:30,761 --> 00:37:31,625
Presto!
332
00:38:42,333 --> 00:38:44,824
Ehi, � Barandagi!
333
00:38:44,935 --> 00:38:47,665
� Barandagi! � Barandagi!
334
00:39:53,604 --> 00:39:55,936
Kenji!
335
00:40:05,516 --> 00:40:08,485
Non potremmo richiedere dei rinforzi?
336
00:40:08,586 --> 00:40:10,247
� troppo tardi.
337
00:40:10,821 --> 00:40:13,187
Professore, cosa accadr� ora?
338
00:40:13,290 --> 00:40:17,420
Avete appena visto cosa � successo.
Varan � invulnerabile.
339
00:40:17,561 --> 00:40:20,587
Sfortunatamente non c'� modo di fermarlo.
340
00:40:20,698 --> 00:40:22,029
Dunque non possiamo ucciderlo?
341
00:40:22,133 --> 00:40:25,261
Ebbene, io penso che un modo ci deve essere.
342
00:40:25,436 --> 00:40:30,066
Per uccidere Varan, dovremo escogitare
qualcosa di realmente efficace.
343
00:40:30,341 --> 00:40:32,309
Ehi, avete visto Yuriko?
344
00:40:32,410 --> 00:40:33,240
No!
345
00:40:33,377 --> 00:40:35,174
Dove sar�?
346
00:40:35,346 --> 00:40:38,577
Kenji, Yuriko non � con te?
347
00:40:38,749 --> 00:40:41,115
No, lei � fuggita prima di me.
348
00:40:41,218 --> 00:40:42,981
Ma lei non � qui!
349
00:40:43,087 --> 00:40:44,179
- Non � qui?
- Gi�.
350
00:41:02,306 --> 00:41:03,432
Yuriko!
351
00:41:08,179 --> 00:41:09,976
Yuriko!
352
00:41:16,086 --> 00:41:17,246
Yuriko!
353
00:41:23,060 --> 00:41:24,584
Yuriko!
354
00:41:25,563 --> 00:41:27,053
Yuriko!
355
00:41:36,273 --> 00:41:37,638
Yuriko!
356
00:41:44,114 --> 00:41:46,912
Oh, Yuriko! Stai bene?
357
00:41:47,084 --> 00:41:49,814
Aspetta! Non preoccuparti. Resisti!
358
00:41:49,954 --> 00:41:51,046
Non muoverti!
359
00:42:12,109 --> 00:42:14,873
Yuriko, Yuriko, tieni duro!
360
00:42:39,670 --> 00:42:40,967
C'� una grotta.
361
00:43:13,671 --> 00:43:17,129
Kenji! Yuriko!
362
00:43:34,091 --> 00:43:35,888
Kenji!
363
00:43:40,965 --> 00:43:42,830
Yuriko!
364
00:44:26,610 --> 00:44:29,408
Guardi! Sono intrappolati in quella grotta!
365
00:44:38,188 --> 00:44:41,487
Professore, saranno uccisi se rimarranno l� dentro.
366
00:44:42,092 --> 00:44:44,890
Dobbiamo distogliere l'attenzione di Varan.
367
00:44:44,995 --> 00:44:48,021
Avete la possibilit� di procurarci dei razzi luminosi.
368
00:44:48,132 --> 00:44:50,623
Si, li abbiamo, ma in che modo dovremmo usarli?
369
00:44:50,734 --> 00:44:56,297
Gli animali sono sensibili alla luce e penso
che i razzi facciano al caso nostro.
370
00:44:56,840 --> 00:44:59,173
- Portateli qui!
- Sissignore!
371
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Portate i razzi!
372
00:45:00,911 --> 00:45:01,775
Sissignore!
373
00:45:04,815 --> 00:45:07,682
- Sparate i razzi verso la montagna!
- Sissignore.
374
00:45:08,185 --> 00:45:09,880
Obiettivo!
375
00:45:10,654 --> 00:45:13,817
Montagna! Fuoco!
376
00:45:38,315 --> 00:45:40,180
Avanti! Andiamo!
377
00:45:54,665 --> 00:45:56,565
Siamo venuti a salvarvi.
378
00:45:56,667 --> 00:45:58,760
Oh, grazie.
379
00:45:59,837 --> 00:46:01,964
Yuriko, siamo salvi.
380
00:46:17,988 --> 00:46:18,886
Grazie.
381
00:46:18,989 --> 00:46:20,456
Guardate laggi�!
382
00:46:57,928 --> 00:46:59,418
A terra!
383
00:47:33,230 --> 00:47:36,495
Il Quartier Generale Anti-Varan � stato...
384
00:47:36,667 --> 00:47:39,636
...istituito dal Ministro della Difesa.
385
00:47:39,770 --> 00:47:42,967
La Marina e l'Aviazione sono state mobilitate...
386
00:47:43,106 --> 00:47:45,870
...alla ricerca del mostro, giorno e notte.
387
00:48:19,176 --> 00:48:20,165
15� a babordo!
388
00:48:20,310 --> 00:48:24,906
15� a babordo, signore! Agli ordini, signore!
389
00:48:26,016 --> 00:48:26,914
Barra a dritta!
390
00:48:27,084 --> 00:48:30,884
Barra a dritta, signore! Agli ordini, signore!
391
00:48:33,390 --> 00:48:35,017
Segnali dal sonar?
392
00:48:37,794 --> 00:48:38,818
Nessun segnale, signore!
393
00:48:48,272 --> 00:48:54,074
Dunque, fino a questo momento, non c'�
nulla con cui possiamo combattere Varan.
394
00:48:54,811 --> 00:48:59,578
� veramente un mostro, respinge
persino munizioni calibro 36mm.
395
00:49:00,350 --> 00:49:03,547
Qual � la vostra opinione, Dr. Fujimura?
396
00:49:04,321 --> 00:49:07,688
Io non penso che la situazione sia davvero cos� grave.
397
00:49:07,791 --> 00:49:11,352
Forse i nostri cannoni e le mitragliatrici
non sono abbastanza efficaci...
398
00:49:11,461 --> 00:49:14,191
ma abbiamo armi ancora pi� potenti...
399
00:49:14,564 --> 00:49:17,158
...che possono penetrare l'acciaio.
400
00:49:17,868 --> 00:49:21,326
Anche se Varan � un mostro,
egli � pur sempre un essere vivente.
401
00:49:21,438 --> 00:49:25,101
Ed io non credo che la sua pelle
sia pi� dura dell'acciaio.
402
00:49:27,344 --> 00:49:29,676
Dr. Sugimoto, cos'ha da dire?
403
00:49:30,113 --> 00:49:34,550
Mi dispiace ma per il momento non c'� nulla
che io possa dire almeno sino a quando...
404
00:49:35,218 --> 00:49:37,379
...non ne sapremo di pi� su Varan.
405
00:49:37,621 --> 00:49:43,924
Ma la sua pelle, pur essendo elastica,
non sar� mai pi� resistente dell'acciaio.
406
00:49:44,061 --> 00:49:47,690
Si, secondo le nozioni del nostro sapere ...
407
00:49:47,831 --> 00:49:52,234
...ma Varan supera i limiti della nostra conoscenza.
408
00:49:52,602 --> 00:49:56,163
Noi non possiamo prevedere quel che accadr�.
409
00:49:56,373 --> 00:49:58,841
Avete qualche suggerimento?
410
00:49:59,910 --> 00:50:01,104
Non per ora.
411
00:50:01,311 --> 00:50:06,943
Io mi auguro che l'idea del Dr. Fujimura
funzioni, ci sono delle...
412
00:50:07,117 --> 00:50:08,641
...nuove armi da provare.
413
00:50:09,686 --> 00:50:12,519
Cosa ne dice, Dr. Majima?
414
00:50:13,190 --> 00:50:15,556
Sono d'accordo con il Dr. Sugimoto.
415
00:50:15,659 --> 00:50:19,925
Non � la durezza della sua pelle che
gli permette di respingere i proiettili.
416
00:50:20,163 --> 00:50:23,929
Forse � proprio la sua elasticit�
che glielo consente.
417
00:50:50,460 --> 00:50:52,894
Oh, dannazione, non un solo pesce oggi.
418
00:50:53,230 --> 00:50:55,460
Che sfortuna!
419
00:51:05,342 --> 00:51:07,071
Torniamocene a casa.
420
00:51:07,177 --> 00:51:08,804
Buona idea.
421
00:51:09,479 --> 00:51:10,810
Ehi, cos'� quello?
422
00:51:13,016 --> 00:51:16,782
Ah, � Va... Va... Va... Varan!
423
00:51:16,920 --> 00:51:18,012
Varan!
424
00:51:18,121 --> 00:51:20,089
� Varan! Ah!
425
00:51:43,013 --> 00:51:45,607
Questo � un comunicato dell'Uranami.
426
00:51:45,715 --> 00:51:50,550
Varan si trova a 35.5� nord, 140.15�est.
427
00:51:50,887 --> 00:51:55,950
Ripeto, 35.5� nord, 140.15� est.
428
00:51:57,494 --> 00:52:00,554
Varan si muove in direzione sud-ovest.
429
00:52:00,664 --> 00:52:03,428
A tutte le unit�, uscire immediatamente.
430
00:52:03,533 --> 00:52:05,501
Uscire immediatamente.
431
00:52:44,508 --> 00:52:46,976
Varan localizzato ad ore 5.
432
00:52:47,077 --> 00:52:49,375
Abbiamo trovato Varan.
433
00:52:49,779 --> 00:52:52,680
Iniziamo ad attaccarlo con i missili.
434
00:52:52,782 --> 00:52:56,081
Ripeto, iniziamo ad attaccarlo con i missili.
435
00:53:15,138 --> 00:53:16,765
Missili, via!
436
00:55:21,097 --> 00:55:24,225
Varan si � immerso.
Gli abbiamo inferto dei duri colpi.
437
00:55:24,367 --> 00:55:28,804
Deve essere stato ferito.
Stiamo sorvolando la zona!
438
00:55:30,540 --> 00:55:33,509
Comandante, stando a queste informazioni...
439
00:55:33,677 --> 00:55:36,703
...Varan ci attaccher� quando
meno ce lo aspettiamo.
440
00:55:36,813 --> 00:55:39,782
Tenete in allerta tutta la flotta.
441
00:55:48,758 --> 00:55:49,850
10� a babordo!
442
00:55:49,959 --> 00:55:52,860
10� a babordo, signore.
443
00:55:54,764 --> 00:55:56,231
Signors�, signore!
444
00:55:56,433 --> 00:55:57,331
Barra a dritta!
445
00:55:57,467 --> 00:55:58,798
Barra a dritta.
446
00:56:17,987 --> 00:56:21,252
Quartier Generale! Abbiamo trovato Varan.
447
00:56:21,458 --> 00:56:24,689
Quartier Generale! Abbiamo trovato Varan.
448
00:56:24,828 --> 00:56:27,058
Distanza: 2000... Distanza: 2000!
449
00:56:28,431 --> 00:56:31,161
Maledizione! Varan sta per attaccarci nuovamente!
450
00:56:33,503 --> 00:56:36,836
- Pronti all'azione!
- Pronti all'azione!
451
00:56:36,940 --> 00:56:39,067
- 10 gradi a babordo!
- 10 gradi a babordo!
452
00:57:07,537 --> 00:57:08,196
Fuoco!
453
00:57:36,566 --> 00:57:39,194
Questo � un comunicato dall'Uranami.
454
00:57:39,335 --> 00:57:43,999
Varan si sta dirigendo verso il Canale di Uraga.
455
00:57:44,107 --> 00:57:47,406
Comandante, Varan va verso Tokyo.
456
00:57:54,617 --> 00:57:56,585
Vieni con me.
457
00:57:58,254 --> 00:57:59,050
Cosa c'�?
458
00:57:59,155 --> 00:58:00,986
� disponibile il nostro elicottero?
459
00:58:01,057 --> 00:58:02,046
- L'elicottero?
- Si.
460
00:58:02,158 --> 00:58:04,322
Non vorrai farti sfuggire l'occasione
di scattare delle foto?
461
00:58:04,370 --> 00:58:05,522
Certo che no.
462
00:58:05,628 --> 00:58:08,825
Siete matti? Gli aeroporti sono chiusi.
463
00:59:00,650 --> 00:59:02,618
URANAMI
464
00:59:13,897 --> 00:59:15,831
Comandante, attacchiamo ancora.
465
00:59:15,932 --> 00:59:17,923
Attaccare ancora? Con cosa?
466
00:59:18,067 --> 00:59:19,398
Bombe di profondit�.
467
00:59:19,669 --> 00:59:22,160
Con quel arma metteremo Varan in trappola.
468
00:59:22,272 --> 00:59:22,966
Trappola?
469
00:59:23,072 --> 00:59:23,970
Si, signore.
470
00:59:24,440 --> 00:59:26,305
Useremo le bombe di profondit�...
471
00:59:28,144 --> 00:59:31,477
...come fossero mine di sbarramento.
472
00:59:34,050 --> 00:59:36,951
Comunicato dell'Isonami a Quartier Generale.
473
00:59:37,053 --> 00:59:40,682
Varan ha superato il Canale di Uraga
e va verso la Baia di Tokyo.
474
00:59:42,425 --> 00:59:43,725
Va bene, procedete!
475
00:59:43,760 --> 00:59:44,590
Signors�!
476
00:59:53,236 --> 00:59:56,034
Prepararsi ad attaccare con le bombe di profondit�.
477
00:59:56,372 --> 00:59:58,704
Prepararsi ad attaccare con le bombe di profondit�.
478
00:59:59,509 --> 01:00:02,239
Prepararsi ad attaccare con le bombe di profondit�.
479
01:00:13,656 --> 01:00:15,556
Pronti all'azione, signore!
480
01:00:16,826 --> 01:00:18,384
- Fuoco!
- Fuoco!
481
01:00:19,362 --> 01:00:21,557
Pronti! Fuoco!
482
01:01:55,992 --> 01:01:59,120
Pronti! Fuoco!
483
01:02:04,701 --> 01:02:06,362
� stato colpito. Un colpo diretto...
484
01:02:06,469 --> 01:02:09,461
Bene, penso che stavolta ci siamo riusciti.
485
01:02:23,986 --> 01:02:25,783
� ancora vivo!
486
01:02:51,881 --> 01:02:54,179
Il porto di Tsukishima � in stato di allarme.
487
01:02:55,084 --> 01:02:58,053
Tutte le terre bonificate ad Ooi,
sono in stato di allarme.
488
01:02:58,654 --> 01:03:01,282
State procedendo con l'evacuazione?
489
01:03:01,424 --> 01:03:04,018
Si, tutte le zone costiere vengono evacuate.
490
01:03:04,594 --> 01:03:09,031
Attenzione, prego!
Attenzione, prego!
491
01:03:09,365 --> 01:03:11,799
Varan si sta avvicinando.
492
01:03:11,934 --> 01:03:15,426
Si prega di evacuare questa zona immediatamente.
493
01:03:16,105 --> 01:03:20,565
Attenzione, prego!
Attenzione, prego!
494
01:03:21,077 --> 01:03:23,375
Varan si sta avvicinando.
495
01:03:23,513 --> 01:03:26,971
Si prega di evacuare questa zona immediatamente.
496
01:03:37,693 --> 01:03:40,253
Quartier generale ad aeroporto di Haneda.
497
01:03:40,363 --> 01:03:44,697
Quando sarete pronti alla difesa,segnalatecelo.
Segnalatecelo. Chiudo!
498
01:03:45,434 --> 01:03:46,924
Ricevuto.
499
01:03:50,773 --> 01:03:56,177
Dr. Fujimura, ho sentito che avete inventato
un esplosivo di inaudita potenza.
500
01:03:56,279 --> 01:03:59,874
Si, ma non � esattamente pronto ancora.
501
01:03:59,982 --> 01:04:01,916
Che tipo di esplosivo?
502
01:04:02,018 --> 01:04:06,751
� una sorta di bomba che intendevo
usare nella costruzione della diga.
503
01:04:06,889 --> 01:04:09,881
Ma perch� non possiamo usarlo ora?
504
01:04:10,660 --> 01:04:14,687
Potremmo, ma dubito che funzioni.
505
01:04:14,797 --> 01:04:15,855
Perch� no?
506
01:04:17,700 --> 01:04:23,434
� destinato a far esplodere
le rocce pi� dure dall'interno.
507
01:04:23,639 --> 01:04:30,203
Ma se fatto esplodere al di fuori,
il suo potere � ridotto di molto.
508
01:04:30,847 --> 01:04:34,806
Vi mostrer� il filmato cos�
capirete ci� che intendo.
509
01:04:51,467 --> 01:04:53,901
Quello � l'esplosivo.
510
01:04:54,170 --> 01:04:58,869
Ha le stesse dimensioni di un candelotto
di dinamite, ma � 20 volte pi� potente.
511
01:05:24,166 --> 01:05:28,569
Finch� non siamo in grado di farlo esplodere
all'interno di Varan, � del tutto inutile.
512
01:05:28,704 --> 01:05:30,702
Ma come possiamo riuscirci?
513
01:05:33,576 --> 01:05:37,376
Qui torre di controllo dell'aeroporto di Haneda.
Varan si sta muovendo.
514
01:05:37,480 --> 01:05:40,574
Si sta avvicinando alla nostra base.
515
01:05:53,195 --> 01:05:55,789
Dr. Fujimura, ci lasci provare il suo esplosivo.
516
01:05:56,565 --> 01:05:58,396
Preferirei di no.
517
01:05:59,035 --> 01:06:02,527
Se usato in quantit�, io penso
che possa funzionare.
518
01:06:02,638 --> 01:06:05,402
Abbiamo il dovere di difendere la nostra capitale.
519
01:06:05,508 --> 01:06:08,477
Dobbiamo provarci con tutti i mezzi possibili.
520
01:06:08,844 --> 01:06:11,108
D'accordo, ci proveremo.
521
01:06:11,614 --> 01:06:15,710
Kusama, questa � la resa dei conti
tra noi e Varan.
522
01:06:15,851 --> 01:06:18,877
Spostiamo il nostro Quartier Generale
all'aeroporto di Haneda.
523
01:06:18,988 --> 01:06:20,114
Signors�.
524
01:06:26,929 --> 01:06:29,060
- Primo plotone! Attenti!
- Pronti!
525
01:06:29,183 --> 01:06:31,794
- Secondo plotone! Attenti!
- Pronti!
526
01:06:35,571 --> 01:06:37,368
Pronti all'azione!
527
01:06:38,307 --> 01:06:40,104
Pronti all'azione!
528
01:06:50,486 --> 01:06:51,453
Fuoco!
529
01:09:22,171 --> 01:09:27,541
Varan ha superato il faro di Haneda.
530
01:09:27,643 --> 01:09:29,338
Distanza: 2000.
531
01:09:37,453 --> 01:09:39,011
Ah! Laggi�!
532
01:09:46,962 --> 01:09:47,792
Aprite il fuoco!
533
01:10:30,306 --> 01:10:32,704
- Avete trasmesso la richiesta per l'esplosivo?
- Si.
534
01:10:33,242 --> 01:10:35,506
Dovrebbe essere qui da un momento all'altro.
535
01:11:02,972 --> 01:11:05,171
- Controllate se l'esplosivo � arrivato.
- Sissignore.
536
01:11:06,508 --> 01:11:10,876
SM 75 rispondete! SM 75 rispondete!
537
01:11:13,315 --> 01:11:14,009
Ehi!
538
01:11:14,116 --> 01:11:15,811
Oh, Yuriko!
539
01:11:57,993 --> 01:11:59,756
- Andiamo!
- D'accordo!
540
01:12:12,141 --> 01:12:14,373
- Grazie per essere venuti.
- Dovere.
541
01:12:16,045 --> 01:12:17,171
Grazie.
542
01:12:20,716 --> 01:12:22,843
Guidatelo sino alla riva.
543
01:12:25,954 --> 01:12:28,115
No, non posso...� troppo tardi ormai.
544
01:12:28,524 --> 01:12:30,958
Questo va oltre il nostro senso del dovere.
545
01:12:31,060 --> 01:12:32,049
Andiamo.
546
01:12:32,394 --> 01:12:34,555
- No, Kenji!
- Kenji! Kenji!
547
01:12:35,497 --> 01:12:37,488
Ora tenete ferma l'estremit� del cavo.
548
01:12:37,900 --> 01:12:38,992
Kenji!
549
01:12:39,468 --> 01:12:40,594
Kenji!
550
01:13:15,237 --> 01:13:17,034
Kenji! Oh!
551
01:13:30,018 --> 01:13:31,883
Oh! Kenji!
552
01:13:45,067 --> 01:13:48,468
Kenji! Presto! Presto!
553
01:13:50,873 --> 01:13:52,135
Stai bene?
554
01:13:52,207 --> 01:13:53,299
Si, sto bene.
555
01:13:57,613 --> 01:13:58,545
Fuoco!
556
01:14:13,729 --> 01:14:14,821
Ce l'abbiamo fatta.
557
01:14:15,931 --> 01:14:17,831
Okay, andiamo!
558
01:14:20,235 --> 01:14:21,862
Avanti, muoviamoci!
559
01:14:43,959 --> 01:14:46,291
� pericoloso qui, ritiriamoci!
560
01:14:46,562 --> 01:14:49,895
Comandante, spostiamoci
all'angolo nord della base.
561
01:14:52,868 --> 01:14:56,760
Attenzione! Ci stiamo spostando
all'angolo nord della base!
562
01:17:29,524 --> 01:17:32,084
Lo attaccheremo ancora una volta?
563
01:17:32,394 --> 01:17:37,730
No, se spaventiamo troppo Varan, lo
faremo soltanto arrabbiare maggiormente.
564
01:17:38,567 --> 01:17:40,899
Dunque... Tokyo � spacciata.
565
01:17:41,470 --> 01:17:42,903
Katsumoto?
566
01:19:39,488 --> 01:19:42,457
C'� un solo modo che pu� funzionare...
567
01:19:42,891 --> 01:19:43,983
Quale sarebbe?
568
01:19:44,092 --> 01:19:46,788
Attaccheremo Varan dall'interno.
569
01:19:46,895 --> 01:19:47,928
Come pensate di riuscirci?
570
01:19:47,963 --> 01:19:49,954
Adesso guardate cosa succede.
571
01:20:00,609 --> 01:20:04,705
Come potete vedere, il mostro
sta ingoiando tutti i razzi luminosi.
572
01:20:07,949 --> 01:20:11,476
Ho visto accadere la stessa cosa alla montagna.
573
01:20:11,586 --> 01:20:15,989
Cos� se potessimo piazzare
il nuovo esplosivo sui razzi luminosi...
574
01:20:16,158 --> 01:20:19,321
...e lanciarli gi� dall'elicottero,
egli potrebbe mangiarli.
575
01:20:19,427 --> 01:20:20,155
Si.
576
01:20:20,395 --> 01:20:22,920
Attueremo immediatamente il suo piano.
577
01:20:23,298 --> 01:20:25,789
Colonnello Kusama, mentre noi ci prepariamo...
578
01:20:25,901 --> 01:20:29,894
...lei allerti tutti i jets affinch� costringano
il mostro nella stessa attuale posizione.
579
01:20:29,971 --> 01:20:30,596
Signors�.
580
01:20:35,510 --> 01:20:39,002
Qui Quartier Generale, continuate ad attaccare.
581
01:20:39,114 --> 01:20:42,249
Dovete immobilizzare Varan.
582
01:20:42,284 --> 01:20:44,013
Ricevuto, passo e chiudo!
583
01:21:57,492 --> 01:22:02,254
Non appena giunger� l'elicottero,
interromperete l'attacco!
584
01:22:02,397 --> 01:22:04,228
Ricevuto!
585
01:22:07,669 --> 01:22:08,727
State indietro!
586
01:22:11,606 --> 01:22:12,937
Potete decollare!
587
01:22:24,853 --> 01:22:27,287
In quanto tempo esploderanno le bombe?
588
01:22:27,389 --> 01:22:28,981
Circa 30 minuti.
589
01:22:29,190 --> 01:22:31,818
Sono gi� trascorsi 15 minuti, dunque...
590
01:22:31,993 --> 01:22:35,759
...ho calcolato che esploderanno tra circa 14:50.
591
01:22:53,415 --> 01:22:55,246
Guardate, l�!
592
01:22:55,750 --> 01:22:57,217
Ancora 7 minuti.
593
01:23:00,522 --> 01:23:02,490
Interrompete l'attacco!
594
01:23:02,924 --> 01:23:04,516
Ricevuto!
595
01:23:34,856 --> 01:23:38,257
Oh, ha inghiottito le bombe!
Questa volta sar� un successo.
596
01:23:46,167 --> 01:23:48,260
Ha funzionato. Ha funzionato.
597
01:24:29,144 --> 01:24:31,510
V� verso il mare.
598
01:24:31,613 --> 01:24:33,137
Si sta ancora muovendo.
599
01:24:41,856 --> 01:24:44,518
C'� ancora una bomba dentro Varan.
600
01:25:02,444 --> 01:25:05,072
Sta morendo. Avanti! Andiamo!
601
01:25:07,916 --> 01:25:10,885
Non correre cos�. Non ti
dolgono pi� i piedi ora?
602
01:25:10,985 --> 01:25:13,078
Nulla pu� fermarmi in questo momento.
603
01:25:13,188 --> 01:25:15,679
Sar� un grande servizio!
Scatta una bella foto.
604
01:25:15,824 --> 01:25:16,688
Ok.
605
01:26:14,582 --> 01:26:20,384
Cos�, Varan � scomparso
in un velo di mistero.
606
01:26:20,488 --> 01:26:27,985
Dopo una disperata lotta, l'Uomo
ha ottenuto un'altra vittoria.
607
01:26:32,934 --> 01:26:36,460
Traduzione di **Mr.DooM**
Sito: http://www.b2-net.net/godzilla/
43864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.