All language subtitles for Tom.Sawyer.and.Huckleberry.Finn.2014.HDRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:00:58,960 --> 00:01:01,262 Mr Twain! Kan vi komma in? 3 00:01:01,520 --> 00:01:02,468 Visst! 4 00:01:04,720 --> 00:01:06,792 Titta, Mr Twain, vad vi hittade i tidningen. 5 00:01:06,863 --> 00:01:08,718 Det Ă€r en bild av ett fartyg. 6 00:01:08,783 --> 00:01:11,467 En stor Mississippi Ă„ngbĂ„t som har ditt namn pĂ„ sig. 7 00:01:11,536 --> 00:01:13,292 Tillhör denna bĂ„t dig, Mr.Twain ? 8 00:01:13,360 --> 00:01:14,308 Åh, inte min 9 00:01:14,383 --> 00:01:16,325 Denna tillhör inte mig, pojke. 10 00:01:16,399 --> 00:01:18,309 Men, varför stĂ„r det ditt namn pĂ„ den ? 11 00:01:18,383 --> 00:01:20,718 Mamma sa, att du hade arbetat pĂ„ en bĂ„t 12 00:01:20,784 --> 00:01:22,093 som denna, nĂ€r du var ung. 13 00:01:22,159 --> 00:01:23,304 Kan du berĂ€tta om det? 14 00:01:23,375 --> 00:01:24,717 Jag vill ocksĂ„ resa 15 00:01:24,783 --> 00:01:26,092 pĂ„ en stor Ă„ngare. 16 00:01:26,159 --> 00:01:28,526 Tja, bĂ€st att Ă„ka ganska snabbt, lilla prinsessa, 17 00:01:28,591 --> 00:01:30,599 för det finns inte mĂ„nga fler av dessa kvar. 18 00:01:30,671 --> 00:01:33,519 Vad menar du, finns det inte sĂ„ mĂ„nga lĂ€ngre ? 19 00:01:33,583 --> 00:01:35,688 Tja min son, pĂ„ den tiden, dĂ„ 20 00:01:35,759 --> 00:01:38,148 det brukade vara hundratals av dessa Ă„ngbĂ„tar... 21 00:01:38,223 --> 00:01:40,427 mĂ€ktiga, mĂ€ktiga Ă„ngbĂ„tar gick fram och tillbaka 22 00:01:40,495 --> 00:01:42,022 lĂ€ngs den mĂ€ktiga Mississippi. 23 00:01:42,095 --> 00:01:44,267 Men nĂ€r jĂ€rnvĂ€gen uppfanns, 24 00:01:44,335 --> 00:01:46,986 försvann mĂ„nga av dessa. Men det Ă€r en... 25 00:01:47,056 --> 00:01:48,299 helt annan historia 26 00:01:48,559 --> 00:01:49,639 i sig, och om sig sjĂ€lv. 27 00:01:49,711 --> 00:01:50,955 Kan du berĂ€tta en historia ? 28 00:01:51,023 --> 00:01:52,485 Ja tack, Mr Twain ! 29 00:01:52,559 --> 00:01:54,631 BerĂ€tta din historia. 30 00:01:54,702 --> 00:01:55,880 Okej. 31 00:01:55,951 --> 00:01:58,438 Okej, dra fram en stol och sitt en stund. 32 00:01:58,510 --> 00:01:59,852 Okej, nu kör vi. 33 00:02:00,751 --> 00:02:02,344 Denna berĂ€ttelse Ă€gde rum 34 00:02:02,415 --> 00:02:05,132 lĂ„ngt innan innan ni tvĂ„ ens var födda. 35 00:02:05,199 --> 00:02:07,468 Men jag minns fortfarande precis vad som hĂ€nde 36 00:02:07,534 --> 00:02:10,916 lĂ„ngt tillbaka i dessa dagar. 37 00:02:35,918 --> 00:02:39,431 En gĂ„ng i veckan, skulle "Paul Jones," post-bĂ„ten, 38 00:02:39,502 --> 00:02:41,990 tuffa uppströms och docka precis hĂ€r. 39 00:02:42,062 --> 00:02:44,844 Och alla barnen, hade bara en enkel 40 00:02:44,910 --> 00:02:46,765 men hedervĂ€rd önskan... 41 00:02:46,830 --> 00:02:50,442 att vara Ă„ngbĂ„tskaptenen. 42 00:02:50,510 --> 00:02:52,332 Visst, övervĂ€gde vi tanken pĂ„ att bli 43 00:02:52,398 --> 00:02:55,081 en clown pĂ„ cirkusen, eller kanske till och med en pirat. 44 00:02:55,150 --> 00:02:59,045 Men ingen önskan, var sĂ„ starkt förankrad i vĂ„ra hjĂ€rtan 45 00:02:59,118 --> 00:03:03,176 som om att vara en Ă„ngbĂ„tskapten. 46 00:03:03,438 --> 00:03:06,984 Och en av oss barn, var Tom Sawyer. 47 00:03:07,054 --> 00:03:10,763 "Columbus avgick frĂ„n Spanien, med tre fartyg 48 00:03:10,830 --> 00:03:12,423 "Santa Maria" 49 00:03:12,494 --> 00:03:16,171 " Pinta " och" Nina. " 50 00:03:16,238 --> 00:03:20,013 Columbus seglade först till Kanarieöarna 51 00:03:20,078 --> 00:03:22,729 den 6 september, 52 00:03:22,798 --> 00:03:25,613 för vad som visade sig bli en fem veckors resa 53 00:03:25,678 --> 00:03:27,685 över havet 54 00:03:27,758 --> 00:03:28,968 En man tittade ut... 55 00:03:32,621 --> 00:03:34,891 Thomas Sawyer. 56 00:03:39,533 --> 00:03:42,794 StĂ„ upp, Thomas Sawyer, 57 00:03:42,861 --> 00:03:44,203 och lĂ„t klassen fĂ„ veta 58 00:03:44,269 --> 00:03:47,749 varför du Ă€r sĂ„ försenad idag. 59 00:03:49,132 --> 00:03:51,172 Tja, sir... 60 00:03:51,437 --> 00:03:55,299 anledningen till att jag Ă€r sĂ„ sen idag 61 00:03:55,373 --> 00:03:59,748 Ă€r att jag hade en intensiv konversation 62 00:03:59,821 --> 00:04:02,242 med min bĂ€sta kompis, Huckleberry Finn. 63 00:04:02,317 --> 00:04:06,343 Thomas Sawyer, det mĂ„ste vara den mest fantastiska 64 00:04:06,412 --> 00:04:10,307 bekĂ€nnelse jag har nĂ„gonsin i hela mitt liv, nĂ„gonsin hört. 65 00:04:10,381 --> 00:04:12,901 En gĂ€rning av detta slag, förtjĂ€nar 66 00:04:12,973 --> 00:04:14,882 ett extra speciellt straff. 67 00:04:14,956 --> 00:04:16,811 Detta! Är! Stort! 68 00:04:18,637 --> 00:04:19,585 SnĂ€lla sir... 69 00:04:19,660 --> 00:04:21,286 straffa mig som du tycker passar, 70 00:04:21,357 --> 00:04:24,357 skicka bara inte mig, att sitta över med tjejerna, tack. 71 00:04:24,429 --> 00:04:26,698 Inte med flickorna, va? 72 00:04:28,492 --> 00:04:29,440 Hmm. 73 00:04:30,412 --> 00:04:31,874 Hmm. 74 00:04:34,988 --> 00:04:36,876 Han ska fĂ„ fĂ„ det. 75 00:04:36,940 --> 00:04:39,722 Huh! GĂ„ omedelbart till flickornas sida 76 00:04:39,788 --> 00:04:40,999 och svara inte. 77 00:04:41,069 --> 00:04:44,364 LĂ„t detta bli en varning för dig, Thomas Sawyer. 78 00:04:50,636 --> 00:04:52,065 FortsĂ€tt lĂ€sa. 79 00:04:54,892 --> 00:04:55,940 Och siktade land 80 00:04:56,012 --> 00:04:58,314 vid omkring 2:00 pĂ„ morgonen, 81 00:04:58,380 --> 00:05:01,064 och han larmade omedelbart resten av besĂ€ttningen 82 00:05:01,132 --> 00:05:02,757 med ett rop. 83 00:05:02,828 --> 00:05:05,414 DĂ„ verifierade kaptenen pĂ„" Pinta " 84 00:05:05,484 --> 00:05:11,147 Martin Alonso Pinzon, 85 00:05:11,212 --> 00:05:15,435 upptĂ€ckten, och larmade Columbus 86 00:05:15,500 --> 00:05:17,442 genom att skjuta en Lombard. 87 00:05:17,516 --> 00:05:20,964 Columbus sade senare, att han sjĂ€lv 88 00:05:21,037 --> 00:05:22,979 redan hade sett ett ljus pĂ„ fastlandet 89 00:05:23,052 --> 00:05:24,940 nĂ„gra timmar tidigare, 90 00:05:25,004 --> 00:05:27,207 och han krĂ€vde sjĂ€lv pengarna 91 00:05:27,467 --> 00:05:29,955 som utlovats av kung Ferdinand 92 00:05:30,027 --> 00:05:32,810 och drottning Isabella, för... 93 00:05:35,147 --> 00:05:37,568 Redan en dag senare, började en kedja 94 00:05:37,643 --> 00:05:42,564 av hĂ€ndelser, som skulle kunna leda till oönskade konsekvenser. 95 00:06:09,995 --> 00:06:13,061 SĂ„, eh, Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r nere? 96 00:06:13,130 --> 00:06:14,079 Psh, ingenting. 97 00:06:15,755 --> 00:06:18,472 Du vet, jag bara... bara spottade. 98 00:06:18,538 --> 00:06:22,662 Hucky, du fick ett bra liv. 99 00:06:22,730 --> 00:06:25,545 Du behövde inte gĂ„ till skolan. 100 00:06:25,610 --> 00:06:29,222 Du kan göra vad du vill, nĂ€r du vill. 101 00:06:29,291 --> 00:06:32,008 Jag önskar att jag hade en far som din, som var en försupen luffare, 102 00:06:32,075 --> 00:06:33,985 och inte tvingade mig att göra saker. 103 00:06:35,210 --> 00:06:36,639 Ja. 104 00:06:36,715 --> 00:06:39,137 Ja, det visar sig, um... 105 00:06:39,210 --> 00:06:41,763 min gamle man Ă€r inte sĂ„ illa trots allt. 106 00:06:44,587 --> 00:06:46,758 Har du nĂ„got emot om jag tar ett drag ? 107 00:06:46,827 --> 00:06:49,216 Ja. Ja visst. Du Ă€r min kompis. 108 00:06:49,291 --> 00:06:51,047 FortsĂ€tt vidare. 109 00:06:51,115 --> 00:06:52,359 Hej, Huck, vad Ă€r det ? 110 00:06:52,427 --> 00:06:53,375 Åh, detta ? 111 00:06:53,450 --> 00:06:56,898 Åh, ja, det Ă€r hon. 112 00:06:56,971 --> 00:06:58,662 Det Ă€r min mamma, min riktiga mamma. 113 00:06:58,731 --> 00:07:01,698 Men Huck, du Ă€r inte en mamma. 114 00:07:01,771 --> 00:07:03,047 Alla vet det. 115 00:07:03,114 --> 00:07:04,903 Tom, jag har en mamma. 116 00:07:04,970 --> 00:07:06,880 Hon Ă€r dĂ€r ute. 117 00:07:06,954 --> 00:07:09,343 Ser du det ? 118 00:07:09,418 --> 00:07:12,168 Mississippi Ă€r min mamma. 119 00:07:12,235 --> 00:07:14,655 Hon var dĂ€r, nĂ€r jag öppnade mina ögon för första gĂ„ngen. 120 00:07:14,729 --> 00:07:17,184 Hon var dĂ€r nĂ€r jag vĂ€xte upp. 121 00:07:17,257 --> 00:07:19,461 Hon Ă€r dĂ€r, nĂ€r jag Ă€r ensam. 122 00:07:19,529 --> 00:07:23,206 Ibland kommer jag ut hĂ€r, nĂ€r jag Ă€r ensam... 123 00:07:23,273 --> 00:07:25,281 och jag pratar med henne. 124 00:07:27,594 --> 00:07:29,666 Det Ă€r konstigt, du vet ? 125 00:07:32,873 --> 00:07:35,361 Hej, Hucky, vad du har i fickan ? 126 00:07:35,434 --> 00:07:37,321 Ingenting. 127 00:07:37,385 --> 00:07:40,168 Bara en... bara en död katt. 128 00:07:40,234 --> 00:07:42,089 Den skapelsen Ă€r stel som en strykbrĂ€da. 129 00:07:42,154 --> 00:07:44,969 Var fick du den ifrĂ„n ? 130 00:07:45,034 --> 00:07:48,263 Jag köpte den, för ungefĂ€r tvĂ„ veckor sedan, av Ben Rogers. 131 00:07:50,057 --> 00:07:52,032 Och, eh, vad gör att nĂ„got sĂ„nt fĂ„r kosta dig ? 132 00:07:52,106 --> 00:07:53,862 Ah, det Ă€r inte vĂ€rt att tala om. 133 00:07:53,929 --> 00:07:57,278 Okej, och uh, vad Ă€r den döda katten bra för ? 134 00:07:57,354 --> 00:07:58,728 Den tar bort dina vĂ„rtor. 135 00:07:58,793 --> 00:08:00,353 Okej. 136 00:08:00,425 --> 00:08:03,295 Hur... hur fungerar det, exakt ? 137 00:08:03,370 --> 00:08:05,344 - Vill du verkligen veta ? - Ja. 138 00:08:05,417 --> 00:08:07,872 Okej... 139 00:08:07,945 --> 00:08:09,439 Du gĂ„r till kyrkogĂ„rden. 140 00:08:09,705 --> 00:08:11,265 Nu, du mĂ„ste gĂ„ dit, dĂ€r nĂ„gra döda killar ligger 141 00:08:11,337 --> 00:08:13,606 cirka sex fot under, och vid tolvslaget, 142 00:08:13,673 --> 00:08:15,615 kommer djĂ€vulen att visa sig. 143 00:08:15,689 --> 00:08:17,512 Nu, nĂ€r det hĂ€nder, ska du höra ett ljud, 144 00:08:17,577 --> 00:08:19,464 nĂ„got som ett vĂ€sande eller vinden 145 00:08:19,529 --> 00:08:21,864 eller kanske till och med ord. 146 00:08:21,929 --> 00:08:23,390 Hur som helst, nĂ€r du hör ljudet 147 00:08:23,465 --> 00:08:25,440 tar du den döda katten, och du mĂ„ste kasta den 148 00:08:25,513 --> 00:08:27,520 Ă„t samma hĂ„ll, som du hörde ljudet komma ifrĂ„n. 149 00:08:27,593 --> 00:08:29,927 Men, nĂ€r du gjort det, mĂ„ste du sĂ€ga detta... 150 00:08:29,993 --> 00:08:32,961 DjĂ€vulen fĂ„r katten, katten blir liket, 151 00:08:33,033 --> 00:08:35,368 vĂ„rtorna fĂ„r katten, och det Ă€r inte dĂ€r jag Ă€r vid. 152 00:08:35,625 --> 00:08:37,567 DĂ„ försvinner vĂ„rtorna . 153 00:08:38,793 --> 00:08:40,419 Okej, sĂ„ nĂ€r ska du prova det hĂ€r ? 154 00:08:40,489 --> 00:08:42,344 Åh, jag vet inte. Jag tĂ€nkte ikvĂ€ll 155 00:08:42,409 --> 00:08:43,554 de ska komma för att bli bra, gamle Ross Williams, 156 00:08:43,625 --> 00:08:44,967 sĂ„ förmodligen dĂ„. 157 00:08:45,225 --> 00:08:47,614 Skulle... skulle du tĂ€nka dig, att jag följer med? 158 00:08:48,649 --> 00:08:50,175 Visst. 159 00:08:50,249 --> 00:08:52,518 Bara bĂ€st att inte fĂ„ mig arresterad, som förra gĂ„ngen. 160 00:08:52,585 --> 00:08:54,146 Gubben Hopkins kastade en whiskyflaska 161 00:08:54,217 --> 00:08:57,446 rakt över vĂ„ra huvuden, kommer du ihĂ„g det ? 162 00:09:03,976 --> 00:09:05,121 Mjau ! 163 00:09:06,664 --> 00:09:07,809 Mjau ! 164 00:09:09,256 --> 00:09:12,485 Mjau ! Mjau ! 165 00:09:12,552 --> 00:09:14,210 Mjau ! 166 00:09:59,816 --> 00:10:03,045 TĂ€nk om gubben Ross Williams hör oss prata ? 167 00:10:03,112 --> 00:10:05,567 Tja, jag Ă€r sĂ€ker som fan pĂ„, att han inte varit död innan. 168 00:10:05,832 --> 00:10:07,904 Antingen det, eller hans Ande kan. 169 00:10:09,351 --> 00:10:11,042 Fan ocksĂ„. 170 00:10:11,111 --> 00:10:13,021 Jag... jag menade att sĂ€ga "Mister Williams." 171 00:10:15,911 --> 00:10:18,595 Du borde vara försiktig med vad du sĂ€ger om döda mĂ€nniskor. 172 00:10:21,704 --> 00:10:25,119 Uh, hej, Huck, skulle du vilja att jag ropar i natt ? 173 00:10:25,192 --> 00:10:26,980 NĂ€r allt kommer omkring, Ă€r det dina vĂ„rtor. 174 00:10:27,047 --> 00:10:28,193 VadĂ„ ? 175 00:10:28,264 --> 00:10:30,336 Jag har inte fĂ„tt nĂ„gra vĂ„rtor. 176 00:10:31,271 --> 00:10:33,126 Har du inte fĂ„tt nĂ„gra vĂ„rtor? 177 00:10:33,191 --> 00:10:35,809 Men vad fan gör vi dĂ„ hĂ€r nere? 178 00:10:44,648 --> 00:10:46,557 TĂ€nk bara, Hucky. 179 00:10:48,774 --> 00:10:52,549 Vad skulle du göra, om dessa spöken inte existerar? 180 00:10:52,614 --> 00:10:54,981 Jag menar, för mig, skulle det... 181 00:10:55,046 --> 00:10:58,178 det skulle vara som om nĂ„got saknades. 182 00:11:02,694 --> 00:11:04,799 - Hörde du det ? - VadĂ„ ? 183 00:11:04,870 --> 00:11:05,982 DĂ€rborta ! 184 00:11:08,391 --> 00:11:10,562 Vad Ă€r det ? 185 00:11:12,294 --> 00:11:13,635 Du sĂ„g det, eller hur? Du sĂ„g det! 186 00:11:13,703 --> 00:11:15,077 Ja. 187 00:11:15,142 --> 00:11:16,484 Jag sĂ€ger... Jag sĂ€ger dig, att de Ă€r verkliga, titta! 188 00:11:16,550 --> 00:11:18,306 Jag bluffar inte, det Ă€r djĂ€vlarna ! 189 00:11:18,374 --> 00:11:19,454 De Ă€r pĂ„ jobbet just nu! 190 00:11:19,526 --> 00:11:21,795 De kommer rakt mot oss. 191 00:11:21,862 --> 00:11:23,717 Eh, eh... 192 00:11:23,782 --> 00:11:24,731 Kom igen, kom igen! 193 00:11:30,086 --> 00:11:31,515 Nu, mĂ„ste jag se bra ut. 194 00:11:31,591 --> 00:11:33,663 Jag fick ett jobb pĂ„ toppen av allt annat. 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,444 Tom, jag bli galen, eller Ă€r det Muff Potters röst ? 196 00:11:37,510 --> 00:11:39,200 Skiten du gör, nĂ€r tiderna Ă€r svĂ„ra. 197 00:11:39,270 --> 00:11:40,416 Det Ă€r han, eller hur ? 198 00:11:40,486 --> 00:11:42,144 Kan det vara ? 199 00:11:42,214 --> 00:11:44,319 Ja, jag kĂ€nner igen Muffs röst. 200 00:11:44,390 --> 00:11:46,146 Full eller nykter, det Ă€r han. 201 00:11:46,214 --> 00:11:47,621 Okej, sĂ„ Ă€r det. 202 00:11:47,686 --> 00:11:49,595 Den andre Ă€r Doc Robinson och den andre Ă€r... 203 00:11:49,670 --> 00:11:50,979 Injun Joe. 204 00:11:51,046 --> 00:11:52,572 Kom igen, skynda pĂ„. 205 00:11:52,646 --> 00:11:54,980 MĂ„nen kan visa sig nĂ„gon minut nu, mina herrar. 206 00:11:55,046 --> 00:11:56,933 Jag föreslĂ„r att ni flyttar pĂ„ er. 207 00:11:57,190 --> 00:11:58,139 Börja grĂ€va. 208 00:12:11,813 --> 00:12:13,853 Åh, ja. 209 00:12:13,926 --> 00:12:15,901 Ah, det Ă€r tillrĂ€ckligt bra. 210 00:12:20,390 --> 00:12:21,339 Öppna den. 211 00:12:22,790 --> 00:12:24,251 Fram till denna punkt, 212 00:12:24,326 --> 00:12:26,628 hade Tom och Huck inte ens en aning 213 00:12:26,694 --> 00:12:28,036 om vad som pĂ„gick. 214 00:12:28,102 --> 00:12:29,924 Att Doc Robinson ville 215 00:12:29,990 --> 00:12:33,056 ha liket av Ross Williams för studier av anatomin, 216 00:12:33,126 --> 00:12:34,784 upptĂ€cktes senare. 217 00:12:34,853 --> 00:12:36,063 SĂ„ bĂ€ste lĂ€kare, 218 00:12:36,133 --> 00:12:38,554 tror att du kan fĂ„ ytterligare fem 219 00:12:38,629 --> 00:12:42,939 för besvĂ€ret för oss att hĂ„lla kĂ€ft ? 220 00:12:44,612 --> 00:12:48,093 FĂ„r jag pĂ„minna er om, att vi hade ett avtal ? 221 00:12:48,165 --> 00:12:51,034 Fram med betalningen, som jag gĂ€rna gjorde. 222 00:12:51,109 --> 00:12:53,116 Det kallas ett avtal, Mister Joe. 223 00:12:53,189 --> 00:12:55,360 Han har rĂ€tt, Joe, lĂ„t det gĂ„. 224 00:12:57,348 --> 00:12:59,104 Hans far arresterade mig en gĂ„ng 225 00:12:59,173 --> 00:13:01,278 och straffade mig inför alla mĂ€nniskor. 226 00:13:01,540 --> 00:13:02,489 Tror du jag kan glömma det ? 227 00:13:05,476 --> 00:13:07,265 Uhh! 228 00:13:07,333 --> 00:13:08,795 Ta det lugnt, Joe! 229 00:13:08,868 --> 00:13:10,691 Kom igen, skada mig inte . 230 00:13:17,189 --> 00:13:18,531 Åh, Kristus. 231 00:13:23,364 --> 00:13:25,186 Fan ocksĂ„, Injun. 232 00:13:28,549 --> 00:13:29,956 Detta kan skada. 233 00:13:49,925 --> 00:13:52,543 Huck, vad tror du det kommer att hĂ€nda ? 234 00:13:53,956 --> 00:13:55,647 Om Doc Robinson inte vaknar upp pĂ„ morgonen, 235 00:13:55,716 --> 00:13:56,796 kommer nĂ„gon att bli hĂ€ngd. 236 00:13:56,868 --> 00:13:58,428 Tror du verkligen det? 237 00:13:58,500 --> 00:14:01,534 Jag Ă€r lika sĂ€ker, som ett amen i kyrkan. 238 00:14:01,604 --> 00:14:03,938 Tja, vem tror du berĂ€ttar för dem ? Vi, kanske ? 239 00:14:04,004 --> 00:14:05,914 Nej, om nĂ„gon ska sĂ€ga nĂ„got, 240 00:14:05,988 --> 00:14:07,298 Ă€r det Muff Potter. 241 00:14:07,364 --> 00:14:09,665 Huck, Muff Potter vet inget om detta. 242 00:14:09,733 --> 00:14:12,002 Hur ska han kunna sĂ€ga nĂ„got ? 243 00:14:12,068 --> 00:14:13,791 BerĂ€tta, varför han inte vet nĂ„gonting. 244 00:14:13,860 --> 00:14:15,518 För att han bara rĂ„kade bli utknackad 245 00:14:15,588 --> 00:14:17,377 som Injun Joe gjorde det. 246 00:14:17,444 --> 00:14:19,583 Åh, fan ! 247 00:14:19,652 --> 00:14:22,466 Huck, Ă€r du sĂ€ker pĂ„ att du kan hĂ„lla tyst om detta ? 248 00:14:22,531 --> 00:14:24,473 Tom, du vet att vi mĂ„ste hĂ„lla tyst om detta. 249 00:14:24,547 --> 00:14:26,205 Vi mĂ„ste. 250 00:14:26,275 --> 00:14:29,471 Om djĂ€vulen Injun Joe fĂ„r reda pĂ„ att vi smet frĂ„n honom, 251 00:14:29,540 --> 00:14:32,354 blir han inte hĂ€ngd, kommer han sĂ€kert att snyta ut oss. 252 00:14:32,420 --> 00:14:34,143 Vi vill inte det. 253 00:14:36,963 --> 00:14:38,490 Huck, vi mĂ„ste svĂ€ra pĂ„, 254 00:14:38,563 --> 00:14:40,865 att inte berĂ€tta för en sjĂ€l, ett enda ord. 255 00:14:40,931 --> 00:14:42,458 Jag svĂ€r. 256 00:14:42,531 --> 00:14:43,578 SĂ„ bara upprepa efter mig. 257 00:14:43,651 --> 00:14:44,828 Huck Finn och Tom Sawyer... 258 00:14:44,899 --> 00:14:46,722 "Huck Finn och Tom Sawyer..." 259 00:14:46,787 --> 00:14:48,248 ... SvĂ€r högtidligt, att hĂ„lla tyst... 260 00:14:48,323 --> 00:14:51,323 "... Är... eh, sĂ„... svĂ€r högtidligt, 261 00:14:51,395 --> 00:14:52,857 att hĂ„lla tyst..." 262 00:14:52,931 --> 00:14:54,426 ... och att inte berĂ€tta för en enda, ensam sjĂ€l... 263 00:14:54,499 --> 00:14:56,441 "... och inte att berĂ€tta för en enda, ensam sjĂ€l..." 264 00:14:56,707 --> 00:14:58,081 ... ett enda ord. 265 00:14:58,147 --> 00:14:59,740 "... ett enda ord." 266 00:14:59,811 --> 00:15:01,567 Om de inte vill dö i sina spĂ„r och ruttna. 267 00:15:01,635 --> 00:15:04,024 "Om de..." Ja, den sista delen Ă€r ganska rĂ„, 268 00:15:04,099 --> 00:15:06,401 - Tycker du inte det, Tom ? - Det behöver den vara. 269 00:15:27,107 --> 00:15:29,528 Slutligen, fĂ„ngade jag dig. 270 00:15:30,819 --> 00:15:32,891 Unge man, du förtjĂ€nar detta straff. 271 00:15:32,962 --> 00:15:36,378 Du ska mĂ„la staketet i morgon. 272 00:15:36,450 --> 00:15:37,596 Hela staket ?! 273 00:15:37,667 --> 00:15:39,423 Ja, vaktad av en strejkvakt. 274 00:16:42,881 --> 00:16:45,183 Styrbord ! Styrbord ! 275 00:16:52,162 --> 00:16:53,110 Hej, kompis. 276 00:16:53,186 --> 00:16:55,422 Hej, min vĂ€n, heh. 277 00:16:56,833 --> 00:16:59,102 Det Ă€r ett ganska tufft jobb, va ? 278 00:17:00,962 --> 00:17:04,409 SĂ„... jag ska gĂ„ och simma, vet du ? 279 00:17:04,481 --> 00:17:07,449 Skulle du inte gilla att följa med ? 280 00:17:07,521 --> 00:17:08,896 NĂ€, vad tĂ€nker jag pĂ„ ? 281 00:17:08,961 --> 00:17:11,449 Tom Sawyer föredrar att arbeta. 282 00:17:15,041 --> 00:17:16,121 Kallar du det arbete ? 283 00:17:18,146 --> 00:17:19,771 SĂ„,...sĂ€ger du att... 284 00:17:19,841 --> 00:17:20,954 det inte Ă€r nĂ„t arbete, 285 00:17:21,026 --> 00:17:22,716 vad har du pĂ„ gĂ„ng just dĂ€r? 286 00:17:23,777 --> 00:17:24,955 Kanske. 287 00:17:25,025 --> 00:17:26,781 Kanske inte. Jag vet inte. 288 00:17:26,849 --> 00:17:29,020 Men jag vet att jag har tid, i mitt liv. 289 00:17:32,961 --> 00:17:34,749 Kom igen, Tom Sawyer, klipp ut det. 290 00:17:35,841 --> 00:17:38,230 Försöker du verkligen tala om för mi, att du har roligt ? 291 00:17:38,305 --> 00:17:40,215 Tja, tro det eller ej, jag har haft mycket roligt. 292 00:17:40,289 --> 00:17:42,493 Du vet, du har inte inte fĂ„tt möjligheten 293 00:17:42,561 --> 00:17:44,862 att mĂ„la ett staket varje dag. 294 00:17:44,929 --> 00:17:47,318 Du har helt enkelt inte haft en chans, att ha sĂ„ roligt. 295 00:17:47,585 --> 00:17:49,178 FörstĂ„r du vad jag menar, krokböna ? 296 00:17:51,425 --> 00:17:54,043 Haha, Tom, 297 00:17:54,305 --> 00:17:55,996 Min bĂ€ste, bĂ€ste vĂ€n. 298 00:17:56,256 --> 00:18:00,478 Jag... jag kunde, eh, jag tror... jag tror, eh... 299 00:18:00,544 --> 00:18:02,267 Har du nĂ„got emot, om jag ger det ett försök ? 300 00:18:02,336 --> 00:18:04,059 Nuh-uh, Ben, kompis. 301 00:18:04,128 --> 00:18:05,916 Tant Polly Ă€r verklig speciell, 302 00:18:05,984 --> 00:18:08,984 med hur det Ă€r gjort, och om vem som gör det, ocksĂ„. 303 00:18:09,056 --> 00:18:11,063 Hon Ă€r stolt över sitt staket. 304 00:18:11,136 --> 00:18:13,111 Detta Ă€r ett precisionsarbete. 305 00:18:13,184 --> 00:18:15,518 Detta vita staket hĂ€r ute, Ă€r ganska kraftigt 306 00:18:15,584 --> 00:18:17,373 men Ă€ndĂ„ glest. 307 00:18:17,440 --> 00:18:19,327 Jag tror verkligen inte, att det finns en pĂ„ tusen 308 00:18:19,392 --> 00:18:21,279 som kan göra det hĂ€r jobbet, sĂ„ som det Ă€r tĂ€nkt att ske. 309 00:18:21,344 --> 00:18:23,678 Tja, kanske en pĂ„ tvĂ„tusen, kanske. 310 00:18:23,744 --> 00:18:25,337 Kom igen nu, ge mig penseln. 311 00:18:25,408 --> 00:18:26,455 Ska jag ge dig en bit av mitt Ă€pple, kay? 312 00:18:26,528 --> 00:18:27,608 Kom igen nu, Ben. 313 00:18:27,680 --> 00:18:29,436 Hur sportsmannamĂ€ssigt Ă€r det ? 314 00:18:29,504 --> 00:18:32,351 Vad Ă€r ett Ă€pple mot ett helt staket ? 315 00:18:32,416 --> 00:18:34,326 Okej, dĂ„ ska jag ge dig min skjorta. 316 00:18:34,399 --> 00:18:35,774 Nej, Ben, jag vill inte ha din skjorta. 317 00:18:35,840 --> 00:18:38,229 Jag vill inte ha din skjorta. 318 00:18:38,496 --> 00:18:39,772 Okej, Tom Sawyer. 319 00:18:41,600 --> 00:18:43,509 Jag ska ge dig ett erbjudande, som du inte kan klaga pĂ„. 320 00:18:43,584 --> 00:18:46,486 Jag vet precis hur gĂ€rna du vill ha en stilettkniv 321 00:18:46,560 --> 00:18:48,153 lika dan som min. 322 00:18:50,080 --> 00:18:51,967 SĂ„, vet du vad, Tom Sawyer? 323 00:18:53,599 --> 00:18:55,290 Jag ska ge dig min stilettkniv. 324 00:18:56,864 --> 00:18:57,911 Det Ă€r rĂ€tt. 325 00:18:59,296 --> 00:19:01,085 Ganska bra erbjudande. 326 00:19:03,647 --> 00:19:04,792 Kom igen. 327 00:19:06,464 --> 00:19:07,773 Tack, min vĂ€n. 328 00:19:12,543 --> 00:19:14,234 Detta Ă€r ganska kul. 329 00:19:14,304 --> 00:19:16,376 Ja, det Ă€r mycket roligt. 330 00:19:34,208 --> 00:19:36,412 Även ha vunnit över Ben, 331 00:19:36,480 --> 00:19:40,025 Tom tog tillfĂ€llet i akt, att skaffa 332 00:19:40,095 --> 00:19:42,484 - en uppsĂ€ttning spelkulor frĂ„n Billy Thatcher. - Okej. 333 00:19:42,559 --> 00:19:44,947 John Miller kom in genom sitt erbjudande 334 00:19:45,023 --> 00:19:48,089 - Okej. - Av ett munspel i utmĂ€rkt skick. 335 00:19:48,158 --> 00:19:49,587 Ja. 336 00:19:49,663 --> 00:19:51,572 Och sĂ„ fortsatte det. 337 00:19:51,646 --> 00:19:52,628 Utan att hans ens visste om det, 338 00:19:53,055 --> 00:19:55,444 - lĂ€rde sig Tom mycket viktigt - Okej. 339 00:19:55,519 --> 00:19:56,860 - NĂ„. - MĂ€nsklig lag mĂ„ste gĂ€lla 340 00:19:56,926 --> 00:19:59,348 vid överföring och handel. 341 00:19:59,423 --> 00:20:02,106 För att höja lĂ€ngtan hos annan individ, 342 00:20:02,174 --> 00:20:04,596 finns det inget viktigare Ă€n att göra 343 00:20:04,862 --> 00:20:08,245 det önskade föremĂ„let svĂ„rt att nĂ„. 344 00:20:21,247 --> 00:20:23,101 Mitt pĂ„ dagen, hade den fruktansvĂ€rda nyheten 345 00:20:23,167 --> 00:20:26,069 spridit sig över hela staden som en blixt. 346 00:20:26,142 --> 00:20:28,477 Ett mord hade Ă€gt rum. 347 00:20:28,542 --> 00:20:31,259 PĂ„ mordplatsen, hittades en blodig kniv 348 00:20:31,326 --> 00:20:33,846 bredvid offret, som identifierades 349 00:20:33,918 --> 00:20:36,668 tillhöra Muff Potter. 350 00:21:08,542 --> 00:21:10,550 De fick honom! DĂ€r borta! 351 00:21:19,102 --> 00:21:21,012 De tar med sig honom. Hej, det Ă€r Muff Potter. 352 00:21:21,086 --> 00:21:22,776 Hej, se, de för ut honom. 353 00:21:29,917 --> 00:21:33,212 Jag... Jag gjorde det inte, folk. 354 00:21:34,620 --> 00:21:36,628 Jag svĂ€r. 355 00:21:36,701 --> 00:21:39,067 Inför er alla. 356 00:21:40,957 --> 00:21:43,128 Är detta din kniv ? 357 00:21:45,981 --> 00:21:47,737 Den bedragaren. 358 00:21:47,804 --> 00:21:50,008 Du berĂ€ttar för dem, Joe. 359 00:21:52,060 --> 00:21:54,613 Vad ska jag sĂ€ga, förutom hur det hĂ€nde ? 360 00:21:54,684 --> 00:21:57,270 Jag sĂ„g det hela. Jag har inte sagt nĂ„gonting förrĂ€n nu 361 00:21:57,341 --> 00:21:58,835 för att Muff Ă€r min kompis. 362 00:21:59,101 --> 00:22:01,522 Det fanns anledning, ganska stark. 363 00:22:01,596 --> 00:22:04,051 Vet inte exakt vad. 364 00:22:04,124 --> 00:22:07,736 Allt jag vet, Ă€r att Muff drog ut kniven 365 00:22:07,805 --> 00:22:10,139 och tryckte den i Docs mage. 366 00:22:35,741 --> 00:22:37,595 Nu, hĂ„ll bara dina hĂ€star! 367 00:22:37,661 --> 00:22:40,563 För din information, och det Ă€r inget nytt, 368 00:22:40,637 --> 00:22:42,873 men vi rĂ„kar ha en domare i denna stad, 369 00:22:42,940 --> 00:22:44,631 och vi har ocksĂ„ lagar! 370 00:22:44,700 --> 00:22:46,707 Även om jag ser att nĂ„gra av er mĂ€nniskor 371 00:22:46,780 --> 00:22:49,595 vill ta det i egna hĂ€nder. 372 00:22:49,660 --> 00:22:51,994 Men tĂ€nk om han rĂ„kar vara oskyldig ? 373 00:22:53,244 --> 00:22:55,895 Ni kĂ€nner alla Muff Potter, sen mĂ„nga Ă„r. 374 00:22:55,964 --> 00:22:57,752 Han har rĂ€tt till en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng 375 00:22:57,821 --> 00:23:01,498 vilket han kommer att fĂ„. 376 00:23:01,565 --> 00:23:03,091 SĂ„, Sheriffen, vad vĂ€ntar du pĂ„ ? 377 00:23:03,164 --> 00:23:04,658 Ta honom till fĂ€ngelset. 378 00:23:06,556 --> 00:23:07,931 Du har tur, Muff Potter ! 379 00:23:07,996 --> 00:23:10,843 - Ta honom ! - Förr eller senare, ska du hĂ€ngas ! 380 00:23:17,915 --> 00:23:21,428 MĂ€nniska, Tom, du pladdrar ivĂ€g i sömnen. 381 00:23:21,691 --> 00:23:23,349 Jag har inte sovit en sekund ! 382 00:23:23,611 --> 00:23:24,593 Vad skulle du sĂ€ga ? 383 00:23:25,723 --> 00:23:26,967 SĂ€g mig, Tom, vad bekymrar dig ? 384 00:23:27,035 --> 00:23:28,496 Tant Polly, bara dumma saker. 385 00:23:28,571 --> 00:23:30,458 Dumma saker ? 386 00:23:30,523 --> 00:23:32,944 Jag hörde ord som blod 387 00:23:33,211 --> 00:23:36,178 Blod Det Ă€r blod ! 388 00:23:36,251 --> 00:23:37,745 Jag har hört det flera gĂ„nger 389 00:23:38,011 --> 00:23:40,083 Du stönade och sa, SnĂ€lla... 390 00:23:40,155 --> 00:23:44,312 SnĂ€lla, plĂ„ga mig inte jag kommer inte att berĂ€tta. 391 00:23:44,379 --> 00:23:47,128 - Det mĂ„ste vara det dĂ€r hemska mordet. 392 00:23:47,195 --> 00:23:49,202 Jag har sjĂ€lv haft mardrömmar. 393 00:23:49,275 --> 00:23:50,900 FörstĂ„r du, faster Polly ? 394 00:23:50,971 --> 00:23:53,338 Vi har alla mardrömmar. 395 00:24:21,915 --> 00:24:24,184 HĂ€r fĂ„r du, Potter, lite bacon, 396 00:24:24,251 --> 00:24:25,712 lite bröd och ett paket cigaretter. 397 00:24:25,979 --> 00:24:27,091 Wow. 398 00:24:27,162 --> 00:24:28,471 Tack Tom. 399 00:24:28,539 --> 00:24:30,960 Du och Huck Ă€r bra pojkar, mĂ„ste jag sĂ€ga. 400 00:24:31,035 --> 00:24:33,337 Ja, Muff, det Ă€r okej. 401 00:24:46,362 --> 00:24:48,304 Du vet vad jag... 402 00:24:48,379 --> 00:24:50,616 vad du och jag ska göra? 403 00:24:50,683 --> 00:24:53,050 VadĂ„ ? 404 00:24:53,115 --> 00:24:55,024 Vi ska bryta ut honom. 405 00:24:55,099 --> 00:24:57,106 Tom, du förlorar dina spelkulor? 406 00:24:57,178 --> 00:24:58,226 Ja. 407 00:24:58,298 --> 00:24:59,924 Nej, jag har inte förlorat mina kulor, 408 00:24:59,995 --> 00:25:01,173 och, ja, vi ska fĂ„ ut honom dĂ€rifrĂ„n. 409 00:25:01,243 --> 00:25:02,487 SĂ€g att vi fĂ„r ut honom. 410 00:25:02,555 --> 00:25:03,896 Spelar det ingen roll dĂ„ ? 411 00:25:03,962 --> 00:25:05,107 Vad dĂ„, spelar ingen roll, Huck ? 412 00:25:05,369 --> 00:25:07,573 Vi fĂ„r ut honom ur gĂ€nget, ut ur staden, 413 00:25:07,641 --> 00:25:09,430 ut frĂ„n staten, ut ur landet. 414 00:25:09,498 --> 00:25:10,775 Han ska spĂ„ras till Europa 415 00:25:10,842 --> 00:25:12,216 dĂ€r han kan inte hĂ€ngas. 416 00:25:12,281 --> 00:25:16,056 Tja... Okej, okej, sĂ€g att vi för honom till Europa. 417 00:25:16,121 --> 00:25:17,299 Vad ska han göra dĂ€r ? 418 00:25:17,370 --> 00:25:19,508 Eller Ă€nnu bĂ€ttre, hur ska han komma över dit ? 419 00:25:20,985 --> 00:25:22,098 Tja, du ska bara lita pĂ„ mig 420 00:25:22,170 --> 00:25:24,210 för att jag har en plan. 421 00:25:29,498 --> 00:25:30,742 Tom, titta! 422 00:25:30,810 --> 00:25:32,784 Vi har verktygen hĂ€r för att göra jobbet! 423 00:25:32,857 --> 00:25:34,548 Jag sĂ€ger, att vi hugger ett hĂ„l genom den hĂ€r vĂ€ggen 424 00:25:34,617 --> 00:25:35,664 och sedan bara tar ut honom. 425 00:25:35,737 --> 00:25:37,166 Kan du vara tyst, Hucky ? 426 00:25:37,241 --> 00:25:38,550 Hur ska jag kunna koncentrera mig 427 00:25:38,617 --> 00:25:40,024 och komma fram till den perfekta lösningen 428 00:25:40,089 --> 00:25:42,872 med ditt snattrande hela tiden ? 429 00:25:42,938 --> 00:25:44,083 HĂ„ll lampan. 430 00:25:45,978 --> 00:25:47,669 Jag fick en idĂ©. 431 00:25:47,738 --> 00:25:50,193 Vi ska inte gĂ„ genom vĂ€ggen. 432 00:25:50,457 --> 00:25:53,753 Nej, vi ska gĂ„ under muren. 433 00:25:53,817 --> 00:25:55,606 Ja, det Ă€r sĂ„ vi ska göra det. 434 00:25:55,674 --> 00:25:57,496 Precis som jag har lĂ€st, att det har gjorts, i flera av mina böcker. 435 00:25:57,561 --> 00:25:59,121 HĂ€r börjar vi, hĂ€r Ă€r platsen. 436 00:25:59,193 --> 00:26:00,655 Vad fan gör du, Tom ? 437 00:26:00,730 --> 00:26:02,453 Hucky, kan du inte se, att jag grĂ€ver en tunnel 438 00:26:02,521 --> 00:26:04,888 under denna fördömda muren ? 439 00:26:04,953 --> 00:26:06,546 Tja, hur lĂ€nge tror du det kommer att ta, Tom ? 440 00:26:06,809 --> 00:26:08,053 Det var hĂ€r, som killen hölls inlĂ„st 441 00:26:08,121 --> 00:26:10,739 i en kĂ€llare eller fĂ€ngelsehĂ„la i ett slott 442 00:26:10,809 --> 00:26:12,238 nĂ€ra havet eller nĂ„got liknande, 443 00:26:12,313 --> 00:26:14,069 nĂ„gonstans borta i Frankrike eller nĂ„t sĂ„nt... 444 00:26:14,137 --> 00:26:15,446 du vet, nĂ„gon av betydelse... 445 00:26:15,513 --> 00:26:16,942 och sĂ„, började denna greve grĂ€va. 446 00:26:17,017 --> 00:26:19,286 Och hur lĂ€nge tror du att han behövde för att komma igenom 447 00:26:19,353 --> 00:26:22,135 den stabila klippan vid det slottet ? 448 00:26:22,202 --> 00:26:23,663 Jag vet inte. 449 00:26:23,737 --> 00:26:25,592 Jag tĂ€nker ungefĂ€r en mĂ„nad eller sĂ„ ? 450 00:26:25,657 --> 00:26:28,952 Nej, helt fel. Han behövde 37 Ă„r. 451 00:26:29,017 --> 00:26:30,424 Tja, jag tror inte att vi behöver sĂ„ lĂ„ng tid. 452 00:26:30,490 --> 00:26:32,312 Jag menar, nĂ€r vi gör det, 453 00:26:32,377 --> 00:26:34,068 Muff Potter kommer antingen att hĂ€nga högt 454 00:26:34,137 --> 00:26:37,039 eller förmodligen vara död av Ă„lderdom eller nĂ„got. 455 00:26:37,113 --> 00:26:38,901 Nu, kom igen, tror du Ă€rligt och verkligen 456 00:26:38,969 --> 00:26:41,108 att vi ska behöva 37 Ă„r för att komma igenom 457 00:26:41,369 --> 00:26:42,994 denna lilla bit pĂ„ jorden, va ? 458 00:26:43,257 --> 00:26:46,388 Han satt pĂ„ fast berg och hade bara en kniv. 459 00:26:46,457 --> 00:26:49,043 Vi har tvĂ„. 460 00:26:49,113 --> 00:26:50,390 Och Huck, för att vara nĂ„gon som inte kan lĂ€sa och skriva, 461 00:26:50,457 --> 00:26:51,405 Ă€r du ganska smart. 462 00:26:51,480 --> 00:26:53,335 Men jag har lĂ€st nĂ€stan varje Ă€mne 463 00:26:53,400 --> 00:26:55,342 som nĂ„gonsin skrivits om i den hĂ€r boken. 464 00:26:55,416 --> 00:26:56,463 - JassĂ„ ? - Ja. 465 00:26:56,728 --> 00:26:58,069 Jag bryr mig inte hur grevarna 466 00:26:58,136 --> 00:27:00,143 gör det i Frankrike. 467 00:27:00,216 --> 00:27:02,933 Allt vi behöver, Ă€r en spade 468 00:27:03,000 --> 00:27:05,488 och en hacka, för att fĂ„ jobbet gjort. 469 00:27:46,936 --> 00:27:48,627 Han Ă€r ganska full. 470 00:27:48,696 --> 00:27:50,932 Hoppas vi inte mĂ„ste bĂ€ra ut honom sĂ„ hĂ€r. 471 00:27:51,000 --> 00:27:52,494 Oroa dig inte, Hucky. 472 00:27:52,568 --> 00:27:54,804 Han ska vara okej pĂ„ morgonen. LĂ„t oss gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 473 00:27:54,871 --> 00:27:56,333 VadĂ„ ? 474 00:27:56,408 --> 00:27:57,749 Tja, jag trodde jag att vi kom hit, för att bryta ut honom idag. 475 00:27:57,815 --> 00:28:00,401 Ja, Hucky, vi ska, men inte Ă€nnu. 476 00:28:12,567 --> 00:28:13,647 LĂ„t oss göra spĂ„r. 477 00:28:15,160 --> 00:28:18,575 Efter allt detta hĂ„rda arbete, förlorar vi vĂ€rdefull tid. 478 00:28:18,648 --> 00:28:20,371 Jag menar, vad hĂ€nder om vi kommer tillbaka i morgon ? 479 00:28:20,439 --> 00:28:21,617 De Ă€r kommer att hĂ€nga en oskyldig man. 480 00:28:21,688 --> 00:28:23,248 Den stackars killen kommer att bli hĂ€ngd för ingenting. 481 00:28:23,319 --> 00:28:24,661 Huck, vi ska fĂ„ ut honom i morgon. 482 00:28:24,728 --> 00:28:27,411 Ett inbrott som detta, mĂ„ste planeras i detalj. 483 00:28:27,479 --> 00:28:29,138 Annars kommer de att ta Muff 484 00:28:29,208 --> 00:28:31,150 innan han ens mĂ€rker att han Ă€r pĂ„ flykt. 485 00:28:34,359 --> 00:28:37,109 LĂ„t oss gĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. 486 00:28:37,175 --> 00:28:39,760 Åh, bĂ€st att slĂ€cka lampan. 487 00:28:50,966 --> 00:28:52,460 Potter! Potter, vakna! 488 00:28:52,534 --> 00:28:55,055 - Det Ă€r tomt. Det finns ingen dĂ€r. 489 00:28:55,126 --> 00:28:57,014 Hucky, hör du mig ? 490 00:29:07,958 --> 00:29:09,333 Hyah! 491 00:29:18,006 --> 00:29:20,395 Fan ocksĂ„, Huck. Potter Ă€r borta. 492 00:29:20,470 --> 00:29:22,357 Han Ă€r borta. 493 00:29:22,614 --> 00:29:23,891 Jag kan inte tro det. 494 00:29:25,270 --> 00:29:26,895 Vad ska vi göra nu ? 495 00:29:26,966 --> 00:29:29,519 För att vara Ă€rlig, jag vet inte. 496 00:29:29,590 --> 00:29:32,492 Men jag vet, att utan oss, kommer han inte sĂ„ lĂ„ngt. 497 00:29:32,566 --> 00:29:33,744 Okej, pojkar. Det Ă€r rakt upp hĂ€r. 498 00:29:33,814 --> 00:29:34,796 Fan, fan, fan! 499 00:29:34,870 --> 00:29:36,528 Vi mĂ„ste tĂ€cka över vĂ„ra spĂ„r! 500 00:29:36,598 --> 00:29:37,645 GĂ„! GĂ„! GĂ„! 501 00:29:37,718 --> 00:29:40,140 Kom upp, Potter! Kom igen! 502 00:29:40,215 --> 00:29:41,458 Dags att gĂ„ ! 503 00:29:41,526 --> 00:29:43,501 Du vet att vi Ă€r hĂ€r, Potter! 504 00:29:43,766 --> 00:29:45,010 Han Ă€r borta ! 505 00:29:46,678 --> 00:29:47,922 Krypit genom det, eller nĂ„got. 506 00:29:47,990 --> 00:29:49,234 Han Ă€r inte hĂ€r! 507 00:29:49,494 --> 00:29:50,923 - Jag vet inte var han Ă€r. - LĂ„t oss hitta honom! 508 00:29:50,998 --> 00:29:52,013 Kom igen, lĂ„t oss gĂ„ och hĂ€mta honom. 509 00:29:52,086 --> 00:29:53,428 Tja, han kan inte vara lĂ„ngt borta. 510 00:29:53,494 --> 00:29:54,738 Kom igen, pojkar. Kom igen! 511 00:29:54,806 --> 00:29:56,945 Hyah! Kom igen! Hah! 512 00:30:05,814 --> 00:30:08,945 Nu blev det liv i denna lilla staden. 513 00:30:09,014 --> 00:30:12,178 Muff Potter hittades omkring tvĂ„ miles utanför staden 514 00:30:12,246 --> 00:30:15,563 I en fallfĂ€rdig enrumskĂ„k. 515 00:30:15,637 --> 00:30:18,867 Men innan han skickades tillbaka till fĂ€ngelset, blev han minnesvĂ€rd 516 00:30:18,934 --> 00:30:21,683 nedtjĂ€rad och rullad i fjĂ€drar. 517 00:30:40,053 --> 00:30:42,802 Jag kan inte titta pĂ„ det hĂ€r. Jag kommer att bli sjuk. 518 00:30:48,245 --> 00:30:49,968 Kom igen, Tom. 519 00:30:53,269 --> 00:30:54,862 Ordning i domstolen. 520 00:30:54,933 --> 00:30:57,780 Ja, och jag sĂ„g Muff Potter tvĂ€tta sig i bĂ€cken. 521 00:30:57,845 --> 00:31:00,266 Ja, men det Ă€r inte sĂ„ ovanligt, 522 00:31:00,533 --> 00:31:01,962 att nĂ„gon badar i bĂ€cken. 523 00:31:02,037 --> 00:31:04,403 Det slutade blĂ„sa för alla i stan 524 00:31:04,469 --> 00:31:06,476 vet att Muff sĂ€llan tvĂ€ttar sig. 525 00:31:08,244 --> 00:31:11,092 Är det möjligt att Muff Potter tvĂ€ttade sig 526 00:31:11,157 --> 00:31:15,052 efter mordet, för att ta bort alla spĂ„r av blod, 527 00:31:15,125 --> 00:31:18,158 efter den brutala knivskĂ€rningen av den gode Doc Robinson ?! 528 00:31:19,924 --> 00:31:22,063 Och Ă€r du sĂ€ker pĂ„, att detta Ă€r en av de knivar 529 00:31:22,132 --> 00:31:23,888 som du sĂ„lde din butik ? 530 00:31:23,956 --> 00:31:25,004 Protest ! 531 00:31:25,076 --> 00:31:26,931 Protesten godtages. 532 00:31:26,996 --> 00:31:30,925 Tack, Herr domare. Inga fler frĂ„gor. 533 00:31:30,997 --> 00:31:33,746 Domstolen kallar försvaret. 534 00:31:33,812 --> 00:31:35,667 Vi har inga ytterligare frĂ„gor, herr Domare. 535 00:31:38,676 --> 00:31:40,880 Nu, vad i Guds skull pĂ„gĂ„r hĂ€r? 536 00:31:40,948 --> 00:31:44,080 Kan du inte ens försöka göra sĂ„, om du ska försvara den hĂ€r stackars mannen ? 537 00:31:46,773 --> 00:31:49,162 Mot slutet av den andra dagen av rĂ€ttegĂ„ngen, 538 00:31:49,236 --> 00:31:52,619 gick rykten runt, att Injun Joes rekommendation 539 00:31:52,693 --> 00:31:56,370 Ă€r massivt berg, och det Ă€r ingen tvekan 540 00:31:56,436 --> 00:32:01,138 om vart beslutet av juryn kommer att luta. 541 00:32:01,204 --> 00:32:03,506 Ni vet alla, att det blir inga besökare. Det Ă€r bĂ€st sĂ„. 542 00:32:03,572 --> 00:32:05,841 Vill bara ge Muff nĂ„gra rcigaretter. 543 00:32:05,908 --> 00:32:08,013 Okej. 544 00:32:08,084 --> 00:32:09,994 BĂ€st att du vet, att detta Ă€r en hög profil, 545 00:32:10,069 --> 00:32:11,792 hög sĂ€kerhetszon. 546 00:32:14,995 --> 00:32:17,843 Hej, Potter, du har besök. 547 00:32:22,804 --> 00:32:24,178 Hej, Muff, hur gĂ„r det ? 548 00:32:24,243 --> 00:32:26,545 Eh, vi tog med nĂ„got till dig. 549 00:32:26,611 --> 00:32:28,138 Wow. 550 00:32:28,212 --> 00:32:30,066 Tack, grabbar, ni Ă€r riktiga kompisar. 551 00:32:30,132 --> 00:32:33,393 Uh, Muff, Ă€r du okej ? 552 00:32:33,651 --> 00:32:35,986 Vad ska jag sĂ€ga ? 553 00:32:36,051 --> 00:32:38,539 NĂ€r du sitter hĂ€r och vĂ€ntar 554 00:32:38,611 --> 00:32:40,946 och du Ă€r sĂ„ nĂ€ra att dö 555 00:32:41,011 --> 00:32:44,491 en onaturlig död,för nĂ„got du inte ville göra, 556 00:32:44,563 --> 00:32:47,411 dĂ„ vet du hur bra livet Ă€r. 557 00:32:47,475 --> 00:32:49,198 Och Joe, vĂ€lsigna honom, mena vĂ€l, 558 00:32:49,267 --> 00:32:51,918 men det skulle varit bĂ€ttre, att lĂ„ta bli 559 00:32:51,987 --> 00:32:54,224 sĂ„ att han inte dras in djupare. 560 00:32:54,291 --> 00:32:56,974 LĂ„ta det gĂ„ ? LĂ„ta vad gĂ„ ? 561 00:32:57,043 --> 00:32:59,280 Utbrytningen. 562 00:32:59,347 --> 00:33:02,030 Som bara gjorde saken vĂ€rre. 563 00:33:03,667 --> 00:33:07,758 InsĂ„g precis, att jag hade en riktig vĂ€n. 564 00:33:07,826 --> 00:33:12,169 Och... och jag Ă€r glad. Jag har fĂ„tt tre. 565 00:33:12,243 --> 00:33:14,130 Ni grabbar, och Joe. 566 00:33:19,091 --> 00:33:22,921 Mmm. 567 00:33:22,995 --> 00:33:26,955 Flera av vĂ„ra mest robusta medborgare 568 00:33:27,026 --> 00:33:31,980 har vittnat om hĂ€ndelser sĂ„ utöver det vanliga 569 00:33:32,243 --> 00:33:36,105 att alla frĂ„gor om tvivel, kan omedelbart raderas. 570 00:33:38,035 --> 00:33:42,410 Detta fruktansvĂ€rda brott som begĂ„tts av den tilltalade, Muff Potter, 571 00:33:42,483 --> 00:33:45,101 har visat sig vara hans och endast hans. 572 00:33:46,771 --> 00:33:48,298 Åklagaren begĂ€r 573 00:33:48,562 --> 00:33:50,897 pĂ„ uppdrag av medborgarna i denna fina stad 574 00:33:50,963 --> 00:33:53,352 att den tilltalade Muff Potter 575 00:33:53,427 --> 00:33:55,020 avlivas genom hĂ€ngning. 576 00:33:58,643 --> 00:34:01,424 Herr Domare, 577 00:34:01,489 --> 00:34:04,304 medlemmar i församlingen, 578 00:34:04,369 --> 00:34:06,224 i början av denna rĂ€ttegĂ„ng 579 00:34:06,289 --> 00:34:07,980 pĂ„ grund av de övervĂ€ldigande bevisen 580 00:34:08,050 --> 00:34:12,076 och informationens skada för den tilltalades namn, 581 00:34:12,145 --> 00:34:14,731 försökte vi vĂ€dja för en mildare dom 582 00:34:14,802 --> 00:34:18,926 baserad pĂ„ hans, i det förflutna, rykte. 583 00:34:18,994 --> 00:34:21,896 Vi behöver inte lĂ€ngre ta hĂ€nsyn till detta. 584 00:34:22,161 --> 00:34:24,616 Eftersom frĂ„n och med nu, 585 00:34:24,689 --> 00:34:28,999 har vi att göra med en helt ny situation. 586 00:34:30,482 --> 00:34:32,686 Försvaret önskar tillkĂ€nnage 587 00:34:32,754 --> 00:34:36,267 att det nu har full avsikt att rĂ€dda vĂ„r klient 588 00:34:36,530 --> 00:34:40,043 frĂ„n en för tidig död, i en bödels snara. 589 00:34:41,553 --> 00:34:43,724 LĂ„t det noteras, att nya bevis, 590 00:34:43,793 --> 00:34:48,049 inom kort kommer att presenteras, som innebĂ€r utan skuggan av tvivel 591 00:34:48,114 --> 00:34:52,172 att fria Muff Potter frĂ„n alla bördor och anklagelser. 592 00:34:52,241 --> 00:34:57,260 Försvaret vill kalla in ett nytt vittne. 593 00:34:57,329 --> 00:35:01,606 Thomas Sawyer, var vĂ€nlig stĂ„ upp. 594 00:35:17,457 --> 00:35:19,879 LĂ€gg handen pĂ„ Bibeln. 595 00:35:19,953 --> 00:35:22,091 Vill du svĂ€ra pĂ„, att sĂ€ga sanningen, hela sanningen, 596 00:35:22,161 --> 00:35:24,649 och ingenting annat Ă€n sanningen, inför Gud ? 597 00:35:24,721 --> 00:35:26,958 Ja... eh, ja, sir. 598 00:35:27,025 --> 00:35:30,702 Jag... jag menar, jag svĂ€r att sĂ€ga sanningen. 599 00:35:30,769 --> 00:35:33,769 Mycket bra, Tom. Mycket bra. 600 00:35:33,842 --> 00:35:36,208 Sitt ner, min son. 601 00:35:39,345 --> 00:35:44,048 Thomas Sawyer, var var du den 17 juni vid midnatt ? 602 00:35:51,504 --> 00:35:54,439 Nu, Tom, bara berĂ€tta. 603 00:35:54,512 --> 00:35:57,578 Var var du, tidigare nĂ€mnda natt ? 604 00:35:57,648 --> 00:35:59,273 PĂ„ kyrkogĂ„rden, sir. 605 00:35:59,344 --> 00:36:01,449 Okej, Tom, nu, för de i den bakre raden 606 00:36:01,520 --> 00:36:03,593 som kanske inte har hört dig, 607 00:36:03,664 --> 00:36:06,511 upprepa det, lite högre. 608 00:36:06,768 --> 00:36:08,295 Jag var pĂ„ kyrkogĂ„rden, sir. 609 00:36:08,368 --> 00:36:11,597 PĂ„ kyrkogĂ„rden. 610 00:36:11,664 --> 00:36:15,046 Och var pĂ„ kyrkogĂ„rden var du ? 611 00:36:15,120 --> 00:36:17,903 Åh, jag var vid Ross Williams grav. 612 00:36:17,968 --> 00:36:19,658 - Var du ensam ? - Ja, sir. 613 00:36:19,728 --> 00:36:21,288 Jag var ensam den natten. 614 00:36:21,360 --> 00:36:24,142 Unge man, var det nĂ„got annat 615 00:36:24,208 --> 00:36:26,118 som kan ha varit utöver det vanliga 616 00:36:26,191 --> 00:36:29,508 som vi absolut mĂ„ste göras medvetna om ? 617 00:36:29,584 --> 00:36:31,177 Öh, ja. 618 00:36:31,247 --> 00:36:33,735 Det hördes ett ljud, 619 00:36:33,808 --> 00:36:36,775 och, ja, det gjorde mig osĂ€ker pĂ„ vad som pĂ„gick 620 00:36:36,848 --> 00:36:39,020 vid den... som du sa, den olĂ€gliga timmen 621 00:36:39,088 --> 00:36:40,997 och av bara den anledningen, herr domare, 622 00:36:41,072 --> 00:36:44,334 var jag tvungen att gömma mig, 623 00:36:44,400 --> 00:36:46,156 sĂ„ jag stannade i skuggorna. 624 00:36:46,224 --> 00:36:49,126 Du stannade i skuggorna ? 625 00:36:49,200 --> 00:36:51,501 Försöker du berĂ€tta att du gömde dig ? 626 00:36:51,568 --> 00:36:53,575 Ja, sir, jag gömde mig bakom trĂ€det. 627 00:36:53,839 --> 00:36:58,062 Vid... almen bredvid Williams grav. 628 00:36:58,127 --> 00:37:02,600 Och ungefĂ€r hur lĂ„ngt frĂ„n den graven, Ă€r den kloka gamla almen ? 629 00:37:02,671 --> 00:37:05,573 AvstĂ„ndet Ă€r ungefĂ€r detsamma som mellan dig och mig just nu. 630 00:37:05,648 --> 00:37:07,688 Tja, lĂ„t oss vara Ă€rliga. 631 00:37:07,760 --> 00:37:12,299 Du var ensam vid midnatt pĂ„ kyrkogĂ„rden 632 00:37:12,368 --> 00:37:14,921 och du hörde ljud, och du gömde dig. 633 00:37:14,992 --> 00:37:17,032 HĂ€nde nĂ„got annat ? 634 00:37:40,559 --> 00:37:41,507 Hiyah! 635 00:38:11,342 --> 00:38:12,869 FortsĂ€tt ! 636 00:38:28,046 --> 00:38:30,796 En stum spanjor hade hĂ€ngt runt staden 637 00:38:30,862 --> 00:38:32,291 under ett par dagar. 638 00:38:32,366 --> 00:38:35,879 Han hade lĂ„ngt vitt hĂ„r och han var klĂ€dd i mörka glasögon. 639 00:38:35,950 --> 00:38:39,495 Ingen visste varifrĂ„n han kom eller vad han ville. 640 00:39:03,982 --> 00:39:05,836 Nej ! SnĂ€lla, nej ! 641 00:39:05,902 --> 00:39:06,949 Huck! 642 00:39:07,022 --> 00:39:08,363 Vad Ă€r det för nonsens du försöker göra för mig ?! 643 00:39:08,430 --> 00:39:09,477 Du skrĂ€mde vettet ur mig ! 644 00:39:09,550 --> 00:39:10,695 Tom, bröt du vĂ„r pakt ! 645 00:39:10,766 --> 00:39:12,708 Kommer du ihĂ„g det, som vi kommit överens om ? 646 00:39:12,782 --> 00:39:15,051 Nu vet du, att Injun Joe inte ska ta detta lĂ€tt, eller hur? 647 00:39:15,118 --> 00:39:18,413 Tja, jag har inte sagt ett ord om dig, sĂ„ att du Ă€r fortfarande klar. 648 00:39:18,478 --> 00:39:20,715 Det spelar ingen roll. Det finns en mördare pĂ„ fri fot. 649 00:39:20,782 --> 00:39:23,170 Du Ă€r i fara och jag Ă€r rĂ€dd. 650 00:39:23,245 --> 00:39:24,771 Jag drar mig ut ur det hĂ€r. 651 00:39:24,845 --> 00:39:25,893 Huck, vart du ska gĂ„ ? 652 00:39:27,885 --> 00:39:30,699 Jag vet inte. 653 00:39:30,765 --> 00:39:33,252 Men jag ska sĂ€ga en sak, jag ska lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 654 00:39:33,325 --> 00:39:36,075 Huck, jag vet vart vi ska gĂ„, 655 00:39:36,141 --> 00:39:37,570 och jag ska vara med dig. Kom igen. 656 00:39:43,244 --> 00:39:44,673 Ser du det gamla vraket ? 657 00:39:44,749 --> 00:39:46,211 Tom, det Ă€r inte en chans att bĂ„ten Ă€r tom. 658 00:39:46,285 --> 00:39:47,910 Vi ska gĂ„ tillbaka. 659 00:39:47,981 --> 00:39:49,607 Aldrig! Du mĂ„ste vara galen 660 00:39:49,677 --> 00:39:51,051 att vara pĂ„ ett sĂ„nt vrak. 661 00:40:20,525 --> 00:40:21,605 Det ser ut som mig. 662 00:40:32,204 --> 00:40:35,587 Jag fĂ„ngade dig, du lilla orm. 663 00:40:35,661 --> 00:40:36,806 Hucky, var Ă€r du ? 664 00:40:36,877 --> 00:40:38,699 Du trodde att jag inte sĂ„g dig. 665 00:40:38,765 --> 00:40:39,877 Jag vill inte, att du pratar med dem. 666 00:40:39,948 --> 00:40:42,053 - Tom ? - De kan vara med oss. 667 00:40:42,316 --> 00:40:44,520 Åh tro mig, jag sa inget, och ingen var dĂ€r. 668 00:40:44,588 --> 00:40:46,595 Jag var helt ensam. 669 00:40:46,668 --> 00:40:48,294 Tom, vi borde gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 670 00:40:48,365 --> 00:40:50,601 Detta Ă€r inte smart. Kom igen. Kom igen. 671 00:40:50,668 --> 00:40:52,195 Jag var pĂ„ andra sidan, nĂ€r det hĂ€nde. 672 00:40:52,268 --> 00:40:53,959 Ja, Huck, kanske du har rĂ€tt. 673 00:40:54,028 --> 00:40:55,402 Du Ă€r en riktig usel rĂ„tta. Vad, du trodde att du kunde 674 00:40:55,468 --> 00:40:56,995 komma undan med alla stĂ„larna ? 675 00:40:58,925 --> 00:41:00,780 De vet inte vad som hĂ€nder. 676 00:41:20,236 --> 00:41:22,243 - Windy. - Jag ska sĂ€tta en bit bly 677 00:41:22,316 --> 00:41:24,225 - i ditt huvud. - Windy, jag svĂ€r. 678 00:41:24,299 --> 00:41:25,990 Jag tĂ€nker inte prata bredvid munnen. 679 00:41:26,059 --> 00:41:27,968 Inte en enda, ensam stavelse. 680 00:41:28,043 --> 00:41:30,050 SnĂ€lla, lĂ„t mig gĂ„. 681 00:41:30,315 --> 00:41:31,941 Ta bort din del, Windy. 682 00:41:34,283 --> 00:41:37,000 Döda honom inte. Åtminstone inte nu. 683 00:41:37,068 --> 00:41:38,628 Tack, Joe. 684 00:41:38,699 --> 00:41:40,935 Om mindre Ă€n en halvtimme, kommer han att vila pĂ„ marken, 685 00:41:41,003 --> 00:41:43,272 och ett drĂ€nkt lik Ă€r alltid mindre bindande 686 00:41:43,339 --> 00:41:45,411 Ă€n ett lik med ett hĂ„l i sig. 687 00:41:48,267 --> 00:41:50,755 SnĂ€lla, jag ska inte sĂ€ga ett ord. 688 00:41:50,827 --> 00:41:53,031 SnĂ€lla, jag svĂ€r. 689 00:41:53,099 --> 00:41:54,724 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„, att du inte ska sĂ€ga nĂ„gonting. 690 00:41:54,795 --> 00:41:56,202 Tom! 691 00:41:56,267 --> 00:41:59,584 Kom igen, Hucky, lĂ„t oss gĂ„ hĂ€rifrĂ„n, direkt ! 692 00:41:59,659 --> 00:42:01,481 GĂ„, gĂ„, gĂ„! 693 00:42:01,547 --> 00:42:02,692 GĂ„ ! 694 00:42:02,955 --> 00:42:03,903 Tom, bĂ„ten ! 695 00:42:03,979 --> 00:42:05,572 Den Ă€r borta! 696 00:42:05,835 --> 00:42:07,329 Kom igen, Hucky, vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! 697 00:42:07,403 --> 00:42:08,996 GĂ„ ! 698 00:42:15,723 --> 00:42:17,000 - DĂ€r borta! Flotten! - Huck! 699 00:42:17,067 --> 00:42:18,725 - Snabbt, den sjunker! Den sjunker! - GĂ„! 700 00:42:18,795 --> 00:42:20,617 - GĂ„, gĂ„! - Kom igen. 701 00:42:20,683 --> 00:42:21,762 Usch! 702 00:42:24,363 --> 00:42:25,345 Kom igen, Hucky. 703 00:43:02,506 --> 00:43:05,026 Bara tre miles frĂ„n Sankt Petersburg 704 00:43:05,097 --> 00:43:09,287 pĂ„ en plats dĂ€r Mississippi Ă€r lite över en mil bred, 705 00:43:09,354 --> 00:43:13,096 och dĂ€r ett utmĂ€rkt gömstĂ€lle finns pĂ„ en obebodd smal 706 00:43:13,162 --> 00:43:16,457 och skogklĂ€dd flytande mark, 707 00:43:16,521 --> 00:43:19,391 fanns Jackson Island. 708 00:43:46,922 --> 00:43:47,969 Hucky, vakna upp. 709 00:43:48,041 --> 00:43:49,568 Vakna! 710 00:43:49,642 --> 00:43:51,103 - Kom igen, Huck! Vakna! - Okej. 711 00:43:51,177 --> 00:43:53,065 LĂ„t oss gĂ„ och fĂ„nga nĂ„t villebrĂ„d. 712 00:44:44,521 --> 00:44:47,238 Jag skulle verkligen vilja, veta vad det ljudet kom ifrĂ„n. 713 00:44:47,304 --> 00:44:49,126 Det lĂ€t verkligen obehagligt. 714 00:44:51,624 --> 00:44:53,413 Tja, det Ă€r inte Ă„ska, det Ă€r sĂ€kert. 715 00:44:53,480 --> 00:44:54,974 Kom igen, Hucky. 716 00:44:55,048 --> 00:44:56,739 PĂ„ nĂ„got sĂ€tt, kĂ€nner jag igen det ljudet. 717 00:45:14,984 --> 00:45:16,545 Stanna bara nĂ€ra vallen! 718 00:45:16,616 --> 00:45:18,077 Har du nĂ„gon aning om vad det kan vara ? 719 00:45:18,152 --> 00:45:19,362 William, fick du nĂ„got ?! 720 00:45:19,432 --> 00:45:21,287 - Huck, jag vet vad som pĂ„gĂ„r. - Inget hĂ€r! 721 00:45:21,352 --> 00:45:23,262 Jag vet exakt vad som pĂ„gĂ„r. 722 00:45:23,336 --> 00:45:24,765 NĂ„gon drunknade. 723 00:45:24,840 --> 00:45:25,888 - Oh,jaja! - Det Ă€r det som hĂ€nder. 724 00:45:25,960 --> 00:45:27,389 Ja, nu... nu vet jag. 725 00:45:27,464 --> 00:45:28,577 Liksom förra sommaren, gjorde de samma sak 726 00:45:28,648 --> 00:45:29,892 - NĂ€r Bill Turner dog. - Ja. 727 00:45:29,960 --> 00:45:31,782 MĂ„ste ha blivit hĂ€ngande pĂ„ det sandrevet ! 728 00:45:31,848 --> 00:45:33,474 Jag vill vara dĂ€r borta just nu. 729 00:45:33,544 --> 00:45:35,747 Ge en arm och ett ben, för att fĂ„ veta vem de letar efter. 730 00:45:35,816 --> 00:45:38,052 Det blir riktigt grunt hĂ€r. Ja. 731 00:45:38,120 --> 00:45:39,330 - Huck! - Ja. 732 00:45:39,399 --> 00:45:40,382 MĂ€nniska, Ă„h mĂ€nniska, Huck! 733 00:45:40,455 --> 00:45:41,535 Hur Ă€r vĂ€stra flodbanken ? 734 00:45:41,800 --> 00:45:44,004 Jag slĂ„r vad om, att jag vet vem de letar efter. 735 00:45:44,072 --> 00:45:45,414 Jag slĂ„r vad om,att jag vet vem som drunknat. 736 00:45:45,672 --> 00:45:47,046 Vad gör dig sĂ„ sĂ€ker, att du vet? 737 00:45:47,112 --> 00:45:48,803 PĂ„ grund av omstĂ€ndigheterna de senaste dagarna. 738 00:45:48,872 --> 00:45:50,530 Du kan titta igenom sĂ€ven ! 739 00:45:50,600 --> 00:45:51,844 Jag följer inte med dig, Tom. 740 00:45:51,912 --> 00:45:53,570 TĂ€nk, Huck, tĂ€nk. 741 00:45:53,640 --> 00:45:56,291 - De letar efter oss. - Ja, vi Ă€r hĂ€r. 742 00:45:56,360 --> 00:45:57,854 - Ja, lĂ„t oss bara göra det! - Visst Ă€r vi, Huck. 743 00:45:58,120 --> 00:46:00,541 Och vi vet det, men de gör det inte. 744 00:46:00,615 --> 00:46:05,885 Nu, efter allt detta, nyfikenhet och frestelser 745 00:46:05,960 --> 00:46:08,327 av att höra vad som sades om hans obduktion 746 00:46:08,392 --> 00:46:12,004 var alltför för lockande, för att inte följa upp. 747 00:46:12,072 --> 00:46:14,854 Nu, hade Tom för avsikt att överge 748 00:46:14,919 --> 00:46:18,432 sin bĂ€sta vĂ€n, Huck, men han mĂ„ste bara veta, 749 00:46:18,503 --> 00:46:20,292 skulle han saknas ? 750 00:46:20,360 --> 00:46:24,157 Skulle han ens saknas eller grĂ„tas över ? 751 00:46:24,231 --> 00:46:27,548 SĂ„, han vĂ€ntade tills Huck sov djupt. 752 00:46:27,624 --> 00:46:30,470 Strax före midnatt lĂ€mnade han Jackson Island 753 00:46:30,534 --> 00:46:32,923 och vadade över till grunt vatten 754 00:46:32,999 --> 00:46:35,170 pĂ„ Illinois sidan av floden. 755 00:46:35,238 --> 00:46:39,494 Och sedan, vĂ€ntade han tills bara den sista fĂ€rjan för dagen, 756 00:46:39,559 --> 00:46:41,599 som kallades nattfĂ€rjan. 757 00:46:41,671 --> 00:46:44,289 Och han hoppade pĂ„ och gömde sig undan, 758 00:46:44,359 --> 00:46:46,595 och han kröp in i en av jollarna 759 00:46:46,662 --> 00:46:49,051 sĂ„ att han inte skulle bli upptĂ€ckt som fripassagerare 760 00:46:49,126 --> 00:46:51,014 eller en förmodad död man. 761 00:46:51,079 --> 00:46:54,145 Och sedan gick han sin vĂ€g tillbaka till Sankt Petersburg. 762 00:46:56,262 --> 00:46:58,848 För Ă„terresan, lĂ„nade han kanoten 763 00:46:58,919 --> 00:47:02,694 av Joe Harper, naturligtvis utan att berĂ€tta för Joe. 764 00:47:21,862 --> 00:47:23,291 - Huck, mĂ€nniska ! Huck! Vakna! - VadĂ„ ? 765 00:47:23,558 --> 00:47:25,217 - Vakna upp, Huck! - Jaja ? 766 00:47:25,478 --> 00:47:26,853 Medan du sov, var jag pĂ„ benen 767 00:47:26,918 --> 00:47:28,609 och funderade ut, hur vĂ€rlden Ă€r l 768 00:47:28,679 --> 00:47:30,272 och jag mĂ„ste sĂ€ga dig, att nĂ€sta söndag 769 00:47:30,343 --> 00:47:32,928 kommer att bli vĂ„r dag... din och min. 770 00:47:33,190 --> 00:47:35,165 NĂ€sta söndag, kommer alla att bedja 771 00:47:35,238 --> 00:47:37,148 grĂ„ta, glĂ€djas och försonas 772 00:47:37,222 --> 00:47:40,189 och göra allt annat de gör, för att stĂ€lla in en sjĂ€l pĂ„ rĂ€tt vĂ€g. 773 00:47:40,262 --> 00:47:41,887 Och jag hörde detta. 774 00:47:41,958 --> 00:47:43,813 Du vet, nĂ€r du lever och Ă€r aktiv, bryr sig ingen. 775 00:47:43,878 --> 00:47:47,174 Men nĂ€r de Ă€r döda, alla bara Ă€lskar dig. 776 00:48:11,654 --> 00:48:15,429 Bröder och systrar i församlingen, 777 00:48:15,494 --> 00:48:17,565 vi har samlats i dag, för att sörja förlusten 778 00:48:17,637 --> 00:48:20,321 av en av vĂ„ra egna. 779 00:48:20,389 --> 00:48:23,771 Detta Ă€r en dag av stor sorg, pĂ„ grund av den förtida avfĂ€rden 780 00:48:24,037 --> 00:48:27,615 för en av vĂ„r mest begĂ„vade unga mĂ€nniska. 781 00:48:27,877 --> 00:48:29,535 Guds ande. 782 00:48:32,900 --> 00:48:34,210 Eftersom jag Ă€r den kraft, 783 00:48:34,277 --> 00:48:37,626 och det eviga livet, och nĂ„gon vanlig dödlig 784 00:48:37,700 --> 00:48:40,483 som skulle tvivla pĂ„ uppstĂ„ndelsen, 785 00:48:40,549 --> 00:48:42,916 som skulle tvivla... 786 00:48:49,572 --> 00:48:51,460 VadĂ„ ? 787 00:49:03,589 --> 00:49:06,338 Åh, Tom. Herregud, Tom. 788 00:49:07,716 --> 00:49:08,894 Åh, Tom. 789 00:49:09,157 --> 00:49:10,564 Kom igen, faster Polly, nĂ„gon kommer att bli lycklig 790 00:49:10,629 --> 00:49:12,451 att Huck fortfarande Ă€r omkring andra Ă€n mig. 791 00:49:12,516 --> 00:49:15,004 SjĂ€lvklart Ă€r vi alla glada, att Huck Ă€r hĂ€r. 792 00:49:15,077 --> 00:49:18,939 SnĂ€lla, lĂ„t mig ge dig en kram, stackars moderlösa pojke. 793 00:49:20,741 --> 00:49:22,017 Vart ska han gĂ„ ? 794 00:49:26,597 --> 00:49:27,644 Becky. 795 00:49:43,109 --> 00:49:45,759 Och han reser över hela vĂ€rlden, 796 00:49:45,828 --> 00:49:48,796 stannar pĂ„ de bĂ€sta hotellen. 797 00:49:48,869 --> 00:49:51,007 Jag ska bli musiker nĂ€r jag blir större. 798 00:49:51,076 --> 00:49:52,669 Åh, det lĂ„ter bara underbart, Tom. 799 00:49:52,740 --> 00:49:55,228 Oh ja, och de fĂ„r bra lön ocksĂ„. 800 00:49:55,301 --> 00:49:57,439 NĂ€stan en dollar om dagen. 801 00:49:57,508 --> 00:50:00,640 Åtminstone Ă€r det vad Ben Rogers berĂ€ttade. 802 00:50:00,709 --> 00:50:03,359 Hej, Becky, har du nĂ„got emot, om jag stĂ€ller en personlig frĂ„ga ? 803 00:50:03,428 --> 00:50:05,250 Nej, Tom Sawyer, jag har inget emot det. 804 00:50:05,315 --> 00:50:09,090 Har du nĂ„gonsin... nĂ„gonsin varit förlovad ? 805 00:50:09,155 --> 00:50:10,333 Nej. 806 00:50:10,595 --> 00:50:13,246 Naturligtvis inte. Aldrig. 807 00:50:13,507 --> 00:50:15,874 Um, Tom ? 808 00:50:17,059 --> 00:50:19,580 Vad betyder det, egentligen ? 809 00:50:19,652 --> 00:50:21,178 Åh, du mĂ„ste prova det. 810 00:50:21,251 --> 00:50:23,739 Åh, Ă„h, jag... Jag vet inte, Tom. 811 00:50:23,811 --> 00:50:25,437 Hur fungerar det ? 812 00:50:25,508 --> 00:50:27,068 Hur ? 813 00:50:27,139 --> 00:50:29,473 Uh, det Ă€r vĂ€l sĂ„ enkelt som ingenting. 814 00:50:29,539 --> 00:50:31,427 Allt du behöver göra, Ă€r att sĂ€ga till en kille som mig 815 00:50:31,491 --> 00:50:33,378 att du skulle aldrig, aldrig ta en annan kille, 816 00:50:33,635 --> 00:50:36,057 och sedan kysser ni varandra och sĂ„ Ă€r det. 817 00:50:36,131 --> 00:50:37,887 Alla kan göra det. 818 00:50:37,955 --> 00:50:39,165 Kyssas ? 819 00:50:39,427 --> 00:50:41,729 - Varför i hela friden skulle... - Öh, ja. 820 00:50:41,795 --> 00:50:44,315 Uh, att kyssas Ă€r för... 821 00:50:44,387 --> 00:50:46,394 Åh, du vet, för de gör det alltid. 822 00:50:46,467 --> 00:50:48,769 Men först, mĂ„ste ni sĂ€ga, att ni Ă€lskar varandra. 823 00:50:49,027 --> 00:50:50,336 Åh. 824 00:50:50,403 --> 00:50:52,345 Jag vet inte... jag tror inte att jag vill vara förlovad. 825 00:50:52,419 --> 00:50:54,077 Du... du behöver inte sĂ€ga det alltför högt. 826 00:50:54,147 --> 00:50:57,082 Du kan Ă€ven viska det, riktigt mjukt. 827 00:50:57,155 --> 00:50:59,064 Jag Ă€lskar dig. 828 00:51:00,995 --> 00:51:04,923 Nu viskar du det till mig, precis som jag gjorde. 829 00:51:04,995 --> 00:51:06,686 Nu vĂ€nder du bort ditt ansikte, 830 00:51:06,755 --> 00:51:08,543 Och du sĂ€ger inte ett ord om detta till nĂ„gon. 831 00:51:08,611 --> 00:51:10,815 Naturligtvis inte, lovar. 832 00:51:13,955 --> 00:51:16,989 Jag Ă€lskar dig. 833 00:51:35,395 --> 00:51:38,363 Och frĂ„n och med nu, Ă€lskar du mig, och bara mig, okej ? 834 00:51:38,434 --> 00:51:40,322 Och vi kan gĂ„ till skolan tillsammans, 835 00:51:40,387 --> 00:51:42,940 Och vi kan gĂ„ hem frĂ„n skolan tillsammans, 836 00:51:43,011 --> 00:51:44,702 nĂ€r ingen tittar, naturligtvis. 837 00:51:44,771 --> 00:51:46,626 Åh, sĂ„ romantiskt. 838 00:51:48,130 --> 00:51:49,952 Visst Ă€r det. Vad tror du att det var som 839 00:51:50,019 --> 00:51:52,090 lĂ„g bakom, nĂ€r jag och Amy Lawrence var förlovade ? 840 00:51:55,298 --> 00:51:58,265 Uh, hĂ€r, Becky. 841 00:51:58,337 --> 00:52:00,509 Skulle du vilja ha det ? 842 00:52:13,249 --> 00:52:15,137 Hej, Hucky. 843 00:52:15,394 --> 00:52:17,565 SĂ„ Ă€r det hĂ€r, du har hĂ€ngt ut ? 844 00:52:19,298 --> 00:52:20,542 Du vet, Tom... 845 00:52:20,610 --> 00:52:22,268 Injun Joe var en mördare, 846 00:52:22,337 --> 00:52:23,766 men jag förestĂ€ller mig hur desperat han mĂ„ste ha varit 847 00:52:24,034 --> 00:52:26,139 nĂ€r han fick reda pĂ„ att jiggen var uppe. 848 00:52:26,210 --> 00:52:28,927 MĂ€nniska, han var antagligen i ett dĂ„ligt skick. 849 00:52:28,994 --> 00:52:30,074 Ja. 850 00:52:30,146 --> 00:52:33,375 Vem vet, en dag... 851 00:52:33,634 --> 00:52:35,160 kan vi visa oss vara mördare. 852 00:52:35,233 --> 00:52:36,794 Ja. 853 00:52:36,866 --> 00:52:38,207 SĂ„ var har du varit de senaste dagarna ? 854 00:52:38,465 --> 00:52:39,959 Jag har letat efter dig högt och lĂ„gt. 855 00:52:40,033 --> 00:52:42,521 Bara varit uppe vid spökhuset. 856 00:52:42,594 --> 00:52:43,870 Det Ă€r den enda torra platsen jag vet. 857 00:52:43,938 --> 00:52:46,141 Dessutom, Ă€nda sedan Injun Joe varit borta, 858 00:52:46,210 --> 00:52:47,224 ganska sĂ€kert ocksĂ„. 859 00:52:54,529 --> 00:52:55,958 Hej, har du sett Tom ? 860 00:52:56,034 --> 00:52:58,106 Det Ă€r inte allt, som Ă€r dĂ„ligt hĂ€r. 861 00:52:59,777 --> 00:53:03,487 Kom hem, hĂ€ng upp mina saker i vĂ€ggskĂ„pet. 862 00:53:05,474 --> 00:53:09,630 Och dra dig sen tillbaka till övervĂ„ningen och sovrummet i natt. 863 00:53:09,697 --> 00:53:11,159 Kom igen, jag ska visa dig. 864 00:53:11,234 --> 00:53:13,470 Wow. 865 00:53:19,074 --> 00:53:21,343 Detta stĂ€lle Ă€r ett riktigt hem. 866 00:53:24,897 --> 00:53:27,002 Shh. 867 00:53:27,073 --> 00:53:30,008 Om du behöver lyfta dem, ska vi skaffa en mulĂ„sna eller nĂ„got. 868 00:53:37,952 --> 00:53:40,124 Det Ă€r den döve, stumme spanjoren. 869 00:53:47,808 --> 00:53:49,631 Jag sa nej. 870 00:53:49,696 --> 00:53:52,346 Jag gillar inte det, och jag kommer inte att göra det. 871 00:53:52,417 --> 00:53:53,464 HĂ„ll kĂ€ften, Windy. 872 00:53:53,536 --> 00:53:55,478 Rösten... 873 00:53:55,553 --> 00:53:57,887 exakt den rösten tog andan ur dem, 874 00:53:58,144 --> 00:54:01,624 och sĂ€nde kalla kĂ„rar lĂ€ngs ryggraden pĂ„ Tom och Huck omedelbart. 875 00:54:01,696 --> 00:54:03,322 Samtidigt. 876 00:54:03,392 --> 00:54:05,180 Och som ett faktum, 877 00:54:05,248 --> 00:54:07,801 var det ingen tvekan, en pĂ„ en miljon, att denna röst 878 00:54:07,872 --> 00:54:09,366 tillhörde endast en. 879 00:54:09,632 --> 00:54:10,581 Du har rĂ€tt. 880 00:54:10,656 --> 00:54:11,834 Injun Joe. 881 00:54:11,904 --> 00:54:14,904 Men jag sĂ€ger dig, den hĂ€r gĂ„ngen, lĂ„t det vara ! 882 00:54:25,216 --> 00:54:29,525 Vad ska vi göra med alla alla dessa kvarlĂ€mnade pengar ? 883 00:54:29,792 --> 00:54:31,963 Vet inte. 884 00:54:32,032 --> 00:54:34,269 Vi lĂ€mnar dem hĂ€r. 885 00:54:34,336 --> 00:54:35,710 Inte meningsfullt att ta ut dem 886 00:54:35,775 --> 00:54:38,164 innan vi Ă€r pĂ„ vĂ€g söderut. 887 00:54:38,432 --> 00:54:42,742 650 Ă€r en hel del vikt. 888 00:54:42,816 --> 00:54:46,460 Ja, men du lyssnar pĂ„ mig. 889 00:54:46,528 --> 00:54:49,562 Det kan ta ett tag, innan tiden Ă€r rĂ€tt. 890 00:54:49,632 --> 00:54:51,158 GĂ„ ner. Kom ner. 891 00:54:51,232 --> 00:54:53,120 Denna plats hĂ€r, Ă€r inte rĂ€tt. 892 00:54:53,184 --> 00:54:57,340 Vi mĂ„ste begrava dem rĂ€tt, och jag menar djupt. 893 00:55:11,551 --> 00:55:14,301 Jag slĂ„r ner en rutten trĂ€bit hĂ€r. 894 00:55:14,368 --> 00:55:16,954 NĂ€, det Ă€r en lĂ„da, tror jag. 895 00:55:17,024 --> 00:55:18,234 Kom hit och ge mig ett handtag 896 00:55:18,304 --> 00:55:20,671 sĂ„ att vi kan se precis vad som Ă€r hĂ€r nere. 897 00:55:20,736 --> 00:55:22,329 VĂ€nta, Joe. 898 00:55:22,592 --> 00:55:24,282 Ohh! 899 00:55:24,542 --> 00:55:26,452 LĂ„t mig göra det. Kom igen, Joe. 900 00:55:26,527 --> 00:55:27,803 HĂ€r. 901 00:55:28,767 --> 00:55:30,011 Det Ă€r pengar i den. 902 00:55:30,271 --> 00:55:32,758 Titta pĂ„ den ! Pengar ! 903 00:55:32,830 --> 00:55:36,213 Det mĂ„ste vara 1000 dollar i den. 904 00:55:36,287 --> 00:55:38,142 Nu behöver du inte göra det sista jobbet. 905 00:55:40,991 --> 00:55:43,412 Det bevisar, att du inte vet nĂ„got om mig, 906 00:55:43,486 --> 00:55:45,308 och Ă„tminstone inte tillrĂ€ckligt. 907 00:55:48,190 --> 00:55:52,380 Jag tycker inte om, nĂ€r nĂ„gon har fĂ„tt övertaget pĂ„ mig. 908 00:55:52,446 --> 00:55:56,221 Jag har ett jobb att göra, innan jag kan lĂ€mna denna plats. 909 00:55:56,286 --> 00:55:57,563 Vad ska vi göra Ă„t detta hĂ€r ? 910 00:55:57,630 --> 00:56:01,078 Begrava den, dĂ€r den var förut ? 911 00:56:01,151 --> 00:56:02,427 LĂ„t oss försvinna hĂ€rifrĂ„n. 912 00:56:02,494 --> 00:56:03,956 VĂ€nta. 913 00:56:08,927 --> 00:56:10,650 Dags att flytta. 914 00:56:55,102 --> 00:56:57,884 Stick hĂ€rifrĂ„n, innan de plockar ut vĂ„ra ögon. 915 00:57:38,909 --> 00:57:39,956 Hucky? 916 00:57:41,149 --> 00:57:42,262 Hucky? 917 00:57:43,293 --> 00:57:44,722 Hucky? 918 00:57:44,797 --> 00:57:46,171 Huck! 919 00:57:50,941 --> 00:57:53,014 - TjĂ€nare, Huck. - Va ? 920 00:57:53,084 --> 00:57:54,513 Hucky. 921 00:57:54,589 --> 00:57:55,800 Hm? 922 00:57:55,869 --> 00:57:58,170 TjĂ€nare, Tom. 923 00:58:01,724 --> 00:58:03,153 Du vet, Huck, 924 00:58:03,229 --> 00:58:06,131 att skatten tillhör rĂ€ttmĂ€tigt oss. 925 00:58:06,205 --> 00:58:08,856 Ja, nu drömmer du verkligen. 926 00:58:08,925 --> 00:58:11,958 Kan vara, men, eh... vi var dĂ€r först, 927 00:58:12,028 --> 00:58:15,574 Och det Ă€r dĂ€rför den tillhör oss. 928 00:58:15,645 --> 00:58:19,257 Du bör sĂ€ga det till Injun Joe. 929 00:58:19,325 --> 00:58:20,699 Du vet, Huck, jag vet inte varför 930 00:58:20,764 --> 00:58:22,193 jag inte kom upp med den tidigare, 931 00:58:22,269 --> 00:58:26,393 Men eh... nere i grottorna. 932 00:58:26,461 --> 00:58:29,395 Jag mĂ„ste sĂ€ga, att det var dĂ€r de tog bytet. 933 00:58:29,468 --> 00:58:32,054 Tja, jag ska inte gĂ„ ner dit. 934 00:58:33,949 --> 00:58:36,251 Tja, om du inte vill gĂ„, det Ă€r bra, 935 00:58:36,509 --> 00:58:38,745 men du kan Ă„tminstone skydda mig. 936 00:58:41,788 --> 00:58:43,643 Ja. 937 00:58:43,708 --> 00:58:44,886 Ja, jag kan göra det. 938 00:58:45,149 --> 00:58:46,742 Okej. 939 00:58:49,020 --> 00:58:51,322 Nu Ă€r du förnuftig. 940 00:58:51,388 --> 00:58:52,501 Nu behöver du inte förlora styrka 941 00:58:52,573 --> 00:58:54,133 och jag kommer inte att förlora styrka heller. 942 00:59:56,508 --> 00:59:58,515 Mjau ! Mjau ! 943 01:00:00,411 --> 01:00:01,687 Fan ocksĂ„ ! 944 01:00:05,307 --> 01:00:07,095 Kom igen, Huck, lĂ„t oss komma ut hĂ€rifrĂ„n, kom igen! 945 01:00:14,843 --> 01:00:18,618 NĂ€sta dag, hade den arkeologiska skolan sin Ă„rliga utflykt. 946 01:00:18,683 --> 01:00:21,815 Denna utflykt, skulle föra eleverna frĂ„n Sankt Petersburg 947 01:00:21,883 --> 01:00:25,014 upp till McDouglas grottor. 948 01:00:29,371 --> 01:00:34,292 SĂ„ studenter, kan ni gissa vad namnet pĂ„ grottorna Ă€r ? 949 01:00:34,363 --> 01:00:38,159 Titta upp, och ni kommer att se 950 01:00:38,427 --> 01:00:43,478 dessa fantastiska stora ögon. 951 01:00:43,547 --> 01:00:46,775 Ja, namnet pĂ„ grottan Ă€r Big Eyes. 952 01:00:46,842 --> 01:00:48,118 VĂ€nligen. 953 01:00:48,186 --> 01:00:50,259 FrĂ„n denna punkt, kommer jag att vĂ€gleda er, 954 01:00:50,330 --> 01:00:52,304 och... Tom 955 01:00:52,378 --> 01:00:55,160 och du, Becky, ta upp den bakre. 956 01:00:55,225 --> 01:00:57,713 Jag rĂ€knar med er tvĂ„. 957 01:00:57,786 --> 01:01:00,241 Och kom ihĂ„g, vad jag sa till er alla. 958 01:01:00,506 --> 01:01:02,994 HĂ„ll ihop. 959 01:01:13,017 --> 01:01:16,433 Och kom ihĂ„g vad jag sa. HĂ„ll ihop" 960 01:01:16,505 --> 01:01:17,934 Hm! 961 01:01:28,346 --> 01:01:30,615 - Becky ? - Ja ? 962 01:01:30,682 --> 01:01:32,275 Åh, jag mĂ„ste visa dig nĂ„got. Kom hit. 963 01:01:32,346 --> 01:01:33,622 Okej. 964 01:01:39,610 --> 01:01:42,741 Följ mig, min dam, till dessa grottors innersta. 965 01:02:08,889 --> 01:02:11,093 Åh, Ă€r inte denna underbar, Tom? 966 01:02:11,161 --> 01:02:14,838 Ja, Becky, visst Ă€r det fantastiskt. 967 01:02:22,329 --> 01:02:24,663 Kom igen, Becky, hĂ€r borta. Kom igen, kom igen hit bort ! 968 01:02:26,362 --> 01:02:27,638 Tom! 969 01:02:32,345 --> 01:02:33,391 Det Ă€r okej, Becky. 970 01:02:33,656 --> 01:02:35,631 Jag Ă€r hĂ€r. Ingenting kan hĂ€nda. 971 01:02:35,705 --> 01:02:36,948 Tom. 972 01:02:37,016 --> 01:02:38,904 Herregud. Samla er. 973 01:02:38,968 --> 01:02:41,390 VĂ„r klass, kommer att leta efter oss. 974 01:02:41,465 --> 01:02:43,668 Ja, Becky, du har rĂ€tt. Det Ă€r dags att gĂ„ tillbaka. 975 01:02:43,736 --> 01:02:45,624 Tror du, att du kan hitta vĂ€gen tillbaka ut ? 976 01:02:45,688 --> 01:02:47,575 Jag har inte den minsta aning. 977 01:02:47,640 --> 01:02:49,712 Det Ă€r det minsta av vĂ„ra bekymmer. 978 01:02:49,976 --> 01:02:51,154 Vi bör hitta en annan vĂ€g ut 979 01:02:51,225 --> 01:02:53,112 sĂ„ att vi inte behöver gĂ„ igenom den igen. 980 01:02:53,176 --> 01:02:54,224 Kom hit. 981 01:02:54,296 --> 01:02:55,376 Okej. 982 01:02:59,544 --> 01:03:01,584 Du vet Becky, jag tror att det skulle vara bĂ€st, om vi tĂ€nder denna fackla. 983 01:03:01,656 --> 01:03:02,605 Okej. 984 01:03:02,680 --> 01:03:04,109 HĂ„ll denna. 985 01:03:27,768 --> 01:03:30,582 PĂ„ söndag morgon, spreds alarmerande nyheter genom 986 01:03:30,648 --> 01:03:32,917 den första församlingen och sedan staden, 987 01:03:33,176 --> 01:03:35,216 och slutligen landet, 988 01:03:35,287 --> 01:03:38,102 krĂ€v uppmĂ€rksamhet, av bĂ„de unga och gamla. 989 01:03:38,167 --> 01:03:41,299 Tom Sawyer och Becky Thatcher har inte Ă„tervĂ€nt 990 01:03:41,368 --> 01:03:44,183 med resten av gruppen frĂ„n McDouglas grottor 991 01:03:44,248 --> 01:03:47,215 och har inte hörts av sedan dess. 992 01:03:47,288 --> 01:03:49,492 Men de mĂ„ste fortfarande vara i grottan ! 993 01:03:49,560 --> 01:03:51,949 Ja, de Ă€r fortfarande dĂ€r ! De mĂ„ste leta efter dem ! 994 01:03:52,024 --> 01:03:53,998 Ja, min Ă€lskling. 995 01:03:54,264 --> 01:03:57,297 Och det var precis vad de gjorde. 996 01:04:06,744 --> 01:04:08,337 Herregud. 997 01:04:08,408 --> 01:04:11,277 Utan ljus, kommer vi aldrig hĂ€rifrĂ„n. 998 01:04:14,455 --> 01:04:16,976 Tror du att de letar efter oss, Tom ? 999 01:04:17,048 --> 01:04:18,990 Ja, Becky. 1000 01:04:19,255 --> 01:04:21,491 Jag vet, att nĂ„gon letar efter oss. 1001 01:04:23,255 --> 01:04:25,491 Vad tĂ€nker du, Becky ? 1002 01:04:25,558 --> 01:04:29,781 Vilken dag det Ă€r, och om det Ă€r dag eller natt. 1003 01:04:31,159 --> 01:04:32,752 Becky ?! 1004 01:04:32,823 --> 01:04:33,935 LĂ„t oss dela upp oss i tre grupper. 1005 01:04:34,006 --> 01:04:35,086 Tom! 1006 01:04:35,158 --> 01:04:36,205 Ni grabbar, kolla Big Eyes. 1007 01:04:36,278 --> 01:04:37,555 HallĂ„ ?! 1008 01:04:37,623 --> 01:04:38,571 Vi stannar i den nedre delen. 1009 01:04:38,646 --> 01:04:39,595 Hej, hĂ„ll ihop. 1010 01:04:39,670 --> 01:04:40,750 Var försiktig med klipporna ! 1011 01:04:40,822 --> 01:04:42,611 Becky ! Tom ! 1012 01:04:44,726 --> 01:04:46,668 - HallĂ„ ? - Var Ă€r du ? 1013 01:04:46,742 --> 01:04:48,171 Och... 1014 01:04:48,246 --> 01:04:49,620 Vi kommer aldrig ut hĂ€rifrĂ„n. 1015 01:04:49,687 --> 01:04:52,021 Visst gör vi. Titta, jag ska kĂ€nna mig vĂ€g ditĂ„t. 1016 01:04:52,086 --> 01:04:54,225 Och du ska stanna hĂ€r, tills jag kommer tillbaka, okej ? 1017 01:04:54,295 --> 01:04:56,269 Nej, snĂ€lla, lĂ€mna mig inte ensam hĂ€r. 1018 01:04:56,342 --> 01:04:57,903 Becky, jag mĂ„ste. 1019 01:04:57,975 --> 01:04:59,665 Jag kommer att vara tillbaka. Du stannar hĂ€r. 1020 01:04:59,734 --> 01:05:02,549 - Rör dig inte. - SnĂ€lla du ! 1021 01:05:02,614 --> 01:05:04,469 - HallĂ„ ? - Tom, var Ă€r du ? 1022 01:05:04,534 --> 01:05:05,549 - Är du dĂ€r ? - Kom ut! 1023 01:05:05,623 --> 01:05:07,510 Becky, var Ă€r du ? 1024 01:05:07,574 --> 01:05:08,523 HĂ„ll ihop ! 1025 01:05:11,223 --> 01:05:12,597 Det finns fotspĂ„r över den hĂ€r vĂ€gen! 1026 01:05:12,662 --> 01:05:14,353 De mĂ„ste ha gĂ„tt upp till de förbjudna grottorna. 1027 01:05:14,422 --> 01:05:15,534 Becky Thatchers hĂ„rband. 1028 01:05:15,606 --> 01:05:17,035 - Tom ! - Becky ! 1029 01:05:17,110 --> 01:05:18,059 HĂ„ll ihop ! 1030 01:05:19,382 --> 01:05:21,935 Hej ? HallĂ„ ? 1031 01:05:24,663 --> 01:05:26,037 Hej, hej, hej ! Vi Ă€r hĂ€ r! 1032 01:05:33,303 --> 01:05:35,408 SĂ„ detta Ă€r nummer tvĂ„. 1033 01:05:43,862 --> 01:05:45,139 Kom igen, Becky. Vi mĂ„ste komma undan ! 1034 01:05:45,206 --> 01:05:46,351 - Okej. - Kom igen ! 1035 01:05:51,382 --> 01:05:52,527 Kom igen ! 1036 01:05:53,782 --> 01:05:55,854 Detta Ă€r inte... inte... 1037 01:05:55,926 --> 01:05:57,136 HĂ€r borta. HĂ€r Ă€r vĂ€gen. 1038 01:05:57,206 --> 01:05:58,635 - Kom igen, Becky. - Okej. 1039 01:06:16,565 --> 01:06:17,547 Kom igen, Becky. 1040 01:06:17,621 --> 01:06:19,312 Kom. Igenom hĂ€r. 1041 01:06:19,381 --> 01:06:21,291 GĂ„ ! Snabbt ! 1042 01:06:21,365 --> 01:06:22,575 Skynda pĂ„ ! 1043 01:06:26,485 --> 01:06:28,273 Vissa tror, att de saknade ungdomarna 1044 01:06:28,341 --> 01:06:30,228 inte ens Ă€r kvar i grottan, 1045 01:06:30,293 --> 01:06:33,327 utan snarare, att de pĂ„ nĂ„got sĂ€tt har drunknat 1046 01:06:33,397 --> 01:06:35,982 och sköljts ut pĂ„ floden. 1047 01:06:36,053 --> 01:06:38,574 Det Ă€r anledningen till alla dessa flytande ljus. 1048 01:06:38,644 --> 01:06:41,711 De var tĂ€nkta att underlĂ€tta sökanstrĂ€ngningarna. 1049 01:07:37,364 --> 01:07:40,048 DĂ€r var hon Ă„terigen, 1050 01:07:40,117 --> 01:07:41,939 den mĂ€ktiga Mississippi. 1051 01:07:42,004 --> 01:07:46,030 Bred, Ă€ndlös, kraftfull som alltid. 1052 01:07:46,100 --> 01:07:49,875 Åh, det var utan tvekan en av de trevligaste nĂ€tterna 1053 01:07:49,940 --> 01:07:52,907 denna stad eller nĂ„gon stad nĂ„gonsin skulle uppleva. 1054 01:07:52,980 --> 01:07:55,881 LĂ„ngt in pĂ„ smĂ„timmarna pĂ„ morgonen, Ă„t staden, 1055 01:07:55,955 --> 01:07:59,152 drack, dansade och var glada. 1056 01:07:59,220 --> 01:08:01,937 Alla utom de tvĂ„ nĂ€rvarande hedersgĂ€stena , 1057 01:08:02,004 --> 01:08:05,070 sedan de senaste dagarnas mödor tog sin tribut 1058 01:08:05,140 --> 01:08:06,995 av deras uthĂ„llighet. 1059 01:08:07,060 --> 01:08:09,875 De var sĂ€kra och sov ljudligt 1060 01:08:09,940 --> 01:08:11,249 i sina respektive bĂ€ddar. 1061 01:08:11,315 --> 01:08:13,704 En dag och en natt under dessa förhĂ„llanden 1062 01:08:13,780 --> 01:08:16,595 var inte sĂ„ lĂ€tt att skaka av sig. 1063 01:08:23,380 --> 01:08:25,235 Börja vrida. Börja vrida. 1064 01:08:45,875 --> 01:08:48,079 - Se till att det kommer sĂ„ högt ? - Ja. 1065 01:08:48,147 --> 01:08:51,311 PĂ„ berget dĂ€r jordskredet var, dĂ€r Ă€r det. 1066 01:08:51,379 --> 01:08:54,194 DĂ€r det Ă€r vitt och stenigt, dĂ€r Ă€r öppningen 1067 01:08:54,259 --> 01:08:55,950 yill vĂ„r helt nya vĂ€rld, kompis. 1068 01:08:56,020 --> 01:08:57,613 Yippee! 1069 01:09:04,851 --> 01:09:06,542 LĂ„t mig sĂ€ga dig, Huckleberry kompis, 1070 01:09:06,611 --> 01:09:08,782 frĂ„n denna plats, kan vi nĂ„ hĂ„let som rĂ€ddade Becky och mig 1071 01:09:08,851 --> 01:09:10,346 frĂ„n en sĂ€ker död. 1072 01:09:10,419 --> 01:09:12,143 Och alla fĂ„r inte plats i det, 1073 01:09:12,211 --> 01:09:14,480 och det Ă€r sĂ„ nĂ€ra, att kan du spotta pĂ„ det. 1074 01:09:16,179 --> 01:09:18,034 Se Hucky, berĂ€ttade jag inte det för dig 1075 01:09:18,099 --> 01:09:19,692 att detta Ă€r den mest dolda grottöppningen 1076 01:09:19,763 --> 01:09:22,797 i alla Amerikas förenta stater ? 1077 01:09:52,018 --> 01:09:53,741 - Titta dĂ€r. - Vad Ă€r det ? 1078 01:09:58,418 --> 01:10:00,458 NĂ„gon... nĂ„gons kropp. 1079 01:10:00,530 --> 01:10:03,050 Det mĂ„ste vara blĂ„sigt. 1080 01:10:03,121 --> 01:10:04,463 Ja. 1081 01:10:04,530 --> 01:10:07,759 Är ganska sĂ€ker pĂ„, att han inte dog av naturliga orsaker. 1082 01:10:11,057 --> 01:10:12,105 Injun Joe. 1083 01:10:12,178 --> 01:10:14,032 Injun Joe och skatten. 1084 01:10:14,098 --> 01:10:15,788 Det Ă€r helt enkelt, gammaldags girighet. 1085 01:10:15,857 --> 01:10:17,450 Kom igen, Huck. 1086 01:10:17,521 --> 01:10:20,870 Och det Ă€r precis vad det var. 1087 01:10:22,770 --> 01:10:25,137 Och hĂ€r borta, Hucks, ska vi se nummer tvĂ„. 1088 01:10:25,201 --> 01:10:27,241 - Titta dĂ€r. - Tja, bĂ€st du gĂ„r in dĂ€r. 1089 01:10:27,314 --> 01:10:28,874 Ja, hĂ„ll denna. 1090 01:10:33,810 --> 01:10:35,053 Just dĂ€r. 1091 01:10:40,754 --> 01:10:42,893 Wow. 1092 01:10:42,962 --> 01:10:46,093 Whoa, titta pĂ„ det, Hucky. 1093 01:10:56,241 --> 01:10:58,346 Var finns sadelvĂ€skorna ? 1094 01:11:03,730 --> 01:11:05,966 Hej, Hucky, kolla hĂ€r. 1095 01:11:06,033 --> 01:11:07,921 Handavtryck och droppar av talg pĂ„ denna sidan, 1096 01:11:08,178 --> 01:11:10,414 men ingenting pĂ„ den andra. 1097 01:11:24,017 --> 01:11:26,188 - Vad Ă€r det ? - Hör du det ocksĂ„ ? 1098 01:11:26,449 --> 01:11:27,726 En sekund. 1099 01:11:32,528 --> 01:11:34,416 Hucky. 1100 01:11:40,816 --> 01:11:42,442 SadelvĂ€skan ! 1101 01:11:42,512 --> 01:11:45,163 Vi Ă€r rika! 1102 01:11:45,232 --> 01:11:47,020 - Vi Ă€r rika! - Kom igen, lĂ„t oss ta den och gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 1103 01:11:47,088 --> 01:11:48,517 Ja, ja! 1104 01:11:53,617 --> 01:11:54,664 Kom igen, kom igen, Hucky. 1105 01:12:11,952 --> 01:12:14,156 LĂ„t oss se vad vi har hĂ€r. 1106 01:12:14,416 --> 01:12:16,009 Mr.Thomas. 1107 01:12:17,776 --> 01:12:20,493 Viktigpettern Sawyer och hans vĂ€rdelösa kompis. 1108 01:12:20,560 --> 01:12:22,600 Vad har vĂ„ra pojkscouter hittat pĂ„ sin resa ? 1109 01:12:22,672 --> 01:12:25,225 Ingenting. Bara en lampa. Ta en titt sjĂ€lv. 1110 01:12:25,296 --> 01:12:26,606 Vad ska vi göra med lampan ? 1111 01:12:26,672 --> 01:12:31,047 Öh, ja, först... först, mĂ„ste du putsa den, 1112 01:12:31,120 --> 01:12:32,778 du vet, för att fĂ„ den att fungera. 1113 01:12:32,848 --> 01:12:35,182 AnvĂ€nd handen eller en trasa eller en handduk. 1114 01:12:35,248 --> 01:12:36,677 Vad som helst fungerar verkligen. 1115 01:12:36,752 --> 01:12:38,508 Men efter att du putsat den, kommer en ande ut. 1116 01:12:38,576 --> 01:12:39,558 Hela stĂ€llet fylls med rök 1117 01:12:39,632 --> 01:12:41,323 och du kan inte se nĂ„gonting. 1118 01:12:41,392 --> 01:12:44,239 Um, men anden ger dig nĂ€stan vad du vill. 1119 01:12:44,304 --> 01:12:46,507 Guld, silver, rubiner, cigaretter. 1120 01:12:46,576 --> 01:12:47,786 Vad du vill. 1121 01:12:48,048 --> 01:12:49,160 Faktum Ă€r, att Tom fick en bok om det. 1122 01:12:49,232 --> 01:12:50,247 Eller hur, Tom ? 1123 01:12:50,320 --> 01:12:51,880 Öh, ja. Ja. 1124 01:12:51,952 --> 01:12:53,162 Eh, det Ă€r... det Ă€r allt dĂ€r inne. 1125 01:12:53,232 --> 01:12:54,890 Ja, ja. Vad Ă€r... vad heter den 1126 01:12:54,959 --> 01:12:56,388 - boken du har dĂ€r ? - Eh... 1127 01:12:56,656 --> 01:12:58,347 Öh... eh... 1128 01:12:58,608 --> 01:12:59,785 Åh, Aladdin ! 1129 01:12:59,856 --> 01:13:01,678 Aladdin och den magiska lampan. Ja. 1130 01:13:01,744 --> 01:13:02,692 Det Ă€r namnet pĂ„ den. 1131 01:13:13,232 --> 01:13:16,013 Du ditt lilla fiskhuvud, kunde ha haft en framtid 1132 01:13:16,078 --> 01:13:18,380 om du hade hĂ„llit din nĂ€sa borta frĂ„n mina affĂ€rer. 1133 01:13:18,447 --> 01:13:19,941 Men alltför dĂ„ligt. 1134 01:13:20,015 --> 01:13:21,673 Nu kan inte ens Aladdin hjĂ€lpa dig. 1135 01:13:30,351 --> 01:13:32,260 Hej, Joe! 1136 01:13:37,614 --> 01:13:39,469 Ta sadelvĂ€skorna ! 1137 01:14:11,310 --> 01:14:13,197 Okej, Mrs. Douglas. 1138 01:14:14,446 --> 01:14:16,007 Var försiktig. Du gĂ„r upp. 1139 01:14:22,094 --> 01:14:25,390 Änkan Mrs. Douglas öppnade sitt hjĂ€rta och sitt hem 1140 01:14:25,454 --> 01:14:28,301 och erbjöd Huckleberry bĂ€sta möjliga framtid 1141 01:14:28,367 --> 01:14:30,756 och allt som hör till med den. 1142 01:14:30,830 --> 01:14:33,219 Hej Becky, vill du se vad jag fick ? 1143 01:14:33,294 --> 01:14:35,716 Sedan Ă€r det bara att frĂ„ga mig om tiden. 1144 01:14:37,167 --> 01:14:38,727 Whoa! 1145 01:14:39,950 --> 01:14:41,706 Hej, Tom. 1146 01:14:44,591 --> 01:14:48,104 Hur mĂ„r vĂ„r skattkistefinnare ? 1147 01:14:48,174 --> 01:14:51,022 NĂ„got, eh, intressant vid McDouglas grottor ? 1148 01:14:51,086 --> 01:14:52,199 Öh, nej, Mr. Thatcher. 1149 01:14:52,271 --> 01:14:53,383 Skulle nĂ„got vara pĂ„ gĂ„ng ? 1150 01:14:53,454 --> 01:14:55,210 Exakt det. 1151 01:14:55,278 --> 01:14:57,220 Skulle nĂ„got vara pĂ„ gĂ„ng ? 1152 01:14:57,294 --> 01:15:00,742 Nu Tom, frĂ„n och med nu, kommer ingenting att pĂ„gĂ„ dĂ€r 1153 01:15:00,815 --> 01:15:05,385 eftersom vi har, eh, gjort nĂ„gra sĂ€rskilda sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rder. 1154 01:15:05,453 --> 01:15:07,722 SĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rd... vilken sorts sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rder ? 1155 01:15:07,789 --> 01:15:09,698 Öh, ja, indirekt, tack vare er, 1156 01:15:09,773 --> 01:15:11,748 inkluderar sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rderna um, 1157 01:15:12,013 --> 01:15:15,941 guidade turer med konstant redovisning av deltagarna. 1158 01:15:16,013 --> 01:15:18,185 Dessutom har vi lĂ„st ingĂ„ngen till grottan 1159 01:15:18,253 --> 01:15:21,122 Med en tredubbel förslutning tillverkad av stĂ„l. 1160 01:15:21,197 --> 01:15:24,044 Uh, det innebĂ€r, att ingen mer kan komma in 1161 01:15:24,109 --> 01:15:26,410 utan tillstĂ„nd frĂ„n mitt kontor. 1162 01:15:26,477 --> 01:15:31,431 Och... Jag har personligen nyckeln. 1163 01:15:31,501 --> 01:15:33,224 Tja, sir, jag tror att nĂ„gon 1164 01:15:33,293 --> 01:15:35,301 fortfarande kan vara dĂ€r inne. 1165 01:15:35,373 --> 01:15:37,708 Vem pĂ„ Guds jord kan vara dĂ€r inne ? 1166 01:15:37,965 --> 01:15:39,426 Injun Joe. 1167 01:15:39,501 --> 01:15:40,908 GĂ„ först. 1168 01:15:40,973 --> 01:15:42,380 Försiktigt kamrater, han kan vara bevĂ€pnad. 1169 01:15:42,445 --> 01:15:44,780 Ja, han Ă€r dödad tidigare. 1170 01:15:44,845 --> 01:15:46,252 - Öppna dörren. - FĂ€rdiga ? 1171 01:15:46,317 --> 01:15:48,226 - Han Ă€r dĂ€r inne. - Vad har hĂ€nt dĂ€r. 1172 01:15:48,493 --> 01:15:50,762 Tom blev rörd av vad han sĂ„g 1173 01:15:50,829 --> 01:15:52,618 eftersom han visste av egen erfarenhet 1174 01:15:52,685 --> 01:15:56,297 hur denne bekymrade man lidit under dessa sista timmar. 1175 01:15:56,365 --> 01:15:59,332 Han kĂ€nde sorg, men en kĂ€nsla av lĂ€ttnad 1176 01:15:59,405 --> 01:16:01,674 och tryggheten var Ă€nnu starkare, 1177 01:16:01,933 --> 01:16:04,518 eftersom Injun Joe var död. 1178 01:16:11,916 --> 01:16:14,535 Skollovet hade börjat, och Tom reste 1179 01:16:14,605 --> 01:16:18,499 med moster Polly och Sid, precis som det hĂ€nde varje Ă„r, 1180 01:16:18,573 --> 01:16:21,355 till sina slĂ€ktingar nedför floden i Saint Louis. 1181 01:16:23,788 --> 01:16:25,195 Steward ? 1182 01:16:26,989 --> 01:16:30,763 Steward, kan du hjĂ€lpa oss att fĂ„ vĂ„rt bagage ombord ? 1183 01:16:41,613 --> 01:16:43,500 Tom! 1184 01:16:43,565 --> 01:16:45,387 Kom hit! 1185 01:16:45,453 --> 01:16:48,039 Det Ă€r dags för dig, att komma ombord. 1186 01:16:48,109 --> 01:16:50,082 Jag kommer, faster Polly, bara en minut. 1187 01:16:51,148 --> 01:16:52,424 Se nu, Huck... 1188 01:16:52,491 --> 01:16:54,215 Jag vet att det har varit svĂ„rt, 1189 01:16:54,284 --> 01:16:56,324 men det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt, va ? 1190 01:16:56,396 --> 01:16:59,210 Och Ă€ven om den gamla breda kan ge dig nĂ„gra problem, 1191 01:16:59,276 --> 01:17:00,901 betyder hon bara det bĂ€sta. 1192 01:17:00,971 --> 01:17:02,433 Och nĂ€r jag kommer tillbaka, 1193 01:17:02,508 --> 01:17:05,322 ska vi Ă€ntligen bilda ett Sawyer-Finn gĂ€ng. 1194 01:17:05,387 --> 01:17:07,657 Tom! 1195 01:17:07,724 --> 01:17:09,480 Bara en minut, tant Polly, jag kommer ! 1196 01:17:09,548 --> 01:17:11,304 För Guds skull. 1197 01:17:16,331 --> 01:17:18,273 Allt Ă€r ditt nu. 1198 01:17:18,347 --> 01:17:21,129 Den breda tĂ€nkte konfiskera det Ă€ndĂ„, sĂ„... 1199 01:17:21,195 --> 01:17:23,017 jag har inte lĂ€ngre anvĂ€ndning för den. 1200 01:17:23,084 --> 01:17:26,018 Okej, men bara tills vi bildar gĂ€nget, okej ? 1201 01:17:26,091 --> 01:17:27,498 Tom Sawyer! 1202 01:17:27,563 --> 01:17:30,018 Bara en sekund, faster Polly ! 1203 01:17:32,395 --> 01:17:34,664 Ta hand om dig, Huckleberry. Vi ses. 1204 01:17:53,803 --> 01:17:55,942 Plötsligt, precis som, 1205 01:17:56,203 --> 01:18:00,426 det dagliga vardagliga, karga och tomma rituella livet 1206 01:18:00,491 --> 01:18:03,142 Ă„tervĂ€nde till denna ensamma del av vĂ€rlden 1207 01:18:03,212 --> 01:18:06,507 hĂ€r pĂ„ vĂ€stra stranden av Mississippi. 1208 01:18:16,363 --> 01:18:19,624 NĂ€r en dag Hucks lĂ€nge försvunne pappa dök upp i stan 1209 01:18:19,691 --> 01:18:22,440 och krĂ€vde sin del av förmögenheten, 1210 01:18:22,507 --> 01:18:26,915 insĂ„g han, att pengar inte Ă€r bĂ€ttre Ă€n lycka. 1211 01:18:26,987 --> 01:18:29,954 Huck lyckades fly frĂ„n sin far, och Ă€nkan Douglas, 1212 01:18:30,027 --> 01:18:33,889 och vad som Ă€r Ă€nnu viktigare, den sĂ„ kallade civilisation. 1213 01:18:33,963 --> 01:18:36,777 Det fungerade inte riktigt för honom. 1214 01:18:36,842 --> 01:18:39,111 Tillsammans med den förrymde slaven Jim, 1215 01:18:39,370 --> 01:18:41,737 bestĂ€mde han sig för, att lĂ„ta Mississippi ta dem 1216 01:18:41,802 --> 01:18:43,907 till en plats lĂ„ngt borta 1217 01:18:44,170 --> 01:18:46,112 dĂ€r du kan lĂ€mna friheten och utan 1218 01:18:46,186 --> 01:18:49,666 de begrĂ€nsningar som det civiliserade samhĂ€llet har. 1219 01:18:52,362 --> 01:18:55,297 Änkan fröken Douglas ville egentligen inte sĂ€lja mig. 1220 01:18:55,370 --> 01:18:58,665 Broder, hon klagade hela dagarna. 1221 01:18:58,730 --> 01:19:00,039 Men hon hade inte mycket val. 1222 01:19:00,105 --> 01:19:02,920 Tiderna Ă€r hĂ„rda och hon behövde verkligen pengarna. 1223 01:19:02,985 --> 01:19:05,025 Du kan inte ha den sorts pengar tillsammans. 1224 01:19:05,290 --> 01:19:08,389 Dessutom, skulle jag aldrig mer fĂ„ trĂ€ffa min fru och barn. 1225 01:19:08,458 --> 01:19:09,799 Tja, Jim, nu kan du inte trĂ€ffa din fru 1226 01:19:09,865 --> 01:19:12,167 och barnen heller, för att en, tja, förrymd slav 1227 01:19:12,233 --> 01:19:14,273 har inte alltför stor chans att överleva. 1228 01:19:14,346 --> 01:19:16,964 Detta kanske lĂ„ter konstigt, men jag fick denna hĂ€r. 1229 01:19:20,873 --> 01:19:22,117 Detta... 1230 01:19:24,074 --> 01:19:25,186 Detta Ă€r en karta. 1231 01:19:25,450 --> 01:19:27,784 Och biljetten till frihet. 1232 01:19:27,849 --> 01:19:28,798 Min frihet. 1233 01:19:30,250 --> 01:19:32,519 Nu, hĂ€r Ă€r vi. 1234 01:19:32,586 --> 01:19:34,179 - HĂ€r ? - Mm-hmm. 1235 01:19:34,250 --> 01:19:36,705 Nu tar vi ner det hĂ€r. 1236 01:19:36,970 --> 01:19:40,101 Om jag kan göra det hĂ€r nere, nĂ€ra kabeln 1237 01:19:40,170 --> 01:19:42,341 dĂ€r Ohiofloden och Mississippifloden rinner, 1238 01:19:42,409 --> 01:19:44,678 dĂ„ kan jag göra det hĂ€r. 1239 01:19:44,746 --> 01:19:46,818 Sen kan jag ta mig upp till de fria staterna. 1240 01:19:46,890 --> 01:19:48,613 Och med en gĂ„ng jag kommer dit, bror, 1241 01:19:48,681 --> 01:19:50,624 ska jag skaffa mig ett bra jobb 1242 01:19:50,697 --> 01:19:52,552 och skaffa mig tillrĂ€ckligt med pengar för att köpa hela min familj tillbaka. 1243 01:19:52,617 --> 01:19:53,566 Mm-hmm. 1244 01:19:53,642 --> 01:19:54,819 Jim! Jim! Jim! 1245 01:19:54,889 --> 01:19:56,296 ÅngbĂ„ten kommer rakt mot oss ! 1246 01:19:58,250 --> 01:19:59,657 Whoa, whoa, oroa dig inte, herr Huckleberry. 1247 01:19:59,722 --> 01:20:01,544 Han kommer inte att beröra oss. Du bara ger mig rorkulten. 1248 01:20:01,609 --> 01:20:02,918 HĂ€r. 1249 01:20:44,552 --> 01:20:46,494 Vad hĂ€nde med Huck och Jim ? 1250 01:20:46,568 --> 01:20:50,561 Åh, dessa tvĂ„ ? 1251 01:20:50,632 --> 01:20:52,836 Tja, de flöt nedför Mississippi 1252 01:20:52,904 --> 01:20:54,333 mot staden Kairo. 1253 01:20:54,408 --> 01:20:55,870 DĂ€r skulle de gĂ„ ombord pĂ„ en Ă„ngbĂ„t 1254 01:20:55,944 --> 01:20:58,694 för att komma till de fria staterna, men likgiltiga 1255 01:20:58,760 --> 01:21:02,022 var ansvariga för dem, och upphĂ€vde inskrivningen 1256 01:21:02,088 --> 01:21:04,706 och skickade dem tyvĂ€rr Ă€nnu lĂ€ngre 1257 01:21:04,776 --> 01:21:07,329 in i sydstaterna... och naturligtvis 1258 01:21:07,400 --> 01:21:11,175 lĂ€ngre och lĂ€ngre in i slavregionerna. 1259 01:21:11,240 --> 01:21:13,477 Har Tom nĂ„gonsin trĂ€ffat Huck igen ? 1260 01:21:14,632 --> 01:21:16,934 Nej. 1261 01:21:17,000 --> 01:21:19,782 Nej, de sĂ„g aldrig varandra igen. 1261 01:21:20,305 --> 01:21:26,153 Rösta den hĂ€r undertext pĂ„ %url% HjĂ€lp andra anvĂ€ndare att vĂ€lja de bĂ€sta undertexter 92618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.