All language subtitles for Tom.Sawyer.and.Huckleberry.Finn.2014.HDRip.XviD.MP3-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt mÀrke hÀr
kontakta www.SubtitleDB.org idag
2
00:00:58,960 --> 00:01:01,262
Mr Twain!
Kan vi komma in?
3
00:01:01,520 --> 00:01:02,468
Visst!
4
00:01:04,720 --> 00:01:06,792
Titta, Mr Twain, vad vi
hittade i tidningen.
5
00:01:06,863 --> 00:01:08,718
Det Àr en bild av ett fartyg.
6
00:01:08,783 --> 00:01:11,467
En stor Mississippi ÄngbÄt
som har ditt namn pÄ sig.
7
00:01:11,536 --> 00:01:13,292
Tillhör denna bÄt dig, Mr.Twain ?
8
00:01:13,360 --> 00:01:14,308
Ă
h, inte min
9
00:01:14,383 --> 00:01:16,325
Denna tillhör inte mig, pojke.
10
00:01:16,399 --> 00:01:18,309
Men, varför stÄr
det ditt namn pÄ den ?
11
00:01:18,383 --> 00:01:20,718
Mamma sa, att du hade
arbetat pÄ en bÄt
12
00:01:20,784 --> 00:01:22,093
som denna, nÀr du var ung.
13
00:01:22,159 --> 00:01:23,304
Kan du berÀtta om det?
14
00:01:23,375 --> 00:01:24,717
Jag vill ocksÄ resa
15
00:01:24,783 --> 00:01:26,092
pÄ en stor Ängare.
16
00:01:26,159 --> 00:01:28,526
Tja, bÀst att Äka ganska
snabbt, lilla prinsessa,
17
00:01:28,591 --> 00:01:30,599
för det finns inte
mÄnga fler av dessa kvar.
18
00:01:30,671 --> 00:01:33,519
Vad menar du, finns det
inte sÄ mÄnga lÀngre ?
19
00:01:33,583 --> 00:01:35,688
Tja min son, pÄ den tiden, dÄ
20
00:01:35,759 --> 00:01:38,148
det brukade vara hundratals
av dessa ÄngbÄtar...
21
00:01:38,223 --> 00:01:40,427
mÀktiga, mÀktiga ÄngbÄtar
gick fram och tillbaka
22
00:01:40,495 --> 00:01:42,022
lÀngs den mÀktiga Mississippi.
23
00:01:42,095 --> 00:01:44,267
Men nÀr jÀrnvÀgen uppfanns,
24
00:01:44,335 --> 00:01:46,986
försvann mÄnga av dessa.
Men det Àr en...
25
00:01:47,056 --> 00:01:48,299
helt annan historia
26
00:01:48,559 --> 00:01:49,639
i sig, och om sig sjÀlv.
27
00:01:49,711 --> 00:01:50,955
Kan du berÀtta en historia ?
28
00:01:51,023 --> 00:01:52,485
Ja tack, Mr Twain !
29
00:01:52,559 --> 00:01:54,631
BerÀtta din historia.
30
00:01:54,702 --> 00:01:55,880
Okej.
31
00:01:55,951 --> 00:01:58,438
Okej, dra fram en stol och
sitt en stund.
32
00:01:58,510 --> 00:01:59,852
Okej, nu kör vi.
33
00:02:00,751 --> 00:02:02,344
Denna berÀttelse Àgde rum
34
00:02:02,415 --> 00:02:05,132
lÄngt innan innan ni tvÄ ens var födda.
35
00:02:05,199 --> 00:02:07,468
Men jag minns fortfarande
precis vad som hÀnde
36
00:02:07,534 --> 00:02:10,916
lÄngt tillbaka i dessa dagar.
37
00:02:35,918 --> 00:02:39,431
En gÄng i veckan, skulle "Paul Jones,"
post-bÄten,
38
00:02:39,502 --> 00:02:41,990
tuffa uppströms
och docka precis hÀr.
39
00:02:42,062 --> 00:02:44,844
Och alla barnen,
hade bara en enkel
40
00:02:44,910 --> 00:02:46,765
men hedervÀrd önskan...
41
00:02:46,830 --> 00:02:50,442
att vara ÄngbÄtskaptenen.
42
00:02:50,510 --> 00:02:52,332
Visst, övervÀgde vi
tanken pÄ att bli
43
00:02:52,398 --> 00:02:55,081
en clown pÄ cirkusen, eller
kanske till och med en pirat.
44
00:02:55,150 --> 00:02:59,045
Men ingen önskan, var sÄ starkt
förankrad i vÄra hjÀrtan
45
00:02:59,118 --> 00:03:03,176
som om att vara
en ÄngbÄtskapten.
46
00:03:03,438 --> 00:03:06,984
Och en av oss barn,
var Tom Sawyer.
47
00:03:07,054 --> 00:03:10,763
"Columbus avgick frÄn
Spanien, med tre fartyg
48
00:03:10,830 --> 00:03:12,423
"Santa Maria"
49
00:03:12,494 --> 00:03:16,171
" Pinta "
och" Nina. "
50
00:03:16,238 --> 00:03:20,013
Columbus seglade
först till Kanarieöarna
51
00:03:20,078 --> 00:03:22,729
den 6 september,
52
00:03:22,798 --> 00:03:25,613
för vad som visade sig
bli en fem veckors resa
53
00:03:25,678 --> 00:03:27,685
över havet
54
00:03:27,758 --> 00:03:28,968
En man tittade ut...
55
00:03:32,621 --> 00:03:34,891
Thomas Sawyer.
56
00:03:39,533 --> 00:03:42,794
StÄ upp, Thomas Sawyer,
57
00:03:42,861 --> 00:03:44,203
och lÄt klassen fÄ veta
58
00:03:44,269 --> 00:03:47,749
varför du Àr sÄ försenad idag.
59
00:03:49,132 --> 00:03:51,172
Tja, sir...
60
00:03:51,437 --> 00:03:55,299
anledningen till att
jag Àr sÄ sen idag
61
00:03:55,373 --> 00:03:59,748
Ă€r att jag hade en
intensiv konversation
62
00:03:59,821 --> 00:04:02,242
med min bÀsta kompis,
Huckleberry Finn.
63
00:04:02,317 --> 00:04:06,343
Thomas Sawyer, det mÄste
vara den mest fantastiska
64
00:04:06,412 --> 00:04:10,307
bekÀnnelse jag har nÄgonsin i
hela mitt liv, nÄgonsin hört.
65
00:04:10,381 --> 00:04:12,901
En gÀrning av detta
slag, förtjÀnar
66
00:04:12,973 --> 00:04:14,882
ett extra speciellt straff.
67
00:04:14,956 --> 00:04:16,811
Detta! Ăr! Stort!
68
00:04:18,637 --> 00:04:19,585
SnÀlla sir...
69
00:04:19,660 --> 00:04:21,286
straffa mig som du tycker passar,
70
00:04:21,357 --> 00:04:24,357
skicka bara inte mig, att sitta
över med tjejerna, tack.
71
00:04:24,429 --> 00:04:26,698
Inte med flickorna, va?
72
00:04:28,492 --> 00:04:29,440
Hmm.
73
00:04:30,412 --> 00:04:31,874
Hmm.
74
00:04:34,988 --> 00:04:36,876
Han ska fÄ fÄ det.
75
00:04:36,940 --> 00:04:39,722
Huh! GĂ„ omedelbart
till flickornas sida
76
00:04:39,788 --> 00:04:40,999
och svara inte.
77
00:04:41,069 --> 00:04:44,364
LÄt detta bli en varning
för dig, Thomas Sawyer.
78
00:04:50,636 --> 00:04:52,065
FortsÀtt lÀsa.
79
00:04:54,892 --> 00:04:55,940
Och siktade land
80
00:04:56,012 --> 00:04:58,314
vid omkring 2:00 pÄ morgonen,
81
00:04:58,380 --> 00:05:01,064
och han larmade omedelbart
resten av besÀttningen
82
00:05:01,132 --> 00:05:02,757
med ett rop.
83
00:05:02,828 --> 00:05:05,414
DÄ verifierade kaptenen pÄ" Pinta "
84
00:05:05,484 --> 00:05:11,147
Martin Alonso Pinzon,
85
00:05:11,212 --> 00:05:15,435
upptÀckten, och
larmade Columbus
86
00:05:15,500 --> 00:05:17,442
genom att skjuta en Lombard.
87
00:05:17,516 --> 00:05:20,964
Columbus sade
senare, att han sjÀlv
88
00:05:21,037 --> 00:05:22,979
redan hade sett
ett ljus pÄ fastlandet
89
00:05:23,052 --> 00:05:24,940
nÄgra timmar tidigare,
90
00:05:25,004 --> 00:05:27,207
och han krÀvde
sjÀlv pengarna
91
00:05:27,467 --> 00:05:29,955
som utlovats av kung Ferdinand
92
00:05:30,027 --> 00:05:32,810
och drottning Isabella, för...
93
00:05:35,147 --> 00:05:37,568
Redan en dag senare,
började en kedja
94
00:05:37,643 --> 00:05:42,564
av hÀndelser, som skulle kunna
leda till oönskade konsekvenser.
95
00:06:09,995 --> 00:06:13,061
SÄ, eh, Vad pÄgÄr hÀr nere?
96
00:06:13,130 --> 00:06:14,079
Psh, ingenting.
97
00:06:15,755 --> 00:06:18,472
Du vet, jag bara...
bara spottade.
98
00:06:18,538 --> 00:06:22,662
Hucky, du fick ett bra liv.
99
00:06:22,730 --> 00:06:25,545
Du behövde inte gÄ till skolan.
100
00:06:25,610 --> 00:06:29,222
Du kan göra vad du
vill, nÀr du vill.
101
00:06:29,291 --> 00:06:32,008
Jag önskar att jag hade en far
som din, som var en försupen luffare,
102
00:06:32,075 --> 00:06:33,985
och inte tvingade mig att göra saker.
103
00:06:35,210 --> 00:06:36,639
Ja.
104
00:06:36,715 --> 00:06:39,137
Ja, det visar sig, um...
105
00:06:39,210 --> 00:06:41,763
min gamle man Àr inte
sÄ illa trots allt.
106
00:06:44,587 --> 00:06:46,758
Har du nÄgot emot om jag tar ett drag ?
107
00:06:46,827 --> 00:06:49,216
Ja. Ja visst.
Du Àr min kompis.
108
00:06:49,291 --> 00:06:51,047
FortsÀtt vidare.
109
00:06:51,115 --> 00:06:52,359
Hej, Huck, vad Àr det ?
110
00:06:52,427 --> 00:06:53,375
Ă
h, detta ?
111
00:06:53,450 --> 00:06:56,898
Ă
h, ja, det Àr hon.
112
00:06:56,971 --> 00:06:58,662
Det Àr min mamma,
min riktiga mamma.
113
00:06:58,731 --> 00:07:01,698
Men Huck, du Àr inte en mamma.
114
00:07:01,771 --> 00:07:03,047
Alla vet det.
115
00:07:03,114 --> 00:07:04,903
Tom, jag har en mamma.
116
00:07:04,970 --> 00:07:06,880
Hon Àr dÀr ute.
117
00:07:06,954 --> 00:07:09,343
Ser du det ?
118
00:07:09,418 --> 00:07:12,168
Mississippi Àr min mamma.
119
00:07:12,235 --> 00:07:14,655
Hon var dÀr, nÀr jag öppnade
mina ögon för första gÄngen.
120
00:07:14,729 --> 00:07:17,184
Hon var dÀr nÀr jag vÀxte upp.
121
00:07:17,257 --> 00:07:19,461
Hon Àr dÀr, nÀr jag Àr ensam.
122
00:07:19,529 --> 00:07:23,206
Ibland kommer jag ut hÀr,
nÀr jag Àr ensam...
123
00:07:23,273 --> 00:07:25,281
och jag pratar med henne.
124
00:07:27,594 --> 00:07:29,666
Det Àr konstigt, du vet ?
125
00:07:32,873 --> 00:07:35,361
Hej, Hucky, vad du har i fickan ?
126
00:07:35,434 --> 00:07:37,321
Ingenting.
127
00:07:37,385 --> 00:07:40,168
Bara en...
bara en död katt.
128
00:07:40,234 --> 00:07:42,089
Den skapelsen Àr stel
som en strykbrÀda.
129
00:07:42,154 --> 00:07:44,969
Var fick du den ifrÄn ?
130
00:07:45,034 --> 00:07:48,263
Jag köpte den, för ungefÀr tvÄ
veckor sedan, av Ben Rogers.
131
00:07:50,057 --> 00:07:52,032
Och, eh, vad gör att nÄgot
sÄnt fÄr kosta dig ?
132
00:07:52,106 --> 00:07:53,862
Ah, det Àr inte
vÀrt att tala om.
133
00:07:53,929 --> 00:07:57,278
Okej, och uh, vad Àr
den döda katten bra för ?
134
00:07:57,354 --> 00:07:58,728
Den tar bort dina vÄrtor.
135
00:07:58,793 --> 00:08:00,353
Okej.
136
00:08:00,425 --> 00:08:03,295
Hur... hur fungerar det, exakt ?
137
00:08:03,370 --> 00:08:05,344
- Vill du verkligen veta ?
- Ja.
138
00:08:05,417 --> 00:08:07,872
Okej...
139
00:08:07,945 --> 00:08:09,439
Du gÄr till kyrkogÄrden.
140
00:08:09,705 --> 00:08:11,265
Nu, du mÄste gÄ dit, dÀr
nÄgra döda killar ligger
141
00:08:11,337 --> 00:08:13,606
cirka sex fot under,
och vid tolvslaget,
142
00:08:13,673 --> 00:08:15,615
kommer djÀvulen att visa sig.
143
00:08:15,689 --> 00:08:17,512
Nu, nÀr det hÀnder,
ska du höra ett ljud,
144
00:08:17,577 --> 00:08:19,464
nÄgot som ett vÀsande
eller vinden
145
00:08:19,529 --> 00:08:21,864
eller kanske till och med ord.
146
00:08:21,929 --> 00:08:23,390
Hur som helst, nÀr du hör ljudet
147
00:08:23,465 --> 00:08:25,440
tar du den döda katten, och
du mÄste kasta den
148
00:08:25,513 --> 00:08:27,520
Ät samma hÄll, som du hörde
ljudet komma ifrÄn.
149
00:08:27,593 --> 00:08:29,927
Men, nÀr du gjort det,
mÄste du sÀga detta...
150
00:08:29,993 --> 00:08:32,961
DjÀvulen fÄr katten,
katten blir liket,
151
00:08:33,033 --> 00:08:35,368
vÄrtorna fÄr katten, och det
Àr inte dÀr jag Àr vid.
152
00:08:35,625 --> 00:08:37,567
DÄ försvinner vÄrtorna .
153
00:08:38,793 --> 00:08:40,419
Okej, sÄ nÀr ska
du prova det hÀr ?
154
00:08:40,489 --> 00:08:42,344
Ă
h, jag vet inte.
Jag tÀnkte ikvÀll
155
00:08:42,409 --> 00:08:43,554
de ska komma för att
bli bra, gamle Ross Williams,
156
00:08:43,625 --> 00:08:44,967
sÄ förmodligen dÄ.
157
00:08:45,225 --> 00:08:47,614
Skulle... skulle du tÀnka
dig, att jag följer med?
158
00:08:48,649 --> 00:08:50,175
Visst.
159
00:08:50,249 --> 00:08:52,518
Bara bÀst att inte fÄ mig
arresterad, som förra gÄngen.
160
00:08:52,585 --> 00:08:54,146
Gubben Hopkins kastade
en whiskyflaska
161
00:08:54,217 --> 00:08:57,446
rakt över vÄra huvuden,
kommer du ihÄg det ?
162
00:09:03,976 --> 00:09:05,121
Mjau !
163
00:09:06,664 --> 00:09:07,809
Mjau !
164
00:09:09,256 --> 00:09:12,485
Mjau !
Mjau !
165
00:09:12,552 --> 00:09:14,210
Mjau !
166
00:09:59,816 --> 00:10:03,045
TĂ€nk om gubben Ross
Williams hör oss prata ?
167
00:10:03,112 --> 00:10:05,567
Tja, jag Àr sÀker som fan
pÄ, att han inte varit död innan.
168
00:10:05,832 --> 00:10:07,904
Antingen det, eller hans Ande kan.
169
00:10:09,351 --> 00:10:11,042
Fan ocksÄ.
170
00:10:11,111 --> 00:10:13,021
Jag... jag menade att
sÀga "Mister Williams."
171
00:10:15,911 --> 00:10:18,595
Du borde vara försiktig med vad
du sÀger om döda mÀnniskor.
172
00:10:21,704 --> 00:10:25,119
Uh, hej, Huck, skulle du vilja
att jag ropar i natt ?
173
00:10:25,192 --> 00:10:26,980
NĂ€r allt kommer omkring,
Àr det dina vÄrtor.
174
00:10:27,047 --> 00:10:28,193
VadÄ ?
175
00:10:28,264 --> 00:10:30,336
Jag har inte fÄtt nÄgra vÄrtor.
176
00:10:31,271 --> 00:10:33,126
Har du inte fÄtt nÄgra vÄrtor?
177
00:10:33,191 --> 00:10:35,809
Men vad fan gör vi dÄ hÀr nere?
178
00:10:44,648 --> 00:10:46,557
TĂ€nk bara, Hucky.
179
00:10:48,774 --> 00:10:52,549
Vad skulle du göra, om dessa
spöken inte existerar?
180
00:10:52,614 --> 00:10:54,981
Jag menar, för mig, skulle det...
181
00:10:55,046 --> 00:10:58,178
det skulle vara som
om nÄgot saknades.
182
00:11:02,694 --> 00:11:04,799
- Hörde du det ?
- VadÄ ?
183
00:11:04,870 --> 00:11:05,982
DĂ€rborta !
184
00:11:08,391 --> 00:11:10,562
Vad Àr det ?
185
00:11:12,294 --> 00:11:13,635
Du sÄg det, eller hur?
Du sÄg det!
186
00:11:13,703 --> 00:11:15,077
Ja.
187
00:11:15,142 --> 00:11:16,484
Jag sÀger... Jag sÀger dig,
att de Àr verkliga, titta!
188
00:11:16,550 --> 00:11:18,306
Jag bluffar inte,
det Àr djÀvlarna !
189
00:11:18,374 --> 00:11:19,454
De Àr pÄ jobbet just nu!
190
00:11:19,526 --> 00:11:21,795
De kommer rakt mot oss.
191
00:11:21,862 --> 00:11:23,717
Eh, eh...
192
00:11:23,782 --> 00:11:24,731
Kom igen, kom igen!
193
00:11:30,086 --> 00:11:31,515
Nu, mÄste jag se bra ut.
194
00:11:31,591 --> 00:11:33,663
Jag fick ett jobb pÄ
toppen av allt annat.
195
00:11:33,734 --> 00:11:37,444
Tom, jag bli galen, eller Àr
det Muff Potters röst ?
196
00:11:37,510 --> 00:11:39,200
Skiten du gör, nÀr
tiderna Àr svÄra.
197
00:11:39,270 --> 00:11:40,416
Det Àr han, eller hur ?
198
00:11:40,486 --> 00:11:42,144
Kan det vara ?
199
00:11:42,214 --> 00:11:44,319
Ja, jag kÀnner igen Muffs röst.
200
00:11:44,390 --> 00:11:46,146
Full eller nykter,
det Àr han.
201
00:11:46,214 --> 00:11:47,621
Okej, sÄ Àr det.
202
00:11:47,686 --> 00:11:49,595
Den andre Àr Doc Robinson
och den andre Àr...
203
00:11:49,670 --> 00:11:50,979
Injun Joe.
204
00:11:51,046 --> 00:11:52,572
Kom igen, skynda pÄ.
205
00:11:52,646 --> 00:11:54,980
MÄnen kan visa sig nÄgon
minut nu, mina herrar.
206
00:11:55,046 --> 00:11:56,933
Jag föreslÄr att ni
flyttar pÄ er.
207
00:11:57,190 --> 00:11:58,139
Börja grÀva.
208
00:12:11,813 --> 00:12:13,853
Ă
h, ja.
209
00:12:13,926 --> 00:12:15,901
Ah, det Àr tillrÀckligt bra.
210
00:12:20,390 --> 00:12:21,339
Ăppna den.
211
00:12:22,790 --> 00:12:24,251
Fram till denna punkt,
212
00:12:24,326 --> 00:12:26,628
hade Tom och Huck
inte ens en aning
213
00:12:26,694 --> 00:12:28,036
om vad som pÄgick.
214
00:12:28,102 --> 00:12:29,924
Att Doc Robinson ville
215
00:12:29,990 --> 00:12:33,056
ha liket av Ross Williams
för studier av anatomin,
216
00:12:33,126 --> 00:12:34,784
upptÀcktes senare.
217
00:12:34,853 --> 00:12:36,063
SÄ bÀste lÀkare,
218
00:12:36,133 --> 00:12:38,554
tror att du kan fÄ
ytterligare fem
219
00:12:38,629 --> 00:12:42,939
för besvÀret för oss
att hÄlla kÀft ?
220
00:12:44,612 --> 00:12:48,093
FÄr jag pÄminna er om,
att vi hade ett avtal ?
221
00:12:48,165 --> 00:12:51,034
Fram med betalningen,
som jag gÀrna gjorde.
222
00:12:51,109 --> 00:12:53,116
Det kallas ett
avtal, Mister Joe.
223
00:12:53,189 --> 00:12:55,360
Han har rÀtt, Joe, lÄt det gÄ.
224
00:12:57,348 --> 00:12:59,104
Hans far arresterade mig en gÄng
225
00:12:59,173 --> 00:13:01,278
och straffade mig inför
alla mÀnniskor.
226
00:13:01,540 --> 00:13:02,489
Tror du jag kan glömma det ?
227
00:13:05,476 --> 00:13:07,265
Uhh!
228
00:13:07,333 --> 00:13:08,795
Ta det lugnt, Joe!
229
00:13:08,868 --> 00:13:10,691
Kom igen, skada mig inte .
230
00:13:17,189 --> 00:13:18,531
Ă
h, Kristus.
231
00:13:23,364 --> 00:13:25,186
Fan ocksÄ, Injun.
232
00:13:28,549 --> 00:13:29,956
Detta kan skada.
233
00:13:49,925 --> 00:13:52,543
Huck, vad tror du det
kommer att hÀnda ?
234
00:13:53,956 --> 00:13:55,647
Om Doc Robinson inte
vaknar upp pÄ morgonen,
235
00:13:55,716 --> 00:13:56,796
kommer nÄgon att bli hÀngd.
236
00:13:56,868 --> 00:13:58,428
Tror du verkligen det?
237
00:13:58,500 --> 00:14:01,534
Jag Àr lika sÀker, som
ett amen i kyrkan.
238
00:14:01,604 --> 00:14:03,938
Tja, vem tror du berÀttar för dem ?
Vi, kanske ?
239
00:14:04,004 --> 00:14:05,914
Nej, om nÄgon ska sÀga nÄgot,
240
00:14:05,988 --> 00:14:07,298
Ă€r det Muff Potter.
241
00:14:07,364 --> 00:14:09,665
Huck, Muff Potter
vet inget om detta.
242
00:14:09,733 --> 00:14:12,002
Hur ska han kunna sÀga nÄgot ?
243
00:14:12,068 --> 00:14:13,791
BerÀtta, varför han
inte vet nÄgonting.
244
00:14:13,860 --> 00:14:15,518
För att han bara
rÄkade bli utknackad
245
00:14:15,588 --> 00:14:17,377
som Injun Joe gjorde det.
246
00:14:17,444 --> 00:14:19,583
Ă
h, fan !
247
00:14:19,652 --> 00:14:22,466
Huck, Àr du sÀker pÄ att du
kan hÄlla tyst om detta ?
248
00:14:22,531 --> 00:14:24,473
Tom, du vet att vi mÄste
hÄlla tyst om detta.
249
00:14:24,547 --> 00:14:26,205
Vi mÄste.
250
00:14:26,275 --> 00:14:29,471
Om djÀvulen Injun Joe fÄr reda
pÄ att vi smet frÄn honom,
251
00:14:29,540 --> 00:14:32,354
blir han inte hÀngd, kommer
han sÀkert att snyta ut oss.
252
00:14:32,420 --> 00:14:34,143
Vi vill inte det.
253
00:14:36,963 --> 00:14:38,490
Huck, vi mÄste svÀra pÄ,
254
00:14:38,563 --> 00:14:40,865
att inte berÀtta för en
sjÀl, ett enda ord.
255
00:14:40,931 --> 00:14:42,458
Jag svÀr.
256
00:14:42,531 --> 00:14:43,578
SĂ„ bara upprepa efter mig.
257
00:14:43,651 --> 00:14:44,828
Huck Finn och Tom Sawyer...
258
00:14:44,899 --> 00:14:46,722
"Huck Finn och Tom Sawyer..."
259
00:14:46,787 --> 00:14:48,248
... SvÀr högtidligt, att hÄlla tyst...
260
00:14:48,323 --> 00:14:51,323
"... Ăr... eh, sĂ„...
svÀr högtidligt,
261
00:14:51,395 --> 00:14:52,857
att hÄlla tyst..."
262
00:14:52,931 --> 00:14:54,426
... och att inte berÀtta
för en enda, ensam sjÀl...
263
00:14:54,499 --> 00:14:56,441
"... och inte att berÀtta
för en enda, ensam sjÀl..."
264
00:14:56,707 --> 00:14:58,081
... ett enda ord.
265
00:14:58,147 --> 00:14:59,740
"... ett enda ord."
266
00:14:59,811 --> 00:15:01,567
Om de inte vill dö i
sina spÄr och ruttna.
267
00:15:01,635 --> 00:15:04,024
"Om de..." Ja, den sista
delen Àr ganska rÄ,
268
00:15:04,099 --> 00:15:06,401
- Tycker du inte det, Tom ?
- Det behöver den vara.
269
00:15:27,107 --> 00:15:29,528
Slutligen, fÄngade jag dig.
270
00:15:30,819 --> 00:15:32,891
Unge man, du förtjÀnar
detta straff.
271
00:15:32,962 --> 00:15:36,378
Du ska mÄla
staketet i morgon.
272
00:15:36,450 --> 00:15:37,596
Hela staket ?!
273
00:15:37,667 --> 00:15:39,423
Ja, vaktad av en strejkvakt.
274
00:16:42,881 --> 00:16:45,183
Styrbord !
Styrbord !
275
00:16:52,162 --> 00:16:53,110
Hej, kompis.
276
00:16:53,186 --> 00:16:55,422
Hej, min vÀn, heh.
277
00:16:56,833 --> 00:16:59,102
Det Àr ett ganska
tufft jobb, va ?
278
00:17:00,962 --> 00:17:04,409
SÄ... jag ska gÄ
och simma, vet du ?
279
00:17:04,481 --> 00:17:07,449
Skulle du inte
gilla att följa med ?
280
00:17:07,521 --> 00:17:08,896
NÀ, vad tÀnker jag pÄ ?
281
00:17:08,961 --> 00:17:11,449
Tom Sawyer föredrar att arbeta.
282
00:17:15,041 --> 00:17:16,121
Kallar du det arbete ?
283
00:17:18,146 --> 00:17:19,771
SÄ,...sÀger du att...
284
00:17:19,841 --> 00:17:20,954
det inte Àr nÄt arbete,
285
00:17:21,026 --> 00:17:22,716
vad har du pÄ gÄng just dÀr?
286
00:17:23,777 --> 00:17:24,955
Kanske.
287
00:17:25,025 --> 00:17:26,781
Kanske inte.
Jag vet inte.
288
00:17:26,849 --> 00:17:29,020
Men jag vet att jag
har tid, i mitt liv.
289
00:17:32,961 --> 00:17:34,749
Kom igen, Tom Sawyer, klipp ut det.
290
00:17:35,841 --> 00:17:38,230
Försöker du verkligen tala om
för mi, att du har roligt ?
291
00:17:38,305 --> 00:17:40,215
Tja, tro det eller ej, jag
har haft mycket roligt.
292
00:17:40,289 --> 00:17:42,493
Du vet, du har inte
inte fÄtt möjligheten
293
00:17:42,561 --> 00:17:44,862
att mÄla ett staket varje dag.
294
00:17:44,929 --> 00:17:47,318
Du har helt enkelt inte haft en
chans, att ha sÄ roligt.
295
00:17:47,585 --> 00:17:49,178
FörstÄr du vad jag
menar, krokböna ?
296
00:17:51,425 --> 00:17:54,043
Haha, Tom,
297
00:17:54,305 --> 00:17:55,996
Min bÀste, bÀste vÀn.
298
00:17:56,256 --> 00:18:00,478
Jag... jag kunde, eh, jag tror...
jag tror, eh...
299
00:18:00,544 --> 00:18:02,267
Har du nÄgot emot, om jag ger det ett försök ?
300
00:18:02,336 --> 00:18:04,059
Nuh-uh, Ben, kompis.
301
00:18:04,128 --> 00:18:05,916
Tant Polly Àr verklig speciell,
302
00:18:05,984 --> 00:18:08,984
med hur det Àr gjort, och om
vem som gör det, ocksÄ.
303
00:18:09,056 --> 00:18:11,063
Hon Àr stolt över sitt staket.
304
00:18:11,136 --> 00:18:13,111
Detta Àr ett precisionsarbete.
305
00:18:13,184 --> 00:18:15,518
Detta vita staket hÀr ute,
Ă€r ganska kraftigt
306
00:18:15,584 --> 00:18:17,373
men ÀndÄ glest.
307
00:18:17,440 --> 00:18:19,327
Jag tror verkligen inte,
att det finns en pÄ tusen
308
00:18:19,392 --> 00:18:21,279
som kan göra det hÀr jobbet,
sÄ som det Àr tÀnkt att ske.
309
00:18:21,344 --> 00:18:23,678
Tja, kanske en pÄ tvÄtusen, kanske.
310
00:18:23,744 --> 00:18:25,337
Kom igen nu, ge mig penseln.
311
00:18:25,408 --> 00:18:26,455
Ska jag ge dig en
bit av mitt Àpple, kay?
312
00:18:26,528 --> 00:18:27,608
Kom igen nu, Ben.
313
00:18:27,680 --> 00:18:29,436
Hur sportsmannamÀssigt Àr det ?
314
00:18:29,504 --> 00:18:32,351
Vad Àr ett Àpple mot
ett helt staket ?
315
00:18:32,416 --> 00:18:34,326
Okej, dÄ ska jag
ge dig min skjorta.
316
00:18:34,399 --> 00:18:35,774
Nej, Ben, jag vill
inte ha din skjorta.
317
00:18:35,840 --> 00:18:38,229
Jag vill inte ha din skjorta.
318
00:18:38,496 --> 00:18:39,772
Okej, Tom Sawyer.
319
00:18:41,600 --> 00:18:43,509
Jag ska ge dig ett erbjudande,
som du inte kan klaga pÄ.
320
00:18:43,584 --> 00:18:46,486
Jag vet precis hur gÀrna
du vill ha en stilettkniv
321
00:18:46,560 --> 00:18:48,153
lika dan som min.
322
00:18:50,080 --> 00:18:51,967
SĂ„, vet du vad, Tom Sawyer?
323
00:18:53,599 --> 00:18:55,290
Jag ska ge dig min stilettkniv.
324
00:18:56,864 --> 00:18:57,911
Det Àr rÀtt.
325
00:18:59,296 --> 00:19:01,085
Ganska bra erbjudande.
326
00:19:03,647 --> 00:19:04,792
Kom igen.
327
00:19:06,464 --> 00:19:07,773
Tack, min vÀn.
328
00:19:12,543 --> 00:19:14,234
Detta Àr ganska kul.
329
00:19:14,304 --> 00:19:16,376
Ja, det Àr mycket roligt.
330
00:19:34,208 --> 00:19:36,412
Ăven ha vunnit över Ben,
331
00:19:36,480 --> 00:19:40,025
Tom tog tillfÀllet
i akt, att skaffa
332
00:19:40,095 --> 00:19:42,484
- en uppsÀttning spelkulor
frÄn Billy Thatcher. - Okej.
333
00:19:42,559 --> 00:19:44,947
John Miller kom in
genom sitt erbjudande
334
00:19:45,023 --> 00:19:48,089
- Okej.
- Av ett munspel i utmÀrkt skick.
335
00:19:48,158 --> 00:19:49,587
Ja.
336
00:19:49,663 --> 00:19:51,572
Och sÄ fortsatte det.
337
00:19:51,646 --> 00:19:52,628
Utan att hans ens visste om det,
338
00:19:53,055 --> 00:19:55,444
- lÀrde sig Tom mycket viktigt
- Okej.
339
00:19:55,519 --> 00:19:56,860
- NĂ„.
- MÀnsklig lag mÄste gÀlla
340
00:19:56,926 --> 00:19:59,348
vid överföring och handel.
341
00:19:59,423 --> 00:20:02,106
För att höja lÀngtan
hos annan individ,
342
00:20:02,174 --> 00:20:04,596
finns det inget
viktigare Àn att göra
343
00:20:04,862 --> 00:20:08,245
det önskade föremÄlet svÄrt att nÄ.
344
00:20:21,247 --> 00:20:23,101
Mitt pÄ dagen, hade den fruktansvÀrda nyheten
345
00:20:23,167 --> 00:20:26,069
spridit sig över
hela staden som en blixt.
346
00:20:26,142 --> 00:20:28,477
Ett mord hade Àgt rum.
347
00:20:28,542 --> 00:20:31,259
PĂ„ mordplatsen, hittades en
blodig kniv
348
00:20:31,326 --> 00:20:33,846
bredvid offret, som
identifierades
349
00:20:33,918 --> 00:20:36,668
tillhöra Muff Potter.
350
00:21:08,542 --> 00:21:10,550
De fick honom!
DĂ€r borta!
351
00:21:19,102 --> 00:21:21,012
De tar med sig honom.
Hej, det Àr Muff Potter.
352
00:21:21,086 --> 00:21:22,776
Hej, se, de för ut honom.
353
00:21:29,917 --> 00:21:33,212
Jag... Jag gjorde det inte, folk.
354
00:21:34,620 --> 00:21:36,628
Jag svÀr.
355
00:21:36,701 --> 00:21:39,067
Inför er alla.
356
00:21:40,957 --> 00:21:43,128
Ăr detta din kniv ?
357
00:21:45,981 --> 00:21:47,737
Den bedragaren.
358
00:21:47,804 --> 00:21:50,008
Du berÀttar för dem, Joe.
359
00:21:52,060 --> 00:21:54,613
Vad ska jag sÀga,
förutom hur det hÀnde ?
360
00:21:54,684 --> 00:21:57,270
Jag sÄg det hela.
Jag har inte sagt nÄgonting förrÀn nu
361
00:21:57,341 --> 00:21:58,835
för att Muff Àr min kompis.
362
00:21:59,101 --> 00:22:01,522
Det fanns anledning, ganska stark.
363
00:22:01,596 --> 00:22:04,051
Vet inte exakt vad.
364
00:22:04,124 --> 00:22:07,736
Allt jag vet, Àr att
Muff drog ut kniven
365
00:22:07,805 --> 00:22:10,139
och tryckte den i Docs mage.
366
00:22:35,741 --> 00:22:37,595
Nu, hÄll bara dina hÀstar!
367
00:22:37,661 --> 00:22:40,563
För din information,
och det Àr inget nytt,
368
00:22:40,637 --> 00:22:42,873
men vi rÄkar ha en
domare i denna stad,
369
00:22:42,940 --> 00:22:44,631
och vi har ocksÄ lagar!
370
00:22:44,700 --> 00:22:46,707
Ăven om jag ser att
nÄgra av er mÀnniskor
371
00:22:46,780 --> 00:22:49,595
vill ta det i egna hÀnder.
372
00:22:49,660 --> 00:22:51,994
Men tÀnk om han rÄkar
vara oskyldig ?
373
00:22:53,244 --> 00:22:55,895
Ni kÀnner alla Muff Potter, sen mÄnga Är.
374
00:22:55,964 --> 00:22:57,752
Han har rÀtt till en rÀttvis rÀttegÄng
375
00:22:57,821 --> 00:23:01,498
vilket han kommer att fÄ.
376
00:23:01,565 --> 00:23:03,091
SÄ, Sheriffen, vad vÀntar du pÄ ?
377
00:23:03,164 --> 00:23:04,658
Ta honom till fÀngelset.
378
00:23:06,556 --> 00:23:07,931
Du har tur, Muff Potter !
379
00:23:07,996 --> 00:23:10,843
- Ta honom !
- Förr eller senare, ska du hÀngas !
380
00:23:17,915 --> 00:23:21,428
MĂ€nniska, Tom, du pladdrar
ivÀg i sömnen.
381
00:23:21,691 --> 00:23:23,349
Jag har inte sovit en sekund !
382
00:23:23,611 --> 00:23:24,593
Vad skulle du sÀga ?
383
00:23:25,723 --> 00:23:26,967
SĂ€g mig, Tom, vad bekymrar dig ?
384
00:23:27,035 --> 00:23:28,496
Tant Polly, bara dumma saker.
385
00:23:28,571 --> 00:23:30,458
Dumma saker ?
386
00:23:30,523 --> 00:23:32,944
Jag hörde ord som blod
387
00:23:33,211 --> 00:23:36,178
Blod
Det Àr blod !
388
00:23:36,251 --> 00:23:37,745
Jag har hört det flera gÄnger
389
00:23:38,011 --> 00:23:40,083
Du stönade och sa, SnÀlla...
390
00:23:40,155 --> 00:23:44,312
SnÀlla, plÄga mig inte
jag kommer inte att berÀtta.
391
00:23:44,379 --> 00:23:47,128
- Det mÄste vara det
dÀr hemska mordet.
392
00:23:47,195 --> 00:23:49,202
Jag har sjÀlv haft mardrömmar.
393
00:23:49,275 --> 00:23:50,900
FörstÄr du, faster Polly ?
394
00:23:50,971 --> 00:23:53,338
Vi har alla mardrömmar.
395
00:24:21,915 --> 00:24:24,184
HÀr fÄr du, Potter, lite bacon,
396
00:24:24,251 --> 00:24:25,712
lite bröd och ett
paket cigaretter.
397
00:24:25,979 --> 00:24:27,091
Wow.
398
00:24:27,162 --> 00:24:28,471
Tack Tom.
399
00:24:28,539 --> 00:24:30,960
Du och Huck Àr bra
pojkar, mÄste jag sÀga.
400
00:24:31,035 --> 00:24:33,337
Ja, Muff, det Àr okej.
401
00:24:46,362 --> 00:24:48,304
Du vet vad jag...
402
00:24:48,379 --> 00:24:50,616
vad du och jag ska göra?
403
00:24:50,683 --> 00:24:53,050
VadÄ ?
404
00:24:53,115 --> 00:24:55,024
Vi ska bryta ut honom.
405
00:24:55,099 --> 00:24:57,106
Tom, du förlorar dina spelkulor?
406
00:24:57,178 --> 00:24:58,226
Ja.
407
00:24:58,298 --> 00:24:59,924
Nej, jag har inte
förlorat mina kulor,
408
00:24:59,995 --> 00:25:01,173
och, ja, vi ska fÄ
ut honom dÀrifrÄn.
409
00:25:01,243 --> 00:25:02,487
SÀg att vi fÄr ut honom.
410
00:25:02,555 --> 00:25:03,896
Spelar det ingen roll dÄ ?
411
00:25:03,962 --> 00:25:05,107
Vad dÄ, spelar ingen roll, Huck ?
412
00:25:05,369 --> 00:25:07,573
Vi fÄr ut honom ur
gÀnget, ut ur staden,
413
00:25:07,641 --> 00:25:09,430
ut frÄn staten, ut ur landet.
414
00:25:09,498 --> 00:25:10,775
Han ska spÄras till Europa
415
00:25:10,842 --> 00:25:12,216
dÀr han kan inte hÀngas.
416
00:25:12,281 --> 00:25:16,056
Tja... Okej, okej, sÀg att
vi för honom till Europa.
417
00:25:16,121 --> 00:25:17,299
Vad ska han göra dÀr ?
418
00:25:17,370 --> 00:25:19,508
Eller Ànnu bÀttre, hur
ska han komma över dit ?
419
00:25:20,985 --> 00:25:22,098
Tja, du ska bara
lita pÄ mig
420
00:25:22,170 --> 00:25:24,210
för att jag har en plan.
421
00:25:29,498 --> 00:25:30,742
Tom, titta!
422
00:25:30,810 --> 00:25:32,784
Vi har verktygen hÀr
för att göra jobbet!
423
00:25:32,857 --> 00:25:34,548
Jag sÀger, att vi hugger ett
hÄl genom den hÀr vÀggen
424
00:25:34,617 --> 00:25:35,664
och sedan bara tar ut honom.
425
00:25:35,737 --> 00:25:37,166
Kan du vara tyst, Hucky ?
426
00:25:37,241 --> 00:25:38,550
Hur ska jag kunna koncentrera mig
427
00:25:38,617 --> 00:25:40,024
och komma fram till den
perfekta lösningen
428
00:25:40,089 --> 00:25:42,872
med ditt snattrande hela tiden ?
429
00:25:42,938 --> 00:25:44,083
HÄll lampan.
430
00:25:45,978 --> 00:25:47,669
Jag fick en idé.
431
00:25:47,738 --> 00:25:50,193
Vi ska inte gÄ genom vÀggen.
432
00:25:50,457 --> 00:25:53,753
Nej, vi ska gÄ under muren.
433
00:25:53,817 --> 00:25:55,606
Ja, det Àr sÄ vi ska göra det.
434
00:25:55,674 --> 00:25:57,496
Precis som jag har lÀst, att det har
gjorts, i flera av mina böcker.
435
00:25:57,561 --> 00:25:59,121
HÀr börjar vi, hÀr Àr platsen.
436
00:25:59,193 --> 00:26:00,655
Vad fan gör du, Tom ?
437
00:26:00,730 --> 00:26:02,453
Hucky, kan du inte se,
att jag grÀver en tunnel
438
00:26:02,521 --> 00:26:04,888
under denna fördömda muren ?
439
00:26:04,953 --> 00:26:06,546
Tja, hur lÀnge tror du
det kommer att ta, Tom ?
440
00:26:06,809 --> 00:26:08,053
Det var hÀr, som killen hölls inlÄst
441
00:26:08,121 --> 00:26:10,739
i en kÀllare eller
fÀngelsehÄla i ett slott
442
00:26:10,809 --> 00:26:12,238
nÀra havet eller nÄgot liknande,
443
00:26:12,313 --> 00:26:14,069
nÄgonstans borta i Frankrike
eller nÄt sÄnt...
444
00:26:14,137 --> 00:26:15,446
du vet, nÄgon av betydelse...
445
00:26:15,513 --> 00:26:16,942
och sÄ, började denna greve
grÀva.
446
00:26:17,017 --> 00:26:19,286
Och hur lÀnge tror du att han
behövde för att komma igenom
447
00:26:19,353 --> 00:26:22,135
den stabila klippan vid det slottet ?
448
00:26:22,202 --> 00:26:23,663
Jag vet inte.
449
00:26:23,737 --> 00:26:25,592
Jag tÀnker ungefÀr
en mÄnad eller sÄ ?
450
00:26:25,657 --> 00:26:28,952
Nej, helt fel.
Han behövde 37 Är.
451
00:26:29,017 --> 00:26:30,424
Tja, jag tror inte att
vi behöver sÄ lÄng tid.
452
00:26:30,490 --> 00:26:32,312
Jag menar, nÀr vi gör det,
453
00:26:32,377 --> 00:26:34,068
Muff Potter kommer
antingen att hÀnga högt
454
00:26:34,137 --> 00:26:37,039
eller förmodligen vara död
av Älderdom eller nÄgot.
455
00:26:37,113 --> 00:26:38,901
Nu, kom igen, tror du
Ă€rligt och verkligen
456
00:26:38,969 --> 00:26:41,108
att vi ska behöva 37
Är för att komma igenom
457
00:26:41,369 --> 00:26:42,994
denna lilla bit pÄ jorden, va ?
458
00:26:43,257 --> 00:26:46,388
Han satt pÄ fast berg och
hade bara en kniv.
459
00:26:46,457 --> 00:26:49,043
Vi har tvÄ.
460
00:26:49,113 --> 00:26:50,390
Och Huck, för att vara nÄgon som
inte kan lÀsa och skriva,
461
00:26:50,457 --> 00:26:51,405
Ă€r du ganska smart.
462
00:26:51,480 --> 00:26:53,335
Men jag har lÀst
nÀstan varje Àmne
463
00:26:53,400 --> 00:26:55,342
som nÄgonsin skrivits
om i den hÀr boken.
464
00:26:55,416 --> 00:26:56,463
- JassÄ ?
- Ja.
465
00:26:56,728 --> 00:26:58,069
Jag bryr mig inte hur grevarna
466
00:26:58,136 --> 00:27:00,143
gör det i Frankrike.
467
00:27:00,216 --> 00:27:02,933
Allt vi behöver, Àr en spade
468
00:27:03,000 --> 00:27:05,488
och en hacka, för att
fÄ jobbet gjort.
469
00:27:46,936 --> 00:27:48,627
Han Àr ganska full.
470
00:27:48,696 --> 00:27:50,932
Hoppas vi inte mÄste
bÀra ut honom sÄ hÀr.
471
00:27:51,000 --> 00:27:52,494
Oroa dig inte, Hucky.
472
00:27:52,568 --> 00:27:54,804
Han ska vara okej pÄ morgonen.
LÄt oss gÄ hÀrifrÄn.
473
00:27:54,871 --> 00:27:56,333
VadÄ ?
474
00:27:56,408 --> 00:27:57,749
Tja, jag trodde jag att vi kom hit,
för att bryta ut honom idag.
475
00:27:57,815 --> 00:28:00,401
Ja, Hucky, vi ska,
men inte Ànnu.
476
00:28:12,567 --> 00:28:13,647
LÄt oss göra spÄr.
477
00:28:15,160 --> 00:28:18,575
Efter allt detta hÄrda arbete,
förlorar vi vÀrdefull tid.
478
00:28:18,648 --> 00:28:20,371
Jag menar, vad hÀnder om vi
kommer tillbaka i morgon ?
479
00:28:20,439 --> 00:28:21,617
De Àr kommer att hÀnga
en oskyldig man.
480
00:28:21,688 --> 00:28:23,248
Den stackars killen kommer
att bli hÀngd för ingenting.
481
00:28:23,319 --> 00:28:24,661
Huck, vi ska fÄ ut
honom i morgon.
482
00:28:24,728 --> 00:28:27,411
Ett inbrott som detta, mÄste
planeras i detalj.
483
00:28:27,479 --> 00:28:29,138
Annars kommer de att ta Muff
484
00:28:29,208 --> 00:28:31,150
innan han ens mÀrker
att han Àr pÄ flykt.
485
00:28:34,359 --> 00:28:37,109
LÄt oss gÄ ut hÀrifrÄn.
486
00:28:37,175 --> 00:28:39,760
Ă
h, bÀst att slÀcka lampan.
487
00:28:50,966 --> 00:28:52,460
Potter!
Potter, vakna!
488
00:28:52,534 --> 00:28:55,055
- Det Àr tomt.
Det finns ingen dÀr.
489
00:28:55,126 --> 00:28:57,014
Hucky, hör du mig ?
490
00:29:07,958 --> 00:29:09,333
Hyah!
491
00:29:18,006 --> 00:29:20,395
Fan ocksÄ, Huck.
Potter Àr borta.
492
00:29:20,470 --> 00:29:22,357
Han Àr borta.
493
00:29:22,614 --> 00:29:23,891
Jag kan inte tro det.
494
00:29:25,270 --> 00:29:26,895
Vad ska vi göra nu ?
495
00:29:26,966 --> 00:29:29,519
För att vara Àrlig, jag vet inte.
496
00:29:29,590 --> 00:29:32,492
Men jag vet, att utan oss,
kommer han inte sÄ lÄngt.
497
00:29:32,566 --> 00:29:33,744
Okej, pojkar.
Det Àr rakt upp hÀr.
498
00:29:33,814 --> 00:29:34,796
Fan, fan, fan!
499
00:29:34,870 --> 00:29:36,528
Vi mÄste tÀcka över vÄra spÄr!
500
00:29:36,598 --> 00:29:37,645
GĂ„! GĂ„! GĂ„!
501
00:29:37,718 --> 00:29:40,140
Kom upp, Potter!
Kom igen!
502
00:29:40,215 --> 00:29:41,458
Dags att gÄ !
503
00:29:41,526 --> 00:29:43,501
Du vet att vi Àr hÀr, Potter!
504
00:29:43,766 --> 00:29:45,010
Han Àr borta !
505
00:29:46,678 --> 00:29:47,922
Krypit genom det, eller nÄgot.
506
00:29:47,990 --> 00:29:49,234
Han Àr inte hÀr!
507
00:29:49,494 --> 00:29:50,923
- Jag vet inte var han Àr.
- LÄt oss hitta honom!
508
00:29:50,998 --> 00:29:52,013
Kom igen, lÄt oss
gÄ och hÀmta honom.
509
00:29:52,086 --> 00:29:53,428
Tja, han kan inte vara lÄngt borta.
510
00:29:53,494 --> 00:29:54,738
Kom igen, pojkar.
Kom igen!
511
00:29:54,806 --> 00:29:56,945
Hyah!
Kom igen! Hah!
512
00:30:05,814 --> 00:30:08,945
Nu blev det liv i denna lilla staden.
513
00:30:09,014 --> 00:30:12,178
Muff Potter hittades omkring
tvÄ miles utanför staden
514
00:30:12,246 --> 00:30:15,563
I en fallfÀrdig enrumskÄk.
515
00:30:15,637 --> 00:30:18,867
Men innan han skickades tillbaka
till fÀngelset, blev han minnesvÀrd
516
00:30:18,934 --> 00:30:21,683
nedtjÀrad och rullad i fjÀdrar.
517
00:30:40,053 --> 00:30:42,802
Jag kan inte titta pÄ det hÀr.
Jag kommer att bli sjuk.
518
00:30:48,245 --> 00:30:49,968
Kom igen, Tom.
519
00:30:53,269 --> 00:30:54,862
Ordning i domstolen.
520
00:30:54,933 --> 00:30:57,780
Ja, och jag sÄg Muff
Potter tvÀtta sig i bÀcken.
521
00:30:57,845 --> 00:31:00,266
Ja, men det Àr inte sÄ ovanligt,
522
00:31:00,533 --> 00:31:01,962
att nÄgon badar i bÀcken.
523
00:31:02,037 --> 00:31:04,403
Det slutade blÄsa
för alla i stan
524
00:31:04,469 --> 00:31:06,476
vet att Muff sÀllan tvÀttar sig.
525
00:31:08,244 --> 00:31:11,092
Ăr det möjligt att Muff
Potter tvÀttade sig
526
00:31:11,157 --> 00:31:15,052
efter mordet, för att
ta bort alla spÄr av blod,
527
00:31:15,125 --> 00:31:18,158
efter den brutala knivskÀrningen
av den gode Doc Robinson ?!
528
00:31:19,924 --> 00:31:22,063
Och Àr du sÀker pÄ, att
detta Àr en av de knivar
529
00:31:22,132 --> 00:31:23,888
som du sÄlde din butik ?
530
00:31:23,956 --> 00:31:25,004
Protest !
531
00:31:25,076 --> 00:31:26,931
Protesten godtages.
532
00:31:26,996 --> 00:31:30,925
Tack, Herr domare.
Inga fler frÄgor.
533
00:31:30,997 --> 00:31:33,746
Domstolen kallar försvaret.
534
00:31:33,812 --> 00:31:35,667
Vi har inga ytterligare
frÄgor, herr Domare.
535
00:31:38,676 --> 00:31:40,880
Nu, vad i Guds skull pÄgÄr hÀr?
536
00:31:40,948 --> 00:31:44,080
Kan du inte ens försöka göra sÄ, om du
ska försvara den hÀr stackars mannen ?
537
00:31:46,773 --> 00:31:49,162
Mot slutet av den andra
dagen av rÀttegÄngen,
538
00:31:49,236 --> 00:31:52,619
gick rykten runt, att Injun
Joes rekommendation
539
00:31:52,693 --> 00:31:56,370
Ă€r massivt berg, och
det Àr ingen tvekan
540
00:31:56,436 --> 00:32:01,138
om vart beslutet av
juryn kommer att luta.
541
00:32:01,204 --> 00:32:03,506
Ni vet alla, att det blir inga besökare.
Det Àr bÀst sÄ.
542
00:32:03,572 --> 00:32:05,841
Vill bara ge Muff nÄgra rcigaretter.
543
00:32:05,908 --> 00:32:08,013
Okej.
544
00:32:08,084 --> 00:32:09,994
BĂ€st att du vet, att
detta Àr en hög profil,
545
00:32:10,069 --> 00:32:11,792
hög sÀkerhetszon.
546
00:32:14,995 --> 00:32:17,843
Hej, Potter, du har besök.
547
00:32:22,804 --> 00:32:24,178
Hej, Muff, hur gÄr det ?
548
00:32:24,243 --> 00:32:26,545
Eh, vi tog med nÄgot till dig.
549
00:32:26,611 --> 00:32:28,138
Wow.
550
00:32:28,212 --> 00:32:30,066
Tack, grabbar, ni
Ă€r riktiga kompisar.
551
00:32:30,132 --> 00:32:33,393
Uh, Muff, Àr du okej ?
552
00:32:33,651 --> 00:32:35,986
Vad ska jag sÀga ?
553
00:32:36,051 --> 00:32:38,539
NÀr du sitter hÀr och vÀntar
554
00:32:38,611 --> 00:32:40,946
och du Àr sÄ nÀra att dö
555
00:32:41,011 --> 00:32:44,491
en onaturlig död,för
nÄgot du inte ville göra,
556
00:32:44,563 --> 00:32:47,411
dÄ vet du hur bra livet Àr.
557
00:32:47,475 --> 00:32:49,198
Och Joe, vÀlsigna
honom, mena vÀl,
558
00:32:49,267 --> 00:32:51,918
men det skulle varit
bÀttre, att lÄta bli
559
00:32:51,987 --> 00:32:54,224
sÄ att han inte dras in djupare.
560
00:32:54,291 --> 00:32:56,974
LÄta det gÄ ?
LÄta vad gÄ ?
561
00:32:57,043 --> 00:32:59,280
Utbrytningen.
562
00:32:59,347 --> 00:33:02,030
Som bara gjorde saken vÀrre.
563
00:33:03,667 --> 00:33:07,758
InsÄg precis, att jag
hade en riktig vÀn.
564
00:33:07,826 --> 00:33:12,169
Och... och jag Àr glad.
Jag har fÄtt tre.
565
00:33:12,243 --> 00:33:14,130
Ni grabbar, och Joe.
566
00:33:19,091 --> 00:33:22,921
Mmm.
567
00:33:22,995 --> 00:33:26,955
Flera av vÄra mest
robusta medborgare
568
00:33:27,026 --> 00:33:31,980
har vittnat om hÀndelser
sÄ utöver det vanliga
569
00:33:32,243 --> 00:33:36,105
att alla frÄgor om tvivel,
kan omedelbart raderas.
570
00:33:38,035 --> 00:33:42,410
Detta fruktansvÀrda brott som begÄtts
av den tilltalade, Muff Potter,
571
00:33:42,483 --> 00:33:45,101
har visat sig vara hans
och endast hans.
572
00:33:46,771 --> 00:33:48,298
Ă
klagaren begÀr
573
00:33:48,562 --> 00:33:50,897
pÄ uppdrag av medborgarna
i denna fina stad
574
00:33:50,963 --> 00:33:53,352
att den tilltalade Muff Potter
575
00:33:53,427 --> 00:33:55,020
avlivas genom hÀngning.
576
00:33:58,643 --> 00:34:01,424
Herr Domare,
577
00:34:01,489 --> 00:34:04,304
medlemmar i församlingen,
578
00:34:04,369 --> 00:34:06,224
i början av denna rÀttegÄng
579
00:34:06,289 --> 00:34:07,980
pÄ grund av de
övervÀldigande bevisen
580
00:34:08,050 --> 00:34:12,076
och informationens skada för
den tilltalades namn,
581
00:34:12,145 --> 00:34:14,731
försökte vi vÀdja för
en mildare dom
582
00:34:14,802 --> 00:34:18,926
baserad pÄ hans, i det
förflutna, rykte.
583
00:34:18,994 --> 00:34:21,896
Vi behöver inte lÀngre
ta hÀnsyn till detta.
584
00:34:22,161 --> 00:34:24,616
Eftersom frÄn och med nu,
585
00:34:24,689 --> 00:34:28,999
har vi att göra med
en helt ny situation.
586
00:34:30,482 --> 00:34:32,686
Försvaret önskar tillkÀnnage
587
00:34:32,754 --> 00:34:36,267
att det nu har full avsikt
att rÀdda vÄr klient
588
00:34:36,530 --> 00:34:40,043
frÄn en för tidig död,
i en bödels snara.
589
00:34:41,553 --> 00:34:43,724
LÄt det noteras, att nya bevis,
590
00:34:43,793 --> 00:34:48,049
inom kort kommer att presenteras, som
innebÀr utan skuggan av tvivel
591
00:34:48,114 --> 00:34:52,172
att fria Muff Potter frÄn alla
bördor och anklagelser.
592
00:34:52,241 --> 00:34:57,260
Försvaret vill kalla
in ett nytt vittne.
593
00:34:57,329 --> 00:35:01,606
Thomas Sawyer, var vÀnlig stÄ upp.
594
00:35:17,457 --> 00:35:19,879
LÀgg handen pÄ Bibeln.
595
00:35:19,953 --> 00:35:22,091
Vill du svÀra pÄ, att sÀga
sanningen, hela sanningen,
596
00:35:22,161 --> 00:35:24,649
och ingenting annat Àn
sanningen, inför Gud ?
597
00:35:24,721 --> 00:35:26,958
Ja...
eh, ja, sir.
598
00:35:27,025 --> 00:35:30,702
Jag... jag menar, jag
svÀr att sÀga sanningen.
599
00:35:30,769 --> 00:35:33,769
Mycket bra, Tom.
Mycket bra.
600
00:35:33,842 --> 00:35:36,208
Sitt ner, min son.
601
00:35:39,345 --> 00:35:44,048
Thomas Sawyer, var var du
den 17 juni vid midnatt ?
602
00:35:51,504 --> 00:35:54,439
Nu, Tom, bara berÀtta.
603
00:35:54,512 --> 00:35:57,578
Var var du, tidigare
nÀmnda natt ?
604
00:35:57,648 --> 00:35:59,273
PÄ kyrkogÄrden, sir.
605
00:35:59,344 --> 00:36:01,449
Okej, Tom, nu, för de
i den bakre raden
606
00:36:01,520 --> 00:36:03,593
som kanske inte har hört dig,
607
00:36:03,664 --> 00:36:06,511
upprepa det, lite högre.
608
00:36:06,768 --> 00:36:08,295
Jag var pÄ kyrkogÄrden, sir.
609
00:36:08,368 --> 00:36:11,597
PÄ kyrkogÄrden.
610
00:36:11,664 --> 00:36:15,046
Och var pÄ kyrkogÄrden var du ?
611
00:36:15,120 --> 00:36:17,903
Ă
h, jag var vid
Ross Williams grav.
612
00:36:17,968 --> 00:36:19,658
- Var du ensam ?
- Ja, sir.
613
00:36:19,728 --> 00:36:21,288
Jag var ensam den natten.
614
00:36:21,360 --> 00:36:24,142
Unge man, var det nÄgot annat
615
00:36:24,208 --> 00:36:26,118
som kan ha varit
utöver det vanliga
616
00:36:26,191 --> 00:36:29,508
som vi absolut mÄste
göras medvetna om ?
617
00:36:29,584 --> 00:36:31,177
Ăh, ja.
618
00:36:31,247 --> 00:36:33,735
Det hördes ett ljud,
619
00:36:33,808 --> 00:36:36,775
och, ja, det gjorde mig
osÀker pÄ vad som pÄgick
620
00:36:36,848 --> 00:36:39,020
vid den... som du sa,
den olÀgliga timmen
621
00:36:39,088 --> 00:36:40,997
och av bara den anledningen,
herr domare,
622
00:36:41,072 --> 00:36:44,334
var jag tvungen att
gömma mig,
623
00:36:44,400 --> 00:36:46,156
sÄ jag stannade i skuggorna.
624
00:36:46,224 --> 00:36:49,126
Du stannade i skuggorna ?
625
00:36:49,200 --> 00:36:51,501
Försöker du berÀtta
att du gömde dig ?
626
00:36:51,568 --> 00:36:53,575
Ja, sir, jag gömde
mig bakom trÀdet.
627
00:36:53,839 --> 00:36:58,062
Vid... almen bredvid
Williams grav.
628
00:36:58,127 --> 00:37:02,600
Och ungefÀr hur lÄngt frÄn den
graven, Àr den kloka gamla almen ?
629
00:37:02,671 --> 00:37:05,573
AvstÄndet Àr ungefÀr detsamma
som mellan dig och mig just nu.
630
00:37:05,648 --> 00:37:07,688
Tja, lÄt oss vara Àrliga.
631
00:37:07,760 --> 00:37:12,299
Du var ensam vid
midnatt pÄ kyrkogÄrden
632
00:37:12,368 --> 00:37:14,921
och du hörde ljud, och du gömde dig.
633
00:37:14,992 --> 00:37:17,032
HÀnde nÄgot annat ?
634
00:37:40,559 --> 00:37:41,507
Hiyah!
635
00:38:11,342 --> 00:38:12,869
FortsÀtt !
636
00:38:28,046 --> 00:38:30,796
En stum spanjor hade
hÀngt runt staden
637
00:38:30,862 --> 00:38:32,291
under ett par dagar.
638
00:38:32,366 --> 00:38:35,879
Han hade lÄngt vitt hÄr och han
var klÀdd i mörka glasögon.
639
00:38:35,950 --> 00:38:39,495
Ingen visste varifrÄn han
kom eller vad han ville.
640
00:39:03,982 --> 00:39:05,836
Nej !
SnÀlla, nej !
641
00:39:05,902 --> 00:39:06,949
Huck!
642
00:39:07,022 --> 00:39:08,363
Vad Àr det för nonsens
du försöker göra för mig ?!
643
00:39:08,430 --> 00:39:09,477
Du skrÀmde vettet ur mig !
644
00:39:09,550 --> 00:39:10,695
Tom, bröt du vÄr pakt !
645
00:39:10,766 --> 00:39:12,708
Kommer du ihÄg det, som vi
kommit överens om ?
646
00:39:12,782 --> 00:39:15,051
Nu vet du, att Injun Joe inte ska
ta detta lÀtt, eller hur?
647
00:39:15,118 --> 00:39:18,413
Tja, jag har inte sagt ett ord om
dig, sÄ att du Àr fortfarande klar.
648
00:39:18,478 --> 00:39:20,715
Det spelar ingen roll.
Det finns en mördare pÄ fri fot.
649
00:39:20,782 --> 00:39:23,170
Du Àr i fara och jag Àr rÀdd.
650
00:39:23,245 --> 00:39:24,771
Jag drar mig ut ur det hÀr.
651
00:39:24,845 --> 00:39:25,893
Huck, vart du ska gÄ ?
652
00:39:27,885 --> 00:39:30,699
Jag vet inte.
653
00:39:30,765 --> 00:39:33,252
Men jag ska sÀga en
sak, jag ska lÄngt hÀrifrÄn.
654
00:39:33,325 --> 00:39:36,075
Huck, jag vet vart vi ska gÄ,
655
00:39:36,141 --> 00:39:37,570
och jag ska vara med dig.
Kom igen.
656
00:39:43,244 --> 00:39:44,673
Ser du det gamla vraket ?
657
00:39:44,749 --> 00:39:46,211
Tom, det Àr inte en chans
att bÄten Àr tom.
658
00:39:46,285 --> 00:39:47,910
Vi ska gÄ tillbaka.
659
00:39:47,981 --> 00:39:49,607
Aldrig! Du mÄste
vara galen
660
00:39:49,677 --> 00:39:51,051
att vara pÄ ett sÄnt vrak.
661
00:40:20,525 --> 00:40:21,605
Det ser ut som mig.
662
00:40:32,204 --> 00:40:35,587
Jag fÄngade dig, du lilla orm.
663
00:40:35,661 --> 00:40:36,806
Hucky, var Àr du ?
664
00:40:36,877 --> 00:40:38,699
Du trodde att jag inte sÄg dig.
665
00:40:38,765 --> 00:40:39,877
Jag vill inte, att
du pratar med dem.
666
00:40:39,948 --> 00:40:42,053
- Tom ?
- De kan vara med oss.
667
00:40:42,316 --> 00:40:44,520
Ă
h tro mig, jag sa inget,
och ingen var dÀr.
668
00:40:44,588 --> 00:40:46,595
Jag var helt ensam.
669
00:40:46,668 --> 00:40:48,294
Tom, vi borde gÄ hÀrifrÄn.
670
00:40:48,365 --> 00:40:50,601
Detta Àr inte smart.
Kom igen. Kom igen.
671
00:40:50,668 --> 00:40:52,195
Jag var pÄ andra
sidan, nÀr det hÀnde.
672
00:40:52,268 --> 00:40:53,959
Ja, Huck, kanske du har rÀtt.
673
00:40:54,028 --> 00:40:55,402
Du Àr en riktig usel rÄtta.
Vad, du trodde att du kunde
674
00:40:55,468 --> 00:40:56,995
komma undan med alla stÄlarna ?
675
00:40:58,925 --> 00:41:00,780
De vet inte vad som hÀnder.
676
00:41:20,236 --> 00:41:22,243
- Windy.
- Jag ska sÀtta en bit bly
677
00:41:22,316 --> 00:41:24,225
- i ditt huvud.
- Windy, jag svÀr.
678
00:41:24,299 --> 00:41:25,990
Jag tÀnker inte prata bredvid munnen.
679
00:41:26,059 --> 00:41:27,968
Inte en enda, ensam stavelse.
680
00:41:28,043 --> 00:41:30,050
SnÀlla, lÄt mig gÄ.
681
00:41:30,315 --> 00:41:31,941
Ta bort din del, Windy.
682
00:41:34,283 --> 00:41:37,000
Döda honom inte.
Ă
tminstone inte nu.
683
00:41:37,068 --> 00:41:38,628
Tack, Joe.
684
00:41:38,699 --> 00:41:40,935
Om mindre Àn en halvtimme,
kommer han att vila pÄ marken,
685
00:41:41,003 --> 00:41:43,272
och ett drÀnkt lik Àr
alltid mindre bindande
686
00:41:43,339 --> 00:41:45,411
Àn ett lik med ett hÄl i sig.
687
00:41:48,267 --> 00:41:50,755
SnÀlla, jag ska
inte sÀga ett ord.
688
00:41:50,827 --> 00:41:53,031
SnÀlla, jag svÀr.
689
00:41:53,099 --> 00:41:54,724
Jag Àr sÀker pÄ, att du
inte ska sÀga nÄgonting.
690
00:41:54,795 --> 00:41:56,202
Tom!
691
00:41:56,267 --> 00:41:59,584
Kom igen, Hucky, lÄt oss
gÄ hÀrifrÄn, direkt !
692
00:41:59,659 --> 00:42:01,481
GÄ, gÄ, gÄ!
693
00:42:01,547 --> 00:42:02,692
GĂ„ !
694
00:42:02,955 --> 00:42:03,903
Tom, bÄten !
695
00:42:03,979 --> 00:42:05,572
Den Àr borta!
696
00:42:05,835 --> 00:42:07,329
Kom igen, Hucky,
vi mÄste hÀrifrÄn!
697
00:42:07,403 --> 00:42:08,996
GĂ„ !
698
00:42:15,723 --> 00:42:17,000
- DĂ€r borta! Flotten!
- Huck!
699
00:42:17,067 --> 00:42:18,725
- Snabbt, den sjunker!
Den sjunker! - GĂ„!
700
00:42:18,795 --> 00:42:20,617
- GÄ, gÄ!
- Kom igen.
701
00:42:20,683 --> 00:42:21,762
Usch!
702
00:42:24,363 --> 00:42:25,345
Kom igen, Hucky.
703
00:43:02,506 --> 00:43:05,026
Bara tre miles frÄn
Sankt Petersburg
704
00:43:05,097 --> 00:43:09,287
pÄ en plats dÀr Mississippi
Àr lite över en mil bred,
705
00:43:09,354 --> 00:43:13,096
och dÀr ett utmÀrkt gömstÀlle
finns pÄ en obebodd smal
706
00:43:13,162 --> 00:43:16,457
och skogklÀdd
flytande mark,
707
00:43:16,521 --> 00:43:19,391
fanns Jackson Island.
708
00:43:46,922 --> 00:43:47,969
Hucky, vakna upp.
709
00:43:48,041 --> 00:43:49,568
Vakna!
710
00:43:49,642 --> 00:43:51,103
- Kom igen, Huck! Vakna!
- Okej.
711
00:43:51,177 --> 00:43:53,065
LÄt oss gÄ och fÄnga nÄt villebrÄd.
712
00:44:44,521 --> 00:44:47,238
Jag skulle verkligen vilja,
veta vad det ljudet kom ifrÄn.
713
00:44:47,304 --> 00:44:49,126
Det lÀt verkligen obehagligt.
714
00:44:51,624 --> 00:44:53,413
Tja, det Àr inte
Äska, det Àr sÀkert.
715
00:44:53,480 --> 00:44:54,974
Kom igen, Hucky.
716
00:44:55,048 --> 00:44:56,739
PÄ nÄgot sÀtt, kÀnner jag
igen det ljudet.
717
00:45:14,984 --> 00:45:16,545
Stanna bara nÀra vallen!
718
00:45:16,616 --> 00:45:18,077
Har du nÄgon aning om
vad det kan vara ?
719
00:45:18,152 --> 00:45:19,362
William, fick du nÄgot ?!
720
00:45:19,432 --> 00:45:21,287
- Huck, jag vet vad som pÄgÄr.
- Inget hÀr!
721
00:45:21,352 --> 00:45:23,262
Jag vet exakt vad som pÄgÄr.
722
00:45:23,336 --> 00:45:24,765
NÄgon drunknade.
723
00:45:24,840 --> 00:45:25,888
- Oh,jaja!
- Det Àr det som hÀnder.
724
00:45:25,960 --> 00:45:27,389
Ja, nu... nu vet jag.
725
00:45:27,464 --> 00:45:28,577
Liksom förra sommaren,
gjorde de samma sak
726
00:45:28,648 --> 00:45:29,892
- NĂ€r Bill Turner dog.
- Ja.
727
00:45:29,960 --> 00:45:31,782
MÄste ha blivit hÀngande
pÄ det sandrevet !
728
00:45:31,848 --> 00:45:33,474
Jag vill vara dÀr borta just nu.
729
00:45:33,544 --> 00:45:35,747
Ge en arm och ett ben, för att
fÄ veta vem de letar efter.
730
00:45:35,816 --> 00:45:38,052
Det blir riktigt grunt hÀr.
Ja.
731
00:45:38,120 --> 00:45:39,330
- Huck!
- Ja.
732
00:45:39,399 --> 00:45:40,382
MÀnniska, Äh mÀnniska, Huck!
733
00:45:40,455 --> 00:45:41,535
Hur Àr vÀstra flodbanken ?
734
00:45:41,800 --> 00:45:44,004
Jag slÄr vad om, att jag vet vem
de letar efter.
735
00:45:44,072 --> 00:45:45,414
Jag slÄr vad om,att jag vet vem som drunknat.
736
00:45:45,672 --> 00:45:47,046
Vad gör dig sÄ sÀker, att du vet?
737
00:45:47,112 --> 00:45:48,803
PÄ grund av omstÀndigheterna
de senaste dagarna.
738
00:45:48,872 --> 00:45:50,530
Du kan titta igenom sÀven !
739
00:45:50,600 --> 00:45:51,844
Jag följer inte med dig, Tom.
740
00:45:51,912 --> 00:45:53,570
TÀnk, Huck, tÀnk.
741
00:45:53,640 --> 00:45:56,291
- De letar efter oss.
- Ja, vi Àr hÀr.
742
00:45:56,360 --> 00:45:57,854
- Ja, lÄt oss bara göra det!
- Visst Àr vi, Huck.
743
00:45:58,120 --> 00:46:00,541
Och vi vet det, men
de gör det inte.
744
00:46:00,615 --> 00:46:05,885
Nu, efter allt detta,
nyfikenhet och frestelser
745
00:46:05,960 --> 00:46:08,327
av att höra vad som sades
om hans obduktion
746
00:46:08,392 --> 00:46:12,004
var alltför för lockande,
för att inte följa upp.
747
00:46:12,072 --> 00:46:14,854
Nu, hade Tom för
avsikt att överge
748
00:46:14,919 --> 00:46:18,432
sin bÀsta vÀn, Huck, men
han mÄste bara veta,
749
00:46:18,503 --> 00:46:20,292
skulle han saknas ?
750
00:46:20,360 --> 00:46:24,157
Skulle han ens saknas
eller grÄtas över ?
751
00:46:24,231 --> 00:46:27,548
SÄ, han vÀntade tills
Huck sov djupt.
752
00:46:27,624 --> 00:46:30,470
Strax före midnatt lÀmnade
han Jackson Island
753
00:46:30,534 --> 00:46:32,923
och vadade över
till grunt vatten
754
00:46:32,999 --> 00:46:35,170
pÄ Illinois sidan av floden.
755
00:46:35,238 --> 00:46:39,494
Och sedan, vÀntade han tills
bara den sista fÀrjan för dagen,
756
00:46:39,559 --> 00:46:41,599
som kallades nattfÀrjan.
757
00:46:41,671 --> 00:46:44,289
Och han hoppade pÄ
och gömde sig undan,
758
00:46:44,359 --> 00:46:46,595
och han kröp in i en av jollarna
759
00:46:46,662 --> 00:46:49,051
sÄ att han inte skulle bli
upptÀckt som fripassagerare
760
00:46:49,126 --> 00:46:51,014
eller en förmodad död man.
761
00:46:51,079 --> 00:46:54,145
Och sedan gick han sin vÀg
tillbaka till Sankt Petersburg.
762
00:46:56,262 --> 00:46:58,848
För Äterresan,
lÄnade han kanoten
763
00:46:58,919 --> 00:47:02,694
av Joe Harper, naturligtvis
utan att berÀtta för Joe.
764
00:47:21,862 --> 00:47:23,291
- Huck, mÀnniska ! Huck! Vakna!
- VadÄ ?
765
00:47:23,558 --> 00:47:25,217
- Vakna upp, Huck!
- Jaja ?
766
00:47:25,478 --> 00:47:26,853
Medan du sov, var jag pÄ benen
767
00:47:26,918 --> 00:47:28,609
och funderade ut, hur vÀrlden Àr l
768
00:47:28,679 --> 00:47:30,272
och jag mÄste sÀga dig, att
nÀsta söndag
769
00:47:30,343 --> 00:47:32,928
kommer att bli vÄr dag...
din och min.
770
00:47:33,190 --> 00:47:35,165
NÀsta söndag,
kommer alla att bedja
771
00:47:35,238 --> 00:47:37,148
grÄta, glÀdjas och försonas
772
00:47:37,222 --> 00:47:40,189
och göra allt annat de gör, för att
stÀlla in en sjÀl pÄ rÀtt vÀg.
773
00:47:40,262 --> 00:47:41,887
Och jag hörde detta.
774
00:47:41,958 --> 00:47:43,813
Du vet, nÀr du lever och
Ă€r aktiv, bryr sig ingen.
775
00:47:43,878 --> 00:47:47,174
Men nÀr de Àr döda,
alla bara Àlskar dig.
776
00:48:11,654 --> 00:48:15,429
Bröder och systrar
i församlingen,
777
00:48:15,494 --> 00:48:17,565
vi har samlats i dag, för att
sörja förlusten
778
00:48:17,637 --> 00:48:20,321
av en av vÄra egna.
779
00:48:20,389 --> 00:48:23,771
Detta Àr en dag av stor sorg,
pÄ grund av den förtida avfÀrden
780
00:48:24,037 --> 00:48:27,615
för en av vÄr mest
begÄvade unga mÀnniska.
781
00:48:27,877 --> 00:48:29,535
Guds ande.
782
00:48:32,900 --> 00:48:34,210
Eftersom jag Àr den kraft,
783
00:48:34,277 --> 00:48:37,626
och det eviga livet, och
nÄgon vanlig dödlig
784
00:48:37,700 --> 00:48:40,483
som skulle tvivla
pÄ uppstÄndelsen,
785
00:48:40,549 --> 00:48:42,916
som skulle tvivla...
786
00:48:49,572 --> 00:48:51,460
VadÄ ?
787
00:49:03,589 --> 00:49:06,338
Ă
h, Tom.
Herregud, Tom.
788
00:49:07,716 --> 00:49:08,894
Ă
h, Tom.
789
00:49:09,157 --> 00:49:10,564
Kom igen, faster Polly,
nÄgon kommer att bli lycklig
790
00:49:10,629 --> 00:49:12,451
att Huck fortfarande Àr
omkring andra Àn mig.
791
00:49:12,516 --> 00:49:15,004
SjÀlvklart Àr vi alla
glada, att Huck Àr hÀr.
792
00:49:15,077 --> 00:49:18,939
SnÀlla, lÄt mig ge dig en kram,
stackars moderlösa pojke.
793
00:49:20,741 --> 00:49:22,017
Vart ska han gÄ ?
794
00:49:26,597 --> 00:49:27,644
Becky.
795
00:49:43,109 --> 00:49:45,759
Och han reser över hela vÀrlden,
796
00:49:45,828 --> 00:49:48,796
stannar pÄ de bÀsta hotellen.
797
00:49:48,869 --> 00:49:51,007
Jag ska bli musiker
nÀr jag blir större.
798
00:49:51,076 --> 00:49:52,669
Ă
h, det lÄter bara
underbart, Tom.
799
00:49:52,740 --> 00:49:55,228
Oh ja, och de fÄr bra lön ocksÄ.
800
00:49:55,301 --> 00:49:57,439
NĂ€stan en dollar om dagen.
801
00:49:57,508 --> 00:50:00,640
Ă
tminstone Àr det vad
Ben Rogers berÀttade.
802
00:50:00,709 --> 00:50:03,359
Hej, Becky, har du nÄgot emot,
om jag stÀller en personlig frÄga ?
803
00:50:03,428 --> 00:50:05,250
Nej, Tom Sawyer, jag
har inget emot det.
804
00:50:05,315 --> 00:50:09,090
Har du nÄgonsin...
nÄgonsin varit förlovad ?
805
00:50:09,155 --> 00:50:10,333
Nej.
806
00:50:10,595 --> 00:50:13,246
Naturligtvis inte.
Aldrig.
807
00:50:13,507 --> 00:50:15,874
Um, Tom ?
808
00:50:17,059 --> 00:50:19,580
Vad betyder det, egentligen ?
809
00:50:19,652 --> 00:50:21,178
Ă
h, du mÄste prova det.
810
00:50:21,251 --> 00:50:23,739
Ă
h, Äh, jag... Jag
vet inte, Tom.
811
00:50:23,811 --> 00:50:25,437
Hur fungerar det ?
812
00:50:25,508 --> 00:50:27,068
Hur ?
813
00:50:27,139 --> 00:50:29,473
Uh, det Àr vÀl sÄ
enkelt som ingenting.
814
00:50:29,539 --> 00:50:31,427
Allt du behöver göra, Àr att
sÀga till en kille som mig
815
00:50:31,491 --> 00:50:33,378
att du skulle aldrig,
aldrig ta en annan kille,
816
00:50:33,635 --> 00:50:36,057
och sedan kysser ni
varandra och sÄ Àr det.
817
00:50:36,131 --> 00:50:37,887
Alla kan göra det.
818
00:50:37,955 --> 00:50:39,165
Kyssas ?
819
00:50:39,427 --> 00:50:41,729
- Varför i hela friden skulle...
- Ăh, ja.
820
00:50:41,795 --> 00:50:44,315
Uh, att kyssas Àr för...
821
00:50:44,387 --> 00:50:46,394
Ă
h, du vet, för
de gör det alltid.
822
00:50:46,467 --> 00:50:48,769
Men först, mÄste ni sÀga,
att ni Àlskar varandra.
823
00:50:49,027 --> 00:50:50,336
Ă
h.
824
00:50:50,403 --> 00:50:52,345
Jag vet inte... jag tror inte
att jag vill vara förlovad.
825
00:50:52,419 --> 00:50:54,077
Du... du behöver inte
sÀga det alltför högt.
826
00:50:54,147 --> 00:50:57,082
Du kan Àven viska
det, riktigt mjukt.
827
00:50:57,155 --> 00:50:59,064
Jag Àlskar dig.
828
00:51:00,995 --> 00:51:04,923
Nu viskar du det till mig,
precis som jag gjorde.
829
00:51:04,995 --> 00:51:06,686
Nu vÀnder du bort ditt ansikte,
830
00:51:06,755 --> 00:51:08,543
Och du sÀger inte ett ord
om detta till nÄgon.
831
00:51:08,611 --> 00:51:10,815
Naturligtvis inte, lovar.
832
00:51:13,955 --> 00:51:16,989
Jag Àlskar dig.
833
00:51:35,395 --> 00:51:38,363
Och frÄn och med nu, Àlskar
du mig, och bara mig, okej ?
834
00:51:38,434 --> 00:51:40,322
Och vi kan gÄ till
skolan tillsammans,
835
00:51:40,387 --> 00:51:42,940
Och vi kan gÄ hem frÄn
skolan tillsammans,
836
00:51:43,011 --> 00:51:44,702
nÀr ingen tittar, naturligtvis.
837
00:51:44,771 --> 00:51:46,626
Ă
h, sÄ romantiskt.
838
00:51:48,130 --> 00:51:49,952
Visst Àr det. Vad tror
du att det var som
839
00:51:50,019 --> 00:51:52,090
lÄg bakom, nÀr jag och Amy
Lawrence var förlovade ?
840
00:51:55,298 --> 00:51:58,265
Uh, hÀr, Becky.
841
00:51:58,337 --> 00:52:00,509
Skulle du vilja ha det ?
842
00:52:13,249 --> 00:52:15,137
Hej, Hucky.
843
00:52:15,394 --> 00:52:17,565
SÄ Àr det hÀr, du har hÀngt ut ?
844
00:52:19,298 --> 00:52:20,542
Du vet, Tom...
845
00:52:20,610 --> 00:52:22,268
Injun Joe var en mördare,
846
00:52:22,337 --> 00:52:23,766
men jag förestÀller mig hur
desperat han mÄste ha varit
847
00:52:24,034 --> 00:52:26,139
nÀr han fick reda
pÄ att jiggen var uppe.
848
00:52:26,210 --> 00:52:28,927
MĂ€nniska, han var antagligen
i ett dÄligt skick.
849
00:52:28,994 --> 00:52:30,074
Ja.
850
00:52:30,146 --> 00:52:33,375
Vem vet, en dag...
851
00:52:33,634 --> 00:52:35,160
kan vi visa oss vara mördare.
852
00:52:35,233 --> 00:52:36,794
Ja.
853
00:52:36,866 --> 00:52:38,207
SĂ„ var har du varit
de senaste dagarna ?
854
00:52:38,465 --> 00:52:39,959
Jag har letat efter
dig högt och lÄgt.
855
00:52:40,033 --> 00:52:42,521
Bara varit uppe vid spökhuset.
856
00:52:42,594 --> 00:52:43,870
Det Àr den enda
torra platsen jag vet.
857
00:52:43,938 --> 00:52:46,141
Dessutom, Ànda sedan Injun
Joe varit borta,
858
00:52:46,210 --> 00:52:47,224
ganska sÀkert ocksÄ.
859
00:52:54,529 --> 00:52:55,958
Hej, har du sett Tom ?
860
00:52:56,034 --> 00:52:58,106
Det Àr inte allt, som Àr dÄligt hÀr.
861
00:52:59,777 --> 00:53:03,487
Kom hem, hÀng upp mina saker
i vÀggskÄpet.
862
00:53:05,474 --> 00:53:09,630
Och dra dig sen tillbaka till
övervÄningen och sovrummet i natt.
863
00:53:09,697 --> 00:53:11,159
Kom igen, jag ska visa dig.
864
00:53:11,234 --> 00:53:13,470
Wow.
865
00:53:19,074 --> 00:53:21,343
Detta stÀlle Àr ett riktigt hem.
866
00:53:24,897 --> 00:53:27,002
Shh.
867
00:53:27,073 --> 00:53:30,008
Om du behöver lyfta dem, ska
vi skaffa en mulÄsna eller nÄgot.
868
00:53:37,952 --> 00:53:40,124
Det Àr den döve, stumme spanjoren.
869
00:53:47,808 --> 00:53:49,631
Jag sa nej.
870
00:53:49,696 --> 00:53:52,346
Jag gillar inte det, och jag
kommer inte att göra det.
871
00:53:52,417 --> 00:53:53,464
HÄll kÀften, Windy.
872
00:53:53,536 --> 00:53:55,478
Rösten...
873
00:53:55,553 --> 00:53:57,887
exakt den rösten tog andan ur dem,
874
00:53:58,144 --> 00:54:01,624
och sÀnde kalla kÄrar lÀngs ryggraden
pÄ Tom och Huck omedelbart.
875
00:54:01,696 --> 00:54:03,322
Samtidigt.
876
00:54:03,392 --> 00:54:05,180
Och som ett faktum,
877
00:54:05,248 --> 00:54:07,801
var det ingen tvekan, en
pÄ en miljon, att denna röst
878
00:54:07,872 --> 00:54:09,366
tillhörde endast en.
879
00:54:09,632 --> 00:54:10,581
Du har rÀtt.
880
00:54:10,656 --> 00:54:11,834
Injun Joe.
881
00:54:11,904 --> 00:54:14,904
Men jag sÀger dig, den hÀr
gÄngen, lÄt det vara !
882
00:54:25,216 --> 00:54:29,525
Vad ska vi göra med alla
alla dessa kvarlÀmnade pengar ?
883
00:54:29,792 --> 00:54:31,963
Vet inte.
884
00:54:32,032 --> 00:54:34,269
Vi lÀmnar dem hÀr.
885
00:54:34,336 --> 00:54:35,710
Inte meningsfullt att ta ut dem
886
00:54:35,775 --> 00:54:38,164
innan vi Àr pÄ vÀg söderut.
887
00:54:38,432 --> 00:54:42,742
650 Àr en hel del vikt.
888
00:54:42,816 --> 00:54:46,460
Ja, men du lyssnar pÄ mig.
889
00:54:46,528 --> 00:54:49,562
Det kan ta ett tag,
innan tiden Àr rÀtt.
890
00:54:49,632 --> 00:54:51,158
GĂ„ ner.
Kom ner.
891
00:54:51,232 --> 00:54:53,120
Denna plats hÀr, Àr inte rÀtt.
892
00:54:53,184 --> 00:54:57,340
Vi mÄste begrava dem rÀtt,
och jag menar djupt.
893
00:55:11,551 --> 00:55:14,301
Jag slÄr ner en rutten trÀbit hÀr.
894
00:55:14,368 --> 00:55:16,954
NÀ, det Àr en lÄda, tror jag.
895
00:55:17,024 --> 00:55:18,234
Kom hit och ge mig ett handtag
896
00:55:18,304 --> 00:55:20,671
sÄ att vi kan se precis
vad som Àr hÀr nere.
897
00:55:20,736 --> 00:55:22,329
VĂ€nta, Joe.
898
00:55:22,592 --> 00:55:24,282
Ohh!
899
00:55:24,542 --> 00:55:26,452
LÄt mig göra det.
Kom igen, Joe.
900
00:55:26,527 --> 00:55:27,803
HĂ€r.
901
00:55:28,767 --> 00:55:30,011
Det Àr pengar i den.
902
00:55:30,271 --> 00:55:32,758
Titta pÄ den !
Pengar !
903
00:55:32,830 --> 00:55:36,213
Det mÄste vara
1000 dollar i den.
904
00:55:36,287 --> 00:55:38,142
Nu behöver du inte
göra det sista jobbet.
905
00:55:40,991 --> 00:55:43,412
Det bevisar, att du
inte vet nÄgot om mig,
906
00:55:43,486 --> 00:55:45,308
och Ätminstone inte tillrÀckligt.
907
00:55:48,190 --> 00:55:52,380
Jag tycker inte om, nÀr nÄgon
har fÄtt övertaget pÄ mig.
908
00:55:52,446 --> 00:55:56,221
Jag har ett jobb att göra, innan
jag kan lÀmna denna plats.
909
00:55:56,286 --> 00:55:57,563
Vad ska vi göra Ät detta hÀr ?
910
00:55:57,630 --> 00:56:01,078
Begrava den,
dÀr den var förut ?
911
00:56:01,151 --> 00:56:02,427
LÄt oss försvinna hÀrifrÄn.
912
00:56:02,494 --> 00:56:03,956
VĂ€nta.
913
00:56:08,927 --> 00:56:10,650
Dags att flytta.
914
00:56:55,102 --> 00:56:57,884
Stick hÀrifrÄn, innan de
plockar ut vÄra ögon.
915
00:57:38,909 --> 00:57:39,956
Hucky?
916
00:57:41,149 --> 00:57:42,262
Hucky?
917
00:57:43,293 --> 00:57:44,722
Hucky?
918
00:57:44,797 --> 00:57:46,171
Huck!
919
00:57:50,941 --> 00:57:53,014
- TjÀnare, Huck.
- Va ?
920
00:57:53,084 --> 00:57:54,513
Hucky.
921
00:57:54,589 --> 00:57:55,800
Hm?
922
00:57:55,869 --> 00:57:58,170
TjÀnare, Tom.
923
00:58:01,724 --> 00:58:03,153
Du vet, Huck,
924
00:58:03,229 --> 00:58:06,131
att skatten tillhör
rÀttmÀtigt oss.
925
00:58:06,205 --> 00:58:08,856
Ja, nu drömmer du verkligen.
926
00:58:08,925 --> 00:58:11,958
Kan vara, men, eh...
vi var dÀr först,
927
00:58:12,028 --> 00:58:15,574
Och det Àr dÀrför
den tillhör oss.
928
00:58:15,645 --> 00:58:19,257
Du bör sÀga det till Injun Joe.
929
00:58:19,325 --> 00:58:20,699
Du vet, Huck, jag
vet inte varför
930
00:58:20,764 --> 00:58:22,193
jag inte kom upp
med den tidigare,
931
00:58:22,269 --> 00:58:26,393
Men eh...
nere i grottorna.
932
00:58:26,461 --> 00:58:29,395
Jag mÄste sÀga, att det
var dÀr de tog bytet.
933
00:58:29,468 --> 00:58:32,054
Tja, jag ska inte gÄ ner dit.
934
00:58:33,949 --> 00:58:36,251
Tja, om du inte vill
gÄ, det Àr bra,
935
00:58:36,509 --> 00:58:38,745
men du kan Ätminstone
skydda mig.
936
00:58:41,788 --> 00:58:43,643
Ja.
937
00:58:43,708 --> 00:58:44,886
Ja, jag kan göra det.
938
00:58:45,149 --> 00:58:46,742
Okej.
939
00:58:49,020 --> 00:58:51,322
Nu Àr du förnuftig.
940
00:58:51,388 --> 00:58:52,501
Nu behöver du inte
förlora styrka
941
00:58:52,573 --> 00:58:54,133
och jag kommer inte att
förlora styrka heller.
942
00:59:56,508 --> 00:59:58,515
Mjau !
Mjau !
943
01:00:00,411 --> 01:00:01,687
Fan ocksÄ !
944
01:00:05,307 --> 01:00:07,095
Kom igen, Huck, lÄt oss
komma ut hÀrifrÄn, kom igen!
945
01:00:14,843 --> 01:00:18,618
NĂ€sta dag, hade den arkeologiska
skolan sin Ärliga utflykt.
946
01:00:18,683 --> 01:00:21,815
Denna utflykt, skulle föra
eleverna frÄn Sankt Petersburg
947
01:00:21,883 --> 01:00:25,014
upp till McDouglas grottor.
948
01:00:29,371 --> 01:00:34,292
SĂ„ studenter, kan ni gissa
vad namnet pÄ grottorna Àr ?
949
01:00:34,363 --> 01:00:38,159
Titta upp, och ni kommer att se
950
01:00:38,427 --> 01:00:43,478
dessa fantastiska stora ögon.
951
01:00:43,547 --> 01:00:46,775
Ja, namnet pÄ
grottan Àr Big Eyes.
952
01:00:46,842 --> 01:00:48,118
VĂ€nligen.
953
01:00:48,186 --> 01:00:50,259
FrÄn denna punkt, kommer
jag att vÀgleda er,
954
01:00:50,330 --> 01:00:52,304
och... Tom
955
01:00:52,378 --> 01:00:55,160
och du, Becky, ta upp den bakre.
956
01:00:55,225 --> 01:00:57,713
Jag rÀknar med er tvÄ.
957
01:00:57,786 --> 01:01:00,241
Och kom ihÄg, vad jag sa till er alla.
958
01:01:00,506 --> 01:01:02,994
HÄll ihop.
959
01:01:13,017 --> 01:01:16,433
Och kom ihÄg vad jag sa.
HÄll ihop"
960
01:01:16,505 --> 01:01:17,934
Hm!
961
01:01:28,346 --> 01:01:30,615
- Becky ?
- Ja ?
962
01:01:30,682 --> 01:01:32,275
Ă
h, jag mÄste visa dig nÄgot.
Kom hit.
963
01:01:32,346 --> 01:01:33,622
Okej.
964
01:01:39,610 --> 01:01:42,741
Följ mig, min dam, till
dessa grottors innersta.
965
01:02:08,889 --> 01:02:11,093
Ă
h, Àr inte denna underbar, Tom?
966
01:02:11,161 --> 01:02:14,838
Ja, Becky, visst Àr
det fantastiskt.
967
01:02:22,329 --> 01:02:24,663
Kom igen, Becky, hÀr borta.
Kom igen, kom igen hit bort !
968
01:02:26,362 --> 01:02:27,638
Tom!
969
01:02:32,345 --> 01:02:33,391
Det Àr okej, Becky.
970
01:02:33,656 --> 01:02:35,631
Jag Àr hÀr.
Ingenting kan hÀnda.
971
01:02:35,705 --> 01:02:36,948
Tom.
972
01:02:37,016 --> 01:02:38,904
Herregud.
Samla er.
973
01:02:38,968 --> 01:02:41,390
VÄr klass, kommer
att leta efter oss.
974
01:02:41,465 --> 01:02:43,668
Ja, Becky, du har rÀtt.
Det Àr dags att gÄ tillbaka.
975
01:02:43,736 --> 01:02:45,624
Tror du, att du kan
hitta vÀgen tillbaka ut ?
976
01:02:45,688 --> 01:02:47,575
Jag har inte den minsta aning.
977
01:02:47,640 --> 01:02:49,712
Det Àr det minsta
av vÄra bekymmer.
978
01:02:49,976 --> 01:02:51,154
Vi bör hitta en annan vÀg ut
979
01:02:51,225 --> 01:02:53,112
sÄ att vi inte behöver
gÄ igenom den igen.
980
01:02:53,176 --> 01:02:54,224
Kom hit.
981
01:02:54,296 --> 01:02:55,376
Okej.
982
01:02:59,544 --> 01:03:01,584
Du vet Becky, jag tror att det skulle vara
bÀst, om vi tÀnder denna fackla.
983
01:03:01,656 --> 01:03:02,605
Okej.
984
01:03:02,680 --> 01:03:04,109
HÄll denna.
985
01:03:27,768 --> 01:03:30,582
PÄ söndag morgon, spreds
alarmerande nyheter genom
986
01:03:30,648 --> 01:03:32,917
den första församlingen
och sedan staden,
987
01:03:33,176 --> 01:03:35,216
och slutligen landet,
988
01:03:35,287 --> 01:03:38,102
krÀv uppmÀrksamhet, av
bÄde unga och gamla.
989
01:03:38,167 --> 01:03:41,299
Tom Sawyer och Becky
Thatcher har inte ÄtervÀnt
990
01:03:41,368 --> 01:03:44,183
med resten av gruppen
frÄn McDouglas grottor
991
01:03:44,248 --> 01:03:47,215
och har inte hörts
av sedan dess.
992
01:03:47,288 --> 01:03:49,492
Men de mÄste fortfarande
vara i grottan !
993
01:03:49,560 --> 01:03:51,949
Ja, de Àr fortfarande dÀr !
De mÄste leta efter dem !
994
01:03:52,024 --> 01:03:53,998
Ja, min Àlskling.
995
01:03:54,264 --> 01:03:57,297
Och det var precis vad de gjorde.
996
01:04:06,744 --> 01:04:08,337
Herregud.
997
01:04:08,408 --> 01:04:11,277
Utan ljus, kommer
vi aldrig hÀrifrÄn.
998
01:04:14,455 --> 01:04:16,976
Tror du att de letar
efter oss, Tom ?
999
01:04:17,048 --> 01:04:18,990
Ja, Becky.
1000
01:04:19,255 --> 01:04:21,491
Jag vet, att nÄgon
letar efter oss.
1001
01:04:23,255 --> 01:04:25,491
Vad tÀnker du, Becky ?
1002
01:04:25,558 --> 01:04:29,781
Vilken dag det Àr, och om
det Àr dag eller natt.
1003
01:04:31,159 --> 01:04:32,752
Becky ?!
1004
01:04:32,823 --> 01:04:33,935
LÄt oss dela upp oss i tre grupper.
1005
01:04:34,006 --> 01:04:35,086
Tom!
1006
01:04:35,158 --> 01:04:36,205
Ni grabbar, kolla Big Eyes.
1007
01:04:36,278 --> 01:04:37,555
HallÄ ?!
1008
01:04:37,623 --> 01:04:38,571
Vi stannar i den
nedre delen.
1009
01:04:38,646 --> 01:04:39,595
Hej, hÄll ihop.
1010
01:04:39,670 --> 01:04:40,750
Var försiktig med klipporna !
1011
01:04:40,822 --> 01:04:42,611
Becky !
Tom !
1012
01:04:44,726 --> 01:04:46,668
- HallÄ ?
- Var Àr du ?
1013
01:04:46,742 --> 01:04:48,171
Och...
1014
01:04:48,246 --> 01:04:49,620
Vi kommer aldrig ut hÀrifrÄn.
1015
01:04:49,687 --> 01:04:52,021
Visst gör vi. Titta, jag
ska kÀnna mig vÀg ditÄt.
1016
01:04:52,086 --> 01:04:54,225
Och du ska stanna hÀr, tills
jag kommer tillbaka, okej ?
1017
01:04:54,295 --> 01:04:56,269
Nej, snÀlla, lÀmna
mig inte ensam hÀr.
1018
01:04:56,342 --> 01:04:57,903
Becky, jag mÄste.
1019
01:04:57,975 --> 01:04:59,665
Jag kommer att vara tillbaka.
Du stannar hÀr.
1020
01:04:59,734 --> 01:05:02,549
- Rör dig inte.
- SnÀlla du !
1021
01:05:02,614 --> 01:05:04,469
- HallÄ ?
- Tom, var Àr du ?
1022
01:05:04,534 --> 01:05:05,549
- Ăr du dĂ€r ?
- Kom ut!
1023
01:05:05,623 --> 01:05:07,510
Becky, var Àr du ?
1024
01:05:07,574 --> 01:05:08,523
HÄll ihop !
1025
01:05:11,223 --> 01:05:12,597
Det finns fotspÄr
över den hÀr vÀgen!
1026
01:05:12,662 --> 01:05:14,353
De mÄste ha gÄtt upp till
de förbjudna grottorna.
1027
01:05:14,422 --> 01:05:15,534
Becky Thatchers hÄrband.
1028
01:05:15,606 --> 01:05:17,035
- Tom !
- Becky !
1029
01:05:17,110 --> 01:05:18,059
HÄll ihop !
1030
01:05:19,382 --> 01:05:21,935
Hej ?
HallÄ ?
1031
01:05:24,663 --> 01:05:26,037
Hej, hej, hej !
Vi Àr hÀ r!
1032
01:05:33,303 --> 01:05:35,408
SÄ detta Àr nummer tvÄ.
1033
01:05:43,862 --> 01:05:45,139
Kom igen, Becky.
Vi mÄste komma undan !
1034
01:05:45,206 --> 01:05:46,351
- Okej.
- Kom igen !
1035
01:05:51,382 --> 01:05:52,527
Kom igen !
1036
01:05:53,782 --> 01:05:55,854
Detta Àr inte... inte...
1037
01:05:55,926 --> 01:05:57,136
HĂ€r borta.
HÀr Àr vÀgen.
1038
01:05:57,206 --> 01:05:58,635
- Kom igen, Becky.
- Okej.
1039
01:06:16,565 --> 01:06:17,547
Kom igen, Becky.
1040
01:06:17,621 --> 01:06:19,312
Kom.
Igenom hÀr.
1041
01:06:19,381 --> 01:06:21,291
GĂ„ !
Snabbt !
1042
01:06:21,365 --> 01:06:22,575
Skynda pÄ !
1043
01:06:26,485 --> 01:06:28,273
Vissa tror, att de
saknade ungdomarna
1044
01:06:28,341 --> 01:06:30,228
inte ens Àr kvar i grottan,
1045
01:06:30,293 --> 01:06:33,327
utan snarare, att de pÄ
nÄgot sÀtt har drunknat
1046
01:06:33,397 --> 01:06:35,982
och sköljts ut pÄ floden.
1047
01:06:36,053 --> 01:06:38,574
Det Àr anledningen till alla
dessa flytande ljus.
1048
01:06:38,644 --> 01:06:41,711
De var tÀnkta att underlÀtta
sökanstrÀngningarna.
1049
01:07:37,364 --> 01:07:40,048
DÀr var hon Äterigen,
1050
01:07:40,117 --> 01:07:41,939
den mÀktiga Mississippi.
1051
01:07:42,004 --> 01:07:46,030
Bred, Àndlös,
kraftfull som alltid.
1052
01:07:46,100 --> 01:07:49,875
Ă
h, det var utan tvekan en
av de trevligaste nÀtterna
1053
01:07:49,940 --> 01:07:52,907
denna stad eller nÄgon stad
nÄgonsin skulle uppleva.
1054
01:07:52,980 --> 01:07:55,881
LÄngt in pÄ smÄtimmarna
pÄ morgonen, Ät staden,
1055
01:07:55,955 --> 01:07:59,152
drack, dansade och var glada.
1056
01:07:59,220 --> 01:08:01,937
Alla utom de tvÄ nÀrvarande
hedersgÀstena ,
1057
01:08:02,004 --> 01:08:05,070
sedan de senaste dagarnas
mödor tog sin tribut
1058
01:08:05,140 --> 01:08:06,995
av deras uthÄllighet.
1059
01:08:07,060 --> 01:08:09,875
De var sÀkra och sov ljudligt
1060
01:08:09,940 --> 01:08:11,249
i sina respektive bÀddar.
1061
01:08:11,315 --> 01:08:13,704
En dag och en natt under
dessa förhÄllanden
1062
01:08:13,780 --> 01:08:16,595
var inte sÄ lÀtt
att skaka av sig.
1063
01:08:23,380 --> 01:08:25,235
Börja vrida.
Börja vrida.
1064
01:08:45,875 --> 01:08:48,079
- Se till att det kommer sÄ högt ?
- Ja.
1065
01:08:48,147 --> 01:08:51,311
PÄ berget dÀr jordskredet
var, dÀr Àr det.
1066
01:08:51,379 --> 01:08:54,194
DÀr det Àr vitt och
stenigt, dÀr Àr öppningen
1067
01:08:54,259 --> 01:08:55,950
yill vÄr helt nya vÀrld, kompis.
1068
01:08:56,020 --> 01:08:57,613
Yippee!
1069
01:09:04,851 --> 01:09:06,542
LÄt mig sÀga dig,
Huckleberry kompis,
1070
01:09:06,611 --> 01:09:08,782
frÄn denna plats, kan vi nÄ
hÄlet som rÀddade Becky och mig
1071
01:09:08,851 --> 01:09:10,346
frÄn en sÀker död.
1072
01:09:10,419 --> 01:09:12,143
Och alla fÄr inte plats i det,
1073
01:09:12,211 --> 01:09:14,480
och det Àr sÄ nÀra, att
kan du spotta pÄ det.
1074
01:09:16,179 --> 01:09:18,034
Se Hucky, berÀttade jag
inte det för dig
1075
01:09:18,099 --> 01:09:19,692
att detta Àr den mest
dolda grottöppningen
1076
01:09:19,763 --> 01:09:22,797
i alla Amerikas förenta stater ?
1077
01:09:52,018 --> 01:09:53,741
- Titta dÀr.
- Vad Àr det ?
1078
01:09:58,418 --> 01:10:00,458
NÄgon...
nÄgons kropp.
1079
01:10:00,530 --> 01:10:03,050
Det mÄste vara blÄsigt.
1080
01:10:03,121 --> 01:10:04,463
Ja.
1081
01:10:04,530 --> 01:10:07,759
Ăr ganska sĂ€ker pĂ„, att han
inte dog av naturliga orsaker.
1082
01:10:11,057 --> 01:10:12,105
Injun Joe.
1083
01:10:12,178 --> 01:10:14,032
Injun Joe och skatten.
1084
01:10:14,098 --> 01:10:15,788
Det Àr helt enkelt,
gammaldags girighet.
1085
01:10:15,857 --> 01:10:17,450
Kom igen, Huck.
1086
01:10:17,521 --> 01:10:20,870
Och det Àr precis vad det var.
1087
01:10:22,770 --> 01:10:25,137
Och hÀr borta, Hucks,
ska vi se nummer tvÄ.
1088
01:10:25,201 --> 01:10:27,241
- Titta dÀr.
- Tja, bÀst du gÄr in dÀr.
1089
01:10:27,314 --> 01:10:28,874
Ja, hÄll denna.
1090
01:10:33,810 --> 01:10:35,053
Just dÀr.
1091
01:10:40,754 --> 01:10:42,893
Wow.
1092
01:10:42,962 --> 01:10:46,093
Whoa, titta pÄ det, Hucky.
1093
01:10:56,241 --> 01:10:58,346
Var finns sadelvÀskorna ?
1094
01:11:03,730 --> 01:11:05,966
Hej, Hucky, kolla hÀr.
1095
01:11:06,033 --> 01:11:07,921
Handavtryck och droppar
av talg pÄ denna sidan,
1096
01:11:08,178 --> 01:11:10,414
men ingenting pÄ den andra.
1097
01:11:24,017 --> 01:11:26,188
- Vad Àr det ?
- Hör du det ocksÄ ?
1098
01:11:26,449 --> 01:11:27,726
En sekund.
1099
01:11:32,528 --> 01:11:34,416
Hucky.
1100
01:11:40,816 --> 01:11:42,442
SadelvÀskan !
1101
01:11:42,512 --> 01:11:45,163
Vi Àr rika!
1102
01:11:45,232 --> 01:11:47,020
- Vi Àr rika! - Kom igen, lÄt
oss ta den och gÄ hÀrifrÄn.
1103
01:11:47,088 --> 01:11:48,517
Ja, ja!
1104
01:11:53,617 --> 01:11:54,664
Kom igen, kom igen, Hucky.
1105
01:12:11,952 --> 01:12:14,156
LÄt oss se vad vi har hÀr.
1106
01:12:14,416 --> 01:12:16,009
Mr.Thomas.
1107
01:12:17,776 --> 01:12:20,493
Viktigpettern Sawyer och
hans vÀrdelösa kompis.
1108
01:12:20,560 --> 01:12:22,600
Vad har vÄra pojkscouter
hittat pÄ sin resa ?
1109
01:12:22,672 --> 01:12:25,225
Ingenting. Bara en lampa.
Ta en titt sjÀlv.
1110
01:12:25,296 --> 01:12:26,606
Vad ska vi göra med lampan ?
1111
01:12:26,672 --> 01:12:31,047
Ăh, ja, först...
först, mÄste du putsa den,
1112
01:12:31,120 --> 01:12:32,778
du vet, för att fÄ den att fungera.
1113
01:12:32,848 --> 01:12:35,182
AnvÀnd handen eller en
trasa eller en handduk.
1114
01:12:35,248 --> 01:12:36,677
Vad som helst fungerar verkligen.
1115
01:12:36,752 --> 01:12:38,508
Men efter att du putsat
den, kommer en ande ut.
1116
01:12:38,576 --> 01:12:39,558
Hela stÀllet fylls med rök
1117
01:12:39,632 --> 01:12:41,323
och du kan inte se nÄgonting.
1118
01:12:41,392 --> 01:12:44,239
Um, men anden ger dig
nÀstan vad du vill.
1119
01:12:44,304 --> 01:12:46,507
Guld, silver,
rubiner, cigaretter.
1120
01:12:46,576 --> 01:12:47,786
Vad du vill.
1121
01:12:48,048 --> 01:12:49,160
Faktum Àr, att Tom fick en bok om det.
1122
01:12:49,232 --> 01:12:50,247
Eller hur, Tom ?
1123
01:12:50,320 --> 01:12:51,880
Ăh, ja.
Ja.
1124
01:12:51,952 --> 01:12:53,162
Eh, det Àr...
det Àr allt dÀr inne.
1125
01:12:53,232 --> 01:12:54,890
Ja, ja.
Vad Àr... vad heter den
1126
01:12:54,959 --> 01:12:56,388
- boken du har dÀr ?
- Eh...
1127
01:12:56,656 --> 01:12:58,347
Ăh... eh...
1128
01:12:58,608 --> 01:12:59,785
Ă
h, Aladdin !
1129
01:12:59,856 --> 01:13:01,678
Aladdin och den magiska lampan.
Ja.
1130
01:13:01,744 --> 01:13:02,692
Det Àr namnet pÄ den.
1131
01:13:13,232 --> 01:13:16,013
Du ditt lilla fiskhuvud,
kunde ha haft en framtid
1132
01:13:16,078 --> 01:13:18,380
om du hade hÄllit din nÀsa
borta frÄn mina affÀrer.
1133
01:13:18,447 --> 01:13:19,941
Men alltför dÄligt.
1134
01:13:20,015 --> 01:13:21,673
Nu kan inte ens
Aladdin hjÀlpa dig.
1135
01:13:30,351 --> 01:13:32,260
Hej, Joe!
1136
01:13:37,614 --> 01:13:39,469
Ta sadelvÀskorna !
1137
01:14:11,310 --> 01:14:13,197
Okej, Mrs. Douglas.
1138
01:14:14,446 --> 01:14:16,007
Var försiktig.
Du gÄr upp.
1139
01:14:22,094 --> 01:14:25,390
Ănkan Mrs. Douglas öppnade
sitt hjÀrta och sitt hem
1140
01:14:25,454 --> 01:14:28,301
och erbjöd Huckleberry
bÀsta möjliga framtid
1141
01:14:28,367 --> 01:14:30,756
och allt som hör till med den.
1142
01:14:30,830 --> 01:14:33,219
Hej Becky, vill du
se vad jag fick ?
1143
01:14:33,294 --> 01:14:35,716
Sedan Àr det bara att
frÄga mig om tiden.
1144
01:14:37,167 --> 01:14:38,727
Whoa!
1145
01:14:39,950 --> 01:14:41,706
Hej, Tom.
1146
01:14:44,591 --> 01:14:48,104
Hur mÄr vÄr skattkistefinnare ?
1147
01:14:48,174 --> 01:14:51,022
NÄgot, eh, intressant
vid McDouglas grottor ?
1148
01:14:51,086 --> 01:14:52,199
Ăh, nej, Mr. Thatcher.
1149
01:14:52,271 --> 01:14:53,383
Skulle nÄgot vara pÄ gÄng ?
1150
01:14:53,454 --> 01:14:55,210
Exakt det.
1151
01:14:55,278 --> 01:14:57,220
Skulle nÄgot vara pÄ gÄng ?
1152
01:14:57,294 --> 01:15:00,742
Nu Tom, frÄn och med nu,
kommer ingenting att pÄgÄ dÀr
1153
01:15:00,815 --> 01:15:05,385
eftersom vi har, eh, gjort nÄgra
sÀrskilda sÀkerhetsÄtgÀrder.
1154
01:15:05,453 --> 01:15:07,722
SÀkerhetsÄtgÀrd...
vilken sorts sÀkerhetsÄtgÀrder ?
1155
01:15:07,789 --> 01:15:09,698
Ăh, ja, indirekt, tack vare er,
1156
01:15:09,773 --> 01:15:11,748
inkluderar sÀkerhetsÄtgÀrderna um,
1157
01:15:12,013 --> 01:15:15,941
guidade turer med konstant
redovisning av deltagarna.
1158
01:15:16,013 --> 01:15:18,185
Dessutom har vi lÄst
ingÄngen till grottan
1159
01:15:18,253 --> 01:15:21,122
Med en tredubbel förslutning
tillverkad av stÄl.
1160
01:15:21,197 --> 01:15:24,044
Uh, det innebÀr, att ingen mer
kan komma in
1161
01:15:24,109 --> 01:15:26,410
utan tillstÄnd frÄn mitt kontor.
1162
01:15:26,477 --> 01:15:31,431
Och... Jag har
personligen nyckeln.
1163
01:15:31,501 --> 01:15:33,224
Tja, sir, jag tror att nÄgon
1164
01:15:33,293 --> 01:15:35,301
fortfarande kan vara dÀr inne.
1165
01:15:35,373 --> 01:15:37,708
Vem pÄ Guds jord
kan vara dÀr inne ?
1166
01:15:37,965 --> 01:15:39,426
Injun Joe.
1167
01:15:39,501 --> 01:15:40,908
GÄ först.
1168
01:15:40,973 --> 01:15:42,380
Försiktigt kamrater, han
kan vara bevÀpnad.
1169
01:15:42,445 --> 01:15:44,780
Ja, han Àr dödad tidigare.
1170
01:15:44,845 --> 01:15:46,252
- Ăppna dörren.
- FĂ€rdiga ?
1171
01:15:46,317 --> 01:15:48,226
- Han Àr dÀr inne.
- Vad har hÀnt dÀr.
1172
01:15:48,493 --> 01:15:50,762
Tom blev rörd av vad han sÄg
1173
01:15:50,829 --> 01:15:52,618
eftersom han visste
av egen erfarenhet
1174
01:15:52,685 --> 01:15:56,297
hur denne bekymrade man lidit
under dessa sista timmar.
1175
01:15:56,365 --> 01:15:59,332
Han kÀnde sorg, men
en kÀnsla av lÀttnad
1176
01:15:59,405 --> 01:16:01,674
och tryggheten var
Ă€nnu starkare,
1177
01:16:01,933 --> 01:16:04,518
eftersom Injun Joe var död.
1178
01:16:11,916 --> 01:16:14,535
Skollovet hade börjat,
och Tom reste
1179
01:16:14,605 --> 01:16:18,499
med moster Polly och Sid,
precis som det hÀnde varje Är,
1180
01:16:18,573 --> 01:16:21,355
till sina slÀktingar nedför
floden i Saint Louis.
1181
01:16:23,788 --> 01:16:25,195
Steward ?
1182
01:16:26,989 --> 01:16:30,763
Steward, kan du hjÀlpa oss
att fÄ vÄrt bagage ombord ?
1183
01:16:41,613 --> 01:16:43,500
Tom!
1184
01:16:43,565 --> 01:16:45,387
Kom hit!
1185
01:16:45,453 --> 01:16:48,039
Det Àr dags för dig,
att komma ombord.
1186
01:16:48,109 --> 01:16:50,082
Jag kommer, faster
Polly, bara en minut.
1187
01:16:51,148 --> 01:16:52,424
Se nu, Huck...
1188
01:16:52,491 --> 01:16:54,215
Jag vet att det har varit svÄrt,
1189
01:16:54,284 --> 01:16:56,324
men det Àr inte sÄ svÄrt, va ?
1190
01:16:56,396 --> 01:16:59,210
Och Àven om den gamla breda
kan ge dig nÄgra problem,
1191
01:16:59,276 --> 01:17:00,901
betyder hon bara det bÀsta.
1192
01:17:00,971 --> 01:17:02,433
Och nÀr jag kommer tillbaka,
1193
01:17:02,508 --> 01:17:05,322
ska vi Àntligen bilda
ett Sawyer-Finn gÀng.
1194
01:17:05,387 --> 01:17:07,657
Tom!
1195
01:17:07,724 --> 01:17:09,480
Bara en minut, tant
Polly, jag kommer !
1196
01:17:09,548 --> 01:17:11,304
För Guds skull.
1197
01:17:16,331 --> 01:17:18,273
Allt Àr ditt nu.
1198
01:17:18,347 --> 01:17:21,129
Den breda tÀnkte konfiskera
det ÀndÄ, sÄ...
1199
01:17:21,195 --> 01:17:23,017
jag har inte lÀngre anvÀndning för den.
1200
01:17:23,084 --> 01:17:26,018
Okej, men bara tills vi
bildar gÀnget, okej ?
1201
01:17:26,091 --> 01:17:27,498
Tom Sawyer!
1202
01:17:27,563 --> 01:17:30,018
Bara en sekund, faster Polly !
1203
01:17:32,395 --> 01:17:34,664
Ta hand om dig, Huckleberry.
Vi ses.
1204
01:17:53,803 --> 01:17:55,942
Plötsligt, precis som,
1205
01:17:56,203 --> 01:18:00,426
det dagliga vardagliga,
karga och tomma rituella livet
1206
01:18:00,491 --> 01:18:03,142
ÄtervÀnde till denna
ensamma del av vÀrlden
1207
01:18:03,212 --> 01:18:06,507
hÀr pÄ vÀstra stranden
av Mississippi.
1208
01:18:16,363 --> 01:18:19,624
NÀr en dag Hucks lÀnge försvunne
pappa dök upp i stan
1209
01:18:19,691 --> 01:18:22,440
och krÀvde sin del
av förmögenheten,
1210
01:18:22,507 --> 01:18:26,915
insÄg han, att pengar
inte Àr bÀttre Àn lycka.
1211
01:18:26,987 --> 01:18:29,954
Huck lyckades fly frÄn sin
far, och Ànkan Douglas,
1212
01:18:30,027 --> 01:18:33,889
och vad som Àr Ànnu viktigare,
den sÄ kallade civilisation.
1213
01:18:33,963 --> 01:18:36,777
Det fungerade inte riktigt
för honom.
1214
01:18:36,842 --> 01:18:39,111
Tillsammans med den
förrymde slaven Jim,
1215
01:18:39,370 --> 01:18:41,737
bestÀmde han sig för, att
lÄta Mississippi ta dem
1216
01:18:41,802 --> 01:18:43,907
till en plats lÄngt borta
1217
01:18:44,170 --> 01:18:46,112
dÀr du kan lÀmna
friheten och utan
1218
01:18:46,186 --> 01:18:49,666
de begrÀnsningar som
det civiliserade samhÀllet har.
1219
01:18:52,362 --> 01:18:55,297
Ănkan fröken Douglas ville egentligen
inte sÀlja mig.
1220
01:18:55,370 --> 01:18:58,665
Broder, hon klagade hela dagarna.
1221
01:18:58,730 --> 01:19:00,039
Men hon hade inte mycket val.
1222
01:19:00,105 --> 01:19:02,920
Tiderna Àr hÄrda och hon
behövde verkligen pengarna.
1223
01:19:02,985 --> 01:19:05,025
Du kan inte ha den sorts
pengar tillsammans.
1224
01:19:05,290 --> 01:19:08,389
Dessutom, skulle jag aldrig
mer fÄ trÀffa min fru och barn.
1225
01:19:08,458 --> 01:19:09,799
Tja, Jim, nu kan
du inte trÀffa din fru
1226
01:19:09,865 --> 01:19:12,167
och barnen heller, för att
en, tja, förrymd slav
1227
01:19:12,233 --> 01:19:14,273
har inte alltför stor
chans att överleva.
1228
01:19:14,346 --> 01:19:16,964
Detta kanske lÄter konstigt,
men jag fick denna hÀr.
1229
01:19:20,873 --> 01:19:22,117
Detta...
1230
01:19:24,074 --> 01:19:25,186
Detta Àr en karta.
1231
01:19:25,450 --> 01:19:27,784
Och biljetten till frihet.
1232
01:19:27,849 --> 01:19:28,798
Min frihet.
1233
01:19:30,250 --> 01:19:32,519
Nu, hÀr Àr vi.
1234
01:19:32,586 --> 01:19:34,179
- HĂ€r ?
- Mm-hmm.
1235
01:19:34,250 --> 01:19:36,705
Nu tar vi ner det hÀr.
1236
01:19:36,970 --> 01:19:40,101
Om jag kan göra det
hÀr nere, nÀra kabeln
1237
01:19:40,170 --> 01:19:42,341
dÀr Ohiofloden och
Mississippifloden rinner,
1238
01:19:42,409 --> 01:19:44,678
dÄ kan jag göra det hÀr.
1239
01:19:44,746 --> 01:19:46,818
Sen kan jag ta mig upp
till de fria staterna.
1240
01:19:46,890 --> 01:19:48,613
Och med en gÄng jag kommer dit, bror,
1241
01:19:48,681 --> 01:19:50,624
ska jag skaffa mig ett bra jobb
1242
01:19:50,697 --> 01:19:52,552
och skaffa mig tillrÀckligt med pengar
för att köpa hela min familj tillbaka.
1243
01:19:52,617 --> 01:19:53,566
Mm-hmm.
1244
01:19:53,642 --> 01:19:54,819
Jim! Jim! Jim!
1245
01:19:54,889 --> 01:19:56,296
Ă
ngbÄten kommer rakt mot oss !
1246
01:19:58,250 --> 01:19:59,657
Whoa, whoa, oroa dig
inte, herr Huckleberry.
1247
01:19:59,722 --> 01:20:01,544
Han kommer inte att beröra oss.
Du bara ger mig rorkulten.
1248
01:20:01,609 --> 01:20:02,918
HĂ€r.
1249
01:20:44,552 --> 01:20:46,494
Vad hÀnde med Huck och Jim ?
1250
01:20:46,568 --> 01:20:50,561
Ă
h, dessa tvÄ ?
1251
01:20:50,632 --> 01:20:52,836
Tja, de flöt nedför Mississippi
1252
01:20:52,904 --> 01:20:54,333
mot staden Kairo.
1253
01:20:54,408 --> 01:20:55,870
DÀr skulle de gÄ
ombord pÄ en ÄngbÄt
1254
01:20:55,944 --> 01:20:58,694
för att komma till de fria
staterna, men likgiltiga
1255
01:20:58,760 --> 01:21:02,022
var ansvariga för dem, och
upphÀvde inskrivningen
1256
01:21:02,088 --> 01:21:04,706
och skickade dem tyvÀrr
Ànnu lÀngre
1257
01:21:04,776 --> 01:21:07,329
in i sydstaterna...
och naturligtvis
1258
01:21:07,400 --> 01:21:11,175
lÀngre och lÀngre
in i slavregionerna.
1259
01:21:11,240 --> 01:21:13,477
Har Tom nÄgonsin trÀffat Huck igen ?
1260
01:21:14,632 --> 01:21:16,934
Nej.
1261
01:21:17,000 --> 01:21:19,782
Nej, de sÄg aldrig
varandra igen.
1261
01:21:20,305 --> 01:21:26,153
Rösta den hÀr undertext pÄ %url%
HjÀlp andra anvÀndare att vÀlja de bÀsta undertexter
92618