All language subtitles for The.Simpsons.S10E17.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,214 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,352 (bell ringing) 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,108 (whistle blowing) 4 00:00:30,238 --> 00:00:31,322 (beeping) 5 00:00:35,869 --> 00:00:38,872 (playing the blues) 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 (honking horn) 7 00:01:04,272 --> 00:01:05,398 D'oh! 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 -(screams) -(tires screeching) 9 00:01:11,237 --> 00:01:12,113 Hmm. 10 00:01:22,665 --> 00:01:24,501 {\an8}-(chewing loudly) -MARGE: Hmm. 11 00:01:24,584 --> 00:01:27,212 {\an8}(chuckling) So I said to that nurse, 12 00:01:27,420 --> 00:01:30,548 {\an8}"You can take your free tetanus shot and shove it." 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,175 {\an8}Well, you told her, Dad. 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,386 {\an8}You better... believe I did. 15 00:01:35,845 --> 00:01:37,347 {\an8}(grunts) 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 {\an8}Ahh! Ohh. 17 00:01:39,432 --> 00:01:41,684 {\an8}You still haven't told us why Lenny bit you. 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,145 {\an8}Well, I really gave him no choice, you see. 19 00:01:44,229 --> 00:01:46,106 Lousy, meat-eating scum. 20 00:01:46,189 --> 00:01:47,232 -(all gasping) -BART: Huh? 21 00:01:47,315 --> 00:01:48,650 Not you. 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,318 (chewing loudly) 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 {\an8}I'm going over to protest this disgusting new restaurant 24 00:01:52,987 --> 00:01:54,155 {\an8}called The Slaughterhouse. 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 {\an8}It's decorated with hanging steer carcasses 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,201 {\an8}and a fountain of blood. 27 00:01:58,284 --> 00:02:01,663 {\an8}Oh, I heard about that place on The Red Grocer. 28 00:02:01,746 --> 00:02:04,707 {\an8}The worst part is, you pick out your own cow 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,334 {\an8}and they kill it right in front of you. 30 00:02:06,417 --> 00:02:09,796 {\an8}Well, maybe the animals don't mind, honey. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,298 {\an8}They might enjoy being the center of attention. 32 00:02:12,590 --> 00:02:14,968 {\an8}I think I read somewhere that cows like being killed. 33 00:02:15,051 --> 00:02:17,720 {\an8}Wait. There's a place like that in Springfield? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,806 {\an8}Then why are we eating this crap? 35 00:02:19,973 --> 00:02:20,849 {\an8}(grunts) 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 {\an8}Come on, everybody. 37 00:02:22,517 --> 00:02:24,936 {\an8}We're going to The Slaughterhouse. 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,689 {\an8}You didn't need to knock the food on the floor. 39 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Didn't I? 40 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 {\an8}(cows mooing) 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,577 {\an8}Wow, it's even more wonderful 42 00:02:40,660 --> 00:02:42,412 {\an8}than Lisa said. 43 00:02:42,662 --> 00:02:43,580 {\an8}Oh, whoa, 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 {\an8}a complimentary basket of hooves. 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 {\an8}Hmm. Beef salad, beef on the cob, 46 00:02:49,669 --> 00:02:50,920 {\an8}beef-fried beef. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 {\an8}Is there anything on the menu that isn't meat? 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,591 {\an8}Ha. Not likely. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,218 {\an8}Cool. Even this menu is made of meat. 50 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 {\an8}It's an entire chicken pounded flat. 51 00:02:59,470 --> 00:03:00,847 {\an8}How clever. 52 00:03:01,014 --> 00:03:02,891 {\an8}The kids' menu's on the beak. 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,101 {\an8}Hmm. I think I'll take... 54 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 {\an8}oh, that one. 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,354 {\an8}-(gunshot) -(cow mooing) 56 00:03:08,438 --> 00:03:10,607 {\an8}No, he's a bit listless, isn't he? 57 00:03:10,940 --> 00:03:13,026 Give me... Oh, that spirited fellow. 58 00:03:13,109 --> 00:03:14,235 -(gunshot) -(cow mooing) 59 00:03:14,319 --> 00:03:16,779 Ooh. He didn't put up much of a fight. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,240 Why don't you pick one for me? 61 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 -(gunshot) -(cow mooing) 62 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 On second thought, 63 00:03:22,493 --> 00:03:23,828 I'll just have a glass of milk. 64 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 From that cow. 65 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 (surprised) 66 00:03:27,540 --> 00:03:28,541 -(gunshot) -(cow mooing) 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,711 {\an8}HOMER: Wait a minute. Is this the biggest steak you've got? 68 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 Seventy-two ounces? 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,715 I thought this was supposed to be a steak house, 70 00:03:35,924 --> 00:03:38,384 not a little girlie, underpantsy, 71 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 pink doily, tea-party place. 72 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Well, there is one steak 73 00:03:42,222 --> 00:03:43,932 that's only available by special request. 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,142 Uh. We call it, uh, sir loin-a-lot. 75 00:03:46,226 --> 00:03:48,186 It's, uh, the size of a boogie board. 76 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Ooh, I'll have that one. 77 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 And to drink... meatballs. 78 00:03:51,898 --> 00:03:53,024 Very good, sir. 79 00:03:53,441 --> 00:03:54,776 (ringing) 80 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Ladies and gentlemen, 81 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 this brave man has accepted the sir loin-a-lot challenge. 82 00:03:59,822 --> 00:04:02,367 He will pit his stomach against 16 pounds 83 00:04:02,450 --> 00:04:04,077 of indomitable tenderloin. 84 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 (applause) 85 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 They like me because I'm brave. 86 00:04:07,705 --> 00:04:11,084 Only two people have ever finished the whole thing. 87 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 (people gasping) 88 00:04:13,378 --> 00:04:15,129 Uh, if you want some friendly advice, pal, 89 00:04:15,588 --> 00:04:17,340 I wouldn't tackle the big one right away. 90 00:04:17,423 --> 00:04:19,384 Oh, yeah? What do you know about it? 91 00:04:25,014 --> 00:04:26,641 (cows mooing) 92 00:04:28,893 --> 00:04:29,811 Hmm. 93 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 It's you! 94 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 You're him. You're Tony Randall. 95 00:04:33,690 --> 00:04:35,817 Heh. Red Barclay's my name. 96 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 I'm a trucker and I've eaten steaks from coast to coast 97 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 with taters and toast. 98 00:04:40,071 --> 00:04:41,322 Take my advice, 99 00:04:41,406 --> 00:04:43,449 this one's not for greenhorns. 100 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 Greenhorns? 101 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 Who's a greenhorn? 102 00:04:46,995 --> 00:04:48,454 What's a greenhorn? 103 00:04:48,538 --> 00:04:51,249 It's an insult. Sock him, Dad. Sock everybody. 104 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Oh, you're just jealous 'cause you don't have 105 00:04:53,167 --> 00:04:56,546 the belly for it anymore, Mr. No-belly. 106 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 Mr. Hasn't-got-a-belly. 107 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 Well, I have just finished a whole lamb, 108 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 but, uh, I reckon I could take you to school. 109 00:05:04,262 --> 00:05:05,138 You're on, boy. 110 00:05:06,306 --> 00:05:07,640 (grunts) 111 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 (shuddering) 112 00:05:10,852 --> 00:05:13,313 Is it safe to eat that much food, Dr. Hibbert? 113 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 You know, I wouldn't have thought so 114 00:05:14,814 --> 00:05:16,649 before I bought 12% of this restaurant, 115 00:05:16,733 --> 00:05:19,235 but now I feel a balanced diet can include 116 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 the occasional eating contest. 117 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 But what if he chokes? 118 00:05:21,946 --> 00:05:23,990 Oh-ho-ho-ho ! Not to worry. 119 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 We have the latest Heimlich machine. 120 00:05:26,034 --> 00:05:27,702 (gagging) 121 00:05:30,663 --> 00:05:31,914 (gasps) 122 00:05:32,457 --> 00:05:33,499 (grunts) 123 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 On your left, 124 00:05:35,418 --> 00:05:38,171 the pride of the American trucking industry, 125 00:05:38,254 --> 00:05:40,840 reliable Red Barclay. 126 00:05:40,923 --> 00:05:43,301 (applause, cheers) 127 00:05:43,384 --> 00:05:44,844 And on your right, Homer somebody. 128 00:05:44,927 --> 00:05:47,472 -Go, Dad! Go, go, go! -Yeah! Come on, Homie! 129 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 Gluttons to your marks, 130 00:05:49,349 --> 00:05:51,392 -and Gorge! -(inhaling) 131 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 (chanting) Chew! Chew! Chew! 132 00:05:55,772 --> 00:05:57,398 Chew! Chew! Chew! 133 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 (humming) 134 00:05:58,691 --> 00:06:00,860 No, Homer! Don't fill up on bread! 135 00:06:01,152 --> 00:06:02,945 Huh? Oh, right. The steak. 136 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 (smacking) 137 00:06:07,575 --> 00:06:09,077 Come on, Dad, pick up the pace. 138 00:06:09,369 --> 00:06:10,953 Chew and swallow. No savoring. 139 00:06:11,287 --> 00:06:12,497 Must eat beef. 140 00:06:12,789 --> 00:06:15,625 Must defeat guy I just met. 141 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 (smacking) 142 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 So much steak. 143 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 Lungs filling. 144 00:06:25,510 --> 00:06:27,512 Sinuses packed with meat. 145 00:06:27,595 --> 00:06:29,972 Oh, come on, Dad, just 12 more pounds. 146 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 (groans) 147 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Oh, humans are so ridiculous. 148 00:06:35,228 --> 00:06:36,854 He's not even halfway through Walter, 149 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 and he's already hallucinating. 150 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 (both chuckling) 151 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Lousy drunks! 152 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 I'll show them! 153 00:06:47,365 --> 00:06:48,533 (groans) 154 00:06:52,703 --> 00:06:54,414 (continues to groan) 155 00:06:55,206 --> 00:06:56,457 What's happening to me? 156 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 There's still food, but I don't want to eat it. 157 00:07:00,044 --> 00:07:02,588 I've become everything I've ever hated. 158 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 (weeping) 159 00:07:06,259 --> 00:07:09,303 -(satisfied grunt) -(applause, cheers) 160 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 Winner and still champion, 161 00:07:11,681 --> 00:07:14,225 reliable Red Barclay. 162 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 (applause, cheers) 163 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 My hat's off to you, Red. 164 00:07:16,936 --> 00:07:18,438 You're a true American hero 165 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 and you did it with style and dignity. 166 00:07:20,982 --> 00:07:23,568 and, hey, you're not breathing. 167 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 Don't people usually breathe? 168 00:07:28,281 --> 00:07:29,782 -This man is dead. -(people gasping) 169 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 Looks to me like beef poisoning. 170 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 (concerned murmuring) 171 00:07:32,702 --> 00:07:34,454 Probably from some other restaurant. 172 00:07:34,537 --> 00:07:36,831 (relieved murmuring) 173 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 (grunting) 174 00:07:43,880 --> 00:07:45,089 You'd better take one of these, too. 175 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 He's eaten quite a lot. 176 00:07:46,799 --> 00:07:48,092 (tires squealing) 177 00:07:48,176 --> 00:07:50,970 There goes the finest trucker who ever lived. 178 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 He called me greenhorn. 179 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 I called him Tony Randall. 180 00:07:55,766 --> 00:07:57,226 It was this thing we had. 181 00:07:57,477 --> 00:07:59,729 In 38 years, he never missed a shipment. 182 00:08:00,521 --> 00:08:03,941 But I guess this is one delivery old Red won't be making. 183 00:08:04,775 --> 00:08:06,277 Oh, yes, he will. 184 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 And on time, too. 185 00:08:08,404 --> 00:08:10,323 Oh, no. Homer, no. 186 00:08:10,990 --> 00:08:11,949 I've got to, honey. 187 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 I owe it to old Red 188 00:08:13,409 --> 00:08:15,328 as both his friend and his killer. 189 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 I want to go with you, Dad. 190 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 Don't you have school? 191 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 -Don't you have work? -Ah, touché. 192 00:08:21,000 --> 00:08:21,918 Bye, Marge. 193 00:08:22,752 --> 00:08:23,836 (tires screeching) 194 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 Aren't you going to say bye? 195 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Good-bye, Homer. 196 00:08:27,006 --> 00:08:28,799 That didn't sound like you meant it. 197 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 Oh, all right. Good-bye, sweetheart. 198 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Have a nice trip. 199 00:08:32,345 --> 00:08:33,971 That's more like it. 200 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 So long, suckers! 201 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 (laughing) 202 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 (honking horn) 203 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 (stuttering) 204 00:08:46,442 --> 00:08:48,027 ( Homer grunting ) 205 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 HOMER: Why you got to... 206 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 (grunting) Come on. 207 00:08:51,781 --> 00:08:52,615 (grunting) 208 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 Ah. Now I'm getting the hang of this thing. 209 00:08:55,952 --> 00:08:58,037 I don't know why I didn't become a trucker before. 210 00:08:58,162 --> 00:08:59,622 Well, you're not really a trucker now. 211 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Oh, yeah? 212 00:09:00,706 --> 00:09:02,583 My left arm says different. 213 00:09:02,917 --> 00:09:04,544 Well, according to Red's schedule, 214 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 we have to make it to Atlanta in three days. 215 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Piece of cake. 216 00:09:07,964 --> 00:09:09,757 Just need a little truck-driving music. 217 00:09:10,508 --> 00:09:12,343 (music playing) ♪ If you want to be my lover ♪ 218 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 ♪ You got to get with my friends ♪ 219 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 ♪ Make it last forever ♪ 220 00:09:17,306 --> 00:09:18,432 Yeah. 221 00:09:18,849 --> 00:09:20,017 The open road. 222 00:09:24,063 --> 00:09:25,690 Ahh, that little punk. 223 00:09:25,773 --> 00:09:27,191 I'll teach him some manners. 224 00:09:29,110 --> 00:09:30,611 -(screams) -No, Dad, 225 00:09:30,695 --> 00:09:32,071 he wants you to blow your horn. 226 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Oh. 227 00:09:37,076 --> 00:09:38,160 That little punk! 228 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 Lisa, we got another postcard from your father. 229 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 "Wish you were her." 230 00:09:44,709 --> 00:09:46,544 How many of these is he going to send me? 231 00:09:47,461 --> 00:09:49,714 Wow, Dad and Bart have been everywhere. 232 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 They've eaten submarine sandwiches, 233 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 grinders, and hoagies. 234 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 It's not fair. 235 00:09:54,677 --> 00:09:57,346 Your father always gets to have such exciting adventures. 236 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 Maybe it's time 237 00:09:59,307 --> 00:10:01,601 we took a walk on the wild side. 238 00:10:03,811 --> 00:10:05,438 We're buying a new doorbell? 239 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 A musical doorbell. 240 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 (creaking) 241 00:10:09,609 --> 00:10:12,528 So many doorbells! 242 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 I'm in way over my head. 243 00:10:14,572 --> 00:10:16,115 (Nelson humming) 244 00:10:18,034 --> 00:10:18,951 (bell ringing) 245 00:10:19,035 --> 00:10:19,910 (laughs) 246 00:10:20,911 --> 00:10:23,039 (grunting) 247 00:10:23,122 --> 00:10:24,498 Oh... 248 00:10:24,582 --> 00:10:26,292 Great. Look at my shoes 249 00:10:26,375 --> 00:10:29,670 and today's my evaluation with senor ding-dong. 250 00:10:29,962 --> 00:10:32,673 Excuse me, Mr... Trainee. 251 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 I'm trying to find a musical doorbell. 252 00:10:34,884 --> 00:10:37,345 (laughing) Well, you came to the right place. 253 00:10:37,428 --> 00:10:39,221 We got your ding-dang-dongs 254 00:10:39,305 --> 00:10:40,514 and your do-re-mis 255 00:10:40,598 --> 00:10:42,933 and your, uh, ha-cha-chas, huh? 256 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 (laughing) 257 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 (humming) 258 00:10:46,187 --> 00:10:48,189 I'm trying to find a particular tune. 259 00:10:48,272 --> 00:10:49,774 It's the one that goes like... 260 00:10:49,857 --> 00:10:52,568 (tuneless humming) 261 00:10:52,652 --> 00:10:53,903 Mom, is this the one you want? 262 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 (music playing "Close to You") 263 00:10:57,490 --> 00:10:59,617 Yes, that's it! 264 00:10:59,992 --> 00:11:02,578 Lisa, you ought to be a doorbell salesman. 265 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Oh, that's just what I need, 266 00:11:03,704 --> 00:11:04,997 another piranha in the tank. 267 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 (music playing) ♪ Well, if it's country music ♪ 268 00:11:06,832 --> 00:11:08,042 ♪ Or rock and roll ♪ 269 00:11:08,125 --> 00:11:09,543 A little more high test, darlin'? 270 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 Sure thing, Gwen. 271 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 I'll be right back with your pie, hon. 272 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 Ah, that's a nice, friendly gal. 273 00:11:17,677 --> 00:11:19,011 -Yeah. -Wouldn't it be great 274 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 to live right here at the truck stop? 275 00:11:21,263 --> 00:11:22,932 Watching all the people come and go. 276 00:11:23,057 --> 00:11:25,476 You could have a different best friend every day. 277 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 I suppose. 278 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 Great. Now write your mother 279 00:11:27,978 --> 00:11:29,188 and tell her the marriage is off 280 00:11:29,271 --> 00:11:30,773 and then when the paperwork is done, 281 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 I'll make Gwen my wife. 282 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Will that be all, sweetie? 283 00:11:34,694 --> 00:11:35,736 For now. 284 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 The light's on. 285 00:11:37,822 --> 00:11:39,573 All systems are ding-dong. 286 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 Come on, Mom. Let's take it for a test drive. 287 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 Oh, it's not a toy, Lisa. 288 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 We'll just have to wait until someone comes. 289 00:11:47,456 --> 00:11:49,542 Anyone? Anyone at all? 290 00:11:49,625 --> 00:11:52,795 Oh! Milhouse is selling seeds and he's coming this way... 291 00:11:52,962 --> 00:11:54,463 Oh, the birds got him. 292 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 (screaming) 293 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Not the face! 294 00:11:57,883 --> 00:12:00,302 If your father was here, there'd be process servers, 295 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 repo men, and bounty hunters to beat the band. 296 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 Wait! People are coming! 297 00:12:04,765 --> 00:12:06,142 I think they're Jehovah's witnesses! 298 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 Yes! 299 00:12:09,186 --> 00:12:11,105 Wait, Marlon. You know, I just had a thought. 300 00:12:11,188 --> 00:12:12,273 Maybe we're bothering people 301 00:12:12,356 --> 00:12:13,858 by trying to change their religion. 302 00:12:14,108 --> 00:12:15,901 What if we don't have all the answers? 303 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 You're right, Noreen. 304 00:12:17,319 --> 00:12:18,404 Let's go get real jobs. 305 00:12:21,741 --> 00:12:24,410 (grumbling) I would have feigned interest. 306 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 (grunts) 307 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 Still no visitors. 308 00:12:30,750 --> 00:12:34,086 It's time we opened up a can of whup-tushy on this situation. 309 00:12:34,462 --> 00:12:35,796 What's the number for Luigi's? 310 00:12:35,880 --> 00:12:38,007 Dad's got it on the speed dial under "fire." 311 00:12:39,675 --> 00:12:40,634 (tires screech) 312 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 This is it, honey. 313 00:12:42,470 --> 00:12:43,345 We did it. 314 00:12:44,597 --> 00:12:45,431 -Damn it! -(sighs) 315 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 MARGE: Ring the bell! 316 00:12:46,932 --> 00:12:48,893 Why? You already know I'm here, don't you? 317 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 MARGE: Just do it. 318 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 Nothing doing, missy. 319 00:12:51,645 --> 00:12:54,064 Now, do you want your half-order of garlic bread or not? 320 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 No, but if you'll just ring the... 321 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 -(tires screeching) -Hmm. 322 00:12:57,026 --> 00:12:58,778 Oh, that's it. I'm putting an end to this. 323 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 Lisa, no, no, don't! It won't be the... 324 00:12:59,945 --> 00:13:02,531 -(music playing "Close to You") -(gasps) Oh... 325 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 It's heavenly. 326 00:13:05,117 --> 00:13:07,828 ♪ Why do birds suddenly appear ♪ 327 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 ♪ Over there ♪ 328 00:13:09,413 --> 00:13:10,748 ♪ Over here ♪ 329 00:13:11,874 --> 00:13:13,417 Why is it playing over again? 330 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Who cares? 331 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 No one could ever get sick of this song. 332 00:13:17,213 --> 00:13:18,631 ♪ Suddenly appear ♪ 333 00:13:19,173 --> 00:13:21,133 (crackling) 334 00:13:21,550 --> 00:13:23,427 MAN: Hey, get that truck out of here. 335 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 (chewing loudly) 336 00:13:25,805 --> 00:13:28,098 WOMAN: You mean, it ate Patrick, too? 337 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 It ate everybody. 338 00:13:30,309 --> 00:13:32,186 What about Erika? 339 00:13:32,269 --> 00:13:34,939 -BOTH: It ate everybody! - It ate everybody! 340 00:13:35,022 --> 00:13:35,856 Stupid! 341 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 I bet old Red caught himself 342 00:13:39,527 --> 00:13:41,779 a mess of catfish with these fishing sticks. 343 00:13:42,279 --> 00:13:44,198 Uh-huh. Bet he used bait, too. 344 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 Relax, boy. We're ahead of schedule. 345 00:13:46,700 --> 00:13:49,245 Actually, we have to go 2,200 miles in ten hours. 346 00:13:49,537 --> 00:13:51,497 Ten hours? We got to roll! 347 00:13:56,836 --> 00:13:58,003 Uh, yeah, I need something 348 00:13:58,087 --> 00:13:59,630 that'll keep me awake, alert, and reckless 349 00:13:59,713 --> 00:14:00,631 all night long. 350 00:14:00,923 --> 00:14:03,759 Well, congress is racing back to Washington 351 00:14:03,843 --> 00:14:05,553 {\an8}-to outlaw these. -Sold! 352 00:14:06,554 --> 00:14:09,598 Hey, you can't take that many pep pills at once. 353 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 No problem. I'll balance it out 354 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 with a bottle of sleeping pills. 355 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 (giggles) 356 00:14:17,022 --> 00:14:18,774 OK, we're all set. Let's put the pedal to the metal! 357 00:14:19,149 --> 00:14:20,568 (tires screeching) 358 00:14:22,570 --> 00:14:23,654 I wholeheartedly agree. 359 00:14:23,737 --> 00:14:25,865 Oh, man, I'm really wired. This is a big mistake. 360 00:14:25,948 --> 00:14:27,116 I can... Oh... 361 00:14:27,199 --> 00:14:30,244 Here comes the sleeping pills. 362 00:14:30,327 --> 00:14:31,996 So drowsy. 363 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 Pep pills perking up again. 364 00:14:33,247 --> 00:14:34,874 I could drive all... 365 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 night. 366 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 (snoring) 367 00:14:50,264 --> 00:14:51,807 (signal bell dinging) 368 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 (brakes squealing) 369 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 (bell dings) 370 00:15:03,903 --> 00:15:05,362 (snoring) 371 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 (screaming) 372 00:15:07,239 --> 00:15:08,616 I fell asleep at the wheel! 373 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 (whimpers) 374 00:15:10,826 --> 00:15:11,952 But we didn't crash. 375 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 (gasps) It's a miracle. 376 00:15:16,123 --> 00:15:17,583 You'll never believe what happened. 377 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 I fell asleep at the wheel 378 00:15:19,084 --> 00:15:21,587 and the truck drove here by itself. 379 00:15:21,670 --> 00:15:23,380 Yeah, that Navitron Auto-Drive system's 380 00:15:23,464 --> 00:15:26,133 made our jobs cushier than ever. (chuckles) 381 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 -The what, now? -You know, this thing. 382 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 With this baby driving your truck for you, 383 00:15:30,471 --> 00:15:33,807 all you got to do is sit back and feel your ass grow. 384 00:15:34,099 --> 00:15:35,392 The trucks drive themselves? 385 00:15:35,476 --> 00:15:36,644 Shh... Hey, hey, hey, shh... 386 00:15:36,727 --> 00:15:38,854 Didn't your union rep tell you about the scam we got going? 387 00:15:38,938 --> 00:15:40,314 Oh, I'm not really a trucker, 388 00:15:40,397 --> 00:15:41,941 so I don't talk to the rep that often. 389 00:15:42,983 --> 00:15:44,360 All right, listen, pal, here's the deal, 390 00:15:44,652 --> 00:15:45,653 you stumbled on a secret 391 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 that only truck drivers are supposed to know. 392 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 (laughing) 393 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Hey, pay attention 394 00:15:50,658 --> 00:15:51,617 and stop looking at that squirrel. 395 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 (chattering) 396 00:15:52,868 --> 00:15:55,579 We get 40 bucks an hour to drive these rigs. 397 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 You think anybody'd hire us 398 00:15:57,039 --> 00:15:58,874 if they knew we weren't really driving the trucks? 399 00:15:58,958 --> 00:15:59,875 Wow! 400 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 You guys are even lazier than me! 401 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Well, don't worry. 402 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 I'll keep your secret. 403 00:16:05,172 --> 00:16:06,465 See that you do. 404 00:16:10,219 --> 00:16:12,388 Hey, Bart, watch me run down this old lady. 405 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Dad, no! 406 00:16:14,348 --> 00:16:15,307 -(tires screeching) -(grunts) 407 00:16:15,391 --> 00:16:16,225 (beeping) 408 00:16:16,934 --> 00:16:18,060 (screaming) 409 00:16:18,143 --> 00:16:20,187 (laughing) 410 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 The second I let go of the wheel, 411 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 this little wonder kicks in. 412 00:16:23,440 --> 00:16:24,525 And if scaring old ladies 413 00:16:24,608 --> 00:16:26,151 don't float your boat, watch this. 414 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 (grunting) 415 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Come on out, boy! 416 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 It's windy! 417 00:16:33,450 --> 00:16:34,827 Wow, you're right, Dad! 418 00:16:34,910 --> 00:16:35,869 It is windy! 419 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Hey, look, nobody's driving! 420 00:16:40,624 --> 00:16:42,543 -Well, will wonders never cease? -What's that? 421 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 Relax, everybody. 422 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 The Navitron Auto-Drive system 423 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 is driving the truck for me. 424 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 But keep it a secret. 425 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 It's a big scam, OK? 426 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 What the hell? 427 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 Breaker, breaker, 428 00:17:00,394 --> 00:17:03,022 looks like we got us a 10-38. 429 00:17:04,732 --> 00:17:06,358 MAN: Uh, 10-38. 430 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Uh, let's see. 431 00:17:08,068 --> 00:17:11,447 Uh, "Outsider blabbing about auto-drive system." 432 00:17:11,530 --> 00:17:14,408 Well, we'll have to teach our friend some discretion. 433 00:17:14,491 --> 00:17:17,202 Yeah, just like we did to Jimmy Hoffa. 434 00:17:17,286 --> 00:17:18,912 -(chuckles) -Hey, shut up! 435 00:17:19,246 --> 00:17:20,497 Calling all big rigs. 436 00:17:20,581 --> 00:17:21,999 Motormouth on highway seven. 437 00:17:22,082 --> 00:17:23,125 You know what to do. 438 00:17:23,208 --> 00:17:24,960 -10-4. -MAN: That's a big 10-4. 439 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 -(music playing "Close to You") -Mom, I need to get some sleep. 440 00:17:28,297 --> 00:17:31,050 I have a test tomorrow in birds suddenly appear. 441 00:17:31,341 --> 00:17:32,468 I mean, English. 442 00:17:32,551 --> 00:17:35,095 OK, OK, let me just get the wire cutters. 443 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Oh... 444 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Your father traded our tools for M&M's again. 445 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 Oh, the heck with it. (grunts) 446 00:17:42,853 --> 00:17:44,897 (music playing faster) 447 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 (dogs howling) 448 00:17:47,900 --> 00:17:49,401 (howling continues) 449 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Look, son. 450 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 It's one of nature's most beautiful sights, 451 00:18:01,080 --> 00:18:02,498 the convoy. 452 00:18:04,500 --> 00:18:06,001 (engine revving) 453 00:18:06,085 --> 00:18:07,127 He hit us. 454 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 Oh, I should've known. 455 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 They're hazing us 456 00:18:10,464 --> 00:18:13,175 to initiate us into the truckers' fraternity. 457 00:18:13,258 --> 00:18:14,676 -(crash) -Thank you, sir. 458 00:18:14,760 --> 00:18:15,636 May I have another? 459 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 (crash) 460 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Dad, they're trying to kill us. 461 00:18:18,639 --> 00:18:21,350 Oh, why do all my trips end like this? 462 00:18:25,646 --> 00:18:27,439 Eat water, good buddy. 463 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 (screaming) 464 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 Whoa, look at him roll! 465 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 (grunting) 466 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 Oh, my good knife! 467 00:18:35,948 --> 00:18:37,199 My wife's going to kill me. 468 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 HOMER: I think we lost 'em, Bart. 469 00:18:39,034 --> 00:18:39,868 Dad, stop! 470 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 (tires squealing) 471 00:18:42,371 --> 00:18:43,247 HOMER: Uh-oh. 472 00:18:43,914 --> 00:18:45,833 Well, well, well. 473 00:18:45,916 --> 00:18:47,334 Looks like we got ourselves 474 00:18:47,417 --> 00:18:49,169 a showdown, boy. 475 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 -All right. -What are you doing? 476 00:18:52,005 --> 00:18:55,008 I'm keeping a promise to an American roadmaster. 477 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 -Huh? -Red. 478 00:18:57,136 --> 00:18:58,470 The trucker. 479 00:18:59,680 --> 00:19:01,890 Big fat guy, couldn't handle his steak? 480 00:19:01,974 --> 00:19:03,392 -Oh, yeah. -We'll get past 481 00:19:03,475 --> 00:19:04,852 that barrier somehow. 482 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 Ol' Blinky here will find a way. 483 00:19:11,358 --> 00:19:13,610 AUTOMATED VOICE: I'm afraid I can't let you do this, Red. 484 00:19:13,735 --> 00:19:15,279 The risk is unacceptable. 485 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 I'm not Red. I'm Homer. 486 00:19:17,072 --> 00:19:18,448 -AUTOMATED VOICE: Got to go. -Uh-oh 487 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 (screams) 488 00:19:21,034 --> 00:19:21,952 Dad, do something. 489 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Something better! 490 00:19:24,246 --> 00:19:25,122 -(tires screeching) -(Homer grunting) 491 00:19:25,205 --> 00:19:26,707 (both screaming) 492 00:19:34,923 --> 00:19:35,757 Woo-hoo! 493 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Now that man is a genuine 494 00:19:39,428 --> 00:19:41,388 steel-belted, gear-jamming rig jockey. 495 00:19:41,471 --> 00:19:42,890 -That's a fact. -Boy howdy! 496 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 -Boy, you can say that again. -Yeah. 497 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 You know, boys, I've been thinking. 498 00:19:46,101 --> 00:19:48,478 Maybe it's time we ditched the high-tech gizmos 499 00:19:48,562 --> 00:19:50,689 and went back to driving like our daddies did. 500 00:19:50,981 --> 00:19:52,774 -Drunk? -No! N-no. 501 00:19:53,108 --> 00:19:55,319 Using our hands and our wits. 502 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 Yeah, sure, it's hard work and it's lonely as hell, 503 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 but it has meaning and dignity. 504 00:19:59,489 --> 00:20:00,532 Huh? What do you say? 505 00:20:04,077 --> 00:20:06,580 Nah. Let's just find some other scam. 506 00:20:06,663 --> 00:20:09,166 Hey, how about bootlegging beanie babies? 507 00:20:09,249 --> 00:20:11,335 -Sounds good to me. -Oh, I like that. 508 00:20:15,255 --> 00:20:16,798 Yep, you're going to make it, Dad. 509 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 And somewhere up there, I bet Red is saying "thanks." 510 00:20:20,969 --> 00:20:22,763 10-4, dead buddy. 511 00:20:25,641 --> 00:20:27,893 This is Red Barclay's shipment, 512 00:20:27,976 --> 00:20:29,436 on time, as always. 513 00:20:30,479 --> 00:20:32,105 All right, let's see. 514 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Artichokes 515 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 and migrant workers. 516 00:20:35,234 --> 00:20:36,068 Looking good. 517 00:20:36,610 --> 00:20:38,237 So, where is old Red, anyway? 518 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Well, the last time I saw him, 519 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 he was in a big plastic bag. 520 00:20:41,823 --> 00:20:42,699 (laughs) 521 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Yeah, that sounds like Red, all right. 522 00:20:45,494 --> 00:20:48,580 Well, son, I guess it's time to go home. 523 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Any thoughts on how we're going to get there? 524 00:20:51,500 --> 00:20:54,836 No, but I'm sure the good lord will provide. 525 00:20:56,129 --> 00:20:57,130 Are you crazy? 526 00:20:57,297 --> 00:20:59,841 I'm not driving a trainload of napalm to Springfield! 527 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Thank you. 528 00:21:07,182 --> 00:21:09,851 -(music playing "Close to You") -(crowd shouting angrily) 529 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 I'm really sorry, everybody, 530 00:21:12,020 --> 00:21:13,355 but I've tried everything. 531 00:21:13,772 --> 00:21:14,773 I'm afraid we're just going 532 00:21:14,856 --> 00:21:16,775 to have to learn to live with it. 533 00:21:16,942 --> 00:21:18,902 No, no, no, no dice! 534 00:21:19,152 --> 00:21:20,612 All right, Chimey, 535 00:21:20,946 --> 00:21:23,532 this time, the bell tolls for thee. 536 00:21:24,116 --> 00:21:26,243 -Huh? -(crowd gasping) 537 00:21:26,326 --> 00:21:28,829 Ay-yi-yi! Senor ding-dong! 538 00:21:28,912 --> 00:21:30,956 I thought you were just a marketing gimmick. 539 00:21:31,039 --> 00:21:33,000 There was a time when that was true, 540 00:21:33,083 --> 00:21:35,627 but now, I am so much more. 541 00:21:36,878 --> 00:21:38,171 -(music stops) -(crowd cheering) 542 00:21:38,255 --> 00:21:40,465 Hmm... Oh, my. 543 00:21:40,549 --> 00:21:41,967 (in Spanish) Gracias, senor. 544 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 De nada! 545 00:21:43,510 --> 00:21:44,720 (in English) If you ever need me, 546 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 just ring. 547 00:21:47,180 --> 00:21:48,223 (grunts) 548 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 (starter chugging) 549 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 Does anyone have any jumper cables? 550 00:21:54,896 --> 00:21:56,815 (starter chugging) 551 00:21:58,066 --> 00:22:00,235 Oh, you stinking Chevy! 552 00:22:40,359 --> 00:22:41,902 -(murmuring) -Shh! 553 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 37513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.