All language subtitles for The.Simpsons.S10E16.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,589 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,553 (theme music playing) 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,810 (bell ringing) 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,108 [alarm sounding) 5 00:00:29,904 --> 00:00:30,864 (beeps) 6 00:00:35,368 --> 00:00:38,204 (playing the blues) 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 (jazzy solo) 8 00:00:47,589 --> 00:00:48,548 (clinks) 9 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 (horn honking) 10 00:01:00,977 --> 00:01:02,687 (tires screeching) 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 D'oh! (screams) 12 00:01:09,360 --> 00:01:11,571 (yelling) 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,502 {\an8}ANNOUNCER: Okay, FDR is in the White House, 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,712 {\an8}an ice cream cone costs a nickel, 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 {\an8}and a hot new tune by Benny Goodman 16 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 {\an8}is hitting the charts. 17 00:01:31,549 --> 00:01:34,803 {\an8}-The year is 1939. -(snoring) 18 00:01:34,886 --> 00:01:37,180 {\an8}19... 1939! 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,557 {\an8}Oh, my God. I've gone back in time! 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 {\an8}I've got to warn everybody about Hitler! 21 00:01:42,060 --> 00:01:43,770 {\an8}And get to the ice cream store! 22 00:01:43,853 --> 00:01:45,688 {\an8}Hey, Homer, what's all the hubbub? 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 {\an8}Let me guess-- you travel back in time again? 24 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 {\an8}Shut up. You haven't even been born yet. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,529 {\an8}Easy, Homer, I'll bring you back. 26 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 {\an8}(tuning radio) 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,033 {\an8}("The Safety Dance" playing) 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,786 {\an8}Oh, boy, am I glad to see you guys. 29 00:01:59,869 --> 00:02:01,663 {\an8}MARTY: That was Men Without Hats. 30 00:02:01,746 --> 00:02:05,250 {\an8}Or as they're known today... Men Without Jobs! 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 {\an8}(laughing) 32 00:02:06,709 --> 00:02:07,919 {\an8}BILL: Hey, don't go there, Marty. 33 00:02:08,002 --> 00:02:08,920 {\an8}MARTY: I'm not going anywhere. 34 00:02:09,003 --> 00:02:11,881 {\an8}I'm staying right here at P. J. O'Harrigan's! 35 00:02:11,965 --> 00:02:14,425 {\an8}We're broadcasting live from P. J. O'H's 36 00:02:14,509 --> 00:02:15,969 {\an8}and this place makes Animal House 37 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 {\an8}look like Terms of Endearment! 38 00:02:17,679 --> 00:02:19,806 {\an8}We're kicking off our 35th consecutive happy hour 39 00:02:19,889 --> 00:02:20,974 {\an8}with no end in sight. 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,309 {\an8}-So come on down. -(cheering) 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,687 {\an8}Man, that sounds like a swinging shindig. 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,231 {\an8}Yeah, too bad we got to work, huh, Homer? 43 00:02:28,314 --> 00:02:29,399 {\an8}Homer? 44 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 {\an8}HOMER: Woo-hoo! Let's party! 45 00:02:31,484 --> 00:02:33,403 {\an8}Wake up, Homer. 46 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 {\an8}Eh? 47 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 {\an8}Come on. Move your butt. 48 00:02:35,989 --> 00:02:37,532 {\an8}You're blocking traffic. 49 00:02:37,615 --> 00:02:38,700 {\an8}(honking horn) 50 00:02:38,783 --> 00:02:40,160 {\an8}That's no way to address 51 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 {\an8}Sir Drinks-A-Lot. 52 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 {\an8}(groans) 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 {\an8}Come on. Let's get you inside 54 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 {\an8}and scrape the gum out of your hair. 55 00:02:46,708 --> 00:02:47,876 {\an8}Okay... 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,294 {\an8}Hey, Marge, 57 00:02:49,377 --> 00:02:52,589 what's your favorite radio station? 58 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 {\an8}-Well, Marge... -What? 59 00:02:57,427 --> 00:02:59,345 {\an8}What's your favorite radio station? 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,930 {\an8}Okay, Dad. We're ready. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 Hey, that's super. 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,600 See you later. 63 00:03:04,559 --> 00:03:05,894 Dad, don't you remember? 64 00:03:05,977 --> 00:03:07,687 It's our special Saturday. 65 00:03:07,770 --> 00:03:09,898 You agreed to spend one Saturday a month 66 00:03:09,981 --> 00:03:11,316 doing something with the kids. 67 00:03:11,399 --> 00:03:12,859 Oh! 68 00:03:12,942 --> 00:03:14,402 Oh, quit complaining. 69 00:03:14,485 --> 00:03:16,154 It's half the work of a divorced dad. 70 00:03:16,237 --> 00:03:19,532 Yeah, but it's twice as much as a deadbeat dad. 71 00:03:19,616 --> 00:03:20,867 Homer! 72 00:03:20,950 --> 00:03:22,702 They know I'm kidding. 73 00:03:22,785 --> 00:03:24,162 (both moaning) 74 00:03:24,537 --> 00:03:26,581 Okay, Bart, it's your turn to pick. 75 00:03:26,664 --> 00:03:29,209 Where are we headed? Bowling? Demolition Derby? 76 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 P. J. O'Harrigan's? 77 00:03:31,002 --> 00:03:33,171 Isn't that a funny name? Huh? Huh? 78 00:03:33,254 --> 00:03:36,216 {\an8}Hysterical. But I traded my turn to Lisa for her dessert. 79 00:03:36,299 --> 00:03:39,594 -No! We did a Lisa thing last month! -MARGE: (grumbles) 80 00:03:39,677 --> 00:03:42,055 (laughing) And I'm glad we did. 81 00:03:42,138 --> 00:03:43,806 But now I think we should do something 82 00:03:43,890 --> 00:03:45,099 normal people would like. 83 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 Why do you assume that I won't 84 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 pick something fun? 85 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Let's see. 86 00:03:49,812 --> 00:03:52,023 -Oh, this looks very educational. -Oh! 87 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 Well, this could be quite enlightening. 88 00:03:54,442 --> 00:03:57,362 -Oh! Oh! -Fine. How about-- 89 00:03:57,445 --> 00:03:59,239 She didn't say it yet. 90 00:03:59,322 --> 00:04:01,199 -Go ahead, sweetie. -The book fair? 91 00:04:01,282 --> 00:04:02,575 Oh, no. 92 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 I'm not falling for that again. 93 00:04:04,160 --> 00:04:06,287 If it doesn't have Siamese twins in a jar, 94 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 it's not a fair. 95 00:04:08,748 --> 00:04:11,084 Oh, this is perfect. 96 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 We're going to go see Marmaduke? 97 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 No, the Smithsonian Traveling Exhibit. 98 00:04:15,713 --> 00:04:19,050 It encapsulates America and makes history come alive. 99 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 What? And Marmaduke doesn't? 100 00:04:20,593 --> 00:04:22,804 Sorry, Dad. My mind is made up. 101 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 This is your fault for trading away your turn. 102 00:04:25,682 --> 00:04:27,225 Just for that, no dessert tonight. 103 00:04:27,308 --> 00:04:28,226 Trade you my next turn for your dessert. 104 00:04:28,309 --> 00:04:29,352 -Deal. -D'oh! 105 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 Hey, how come the Smithsonian 106 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 needs to be sponsored by a cell phone company? 107 00:04:36,234 --> 00:04:37,568 I can answer that. 108 00:04:37,652 --> 00:04:38,945 Uncle Sam needs to spend our tax dollars 109 00:04:39,028 --> 00:04:40,154 on the essentials. 110 00:04:40,238 --> 00:04:41,906 Anti-tobacco programs, 111 00:04:41,990 --> 00:04:43,241 pro-tobacco programs, 112 00:04:43,324 --> 00:04:45,451 killing wild donkeys, and Israel. 113 00:04:45,535 --> 00:04:46,953 Good old government. 114 00:04:47,036 --> 00:04:48,871 Yeah, but corporate sponsorship 115 00:04:48,955 --> 00:04:51,291 cheapens our nation's treasures. 116 00:04:51,374 --> 00:04:53,626 Actually, they're Omnitouch's treasures now. 117 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 We bought them during the last budget crisis. 118 00:05:01,384 --> 00:05:03,928 {\an8}(gasping) Look, they have Lincoln's hat. 119 00:05:06,389 --> 00:05:08,349 Thank God for grave robbers. 120 00:05:08,433 --> 00:05:10,810 Oh, America's greatest citizen 121 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 summed up in one piece of clothing. 122 00:05:13,521 --> 00:05:15,648 HOMER (gasping): Fonzie's jacket! 123 00:05:16,607 --> 00:05:17,608 Who's Fonzie? 124 00:05:17,692 --> 00:05:19,110 "Who's Fonzie?" 125 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 Don't they teach you anything in school? 126 00:05:21,112 --> 00:05:22,947 He freed the squares. 127 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 How can they put a prop from a TV show 128 00:05:25,325 --> 00:05:27,493 next to the Bill of Rights? 129 00:05:27,577 --> 00:05:29,746 So what's so great about the Bill of Rights? 130 00:05:29,829 --> 00:05:32,707 It guarantees all of the basic freedoms. 131 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 {\an8}Speech, religion, the right to a speedy trial... 132 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 HOMER: Where? I don't see that. 133 00:05:37,128 --> 00:05:38,338 (gasping) Dad! 134 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 Don't do that! 135 00:05:39,881 --> 00:05:42,050 -(alarm buzzing) -(guns cocking) 136 00:05:42,133 --> 00:05:44,218 Get out of Archie Bunker's chair! Now! 137 00:05:44,302 --> 00:05:47,096 Relax. I'm just boning up on the old constitution. 138 00:05:47,180 --> 00:05:50,391 Oh, you're going to regret that, pinko. 139 00:05:50,475 --> 00:05:51,893 Oh, I am so sick of people 140 00:05:51,976 --> 00:05:53,227 hiding behind the Bill of Rights. 141 00:05:53,311 --> 00:05:55,021 Look, he got chocolate on it. 142 00:05:55,104 --> 00:05:57,732 I didn't mean to. Look... 143 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Mm-hmm. You just licked off the part 144 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 that forbids cruel and unusual punishment. 145 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 (chuckling) 146 00:06:03,780 --> 00:06:05,198 Beautiful. 147 00:06:05,281 --> 00:06:07,158 Really? That much? 148 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 It's going to cost $10,000 to repair that document. 149 00:06:10,203 --> 00:06:11,245 What? 150 00:06:11,329 --> 00:06:13,081 Of course, Omnitouch understands 151 00:06:13,164 --> 00:06:15,875 that real money doesn't grow on trees. Not these days. 152 00:06:15,958 --> 00:06:19,087 Finally, a company that understands my needs. 153 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 We sure do. 154 00:06:20,505 --> 00:06:21,589 It's called caring. 155 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 So, we're even then? 156 00:06:22,965 --> 00:06:24,592 Not by a long shot. 157 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 But I have a solution that'll work out for both of us. 158 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Especially you. 159 00:06:30,348 --> 00:06:32,517 I don't want a cellular transmitter 160 00:06:32,600 --> 00:06:34,185 sticking out of my roof. 161 00:06:34,268 --> 00:06:36,854 We prefer to think of them as "keep in touch towers." 162 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 It's called caring, Marge. 163 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 Plus, you've increased 164 00:06:40,566 --> 00:06:42,735 Springfield's roaming capabilities 64%. 165 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 You've got to admit, Marge, that's a lot more roaming. 166 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 Oh, I guess. 167 00:06:49,909 --> 00:06:52,203 Hey, this is pretty comfortable. 168 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 That Andy Capp was on to something. 169 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Ugh. That antenna is an eyesore. 170 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 Just pretend it's a tree, honey. 171 00:06:59,168 --> 00:07:02,922 Or as we say at Omnitouch, a "progress tree." 172 00:07:03,005 --> 00:07:05,091 Yeah, well, I hope it doesn't hum too loud 173 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 'cause I have a ton of homework to do 174 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 and if don't finish it by... 175 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 (screams) 176 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 My room! 177 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 What? I heard a yell. 178 00:07:13,558 --> 00:07:14,767 Did you touch a wire? 179 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 What happened to my room? 180 00:07:17,019 --> 00:07:19,063 Nothing. They just needed a place to put 181 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 all the electronic gizmos 182 00:07:20,940 --> 00:07:24,068 and I know much you like that science-y stuff, so I decid-- 183 00:07:24,152 --> 00:07:27,238 You gave away my room? 184 00:07:27,321 --> 00:07:29,240 Come on, Lisa, try and see this 185 00:07:29,323 --> 00:07:31,868 from the Omnitouch Corporation's point of view. 186 00:07:31,951 --> 00:07:33,161 Your father's right, Lisa. 187 00:07:33,244 --> 00:07:34,662 Cellular service is about 188 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 communication and unity. 189 00:07:36,164 --> 00:07:37,373 Community. 190 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Hmm. 191 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 Oh... 192 00:07:50,344 --> 00:07:52,138 I can't believe you did this, Dad. 193 00:07:52,221 --> 00:07:54,599 Why didn't you put that thing in your room? 194 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Hmm, that thought never occurred to me. 195 00:07:56,809 --> 00:07:58,644 Funny how your mind works in a crisis. 196 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 It's just until we pay off 197 00:08:00,229 --> 00:08:02,482 Daddy's desecration of a priceless artifact. 198 00:08:02,565 --> 00:08:05,318 {\an8}I thought I'd never have to say that again. 199 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 Uh. But where am I supposed to live? 200 00:08:08,321 --> 00:08:11,532 Lisa... what's your favorite movie? 201 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 {\an8}Until you taped over it, The Little Mermaid. 202 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 That's right, The Odd Couple. 203 00:08:16,537 --> 00:08:17,914 So meet your comically 204 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 mismatched roommate, Bart Simpson! 205 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 (hums "The Odd Couple" theme) 206 00:08:25,129 --> 00:08:27,632 I'm going to make your life a living hell. 207 00:08:27,715 --> 00:08:28,633 Uh-oh. 208 00:08:28,716 --> 00:08:30,343 (humming continues) 209 00:08:33,262 --> 00:08:34,138 Dad! 210 00:08:36,390 --> 00:08:37,433 Whoa. 211 00:08:40,061 --> 00:08:42,104 Okay, if you're going to live in my room 212 00:08:42,188 --> 00:08:43,940 you're going to obey my rules. 213 00:08:44,023 --> 00:08:46,359 One, I am Bart, thy god. 214 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 If I am out, the Krusty doll is thy god. 215 00:08:48,945 --> 00:08:50,238 If the doll's with me, 216 00:08:50,321 --> 00:08:51,364 you will worship the Night-light. 217 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Should the Night-light 218 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 be unable to fulfill its duties... 219 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 -Shut up. -You shut up. 220 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 Oh, this is not going to work. 221 00:08:57,912 --> 00:08:58,996 No, you shut up. 222 00:08:59,080 --> 00:09:00,623 (groaning) Oh... 223 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 (electric current crackling) 224 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 -PRINCIPAL SKINNER: Hello, Mother? -(gasping) Maggie? 225 00:09:11,425 --> 00:09:12,969 MRS. SKINNER: Seymour, you were supposed 226 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 to call me three minutes ago. 227 00:09:15,263 --> 00:09:17,014 Sorry, Mother, I was driving through a tunnel 228 00:09:17,098 --> 00:09:18,432 and my cell phone wouldn't work. 229 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 I don't want you driving through tunnels. 230 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 You know what that symbolizes. 231 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 But, Mother, it cuts 90 minutes off my drive. 232 00:09:25,022 --> 00:09:26,482 MRS. SKINNER: No tunnels! 233 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Homer, we're picking up cell phone calls 234 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 over the baby monitor. 235 00:09:29,443 --> 00:09:31,070 Whoo! Anything spicy? 236 00:09:31,153 --> 00:09:32,655 Oh, that's not the point. 237 00:09:32,738 --> 00:09:35,157 We should report this to an Omnitouch care rep. 238 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 People's privacy is at stake. 239 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 Great. I'm going to eat mayonnaise. 240 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 (groans) 241 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 (chair squeaking) 242 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Bart, stop it. 243 00:09:47,712 --> 00:09:50,089 -Stop what? -Squeaking that chair. 244 00:09:50,172 --> 00:09:52,008 Hey, that's what I do in my room, Lis. 245 00:09:52,091 --> 00:09:53,259 I squeak my chair. 246 00:09:53,342 --> 00:09:54,760 -(squeaking faster) -Argh! 247 00:09:54,844 --> 00:09:57,638 Oh, quit it, quit it, quit it, quit it! 248 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 Well, well, if it isn't Frick and Frack, 249 00:10:00,516 --> 00:10:02,977 Jack and Jill, Fred and Ethel, the three... 250 00:10:03,060 --> 00:10:05,730 Dad, will you please tell Bart to stop squeaking his chair? 251 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 I'm trying to do my homework. 252 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Bart, stop squeaking your chair. 253 00:10:09,859 --> 00:10:12,820 If you've got to do something, click this pen. 254 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 (clicking) 255 00:10:14,030 --> 00:10:15,364 No! 256 00:10:15,448 --> 00:10:17,491 -Hey, that looks like fun. -Race you. 257 00:10:17,575 --> 00:10:19,535 You're on. Lisa, you play winner. 258 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 (rapid clicking) 259 00:10:21,203 --> 00:10:22,788 Come on, come on! 260 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 -I'm gaining on ya! -(both laughing) 261 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 Oh, honey, you missed a great race. 262 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Bart was winning, but then he said, 263 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 "this is stupid," 264 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 and he stopped and I won. 265 00:10:31,547 --> 00:10:34,842 Dad, I am trying to do my homework. 266 00:10:34,925 --> 00:10:37,470 Hmm. Hey, you're mad at me. 267 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 That wasn't your mayonnaise, was it? 268 00:10:39,221 --> 00:10:42,141 Dad, why did you have to take away my room? 269 00:10:42,224 --> 00:10:43,476 Maybe you'd feel better 270 00:10:43,559 --> 00:10:45,311 if we watched some TV together. 271 00:10:45,394 --> 00:10:47,605 (groans) I just want to study. 272 00:10:47,688 --> 00:10:50,107 -That's no fun. -It is to me. 273 00:10:50,191 --> 00:10:52,109 -No, it's not. -Dad! 274 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Oh, here's something you'll like-- 275 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 "When animals attack magicians." 276 00:10:57,657 --> 00:10:59,241 MAN: Pick a card, any... 277 00:10:59,325 --> 00:11:01,285 -(baboon screeches) -(man screams) 278 00:11:01,369 --> 00:11:03,829 -(chuckling) -That's awful. 279 00:11:03,913 --> 00:11:05,706 -Awful entertaining. -(stomach gurgling) 280 00:11:05,790 --> 00:11:08,751 Oh, my stomach hurts. 281 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Hey, it's Krusty. 282 00:11:10,461 --> 00:11:12,546 I need you to get me out of another jam. 283 00:11:12,630 --> 00:11:15,049 I picked up this chick last night. 284 00:11:15,132 --> 00:11:16,967 At least I thought she was a chick. 285 00:11:17,051 --> 00:11:18,678 (laughing) 286 00:11:18,761 --> 00:11:21,806 Showbiz is so fascinating. 287 00:11:21,889 --> 00:11:25,768 Uh, Mom, I don't feel so good. 288 00:11:25,851 --> 00:11:27,103 (groans) 289 00:11:27,186 --> 00:11:28,312 What is it, honey? 290 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 My tummy really hurts. 291 00:11:30,773 --> 00:11:34,777 Somebody wants mommy to change baby's diaper. 292 00:11:34,860 --> 00:11:37,029 Is that somebody you, Homer? 293 00:11:37,113 --> 00:11:38,823 Yes, it is. 294 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 Okay, then you can take Lisa to Dr. Hibbert's. 295 00:11:41,575 --> 00:11:43,661 Great. Maybe on the way back, 296 00:11:43,744 --> 00:11:45,579 we can swing by the Demolition Derby 297 00:11:45,663 --> 00:11:47,206 and have a nice talk. 298 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Oh, sounds great. 299 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 -(gurgling) -Lisa, I'm afraid 300 00:11:51,043 --> 00:11:53,546 your tummy ache may be caused by stress. 301 00:11:53,629 --> 00:11:55,214 Well, that's a relief. 302 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 (chuckles) Yes. Anyway, when it comes to stress, 303 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 I believe laughter is the best medicine. 304 00:12:00,469 --> 00:12:02,471 You know, before I learned to chuckle mindlessly, 305 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 I was headed for an early grave myself. 306 00:12:04,598 --> 00:12:06,976 (chuckling) 307 00:12:07,059 --> 00:12:08,102 Give it a try, honey. 308 00:12:08,185 --> 00:12:11,063 (half-hearted chuckling) 309 00:12:11,147 --> 00:12:13,149 Oh, now, you call that chuckling? 310 00:12:13,232 --> 00:12:14,608 Come on, child, force it. 311 00:12:14,692 --> 00:12:16,610 I'm really not the chuckling type. 312 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 It's true. I'm always making clever noises 313 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 and she never chuckles at 'em. 314 00:12:21,532 --> 00:12:24,326 Well, I could prescribe some harsh antacids, 315 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 but I think Lisa would benefit more 316 00:12:26,579 --> 00:12:29,331 from some herbal teas or aromatherapy. 317 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 Yeah, you know, some of that all-natural stuff 318 00:12:31,792 --> 00:12:32,710 is really very... 319 00:12:32,793 --> 00:12:33,794 Oh, no, you don't. 320 00:12:33,878 --> 00:12:36,380 Screw that touchy-queery crap. 321 00:12:36,464 --> 00:12:37,923 We'll take the harsh antacids. 322 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Nothing's too good for my little girl. 323 00:12:41,010 --> 00:12:42,928 I sure settled his hash. 324 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 Imagine that quack thinking you'd try 325 00:12:44,680 --> 00:12:46,849 one of those crazy new-age cures. 326 00:12:46,932 --> 00:12:48,768 They're not all crazy, Dad. 327 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 Sure they are, honey. 328 00:12:51,187 --> 00:12:53,564 You know, just because you say something is crazy 329 00:12:53,647 --> 00:12:55,566 doesn't make it so, and just because you think 330 00:12:55,649 --> 00:12:57,651 museums are boring and demolition derbies are fun 331 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 doesn't make that true, either! 332 00:13:00,905 --> 00:13:02,823 I'm sorry, Lisa. 333 00:13:02,907 --> 00:13:05,159 Oh, it's not your fault. 334 00:13:05,242 --> 00:13:06,994 I know we love each other, Dad, 335 00:13:07,077 --> 00:13:08,871 but we're two very different people, 336 00:13:08,954 --> 00:13:12,625 and, much as I hate to say it, as time goes on, 337 00:13:12,708 --> 00:13:15,503 we'll probably just drift further and further apart. 338 00:13:15,586 --> 00:13:18,756 HOMER: Oh, Lisa, honey, I won't ever let that happen. 339 00:13:20,049 --> 00:13:21,050 Oh. 340 00:13:24,512 --> 00:13:26,889 Dad, you don't have to go to a new-age store just for me. 341 00:13:26,972 --> 00:13:28,974 I know you think this stuff is stupid. 342 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 Nah, you must be thinking of your mother. 343 00:13:30,851 --> 00:13:33,395 I'm always exploring alternatives 344 00:13:33,479 --> 00:13:36,524 and expanding my horizons into realms of... 345 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Can't we just go in? 346 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 (bell ringing) 347 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Oh, good... I've been meaning to buy a... 348 00:13:43,572 --> 00:13:45,866 {\an8}"dream-catcher"? Give me a break. 349 00:13:45,950 --> 00:13:47,743 {\an8}I just wish you could keep an open mind 350 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 {\an8}about other cultures. 351 00:13:49,161 --> 00:13:50,496 Other cultures are fine. 352 00:13:50,579 --> 00:13:51,872 I'm just saying I can get along in life 353 00:13:51,956 --> 00:13:54,208 without a... "toothbrush." 354 00:13:54,291 --> 00:13:55,501 Namaste. 355 00:13:55,584 --> 00:13:57,837 And, uh, ooga-booga to you, too. 356 00:13:57,920 --> 00:14:00,089 May I tell you about our white-light specials? 357 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 Absolutely not. My little girl's tummy hurts. 358 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 Do you have anything to stop her complaining? 359 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Dad! 360 00:14:06,262 --> 00:14:07,388 Here... 361 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 try this wheat grass juice. 362 00:14:10,015 --> 00:14:11,725 (slurping) Blah! 363 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Well, your tongue works. 364 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Mm-hmm. Hmm... 365 00:14:14,895 --> 00:14:16,438 Let's try some oil of Lorenzo, 366 00:14:16,522 --> 00:14:18,566 and, uh, what's keeping Joan Rivers alive? 367 00:14:18,649 --> 00:14:20,067 Fetal grindings, 368 00:14:20,150 --> 00:14:21,819 but I have a better idea. 369 00:14:23,195 --> 00:14:24,655 Oh, no, no freezing. 370 00:14:24,738 --> 00:14:26,198 No, Mr. Simpson, 371 00:14:26,282 --> 00:14:28,868 this is a sensory-deprivation tank. 372 00:14:28,951 --> 00:14:31,495 It blocks out all the external distractions 373 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 -that bombard our souls. -Can you pee in it? 374 00:14:33,789 --> 00:14:35,624 -I'll take two hours. -Me, too. 375 00:14:36,917 --> 00:14:39,420 You're about to take a journey into the mind. 376 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 You may see and experience things 377 00:14:41,380 --> 00:14:43,048 that are strange and frightening, 378 00:14:43,132 --> 00:14:45,843 but remember, they can't physically harm you, 379 00:14:45,926 --> 00:14:47,887 though they may destroy you mentally. 380 00:14:47,970 --> 00:14:49,013 HOMER: So what? 381 00:14:56,562 --> 00:14:58,731 LISA: Ah, this is kind of relaxing, 382 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 but it's so hard to turn off my brain. 383 00:15:00,858 --> 00:15:02,651 I have to stop thinking, 384 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 starting... now. 385 00:15:04,945 --> 00:15:06,280 Hey, it worked. 386 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Oh, no, that's thinking. 387 00:15:09,241 --> 00:15:10,826 HOMER: Boring. 388 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 (over radio) Lenny, how you doing? It's Moe. 389 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 I got some class-three gossip here. 390 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 LENNY: Well... dish. 391 00:15:18,167 --> 00:15:19,460 MOE: Groundskeeper Willie, 392 00:15:19,543 --> 00:15:21,003 you know, the guy in the skirt? 393 00:15:21,086 --> 00:15:22,630 He bought himself a mail-order bride, 394 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 but he was too cheap to pay the C.O.D. Right? 395 00:15:24,798 --> 00:15:27,384 So she's still in the crate down at the post office. 396 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 -You want to go... -Ooh, this sounds juicy. 397 00:15:31,972 --> 00:15:33,223 Hmm... 398 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 Hey, Milhouse, want to have some fun? 399 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Uh... 400 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 Okay. 401 00:15:42,066 --> 00:15:44,693 {\an8}How am I supposed to hallucinate with all these swirling colors 402 00:15:44,777 --> 00:15:45,986 {\an8}distracting me? 403 00:15:47,821 --> 00:15:49,073 Hey... 404 00:15:49,156 --> 00:15:51,575 Oh, it's a ball of yarn. 405 00:15:51,659 --> 00:15:52,743 That's funny. 406 00:15:52,826 --> 00:15:54,787 I feel like batting it around. 407 00:15:54,870 --> 00:15:56,789 Wow, I have a paw! 408 00:16:00,626 --> 00:16:02,169 Oh, my gosh. 409 00:16:02,252 --> 00:16:04,421 I've entered the body of our cat. 410 00:16:04,505 --> 00:16:05,631 (sucking) 411 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 Ah! Maggie! 412 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Hey, hey, get your sticky hands off me. 413 00:16:10,177 --> 00:16:11,095 Ow! 414 00:16:11,178 --> 00:16:12,513 (hisses) 415 00:16:12,596 --> 00:16:14,640 Oh, bad cat. Leave her alone. 416 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 (grunts) 417 00:16:15,933 --> 00:16:17,059 LISA: (screams) 418 00:16:18,686 --> 00:16:22,106 {\an8}Wow, my mind just created that out of nothing. 419 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 {\an8}This tank is releasing the full potential of my brain. 420 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 ♪ Ooh-eee ooh-ah-ah ♪ 421 00:16:27,236 --> 00:16:29,154 ♪ Ting-tang, walla-walla-bing-bang ♪ 422 00:16:29,238 --> 00:16:30,698 ♪ Ooh-eee ooh-ah-ah ♪ 423 00:16:30,781 --> 00:16:32,324 ♪ Walla-bing-bang ting-ting, too... ♪ 424 00:16:33,409 --> 00:16:36,829 Come on, come on, I need some gossip here. 425 00:16:36,912 --> 00:16:38,330 Where is everybody? 426 00:16:38,414 --> 00:16:40,499 Does this town shut down at 5:00? 427 00:16:40,582 --> 00:16:42,418 Frankie, it's me, Killer. 428 00:16:42,501 --> 00:16:45,170 I just busted out of prison and the cops are after me. 429 00:16:45,254 --> 00:16:47,756 Ooh, talk to me, baby. 430 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 Okay, I think I lost them. 431 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 -(mooing) -Uh-oh, a cow. 432 00:16:53,679 --> 00:16:55,014 Eat lead, bossy. 433 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 Listen, Tony, I need someplace to hide. 434 00:16:57,808 --> 00:17:00,352 Oh, this place looks good-- 435 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 "742 Evergreen Terrace." 436 00:17:03,772 --> 00:17:06,233 -(gasps) -Now, to open the door 437 00:17:06,316 --> 00:17:09,778 and kill whoever's inside. 438 00:17:09,862 --> 00:17:12,781 I'll start by turning the knob. 439 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 (laughing) 440 00:17:14,199 --> 00:17:15,784 Got you, Mrs... 441 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 (groans) 442 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 Oh, my God. 443 00:17:18,162 --> 00:17:20,748 BART: (laughing) 444 00:17:20,831 --> 00:17:22,833 Oh, Mom, you are a prankster's dream. 445 00:17:22,916 --> 00:17:24,043 (laughs) 446 00:17:24,126 --> 00:17:25,878 Wow, you really clobbered him. 447 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 That was a horrible trick to play on your mother. 448 00:17:28,797 --> 00:17:30,883 Yeah, well, it serves you right for eavesdropping. 449 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Hmm. 450 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 Well, I guess we both learned a lesson... 451 00:17:36,180 --> 00:17:38,474 But, if anybody asks, you hit him. 452 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 (groaning) 453 00:17:40,434 --> 00:17:42,811 CLERK: But you can't just repossess our merchandise. 454 00:17:42,895 --> 00:17:45,481 The I Ching said I had six months till bankruptcy. 455 00:17:45,564 --> 00:17:48,984 Hey, channel somebody who gives a damn. 456 00:17:49,068 --> 00:17:51,737 Can't we discuss this over some sympathy tea? 457 00:17:51,820 --> 00:17:55,240 Sorry, the teas are already on the truck. 458 00:17:55,324 --> 00:17:56,617 There's only enough room 459 00:17:56,700 --> 00:17:58,368 on the truck for this one. 460 00:17:58,452 --> 00:18:00,329 We'll get the other one later. 461 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 (both grunting) 462 00:18:01,789 --> 00:18:04,249 Hey... this piece of junk 463 00:18:04,333 --> 00:18:06,418 is finally doing something. 464 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 (laughs) 465 00:18:07,836 --> 00:18:09,296 Oh, man, this is heavy! 466 00:18:09,379 --> 00:18:11,215 You should lift with your legs. 467 00:18:11,298 --> 00:18:14,134 Yeah, aw, screw it. I got health insurance. Oh! 468 00:18:20,265 --> 00:18:22,768 Abracadabra. 469 00:18:22,851 --> 00:18:25,896 The crystal says, "Your baby shall be a girl." 470 00:18:25,979 --> 00:18:26,897 Shut up! 471 00:18:26,980 --> 00:18:28,607 (tires squealing) 472 00:18:28,690 --> 00:18:29,817 (crashes) 473 00:18:31,610 --> 00:18:34,488 Whoo! Sensory deprivation kicks ass! 474 00:18:37,199 --> 00:18:39,076 -(brakes squealing) -(gasping) 475 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Oh, Neddy, you almost hit that coffin. 476 00:18:42,329 --> 00:18:43,956 (gasping) Leapin' Lazarus! 477 00:18:44,039 --> 00:18:46,542 Is this what passes for eternal rest these days? 478 00:18:46,625 --> 00:18:48,710 Rod, go get Daddy his burying shovel. 479 00:18:48,794 --> 00:18:50,003 Yay! 480 00:18:51,755 --> 00:18:53,340 You sure buried him deep, Daddy. 481 00:18:53,423 --> 00:18:56,510 (laughing) Not so deep the Lord can't find him... 482 00:18:56,593 --> 00:18:58,262 and judge him. 483 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 This is the best birthday I ever had. 484 00:19:03,851 --> 00:19:06,186 Okay, I'm ready to get out now. 485 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 Yoo-hoo, hippie lady. 486 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 Hippie lady? 487 00:19:09,940 --> 00:19:12,442 Hey, hippie lady! (yelling) 488 00:19:12,526 --> 00:19:14,820 Oh! What's going on? 489 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 (yelling) 490 00:19:19,741 --> 00:19:21,577 Oh! Ow! Oh! 491 00:19:21,660 --> 00:19:24,329 This inner-peace stuff is tough on the old coconut! 492 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 (grunting) 493 00:19:26,039 --> 00:19:27,958 Hippie lady, I want to get out. 494 00:19:28,041 --> 00:19:29,168 Oh! 495 00:19:30,586 --> 00:19:32,546 (humming) 496 00:19:32,629 --> 00:19:35,340 Hmm? Look, Daddy, a whale egg. 497 00:19:35,424 --> 00:19:38,510 Oh, geez, I am so sick of companies dumping their crud 498 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 in our ocean without a permit. 499 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 It's not like those permits are hard to get. 500 00:19:42,389 --> 00:19:44,933 You're going right back where you came from. 501 00:19:45,017 --> 00:19:47,186 But, Daddy, you're on vacation. 502 00:19:47,269 --> 00:19:49,479 Crime doesn't take a vacation. 503 00:19:51,315 --> 00:19:53,525 Hey, hey, hey, careful! You'll pop it! 504 00:19:53,609 --> 00:19:57,404 Wow, I've been a cat, a tree, and Cokie Roberts. 505 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 (gasps) It's happening again. 506 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 I wonder where I'm going this time. 507 00:20:01,450 --> 00:20:03,577 What's that? Oh, yuck! 508 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 That sandwich is full of meat! 509 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 There's... bacon... 510 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 Canadian bacon... 511 00:20:09,541 --> 00:20:11,001 Mexican bacon... 512 00:20:11,084 --> 00:20:13,253 (loudly salivating) 513 00:20:15,088 --> 00:20:18,550 LISA: (as Homer) And a mouthwatering veal chop. 514 00:20:18,634 --> 00:20:19,760 (slurping) 515 00:20:19,843 --> 00:20:22,846 Oh, no. Now I'm Dad. 516 00:20:22,930 --> 00:20:26,183 Oh... and I'm at a stupid, boring ballet. 517 00:20:26,266 --> 00:20:28,101 (yawning) 518 00:20:28,185 --> 00:20:31,021 (snoring) 519 00:20:31,104 --> 00:20:32,940 Dad! Wake up! 520 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 Your snoring is disturbing the dancers. 521 00:20:35,150 --> 00:20:36,652 Hmm. 522 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 How can you embarrass me like this? 523 00:20:38,779 --> 00:20:40,280 Ooh, you won't sit through anything 524 00:20:40,364 --> 00:20:42,199 that doesn't have car crashes. 525 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 I'm sorry, honey. 526 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 Jeez, why's she so mad at me? 527 00:20:45,911 --> 00:20:48,372 I only came to this dump so I could be with her. 528 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 And what happened to my big sandwich? 529 00:20:50,540 --> 00:20:53,126 (snoring) 530 00:20:54,503 --> 00:20:55,712 (snoring) 531 00:20:55,796 --> 00:20:57,130 (sighs) 532 00:20:57,214 --> 00:20:58,590 (groans) 533 00:20:58,674 --> 00:21:01,385 Boy... I can really be a pain in the butt. 534 00:21:01,468 --> 00:21:04,888 -(creaking) -Gee, I should cut Dad some slack. 535 00:21:04,972 --> 00:21:07,099 After all, he did take me to the ballet 536 00:21:07,182 --> 00:21:09,685 and the Smithsonian Exhibit. 537 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 In fact, he takes me lots of places he hates. 538 00:21:13,605 --> 00:21:15,399 HOMER: ♪ I told the witch doctor ♪ 539 00:21:15,482 --> 00:21:17,818 ♪ There's tightness in my chest, bom-bom-bom-bom-bom ♪ 540 00:21:17,901 --> 00:21:21,405 ♪ I told the witch doctor he had to run a test... ♪ 541 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 Hi, sweetie. 542 00:21:22,864 --> 00:21:24,324 Hi, Dad. How was it? 543 00:21:24,408 --> 00:21:26,368 I went on a wild ride 544 00:21:26,451 --> 00:21:28,328 without ever leaving the building. 545 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 How was yours? 546 00:21:29,746 --> 00:21:31,456 Pretty cool, but now what do you say 547 00:21:31,540 --> 00:21:34,293 we go do something we'll both enjoy? 548 00:21:34,376 --> 00:21:35,752 Oh... like what? 549 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 (screeching) 550 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 (crashing) 551 00:21:38,839 --> 00:21:41,300 Whoa, look at that car burn. 552 00:21:41,383 --> 00:21:43,343 Does it get any better than this? 553 00:21:43,427 --> 00:21:45,345 Not to me, Dad. 554 00:21:45,429 --> 00:21:47,681 (screeching and crashing) 555 00:21:47,764 --> 00:21:48,807 Oh! 556 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 (laughter) 557 00:21:50,100 --> 00:21:51,018 (siren wailing) 558 00:21:51,101 --> 00:21:52,144 ANNOUNCER: (laughs) 559 00:21:52,227 --> 00:21:56,231 Here comes the ambulance. 560 00:22:00,152 --> 00:22:02,529 (theme music playing) 561 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 Shh. 562 00:22:45,155 --> 00:22:47,157 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 39537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.