Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,330 --> 00:03:00,610
Η κόρη του αναπληρωτή διοικητή
Φει Γιανγκ Γκου...Φουτσα Σιουνιγκ,
2
00:03:00,610 --> 00:03:03,260
τον Οίκο του κίτρινου εμβλήματος που
συνορεύει με το Μάντζου.
3
00:03:03,260 --> 00:03:05,370
Η κόρη του Μεγάλου Στρατηγού Σου Τζιε,
4
00:03:05,370 --> 00:03:07,470
Γιεχε-Ναρα Τσιντσουν
5
00:03:07,470 --> 00:03:10,110
του Οίκου του μπλε εμβλήματος της Μάντζου.
6
00:03:10,110 --> 00:03:12,080
Η κόρη του γραμματέα Μα Ερ Χαν,
7
00:03:12,080 --> 00:03:13,650
Τζαοτσιαν Τσεν Σιάνγκ.
8
00:03:13,650 --> 00:03:16,260
Γρήγορα! Μπείτε στην σείρα.
9
00:03:17,740 --> 00:03:19,400
Γιατί κλαις;
10
00:03:20,500 --> 00:03:22,700
Σου μιλάω!
11
00:03:22,700 --> 00:03:24,630
Σκάσε!
12
00:03:28,280 --> 00:03:32,300
Τις έχετε ελέγξει όλες.... προσεκτικά;
13
00:03:32,300 --> 00:03:37,350
Εάν αφήσουμε κάποια άγνωστη
ασθένεια να εισέλθει στο
14
00:03:37,350 --> 00:03:41,330
Αυτοκρατορικό Παλάτι, μην
σκεφτείτε ότι θα συνεχίσετε να ζείτε.
15
00:03:52,730 --> 00:03:54,830
Δεν σε πόνεσε;
16
00:03:57,410 --> 00:03:58,830
Πόνεσε.
17
00:03:58,830 --> 00:04:01,070
Γιατί λοιπόν δεν έκλαψες;
18
00:04:01,070 --> 00:04:02,100
Το άντεξα.
19
00:04:02,100 --> 00:04:05,700
Ποιο είναι το όνομά σου;
20
00:04:06,930 --> 00:04:09,730
Τζαοτσιαν -Τσεν Σιάνγκ.
21
00:04:18,840 --> 00:04:21,540
Το παλάτι δείχνει
διαφορετικό απ' ξω..
22
00:04:21,540 --> 00:04:25,180
Εάν τα πάτε καλά, Ο Δάσκαλός
σας θα σας ανταμείψει
23
00:04:25,180 --> 00:04:28,710
και η πορεία σας θα είναι
ανεμπόδιστη και ειρηνική.
24
00:04:28,710 --> 00:04:34,230
Εάν κάνετε λάθος, χάνετε τη ζωή
σας και αυτό δεν θα ήταν ασυνήθιστο.
25
00:04:34,230 --> 00:04:36,930
Κάντε στην άκρη!
26
00:04:36,930 --> 00:04:39,860
Αυτή είναι η είσοδος για τον Παράδεισο.
27
00:04:39,860 --> 00:04:44,140
Αν την περάσεις, θα γίνεις σεβαστός.
28
00:04:44,140 --> 00:04:46,190
Πάμε.
29
00:04:55,040 --> 00:04:57,940
Το μαργαριτάρι του σκουλαρικιού
που μου 'δωσε η μητέρα μου!
30
00:04:57,960 --> 00:05:00,250
Ποια έφυγε τρέχοντας;
31
00:05:00,250 --> 00:05:02,490
Σταμάτα να κυλάς!
32
00:05:03,150 --> 00:05:04,950
Σταμάτα!
33
00:05:07,550 --> 00:05:10,280
Γιατί δεν με άκουσες;
34
00:05:49,150 --> 00:05:52,140
Μικρή μου.
35
00:05:52,140 --> 00:05:55,360
Με ανάγκασες να έρθω να σε βρω.
36
00:06:00,630 --> 00:06:03,220
Δεν μπορείς να έρχεσαι ελεύθερα εδώ!
37
00:06:03,220 --> 00:06:05,280
- Πάμε!
- 13ε Πρίγκιπα!
38
00:06:05,280 --> 00:06:06,760
13ε Πρίγκιπα!
39
00:06:06,760 --> 00:06:08,020
Που είσαι;
40
00:06:08,020 --> 00:06:09,960
- Ανοιξε την πόρτα!
- 13ε Πρίγκιπα!
41
00:06:09,960 --> 00:06:10,870
13ε Πρίγκιπα!
42
00:06:10,870 --> 00:06:13,000
Πού είσαι...13ε Πρίγκιπα;
43
00:06:13,000 --> 00:06:14,890
Μην μπείτε!
44
00:06:14,890 --> 00:06:17,890
- 13ε Πρίγκιπα!
- Που είσαι;
45
00:07:06,560 --> 00:07:18,390
ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ
46
00:07:20,170 --> 00:07:24,640
Σας έχω πει όλα όσα έπρεπε.
47
00:07:26,370 --> 00:07:32,540
Όποια δεν τηρήσει τους
κανονες...θα τιμωρηθεί.
48
00:07:47,770 --> 00:07:50,040
Κάνε στην άκρη!
49
00:08:05,960 --> 00:08:08,400
Γιατί αυτή η αρχάρια δεν γνωρίζει
τους κανόνες που ισχύουν εδώ;
50
00:08:08,400 --> 00:08:12,330
Έχει κάτι καλό και δεν θέλει
να το μοιραστεί με όλους μας.
51
00:08:12,330 --> 00:08:14,250
Μου τα έδωσε η μητέρα μου.
52
00:08:14,250 --> 00:08:16,220
Πάρτε τα!
53
00:08:16,220 --> 00:08:19,790
Οχι! Μη μου τα πάρεις,
μου τα έδωσε η μάνα μου!
54
00:08:26,360 --> 00:08:28,170
Πονάει;
55
00:08:29,270 --> 00:08:31,690
Ε! Δεν σε χτύπησα ακόμα!
56
00:08:37,050 --> 00:08:42,680
Πες μου... φαίνομαι όμορφη από δω,
57
00:08:42,680 --> 00:08:46,630
ή φαίνομαι καλύτερα
απο πιο κοντά;
58
00:08:50,090 --> 00:08:53,610
Ααα! Φάντασμα! Φάντασμα!
59
00:09:20,790 --> 00:09:25,580
Μην φοβάσαι! Αν σε
εκφοβίσουν ξανά, πες το μου!
60
00:09:25,580 --> 00:09:27,380
Το όνομά μου είναι Λιού Λι και
Δουλεύω στο Παλάτι.
61
00:09:27,380 --> 00:09:31,020
Πάρε ένα!
62
00:09:31,020 --> 00:09:35,290
Είμαι η Τσεν Σιάνγκ.Κάνω δουλειές
και εγώ στο Παλάτι.
63
00:09:37,230 --> 00:09:39,625
Στο εξής θα είμαστε φίλες...
64
00:09:39,636 --> 00:09:41,690
δεν έχω πολλούς φίλους έδω.
65
00:09:44,320 --> 00:09:46,210
Τι είναι αυτή η μουσική;
66
00:09:46,210 --> 00:09:48,220
Πάμε να δούμε!
67
00:09:50,670 --> 00:09:51,730
Δεν είναι όμορφο;
68
00:09:51,730 --> 00:09:53,360
Απ'δω!
69
00:09:58,450 --> 00:10:00,670
Έλα τρέξε.
70
00:10:02,930 --> 00:10:04,680
Με αυτόν τον τρόπο!
71
00:10:08,430 --> 00:10:09,940
Τι κάνει;
72
00:10:09,940 --> 00:10:12,430
- Είναι όμορφη;.....
- Ναι.
73
00:10:13,880 --> 00:10:17,290
Δεν κρυώνει, φοράντας
τόσα λίγα ρούχα;
74
00:10:17,290 --> 00:10:19,600
Απλώς περνούσαμε.
75
00:10:19,600 --> 00:10:23,140
Καλός. Πολύ καλά.
76
00:10:23,140 --> 00:10:26,700
Ε; Είσαι καινούργια;
Πως σε λένε;
77
00:10:27,690 --> 00:10:30,390
Ηλίθιε Τσουν Σου! Τι κάνεις;
78
00:10:30,390 --> 00:10:32,490
Ελα εδώ. Φοβάσαι;
79
00:10:32,490 --> 00:10:34,700
Όμορφη αδερφή, συγχώρεσέ με!
Εκανα λάθος.
80
00:10:34,700 --> 00:10:37,130
Σταμάτα να τον τσιμπάς,
ζήτησε συγγνώμη!
81
00:10:37,130 --> 00:10:39,860
Μην διακόψετε τη συνάντηση
της Αυτού Μεγαλειότητας με τη
82
00:10:39,860 --> 00:10:42,260
μελλοντική παλλακίδα, διαφορετικά
θα σας κατηγορήσει για αυτό.
83
00:10:42,260 --> 00:10:45,340
Θα σας πάρουν μακριά
και θα σας αποκεφαλίσουν!
84
00:10:46,640 --> 00:10:49,030
Μελλοντική παλλακίδα;
85
00:10:49,030 --> 00:10:53,770
Ναι! Χορεύει περιμένοντας
τον Αυτοκράτορα.
86
00:10:53,770 --> 00:10:56,620
Αν μπορεί να συναντήσει...
87
00:10:56,620 --> 00:10:58,820
την Αυτού Μεγαλειότητα του και
πάρει την εύνοιά του,
88
00:10:58,824 --> 00:11:00,000
θα γίνει μια από τις
παλλακίδες του.
90
00:11:01,210 --> 00:11:03,330
Κι αν δεν την συμπαθήσει ο Αυτοκράτορας;
91
00:11:03,330 --> 00:11:05,510
Δεν το ξερω αυτο.
92
00:11:06,230 --> 00:11:09,610
Όλα εξαρτώνται από
την τύχη που έχει.
93
00:11:18,550 --> 00:11:20,290
Σήμερα...
94
00:11:21,300 --> 00:11:24,190
Θα σας μάθω δύο λέξεις:
95
00:11:24,190 --> 00:11:26,420
τις λέξεις "xià chang."
( "τελικό αποτέλεσμα")
96
00:11:27,200 --> 00:11:31,330
Κάθε χρόνο, κάποιοι παραβιάζουν
τους κανόνες του παλατιού.
97
00:11:31,330 --> 00:11:35,760
Αυτό... είναι το ''τελικό αποτέλεσμα''!
98
00:11:35,760 --> 00:11:36,890
Καλός...
99
00:11:36,890 --> 00:11:39,985
Δεδομένου ότι αυτό δεν είναι δική
σας δουλειά, επιστρέψτε στη δουλειά σας!
100
00:11:39,996 --> 00:11:41,030
Ποιος ήταν;
101
00:11:41,030 --> 00:11:43,230
Ελα έλα!
102
00:11:43,230 --> 00:11:45,360
Κουνηθείτε!
103
00:11:45,360 --> 00:11:47,530
Αποκτήστε το, γρήγορα!
104
00:12:00,520 --> 00:12:02,920
Στη συνέχεια, δεν χρειάζεται
να το φάτε μέχρι να χορτάσετε.
105
00:12:02,920 --> 00:12:05,860
Διαφορετικά δεν θα μπορείτε
να κάνετε καλή δουλειά.
106
00:12:05,860 --> 00:12:09,200
-Καταλάβατε;
-Ναι..
107
00:12:13,570 --> 00:12:14,930
Θες;
108
00:12:34,390 --> 00:12:36,300
Τσεν Σιάνγκ! Γρήγορα, έλα!
109
00:12:36,300 --> 00:12:37,830
Τσεν Σιάνγκ!
110
00:12:37,830 --> 00:12:39,770
Έρχομαι, έρχομαι!
111
00:12:39,770 --> 00:12:41,900
Περίμενέ με!
112
00:12:42,530 --> 00:12:46,020
Ενα δύο τρία!
113
00:12:51,430 --> 00:12:55,290
Διασεδάζω! Στ 'αλήθεια!
114
00:12:55,290 --> 00:12:56,990
Ακουσε με!
115
00:12:58,180 --> 00:13:00,860
Στ 'αλήθεια;
116
00:13:03,780 --> 00:13:05,990
Περίμενέ με!
117
00:13:12,770 --> 00:13:14,760
Τσεν Σιάνγκ.
118
00:13:14,760 --> 00:13:16,630
Λιού Λι!
119
00:13:16,630 --> 00:13:18,170
ΣΟΒΑΡΕΨΟΥ!
120
00:13:19,820 --> 00:13:21,870
Είμαι όμορφη;
121
00:13:21,870 --> 00:13:24,290
Βάφτηκες;
122
00:13:24,290 --> 00:13:25,590
Πρόσεξε μην σε δει η Gu
Gu ! ( * ο ανώτερός τους)
123
00:13:25,590 --> 00:13:29,090
Θέλεις και εσύ;
124
00:13:30,250 --> 00:13:32,090
Σταματήστε αμέσως!
125
00:13:33,160 --> 00:13:35,130
Ο χρόνος πέρασε πραγματικά.
Νωρίς την Άνοιξη...
126
00:13:35,130 --> 00:13:38,330
Έχουν περάσει 7 χρόνια από
τότε που μπήκαμε στο Παλάτι.
127
00:13:38,330 --> 00:13:39,497
Οι υπάλληλοι που
εργάζονται εδώ και που
128
00:13:39,508 --> 00:13:40,860
συμπληρώνουν την ηλικία
των είκοσι πέντε ετών
129
00:13:40,860 --> 00:13:42,198
επιτρέπεται να φύγουν από το παλάτι.
130
00:13:42,209 --> 00:13:43,690
5 χρόνια ακόμη και
μπορούμε να φύγουμε!
131
00:13:43,690 --> 00:13:45,354
Μέχρι να γίνουμε 25 και να
132
00:13:45,365 --> 00:13:47,490
μπορούμε να φύγουμε,
Θα μας θεωρούν μεγάλες.
133
00:13:48,220 --> 00:13:49,820
Άστε με! Άστε με!
134
00:13:49,820 --> 00:13:51,830
Κυρίες μου! Κυρίες μου!
135
00:13:51,830 --> 00:13:53,820
- Εκεί!
- Και εγώ! Και εγώ!
136
00:13:53,820 --> 00:13:58,050
Αυτό το κόκκινο είναι
για να βρείς Πρίγκιπα..
137
00:13:58,050 --> 00:14:00,770
Τιμή: 3* λιάνγκ (τρέχον νόμισμα)
138
00:14:00,770 --> 00:14:04,130
Αυτό το μπλε... είναι για να
βρείς Πρίγκιπα-διάδοχο,
139
00:14:04,130 --> 00:14:05,700
Τιμή: 10 λίγκ.
140
00:14:05,700 --> 00:14:08,350
Αυτό το κίτρινο είναι το πιο ισχυρό.
141
00:14:08,350 --> 00:14:10,860
Με αυτό βρίσκεις... ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ.
142
00:14:10,860 --> 00:14:12,460
Αυτοκράτορα!
143
00:14:12,460 --> 00:14:14,430
Τιμή: 30 λίγκ.
144
00:14:14,430 --> 00:14:15,980
Οχι!
145
00:14:21,290 --> 00:14:24,130
Το κοιτάς όλη μέρα.
146
00:14:24,130 --> 00:14:26,130
-Δεν βαρέθηκες να το κοιτάς;
- Όχι ακόμα.
147
00:14:28,460 --> 00:14:32,250
Πες μου: τι θα γινόταν αν
με προσέξει ένας Πρίγκιπας;
148
00:14:33,300 --> 00:14:34,930
Ω, θα σε αγκαλιάσει...
149
00:14:35,640 --> 00:14:38,390
θα σε φιλήσει...
150
00:14:38,390 --> 00:14:39,830
και μετά θα σε αγκαλιάσει ξανά!
151
00:14:39,830 --> 00:14:42,010
Με κάνεις να κοκκινίζω!
152
00:14:47,460 --> 00:14:50,640
Τσεν Σιάνγκ; Σε έχει
φιλήσει ποτέ άντρας;
153
00:14:50,640 --> 00:14:52,690
Οχι! Φυσικά όχι!
154
00:14:52,690 --> 00:14:54,600
Ούτε εμένα.
155
00:14:57,730 --> 00:14:59,390
Πες μου τι νοιώθεις;
156
00:14:59,390 --> 00:15:00,900
Αν νιώθω κάτι;
157
00:15:00,900 --> 00:15:03,030
Δεν νιώθω τίποτα.
158
00:15:04,230 --> 00:15:05,260
Τι νιώθεις τώρα;
159
00:15:05,260 --> 00:15:07,140
Με κάνεις να κοκκινίζω!
160
00:15:07,140 --> 00:15:08,420
Άσε με να σε φιλήσω ξανά, έλα;
161
00:15:08,420 --> 00:15:10,490
Ασε με να σε φιλήσω!
162
00:15:11,960 --> 00:15:14,380
Τσεν Σιάνγκ... ξέρεις...
163
00:15:14,380 --> 00:15:16,900
ότι οι άνδρες και οι
γυναίκες είναι διαφορετικοί;
164
00:15:16,900 --> 00:15:18,760
Ποιά είναι η διαφορά;
165
00:15:18,760 --> 00:15:20,660
Θέλεις να μάθεις;
166
00:15:20,660 --> 00:15:22,760
Θα σου δείξω!
167
00:15:25,030 --> 00:15:27,030
Έχεις τρελαθεί;
168
00:15:27,030 --> 00:15:29,020
Σταματήστε να μιλάτε και κοιμηθείτε!
169
00:15:34,100 --> 00:15:35,800
Προσοχή, Μην μην γίνει ζήμια!
170
00:15:35,800 --> 00:15:37,900
Είναι πραγματικά υπερβολικός!
171
00:15:37,900 --> 00:15:41,190
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
Θα με βάλετε σε μπελάδες;
172
00:15:41,190 --> 00:15:42,930
Αυτοί οι πίνακες είναι
από διάσημους καλλιτέχνες!
173
00:15:42,930 --> 00:15:45,160
Αν τους καταστρέψετε, ποιος
θα είναι υπεύθυνος για αυτό;
174
00:15:45,160 --> 00:15:47,820
-Να είστε προσεκτικές!
-Ναί.
175
00:15:47,820 --> 00:15:49,790
Τσουν Τσου! Τσουν Τσου!
176
00:15:49,790 --> 00:15:52,460
Εδώ είμαι, εδώ είμαι! Το στομάχι
μου πονούσε και πήγα στο μπάνιο.
177
00:15:52,460 --> 00:15:54,560
Θα πρέπει να είσαι εδώ
για να βοηθήσεις!
178
00:15:54,560 --> 00:15:56,060
Ωχ, ουφ, ουφ!
179
00:15:56,060 --> 00:15:58,020
Ωχ!
180
00:15:59,260 --> 00:16:01,110
Τσεν Σιάνγκ!
181
00:16:04,890 --> 00:16:06,700
Έλα γρήγορα, κοίτα!
182
00:16:18,230 --> 00:16:19,740
Τσεν Σιάνγκ!
183
00:16:19,740 --> 00:16:22,760
Ηλίθια, τι κοιτας! Ούτε καν...
184
00:16:24,110 --> 00:16:26,270
Ποιος είναι;
185
00:16:26,270 --> 00:16:28,000
Αν με αγαπούσε, δεν θα ήταν υπέροχο;
186
00:16:28,000 --> 00:16:30,190
Είμαι σίγουρος ότι θέλετε
να μάθετε ποιος είναι.
187
00:16:30,190 --> 00:16:32,308
Αυτός είναι ο 13ο Πρίγκιπα -Yinxiang,
188
00:16:32,319 --> 00:16:33,640
αγαπημένος γιος του Αυτοκράτορα.
189
00:16:33,641 --> 00:16:34,290
Τον λατρεύει,,
190
00:16:34,291 --> 00:16:37,143
γιατί είναι καλός στο qin-qi-shu-hua
,(4τέχνες -"μουσική, σκάκι, λογοτεχνία, τέχνη")
191
00:16:37,144 --> 00:16:38,430
αλλά και σε όλα τα άλλα!
192
00:16:38,431 --> 00:16:40,800
Είναι ασυναγώνιστος
και στην τοξοβολία και στην ιππασία.
193
00:16:40,800 --> 00:16:42,740
Λέγεται ότι η Αυτού
Μεγαλειότητα τον είχε πάρει...
194
00:16:42,740 --> 00:16:43,740
σε κυνήγι ..
00:16:43,741 --> 00:16:44,780
Όταν ξαφνικά...!
195
00:17:42,360 --> 00:17:44,090
Τι έπαθες; Τσεν Σιάνγκ;
196
00:17:44,090 --> 00:17:45,300
Τσεν Σιάνγκ, τι συμβαίνει;
197
00:17:45,300 --> 00:17:46,860
Γιατί ούρλιαζες;
198
00:17:46,860 --> 00:17:48,990
Κοίτατε! Έγινε κατακοκόκκινη!
200
00:18:04,240 --> 00:18:06,397
Ο διάδοχος - Πρίγκιπας κάνει λάθη
τον τελευταίο καιρό. Οι υψηλοί
201
00:18:06,398 --> 00:18:08,540
υπουργοί είναι επίσης υπέρ του
8ου και του 9ου Πρίγκιπα.
202
00:18:08,540 --> 00:18:11,800
Αυτή η ομάδα ανθρώπων είναι
πολύ φιλόδοξη, όπως γνωρίζεις καλά.
203
00:18:11,800 --> 00:18:13,830
Εάν ο διάδοχος
Πρίγκιπας καθαιρεθεί,
204
00:18:13,830 --> 00:18:15,890
φοβάμαι ότι θα υπάρξουν ταραχές.
205
00:18:15,890 --> 00:18:17,760
Τι φοβάσαι; Ο μικρότερος
αδερφός σας είναι δίπλα σου.
206
00:18:17,760 --> 00:18:21,180
Όλοι θα συμβάλουμε ώστε να
γίνει ένας αγώνας μέχρι θανάτου.
207
00:18:52,490 --> 00:18:54,240
Είσαι καλά;
208
00:19:00,730 --> 00:19:03,240
Υποβάλω τα σέβη
μου, 13ε Πρίγκιπα.
209
00:19:03,240 --> 00:19:06,730
Μόλις τώρα... άκουσες τι λέγαμε;
210
00:19:12,430 --> 00:19:14,130
ΕΓΩ...
211
00:19:16,630 --> 00:19:18,330
Αδερφέ...Μην την κοιτάς έτσι!
212
00:19:18,330 --> 00:19:20,190
Είναι ήδη πολύ φοβισμένη.
213
00:19:20,190 --> 00:19:22,000
Πάμε! Πάμε!
214
00:19:44,430 --> 00:19:45,820
Τσεν Σιάνγκ!
215
00:19:45,820 --> 00:19:47,830
Λιού Λι.
216
00:19:47,830 --> 00:19:49,580
Τι κάνεις εδώ;
217
00:19:49,580 --> 00:19:51,570
Δεν έχεις νυχτερινή
βάρδια στο Αναγνωστήριο;
218
00:19:51,570 --> 00:19:53,370
Ήρθα γιατί...
219
00:19:53,370 --> 00:19:57,310
Ο Τσουν Σου μου είπε οτι ο 9ος
Πριγκίπας θα περάσει από τον κήπο σήμερα.!
220
00:19:57,310 --> 00:19:59,440
Δεν θέλω να χάσω
αυτήν την ευκαιρία.
221
00:19:59,440 --> 00:20:02,048
Λοιπόν... θα ήθελα
να με αντικαταστήσεις.
222
00:20:02,049 --> 00:20:02,930
Τι;
223
00:20:02,933 --> 00:20:04,530
Δεν ειναι καλη ιδεα.
224
00:20:04,531 --> 00:20:06,720
Γιατί όχι;
225
00:20:06,720 --> 00:20:08,760
Γιατί...
226
00:20:08,760 --> 00:20:12,360
Εννοώ... Οι υπάλληλοι του
παλατιού είναι παντού.
227
00:20:12,360 --> 00:20:15,030
αν κάποιος το μάθει,
θα μας αποκεφαλισούν.
228
00:20:15,030 --> 00:20:17,800
Μπα! Κανείς δεν πηγαίνει
στο Αναγνωστήριο τη νύχτα.
229
00:20:17,800 --> 00:20:22,360
Ακόμα κι αν σε
ανακαλύψουν...έχω αυτό!
230
00:20:22,360 --> 00:20:23,890
Σε τι χρησιμεύει;
231
00:20:23,890 --> 00:20:25,544
Εάν είναι απαραίτητο, κάλυψε
το πρόσωπό σου,
232
00:20:25,555 --> 00:20:27,280
και πες ότι έχεις κρυώσει.
233
00:20:27,281 --> 00:20:29,545
Δεν νομίζω ότι κάποιος
θα διακινδυνεύσει,
234
00:20:29,546 --> 00:20:31,830
να μόλυνθει για
να ερευνήσει το θέμα.
235
00:20:33,230 --> 00:20:34,530
Είμαστε σαν αδελφές.
236
00:20:34,530 --> 00:20:37,060
Θέλεις να με βλέπεις
να περιμένω να γίνω 25 για,
238
00:20:37,061 --> 00:20:40,360
να φύγω από το Παλάτι,γριά και να
μην με θέλει άντρας; Αυτό θες;
240
00:20:40,362 --> 00:20:41,700
- Εντάξει... Εντάξει..
241
00:20:42,702 --> 00:20:44,560
Το ήξερα ότι θα πεις ναι.
242
00:20:44,562 --> 00:20:46,170
Και... μην ανησυχείς.
243
00:20:46,172 --> 00:20:48,970
Όταν γίνω Κυρία, δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.
00:20:48,972 --> 00:20:50,330
Χμμ.
244
00:21:11,100 --> 00:21:13,410
9ε... 9ε Πρίγκιπα!
245
00:21:14,860 --> 00:21:16,640
Σε μένα την υπηρέτρια αξίζει ο θάνατος!
Σε μένα την υπηρέτρια αξίζει ο θάνατος!
246
00:21:16,641 --> 00:21:18,930
9ε Πρίγκιπα,
να απάλυνε τον θυμό σου.
247
00:21:21,140 --> 00:21:24,430
9ε Πρίγκιπα, τα
ρούχα σου είναι βρεγμένα.
248
00:21:24,430 --> 00:21:26,960
Αφήστε την ανάξια να σας
βοηθήσει....
249
00:21:26,960 --> 00:21:29,030
έτσι δεν θα κρυώσετε;
250
00:21:43,240 --> 00:21:45,000
9ε Πρίγκιπα, παρεξηγήσατε!
251
00:21:45,000 --> 00:21:48,260
Η υπηρετριά σας ήθελε απλά...
252
00:21:49,770 --> 00:21:54,070
9ες Πρίγκιπα, χάρισε μου τη ζωή.
253
00:21:56,240 --> 00:21:57,817
Η υπηρετριά σας
θα πάει κατευθείαν στο Γραφείο
254
00:21:57,828 --> 00:21:59,470
Διαχειριση Προσωπικού για τιμώρια.
255
00:22:00,470 --> 00:22:02,270
Στάσου!
257
00:23:01,200 --> 00:23:03,480
Ποια είσαι;
258
00:23:06,570 --> 00:23:08,660
13ε Πρίγκιπα!
259
00:23:10,340 --> 00:23:12,760
Η υπηρετριά
χαιρετά τον Πρίγκιπα.
260
00:23:12,760 --> 00:23:14,730
Γιατί το πρόσωπό
σου είναι καλυμμένο;
261
00:23:15,700 --> 00:23:18,530
Η υπηρετριά σας έχει κρυολόγημα
και μπορεί να μολύνει τους άλλους.
262
00:23:18,530 --> 00:23:19,700
Έλα μαζί μου.
263
00:23:19,700 --> 00:23:21,470
Βοήθησέ με να πιάσω πεταλούδες.
264
00:23:30,530 --> 00:23:32,240
Τι κάνεις;
265
00:23:34,440 --> 00:23:37,270
Δεν νομίζετε ότι είναι
πολύ σκοτεινά εδώ;
266
00:23:37,270 --> 00:23:40,640
Δεν είναι... ποιο ωραίο να βλέπεις
τις πεταλούδες να πετούν...
267
00:23:40,640 --> 00:23:42,190
ελεύθερες και ξέγνοιαστες;
268
00:23:42,190 --> 00:23:44,300
Εάν είναι εγκλωβισμένες, μπορεί
269
00:23:44,300 --> 00:23:46,470
να πεθάνουν πριν
τελειώσει η νύχτα.
270
00:23:46,470 --> 00:23:47,900
Ποιος στο 'πε αυτό;
271
00:23:47,900 --> 00:23:49,470
Η μητέρα μου.
272
00:23:49,470 --> 00:23:52,370
Ξέρεις τι είναι αυτό το μέρος;
273
00:23:57,600 --> 00:24:02,340
Εδώ ζούσε η φυσική μου μητέρα, πριν πεθάνει.
274
00:24:03,300 --> 00:24:07,130
Ήμουν πολύ μικρός
όταν έφυγε.
275
00:24:08,610 --> 00:24:13,300
Κάθε φορά που περνούσε, πλήθος
πεταλούδων την περικύκλωναν.
276
00:24:13,300 --> 00:24:17,670
Έμοιαζε με θεά του Ουρανού.
277
00:24:20,370 --> 00:24:22,470
Από τότε που πέθανε, πάντα
278
00:24:22,470 --> 00:24:27,200
ονειρευόμουν ένα σμήνος
πεταλούδων που πετούν.
279
00:24:27,200 --> 00:24:29,400
Σήμερα είναι τα γενέθλιά της,
280
00:24:29,400 --> 00:24:32,500
και σίγουρα θα έρθει να με δει.
281
00:24:34,580 --> 00:24:37,230
Γιέ μου, δεν είμαι μάγισσα!
282
00:24:37,230 --> 00:24:39,960
Δεν είμαι μάγισσα!
283
00:25:28,640 --> 00:25:30,540
Ήρθες.
284
00:25:52,940 --> 00:25:55,270
Τι όμορφο "shou *". ( * shou =
ευχή για μεγάλη διάρκεια ζωής)
285
00:25:55,270 --> 00:25:58,070
Μα τους Ουράνους!
Πώς το έκανες αυτό;
286
00:26:03,830 --> 00:26:05,510
Με μέλι!
287
00:26:06,400 --> 00:26:08,350
Φανταστικό!
288
00:26:08,350 --> 00:26:10,640
Αν η μητέρα μου μπορούσε
να δει πόσες πεταλούδες έχουν έρθει,
289
00:26:10,640 --> 00:26:12,780
θα ήταν σίγουρα,πολύ χαρούμενη!
290
00:26:13,690 --> 00:26:15,270
Σ'ευχαριστώ!
291
00:26:15,270 --> 00:26:17,310
Σ'ευχαριστώ!
292
00:26:19,890 --> 00:26:21,240
ΕΓΩ...
293
00:26:27,360 --> 00:26:30,140
Περίμενε! Πώς σε λένε;
294
00:26:30,900 --> 00:26:34,100
Αα... υπήρχε ένα κλουβί εδώ παλιά,
295
00:26:40,780 --> 00:26:43,520
Και εκεί έχασα ένα σκουλαρίκι κάποτε.
296
00:26:57,210 --> 00:27:00,080
Σας είχα ξαναδεί όταν ήμουν μικρή.
297
00:27:00,990 --> 00:27:03,350
Ασε με να δω το πρόσωπο σου.
298
00:27:22,660 --> 00:27:25,060
Λιού Λι!
299
00:27:25,060 --> 00:27:27,140
Λιού Λι!
300
00:27:27,140 --> 00:27:28,610
Λιού Λι!
301
00:27:29,340 --> 00:27:31,160
Λιού Λι!
302
00:28:05,590 --> 00:28:08,110
Κοιτάξτε τη ζωγραφία αυτού του κεντήματος.
303
00:28:08,110 --> 00:28:10,450
Είναι ένα έργο τέχνης!
304
00:28:10,450 --> 00:28:15,390
Μπορεί κανείς να καταλάβει πόσο έξυπνη
είναι αυτή που το κέντησε.
305
00:28:28,940 --> 00:28:31,560
13ε ΣΟΦΕ... (Η
μητέρα του τον πειράζει)
306
00:28:31,560 --> 00:28:33,750
έχεις εξαιρετικό γούστο.
307
00:28:33,750 --> 00:28:35,430
Μητέρα-Ντε, μην με πειράζετε.
308
00:28:35,430 --> 00:28:38,560
Στην πραγματικότητα δεν κατάφερα,
ούτε το πρόσωπο της να δω.
309
00:28:38,560 --> 00:28:40,800
και ούτε ξέρω και σε ποιο
παλάτι υπηρετεί.
310
00:28:40,800 --> 00:28:42,715
Μητέρα, ελπίζω να μην
σε έχω προσβάλει με το
311
00:28:42,726 --> 00:28:44,830
αίτημά μου να τη βρω, σε
παρακαλώ συγχώρεσέ με.
312
00:28:44,830 --> 00:28:47,990
Ίσως, εσάς τους δύο
το πεπρωμένο,σας θέλει μαζί.
313
00:28:47,990 --> 00:28:51,050
Ότι συμβαίνει στην ζωή
είναι γραφτό να γίνει.
314
00:28:51,050 --> 00:28:53,040
Άκουσα...
315
00:28:54,080 --> 00:28:57,840
ότι χθες το βράδυ....πήγες πάλι εκεί.
316
00:29:07,180 --> 00:29:09,610
Μην ανησυχείς,
317
00:29:09,610 --> 00:29:12,770
Θα σου βρω το νεαρή κυρία του παλατιου.
318
00:29:13,460 --> 00:29:14,760
Σας ευχαριστώ, Βασιλική Μητέρα.
319
00:29:14,760 --> 00:29:16,920
Βιαστήτε!
320
00:29:25,270 --> 00:29:27,110
9ε Πρίγκιπα!
321
00:29:28,700 --> 00:29:32,510
Υποσχέθηκατε ότι όταν
γυρίσετε θα με επιλέξετε.
322
00:29:32,510 --> 00:29:35,200
Γιατί δεν τηρήτε την υπόσχεσή σας;
323
00:29:35,200 --> 00:29:37,350
Θέλεις να μάθεις γιατί;
324
00:29:37,350 --> 00:29:39,640
Γιατί δεν έχω καμία πρόθεση.
325
00:29:41,210 --> 00:29:42,810
Τι θέλετε να πείτε;
326
00:29:42,810 --> 00:29:44,540
Κυριές του παλατιού...
327
00:29:45,320 --> 00:29:46,400
και Πρίγκιπες...
328
00:29:46,400 --> 00:29:48,520
μεγάλο το χάσμα!
329
00:29:49,870 --> 00:29:52,910
Πώς μπόρειτε να μου το κάνετε
αυτό; Δεν φοβάστε ότι θα σας καταγγείλω;
330
00:29:52,910 --> 00:29:55,380
Κάν'το. Σε προκαλώ.
331
00:29:55,380 --> 00:29:58,880
Όταν έρθει η ώρα, θα τους πω
ότι με παρασύρες.
332
00:29:58,880 --> 00:30:01,550
Ποιον νομίζεις ότι θα πιστέψουν...
333
00:30:01,550 --> 00:30:04,010
ΕΣΕΝΑ;
334
00:30:09,220 --> 00:30:10,550
Κάτω τα χέρια σου!
335
00:30:10,550 --> 00:30:12,340
ΆΣΕ ΜΕ!
336
00:30:18,910 --> 00:30:21,600
Δεν ξέρω ποια είναι,
αλλά είναι πραγματικά τυχερή!
337
00:30:21,600 --> 00:30:23,460
Κανόνισε να συναντήσει τον 13ο
Πρίγκιπα κατά τη διάρκεια της νύχτας!
338
00:30:23,460 --> 00:30:24,260
Στ 'αλήθεια!
339
00:30:24,271 --> 00:30:26,700
Είδες τα χρυσόψαρα και τις
παιώνιες που είναι κεντημένα στο μαντήλι;
340
00:30:26,700 --> 00:30:28,140
Αυτό θα μπορούσε να
τους ενώσει!
341
00:30:28,140 --> 00:30:30,840
-Αλήθεια!
- Είναι περίεργο!
342
00:30:30,840 --> 00:30:32,500
Αδελφές!
343
00:30:32,500 --> 00:30:35,760
Μπορώ να δω το σχέδιο που κρατάτε;
344
00:31:45,500 --> 00:31:46,570
Γιατί είσαι εσύ;
345
00:31:46,570 --> 00:31:47,830
Γιατί να μην είμαι εγώ;
346
00:31:47,830 --> 00:31:51,130
Μόλις έφτασα, με άρπαξες και
με γύριζες, παραλίγο να ξεράσω!
347
00:31:51,130 --> 00:31:53,320
Και εγώ.. όταν σε κοιτάζω
μου φέρνεις αναγούλα!
348
00:31:53,320 --> 00:31:55,810
Έλα, έλα, έλα. Κάτσε κάτω.
349
00:31:55,810 --> 00:31:56,670
Τι κάνεις;
350
00:31:56,670 --> 00:32:00,470
Ο υπηρέτης, ο Τσουν Σου, υποβάλλει
φόρο τιμής στην ευγενή κυρία Τσεν Σιάνγκ!
351
00:32:00,470 --> 00:32:02,730
Σήκω.
352
00:32:02,730 --> 00:32:04,928
Μια ερώτηση. Χθες
το βράδυ, ήσουν εσύ,
353
00:32:04,939 --> 00:32:07,300
που αντικατέστησες
την Λιού Λι στη βάρδια της;
354
00:32:07,300 --> 00:32:08,970
Και συνάντησες τυχαία
τον 13ο Πρίγκιπα;
355
00:32:08,981 --> 00:32:09,540
Πως το ξέρεις;
356
00:32:09,540 --> 00:32:11,900
Ωο! Ώστε ήσουν πραγματικά εσύ!
357
00:32:11,902 --> 00:32:14,230
Τότε, ως υπηρέτης σου, σε συγχαίρω!
358
00:32:14,232 --> 00:32:16,860
Αυτή τη στιγμή, ο 13ος Πρίγκιπας
σε ψάχνει σε όλο το Παλάτι!
359
00:32:16,861 --> 00:32:18,990
Κοντεύεις να αναγεννηθείς
σαν το φοίνικα!
360
00:32:18,990 --> 00:32:21,230
Αυτό είναι το θέλημα του Ουρανού!
361
00:32:21,230 --> 00:32:23,970
Οπότε... όταν γίνεις
μια ευγενής κυρία,
362
00:32:23,970 --> 00:32:26,560
μην ξεχασεις ότι ήμουν
υπηρέτης σου, εντάξει;
363
00:32:28,200 --> 00:32:29,270
Πάμε.
364
00:32:29,270 --> 00:32:31,460
- Που;
- Να αλλάξεις ρούχα να βαφείς και ...
365
00:32:31,460 --> 00:32:33,820
να πας στον αγαπημένο σου.
366
00:32:37,430 --> 00:32:39,480
Σωστά!
367
00:32:39,480 --> 00:32:41,340
Τσεν Σιάνγκ!
368
00:32:41,340 --> 00:32:43,190
Τσεν Σιάνγκ, το έμαθες;
369
00:32:43,191 --> 00:32:46,190
Η Λιού Λι τράβηξε την προσοχή του
13ου Πρίγκιπα χθες το βράδυ;
370
00:32:46,190 --> 00:32:48,038
Η Aνωτάτη Σύζυγός Ντε
διέταξε να παντρευτούν στο παλάτι...
371
00:32:48,049 --> 00:32:49,810
Shu Fang Zhai σύμφωνα με
τους νόμους της εθιμοτυπίας.
372
00:32:49,810 --> 00:32:54,220
Θα γίνει η σύζυγος του 13ου Πρίγκιπα!
373
00:33:05,720 --> 00:33:08,400
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
374
00:33:12,220 --> 00:33:14,240
Τι κάνεις;
375
00:33:16,670 --> 00:33:19,160
Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη
376
00:33:19,960 --> 00:33:22,460
και ότι με κατηγορείς που
πήρα κάτι που είναι δικό σου.
377
00:33:23,370 --> 00:33:26,440
Αλλά δεν ήθελα.
378
00:33:26,440 --> 00:33:29,780
Η Υψηλότητα Ντε με ρώτησε ξαφνικά...
379
00:33:29,780 --> 00:33:33,960
ποιο ήταν το άτομο που
εφημέρευε εκείνο το βράδυ.
380
00:33:33,960 --> 00:33:36,700
Τι να πω.. ότι δεν ήμουν εγώ;
381
00:33:36,700 --> 00:33:40,730
Αν είχα ομολογήσει,
θα είχαμε σοβαρό πρόβλημα!
382
00:33:40,730 --> 00:33:44,040
Μπορεί να είναι καλό για μένα,
αλλά δεν ήθελα να σε εμπλέξω.
383
00:33:44,040 --> 00:33:46,100
Αν δεν με συγχωρήσεις, τότε...
384
00:33:46,100 --> 00:33:48,540
θα αυτοκτονήσω μπροστά σου!
385
00:33:51,070 --> 00:33:53,190
Τσεν Σιάνγκ, μην ανησυχείς.
386
00:33:53,190 --> 00:33:55,930
Η Υψηλότατη Ντε μου υποσχέθηκε
387
00:33:55,930 --> 00:33:59,070
ότι θα γίνεις η διαχειριστής
του παλατιού μου.
388
00:33:59,070 --> 00:34:02,790
Έτσι, στο μέλλον,
θα είμαστε πάντα μαζί.
389
00:34:02,790 --> 00:34:06,300
Θα σου φέρομαι πάντα καλά.
390
00:34:17,570 --> 00:34:23,300
Αλλαγή δωματίων!
391
00:34:32,080 --> 00:34:35,760
Είθε η Νεαρή Κυρία να
λάβει χίλιες ευλογίες.
392
00:34:35,760 --> 00:34:37,640
Σηκωθείτε.
393
00:34:38,400 --> 00:34:39,830
- Πώς φαίνομαι;
- Όμορφη!
394
00:34:39,830 --> 00:34:41,640
Εάν ξεχάσω κάποιους κανόνες...
395
00:34:41,640 --> 00:34:44,380
- θα πρέπει να μου τους πεις αργότερα.
- Ναι.
396
00:34:51,490 --> 00:34:52,800
Τα σέβη μου 13ε Πρίγκιπα.
397
00:34:52,800 --> 00:34:53,800
Μην είσαι τυπική.
398
00:34:53,800 --> 00:34:56,540
Ώστε..αυτό είναι το πρόσωπό σου;
399
00:34:57,030 --> 00:35:01,400
13ε Πρίγκιπα, Η Αυτού
Υψηλότητα Ντε, μας περιμένει.
400
00:35:07,970 --> 00:35:11,330
Τελετουργική υπόκλιση!
401
00:35:20,300 --> 00:35:22,270
- Κάθήστε.
- Ευχαριστώ, Σεβασμιώτατη.
402
00:35:22,270 --> 00:35:24,360
Ευχαριστώ, Σεβασμιώτατη.
403
00:35:29,260 --> 00:35:32,650
Στο μέλλον, αυτό το Παλάτι
θα είναι σαν το σπίτι σας.
404
00:35:32,650 --> 00:35:36,100
Αν χρειάζεστε κάτι, πείτε το
405
00:35:36,100 --> 00:35:39,130
και θα σας το παρέχω.
406
00:35:39,130 --> 00:35:41,270
Ευχαριστώ, Σεβασμιώτατη.
407
00:35:41,270 --> 00:35:45,700
Προσωπικά είχα κεντήσει αυτά
τα φορέματα πριν από το γάμο.
408
00:35:45,700 --> 00:35:49,090
Αλλά πριν προλάβω να τα
φορέσω, είχα μπει ήδη στο παλάτι.
409
00:35:49,090 --> 00:35:51,330
Πιστεύω ότι είναι κατάλληλα για σένα.
410
00:35:51,330 --> 00:35:54,100
Έλα να τα δοκιμάσεις.
411
00:35:54,100 --> 00:35:55,870
Ναι.
412
00:36:00,390 --> 00:36:03,760
- Ετοιμάστε την.
- Ετοιμάστε την!
413
00:36:08,220 --> 00:36:10,180
Πηγαίνε στην θέση σου.
414
00:36:11,460 --> 00:36:16,160
Έμαθα ότι η κα Λι προέρχεται
από μια οικογένεια υπαλλήλων.
415
00:36:16,160 --> 00:36:20,460
Σίγουρα δεν έχει συνηθίσει
να φορά τα παπούτσια μας.
416
00:36:20,460 --> 00:36:22,680
Οι κανόνες του Παλατιού...
417
00:36:23,420 --> 00:36:25,860
πρέπει να μαθαίνονται με προσοχή.
418
00:36:25,860 --> 00:36:27,890
Στο παλάτι υπάρχουν
πολλοί κανόνες,
419
00:36:27,890 --> 00:36:29,900
μέχρι η νεαρή κυρία
καταφέρει να τους τελειώσει,
420
00:36:29,900 --> 00:36:32,490
τα μαλλία της θα κοντεύουν να ασπρίσουν.
421
00:36:33,520 --> 00:36:35,770
Αν θέλετε να φαίνεστε
αξιοπρεπείς μπροστά,στους άλλους,
422
00:36:35,770 --> 00:36:38,530
πρέπει πρώτα να υποφέρετε!
423
00:36:42,290 --> 00:36:43,600
Πονάει;
424
00:36:43,600 --> 00:36:46,020
Όχι, ΓκούΓκου.
425
00:36:52,260 --> 00:36:53,330
Καλώς.
426
00:36:53,330 --> 00:36:55,360
ΙΣΙΩΣΕ!
00:37:01,050 --> 00:37:02,050
Εσύ!
427
00:37:02,052 --> 00:37:03,980
Στάσου μια στιγμή!
428
00:37:03,980 --> 00:37:05,580
Σταμάτα!
429
00:37:05,580 --> 00:37:07,200
Όχι εσύ...
00:37:07,201 --> 00:37:08,110
αυτή,με την γυρισμένη πλάτη.
430
00:37:13,120 --> 00:37:15,590
Είστε προσωπική υπηρέτρια της Λούι Λι;
431
00:37:16,800 --> 00:37:18,690
Έλα μαζί μου.
432
00:37:22,270 --> 00:37:23,490
Τι είναι ΑΥΤΟ;
433
00:37:23,490 --> 00:37:25,420
Αυτός είναι ο έξω κόσμος.
434
00:37:25,420 --> 00:37:27,430
Ο έξω κόσμος;
435
00:37:27,430 --> 00:37:29,400
Έλα εδώ για μια στιγμή.
436
00:37:30,960 --> 00:37:33,390
Δεν ξέρω τι φαγητά αρέσουν στην Κυρά σου.
437
00:37:33,390 --> 00:37:36,160
Γι'αυτό έφτιαξα μόνος μου κάποιες λιχουδιές,
βοηθήσε με να διαλέξω ποιες τις αρέσουν.
438
00:37:36,162 --> 00:37:40,600
Η Κυρά μου δεν είναι
επιλεκτική, τρώει τα πάντα.
439
00:37:40,600 --> 00:37:43,330
13ε Πρίγκιπα, αν δεν με
χρειάζεστε άλλο...
440
00:37:43,330 --> 00:37:45,770
με την άδεια σας, αποχωρώ.
441
00:37:45,770 --> 00:37:47,500
Σταμάτα!.
442
00:37:48,500 --> 00:37:50,190
Γύρνα.
443
00:37:53,160 --> 00:37:54,970
Ελα εδώ.
444
00:37:59,460 --> 00:38:01,210
Κάτσε!
445
00:38:04,390 --> 00:38:06,190
Δοκίμασε.
446
00:38:07,970 --> 00:38:10,390
ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΛΙΓΟ!
447
00:38:14,490 --> 00:38:16,300
Νόστιμο;
448
00:38:16,300 --> 00:38:17,840
Τέλεια!
449
00:38:17,840 --> 00:38:21,240
Έλα! Δοκιμάσε και αυτό!
450
00:38:29,500 --> 00:38:30,900
ΝΟΣΤΙΜΟ;
451
00:38:30,900 --> 00:38:32,530
Και αυτό είναι επίσης καλό!
452
00:38:32,530 --> 00:38:35,370
Υπάρχουν επίσης μερικά ζαχαρωμένα
φρούτα, γλυκοπατάτες και τηγανίτες.
453
00:38:35,370 --> 00:38:37,760
Δοκίμασε τα όλα για να ξέρεις
ποια είναι τα καλύτερα.
454
00:38:37,760 --> 00:38:40,370
Περπατήστε...
455
00:38:41,690 --> 00:38:43,470
Η Υψηλοτάτη Ντε είναι εδώ!
456
00:38:43,470 --> 00:38:45,120
Χαμογέλα.
457
00:38:45,120 --> 00:38:47,960
Περπάτα στη γραμμή!
458
00:38:47,960 --> 00:38:51,000
Ίσια το κορμί! Μείνε σταθερή!
459
00:38:51,970 --> 00:38:54,470
Έλα! Πάρε και το τελευταίο.
460
00:38:54,470 --> 00:38:57,260
Δεν μπορώ να φάω άλλο! Φτάνει! Όλα
θα ευχαριστούν την Κυρά μου.
461
00:38:57,260 --> 00:38:59,600
Θα ξετρελαθεί με όλες τις λιχουδιές.
462
00:38:59,600 --> 00:39:01,660
Πιες λίγο τσάι.
463
00:39:02,800 --> 00:39:06,230
Φέρεστε πολύ καλά στην Λιού Λι μας.
464
00:39:09,230 --> 00:39:11,790
Στην πραγματικότητα ,δεν καταλαβαίνω το γιατί,
465
00:39:11,790 --> 00:39:14,130
αλλά αισθάνομαι...
466
00:39:14,130 --> 00:39:16,910
πως εκείνη διαφέρει απο τις άλλες Κυρίες.
467
00:39:17,830 --> 00:39:20,100
Όταν σκέφτομαι εκείνη τη νύχτα
468
00:39:20,100 --> 00:39:22,700
νιώθω μεγάλη ευτυχία.
469
00:39:22,700 --> 00:39:25,760
Εκείνο το βράδυ, όταν αιχμαλώτισε
τις πεταλούδες...
470
00:39:25,760 --> 00:39:27,730
αιχμαλώτισε και την καρδιά μου.
471
00:39:27,730 --> 00:39:30,300
Στην πραγματικότητα, εκείνο...
472
00:39:32,800 --> 00:39:36,510
13ε Πρίγκιπα, έχω
καθήκοντα! Με την αδεια σας.
473
00:39:38,830 --> 00:39:41,430
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα του το έλεγα!
474
00:39:41,430 --> 00:39:42,860
Ο Λιού Λι το μόνο που θέλει,
475
00:39:42,871 --> 00:39:44,440
είναι να αποκτήσει αξιώματα και πλούτη!
476
00:39:44,440 --> 00:39:46,470
Πες μου, ποια φίλη το κάνει
αυτό. Σίγουρα δεν είναι φίλη σου!
477
00:39:46,470 --> 00:39:48,400
Μην πεις τίποτε άλλο.
478
00:39:48,400 --> 00:39:51,130
Ίσως δεν ήταν της μοίρας μας.
479
00:39:59,860 --> 00:40:02,770
Γιατί με έφερες εδώ;
480
00:40:21,290 --> 00:40:22,740
Τι έπαθες;
481
00:40:22,740 --> 00:40:24,430
Φοβάμαι!
482
00:40:24,430 --> 00:40:25,870
Αα!! Καλά, καλά.
483
00:40:25,870 --> 00:40:28,610
Εντάξει! Εντάξει!
484
00:40:31,530 --> 00:40:32,830
Ευτυχώς που το δοκιμάσαμε.
485
00:40:32,830 --> 00:40:34,151
Αν η Λιού Λι ήταν στη θέση σας,
486
00:40:34,152 --> 00:40:37,370
θα ήταν πολύ θυμωμένη μαζί μου.
Δεν θα ήξερα τι να κάνω.
487
00:40:40,560 --> 00:40:42,190
Χτύπησες πουθενά;
488
00:40:44,560 --> 00:40:45,760
Τιανγκ Σιανγκ...
00:40:45,761 --> 00:40:47,900
για να πω την αλήθεια,
δεν είμαι ευγενής άνθρωπος.
489
00:40:47,902 --> 00:40:49,600
μεγάλωσα μέσα σε στρατόπεδα.
490
00:40:49,601 --> 00:40:52,370
Οπότε δεν ξέρω πραγματικά
τι αρέσει στις γυναίκες.
491
00:40:52,371 --> 00:40:53,500
Τι συμβαίνει;
492
00:40:53,502 --> 00:40:55,030
Με λένε Τσεν Σιάνγκ.
493
00:40:55,032 --> 00:40:57,000
Τι είπα;
494
00:40:57,001 --> 00:40:58,170
Τιανγκ Σιανγκ.
495
00:40:58,171 --> 00:41:00,330
Αλήθεια;
496
00:41:00,332 --> 00:41:02,030
Εντάξει, Τσεν Σιάνγκ...
497
00:41:02,030 --> 00:41:06,340
Θέλω να μου μάθεις πώς
να κερδίσω τη έγκριση της Λιού Λι.
498
00:41:07,460 --> 00:41:10,240
Για να πω την αλήθεια,
οι γυναίκες είναι όλες ίδιες.
499
00:41:10,240 --> 00:41:13,840
Μπορεί να φαίνονται
συγκρατημένες, αλλά στην καρδιά τους,
500
00:41:13,841 --> 00:41:15,630
επιθυμούν κάποιον να τις λατρεύει.
501
00:41:15,632 --> 00:41:20,070
Θέλουν κάποιον να τις αγκαλιάσει σφιχτά.
502
00:41:20,070 --> 00:41:22,279
Και το πιο σημαντικό,
πρέπει να την
503
00:41:22,290 --> 00:41:25,000
κοιτάξει βαθιά στα μάτια και να της πει...
504
00:41:25,000 --> 00:41:27,870
"Σε αγαπώ".
505
00:41:29,220 --> 00:41:31,230
"Σε αγαπώ!"
506
00:41:31,230 --> 00:41:33,070
Πολύ απότομο.
507
00:41:33,070 --> 00:41:35,600
Στις γυναίκες δεν αρέσει έτσι.
508
00:41:36,670 --> 00:41:38,370
"Σε αγαπώ."
509
00:41:40,880 --> 00:41:42,130
Τι είναι πάλι;
510
00:41:42,130 --> 00:41:43,940
Πολύ ψεύτικο!
511
00:41:44,640 --> 00:41:46,700
Σ'αγαπώ.
512
00:41:48,500 --> 00:41:50,030
ΕΓΩ..
513
00:41:51,040 --> 00:41:53,340
Σε...αγαπώ.
514
00:41:59,560 --> 00:42:01,400
Πως ήταν;
515
00:42:05,530 --> 00:42:08,790
Συνεχίστε την εξάσκηση!
Συνεχίστε την εξάσκηση!
516
00:42:08,790 --> 00:42:10,900
Σ'αγαπώ.
517
00:42:10,900 --> 00:42:12,670
Σ'αγαπώ.
518
00:42:12,670 --> 00:42:15,630
Ο 13ε Πρίγκιπα έχει γίνει
πολύ ρομαντικός τον τελευταίο καιρό.
519
00:42:15,630 --> 00:42:17,630
Έχει μια που του αρέσει
στο Shu Fang Zhai.
520
00:42:17,630 --> 00:42:19,830
και τώρα του αρέσει και αυτή;
521
00:42:19,830 --> 00:42:22,000
Είναι σαν εμάς.
522
00:42:22,000 --> 00:42:24,082
Πάντα σκεφτόμαστε την αυτοκρατορία,
και είμαστε τόσο απασχολημένοι,
523
00:42:24,093 --> 00:42:25,970
που δεν ηρεμούν πότε τα ''κεφάλια'' μας.
524
00:42:25,970 --> 00:42:28,010
Ίσως ...
525
00:42:30,040 --> 00:42:32,700
Αυτό είναι καλό.
526
00:42:32,700 --> 00:42:34,270
Καλό;
527
00:42:34,270 --> 00:42:37,670
Αν ο διάδοχος-Πρίγκιπας,
ο 4ος και ο 13ος αδελφός
528
00:42:37,670 --> 00:42:40,340
ανησυχούν τόσο πολύ,
τότε όλα είναι ασφαλή.
529
00:42:41,230 --> 00:42:44,250
Πρέπει να βρούμε το
αδύναμο σημείο τους.
530
00:42:45,130 --> 00:42:47,270
Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.
531
00:42:47,270 --> 00:42:49,860
- Πάμε.
- Κύριέ μου.
532
00:42:56,340 --> 00:42:59,770
Ποιος είναι; Δεν είπα
να μην αφήσεις κανέναν να μπεί;
533
00:43:00,370 --> 00:43:03,680
Είμαι εδώ για να σας
εξυπηρετήσω, δεσποινίς...
534
00:43:04,670 --> 00:43:06,270
Στην διαθεσή σου!
535
00:43:06,270 --> 00:43:09,270
Δεν μπορεί η γυναίκα που εγκαταλείφθηκε
από εσάς να βρει εναλλακτική λύση;
536
00:43:09,270 --> 00:43:10,410
Γυναίκα...
537
00:43:10,410 --> 00:43:13,640
άνθη...έρχονται!
538
00:43:14,570 --> 00:43:16,310
Σου αρέσει;
539
00:43:17,770 --> 00:43:21,140
Τι κρίμα που ανήκω στον 13ο Πρίγκιπα.
540
00:43:21,140 --> 00:43:23,670
Καλά, δεν είναι και ο Αυτοκράτορας.
541
00:43:23,670 --> 00:43:26,400
Περιμένετε έως ότου
πεθάνει η Αυτού Μεγαλειότητα,
542
00:43:26,400 --> 00:43:29,310
και θα δείς αν θα
είναι ο διάδοχος ή όχι.
543
00:43:29,310 --> 00:43:31,800
Μην αστειεύεσαι μαζί μου!
544
00:43:36,140 --> 00:43:38,270
Ξέρεις τι είναι αυτό;
545
00:43:38,270 --> 00:43:40,640
Δώστο μου, δώστο !
546
00:43:41,610 --> 00:43:42,710
Ξέρεις τι είναι;
547
00:43:42,710 --> 00:43:44,200
Τι είναι;
548
00:43:44,200 --> 00:43:45,626
Η στρατιωτική πλάκα.
550
00:43:45,940 --> 00:43:48,400
Μπορεί να κινητοποιήσει τις
στρατιωτικές δυνάμεις.
551
00:43:49,310 --> 00:43:51,540
Ήξερα ότι ήμουν στην καρδιά σου, αλλά
είσαι και τόσο παθιασμένη.
552
00:43:51,540 --> 00:43:52,910
Λες ανοησίες.
553
00:43:52,910 --> 00:43:54,583
Το πουλί επιλέγει πάντα το
πιο κατάλληλο δέντρο,
554
00:43:54,594 --> 00:43:56,300
Σου συμπεριφέρεται καλά, άλλα
σε κοροιδεύει.
555
00:43:56,300 --> 00:43:59,170
Μόλις τον είδα με μια άλλη
Κυρία του παλατιού.
556
00:44:00,580 --> 00:44:02,070
Τι έκαναν;
557
00:44:02,070 --> 00:44:04,270
Ήταν...
558
00:44:07,730 --> 00:44:10,000
τρυφερά βλέμματα..
559
00:44:10,000 --> 00:44:12,440
και χαμόγελα γλυκά.
561
00:44:29,330 --> 00:44:31,450
Κυρία, γιατί βρίσκεστε εδώ;
562
00:44:31,450 --> 00:44:33,270
Σε περίμενα.
563
00:44:34,500 --> 00:44:36,710
Είσαι πολύ όμορφη σήμερα.
564
00:44:38,160 --> 00:44:41,710
Πες μου, διασκεδάσατε
με τον 13ο Πρίγκιπα;
565
00:44:43,080 --> 00:44:44,490
Η υπηρέτρια σας...
566
00:44:44,490 --> 00:44:46,630
Ξέρω ότι είσαι
απλώς μια υπηρέτρια μου!
567
00:44:46,630 --> 00:44:49,470
Πώς τολμάς να αποπλανείς τον
13ο Πρίγκιπα! Έχεις πολύ θράσος!
568
00:44:49,470 --> 00:44:52,850
Ο 13ος Πρίγκιπας ρώτησε την
υπηρέτρια σας τι αρέσει στην Κυρία.
569
00:44:52,850 --> 00:44:55,170
Φοβόμουν να σας προσβάλλω.
570
00:44:56,390 --> 00:44:58,120
Αλήθεια;
571
00:44:59,560 --> 00:45:02,220
Πρέπει να σε ευχαριστήσω τότε;
572
00:45:02,220 --> 00:45:04,750
Τώρα που το θέμα εξελίχθηκε έτσι,
573
00:45:04,750 --> 00:45:06,990
πώς μπορούμε να το αλλάξουμε;
574
00:45:08,980 --> 00:45:12,490
Από σήμερα, μην ξανασυναντήσεις
τον 13ο Πρίγκιπα.
575
00:45:12,490 --> 00:45:14,300
Άλλιώς...
576
00:45:19,910 --> 00:45:22,300
Τσουν Τσου!
577
00:45:22,300 --> 00:45:24,960
Οι τρεις μας μεγαλώσαμε μαζί,
578
00:45:24,960 --> 00:45:27,210
εσείς οι δύο όμως είχατε,
μια ιδιαίτερη σχέση.
579
00:45:27,210 --> 00:45:30,530
Πάντα ενεργούσε για το καλό σου.
580
00:45:30,530 --> 00:45:33,560
Από δω και πέρα, αν κάνεις άλλο λάθος,
581
00:45:33,560 --> 00:45:37,500
θα τιμωρηθεί,ή χειρότερα...
582
00:45:55,860 --> 00:45:57,270
Τα σέβη μου στον 13ο Πρίγκιπα.
583
00:45:57,270 --> 00:46:00,130
- Σε έψαχνα. Είσαι ελεύθερη σήμερα;
- Οχι.
584
00:46:00,130 --> 00:46:01,770
- Αύριο;
- Ούτε αύριο.
585
00:46:01,770 --> 00:46:03,640
Ούτε...μεθαύριο.
00:46:03,670 --> 00:46:05,640
Ε; Περίμεν....!
586
00:46:07,600 --> 00:46:10,140
Περπατήστε.
587
00:46:13,740 --> 00:46:15,830
Αναπνέυστε.
588
00:46:16,970 --> 00:46:20,090
Γονατίστε ως ένδειξη σεβασμού.
589
00:46:20,840 --> 00:46:24,870
Χρειάστηκε μόνο ένας μήνας για να
την εκπαιδεύσουν σε αυτό το επίπεδο.
590
00:46:24,870 --> 00:46:27,300
Καθόλου άσχημα.
592
00:46:44,040 --> 00:46:45,780
Μεγαλειότατη.
593
00:46:45,780 --> 00:46:48,060
Πώς και είστε τόσο καλά;
594
00:46:48,700 --> 00:46:50,400
Αυτή την χρονιά...
595
00:46:50,400 --> 00:46:52,670
Έπινα το ζωμό που έφτιαχνε η Λιού Λι
596
00:46:52,670 --> 00:46:55,680
και νιώθω πολύ καλύτερα.
597
00:46:57,500 --> 00:46:58,910
Λιού Λι...
598
00:46:58,910 --> 00:47:02,470
Πώς φτιάχνεις τον ζωμό;
599
00:47:02,470 --> 00:47:07,240
Νομίζω πως κανεί καλό και θα ήθελα να
τον μάθει και ο αυτοκρατορικός γιατρός.
600
00:47:07,240 --> 00:47:10,800
Εκτός αν είναι οικογενειακό μυστικό.
601
00:47:10,800 --> 00:47:12,600
Λιου Λι, εφόσον η Υψηλοτάτη
602
00:47:12,600 --> 00:47:14,770
στο ζητάει προσωπικά,
603
00:47:14,770 --> 00:47:17,080
δώσε της τη μυστική σου συνταγή.
604
00:47:22,200 --> 00:47:25,270
Είδατε; Συμπεριφέρεται
σαν αφοσιωμένη κόρη.
605
00:47:25,270 --> 00:47:27,570
Ωστόσο, δεν έχει καμία πρόθεση να
αποκαλύψει τη συνταγή της.
606
00:47:27,570 --> 00:47:29,158
Τι δεν μπορεί να αποκαλύψει;
607
00:47:29,169 --> 00:47:29,700
Ακριβώς.
608
00:47:29,700 --> 00:47:31,910
Παρεξηγήσατε Υψηλοτάτη.
609
00:47:31,910 --> 00:47:34,040
Η Κυρά μου δεν είναι τέτοιος άνθρωπος.
Κοιτάχτε!
610
00:47:34,041 --> 00:47:35,430
-Υψηλοτάτη,με συγχωρείτε.
611
00:47:35,430 --> 00:47:36,570
Βρήκα μια αρχαία συνταγή
612
00:47:36,571 --> 00:47:38,880
αλλά ήταν αναγκαίο να κόψω τον καρπό μου.
(αίμα ως συστατικό)
613
00:47:38,880 --> 00:47:41,770
Γιατί έκανες ένα τόσο ηλίθιο πράγμα;
614
00:47:41,770 --> 00:47:43,900
Αυτό πρέπει να πόναει.
615
00:47:43,900 --> 00:47:46,210
Δεν πονάει. Πραγματικά, δεν πονάει.
616
00:47:46,210 --> 00:47:49,080
Είσαι τόσο καλό παιδί.
617
00:47:49,080 --> 00:47:51,570
Σου χρωστάω πραγματικά.
618
00:47:52,240 --> 00:47:54,140
Πρέπει να σου ήταν δύσκολο.
619
00:47:54,140 --> 00:47:56,560
Είμαι πραγματικά συγκινημένος.
620
00:47:56,560 --> 00:47:58,460
Αν χρειάστεις κάτι, πεσ'το μου.
621
00:47:58,460 --> 00:48:00,700
Θέλω να σε ευχαριστήσω εξ
ονόματος της Αυτού Υψηλοτητάτης.
622
00:48:00,700 --> 00:48:02,160
Αυτό είναι άπλα το καθήκον μου
ως νεότερη γενιά,
623
00:48:02,161 --> 00:48:03,640
δεν χρειάζεται να με ευχαριστείτε.
624
00:48:03,642 --> 00:48:04,640
Τσεν Σιάνγκ...
00:48:04,642 --> 00:48:07,640
θέλω βοηθεία για να
φροντίζω την κυρά σου.
625
00:48:07,640 --> 00:48:09,440
Μάλιστα.
626
00:48:18,970 --> 00:48:20,940
-Δεν έκοψες πότε το χέρι σου.-Α;
627
00:48:23,000 --> 00:48:26,270
Θα πονούσα, δεν είμαι τόσο ηλίθια.
628
00:48:29,930 --> 00:48:33,260
Ήταν απλά μια φάρσα;
629
00:48:33,260 --> 00:48:36,810
Αν μαθευτεί ξέρεις ποιες
είναι οι συνέπειες;
630
00:48:36,810 --> 00:48:38,870
Λες να με σκοτώσουν;
631
00:48:41,670 --> 00:48:43,270
Δεν είναι αργά να το
τραυματίσουμε... τώρα!
632
00:48:43,270 --> 00:48:44,980
Τι κάνεις; Άσε με!
633
00:48:44,980 --> 00:48:46,560
Ασε με!
634
00:48:46,560 --> 00:48:48,040
Κυρία!
635
00:48:48,900 --> 00:48:51,310
Κυρία, ο....
636
00:49:04,960 --> 00:49:07,870
- Ο Δέκα....
- Ποιος «Δέκα»;
637
00:49:07,870 --> 00:49:10,510
Μήπως δεν ακούς;
638
00:49:10,510 --> 00:49:13,180
Δεν είχα πει να μην μπεί κανένας μέσα;
639
00:49:13,180 --> 00:49:15,600
- Γιατί μπήκες;
- Εγώ...
640
00:49:16,900 --> 00:49:20,270
Ο 13ος Πρίγκιπας σας ψάχνει.
641
00:49:20,270 --> 00:49:21,910
Η υπηρέτρια σας αποχωρεί.
642
00:49:21,910 --> 00:49:23,770
Τσεν Σιάνγκ.
643
00:49:25,010 --> 00:49:28,470
Τελικά, εσύ κι εγώ είμαστε σαν αδερφές.
644
00:49:28,470 --> 00:49:32,430
Δεν χρειάζεται να πεις
ανοησίες στον 13ο Πρίγκιπα.
645
00:49:35,140 --> 00:49:40,430
Συλλέξτε τα λουλούδια
όχι τους μίσχους.
646
00:49:40,430 --> 00:49:41,970
Κάνε πιο γρήγορα.
647
00:49:41,970 --> 00:49:43,752
Υποσχέθηκα στην Υψηλότητα
πριν το ηλιοβασίλεμα
648
00:49:43,753 --> 00:49:46,440
ότι θα τελειώσω την αντιγραφή, για αυτήν.
651
00:49:48,670 --> 00:49:50,900
Αυτό είναι το τσάι που μου χάρισε
η Υψηλότητα Ντε.
652
00:49:50,900 --> 00:49:53,170
Το έφτιαξα για σένα.
653
00:49:54,000 --> 00:49:58,030
Μου λείπουν οι μέρες που
ήμασταν και οι δύο ξέγνοιαστες.
654
00:49:59,100 --> 00:50:02,180
Θυμάσαι όταν σπάζαμε τα καρπούζια;
655
00:50:02,182 --> 00:50:04,110
Ήταν πολύ διασκεδαστικό!
656
00:50:04,110 --> 00:50:06,810
Ο 13ος Πρίγκιπας είναι εδώ!
657
00:50:06,810 --> 00:50:12,680
''Συλλέξτε τα λουλούδια
όχι τους μίσχους.''
658
00:50:15,340 --> 00:50:16,781
-Τα σέβη μου στον 13ο Πρίγκιπα.
-Τα σέβη μου στον 13ο Πρίγκιπα.
659
00:50:16,792 --> 00:50:18,370
Αφήστε τις τυπικότητες. Σηκωθείτε!
660
00:50:18,370 --> 00:50:19,779
13ε Πρίγκιπα, δεν έπρεπε,
661
00:50:19,790 --> 00:50:21,340
να είσαι στην αίθουσα του δικαστηρίου;
662
00:50:21,340 --> 00:50:23,610
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Εγώ είμαι αυτός που, πρέπει ρωτήσει.
663
00:50:23,610 --> 00:50:27,210
Γιατί το έγραψες αυτό;
664
00:50:27,210 --> 00:50:29,940
Θες να μου πεις κάτι;
665
00:50:29,940 --> 00:50:32,510
Μην βασανίζεις άδικα το μυαλό σου .
666
00:50:32,510 --> 00:50:34,840
Είναι πλέον δεδομένο ότι θα σε παντρευτώ.
667
00:50:34,840 --> 00:50:38,240
Λοιπόν,φεύγω.Θα έρθω να τα
πούμε αργότερα.
668
00:50:38,240 --> 00:50:40,080
Ναι.
670
00:50:47,810 --> 00:50:50,830
''Συλλέξτε τα λουλούδια
όχι τους μίσχους.''
671
00:50:50,830 --> 00:50:53,600
Ήθελες να πεις στον 13ο Πρίγκιπα,
672
00:50:54,450 --> 00:50:58,410
ότι το λουλούδι μου έχει ήδη μαζευτεί,
673
00:51:00,730 --> 00:51:03,790
και ότι πρέπει να διαλέξει ένα
λουλούδι σαν εσένα; Έτσι δεν είναι ;
674
00:51:04,840 --> 00:51:08,610
Είσαι απλά ένας χαμηλός
υπάλληλος του παλατιού.
675
00:51:08,610 --> 00:51:11,040
Θέλεις να μου τον πάρεις;
676
00:51:11,840 --> 00:51:14,310
Τι σου δίνει το δικαίωμα;
677
00:51:14,310 --> 00:51:16,010
Δεν έχω κανένα δικαίωμα, αλλά
ο 13ε Πρίγκιπα είναι
678
00:51:16,010 --> 00:51:20,950
καλός άνθρωπος, θα πρέπει η
Κυρία να είναι ειλικρινής μαζί του.
679
00:51:28,080 --> 00:51:30,710
Ασε με να σκεφτώ.
680
00:51:30,710 --> 00:51:33,650
Πώς θα σε τιμωρήσω;
681
00:51:34,290 --> 00:51:36,110
ΤΟ ΒΡΗΚΑ.
682
00:51:36,110 --> 00:51:39,180
Αυτός ο ήλιθιος ευνούχος, ο
Τσουν Σου....
683
00:51:39,180 --> 00:51:41,040
Δεν αφορά αυτόν.
684
00:51:41,040 --> 00:51:42,940
Χαρίστε του τη ζώη.
685
00:51:42,940 --> 00:51:44,740
Μην ικετεύεις.
686
00:51:44,740 --> 00:51:47,440
Παρακάλα για τον εαυτό σου .
687
00:51:47,440 --> 00:51:48,900
Σκοπεύω να ζητήσω..
688
00:51:48,900 --> 00:51:53,830
από τον 13ο Πρίγκιπα να σου δώσει
για άντρα σου τον Τσουν Σου.
689
00:51:53,830 --> 00:51:58,710
Σε λυπάμαι που δεν θα υπάρξει
ποτέ νύχτα-γάμου αφού ο''γαμπρός''.
690
00:51:58,710 --> 00:52:01,170
Σκέψου το προσεκτικά.
691
00:52:01,170 --> 00:52:03,910
Δεν φταίω εγώ, σε είχα προειδοποίησει.
692
00:52:03,910 --> 00:52:06,302
Θα πρέπει να το σκεφτείς πολύ σοβάρα.
693
00:52:06,313 --> 00:52:08,500
Αν δεν γίνει αυτό που λέω τότε...,
694
00:52:08,500 --> 00:52:11,570
θα πρέπει να πάς στον κάτω
κόσμο για να τον βρείς.
696
00:52:46,770 --> 00:52:48,910
Ποιός; Σταμάτα!
697
00:52:50,290 --> 00:52:52,150
Σταματήστε!
698
00:52:58,000 --> 00:53:00,180
Γιατί είσαι εδώ;
699
00:53:00,180 --> 00:53:02,680
Θέλω να κάνω ένα αίτημα
στον 13ο Πρίγκιπα.
700
00:53:02,680 --> 00:53:04,280
Πες μου.
701
00:53:06,410 --> 00:53:09,450
Θέλω να παντρευτώ τον Τσουν Σου.
702
00:53:09,450 --> 00:53:11,920
Πλάκα κάνεις; Έτσι;
703
00:53:13,440 --> 00:53:16,410
Ένταξει!Συμφωνώ.
704
00:53:24,280 --> 00:53:27,260
Στα κορίτσια αρέσει να το κάνουν αυτό.
705
00:53:55,650 --> 00:53:57,790
Το ζεστό νερό είναι έτοιμο.
706
00:53:57,792 --> 00:54:01,510
Πήγαινε να πλυθείς.
Και βάλε καθαρά ρούχα.
707
00:54:01,512 --> 00:54:04,030
Παντρεύομαστε.
708
00:54:04,032 --> 00:54:05,880
Δεν θέλω να σε ενοχλώ.
709
00:54:05,882 --> 00:54:07,690
Σε παρακαλώ άσε με να πεθάνω τώρα!
710
00:54:07,692 --> 00:54:09,420
Τι λές!
711
00:54:10,320 --> 00:54:13,210
Είσαι ένας λόγος για να συνεχείσω να ζω.
712
00:54:14,380 --> 00:54:16,440
Έχω άλλη επιλογή;
713
00:54:16,440 --> 00:54:18,110
Αν πεθάνεις...
714
00:54:18,110 --> 00:54:21,260
δεν θα έχω πια κανένα λόγο να ζω.
715
00:54:21,260 --> 00:54:23,120
Συγγνώμη!
716
00:54:24,160 --> 00:54:26,580
Αν δεν ήμουν εγώ,
717
00:54:26,580 --> 00:54:30,880
θα μπορούσες να πείς την αλήθεια
και να ήσουν με τον Πρίγκιπα!
718
00:54:30,880 --> 00:54:32,800
Δεν είναι έτσι.
719
00:54:33,800 --> 00:54:36,850
Ο Πρίγκιπας δέχτηκε την Λιου Λι
720
00:54:36,850 --> 00:54:40,130
ίσως επειδή τον επηρέασα.
721
00:54:40,130 --> 00:54:41,700
Τώρα είναι πολύ αργά.
722
00:54:41,700 --> 00:54:44,980
Η Λιού Λι έχει ήδη ριζώσει
βαθιά στην καρδιά του.
723
00:54:44,980 --> 00:54:47,560
Γιατί να με νοιάζει πια;
724
00:54:47,560 --> 00:54:50,920
Δεν έχω άλλη δύναμη να συνεχίσω.
725
00:54:50,920 --> 00:54:53,710
Το πεπρωμένο, μας ένωσε.
726
00:54:54,700 --> 00:54:57,270
Αυτή είναι, η μοίρα μας.
727
00:55:06,700 --> 00:55:09,100
Τσεν Σιάνγκ! Τσεν Σιάνγκ!
728
00:55:09,100 --> 00:55:10,970
Ο 18ος Πρίγκιπα... Πέθανε!
729
00:55:10,970 --> 00:55:12,842
Το Παλάτι απαγόρευσε
κάθε ευχάριστο γεγονός.
731
00:55:12,842 --> 00:55:15,580
Ο Γκου-Γκού
ήθελε να σε ενημερώσω!
732
00:55:15,581 --> 00:55:18,770
Ο γάμος σας με τον Τσουν Σου
πρέπει να αναβληθεί!
733
00:55:28,650 --> 00:55:31,690
Εσείς εμφανίζεστε ΜΑΖΙ ΜΟΝΟ
όταν είναι να τιμήσουμε κάποιον!
734
00:55:33,470 --> 00:55:35,870
Μόνο όταν κάποιος πεθαίνει
εμφανίζονται...κάποιοι
735
00:55:35,870 --> 00:55:39,100
και τότε και κάλα βλέπεις το
''βαθύ αίσθημα αδελφοσύνης'' που υπάρχει!
736
00:55:39,100 --> 00:55:40,600
Διάδοχε!
737
00:55:40,600 --> 00:55:44,220
Πες μου τι έκανες... εκείνη την ώρα;
738
00:55:44,220 --> 00:55:46,910
Δεν έκανες απολύτως...τίποτα!
739
00:55:46,910 --> 00:55:48,950
Από συνήθεια,
740
00:55:48,950 --> 00:55:51,430
δείχνεις αδελφική στοργή.
741
00:55:51,430 --> 00:55:54,400
Ωραίο ''βαθύ αίσθημα αδελφοσύνης'!
742
00:55:55,610 --> 00:55:57,160
Αυτοκρατορικέ Πατέρα.
743
00:55:57,160 --> 00:56:00,490
Ήξερα ότι αυτό άρεσε στον
18ο Πρίγκιπα, έτσι έκαψα
744
00:56:00,490 --> 00:56:05,350
το μεσάνυχτο λάδι, αλλά ήταν
ήδη πολύ αργά για να του το δώσω.
745
00:56:05,350 --> 00:56:08,910
Είθε ο Αυτοκρατορικός Πατέρας να το
δώσει,στον 18ο Αδελφό μου.
746
00:56:11,830 --> 00:56:13,500
Καλώς.
747
00:56:17,720 --> 00:56:20,870
Είσαι ο μόνος που νοιάστηκε.
748
00:56:20,870 --> 00:56:22,540
Πάμε.
749
00:56:22,540 --> 00:56:24,680
Έλα μαζί μου...
750
00:56:24,680 --> 00:56:27,040
να του το δώσεις ο ίδιος.
751
00:56:27,780 --> 00:56:29,520
Μπορεί να το κάνει...
752
00:56:29,520 --> 00:56:30,570
Αυτό...
753
00:56:30,570 --> 00:56:33,630
Η Αυτού Μεγαλειότητα φεύγει!
754
00:56:43,740 --> 00:56:46,370
Είμαι έξω όλη μέρα.
755
00:56:46,370 --> 00:56:48,810
Βαριέμαι.
756
00:56:56,230 --> 00:56:58,240
Λάο Τσιουν;
757
00:57:04,840 --> 00:57:07,640
Δάσκαλε, ευχαριστώ.
758
00:57:18,840 --> 00:57:21,600
Τι ψάχνετε;
759
00:57:23,210 --> 00:57:25,700
Τι ζήτησε αυτός που έφυγε τώρα;
760
00:57:25,700 --> 00:57:27,880
Αυτός ο πελάτης ήταν
εδώ για να τον διδάξω.
761
00:57:27,880 --> 00:57:30,550
Είπε ότι ο πατέρας του δεν είχε
καλή διάθεση τον τελευταίο καιρό.
762
00:57:30,550 --> 00:57:33,061
Ήθελε να μάθει κάποιες θεατρικές
763
00:57:33,072 --> 00:57:35,200
δεξιοτήτες για να του φτιάξει το κέφι.
764
00:57:43,490 --> 00:57:45,390
Κι εγώ θέλω να μάθω.
765
00:57:45,390 --> 00:57:48,280
Μάθε με....
Είναι σημαντικό,
766
00:57:48,280 --> 00:57:49,820
να το κάνω καλύτερα από τον άλλο.
767
00:57:49,820 --> 00:57:52,460
Πείτε σε όλους ότι,μέσα στο Παλάτι,
768
00:57:52,460 --> 00:57:56,240
απαγορεύεται ο χορός ,το τραγούδι,
769
00:57:56,240 --> 00:57:59,490
τα λαμπερά ρούχα και
770
00:57:59,490 --> 00:58:01,860
τα κόκκινα φανάρια.
771
00:58:02,840 --> 00:58:05,010
Όλα τα παλάτια...
772
00:58:05,010 --> 00:58:07,930
να αντιγράψουν τις
βουδιστικές μάντρες 100 φορές
773
00:58:07,930 --> 00:58:11,020
και να ειπωθούν,για τον 18ο Πρίγκιπα.
774
00:58:36,480 --> 00:58:38,910
Είμαι ο Βασιλιάς Μαϊμού!
775
00:58:38,910 --> 00:58:40,578
Ακολουθήστε με,
ελάτε μαζί μου και ας
776
00:58:40,589 --> 00:58:42,620
δημιουργήσουμε μια
φασαρία στο Ουράνιο Παλάτι!
777
00:58:42,620 --> 00:58:45,290
Κάνουμε βρόντο στο Ουράνιο Παλάτι.
778
00:58:46,030 --> 00:58:48,130
Μπάσταρδε!
779
00:58:50,370 --> 00:58:52,380
Ποιος τολμά να τα κάνει όλα αυτά;
780
00:58:52,380 --> 00:58:54,390
Τα λόγια μου λοιπόν έπεσαν στο κενό!
781
00:58:54,390 --> 00:58:56,540
Απαντώ στον Αυτοκρατορικό Πατέρα.
782
00:58:56,540 --> 00:58:58,200
Εγώ είμαι.
783
00:58:58,200 --> 00:58:59,420
Γιε μου...
784
00:58:59,420 --> 00:59:02,970
Γι' αυτή την παράσταση,
δεν κοιμήθηκα για πολλά βράδια.
785
00:59:02,970 --> 00:59:05,110
Αυτοκρατορικέ πατέρα, σου άρεσε;
786
00:59:05,110 --> 00:59:07,140
Εσύ..
787
00:59:07,140 --> 00:59:09,720
Είσαι ΚΑΘΑΡΜΑ!
788
00:59:09,720 --> 00:59:12,970
Η Αυτού Μεγαλειότητα φεύγει!
789
00:59:20,310 --> 00:59:22,040
Αδελφέ! Τα μάθες;
00:59:22,610 --> 00:59:25,940
Ο Πατέρας είπε ότι αφού ο Διάδοχος
αδιαφορεί για τον θάνατο του αδελφού του,
791
00:59:25,943 --> 00:59:28,100
τότε είναι και ανικάνος να εγγυηθει για την
ασφάλεια των υπηκόοων,
792
00:59:28,102 --> 00:59:32,110
Ο Πατέρας θα είναι ανένδοτος να
δώσει την συγκακαταθεσή του!
793
00:59:34,510 --> 00:59:36,300
Στον Διάδοχο-Πρίγκιπα...
794
00:59:36,300 --> 00:59:39,120
του το είχα πεί πολλές φορές
να συγκρατηθεί,
795
00:59:39,120 --> 00:59:41,170
αλλά δεν με άκουσε ποτέ.
796
00:59:41,170 --> 00:59:42,615
Ο Διάδοχος-Πρίγκιπας μου είπε ότι ήταν,
797
00:59:42,626 --> 00:59:44,190
ο 9ος Πρίγκιπας που τον ώθησε να το κάνει.
798
00:59:44,190 --> 00:59:46,850
Πιστεύεις ότι ο Πατέρας θα το πιστέψει;
799
00:59:49,080 --> 00:59:51,360
Αρχικά, σκέφτηκα ότι
υποστηρίζοντας αυτόν τον ηλίθιο,
800
00:59:51,360 --> 00:59:53,490
θα βοηθούσα να δημιουργησεί
801
00:59:53,490 --> 00:59:56,980
ένα μέλλον ελπίδας
για τους πολίτες της αυτοκρατορίας.
802
00:59:57,670 --> 01:00:00,280
Από ό,τι είδα σήμερα...
803
01:00:00,280 --> 01:00:03,280
δεν υπάρχει ελπίδα.
804
01:00:04,780 --> 01:00:08,340
Αδελφέ...γιατί δεν ενεργείς εσύ;
805
01:00:09,520 --> 01:00:13,430
Είμαι ο γιος μιας Παλλακίδας, δεν
έχω τη δύναμη του στρατού.
806
01:00:13,430 --> 01:00:15,550
Εξάλου, ο Πατέρας δεν είναι
ικανοποιημένος με μάς.
807
01:00:15,550 --> 01:00:18,250
Όμως δεν μπορούμε να αφήσουμε
τον 8ο και τον 9ο αδελφό...
808
01:00:18,250 --> 01:00:20,770
- να τον επηρεάζουν
- Αδελφέ...
809
01:00:20,770 --> 01:00:23,530
ο Πατέρας ενεργεί περίεργα τον τελευταίο καιρό.
810
01:00:23,530 --> 01:00:26,860
Πήγατε στο παλάτι Γιανσι
στην επέτειο του θανάτου της μητέρας σας.
811
01:00:26,860 --> 01:00:29,520
Όταν το έμαθε, δεν ήταν
ευχαριστημένος με αυτό.
812
01:00:29,520 --> 01:00:31,160
Ακούσα ότι θέλει...
813
01:00:31,160 --> 01:00:34,250
να σφραγίσει το Γιανσι.
814
01:00:42,570 --> 01:00:44,107
Αδελφέ...
815
01:00:44,108 --> 01:00:47,110
Θα "Μετακινήσω τη σκάλα από τον επάνω όροφο"
816
01:00:47,110 --> 01:00:49,290
Αύριο, ο Αυτοκρατορικός Πατέρας
θα πάει για κυνήγι.
817
01:00:49,290 --> 01:00:52,610
Ακόμα κι αν μου κοστίσει τη ζωή...
θα του κάνω ενέδρα.
819
01:01:08,490 --> 01:01:09,400
Μητέρα...
01:01:09,900 --> 01:01:12,100
δεν θα το κάνω...
820
01:01:12,100 --> 01:01:14,150
για να γίνω ο διάδοχος.
821
01:01:16,150 --> 01:01:18,880
ΕΣΥ είμαι σίγουρος ότι με καταλάβαινεις...
822
01:01:18,880 --> 01:01:20,600
Σωστά;
823
01:01:32,300 --> 01:01:34,890
Με τρόμαξες!
824
01:01:34,890 --> 01:01:38,090
Λιού Λι, αν δεν ήμουν Πρίγκιπας...
825
01:01:38,090 --> 01:01:40,490
αν δεν είχα τίποτα...
826
01:01:41,200 --> 01:01:43,090
τι θα έκανες;
827
01:01:46,810 --> 01:01:48,750
Πρίγκιπα....
828
01:01:49,560 --> 01:01:53,590
Μ' αρέσετε σαν άνθρωπος
όχι για το αξιωμά σας.
829
01:01:56,110 --> 01:01:58,700
Καλώς. Δεν σ' έκρινα λάθος.
830
01:01:58,700 --> 01:02:02,850
Συμβαίνει κάτι; Μη με τρομάζετε.
831
01:02:02,850 --> 01:02:04,520
ΈΛΑ!
832
01:02:06,310 --> 01:02:07,880
Έχω σοβάρο προβλήμα,
833
01:02:07,882 --> 01:02:09,960
αύριο,θα στήσω ενέδρα
στον Αυτοκρατορικό Πατέρα
834
01:02:09,960 --> 01:02:12,450
για να τον κάνω να με ακούσει.
835
01:02:12,450 --> 01:02:13,078
Αλλά...!
836
01:02:13,079 --> 01:02:15,400
Ξέρω είναι επικίνδυνο
και μπορεί να πεθάνω,
837
01:02:15,401 --> 01:02:16,750
γι' αυτό σε ενημερώνω.
838
01:02:17,750 --> 01:02:19,380
Άκου.
839
01:02:19,380 --> 01:02:23,040
Αν μου συμβεί κάτι...φύγε από το παλάτι.
840
01:02:23,040 --> 01:02:24,740
Αναζητά την Υψηλότητα Ντε.
841
01:02:24,740 --> 01:02:28,550
Μόλις της ζητήσεις χάρη,
σίγουρα θα σε βοηθήσει.
842
01:02:53,700 --> 01:02:55,120
Αν ισχύουν,αυτά που λες,
843
01:02:55,120 --> 01:02:56,171
ο 13ος Πρίγκιπας...
844
01:02:56,182 --> 01:02:57,400
θα στήσει ενέδρα...
845
01:02:57,400 --> 01:03:00,970
Ναι! Θα το κάνει αύριο.
846
01:03:02,290 --> 01:03:04,250
Φανταστικά.
847
01:03:05,090 --> 01:03:07,190
Ποιός είναι;
848
01:03:12,060 --> 01:03:13,010
Τσεν Σιάνγκ...
849
01:03:28,080 --> 01:03:30,160
Η Υψηλοτάτη Ντε είναι εδώ!
850
01:03:30,160 --> 01:03:32,550
Άκρη.
851
01:03:43,480 --> 01:03:45,910
Άνδρες!
852
01:03:54,430 --> 01:03:56,470
13ε ΠΡΙΓΚΙ....!
853
01:04:05,400 --> 01:04:10,520
Σήμερα... είναι ηλιόλουστη η μέρα,
καλή για κυνήγι.
854
01:04:10,520 --> 01:04:12,970
Είμαι πολύ χαρούμενος.
855
01:04:12,970 --> 01:04:14,320
Και οι δύο...
01:04:14,321 --> 01:04:16,820
είστε ικανοί
στην τοξοβολία και την ιππασία.
856
01:04:16,820 --> 01:04:17,450
Σήμερα...
01:04:17,452 --> 01:04:19,950
πρέπει να τα πάτε καλά,
857
01:04:19,951 --> 01:04:21,050
μην με απογοητεύσετε.
858
01:04:22,050 --> 01:04:23,640
13ε;
859
01:04:23,640 --> 01:04:25,920
Τι έχεις,είσαι καλά;
860
01:04:25,920 --> 01:04:29,020
- Είμαι μια χαρά.
- Καλώς.
861
01:04:29,020 --> 01:04:31,000
Ας ξεκινήσουμε.
862
01:04:44,750 --> 01:04:47,220
Αυτοκρατορικέ πατέρα, είμαι εδώ!
863
01:04:50,650 --> 01:04:52,850
- 9ε! Περικυκλώστε τα!
- Μάλιστα.
864
01:04:52,850 --> 01:04:54,830
Μάλιστα!
865
01:04:54,830 --> 01:04:58,120
13ε Πρίγκιπα, έλα μαζί μου
να τα στριμώξουμε.
866
01:05:36,000 --> 01:05:37,930
Αυτοκρατορικέ Πατέρα!
867
01:05:39,320 --> 01:05:40,920
Αυτοκρατορικέ Πατέρα,
868
01:05:40,920 --> 01:05:43,580
αυτή ήταν κακή ιδέα, αλλά...
869
01:05:56,280 --> 01:05:58,210
Εσύ!
870
01:06:08,920 --> 01:06:11,010
Ο 13ε Πρίγκιπα, Γιν Τσιάνγκ,
871
01:06:11,010 --> 01:06:12,621
έκλεισε το δρόμο
προς την ιερή ακολουθία
872
01:06:12,632 --> 01:06:14,370
με σκοπό την εξέργεση.
873
01:06:14,370 --> 01:06:17,300
Θα φυλακιστεί στο παλάτι Ζονγκ Ρεν Φουκαι αργότερα θα δικάστει.
874
01:06:17,301 --> 01:06:19,600
Τέλος του διατάγματος.
875
01:06:25,600 --> 01:06:27,450
9ε Πρίγκιπα...
876
01:06:27,450 --> 01:06:32,920
Τώρα που φτάσαμε εδώ.
Τι θες να κάνω;
877
01:06:32,920 --> 01:06:33,960
Τι θέλω...;
878
01:06:33,961 --> 01:06:37,310
Μη νομίζεις ότι είμαι ηλίθια.
879
01:06:37,310 --> 01:06:39,680
Εάν πάθω κάτι...
880
01:06:39,680 --> 01:06:42,360
ξεχάσε το πως θα την γλυτώσεις.
881
01:06:42,360 --> 01:06:44,350
Τι εννοείς;
882
01:06:44,350 --> 01:06:46,210
Ενημέρωσα,εσένα...
883
01:06:46,210 --> 01:06:50,960
αλλά ενημέρωσα και τα ιερά κείμενα
της Υψηλότητάς Ντε.
884
01:06:50,960 --> 01:06:54,450
Όπως γνωρίζεις, η Υψηλότητά
Ντε είναι πολύ ειλικρινής γυναίκα.
885
01:06:54,450 --> 01:06:58,110
Αν δεν το δεί σήμερα,
σίγουρα θα το δεί αύριο.
886
01:06:58,110 --> 01:06:59,770
Είσαι!
887
01:07:15,510 --> 01:07:17,967
Δεδομένου ότι είμαι μια γυναίκα
που έχει εγκαταλειφθεί,
888
01:07:17,978 --> 01:07:20,320
πρεπει να είμαι ακριβής στα σχέδια μου.
889
01:07:37,180 --> 01:07:38,370
Μεγαλειότατε.
890
01:07:38,370 --> 01:07:38,994
Τα συγχαρητήριά
μου, Μεγαλειότατε.
891
01:07:38,995 --> 01:07:39,930
Τι δώρο έχετε
για την Αυτού Μεγαλειότητα;
892
01:07:39,930 --> 01:07:42,940
Όντως δεν λείπει τίποτα.
893
01:07:42,940 --> 01:07:44,940
Θα ήθελα να του κάνω
ένα δώρο....
01:07:44,941 --> 01:07:46,740
διαφορετικό!
894
01:07:47,550 --> 01:07:49,540
Θα σου δείξω.
895
01:08:06,900 --> 01:08:08,510
Μεγαλειότατε! Μεγαλειότατε!
896
01:08:08,510 --> 01:08:10,375
Μεγαλειότατε!
Η Υψηλοτατή Μιν είναι σε θέση
897
01:08:10,386 --> 01:08:12,260
να προσελκύσει πεταλούδες,
πρέπει να είναι δαίμονας!
898
01:08:12,260 --> 01:08:13,420
Μεγαλειότατε, αν δεν
απαλλαγείτε
899
01:08:13,431 --> 01:08:14,550
οι συνέπειες
θα είναι καταστροφικές!
900
01:08:14,550 --> 01:08:15,975
Μεγαλειότατε! Τα νότια
εδάφη έχουν υποστεί
901
01:08:15,986 --> 01:08:17,480
ξηρασία και
λένε ότι φταίνε οι δαίμονες!
902
01:08:17,480 --> 01:08:19,190
Μακάρι η Μεγαλειότητά σας να το
φροντίσει το συντομότερο δυνατό!
903
01:08:19,190 --> 01:08:21,970
Μεγαλειότατε, η Αυτοκρατορία
έχει προτεραιότητα!
904
01:08:21,975 --> 01:08:24,950
Μεγαλειότατε, η Αυτοκρατορία
έχει προτεραιότητα!
905
01:08:24,950 --> 01:08:26,880
Απαλλαγείτε από τον δαίμονα!
906
01:08:26,880 --> 01:08:29,180
Σταθεροποιήστε την αυτοκρατορία!
907
01:08:29,180 --> 01:08:31,410
Δαίμονα!
908
01:08:32,070 --> 01:08:36,030
Δεν είμαι μάγισσα!
Δεν είμαι μάγισσα!
909
01:08:45,660 --> 01:08:50,590
Μεγαλειότατε, αυτό το βρήκαμε στο
δωμάτιο της Υψηλότητά της Μιν.
910
01:08:52,910 --> 01:08:55,950
Ήταν απλά πυροτεχνήματα.
911
01:09:06,200 --> 01:09:09,000
Παρακαλώ ελευθερώστε τον 13ο Πρίγκιπα .
912
01:09:21,330 --> 01:09:22,940
13ε Πρίγκιπα!
913
01:09:22,940 --> 01:09:24,590
Καταστράφηκε ολοκληρωτικά
914
01:09:24,590 --> 01:09:26,160
Είναι τυφλός και τον έχουν
915
01:09:26,160 --> 01:09:29,590
έγκλειστο στο παλάτι Ζονγκ Ρεν Φου.
916
01:09:30,440 --> 01:09:32,260
Θέλω να τον δω!
917
01:09:32,260 --> 01:09:35,950
Δεν σου το επιτρέπω Θα κάνεις οτι πω ΕΓΩ.
918
01:09:39,890 --> 01:09:41,950
Μην παριστάνεις τη λυπημένη.
919
01:09:41,950 --> 01:09:46,170
Όλα αυτά έγιναν, γιατί
ΕΣΥ με υποχρέωσες!
920
01:09:57,450 --> 01:10:01,330
Θέλεις να δεις τον
13ο Πρίγκιπα...σωστά;
921
01:10:03,550 --> 01:10:05,450
Καλώς.
922
01:10:07,790 --> 01:10:10,970
Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
923
01:10:17,560 --> 01:10:22,920
Περπάτησε ξυπόλητη εως
εκεί και θα εκπληρώσω την ευχή σου.
924
01:10:22,920 --> 01:10:28,130
Έτσι θα μπορέσεις να είσαι με τον
αγαπημένο σου Πρίγκιπα.
926
01:11:34,920 --> 01:11:36,010
Ευχαριστώ για τις καλές σας προθέσεις.
927
01:11:36,010 --> 01:11:38,030
Αυτά είναι για κρασί.
928
01:11:38,030 --> 01:11:40,680
- Εντάξει εντάξει;
- Βιάσου.
929
01:11:40,680 --> 01:11:42,880
Μην σας δει κανείς αλλιώς θα τιμωρηθώ.
930
01:11:42,880 --> 01:11:44,360
Ευχαριστώ.
931
01:11:44,360 --> 01:11:46,340
Σας ευχαριστώ.
932
01:11:47,150 --> 01:11:50,310
Κάλεσε με αν με χρειαστείς.
933
01:12:26,990 --> 01:12:29,160
Είσαι εσύ, Λιού Λι;
934
01:12:34,300 --> 01:12:36,780
Ξέρω ότι δεν είσαι εκείνη.
935
01:12:36,780 --> 01:12:39,720
Αν η Λιού Λι με αγαπούσε...
936
01:12:39,720 --> 01:12:42,970
ήδη θα είχε έρθει ξυπόλυτη μέχρι εδώ.
937
01:12:44,480 --> 01:12:46,870
Οι πεταλούδες πέταξαν μακριά.
938
01:12:48,420 --> 01:12:51,050
Θα επιστρέψουν του χρόνου.
939
01:13:06,560 --> 01:13:07,890
Ξέρεις...
940
01:13:07,890 --> 01:13:10,700
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν
941
01:13:10,700 --> 01:13:13,710
να με δεις, ούτε στα όνειρά μου!
942
01:13:13,710 --> 01:13:15,820
Είναι υπέροχο!
943
01:13:18,620 --> 01:13:20,280
Ο Αυτοκρατορικός Πατέρας
σου δημιουργήσε προβλήματα;
944
01:13:20,280 --> 01:13:21,560
Μήπως είχες μπλεξίματα;
945
01:13:21,560 --> 01:13:23,240
Οχι.
946
01:13:23,240 --> 01:13:24,980
Καθόλου.
947
01:13:24,980 --> 01:13:27,300
- Αυτό είναι καλό...
- Τα μάτια σας...
948
01:13:27,300 --> 01:13:29,160
Τα μάτια μου είναι καλά.
949
01:13:29,160 --> 01:13:32,120
Η τύφλωση είναι προσωρινή.
950
01:13:32,120 --> 01:13:33,630
Είμαι καλά τώρα!
951
01:13:33,630 --> 01:13:36,650
Μπορώ ακόμα να χτυπήσω
κάποιον μέχρι θανάτου!
952
01:13:37,470 --> 01:13:39,450
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
πρέπει να με πιστέψεις.
953
01:13:39,450 --> 01:13:42,180
Τα μάτια μου θα θεραπευτούν σύντομα.
954
01:13:42,180 --> 01:13:44,790
Θέλω να έρχεσαι ,κάθε μέρα,
955
01:13:44,790 --> 01:13:47,960
μπορώ να περιμένω να
θεραπευτούν τα μάτια μου
956
01:13:47,960 --> 01:13:50,720
έτσι ώστε το πρώτο άτομο
που θα δω να είσαι εσύ.
957
01:13:56,670 --> 01:13:58,590
Αυτό είναι υπέροχο.
958
01:14:19,240 --> 01:14:21,000
Δοκίμασε.
959
01:14:22,350 --> 01:14:25,280
-Πως είναι?
- Να φάω λίγο ακόμα.
960
01:14:25,280 --> 01:14:28,340
Τέλος, δεν το ετοίμασα για σένα.
961
01:14:28,340 --> 01:14:31,300
Η σούπα, η σούπα
βράζει! Βράζει πάρα πολύ!
962
01:14:36,550 --> 01:14:39,230
Λαίμαργε! Σταμάτα να το τρως!
963
01:14:39,230 --> 01:14:40,650
Αδελφέ, σε ικετεύω.
Παρακαλώ άσε με να μπω
964
01:14:40,650 --> 01:14:43,190
Σου το είπα πει! Φύγε.
965
01:14:43,190 --> 01:14:45,440
Χθες ήταν μια χαρά,
γιατί δεν μπορώ σήμερα;
966
01:14:45,440 --> 01:14:47,690
Χθες ήταν χτές. Σήμερα όχι!
967
01:14:47,690 --> 01:14:50,070
Αδερφέ, θα βγω γρήγορα.
Θέλω μόνο αφήσω το φαγητό.
968
01:14:50,070 --> 01:14:53,920
Δεν μπορείς, μην με παρεμποδίσεις!
969
01:14:53,920 --> 01:14:56,430
Κατάρα!
970
01:15:13,460 --> 01:15:15,850
Γιατρέ! Γιατρέ!
971
01:15:15,850 --> 01:15:17,770
Πώς είναι ο Πρίγκιπας;
972
01:15:17,770 --> 01:15:20,550
Είσαι καλύτερα; Μπορείτε
να με αφήσετε να μπω, παρακαλώ;
973
01:15:20,550 --> 01:15:22,250
Δεσποινίς, φύγε.
974
01:15:22,250 --> 01:15:23,410
Δεν υπάρχουν τέτοιοι κανόνες στο παλάτι.
975
01:15:23,410 --> 01:15:25,560
Παρακαλώ, γιατρέ,
παρακαλώ, αφήστε με να μπω.
976
01:15:25,560 --> 01:15:27,170
ΑΡΚΕΤΑ!
977
01:15:27,880 --> 01:15:29,600
Γιατρέ, γιατρέ!
978
01:15:29,600 --> 01:15:31,538
Ο ασθενής με τον βελονισμό...
979
01:15:31,549 --> 01:15:33,090
δεν άντεξε τον πόνο.Το έσκσασε.
980
01:15:35,990 --> 01:15:38,210
Μπορώ.. ΕΓΩ;
981
01:15:38,970 --> 01:15:40,770
Εσείς;
982
01:15:46,480 --> 01:15:50,300
- Είστε έτοιμη;....
- Ναι
983
01:15:51,580 --> 01:15:52,770
Καλώς.
984
01:15:52,770 --> 01:15:54,940
Ακολούθησέ με.
985
01:16:12,090 --> 01:16:15,740
Το σώμα της Μεγαλειότητας
του είναι πολύτιμο.
986
01:16:15,740 --> 01:16:17,740
Κάθε φάρμακο ή βελονισμός
που εφαρμόζεται στο σώμα του
987
01:16:17,740 --> 01:16:21,360
πρέπει πρώτα να δοκιμαστεί
αμέτρητες φορές σε άλλους.
988
01:16:21,360 --> 01:16:25,010
Μόνο όταν διαπιστωθεί ότι δεν υπάρχουν
κίνδυνοι, μπορούμε να προχωρήσουμε.
989
01:16:25,570 --> 01:16:28,020
Δεν θα το κλείσεις;
990
01:16:28,020 --> 01:16:31,430
Δεν είναι αργά για να αλλάξετε γνώμη.
991
01:16:31,430 --> 01:16:34,370
Αρκεί να με βάλετε σε
εκείνο το φυλασσόμενο χώρο...
992
01:16:35,550 --> 01:16:37,370
Καλώς.
993
01:16:37,370 --> 01:16:40,500
Θα εκπλήρωσω την ευχή σου.
994
01:16:54,390 --> 01:16:56,520
Μπες στο νερό.
995
01:17:06,530 --> 01:17:08,070
Τσεν Σιάνγκ!
996
01:17:08,860 --> 01:17:10,700
Μην μπείς!
997
01:17:15,890 --> 01:17:17,620
Τσεν Σιάνγκ.
998
01:17:18,780 --> 01:17:21,030
Γιατί το κάνεις αυτό;
999
01:17:21,030 --> 01:17:23,030
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη μαζί μου.
1000
01:17:23,030 --> 01:17:26,200
Εγώ... δεν ξέρω τι
μου συμβαίνει,
1001
01:17:26,200 --> 01:17:30,060
σου έκανα τόσα
πολλά απαίσια πράγματα.
1002
01:17:30,060 --> 01:17:31,880
Τσεν Σιάνγκ.
1003
01:17:31,880 --> 01:17:33,850
Σε ικετεύω.
1004
01:17:33,850 --> 01:17:36,340
Συγχώρεσέ με.
1005
01:17:36,340 --> 01:17:39,220
Μπορούμε να επιστρέψουμε στο παρελθόν;
1006
01:17:39,220 --> 01:17:41,970
Είμαστε πάντα καλές φίλες,
1007
01:17:42,650 --> 01:17:45,030
Έτσι δεν είναι;
1008
01:18:13,340 --> 01:18:14,560
Καλώς.
1009
01:18:14,560 --> 01:18:17,350
Το φάρμακο αρχίζει να ισχύει.
1010
01:18:17,350 --> 01:18:19,350
Εκεί.
1011
01:18:54,340 --> 01:18:56,470
Με αυτόν τον τρόπο.
1012
01:18:59,330 --> 01:19:01,080
Εδώ είσαι.
1013
01:19:01,080 --> 01:19:04,050
Σε περίμενα πολύ καιρό.
1014
01:19:04,050 --> 01:19:06,070
Τι εννοείς μ'αυτό;
1015
01:19:06,070 --> 01:19:08,170
Αυτό ο λευκό καπέλο...
1016
01:19:08,170 --> 01:19:10,250
Για όλους τους άλλους...
1017
01:19:10,250 --> 01:19:12,520
μπορεί να μην αξίζει τίποτα.
1018
01:19:12,520 --> 01:19:15,210
Αλλά για τον Αυτοκράτορα,
1019
01:19:15,210 --> 01:19:17,730
είναι ένα πολύτιμο αντικείμενο.
1020
01:19:17,730 --> 01:19:20,430
Εάν προσθέσω λέξη''Μπαι''(λεύκο)
στον χαρακτήρα ''Γουανγκ''.
1021
01:19:26,060 --> 01:19:30,690
Προσθέσε τη λέξη ''Μπαι'' στο ''Γουανγκ''
θα γίνει "ΜΠΑΙΓΟΥΑΝΓΚ" (αυτοκράτορας).
1022
01:19:47,360 --> 01:19:49,380
Είστε κάλα;
1023
01:19:49,380 --> 01:19:51,500
Σε περίμενα.
1024
01:19:54,660 --> 01:19:56,140
Γιατί ήρθες τώρα;
1025
01:19:56,140 --> 01:19:58,120
Είχα δουλειές.
1026
01:19:59,450 --> 01:20:01,280
Τότε φύγε.
1027
01:20:01,940 --> 01:20:04,000
ΦΥΓΕ!
1028
01:20:08,540 --> 01:20:11,440
Έχεις ιδέα πόσες μέρες έχουν περάσει;
1029
01:20:11,442 --> 01:20:13,010
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή!
1030
01:20:15,300 --> 01:20:17,940
Θα έρθω μια άλλη μέρα,
θα έρθω μια άλλη μέρα.
1031
01:20:17,940 --> 01:20:18,650
Λιού Λι...
01:20:18,650 --> 01:20:19,650
Σε χρειάζομαι...
1032
01:20:19,651 --> 01:20:22,560
μην με εγκαταλείπεις!
1033
01:20:22,560 --> 01:20:24,750
Σε παρακαλώ μη φύγεις!
1034
01:20:41,760 --> 01:20:43,810
Δεν μου έμεινε τίποτα.
1035
01:20:44,480 --> 01:20:47,240
Έχάσα και σένα.
1036
01:20:47,240 --> 01:20:49,510
Τα έχασα όλα.
1037
01:20:50,760 --> 01:20:52,850
Φύγε.
1038
01:21:03,990 --> 01:21:06,350
Δεν με έχεις χάσει.
1039
01:21:21,690 --> 01:21:23,620
Δείχνεις πολύ καλύτερα.
1040
01:21:23,620 --> 01:21:25,370
Τα μάτια σου δεν έχουν αναρρώσει ακόμα;
1041
01:21:25,370 --> 01:21:27,220
Ο γιατρός έρχεται κάθε μέρα.
1042
01:21:27,220 --> 01:21:30,000
Πιστεύω ότι θα αναρρώσουν σύντομα.
1043
01:21:30,000 --> 01:21:31,420
Αυτό είναι καλό.
1044
01:21:31,420 --> 01:21:33,730
Η υγεία του Μεγαλειότατου δεν
είναι καλή τον τελευταίο καιρό.
1045
01:21:33,730 --> 01:21:36,820
Όλοι περιμένουν
να κάνουν την κίνησή τους.
1046
01:21:36,820 --> 01:21:40,830
Αποφάσισα να κάνω όπως μου
είπες... και να προσπαθήσω κι εγώ.
1047
01:21:40,830 --> 01:21:42,572
4ε αδελφέ, έχεις
τόσες πολλές ιδιότητες
1048
01:21:42,583 --> 01:21:44,410
και έπρεπε να το έχεις
κάνει εδώ και πολύ καιρό.
1049
01:21:44,410 --> 01:21:46,530
Η αλήθεια είναι ότι ανησυχώ για σένα.
1050
01:21:46,530 --> 01:21:49,990
Αδερφέ μου, είμαι καλά. Δεν
χρειάζεται να ανησυχείς για μένα.
1051
01:21:49,990 --> 01:21:52,760
Η Λιού Λι έρχεται κάθε μέρα.
1052
01:21:52,760 --> 01:21:55,360
Του Σου Φουνγκ Ζάι;
1053
01:22:00,390 --> 01:22:05,020
Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω
αν πρέπει να σου το πω.
1054
01:22:11,130 --> 01:22:14,330
Έφτιαξα μερικά γλυκά.
Δεν ξέρω αν θα σ' αρέσουν.
1055
01:22:14,330 --> 01:22:17,550
Τι θέλεις να μάθεις από εμένα;
1056
01:22:18,850 --> 01:22:20,660
Τι λές;
1057
01:22:20,660 --> 01:22:22,300
Δεν καταλαβαίνω.
1058
01:22:22,300 --> 01:22:27,150
Ο 4ος Αδελφός μου είπε
ότι είσαι μαζί με τον 9ο Αδελφό.
1059
01:22:27,150 --> 01:22:29,340
Στην αρχή δεν ήθελα να το πιστέψω.
1060
01:22:32,410 --> 01:22:35,290
Πάντα ήμουν μπερδεμένος.
1061
01:22:35,290 --> 01:22:37,460
Είστε ήδη μέρος του σπιτιού μου,
1062
01:22:37,460 --> 01:22:39,590΄
εγώ έχω υποβιβαστεί
σε αυτό το μέρος,
1063
01:22:39,590 --> 01:22:41,700
και σένα δεν σου έκαναν κακό;
1064
01:22:41,700 --> 01:22:43,430
Πώς έρχεσαι και
με βλέπεις όποτε θέλεις;
1065
01:22:43,430 --> 01:22:46,260
Τώρα το κατάλαβα...από την αρχή
ήσουν με τον 9ου Πρίγκιπα..
1066
01:22:46,262 --> 01:22:49,180
Έρχεσαι για να με
κατασκοπεύσεις..Σωστά;
1067
01:22:49,180 --> 01:22:50,820
Δεν είναι έτσι.
1068
01:22:50,820 --> 01:22:52,850
Τότε τι είναι;
1069
01:22:57,270 --> 01:22:59,820
Πίστευες ότι το σχέδιό σου, θα πετύχαινε;
1070
01:22:59,820 --> 01:23:01,485
Πίστευες ότι μπορείς
να χειραγωγείς...
1071
01:23:01,496 --> 01:23:03,170
όλους τους άνδρες της οικογένειας μου;
1072
01:23:03,170 --> 01:23:06,510
Άκου καλά. Δεν σε αγάπησα ποτέ.
Για μένα ήσουν ένα ''παιχνίδι''!
1073
01:23:06,510 --> 01:23:09,420
Μια πόρνη!
Τι είσαι θυμωμένη;
1074
01:23:10,230 --> 01:23:11,770
Δεν έχεις την παραμικρή ντροπή;
1075
01:23:11,770 --> 01:23:13,510
Σταμάτα!
1076
01:23:17,100 --> 01:23:20,710
Ντρέπεσαι σε σημείο που με χαστουκίζεις;
1077
01:23:21,850 --> 01:23:25,370
Πολύ καλά. Αφού κοιμήθηκα μαζί σου...
1078
01:23:25,370 --> 01:23:28,490
δεν θα το λάβω υπόψη μου. Φύγε.
1079
01:23:29,450 --> 01:23:31,770
Πάρε ένα άλογό και φύγε μακρία!
1080
01:23:34,650 --> 01:23:37,110
Αλήθεια το εννοείς;
1081
01:23:37,110 --> 01:23:38,910
ΝΑΙ.
1082
01:23:40,320 --> 01:23:43,060
Είμαι ή δεν είμαι η Λιού Λι, το εννοείς...
1083
01:23:43,060 --> 01:23:46,530
δεν με αγάπησες πότε;
1084
01:23:49,140 --> 01:23:51,030
ΠΟΤΕ.
1085
01:23:58,030 --> 01:23:59,860
Κατάλαβα!.
1087
01:24:18,450 --> 01:24:21,160
- Γιατρέ, πρόσεχε!
- Δεν είναι τίποτα, δεν είναι τίποτα!
1088
01:24:23,370 --> 01:24:25,300
9ε Πρίγκιπα, ο αυτοκράτορας...
1089
01:24:25,300 --> 01:24:27,130
Η Αυτού Μεγαλειότητα είναι...!
1090
01:24:53,930 --> 01:24:56,290
Κλειδώστε τις πύλες!
1091
01:25:09,150 --> 01:25:13,120
Αδερφέ μου... είναι αργά,
γιατί έφερες τους στρατιώτες εδώ;
1092
01:25:13,120 --> 01:25:15,240
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
1093
01:25:16,110 --> 01:25:18,700
Ο Αυτοκρατορικός Πατέρας
πήγε στον Παράδεισο.
1094
01:25:18,700 --> 01:25:21,310
Ήρθα να τον πενθήσω.
1095
01:25:21,310 --> 01:25:23,730
Ο πατέρας μας κοιμάται.
1096
01:25:23,730 --> 01:25:28,490
Αν θέτεις έτσι, έτσι το θέτω και εγώ.
1097
01:25:28,490 --> 01:25:30,950
Και ποιος το λέει;
1098
01:25:30,950 --> 01:25:33,420
Δώστε μου αμέσως το ιερό διάταγμα!
(Σημείωση: το θέλημα του αυτοκράτορα)
1099
01:25:33,420 --> 01:25:37,920
Διαφορετικά, δεν θα είμαι
καθόλου ευγενικός μαζί σου.
1100
01:25:37,920 --> 01:25:39,400
Άντρες!
1101
01:25:39,400 --> 01:25:41,330
Σκότωσέ τον.
1102
01:25:42,980 --> 01:25:45,800
Θέλεις πραγματικά να με πολεμήσεις;
1103
01:25:45,800 --> 01:25:49,250
Μη μου πεις ότι δεν σε νοιάζει
η ζωή των οικογενειών τους!
1104
01:26:00,620 --> 01:26:02,720
Αδερφέ μου, αδερφέ μου...
1105
01:26:02,720 --> 01:26:05,082
Μπήκες στον κόπο να δωροδοκήσεις
1106
01:26:05,093 --> 01:26:07,330
και τους οκτώ μεγάλους
στρατηγούς .
1107
01:26:09,120 --> 01:26:11,550
Κρίμα που δεν σκέφτηκες...
1108
01:26:11,550 --> 01:26:15,030
να προστατέψεις τις οικογένειές τους.
1109
01:26:15,030 --> 01:26:19,020
Έχω ήδη διατάξει να θάψουν
εκρηκτικά κάτω από τα αρχόντικα τους.
1110
01:26:19,020 --> 01:26:22,390
αν μου συμβεί το παραμικρό,...
1112
01:26:24,290 --> 01:26:26,320
θα υποφέρουν μαζί μου!
1113
01:26:26,320 --> 01:26:29,290
Γιατί στέκεστε και,δεν υπακούτε;
1114
01:26:29,290 --> 01:26:31,460
Πιστεύτε τις ανοησίες του;
1115
01:26:31,460 --> 01:26:33,460
Όνειρα πλούτου,δύναμη,δόξα
1116
01:26:33,460 --> 01:26:36,170
και έξουσια!
1117
01:26:36,170 --> 01:26:38,540
ΓΙΑΤΙ;
1118
01:26:38,540 --> 01:26:41,800
Όλα για την ευτυχία και
την ειρήνη των οικογενειών σας;
1119
01:26:41,800 --> 01:26:45,530
Αν έχετε όλο τον πλούτο και
τη δύναμη όλου του κόσμου,
1120
01:26:46,240 --> 01:26:48,830
τι καλό έχετε αν δεν έχετε
1121
01:26:48,830 --> 01:26:51,430
αυτούς που αγαπάτε
1122
01:26:51,430 --> 01:26:53,700
και είστε οι μόνοι που επιβίωσαν...
1123
01:26:53,700 --> 01:26:56,650
Τι νόημα θα είχε;
1124
01:26:57,740 --> 01:27:00,140
Λέει ψέματα!
1125
01:27:00,140 --> 01:27:02,010
Μην τον πιστεύτε!
1126
01:27:02,010 --> 01:27:05,420
Σε αυτήν την Απαγορευμένη Πόλη,
όλοι οι άνδρες είναι υπό την εντολή μου.
1127
01:27:05,420 --> 01:27:06,510
Σκότωσέ τον!
1128
01:27:06,510 --> 01:27:09,080
Τώρα ο κόσμος είναι
δικός σας και δικός μου!
1129
01:27:09,080 --> 01:27:10,470
Ξέρεις ότι;
1130
01:27:10,470 --> 01:27:13,830
Ο κόσμος μου ανήκει ήδη!
1131
01:27:13,830 --> 01:27:15,880
Θέλεις να συνεχίσεις να ζεις;
1132
01:27:15,880 --> 01:27:17,840
Σε θάνατο!
1133
01:27:17,840 --> 01:27:19,070
Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον!
1134
01:27:19,070 --> 01:27:20,090
Σκότωσέ τον!
1135
01:27:20,090 --> 01:27:22,210
Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον!
1136
01:27:23,590 --> 01:27:26,010
Σκότωσέ τον!
1137
01:27:31,870 --> 01:27:33,880
Μπάσταρδε!
1138
01:27:36,290 --> 01:27:37,890
Δεν έχεις κάνει αρκετά;
1139
01:27:37,890 --> 01:27:41,250
Δεν έχω πεθάνει ακόμα!
1140
01:27:41,250 --> 01:27:42,660
Τώρα άκουστε με.
1141
01:27:42,660 --> 01:27:47,000
Ο 4ος Πρίγκιπας,Γιν Ζάνγκ,
είναι δίκαιος και ικανός.
1142
01:27:47,000 --> 01:27:50,160
Μπορώ να τον εμπιστευτώ.
1143
01:27:50,160 --> 01:27:52,373
Ο 9ες Πρίγκιπας ,εισέβαλε στο παλάτι μου
1144
01:27:52,384 --> 01:27:54,520
με δική του πρωτοβουλία
και ξεκίνησε μια εξέγερση.
1145
01:27:54,520 --> 01:27:56,680
Να φυλακιστεί στο Ζονγκ Ρεν Φου
1146
01:27:56,680 --> 01:27:58,750
και στη συνέχεια να δικαστεί.
1147
01:27:58,750 --> 01:28:01,170
Όσο για τα άλλα...
1148
01:28:07,210 --> 01:28:08,740
Μεγαλειότατε.
1149
01:28:08,740 --> 01:28:10,280
Η Αυτού Μεγαλειότητα...
1150
01:28:10,280 --> 01:28:12,710
Ο Μεγαλειότατος πέθανε!
1151
01:28:12,710 --> 01:28:15,900
Υπάρχει κάποιος πίσω από τον αυτοκράτορα!
1152
01:28:15,900 --> 01:28:17,950
4ε αδερφέ...
1153
01:28:20,810 --> 01:28:23,400
Πριν πεθάνει ο
Αυτοκρατορικός μας Πατέρας,
1154
01:28:23,400 --> 01:28:27,200
δεν μας είπε πώς
να σε τιμωρήσουμε.
1155
01:28:27,200 --> 01:28:29,290
Σύμφωνα με τους νόμους...
1156
01:28:29,290 --> 01:28:31,340
της Μεγάλης Αυτοκρατορίας Τσινγκ,
η έξεργεση στο Παλάτι...
1157
01:28:31,340 --> 01:28:33,990
τιμωρείται με το θάνατο εννέα γενεών!
1158
01:28:34,900 --> 01:28:38,140
Αλλά, αφού μόλις ανέβηκα στο θρόνο...
1159
01:28:38,140 --> 01:28:40,270
θα σας συγχωρήσω όλους!
1160
01:28:40,270 --> 01:28:43,670
Το θέμα θεωρείται λήξαν!
1161
01:28:50,910 --> 01:28:53,430
Ορκιστείτε πίστη
και όλα θα είναι όπως πριν!
1162
01:28:53,430 --> 01:28:54,599
Μπορώ ακόμη να σας
παραχωρήσω τη Χρυσή Πλάκα
1163
01:28:54,610 --> 01:28:55,940
που θα σας σώσει από το θάνατο!
1164
01:28:55,940 --> 01:28:57,450
Αλλά αν συνεχίσετε να ακολουθείτε
τον 9ε Πρίγκιπα, όχι μόνο
1165
01:28:57,450 --> 01:29:01,390
θα χάσετε τις οικογένειές σας.
Δεδομένου του χαρακτήρα του,
1166
01:29:01,390 --> 01:29:03,181
νομίζετε ότι θα σας αφήσει να φύγετε,
1167
01:29:03,192 --> 01:29:04,910
όσοι είδατε το αποτυχημένο
πραξικόπημα του;
1168
01:29:04,910 --> 01:29:07,440
Θα σε σκοτώσω!
1169
01:29:08,590 --> 01:29:09,900
Άστε με!
1170
01:29:09,900 --> 01:29:12,100
Άστε με! Άστε με!
1171
01:29:12,100 --> 01:29:15,340
Ζήτω ο Αυτοκράτορας!
1172
01:29:15,340 --> 01:29:16,660
Πάρ'τον μακριά.
1173
01:29:16,660 --> 01:29:18,970
Άστε με! Άστε με!
1174
01:29:18,970 --> 01:29:20,710
Τι αυτοκράτορας... ένας ψεύτης είναι!
1175
01:29:20,710 --> 01:29:23,180
4ε αδερφέ! 4ε αδερφέ, είσαι ψεύτης!
1176
01:29:23,180 --> 01:29:24,570
Τι αυτοκράτορας είσαι!
1177
01:29:24,570 --> 01:29:26,470
Άστε με!, Άστε με! 4ε αδερφέ!
1178
01:29:26,470 --> 01:29:30,620
Ανακοινώστε στον κόσμο ότι η
Αυτού Μεγαλειότητα πέθανε.
1179
01:29:30,620 --> 01:29:36,400
Ο Μεγαλειότατος έχει πεθάνει.
1180
01:29:51,870 --> 01:30:02,460
[Αυτοκρατορικό διάταγμα ανόδου στο θρόνο]
1181
01:30:15,290 --> 01:30:18,390
ΓΟΝΑΤΙΣΤΕ!
1182
01:30:20,810 --> 01:30:22,250
ΥΠΟΚΛΙΣΗ!
1183
01:30:22,250 --> 01:30:25,580
Ζήτω ο Αυτοκράτορας!
1184
01:30:26,820 --> 01:30:30,360
Ζήτω ο Αυτοκράτορας!
1185
01:30:31,270 --> 01:30:34,890
Ζήτω ο Αυτοκράτορας!
1186
01:30:35,730 --> 01:30:39,990
Ζήτω ο Αυτοκράτορας!
1187
01:31:19,290 --> 01:31:20,990
4ε αδερφέ;
1188
01:31:23,670 --> 01:31:26,340
Γιατρέ έκανες εξαιρετική
δουλειά! Ανταμείψτε τον.
1189
01:31:26,340 --> 01:31:28,560
Ευχαριστώ, Μεγαλειότατε.
1190
01:31:48,400 --> 01:31:52,950
Έμαθα ότι τα μάτια του 13ου Πρίγκιπα
έχουν θεραπευτεί.
1191
01:31:52,950 --> 01:31:56,420
Επίσης, η Αυτού Μεγαλειότητα τον
απελευθέρωσε από την απομόνωση.
1192
01:31:56,420 --> 01:31:58,420
Τι σχέση έχει με μένα;
1193
01:31:58,420 --> 01:32:01,370
Εγώ... σου το λέω για να
πας να τον βρεις και
1194
01:32:01,370 --> 01:32:03,430
να του πεις ότι...
1195
01:32:04,110 --> 01:32:07,290
όλες εκείνες τις μέρες, ήσουν...
1196
01:32:07,290 --> 01:32:08,570
εσύ που τον φροντίζες και όχι η Λιού Λι!
1197
01:32:08,570 --> 01:32:11,440
Τότε εσείς οι δύο θα είστε…
1198
01:32:11,440 --> 01:32:13,400
Δεν θέλω.
1199
01:32:14,530 --> 01:32:16,790
Η Γκού γκου μου έχει
δουλειά να κάνω,φεύγω.
1200
01:32:16,790 --> 01:32:18,980
Είσαι τρελή;
1201
01:32:18,980 --> 01:32:20,820
Τσεν Σιάνγκ!
1202
01:32:37,080 --> 01:32:39,810
Είστε σαν το γρασίδι σε έναν τοίχο,
που κρέμεται και από τις δύο πλευρές.
1203
01:32:39,810 --> 01:32:41,929
Έχεις τον 9ο Πρίγκιπα από τη μία πλευρά
1204
01:32:41,940 --> 01:32:43,930
και τον 13ο Πρίγκιπα από την άλλη.
1205
01:32:43,930 --> 01:32:45,950
Σήμερα, με την πτώση του 9ου Πρίγκιπα,
θέλεις να προσκολληθείς
1206
01:32:45,950 --> 01:32:49,630
στον 13ο Πρίγκιπα...έχω δίκιο;
1207
01:32:49,630 --> 01:32:51,550
Δεν είναι έτσι, Μεγαλειότατε.
1208
01:32:51,550 --> 01:32:53,170
Παρεξηγήσατε.
1209
01:32:53,170 --> 01:32:57,990
Γνωρίζω πολύ καλά τον
9ε Πρίγκιπα, είναι πολύ φιλόδοξος,
1210
01:32:57,990 --> 01:33:00,550
γι'αυτό τον πλησίασα.
1211
01:33:03,940 --> 01:33:05,800
Αλήθεια;
1212
01:33:06,830 --> 01:33:10,180
Είναι η αλήθεια, Μεγαλειότατε.
1213
01:33:19,870 --> 01:33:22,920
Ναι, επίσημο.
1214
01:33:22,920 --> 01:33:25,680
Καλή δουλειά.
1215
01:33:28,780 --> 01:33:30,360
Σταμάτα.
1216
01:33:30,360 --> 01:33:31,750
Σταμάτα εκεί που είσαι!
1217
01:33:31,750 --> 01:33:33,100
Κυνηγήστε την, γρήγορα!
1218
01:33:33,100 --> 01:33:35,030
Πιάστε την!
1219
01:33:35,030 --> 01:33:38,840
13ε Πρίγκιπα, αυτή η γυναίκα
προσπάθησε να διαφύγει από το παλάτι.
1220
01:33:38,840 --> 01:33:41,270
Ο Μεγαλειότατος είπε
ότι ανήκει σε εσάς,
1221
01:33:41,270 --> 01:33:43,170
Το αφήνει να το χειριστείτε εσείς.
1222
01:33:43,170 --> 01:33:45,740
- Μπορείς να πηγαίνεις.
- Ναι.
1223
01:33:52,580 --> 01:33:54,760
Λιού Λι...
1224
01:33:54,760 --> 01:33:57,500
Δεν σε κατηγορώ...
1225
01:33:57,500 --> 01:33:59,720
που επέλεξες τον 9ο Αδελφό.
1226
01:33:59,720 --> 01:34:02,490
Αλλά δεν έπρεπε ποτέ
να ''παίξεις'' με τα συναισθήματά μου.
1227
01:34:02,490 --> 01:34:05,580
όταν ήρθες στο Ζονγκ Ρεν Φου..
1228
01:34:05,580 --> 01:34:08,070
13ε Πρίγκιπα...
1229
01:34:08,070 --> 01:34:10,400
κάνετε λάθος.
1230
01:34:11,270 --> 01:34:14,780
Δεν έχω έρθει ποτέ στο Ζονγκ Ρεν Φου.
1231
01:34:19,400 --> 01:34:21,970
Γιατί λες ψέματα ακόμα και τώρα;
1232
01:34:21,970 --> 01:34:24,680
Ορκίζομαι,
1233
01:34:24,680 --> 01:34:27,080
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί.
1234
01:34:27,850 --> 01:34:28,860
Επίσης...
01:34:28,850 --> 01:34:34,860
δεν ήμουν εγώ που προσέλκυσα τις πεταλούδες
εκείνη την νύχτα! Ορκίζομαι,
Ορκίζομαι,
1235
01:34:37,180 --> 01:34:38,860
Πες μου...;
1236
01:34:38,860 --> 01:34:41,080
Ποιά ήταν;
1237
01:34:41,080 --> 01:34:43,540
- Δεν ξέρω.
- ΠΕΣ ΜΟΥ!
1238
01:34:45,590 --> 01:34:46,940
Προετοιμάστε ένα άλογο!
1239
01:34:46,940 --> 01:34:50,800
Και λίγα χρήματα! Όταν είμαι
έξω από το Παλάτι, θα σας πω!
1240
01:34:51,770 --> 01:34:53,380
Θέλετε πραγματικά να με σκοτώσετε;
1241
01:34:53,380 --> 01:34:54,640
Προχώρα!
1242
01:34:54,640 --> 01:34:58,040
Σκότωσέ με και ποτέ
δεν θα μάθεις ποια είναι!
1243
01:35:09,080 --> 01:35:11,020
Ένα άλογο!
1244
01:35:12,920 --> 01:35:14,860
Μπορείς να μου πεις τώρα;
1245
01:35:14,860 --> 01:35:18,430
Βρίσκομαι ακόμη μέσα
στα τείχη του παλατιού.
1246
01:35:18,430 --> 01:35:22,000
Αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές.
1247
01:35:22,000 --> 01:35:24,450
Τι άλλο θές για να μου πεις;
1248
01:35:29,640 --> 01:35:31,460
Φίλα με μια φορά;
1249
01:35:31,460 --> 01:35:33,390
Δεν με έχεις φιλήσει ποτέ.
1250
01:35:33,390 --> 01:35:34,740
Φίλα με μια φορά...
1251
01:35:34,740 --> 01:35:37,360
ΦΙΛΑ ΜΕ!
1252
01:35:39,320 --> 01:35:42,540
Μην το παρατραβάς και μην παίζεις
άλλο με την υπομονή μου.
1253
01:35:42,540 --> 01:35:45,480
ΠΕΣ ΜΟΥ ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ!.. ΠΕΣ ΜΟΥ.
1254
01:35:45,480 --> 01:35:47,910
Μην θυμώνεις, 13ε Πρίγκιπα.
1255
01:35:47,910 --> 01:35:50,940
Αν είσαι θυμωμένος και με σκοτώσεις,
1256
01:35:50,940 --> 01:35:53,560
κάνενας αλλός δεν θα σου το αποκαλύψει...
1257
01:35:53,560 --> 01:35:56,370
και δεν θα την βρείς... ΠΟΤΕ!
1258
01:36:14,490 --> 01:36:21,510
♫Πέρυσι τέτοια ημέρα,
στο κέντρο αυτής της πόρτας,♫
1259
01:36:21,510 --> 01:36:28,580
♫ ήμασταν πρόσωπο με πρόσωπο,
ερωτευμένοι,μεταξύ μας.♫
1260
01:36:28,580 --> 01:36:35,850
♫Αντιμετώπισαμε έναν αβέβαιο χωρισμό,♫
1261
01:36:35,850 --> 01:36:39,040
♫ Η αγάπη,μας έκανε...♫
1262
01:36:39,040 --> 01:36:45,380
Ποτέ δεν θα μάθεις... ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ.
1263
01:36:45,380 --> 01:36:55,080
♫ Να χαμογελούμε αθώα. ♫
1264
01:37:01,700 --> 01:37:04,670
Αφού η Λιού Λι σου φέρθηκε
ασχήμα, της άξιζε να πεθάνει.
1265
01:37:04,670 --> 01:37:06,640
Γιατί παραβιάζεις τους κανόνες για εκείνη;
1266
01:37:06,640 --> 01:37:09,190
Δεν είναι πια εδώ.
1267
01:37:09,190 --> 01:37:12,720
Είναι σαν τον άνεμο.
1268
01:37:12,720 --> 01:37:15,550
Ήταν η αδερφή μου...
1269
01:37:15,550 --> 01:37:20,650
το πρώτο άτομο που ήταν κάλο μαζί μου.
1270
01:37:25,180 --> 01:37:27,020
Τσεν Σιάνγκ.
1271
01:37:27,020 --> 01:37:28,830
Τσεν Σιάνγκ!
1272
01:38:00,600 --> 01:38:02,960
''ΣΟΥ ΖΗΤΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ''.
1273
01:38:02,960 --> 01:38:05,850
''ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΠΡΟΘΥΜΗ ΝΑ ΜΕ ΣΥΝΧΩΡΗΣΕΙΣ'',
1274
01:38:05,850 --> 01:38:08,780
''ΑΣ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ ΣΤΟΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟ ΚΗΠΟ''.
1275
01:38:08,780 --> 01:38:11,510
Ο Πρίγκιπας είναι πολύ
συναισθηματικός άνθρωπος!
1276
01:38:11,510 --> 01:38:13,720
Αλλά δεν λέει ότι με αγαπά.
1277
01:38:13,720 --> 01:38:15,550
Και αυτό τι είναι;
1278
01:38:15,550 --> 01:38:18,830
Όλα αυτά δείχνουν κάποιον που αγαπάει!
1279
01:38:18,831 --> 01:38:21,180
Γιατί να σε ψάξει;
Θα μπορούσε να σε αγνοήσει!
1280
01:38:21,181 --> 01:38:24,480
Γιατί να μπεί σε τόσο κόπο;
1281
01:38:24,480 --> 01:38:28,840
Τσεν Σιάνγκ, έχεις κάποιον
που αγαπάς και σε αγαπάει.
1282
01:38:30,200 --> 01:38:32,390
Είσαι τόσο τυχερή.
1283
01:38:47,290 --> 01:38:49,150
Γιατί μόνο ένα;
1284
01:38:49,150 --> 01:38:53,710
Αυτό είναι το πεπρωμένο μας.
1285
01:38:53,710 --> 01:38:55,900
Ποιος σου είπε να κοιτάξεις;
1286
01:39:00,660 --> 01:39:02,570
Ανοιξέ τα.!
1287
01:39:02,570 --> 01:39:04,410
Πώς είμαι;
1288
01:39:17,250 --> 01:39:19,000
Τσεν Σιάνγκ;
1289
01:39:19,000 --> 01:39:20,950
Τσεν Σιάνγκ;
1290
01:39:22,950 --> 01:39:27,070
Δεσποινίς Τσεν Σιάνγκ, η Αυτού
Μεγαλειότητα θέλει να σας δει.
1291
01:39:34,890 --> 01:39:36,320
Υποβάλω τα σέβη μου, Μεγαλειότατε.
1292
01:39:36,320 --> 01:39:40,450
Πρακτική, μορφωμένη,
έξυπνη και πνευματώδης.
1293
01:39:40,450 --> 01:39:44,010
Πραγματικά καλή γυναίκα.
1294
01:39:44,010 --> 01:39:45,400
Σας ευχαριστώ, Μεγαλειότατε.
1295
01:39:45,400 --> 01:39:48,430
Ξέρω όλα όσα κάνατε
για τον 13ο Πρίγκιπα.
1296
01:39:48,430 --> 01:39:52,180
Είμαι συγκινημένος και Εγώ.... και ο Πριγκιπας.
1297
01:39:52,180 --> 01:39:54,400
Σήμερα όμως σας κάλεσα....
1298
01:39:54,400 --> 01:39:57,270
ΌΧΙ για να σας επαινέσω.
1299
01:39:58,080 --> 01:40:02,930
Ο μικρός μου αδελφός, από
μικρή ηλικία, υπέστη πολλές δυσκολίες.
1300
01:40:02,930 --> 01:40:06,200
Νιώθω βαθιά μέσα μου ότι τον έχω
απογοητεύσει με πολλούς τρόπους.
1301
01:40:06,200 --> 01:40:10,780
Έτσι, αφού ανέβηκα στο θρόνο, θέλω
να του δώσω ότι το καλύτερο .
1302
01:40:11,770 --> 01:40:14,070
Αλλά σε ερωτεύτηκε...και
θέλει να σε κάνει γυναίκα του.
1303
01:40:14,070 --> 01:40:17,880
αυτό δεν είναι προς
το συμφέρον της αυτοκρατορίας.
1304
01:40:17,880 --> 01:40:20,740
Έχει ακόμα πολλά σημαντικά
πράγματα που πρέπει να κάνει για μένα.
1305
01:40:20,740 --> 01:40:22,780
Αν υπάρχει κάτι στην
καρδιά του που τον κρατάει πίσω,
1306
01:40:22,780 --> 01:40:25,160
τότε θα του είναι αδύνατο
να μην γίνει αμελής.
1307
01:40:25,160 --> 01:40:28,000
Η ευτυχία ενός ατόμου ΔΕΝ συγκρίνεται
με τα σημαντικά ζητήματα του κράτους,
1308
01:40:28,000 --> 01:40:30,340
και τότε έχουμε σοβαρό πρόβλημα.
1309
01:40:30,340 --> 01:40:33,620
Ο Πρίγκιπας δεν είναι ένας οποιοσδήποτε
άντρας, είναι το δεξί μου χέρι.
1310
01:40:33,620 --> 01:40:35,438
Θα πρέπει να παντρευτεί
την κόρη ένος Καγκελαρίου και
1311
01:40:35,449 --> 01:40:37,140
για να βοηθήσει στη βελτίωση
των κρατικών σχέσεων.
1312
01:40:37,140 --> 01:40:39,955
Αντ 'αυτού, προτιμά να κρατήσει
την αγάπη του για σένα και...
1313
01:40:39,966 --> 01:40:42,490
να χάσουμε την εμπιστοσύνη
μιας άλλης χώρας.
1314
01:40:43,500 --> 01:40:45,510
Τσεν Σιάνγκ...Ο Πρίγκιπας δεν γνωρίζει,
1315
01:40:45,510 --> 01:40:48,180
την πραγματική σου ταυτότητα.
1316
01:40:48,180 --> 01:40:53,000
Διέταξα κανένας να μην το αναφέρει.
1317
01:40:53,000 --> 01:40:58,610
Όλα όσα αφορούν εσάς τους δύο πρέπει να
παραμείνουν μόνο μια καλή ανάμνηση.
1318
01:40:58,610 --> 01:41:02,540
Σε περιμένει τώρα στον αυτοκρατορικό κήπο.
1319
01:41:02,540 --> 01:41:04,910
θα πρέπει να μείνετε εδώ όλη τη νύχτα.
1320
01:41:04,910 --> 01:41:09,320
Μπορείτε να φύγετε.... τα ξημερώματα.
1321
01:41:11,380 --> 01:41:13,880
Η υπηρέτρια σας θα υπακούσει.
1322
01:41:14,960 --> 01:41:16,510
Φεύγω.
1323
01:41:16,510 --> 01:41:19,540
Η Αυτού Μεγαλειότητα φεύγει!
1324
01:41:25,730 --> 01:41:28,000
Πίστεψέ με,
1325
01:41:28,000 --> 01:41:30,520
Δεν θα μπορέσω ποτέ
σ' αυτή τη ζωή να σου το ανταποδώσω .
1326
01:41:30,520 --> 01:41:32,630
Σε πιστεύω.
1327
01:41:34,870 --> 01:41:38,510
Αν υπάρχε ένα πεφταστέρι... εκεί έξω,
1328
01:41:38,510 --> 01:41:43,240
Ίσως, θα μπορούσα να κάνω
μια ευχή να είμαι μαζί σου για πάντα.
1329
01:41:43,240 --> 01:41:47,340
Έκανα αυτή την ευχή κάθε μέρα.
1330
01:41:47,340 --> 01:41:50,200
Ελπίζω ο Παράδεισος
να δει την ειλικρίνειά μου.
1331
01:41:50,200 --> 01:41:52,310
Ανόητε.
1332
01:42:03,270 --> 01:42:08,080
Για σένα, είμαι πρόθυμος να είμαι ανόητος.
1333
01:42:47,790 --> 01:42:51,820
Ο Αυτού Μεγαλειότης διέταξε
1334
01:42:51,820 --> 01:42:54,220
για την υπηρέτρια του παλατιού Τσεν Σιάνγκ
1335
01:42:54,220 --> 01:42:56,050
μετά από δώδεκα χρόνια υπηρεσίας,
1336
01:42:56,050 --> 01:42:57,940
εργατική και λιτή,
1337
01:42:57,940 --> 01:43:00,160
τώρα που τελείωσε η υποχρεωτική
υπηρεσία σε αυτό το μέρος,
1338
01:43:00,160 --> 01:43:02,620
θα λάβει 100 λιάνγκ σε χρυσό,
1339
01:43:02,620 --> 01:43:05,410
μαζί με την ευγνωμοσύνη
της Αυτού Μεγαλειότητας.
1340
01:43:05,410 --> 01:43:07,480
Τέλος του διατάγματος.
1341
01:43:07,480 --> 01:43:12,010
Ζήτω η Αυτού Μεγαλειότητα!
1342
01:43:12,010 --> 01:43:13,970
Τσεν Σιάνγκ,
1343
01:43:13,970 --> 01:43:15,855
Η Μεγαλειότητά του,επιβράβευσε...
1344
01:43:15,866 --> 01:43:17,630
μια υπηρέτρια του παλατιού.
1345
01:43:17,630 --> 01:43:20,070
Πρώτη φορά συμβαίνει κάτι τέτοιο.
1346
01:43:20,070 --> 01:43:20,665
Συγχαρητήρια.
1347
01:43:20,676 --> 01:43:22,490
Ευχαριστώ, Γκονγκ-γκονγκ.
1348
01:43:22,490 --> 01:43:24,470
Ευχαριστείς;
1349
01:43:24,470 --> 01:43:25,962
Τι έκανα για να με ευχαριστείς;
1351
01:43:27,630 --> 01:43:31,270
Σας δίνω όλα τα χρυσά λιαγκ,
1352
01:43:31,270 --> 01:43:34,220
για να ανταποδώσω όλα τα χρόνια
της καλοσύνης που μου δείξατε.
1353
01:43:35,270 --> 01:43:36,740
Δεν χρειάζεται.
1354
01:43:36,740 --> 01:43:40,110
Πάρ' τα και φροντίσε τον εαυτό σου.
1355
01:43:40,110 --> 01:43:42,800
Μέχρι την επόμενη συνάντησή μας.
1356
01:43:44,780 --> 01:43:47,020
-Τσεν Σιάνγκ!
-Τσεν Σιάνγκ!
1357
01:43:47,020 --> 01:43:50,110
Συγχαρητήρια!
1358
01:43:51,380 --> 01:43:52,310
Πάρτε.
1359
01:43:52,310 --> 01:43:55,020
Αυτό δικό μου!
1360
01:43:55,020 --> 01:43:57,730
Πώς τολμάτε;
1361
01:43:57,730 --> 01:43:59,370
Γύριστε στις δουλειές σας.
1362
01:43:59,370 --> 01:44:02,220
Δεν φτάνουν τα κοτσομπολία σας;
1363
01:44:08,220 --> 01:44:10,860
Τσεν Σιάνγκ! Πάρ'τα...
1364
01:44:10,860 --> 01:44:14,250
και βρές έναν καλό άντρα να παντρευτείς.
1365
01:44:29,210 --> 01:44:30,860
Πάρε.
1366
01:44:30,860 --> 01:44:32,570
Οχι.
1367
01:44:33,900 --> 01:44:35,890
Αλήθεια φεύγεις;
1368
01:44:37,170 --> 01:44:39,090
Είναι απάνθρωποι!
1369
01:44:39,090 --> 01:44:40,340
Ο Αυτοκράτορας είναι απάνθρωπος!
1370
01:44:40,340 --> 01:44:42,590
Τώρα θα ήσουν η σύζυγος του Πρίγκιπα!
1371
01:44:42,590 --> 01:44:44,850
Τι λες; Θα σου κόψουν το κεφάλι!
1372
01:44:44,850 --> 01:44:46,920
Για το καλό σου το λέω;
1373
01:44:47,710 --> 01:44:50,490
Θα μου κάνεις άλλη μια χάρη;
1374
01:44:50,490 --> 01:44:53,310
Μια τελευταία χάρη;
1375
01:44:55,240 --> 01:44:57,280
Μην βιαστείς να απαντήσεις.
1376
01:44:57,280 --> 01:44:58,950
Τι χάρη, πες μου.
1377
01:44:58,951 --> 01:45:01,020
Βοηθήστε με να πάω...
1378
01:45:01,020 --> 01:45:04,000
για τελευταία φορά στο Ζονγκ Ρεν Φου.
1380
01:45:38,950 --> 01:45:40,210
Δεσποινίς Τανγκ Σιάνγκ,
1381
01:45:40,210 --> 01:45:44,040
να πω την αλήθεια, μεγάλωσα σε
στρατόπεδα από μικρό παιδί,
1382
01:45:44,040 --> 01:45:46,720
οπότε δεν ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες.
1383
01:45:46,720 --> 01:45:47,850
Τι συμβαίνει;
1384
01:45:47,850 --> 01:45:49,500
Τσεν Σιάνγκ...
1385
01:45:49,500 --> 01:45:51,500
Τι είπα;
1386
01:45:51,500 --> 01:45:54,370
- Τανγκ Σιάνγκ.
- Αληθεία;
1387
01:45:57,730 --> 01:46:00,980
Ανόητη, δεν θα πάρεις
ποτέ αυτό που θέλεις.
1388
01:46:00,980 --> 01:46:05,240
Αυτό που δεν έχεις, θα το ποθείς.
1389
01:46:05,240 --> 01:46:08,210
Οι άνθρωποι πάντα έτσι ήταν.
1390
01:46:08,210 --> 01:46:13,330
Ας πάρεί η καθεμιά τον δρόμο της
και ας υποφέρει ξεχωριστά.
1391
01:46:22,930 --> 01:46:25,440
ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΑ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ.
1392
01:46:38,270 --> 01:46:40,420
Γιατί;
1393
01:46:40,420 --> 01:46:42,780
Γιατί έκανα ένα λάθος.
1394
01:46:43,670 --> 01:46:46,320
Και δε θέλω να ξανακάνω δεύτερο.
1395
01:46:46,980 --> 01:46:50,040
Είσαι πραγματικά σίγουρος ότι αυτό θέλεις;
1396
01:46:50,040 --> 01:46:53,140
Το ιδίο ρώτησα και
εγώ τον ευατό μου.
1397
01:46:53,140 --> 01:46:56,600
Προτιμώ να περάσω το υπόλοιπο
της ζωής μου στο Ζονγκ Ρεν Φου,
1398
01:46:56,600 --> 01:46:59,480
Ακόμα κι αν είμαι τυφλός
για το υπόλοιπο της ζωής μου,
1399
01:47:00,230 --> 01:47:01,890
Τουλάχιστον θα σ 'έχω...
1400
01:47:01,890 --> 01:47:04,130
στο ΠΛΕΥΡΟ ΜΟΥ.
1401
01:47:16,230 --> 01:47:18,310
Άσε με να σε δω!
1402
01:47:23,920 --> 01:47:26,870
Είστε η προσωπική υπηρέτρια
της κα Λιού Λι;
1403
01:47:26,870 --> 01:47:29,090
Σας έχω γνωρίσει,όταν
ήμουν μικρήι.
1404
01:47:29,090 --> 01:47:31,460
Χαίρομαι που σε γνώρισα.
1405
01:47:34,910 --> 01:47:37,410
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
1406
01:47:37,410 --> 01:47:39,470
Πρέπει να περιμένεις μέχρι
να θεραπευτούν τα μάτια μου.
1407
01:47:39,470 --> 01:47:41,950
Το πρώτο άτομο που θέλω
να δω είναι εσύ.
1408
01:47:45,290 --> 01:47:47,230
ΕΣΥ...είσαι.
1409
01:47:48,480 --> 01:47:50,070
- Αλλά...
- Τσεν Σιάνγκ.
1410
01:47:50,070 --> 01:47:52,220
Ξέρω για τι ανησυχείς...
1411
01:47:52,220 --> 01:47:55,440
Αν κάποιος τολμήσει να μας χωρίσει ξάνα,
1412
01:47:55,442 --> 01:47:58,160
τότε θα φύγουμε μακριά .
1413
01:48:05,640 --> 01:48:07,760
Δεν με πιστεύεις;
1418
01:48:28,510 --> 01:48:30,260
Θυμάσαι;
1419
01:48:30,260 --> 01:48:33,000
Εδώ γνωριστήκαμε πρώτη φόρα.
1420
01:48:33,910 --> 01:48:35,250
Σε έφερα εδώ...
01:48:35,260 --> 01:48:37,250
γιατί έχω ένα δώρο για σένα.
1421
01:48:37,250 --> 01:48:44,070
♫ Εύχομαι το άτομο στην καρδιά μου,
ακόμα κι αν μάταια το κρατώ, ♫
1422
01:48:44,070 --> 01:48:46,866
♫ να μην φύγει,ακόμα ♫
1423
01:48:46,877 --> 01:48:49,490
♫ και αν φύγουμε από αυτή τη γη.♫
1424
01:48:49,490 --> 01:48:56,130
♫ Το σκοτάδι πέφτει και
κανείς δεν αισθάνεται τρυφερότητα,♫
1425
01:48:56,130 --> 01:49:01,670
♫ υπάρχει μόνο ο χωρισμός
και ο θάνατος.♫
1426
01:49:01,670 --> 01:49:07,690
♫ Γνωρίστηκαμε, στα κρυφά. ♫
1427
01:49:07,690 --> 01:49:13,790
♫ Αίσθανομαι στην καρδιά,
επιθυμία να φύγω αλλά και να μείνω.♫
1428
01:49:13,790 --> 01:49:21,010
♫Θέλω να τρέξω κοντά σου, ενάντια σε
όλες τις δοκιμασίες και τις δυσκόλιες,♫
1429
01:49:21,010 --> 01:49:27,530
♫ ακόμα κι αν πεθάνω για σένα. ♫
1430
01:49:28,890 --> 01:49:34,920
♫ Γι' αυτή τη μεγάλη αγάπη, το
βλέμμα σου δεν κοιτά μακριά,♫
1431
01:49:34,920 --> 01:49:41,100
♫ ο πόνος της καρδιάς
δυσκολευεί την αναπνοη μου..♫
1432
01:49:41,100 --> 01:49:47,910
♫ Για να ζήσεις, θα πηγαίνω όλο και πιο
κάτω, πιστεύω ότι θα γίνει το θαύμα.♫
1433
01:49:47,910 --> 01:49:58,700
♫ Τα δάκρυα μου δεν με νοιάζουν,
δεν θα πάψω ποτέ να σ'αγαπώ. ♫
1434
01:50:08,440 --> 01:50:14,520
♫ Γνωριστήκα με, στα κρύφα. ♫
1435
01:50:14,520 --> 01:50:20,540
♫ Αίσθανομαι στην καρδιά,
επιθυμία να φύγω άλλα και να μείνω .♫
1436
01:50:20,540 --> 01:50:27,880
♫Η επιθυμία να τρέξω κοντά σου, ενάντια σε
όλες τις δοκιμασίες και τις δυσκολίες,♫
1437
01:50:27,880 --> 01:50:34,330
♫ ακόμα κι αν πεθάνω για σένα. ♫
1438
01:50:35,700 --> 01:50:41,720
♫ Για αυτή τη μεγάλη αγάπη, το
βλέμμα μου δεν μπορεί να κοιτάξει μακριά,♫
1439
01:50:41,720 --> 01:50:48,030
♫ ο πόνος της καρδιάς
δυσκολευεί την αναπνοη μου.♫
1440
01:50:48,030 --> 01:50:51,609
♫Για να ζήσεις, θα
πηγαίνω όλο και πιο κάτω,♫
1441
01:50:51,620 --> 01:50:54,800
♫και πιστεύω
ότι θα γίνει το θαύμα.♫
1442
01:50:54,800 --> 01:51:03,140
♫ Τα δάκρυα μου δεν με νοιάζουν
, δεν θα πάψω ποτέ να σε αγαπώ. ♫
1443
01:51:03,140 --> 01:51:09,100
♫ Για αυτή τη μεγάλη
αγάπη, ξεχνάω τον εαυτό μου.♫
1444
01:51:09,100 --> 01:51:15,290
♫ Δεν με πειράζει
η μοναξια ή η όμορφια πια.♫
1445
01:51:15,290 --> 01:51:18,886
♫Για να ζήσεις, θα πηγαίνω
όλο και πιο κάτω♫
1446
01:51:18,897 --> 01:51:22,010
♫και ελπίζω ότι η
μοίρα θα σου θυμίσει♫
1447
01:51:22,010 --> 01:51:39,480
♫ ότι κάποτε υπήρχα, ήμουν
δίπλα σου και σ' αγαπούσα.♫
138798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.