All language subtitles for The.Palace.2013.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,330 --> 00:03:00,610 Η κόρη του αναπληρωτή διοικητή Φει Γιανγκ Γκου...Φουτσα Σιουνιγκ, 2 00:03:00,610 --> 00:03:03,260 τον Οίκο του κίτρινου εμβλήματος που συνορεύει με το Μάντζου. 3 00:03:03,260 --> 00:03:05,370 Η κόρη του Μεγάλου Στρατηγού Σου Τζιε, 4 00:03:05,370 --> 00:03:07,470 Γιεχε-Ναρα Τσιντσουν 5 00:03:07,470 --> 00:03:10,110 του Οίκου του μπλε εμβλήματος της Μάντζου. 6 00:03:10,110 --> 00:03:12,080 Η κόρη του γραμματέα Μα Ερ Χαν, 7 00:03:12,080 --> 00:03:13,650 Τζαοτσιαν Τσεν Σιάνγκ. 8 00:03:13,650 --> 00:03:16,260 Γρήγορα! Μπείτε στην σείρα. 9 00:03:17,740 --> 00:03:19,400 Γιατί κλαις; 10 00:03:20,500 --> 00:03:22,700 Σου μιλάω! 11 00:03:22,700 --> 00:03:24,630 Σκάσε! 12 00:03:28,280 --> 00:03:32,300 Τις έχετε ελέγξει όλες.... προσεκτικά; 13 00:03:32,300 --> 00:03:37,350 Εάν αφήσουμε κάποια άγνωστη ασθένεια να εισέλθει στο 14 00:03:37,350 --> 00:03:41,330 Αυτοκρατορικό Παλάτι, μην σκεφτείτε ότι θα συνεχίσετε να ζείτε. 15 00:03:52,730 --> 00:03:54,830 Δεν σε πόνεσε; 16 00:03:57,410 --> 00:03:58,830 Πόνεσε. 17 00:03:58,830 --> 00:04:01,070 Γιατί λοιπόν δεν έκλαψες; 18 00:04:01,070 --> 00:04:02,100 Το άντεξα. 19 00:04:02,100 --> 00:04:05,700 Ποιο είναι το όνομά σου; 20 00:04:06,930 --> 00:04:09,730 Τζαοτσιαν -Τσεν Σιάνγκ. 21 00:04:18,840 --> 00:04:21,540 Το παλάτι δείχνει διαφορετικό απ' ξω.. 22 00:04:21,540 --> 00:04:25,180 Εάν τα πάτε καλά, Ο Δάσκαλός σας θα σας ανταμείψει 23 00:04:25,180 --> 00:04:28,710 και η πορεία σας θα είναι ανεμπόδιστη και ειρηνική. 24 00:04:28,710 --> 00:04:34,230 Εάν κάνετε λάθος, χάνετε τη ζωή σας και αυτό δεν θα ήταν ασυνήθιστο. 25 00:04:34,230 --> 00:04:36,930 Κάντε στην άκρη! 26 00:04:36,930 --> 00:04:39,860 Αυτή είναι η είσοδος για τον Παράδεισο. 27 00:04:39,860 --> 00:04:44,140 Αν την περάσεις, θα γίνεις σεβαστός. 28 00:04:44,140 --> 00:04:46,190 Πάμε. 29 00:04:55,040 --> 00:04:57,940 Το μαργαριτάρι του σκουλαρικιού που μου 'δωσε η μητέρα μου! 30 00:04:57,960 --> 00:05:00,250 Ποια έφυγε τρέχοντας; 31 00:05:00,250 --> 00:05:02,490 Σταμάτα να κυλάς! 32 00:05:03,150 --> 00:05:04,950 Σταμάτα! 33 00:05:07,550 --> 00:05:10,280 Γιατί δεν με άκουσες; 34 00:05:49,150 --> 00:05:52,140 Μικρή μου. 35 00:05:52,140 --> 00:05:55,360 Με ανάγκασες να έρθω να σε βρω. 36 00:06:00,630 --> 00:06:03,220 Δεν μπορείς να έρχεσαι ελεύθερα εδώ! 37 00:06:03,220 --> 00:06:05,280 - Πάμε! - 13ε Πρίγκιπα! 38 00:06:05,280 --> 00:06:06,760 13ε Πρίγκιπα! 39 00:06:06,760 --> 00:06:08,020 Που είσαι; 40 00:06:08,020 --> 00:06:09,960 - Ανοιξε την πόρτα! - 13ε Πρίγκιπα! 41 00:06:09,960 --> 00:06:10,870 13ε Πρίγκιπα! 42 00:06:10,870 --> 00:06:13,000 Πού είσαι...13ε Πρίγκιπα; 43 00:06:13,000 --> 00:06:14,890 Μην μπείτε! 44 00:06:14,890 --> 00:06:17,890 - 13ε Πρίγκιπα! - Που είσαι; 45 00:07:06,560 --> 00:07:18,390 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ 46 00:07:20,170 --> 00:07:24,640 Σας έχω πει όλα όσα έπρεπε. 47 00:07:26,370 --> 00:07:32,540 Όποια δεν τηρήσει τους κανονες...θα τιμωρηθεί. 48 00:07:47,770 --> 00:07:50,040 Κάνε στην άκρη! 49 00:08:05,960 --> 00:08:08,400 Γιατί αυτή η αρχάρια δεν γνωρίζει τους κανόνες που ισχύουν εδώ; 50 00:08:08,400 --> 00:08:12,330 Έχει κάτι καλό και δεν θέλει να το μοιραστεί με όλους μας. 51 00:08:12,330 --> 00:08:14,250 Μου τα έδωσε η μητέρα μου. 52 00:08:14,250 --> 00:08:16,220 Πάρτε τα! 53 00:08:16,220 --> 00:08:19,790 Οχι! Μη μου τα πάρεις, μου τα έδωσε η μάνα μου! 54 00:08:26,360 --> 00:08:28,170 Πονάει; 55 00:08:29,270 --> 00:08:31,690 Ε! Δεν σε χτύπησα ακόμα! 56 00:08:37,050 --> 00:08:42,680 Πες μου... φαίνομαι όμορφη από δω, 57 00:08:42,680 --> 00:08:46,630 ή φαίνομαι καλύτερα απο πιο κοντά; 58 00:08:50,090 --> 00:08:53,610 Ααα! Φάντασμα! Φάντασμα! 59 00:09:20,790 --> 00:09:25,580 Μην φοβάσαι! Αν σε εκφοβίσουν ξανά, πες το μου! 60 00:09:25,580 --> 00:09:27,380 Το όνομά μου είναι Λιού Λι και Δουλεύω στο Παλάτι. 61 00:09:27,380 --> 00:09:31,020 Πάρε ένα! 62 00:09:31,020 --> 00:09:35,290 Είμαι η Τσεν Σιάνγκ.Κάνω δουλειές και εγώ στο Παλάτι. 63 00:09:37,230 --> 00:09:39,625 Στο εξής θα είμαστε φίλες... 64 00:09:39,636 --> 00:09:41,690 δεν έχω πολλούς φίλους έδω. 65 00:09:44,320 --> 00:09:46,210 Τι είναι αυτή η μουσική; 66 00:09:46,210 --> 00:09:48,220 Πάμε να δούμε! 67 00:09:50,670 --> 00:09:51,730 Δεν είναι όμορφο; 68 00:09:51,730 --> 00:09:53,360 Απ'δω! 69 00:09:58,450 --> 00:10:00,670 Έλα τρέξε. 70 00:10:02,930 --> 00:10:04,680 Με αυτόν τον τρόπο! 71 00:10:08,430 --> 00:10:09,940 Τι κάνει; 72 00:10:09,940 --> 00:10:12,430 - Είναι όμορφη;..... - Ναι. 73 00:10:13,880 --> 00:10:17,290 Δεν κρυώνει, φοράντας τόσα λίγα ρούχα; 74 00:10:17,290 --> 00:10:19,600 Απλώς περνούσαμε. 75 00:10:19,600 --> 00:10:23,140 Καλός. Πολύ καλά. 76 00:10:23,140 --> 00:10:26,700 Ε; Είσαι καινούργια; Πως σε λένε; 77 00:10:27,690 --> 00:10:30,390 Ηλίθιε Τσουν Σου! Τι κάνεις; 78 00:10:30,390 --> 00:10:32,490 Ελα εδώ. Φοβάσαι; 79 00:10:32,490 --> 00:10:34,700 Όμορφη αδερφή, συγχώρεσέ με! Εκανα λάθος. 80 00:10:34,700 --> 00:10:37,130 Σταμάτα να τον τσιμπάς, ζήτησε συγγνώμη! 81 00:10:37,130 --> 00:10:39,860 Μην διακόψετε τη συνάντηση της Αυτού Μεγαλειότητας με τη 82 00:10:39,860 --> 00:10:42,260 μελλοντική παλλακίδα, διαφορετικά θα σας κατηγορήσει για αυτό. 83 00:10:42,260 --> 00:10:45,340 Θα σας πάρουν μακριά και θα σας αποκεφαλίσουν! 84 00:10:46,640 --> 00:10:49,030 Μελλοντική παλλακίδα; 85 00:10:49,030 --> 00:10:53,770 Ναι! Χορεύει περιμένοντας τον Αυτοκράτορα. 86 00:10:53,770 --> 00:10:56,620 Αν μπορεί να συναντήσει... 87 00:10:56,620 --> 00:10:58,820 την Αυτού Μεγαλειότητα του και πάρει την εύνοιά του, 88 00:10:58,824 --> 00:11:00,000 θα γίνει μια από τις παλλακίδες του. 90 00:11:01,210 --> 00:11:03,330 Κι αν δεν την συμπαθήσει ο Αυτοκράτορας; 91 00:11:03,330 --> 00:11:05,510 Δεν το ξερω αυτο. 92 00:11:06,230 --> 00:11:09,610 Όλα εξαρτώνται από την τύχη που έχει. 93 00:11:18,550 --> 00:11:20,290 Σήμερα... 94 00:11:21,300 --> 00:11:24,190 Θα σας μάθω δύο λέξεις: 95 00:11:24,190 --> 00:11:26,420 τις λέξεις "xià chang." ( "τελικό αποτέλεσμα") 96 00:11:27,200 --> 00:11:31,330 Κάθε χρόνο, κάποιοι παραβιάζουν τους κανόνες του παλατιού. 97 00:11:31,330 --> 00:11:35,760 Αυτό... είναι το ''τελικό αποτέλεσμα''! 98 00:11:35,760 --> 00:11:36,890 Καλός... 99 00:11:36,890 --> 00:11:39,985 Δεδομένου ότι αυτό δεν είναι δική σας δουλειά, επιστρέψτε στη δουλειά σας! 100 00:11:39,996 --> 00:11:41,030 Ποιος ήταν; 101 00:11:41,030 --> 00:11:43,230 Ελα έλα! 102 00:11:43,230 --> 00:11:45,360 Κουνηθείτε! 103 00:11:45,360 --> 00:11:47,530 Αποκτήστε το, γρήγορα! 104 00:12:00,520 --> 00:12:02,920 Στη συνέχεια, δεν χρειάζεται να το φάτε μέχρι να χορτάσετε. 105 00:12:02,920 --> 00:12:05,860 Διαφορετικά δεν θα μπορείτε να κάνετε καλή δουλειά. 106 00:12:05,860 --> 00:12:09,200 -Καταλάβατε; -Ναι.. 107 00:12:13,570 --> 00:12:14,930 Θες; 108 00:12:34,390 --> 00:12:36,300 Τσεν Σιάνγκ! Γρήγορα, έλα! 109 00:12:36,300 --> 00:12:37,830 Τσεν Σιάνγκ! 110 00:12:37,830 --> 00:12:39,770 Έρχομαι, έρχομαι! 111 00:12:39,770 --> 00:12:41,900 Περίμενέ με! 112 00:12:42,530 --> 00:12:46,020 Ενα δύο τρία! 113 00:12:51,430 --> 00:12:55,290 Διασεδάζω! Στ 'αλήθεια! 114 00:12:55,290 --> 00:12:56,990 Ακουσε με! 115 00:12:58,180 --> 00:13:00,860 Στ 'αλήθεια; 116 00:13:03,780 --> 00:13:05,990 Περίμενέ με! 117 00:13:12,770 --> 00:13:14,760 Τσεν Σιάνγκ. 118 00:13:14,760 --> 00:13:16,630 Λιού Λι! 119 00:13:16,630 --> 00:13:18,170 ΣΟΒΑΡΕΨΟΥ! 120 00:13:19,820 --> 00:13:21,870 Είμαι όμορφη; 121 00:13:21,870 --> 00:13:24,290 Βάφτηκες; 122 00:13:24,290 --> 00:13:25,590 Πρόσεξε μην σε δει η Gu Gu ! ( * ο ανώτερός τους) 123 00:13:25,590 --> 00:13:29,090 Θέλεις και εσύ; 124 00:13:30,250 --> 00:13:32,090 Σταματήστε αμέσως! 125 00:13:33,160 --> 00:13:35,130 Ο χρόνος πέρασε πραγματικά. Νωρίς την Άνοιξη... 126 00:13:35,130 --> 00:13:38,330 Έχουν περάσει 7 χρόνια από τότε που μπήκαμε στο Παλάτι. 127 00:13:38,330 --> 00:13:39,497 Οι υπάλληλοι που εργάζονται εδώ και που 128 00:13:39,508 --> 00:13:40,860 συμπληρώνουν την ηλικία των είκοσι πέντε ετών 129 00:13:40,860 --> 00:13:42,198 επιτρέπεται να φύγουν από το παλάτι. 130 00:13:42,209 --> 00:13:43,690 5 χρόνια ακόμη και μπορούμε να φύγουμε! 131 00:13:43,690 --> 00:13:45,354 Μέχρι να γίνουμε 25 και να 132 00:13:45,365 --> 00:13:47,490 μπορούμε να φύγουμε, Θα μας θεωρούν μεγάλες. 133 00:13:48,220 --> 00:13:49,820 Άστε με! Άστε με! 134 00:13:49,820 --> 00:13:51,830 Κυρίες μου! Κυρίες μου! 135 00:13:51,830 --> 00:13:53,820 - Εκεί! - Και εγώ! Και εγώ! 136 00:13:53,820 --> 00:13:58,050 Αυτό το κόκκινο είναι για να βρείς Πρίγκιπα.. 137 00:13:58,050 --> 00:14:00,770 Τιμή: 3* λιάνγκ (τρέχον νόμισμα) 138 00:14:00,770 --> 00:14:04,130 Αυτό το μπλε... είναι για να βρείς Πρίγκιπα-διάδοχο, 139 00:14:04,130 --> 00:14:05,700 Τιμή: 10 λίγκ. 140 00:14:05,700 --> 00:14:08,350 Αυτό το κίτρινο είναι το πιο ισχυρό. 141 00:14:08,350 --> 00:14:10,860 Με αυτό βρίσκεις... ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ. 142 00:14:10,860 --> 00:14:12,460 Αυτοκράτορα! 143 00:14:12,460 --> 00:14:14,430 Τιμή: 30 λίγκ. 144 00:14:14,430 --> 00:14:15,980 Οχι! 145 00:14:21,290 --> 00:14:24,130 Το κοιτάς όλη μέρα. 146 00:14:24,130 --> 00:14:26,130 -Δεν βαρέθηκες να το κοιτάς; - Όχι ακόμα. 147 00:14:28,460 --> 00:14:32,250 Πες μου: τι θα γινόταν αν με προσέξει ένας Πρίγκιπας; 148 00:14:33,300 --> 00:14:34,930 Ω, θα σε αγκαλιάσει... 149 00:14:35,640 --> 00:14:38,390 θα σε φιλήσει... 150 00:14:38,390 --> 00:14:39,830 και μετά θα σε αγκαλιάσει ξανά! 151 00:14:39,830 --> 00:14:42,010 Με κάνεις να κοκκινίζω! 152 00:14:47,460 --> 00:14:50,640 Τσεν Σιάνγκ; Σε έχει φιλήσει ποτέ άντρας; 153 00:14:50,640 --> 00:14:52,690 Οχι! Φυσικά όχι! 154 00:14:52,690 --> 00:14:54,600 Ούτε εμένα. 155 00:14:57,730 --> 00:14:59,390 Πες μου τι νοιώθεις; 156 00:14:59,390 --> 00:15:00,900 Αν νιώθω κάτι; 157 00:15:00,900 --> 00:15:03,030 Δεν νιώθω τίποτα. 158 00:15:04,230 --> 00:15:05,260 Τι νιώθεις τώρα; 159 00:15:05,260 --> 00:15:07,140 Με κάνεις να κοκκινίζω! 160 00:15:07,140 --> 00:15:08,420 Άσε με να σε φιλήσω ξανά, έλα; 161 00:15:08,420 --> 00:15:10,490 Ασε με να σε φιλήσω! 162 00:15:11,960 --> 00:15:14,380 Τσεν Σιάνγκ... ξέρεις... 163 00:15:14,380 --> 00:15:16,900 ότι οι άνδρες και οι γυναίκες είναι διαφορετικοί; 164 00:15:16,900 --> 00:15:18,760 Ποιά είναι η διαφορά; 165 00:15:18,760 --> 00:15:20,660 Θέλεις να μάθεις; 166 00:15:20,660 --> 00:15:22,760 Θα σου δείξω! 167 00:15:25,030 --> 00:15:27,030 Έχεις τρελαθεί; 168 00:15:27,030 --> 00:15:29,020 Σταματήστε να μιλάτε και κοιμηθείτε! 169 00:15:34,100 --> 00:15:35,800 Προσοχή, Μην μην γίνει ζήμια! 170 00:15:35,800 --> 00:15:37,900 Είναι πραγματικά υπερβολικός! 171 00:15:37,900 --> 00:15:41,190 Τι κάνετε εσείς οι δύο; Θα με βάλετε σε μπελάδες; 172 00:15:41,190 --> 00:15:42,930 Αυτοί οι πίνακες είναι από διάσημους καλλιτέχνες! 173 00:15:42,930 --> 00:15:45,160 Αν τους καταστρέψετε, ποιος θα είναι υπεύθυνος για αυτό; 174 00:15:45,160 --> 00:15:47,820 -Να είστε προσεκτικές! -Ναί. 175 00:15:47,820 --> 00:15:49,790 Τσουν Τσου! Τσουν Τσου! 176 00:15:49,790 --> 00:15:52,460 Εδώ είμαι, εδώ είμαι! Το στομάχι μου πονούσε και πήγα στο μπάνιο. 177 00:15:52,460 --> 00:15:54,560 Θα πρέπει να είσαι εδώ για να βοηθήσεις! 178 00:15:54,560 --> 00:15:56,060 Ωχ, ουφ, ουφ! 179 00:15:56,060 --> 00:15:58,020 Ωχ! 180 00:15:59,260 --> 00:16:01,110 Τσεν Σιάνγκ! 181 00:16:04,890 --> 00:16:06,700 Έλα γρήγορα, κοίτα! 182 00:16:18,230 --> 00:16:19,740 Τσεν Σιάνγκ! 183 00:16:19,740 --> 00:16:22,760 Ηλίθια, τι κοιτας! Ούτε καν... 184 00:16:24,110 --> 00:16:26,270 Ποιος είναι; 185 00:16:26,270 --> 00:16:28,000 Αν με αγαπούσε, δεν θα ήταν υπέροχο; 186 00:16:28,000 --> 00:16:30,190 Είμαι σίγουρος ότι θέλετε να μάθετε ποιος είναι. 187 00:16:30,190 --> 00:16:32,308 Αυτός είναι ο 13ο Πρίγκιπα -Yinxiang, 188 00:16:32,319 --> 00:16:33,640 αγαπημένος γιος του Αυτοκράτορα. 189 00:16:33,641 --> 00:16:34,290 Τον λατρεύει,, 190 00:16:34,291 --> 00:16:37,143 γιατί είναι καλός στο qin-qi-shu-hua ,(4τέχνες -"μουσική, σκάκι, λογοτεχνία, τέχνη") 191 00:16:37,144 --> 00:16:38,430 αλλά και σε όλα τα άλλα! 192 00:16:38,431 --> 00:16:40,800 Είναι ασυναγώνιστος και στην τοξοβολία και στην ιππασία. 193 00:16:40,800 --> 00:16:42,740 Λέγεται ότι η Αυτού Μεγαλειότητα τον είχε πάρει... 194 00:16:42,740 --> 00:16:43,740 σε κυνήγι .. 00:16:43,741 --> 00:16:44,780 Όταν ξαφνικά...! 195 00:17:42,360 --> 00:17:44,090 Τι έπαθες; Τσεν Σιάνγκ; 196 00:17:44,090 --> 00:17:45,300 Τσεν Σιάνγκ, τι συμβαίνει; 197 00:17:45,300 --> 00:17:46,860 Γιατί ούρλιαζες; 198 00:17:46,860 --> 00:17:48,990 Κοίτατε! Έγινε κατακοκόκκινη! 200 00:18:04,240 --> 00:18:06,397 Ο διάδοχος - Πρίγκιπας κάνει λάθη τον τελευταίο καιρό. Οι υψηλοί 201 00:18:06,398 --> 00:18:08,540 υπουργοί είναι επίσης υπέρ του 8ου και του 9ου Πρίγκιπα. 202 00:18:08,540 --> 00:18:11,800 Αυτή η ομάδα ανθρώπων είναι πολύ φιλόδοξη, όπως γνωρίζεις καλά. 203 00:18:11,800 --> 00:18:13,830 Εάν ο διάδοχος Πρίγκιπας καθαιρεθεί, 204 00:18:13,830 --> 00:18:15,890 φοβάμαι ότι θα υπάρξουν ταραχές. 205 00:18:15,890 --> 00:18:17,760 Τι φοβάσαι; Ο μικρότερος αδερφός σας είναι δίπλα σου. 206 00:18:17,760 --> 00:18:21,180 Όλοι θα συμβάλουμε ώστε να γίνει ένας αγώνας μέχρι θανάτου. 207 00:18:52,490 --> 00:18:54,240 Είσαι καλά; 208 00:19:00,730 --> 00:19:03,240 Υποβάλω τα σέβη μου, 13ε Πρίγκιπα. 209 00:19:03,240 --> 00:19:06,730 Μόλις τώρα... άκουσες τι λέγαμε; 210 00:19:12,430 --> 00:19:14,130 ΕΓΩ... 211 00:19:16,630 --> 00:19:18,330 Αδερφέ...Μην την κοιτάς έτσι! 212 00:19:18,330 --> 00:19:20,190 Είναι ήδη πολύ φοβισμένη. 213 00:19:20,190 --> 00:19:22,000 Πάμε! Πάμε! 214 00:19:44,430 --> 00:19:45,820 Τσεν Σιάνγκ! 215 00:19:45,820 --> 00:19:47,830 Λιού Λι. 216 00:19:47,830 --> 00:19:49,580 Τι κάνεις εδώ; 217 00:19:49,580 --> 00:19:51,570 Δεν έχεις νυχτερινή βάρδια στο Αναγνωστήριο; 218 00:19:51,570 --> 00:19:53,370 Ήρθα γιατί... 219 00:19:53,370 --> 00:19:57,310 Ο Τσουν Σου μου είπε οτι ο 9ος Πριγκίπας θα περάσει από τον κήπο σήμερα.! 220 00:19:57,310 --> 00:19:59,440 Δεν θέλω να χάσω αυτήν την ευκαιρία. 221 00:19:59,440 --> 00:20:02,048 Λοιπόν... θα ήθελα να με αντικαταστήσεις. 222 00:20:02,049 --> 00:20:02,930 Τι; 223 00:20:02,933 --> 00:20:04,530 Δεν ειναι καλη ιδεα. 224 00:20:04,531 --> 00:20:06,720 Γιατί όχι; 225 00:20:06,720 --> 00:20:08,760 Γιατί... 226 00:20:08,760 --> 00:20:12,360 Εννοώ... Οι υπάλληλοι του παλατιού είναι παντού. 227 00:20:12,360 --> 00:20:15,030 αν κάποιος το μάθει, θα μας αποκεφαλισούν. 228 00:20:15,030 --> 00:20:17,800 Μπα! Κανείς δεν πηγαίνει στο Αναγνωστήριο τη νύχτα. 229 00:20:17,800 --> 00:20:22,360 Ακόμα κι αν σε ανακαλύψουν...έχω αυτό! 230 00:20:22,360 --> 00:20:23,890 Σε τι χρησιμεύει; 231 00:20:23,890 --> 00:20:25,544 Εάν είναι απαραίτητο, κάλυψε το πρόσωπό σου, 232 00:20:25,555 --> 00:20:27,280 και πες ότι έχεις κρυώσει. 233 00:20:27,281 --> 00:20:29,545 Δεν νομίζω ότι κάποιος θα διακινδυνεύσει, 234 00:20:29,546 --> 00:20:31,830 να μόλυνθει για να ερευνήσει το θέμα. 235 00:20:33,230 --> 00:20:34,530 Είμαστε σαν αδελφές. 236 00:20:34,530 --> 00:20:37,060 Θέλεις να με βλέπεις να περιμένω να γίνω 25 για, 238 00:20:37,061 --> 00:20:40,360 να φύγω από το Παλάτι,γριά και να μην με θέλει άντρας; Αυτό θες; 240 00:20:40,362 --> 00:20:41,700 - Εντάξει... Εντάξει.. 241 00:20:42,702 --> 00:20:44,560 Το ήξερα ότι θα πεις ναι. 242 00:20:44,562 --> 00:20:46,170 Και... μην ανησυχείς. 243 00:20:46,172 --> 00:20:48,970 Όταν γίνω Κυρία, δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 00:20:48,972 --> 00:20:50,330 Χμμ. 244 00:21:11,100 --> 00:21:13,410 9ε... 9ε Πρίγκιπα! 245 00:21:14,860 --> 00:21:16,640 Σε μένα την υπηρέτρια αξίζει ο θάνατος! Σε μένα την υπηρέτρια αξίζει ο θάνατος! 246 00:21:16,641 --> 00:21:18,930 9ε Πρίγκιπα, να απάλυνε τον θυμό σου. 247 00:21:21,140 --> 00:21:24,430 9ε Πρίγκιπα, τα ρούχα σου είναι βρεγμένα. 248 00:21:24,430 --> 00:21:26,960 Αφήστε την ανάξια να σας βοηθήσει.... 249 00:21:26,960 --> 00:21:29,030 έτσι δεν θα κρυώσετε; 250 00:21:43,240 --> 00:21:45,000 9ε Πρίγκιπα, παρεξηγήσατε! 251 00:21:45,000 --> 00:21:48,260 Η υπηρετριά σας ήθελε απλά... 252 00:21:49,770 --> 00:21:54,070 9ες Πρίγκιπα, χάρισε μου τη ζωή. 253 00:21:56,240 --> 00:21:57,817 Η υπηρετριά σας θα πάει κατευθείαν στο Γραφείο 254 00:21:57,828 --> 00:21:59,470 Διαχειριση Προσωπικού για τιμώρια. 255 00:22:00,470 --> 00:22:02,270 Στάσου! 257 00:23:01,200 --> 00:23:03,480 Ποια είσαι; 258 00:23:06,570 --> 00:23:08,660 13ε Πρίγκιπα! 259 00:23:10,340 --> 00:23:12,760 Η υπηρετριά χαιρετά τον Πρίγκιπα. 260 00:23:12,760 --> 00:23:14,730 Γιατί το πρόσωπό σου είναι καλυμμένο; 261 00:23:15,700 --> 00:23:18,530 Η υπηρετριά σας έχει κρυολόγημα και μπορεί να μολύνει τους άλλους. 262 00:23:18,530 --> 00:23:19,700 Έλα μαζί μου. 263 00:23:19,700 --> 00:23:21,470 Βοήθησέ με να πιάσω πεταλούδες. 264 00:23:30,530 --> 00:23:32,240 Τι κάνεις; 265 00:23:34,440 --> 00:23:37,270 Δεν νομίζετε ότι είναι πολύ σκοτεινά εδώ; 266 00:23:37,270 --> 00:23:40,640 Δεν είναι... ποιο ωραίο να βλέπεις τις πεταλούδες να πετούν... 267 00:23:40,640 --> 00:23:42,190 ελεύθερες και ξέγνοιαστες; 268 00:23:42,190 --> 00:23:44,300 Εάν είναι εγκλωβισμένες, μπορεί 269 00:23:44,300 --> 00:23:46,470 να πεθάνουν πριν τελειώσει η νύχτα. 270 00:23:46,470 --> 00:23:47,900 Ποιος στο 'πε αυτό; 271 00:23:47,900 --> 00:23:49,470 Η μητέρα μου. 272 00:23:49,470 --> 00:23:52,370 Ξέρεις τι είναι αυτό το μέρος; 273 00:23:57,600 --> 00:24:02,340 Εδώ ζούσε η φυσική μου μητέρα, πριν πεθάνει. 274 00:24:03,300 --> 00:24:07,130 Ήμουν πολύ μικρός όταν έφυγε. 275 00:24:08,610 --> 00:24:13,300 Κάθε φορά που περνούσε, πλήθος πεταλούδων την περικύκλωναν. 276 00:24:13,300 --> 00:24:17,670 Έμοιαζε με θεά του Ουρανού. 277 00:24:20,370 --> 00:24:22,470 Από τότε που πέθανε, πάντα 278 00:24:22,470 --> 00:24:27,200 ονειρευόμουν ένα σμήνος πεταλούδων που πετούν. 279 00:24:27,200 --> 00:24:29,400 Σήμερα είναι τα γενέθλιά της, 280 00:24:29,400 --> 00:24:32,500 και σίγουρα θα έρθει να με δει. 281 00:24:34,580 --> 00:24:37,230 Γιέ μου, δεν είμαι μάγισσα! 282 00:24:37,230 --> 00:24:39,960 Δεν είμαι μάγισσα! 283 00:25:28,640 --> 00:25:30,540 Ήρθες. 284 00:25:52,940 --> 00:25:55,270 Τι όμορφο "shou *". ( * shou = ευχή για μεγάλη διάρκεια ζωής) 285 00:25:55,270 --> 00:25:58,070 Μα τους Ουράνους! Πώς το έκανες αυτό; 286 00:26:03,830 --> 00:26:05,510 Με μέλι! 287 00:26:06,400 --> 00:26:08,350 Φανταστικό! 288 00:26:08,350 --> 00:26:10,640 Αν η μητέρα μου μπορούσε να δει πόσες πεταλούδες έχουν έρθει, 289 00:26:10,640 --> 00:26:12,780 θα ήταν σίγουρα,πολύ χαρούμενη! 290 00:26:13,690 --> 00:26:15,270 Σ'ευχαριστώ! 291 00:26:15,270 --> 00:26:17,310 Σ'ευχαριστώ! 292 00:26:19,890 --> 00:26:21,240 ΕΓΩ... 293 00:26:27,360 --> 00:26:30,140 Περίμενε! Πώς σε λένε; 294 00:26:30,900 --> 00:26:34,100 Αα... υπήρχε ένα κλουβί εδώ παλιά, 295 00:26:40,780 --> 00:26:43,520 Και εκεί έχασα ένα σκουλαρίκι κάποτε. 296 00:26:57,210 --> 00:27:00,080 Σας είχα ξαναδεί όταν ήμουν μικρή. 297 00:27:00,990 --> 00:27:03,350 Ασε με να δω το πρόσωπο σου. 298 00:27:22,660 --> 00:27:25,060 Λιού Λι! 299 00:27:25,060 --> 00:27:27,140 Λιού Λι! 300 00:27:27,140 --> 00:27:28,610 Λιού Λι! 301 00:27:29,340 --> 00:27:31,160 Λιού Λι! 302 00:28:05,590 --> 00:28:08,110 Κοιτάξτε τη ζωγραφία αυτού του κεντήματος. 303 00:28:08,110 --> 00:28:10,450 Είναι ένα έργο τέχνης! 304 00:28:10,450 --> 00:28:15,390 Μπορεί κανείς να καταλάβει πόσο έξυπνη είναι αυτή που το κέντησε. 305 00:28:28,940 --> 00:28:31,560 13ε ΣΟΦΕ... (Η μητέρα του τον πειράζει) 306 00:28:31,560 --> 00:28:33,750 έχεις εξαιρετικό γούστο. 307 00:28:33,750 --> 00:28:35,430 Μητέρα-Ντε, μην με πειράζετε. 308 00:28:35,430 --> 00:28:38,560 Στην πραγματικότητα δεν κατάφερα, ούτε το πρόσωπο της να δω. 309 00:28:38,560 --> 00:28:40,800 και ούτε ξέρω και σε ποιο παλάτι υπηρετεί. 310 00:28:40,800 --> 00:28:42,715 Μητέρα, ελπίζω να μην σε έχω προσβάλει με το 311 00:28:42,726 --> 00:28:44,830 αίτημά μου να τη βρω, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 312 00:28:44,830 --> 00:28:47,990 Ίσως, εσάς τους δύο το πεπρωμένο,σας θέλει μαζί. 313 00:28:47,990 --> 00:28:51,050 Ότι συμβαίνει στην ζωή είναι γραφτό να γίνει. 314 00:28:51,050 --> 00:28:53,040 Άκουσα... 315 00:28:54,080 --> 00:28:57,840 ότι χθες το βράδυ....πήγες πάλι εκεί. 316 00:29:07,180 --> 00:29:09,610 Μην ανησυχείς, 317 00:29:09,610 --> 00:29:12,770 Θα σου βρω το νεαρή κυρία του παλατιου. 318 00:29:13,460 --> 00:29:14,760 Σας ευχαριστώ, Βασιλική Μητέρα. 319 00:29:14,760 --> 00:29:16,920 Βιαστήτε! 320 00:29:25,270 --> 00:29:27,110 9ε Πρίγκιπα! 321 00:29:28,700 --> 00:29:32,510 Υποσχέθηκατε ότι όταν γυρίσετε θα με επιλέξετε. 322 00:29:32,510 --> 00:29:35,200 Γιατί δεν τηρήτε την υπόσχεσή σας; 323 00:29:35,200 --> 00:29:37,350 Θέλεις να μάθεις γιατί; 324 00:29:37,350 --> 00:29:39,640 Γιατί δεν έχω καμία πρόθεση. 325 00:29:41,210 --> 00:29:42,810 Τι θέλετε να πείτε; 326 00:29:42,810 --> 00:29:44,540 Κυριές του παλατιού... 327 00:29:45,320 --> 00:29:46,400 και Πρίγκιπες... 328 00:29:46,400 --> 00:29:48,520 μεγάλο το χάσμα! 329 00:29:49,870 --> 00:29:52,910 Πώς μπόρειτε να μου το κάνετε αυτό; Δεν φοβάστε ότι θα σας καταγγείλω; 330 00:29:52,910 --> 00:29:55,380 Κάν'το. Σε προκαλώ. 331 00:29:55,380 --> 00:29:58,880 Όταν έρθει η ώρα, θα τους πω ότι με παρασύρες. 332 00:29:58,880 --> 00:30:01,550 Ποιον νομίζεις ότι θα πιστέψουν... 333 00:30:01,550 --> 00:30:04,010 ΕΣΕΝΑ; 334 00:30:09,220 --> 00:30:10,550 Κάτω τα χέρια σου! 335 00:30:10,550 --> 00:30:12,340 ΆΣΕ ΜΕ! 336 00:30:18,910 --> 00:30:21,600 Δεν ξέρω ποια είναι, αλλά είναι πραγματικά τυχερή! 337 00:30:21,600 --> 00:30:23,460 Κανόνισε να συναντήσει τον 13ο Πρίγκιπα κατά τη διάρκεια της νύχτας! 338 00:30:23,460 --> 00:30:24,260 Στ 'αλήθεια! 339 00:30:24,271 --> 00:30:26,700 Είδες τα χρυσόψαρα και τις παιώνιες που είναι κεντημένα στο μαντήλι; 340 00:30:26,700 --> 00:30:28,140 Αυτό θα μπορούσε να τους ενώσει! 341 00:30:28,140 --> 00:30:30,840 -Αλήθεια! - Είναι περίεργο! 342 00:30:30,840 --> 00:30:32,500 Αδελφές! 343 00:30:32,500 --> 00:30:35,760 Μπορώ να δω το σχέδιο που κρατάτε; 344 00:31:45,500 --> 00:31:46,570 Γιατί είσαι εσύ; 345 00:31:46,570 --> 00:31:47,830 Γιατί να μην είμαι εγώ; 346 00:31:47,830 --> 00:31:51,130 Μόλις έφτασα, με άρπαξες και με γύριζες, παραλίγο να ξεράσω! 347 00:31:51,130 --> 00:31:53,320 Και εγώ.. όταν σε κοιτάζω μου φέρνεις αναγούλα! 348 00:31:53,320 --> 00:31:55,810 Έλα, έλα, έλα. Κάτσε κάτω. 349 00:31:55,810 --> 00:31:56,670 Τι κάνεις; 350 00:31:56,670 --> 00:32:00,470 Ο υπηρέτης, ο Τσουν Σου, υποβάλλει φόρο τιμής στην ευγενή κυρία Τσεν Σιάνγκ! 351 00:32:00,470 --> 00:32:02,730 Σήκω. 352 00:32:02,730 --> 00:32:04,928 Μια ερώτηση. Χθες το βράδυ, ήσουν εσύ, 353 00:32:04,939 --> 00:32:07,300 που αντικατέστησες την Λιού Λι στη βάρδια της; 354 00:32:07,300 --> 00:32:08,970 Και συνάντησες τυχαία τον 13ο Πρίγκιπα; 355 00:32:08,981 --> 00:32:09,540 Πως το ξέρεις; 356 00:32:09,540 --> 00:32:11,900 Ωο! Ώστε ήσουν πραγματικά εσύ! 357 00:32:11,902 --> 00:32:14,230 Τότε, ως υπηρέτης σου, σε συγχαίρω! 358 00:32:14,232 --> 00:32:16,860 Αυτή τη στιγμή, ο 13ος Πρίγκιπας σε ψάχνει σε όλο το Παλάτι! 359 00:32:16,861 --> 00:32:18,990 Κοντεύεις να αναγεννηθείς σαν το φοίνικα! 360 00:32:18,990 --> 00:32:21,230 Αυτό είναι το θέλημα του Ουρανού! 361 00:32:21,230 --> 00:32:23,970 Οπότε... όταν γίνεις μια ευγενής κυρία, 362 00:32:23,970 --> 00:32:26,560 μην ξεχασεις ότι ήμουν υπηρέτης σου, εντάξει; 363 00:32:28,200 --> 00:32:29,270 Πάμε. 364 00:32:29,270 --> 00:32:31,460 - Που; - Να αλλάξεις ρούχα να βαφείς και ... 365 00:32:31,460 --> 00:32:33,820 να πας στον αγαπημένο σου. 366 00:32:37,430 --> 00:32:39,480 Σωστά! 367 00:32:39,480 --> 00:32:41,340 Τσεν Σιάνγκ! 368 00:32:41,340 --> 00:32:43,190 Τσεν Σιάνγκ, το έμαθες; 369 00:32:43,191 --> 00:32:46,190 Η Λιού Λι τράβηξε την προσοχή του 13ου Πρίγκιπα χθες το βράδυ; 370 00:32:46,190 --> 00:32:48,038 Η Aνωτάτη Σύζυγός Ντε διέταξε να παντρευτούν στο παλάτι... 371 00:32:48,049 --> 00:32:49,810 Shu Fang Zhai σύμφωνα με τους νόμους της εθιμοτυπίας. 372 00:32:49,810 --> 00:32:54,220 Θα γίνει η σύζυγος του 13ου Πρίγκιπα! 373 00:33:05,720 --> 00:33:08,400 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 374 00:33:12,220 --> 00:33:14,240 Τι κάνεις; 375 00:33:16,670 --> 00:33:19,160 Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη 376 00:33:19,960 --> 00:33:22,460 και ότι με κατηγορείς που πήρα κάτι που είναι δικό σου. 377 00:33:23,370 --> 00:33:26,440 Αλλά δεν ήθελα. 378 00:33:26,440 --> 00:33:29,780 Η Υψηλότητα Ντε με ρώτησε ξαφνικά... 379 00:33:29,780 --> 00:33:33,960 ποιο ήταν το άτομο που εφημέρευε εκείνο το βράδυ. 380 00:33:33,960 --> 00:33:36,700 Τι να πω.. ότι δεν ήμουν εγώ; 381 00:33:36,700 --> 00:33:40,730 Αν είχα ομολογήσει, θα είχαμε σοβαρό πρόβλημα! 382 00:33:40,730 --> 00:33:44,040 Μπορεί να είναι καλό για μένα, αλλά δεν ήθελα να σε εμπλέξω. 383 00:33:44,040 --> 00:33:46,100 Αν δεν με συγχωρήσεις, τότε... 384 00:33:46,100 --> 00:33:48,540 θα αυτοκτονήσω μπροστά σου! 385 00:33:51,070 --> 00:33:53,190 Τσεν Σιάνγκ, μην ανησυχείς. 386 00:33:53,190 --> 00:33:55,930 Η Υψηλότατη Ντε μου υποσχέθηκε 387 00:33:55,930 --> 00:33:59,070 ότι θα γίνεις η διαχειριστής του παλατιού μου. 388 00:33:59,070 --> 00:34:02,790 Έτσι, στο μέλλον, θα είμαστε πάντα μαζί. 389 00:34:02,790 --> 00:34:06,300 Θα σου φέρομαι πάντα καλά. 390 00:34:17,570 --> 00:34:23,300 Αλλαγή δωματίων! 391 00:34:32,080 --> 00:34:35,760 Είθε η Νεαρή Κυρία να λάβει χίλιες ευλογίες. 392 00:34:35,760 --> 00:34:37,640 Σηκωθείτε. 393 00:34:38,400 --> 00:34:39,830 - Πώς φαίνομαι; - Όμορφη! 394 00:34:39,830 --> 00:34:41,640 Εάν ξεχάσω κάποιους κανόνες... 395 00:34:41,640 --> 00:34:44,380 - θα πρέπει να μου τους πεις αργότερα. - Ναι. 396 00:34:51,490 --> 00:34:52,800 Τα σέβη μου 13ε Πρίγκιπα. 397 00:34:52,800 --> 00:34:53,800 Μην είσαι τυπική. 398 00:34:53,800 --> 00:34:56,540 Ώστε..αυτό είναι το πρόσωπό σου; 399 00:34:57,030 --> 00:35:01,400 13ε Πρίγκιπα, Η Αυτού Υψηλότητα Ντε, μας περιμένει. 400 00:35:07,970 --> 00:35:11,330 Τελετουργική υπόκλιση! 401 00:35:20,300 --> 00:35:22,270 - Κάθήστε. - Ευχαριστώ, Σεβασμιώτατη. 402 00:35:22,270 --> 00:35:24,360 Ευχαριστώ, Σεβασμιώτατη. 403 00:35:29,260 --> 00:35:32,650 Στο μέλλον, αυτό το Παλάτι θα είναι σαν το σπίτι σας. 404 00:35:32,650 --> 00:35:36,100 Αν χρειάζεστε κάτι, πείτε το 405 00:35:36,100 --> 00:35:39,130 και θα σας το παρέχω. 406 00:35:39,130 --> 00:35:41,270 Ευχαριστώ, Σεβασμιώτατη. 407 00:35:41,270 --> 00:35:45,700 Προσωπικά είχα κεντήσει αυτά τα φορέματα πριν από το γάμο. 408 00:35:45,700 --> 00:35:49,090 Αλλά πριν προλάβω να τα φορέσω, είχα μπει ήδη στο παλάτι. 409 00:35:49,090 --> 00:35:51,330 Πιστεύω ότι είναι κατάλληλα για σένα. 410 00:35:51,330 --> 00:35:54,100 Έλα να τα δοκιμάσεις. 411 00:35:54,100 --> 00:35:55,870 Ναι. 412 00:36:00,390 --> 00:36:03,760 - Ετοιμάστε την. - Ετοιμάστε την! 413 00:36:08,220 --> 00:36:10,180 Πηγαίνε στην θέση σου. 414 00:36:11,460 --> 00:36:16,160 Έμαθα ότι η κα Λι προέρχεται από μια οικογένεια υπαλλήλων. 415 00:36:16,160 --> 00:36:20,460 Σίγουρα δεν έχει συνηθίσει να φορά τα παπούτσια μας. 416 00:36:20,460 --> 00:36:22,680 Οι κανόνες του Παλατιού... 417 00:36:23,420 --> 00:36:25,860 πρέπει να μαθαίνονται με προσοχή. 418 00:36:25,860 --> 00:36:27,890 Στο παλάτι υπάρχουν πολλοί κανόνες, 419 00:36:27,890 --> 00:36:29,900 μέχρι η νεαρή κυρία καταφέρει να τους τελειώσει, 420 00:36:29,900 --> 00:36:32,490 τα μαλλία της θα κοντεύουν να ασπρίσουν. 421 00:36:33,520 --> 00:36:35,770 Αν θέλετε να φαίνεστε αξιοπρεπείς μπροστά,στους άλλους, 422 00:36:35,770 --> 00:36:38,530 πρέπει πρώτα να υποφέρετε! 423 00:36:42,290 --> 00:36:43,600 Πονάει; 424 00:36:43,600 --> 00:36:46,020 Όχι, ΓκούΓκου. 425 00:36:52,260 --> 00:36:53,330 Καλώς. 426 00:36:53,330 --> 00:36:55,360 ΙΣΙΩΣΕ! 00:37:01,050 --> 00:37:02,050 Εσύ! 427 00:37:02,052 --> 00:37:03,980 Στάσου μια στιγμή! 428 00:37:03,980 --> 00:37:05,580 Σταμάτα! 429 00:37:05,580 --> 00:37:07,200 Όχι εσύ... 00:37:07,201 --> 00:37:08,110 αυτή,με την γυρισμένη πλάτη. 430 00:37:13,120 --> 00:37:15,590 Είστε προσωπική υπηρέτρια της Λούι Λι; 431 00:37:16,800 --> 00:37:18,690 Έλα μαζί μου. 432 00:37:22,270 --> 00:37:23,490 Τι είναι ΑΥΤΟ; 433 00:37:23,490 --> 00:37:25,420 Αυτός είναι ο έξω κόσμος. 434 00:37:25,420 --> 00:37:27,430 Ο έξω κόσμος; 435 00:37:27,430 --> 00:37:29,400 Έλα εδώ για μια στιγμή. 436 00:37:30,960 --> 00:37:33,390 Δεν ξέρω τι φαγητά αρέσουν στην Κυρά σου. 437 00:37:33,390 --> 00:37:36,160 Γι'αυτό έφτιαξα μόνος μου κάποιες λιχουδιές, βοηθήσε με να διαλέξω ποιες τις αρέσουν. 438 00:37:36,162 --> 00:37:40,600 Η Κυρά μου δεν είναι επιλεκτική, τρώει τα πάντα. 439 00:37:40,600 --> 00:37:43,330 13ε Πρίγκιπα, αν δεν με χρειάζεστε άλλο... 440 00:37:43,330 --> 00:37:45,770 με την άδεια σας, αποχωρώ. 441 00:37:45,770 --> 00:37:47,500 Σταμάτα!. 442 00:37:48,500 --> 00:37:50,190 Γύρνα. 443 00:37:53,160 --> 00:37:54,970 Ελα εδώ. 444 00:37:59,460 --> 00:38:01,210 Κάτσε! 445 00:38:04,390 --> 00:38:06,190 Δοκίμασε. 446 00:38:07,970 --> 00:38:10,390 ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΛΙΓΟ! 447 00:38:14,490 --> 00:38:16,300 Νόστιμο; 448 00:38:16,300 --> 00:38:17,840 Τέλεια! 449 00:38:17,840 --> 00:38:21,240 Έλα! Δοκιμάσε και αυτό! 450 00:38:29,500 --> 00:38:30,900 ΝΟΣΤΙΜΟ; 451 00:38:30,900 --> 00:38:32,530 Και αυτό είναι επίσης καλό! 452 00:38:32,530 --> 00:38:35,370 Υπάρχουν επίσης μερικά ζαχαρωμένα φρούτα, γλυκοπατάτες και τηγανίτες. 453 00:38:35,370 --> 00:38:37,760 Δοκίμασε τα όλα για να ξέρεις ποια είναι τα καλύτερα. 454 00:38:37,760 --> 00:38:40,370 Περπατήστε... 455 00:38:41,690 --> 00:38:43,470 Η Υψηλοτάτη Ντε είναι εδώ! 456 00:38:43,470 --> 00:38:45,120 Χαμογέλα. 457 00:38:45,120 --> 00:38:47,960 Περπάτα στη γραμμή! 458 00:38:47,960 --> 00:38:51,000 Ίσια το κορμί! Μείνε σταθερή! 459 00:38:51,970 --> 00:38:54,470 Έλα! Πάρε και το τελευταίο. 460 00:38:54,470 --> 00:38:57,260 Δεν μπορώ να φάω άλλο! Φτάνει! Όλα θα ευχαριστούν την Κυρά μου. 461 00:38:57,260 --> 00:38:59,600 Θα ξετρελαθεί με όλες τις λιχουδιές. 462 00:38:59,600 --> 00:39:01,660 Πιες λίγο τσάι. 463 00:39:02,800 --> 00:39:06,230 Φέρεστε πολύ καλά στην Λιού Λι μας. 464 00:39:09,230 --> 00:39:11,790 Στην πραγματικότητα ,δεν καταλαβαίνω το γιατί, 465 00:39:11,790 --> 00:39:14,130 αλλά αισθάνομαι... 466 00:39:14,130 --> 00:39:16,910 πως εκείνη διαφέρει απο τις άλλες Κυρίες. 467 00:39:17,830 --> 00:39:20,100 Όταν σκέφτομαι εκείνη τη νύχτα 468 00:39:20,100 --> 00:39:22,700 νιώθω μεγάλη ευτυχία. 469 00:39:22,700 --> 00:39:25,760 Εκείνο το βράδυ, όταν αιχμαλώτισε τις πεταλούδες... 470 00:39:25,760 --> 00:39:27,730 αιχμαλώτισε και την καρδιά μου. 471 00:39:27,730 --> 00:39:30,300 Στην πραγματικότητα, εκείνο... 472 00:39:32,800 --> 00:39:36,510 13ε Πρίγκιπα, έχω καθήκοντα! Με την αδεια σας. 473 00:39:38,830 --> 00:39:41,430 Αν ήμουν στη θέση σου, θα του το έλεγα! 474 00:39:41,430 --> 00:39:42,860 Ο Λιού Λι το μόνο που θέλει, 475 00:39:42,871 --> 00:39:44,440 είναι να αποκτήσει αξιώματα και πλούτη! 476 00:39:44,440 --> 00:39:46,470 Πες μου, ποια φίλη το κάνει αυτό. Σίγουρα δεν είναι φίλη σου! 477 00:39:46,470 --> 00:39:48,400 Μην πεις τίποτε άλλο. 478 00:39:48,400 --> 00:39:51,130 Ίσως δεν ήταν της μοίρας μας. 479 00:39:59,860 --> 00:40:02,770 Γιατί με έφερες εδώ; 480 00:40:21,290 --> 00:40:22,740 Τι έπαθες; 481 00:40:22,740 --> 00:40:24,430 Φοβάμαι! 482 00:40:24,430 --> 00:40:25,870 Αα!! Καλά, καλά. 483 00:40:25,870 --> 00:40:28,610 Εντάξει! Εντάξει! 484 00:40:31,530 --> 00:40:32,830 Ευτυχώς που το δοκιμάσαμε. 485 00:40:32,830 --> 00:40:34,151 Αν η Λιού Λι ήταν στη θέση σας, 486 00:40:34,152 --> 00:40:37,370 θα ήταν πολύ θυμωμένη μαζί μου. Δεν θα ήξερα τι να κάνω. 487 00:40:40,560 --> 00:40:42,190 Χτύπησες πουθενά; 488 00:40:44,560 --> 00:40:45,760 Τιανγκ Σιανγκ... 00:40:45,761 --> 00:40:47,900 για να πω την αλήθεια, δεν είμαι ευγενής άνθρωπος. 489 00:40:47,902 --> 00:40:49,600 μεγάλωσα μέσα σε στρατόπεδα. 490 00:40:49,601 --> 00:40:52,370 Οπότε δεν ξέρω πραγματικά τι αρέσει στις γυναίκες. 491 00:40:52,371 --> 00:40:53,500 Τι συμβαίνει; 492 00:40:53,502 --> 00:40:55,030 Με λένε Τσεν Σιάνγκ. 493 00:40:55,032 --> 00:40:57,000 Τι είπα; 494 00:40:57,001 --> 00:40:58,170 Τιανγκ Σιανγκ. 495 00:40:58,171 --> 00:41:00,330 Αλήθεια; 496 00:41:00,332 --> 00:41:02,030 Εντάξει, Τσεν Σιάνγκ... 497 00:41:02,030 --> 00:41:06,340 Θέλω να μου μάθεις πώς να κερδίσω τη έγκριση της Λιού Λι. 498 00:41:07,460 --> 00:41:10,240 Για να πω την αλήθεια, οι γυναίκες είναι όλες ίδιες. 499 00:41:10,240 --> 00:41:13,840 Μπορεί να φαίνονται συγκρατημένες, αλλά στην καρδιά τους, 500 00:41:13,841 --> 00:41:15,630 επιθυμούν κάποιον να τις λατρεύει. 501 00:41:15,632 --> 00:41:20,070 Θέλουν κάποιον να τις αγκαλιάσει σφιχτά. 502 00:41:20,070 --> 00:41:22,279 Και το πιο σημαντικό, πρέπει να την 503 00:41:22,290 --> 00:41:25,000 κοιτάξει βαθιά στα μάτια και να της πει... 504 00:41:25,000 --> 00:41:27,870 "Σε αγαπώ". 505 00:41:29,220 --> 00:41:31,230 "Σε αγαπώ!" 506 00:41:31,230 --> 00:41:33,070 Πολύ απότομο. 507 00:41:33,070 --> 00:41:35,600 Στις γυναίκες δεν αρέσει έτσι. 508 00:41:36,670 --> 00:41:38,370 "Σε αγαπώ." 509 00:41:40,880 --> 00:41:42,130 Τι είναι πάλι; 510 00:41:42,130 --> 00:41:43,940 Πολύ ψεύτικο! 511 00:41:44,640 --> 00:41:46,700 Σ'αγαπώ. 512 00:41:48,500 --> 00:41:50,030 ΕΓΩ.. 513 00:41:51,040 --> 00:41:53,340 Σε...αγαπώ. 514 00:41:59,560 --> 00:42:01,400 Πως ήταν; 515 00:42:05,530 --> 00:42:08,790 Συνεχίστε την εξάσκηση! Συνεχίστε την εξάσκηση! 516 00:42:08,790 --> 00:42:10,900 Σ'αγαπώ. 517 00:42:10,900 --> 00:42:12,670 Σ'αγαπώ. 518 00:42:12,670 --> 00:42:15,630 Ο 13ε Πρίγκιπα έχει γίνει πολύ ρομαντικός τον τελευταίο καιρό. 519 00:42:15,630 --> 00:42:17,630 Έχει μια που του αρέσει στο Shu Fang Zhai. 520 00:42:17,630 --> 00:42:19,830 και τώρα του αρέσει και αυτή; 521 00:42:19,830 --> 00:42:22,000 Είναι σαν εμάς. 522 00:42:22,000 --> 00:42:24,082 Πάντα σκεφτόμαστε την αυτοκρατορία, και είμαστε τόσο απασχολημένοι, 523 00:42:24,093 --> 00:42:25,970 που δεν ηρεμούν πότε τα ''κεφάλια'' μας. 524 00:42:25,970 --> 00:42:28,010 Ίσως ... 525 00:42:30,040 --> 00:42:32,700 Αυτό είναι καλό. 526 00:42:32,700 --> 00:42:34,270 Καλό; 527 00:42:34,270 --> 00:42:37,670 Αν ο διάδοχος-Πρίγκιπας, ο 4ος και ο 13ος αδελφός 528 00:42:37,670 --> 00:42:40,340 ανησυχούν τόσο πολύ, τότε όλα είναι ασφαλή. 529 00:42:41,230 --> 00:42:44,250 Πρέπει να βρούμε το αδύναμο σημείο τους. 530 00:42:45,130 --> 00:42:47,270 Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε. 531 00:42:47,270 --> 00:42:49,860 - Πάμε. - Κύριέ μου. 532 00:42:56,340 --> 00:42:59,770 Ποιος είναι; Δεν είπα να μην αφήσεις κανέναν να μπεί; 533 00:43:00,370 --> 00:43:03,680 Είμαι εδώ για να σας εξυπηρετήσω, δεσποινίς... 534 00:43:04,670 --> 00:43:06,270 Στην διαθεσή σου! 535 00:43:06,270 --> 00:43:09,270 Δεν μπορεί η γυναίκα που εγκαταλείφθηκε από εσάς να βρει εναλλακτική λύση; 536 00:43:09,270 --> 00:43:10,410 Γυναίκα... 537 00:43:10,410 --> 00:43:13,640 άνθη...έρχονται! 538 00:43:14,570 --> 00:43:16,310 Σου αρέσει; 539 00:43:17,770 --> 00:43:21,140 Τι κρίμα που ανήκω στον 13ο Πρίγκιπα. 540 00:43:21,140 --> 00:43:23,670 Καλά, δεν είναι και ο Αυτοκράτορας. 541 00:43:23,670 --> 00:43:26,400 Περιμένετε έως ότου πεθάνει η Αυτού Μεγαλειότητα, 542 00:43:26,400 --> 00:43:29,310 και θα δείς αν θα είναι ο διάδοχος ή όχι. 543 00:43:29,310 --> 00:43:31,800 Μην αστειεύεσαι μαζί μου! 544 00:43:36,140 --> 00:43:38,270 Ξέρεις τι είναι αυτό; 545 00:43:38,270 --> 00:43:40,640 Δώστο μου, δώστο ! 546 00:43:41,610 --> 00:43:42,710 Ξέρεις τι είναι; 547 00:43:42,710 --> 00:43:44,200 Τι είναι; 548 00:43:44,200 --> 00:43:45,626 Η στρατιωτική πλάκα. 550 00:43:45,940 --> 00:43:48,400 Μπορεί να κινητοποιήσει τις στρατιωτικές δυνάμεις. 551 00:43:49,310 --> 00:43:51,540 Ήξερα ότι ήμουν στην καρδιά σου, αλλά είσαι και τόσο παθιασμένη. 552 00:43:51,540 --> 00:43:52,910 Λες ανοησίες. 553 00:43:52,910 --> 00:43:54,583 Το πουλί επιλέγει πάντα το πιο κατάλληλο δέντρο, 554 00:43:54,594 --> 00:43:56,300 Σου συμπεριφέρεται καλά, άλλα σε κοροιδεύει. 555 00:43:56,300 --> 00:43:59,170 Μόλις τον είδα με μια άλλη Κυρία του παλατιού. 556 00:44:00,580 --> 00:44:02,070 Τι έκαναν; 557 00:44:02,070 --> 00:44:04,270 Ήταν... 558 00:44:07,730 --> 00:44:10,000 τρυφερά βλέμματα.. 559 00:44:10,000 --> 00:44:12,440 και χαμόγελα γλυκά. 561 00:44:29,330 --> 00:44:31,450 Κυρία, γιατί βρίσκεστε εδώ; 562 00:44:31,450 --> 00:44:33,270 Σε περίμενα. 563 00:44:34,500 --> 00:44:36,710 Είσαι πολύ όμορφη σήμερα. 564 00:44:38,160 --> 00:44:41,710 Πες μου, διασκεδάσατε με τον 13ο Πρίγκιπα; 565 00:44:43,080 --> 00:44:44,490 Η υπηρέτρια σας... 566 00:44:44,490 --> 00:44:46,630 Ξέρω ότι είσαι απλώς μια υπηρέτρια μου! 567 00:44:46,630 --> 00:44:49,470 Πώς τολμάς να αποπλανείς τον 13ο Πρίγκιπα! Έχεις πολύ θράσος! 568 00:44:49,470 --> 00:44:52,850 Ο 13ος Πρίγκιπας ρώτησε την υπηρέτρια σας τι αρέσει στην Κυρία. 569 00:44:52,850 --> 00:44:55,170 Φοβόμουν να σας προσβάλλω. 570 00:44:56,390 --> 00:44:58,120 Αλήθεια; 571 00:44:59,560 --> 00:45:02,220 Πρέπει να σε ευχαριστήσω τότε; 572 00:45:02,220 --> 00:45:04,750 Τώρα που το θέμα εξελίχθηκε έτσι, 573 00:45:04,750 --> 00:45:06,990 πώς μπορούμε να το αλλάξουμε; 574 00:45:08,980 --> 00:45:12,490 Από σήμερα, μην ξανασυναντήσεις τον 13ο Πρίγκιπα. 575 00:45:12,490 --> 00:45:14,300 Άλλιώς... 576 00:45:19,910 --> 00:45:22,300 Τσουν Τσου! 577 00:45:22,300 --> 00:45:24,960 Οι τρεις μας μεγαλώσαμε μαζί, 578 00:45:24,960 --> 00:45:27,210 εσείς οι δύο όμως είχατε, μια ιδιαίτερη σχέση. 579 00:45:27,210 --> 00:45:30,530 Πάντα ενεργούσε για το καλό σου. 580 00:45:30,530 --> 00:45:33,560 Από δω και πέρα, αν κάνεις άλλο λάθος, 581 00:45:33,560 --> 00:45:37,500 θα τιμωρηθεί,ή χειρότερα... 582 00:45:55,860 --> 00:45:57,270 Τα σέβη μου στον 13ο Πρίγκιπα. 583 00:45:57,270 --> 00:46:00,130 - Σε έψαχνα. Είσαι ελεύθερη σήμερα; - Οχι. 584 00:46:00,130 --> 00:46:01,770 - Αύριο; - Ούτε αύριο. 585 00:46:01,770 --> 00:46:03,640 Ούτε...μεθαύριο. 00:46:03,670 --> 00:46:05,640 Ε; Περίμεν....! 586 00:46:07,600 --> 00:46:10,140 Περπατήστε. 587 00:46:13,740 --> 00:46:15,830 Αναπνέυστε. 588 00:46:16,970 --> 00:46:20,090 Γονατίστε ως ένδειξη σεβασμού. 589 00:46:20,840 --> 00:46:24,870 Χρειάστηκε μόνο ένας μήνας για να την εκπαιδεύσουν σε αυτό το επίπεδο. 590 00:46:24,870 --> 00:46:27,300 Καθόλου άσχημα. 592 00:46:44,040 --> 00:46:45,780 Μεγαλειότατη. 593 00:46:45,780 --> 00:46:48,060 Πώς και είστε τόσο καλά; 594 00:46:48,700 --> 00:46:50,400 Αυτή την χρονιά... 595 00:46:50,400 --> 00:46:52,670 Έπινα το ζωμό που έφτιαχνε η Λιού Λι 596 00:46:52,670 --> 00:46:55,680 και νιώθω πολύ καλύτερα. 597 00:46:57,500 --> 00:46:58,910 Λιού Λι... 598 00:46:58,910 --> 00:47:02,470 Πώς φτιάχνεις τον ζωμό; 599 00:47:02,470 --> 00:47:07,240 Νομίζω πως κανεί καλό και θα ήθελα να τον μάθει και ο αυτοκρατορικός γιατρός. 600 00:47:07,240 --> 00:47:10,800 Εκτός αν είναι οικογενειακό μυστικό. 601 00:47:10,800 --> 00:47:12,600 Λιου Λι, εφόσον η Υψηλοτάτη 602 00:47:12,600 --> 00:47:14,770 στο ζητάει προσωπικά, 603 00:47:14,770 --> 00:47:17,080 δώσε της τη μυστική σου συνταγή. 604 00:47:22,200 --> 00:47:25,270 Είδατε; Συμπεριφέρεται σαν αφοσιωμένη κόρη. 605 00:47:25,270 --> 00:47:27,570 Ωστόσο, δεν έχει καμία πρόθεση να αποκαλύψει τη συνταγή της. 606 00:47:27,570 --> 00:47:29,158 Τι δεν μπορεί να αποκαλύψει; 607 00:47:29,169 --> 00:47:29,700 Ακριβώς. 608 00:47:29,700 --> 00:47:31,910 Παρεξηγήσατε Υψηλοτάτη. 609 00:47:31,910 --> 00:47:34,040 Η Κυρά μου δεν είναι τέτοιος άνθρωπος. Κοιτάχτε! 610 00:47:34,041 --> 00:47:35,430 -Υψηλοτάτη,με συγχωρείτε. 611 00:47:35,430 --> 00:47:36,570 Βρήκα μια αρχαία συνταγή 612 00:47:36,571 --> 00:47:38,880 αλλά ήταν αναγκαίο να κόψω τον καρπό μου. (αίμα ως συστατικό) 613 00:47:38,880 --> 00:47:41,770 Γιατί έκανες ένα τόσο ηλίθιο πράγμα; 614 00:47:41,770 --> 00:47:43,900 Αυτό πρέπει να πόναει. 615 00:47:43,900 --> 00:47:46,210 Δεν πονάει. Πραγματικά, δεν πονάει. 616 00:47:46,210 --> 00:47:49,080 Είσαι τόσο καλό παιδί. 617 00:47:49,080 --> 00:47:51,570 Σου χρωστάω πραγματικά. 618 00:47:52,240 --> 00:47:54,140 Πρέπει να σου ήταν δύσκολο. 619 00:47:54,140 --> 00:47:56,560 Είμαι πραγματικά συγκινημένος. 620 00:47:56,560 --> 00:47:58,460 Αν χρειάστεις κάτι, πεσ'το μου. 621 00:47:58,460 --> 00:48:00,700 Θέλω να σε ευχαριστήσω εξ ονόματος της Αυτού Υψηλοτητάτης. 622 00:48:00,700 --> 00:48:02,160 Αυτό είναι άπλα το καθήκον μου ως νεότερη γενιά, 623 00:48:02,161 --> 00:48:03,640 δεν χρειάζεται να με ευχαριστείτε. 624 00:48:03,642 --> 00:48:04,640 Τσεν Σιάνγκ... 00:48:04,642 --> 00:48:07,640 θέλω βοηθεία για να φροντίζω την κυρά σου. 625 00:48:07,640 --> 00:48:09,440 Μάλιστα. 626 00:48:18,970 --> 00:48:20,940 -Δεν έκοψες πότε το χέρι σου. -Α; 627 00:48:23,000 --> 00:48:26,270 Θα πονούσα, δεν είμαι τόσο ηλίθια. 628 00:48:29,930 --> 00:48:33,260 Ήταν απλά μια φάρσα; 629 00:48:33,260 --> 00:48:36,810 Αν μαθευτεί ξέρεις ποιες είναι οι συνέπειες; 630 00:48:36,810 --> 00:48:38,870 Λες να με σκοτώσουν; 631 00:48:41,670 --> 00:48:43,270 Δεν είναι αργά να το τραυματίσουμε... τώρα! 632 00:48:43,270 --> 00:48:44,980 Τι κάνεις; Άσε με! 633 00:48:44,980 --> 00:48:46,560 Ασε με! 634 00:48:46,560 --> 00:48:48,040 Κυρία! 635 00:48:48,900 --> 00:48:51,310 Κυρία, ο.... 636 00:49:04,960 --> 00:49:07,870 - Ο Δέκα.... - Ποιος «Δέκα»; 637 00:49:07,870 --> 00:49:10,510 Μήπως δεν ακούς; 638 00:49:10,510 --> 00:49:13,180 Δεν είχα πει να μην μπεί κανένας μέσα; 639 00:49:13,180 --> 00:49:15,600 - Γιατί μπήκες; - Εγώ... 640 00:49:16,900 --> 00:49:20,270 Ο 13ος Πρίγκιπας σας ψάχνει. 641 00:49:20,270 --> 00:49:21,910 Η υπηρέτρια σας αποχωρεί. 642 00:49:21,910 --> 00:49:23,770 Τσεν Σιάνγκ. 643 00:49:25,010 --> 00:49:28,470 Τελικά, εσύ κι εγώ είμαστε σαν αδερφές. 644 00:49:28,470 --> 00:49:32,430 Δεν χρειάζεται να πεις ανοησίες στον 13ο Πρίγκιπα. 645 00:49:35,140 --> 00:49:40,430 Συλλέξτε τα λουλούδια όχι τους μίσχους. 646 00:49:40,430 --> 00:49:41,970 Κάνε πιο γρήγορα. 647 00:49:41,970 --> 00:49:43,752 Υποσχέθηκα στην Υψηλότητα πριν το ηλιοβασίλεμα 648 00:49:43,753 --> 00:49:46,440 ότι θα τελειώσω την αντιγραφή, για αυτήν. 651 00:49:48,670 --> 00:49:50,900 Αυτό είναι το τσάι που μου χάρισε η Υψηλότητα Ντε. 652 00:49:50,900 --> 00:49:53,170 Το έφτιαξα για σένα. 653 00:49:54,000 --> 00:49:58,030 Μου λείπουν οι μέρες που ήμασταν και οι δύο ξέγνοιαστες. 654 00:49:59,100 --> 00:50:02,180 Θυμάσαι όταν σπάζαμε τα καρπούζια; 655 00:50:02,182 --> 00:50:04,110 Ήταν πολύ διασκεδαστικό! 656 00:50:04,110 --> 00:50:06,810 Ο 13ος Πρίγκιπας είναι εδώ! 657 00:50:06,810 --> 00:50:12,680 ''Συλλέξτε τα λουλούδια όχι τους μίσχους.'' 658 00:50:15,340 --> 00:50:16,781 -Τα σέβη μου στον 13ο Πρίγκιπα. -Τα σέβη μου στον 13ο Πρίγκιπα. 659 00:50:16,792 --> 00:50:18,370 Αφήστε τις τυπικότητες. Σηκωθείτε! 660 00:50:18,370 --> 00:50:19,779 13ε Πρίγκιπα, δεν έπρεπε, 661 00:50:19,790 --> 00:50:21,340 να είσαι στην αίθουσα του δικαστηρίου; 662 00:50:21,340 --> 00:50:23,610 - Γιατί ήρθες εδώ; - Εγώ είμαι αυτός που, πρέπει ρωτήσει. 663 00:50:23,610 --> 00:50:27,210 Γιατί το έγραψες αυτό; 664 00:50:27,210 --> 00:50:29,940 Θες να μου πεις κάτι; 665 00:50:29,940 --> 00:50:32,510 Μην βασανίζεις άδικα το μυαλό σου . 666 00:50:32,510 --> 00:50:34,840 Είναι πλέον δεδομένο ότι θα σε παντρευτώ. 667 00:50:34,840 --> 00:50:38,240 Λοιπόν,φεύγω.Θα έρθω να τα πούμε αργότερα. 668 00:50:38,240 --> 00:50:40,080 Ναι. 670 00:50:47,810 --> 00:50:50,830 ''Συλλέξτε τα λουλούδια όχι τους μίσχους.'' 671 00:50:50,830 --> 00:50:53,600 Ήθελες να πεις στον 13ο Πρίγκιπα, 672 00:50:54,450 --> 00:50:58,410 ότι το λουλούδι μου έχει ήδη μαζευτεί, 673 00:51:00,730 --> 00:51:03,790 και ότι πρέπει να διαλέξει ένα λουλούδι σαν εσένα; Έτσι δεν είναι ; 674 00:51:04,840 --> 00:51:08,610 Είσαι απλά ένας χαμηλός υπάλληλος του παλατιού. 675 00:51:08,610 --> 00:51:11,040 Θέλεις να μου τον πάρεις; 676 00:51:11,840 --> 00:51:14,310 Τι σου δίνει το δικαίωμα; 677 00:51:14,310 --> 00:51:16,010 Δεν έχω κανένα δικαίωμα, αλλά ο 13ε Πρίγκιπα είναι 678 00:51:16,010 --> 00:51:20,950 καλός άνθρωπος, θα πρέπει η Κυρία να είναι ειλικρινής μαζί του. 679 00:51:28,080 --> 00:51:30,710 Ασε με να σκεφτώ. 680 00:51:30,710 --> 00:51:33,650 Πώς θα σε τιμωρήσω; 681 00:51:34,290 --> 00:51:36,110 ΤΟ ΒΡΗΚΑ. 682 00:51:36,110 --> 00:51:39,180 Αυτός ο ήλιθιος ευνούχος, ο Τσουν Σου.... 683 00:51:39,180 --> 00:51:41,040 Δεν αφορά αυτόν. 684 00:51:41,040 --> 00:51:42,940 Χαρίστε του τη ζώη. 685 00:51:42,940 --> 00:51:44,740 Μην ικετεύεις. 686 00:51:44,740 --> 00:51:47,440 Παρακάλα για τον εαυτό σου . 687 00:51:47,440 --> 00:51:48,900 Σκοπεύω να ζητήσω.. 688 00:51:48,900 --> 00:51:53,830 από τον 13ο Πρίγκιπα να σου δώσει για άντρα σου τον Τσουν Σου. 689 00:51:53,830 --> 00:51:58,710 Σε λυπάμαι που δεν θα υπάρξει ποτέ νύχτα-γάμου αφού ο''γαμπρός''. 690 00:51:58,710 --> 00:52:01,170 Σκέψου το προσεκτικά. 691 00:52:01,170 --> 00:52:03,910 Δεν φταίω εγώ, σε είχα προειδοποίησει. 692 00:52:03,910 --> 00:52:06,302 Θα πρέπει να το σκεφτείς πολύ σοβάρα. 693 00:52:06,313 --> 00:52:08,500 Αν δεν γίνει αυτό που λέω τότε..., 694 00:52:08,500 --> 00:52:11,570 θα πρέπει να πάς στον κάτω κόσμο για να τον βρείς. 696 00:52:46,770 --> 00:52:48,910 Ποιός; Σταμάτα! 697 00:52:50,290 --> 00:52:52,150 Σταματήστε! 698 00:52:58,000 --> 00:53:00,180 Γιατί είσαι εδώ; 699 00:53:00,180 --> 00:53:02,680 Θέλω να κάνω ένα αίτημα στον 13ο Πρίγκιπα. 700 00:53:02,680 --> 00:53:04,280 Πες μου. 701 00:53:06,410 --> 00:53:09,450 Θέλω να παντρευτώ τον Τσουν Σου. 702 00:53:09,450 --> 00:53:11,920 Πλάκα κάνεις; Έτσι; 703 00:53:13,440 --> 00:53:16,410 Ένταξει!Συμφωνώ. 704 00:53:24,280 --> 00:53:27,260 Στα κορίτσια αρέσει να το κάνουν αυτό. 705 00:53:55,650 --> 00:53:57,790 Το ζεστό νερό είναι έτοιμο. 706 00:53:57,792 --> 00:54:01,510 Πήγαινε να πλυθείς. Και βάλε καθαρά ρούχα. 707 00:54:01,512 --> 00:54:04,030 Παντρεύομαστε. 708 00:54:04,032 --> 00:54:05,880 Δεν θέλω να σε ενοχλώ. 709 00:54:05,882 --> 00:54:07,690 Σε παρακαλώ άσε με να πεθάνω τώρα! 710 00:54:07,692 --> 00:54:09,420 Τι λές! 711 00:54:10,320 --> 00:54:13,210 Είσαι ένας λόγος για να συνεχείσω να ζω. 712 00:54:14,380 --> 00:54:16,440 Έχω άλλη επιλογή; 713 00:54:16,440 --> 00:54:18,110 Αν πεθάνεις... 714 00:54:18,110 --> 00:54:21,260 δεν θα έχω πια κανένα λόγο να ζω. 715 00:54:21,260 --> 00:54:23,120 Συγγνώμη! 716 00:54:24,160 --> 00:54:26,580 Αν δεν ήμουν εγώ, 717 00:54:26,580 --> 00:54:30,880 θα μπορούσες να πείς την αλήθεια και να ήσουν με τον Πρίγκιπα! 718 00:54:30,880 --> 00:54:32,800 Δεν είναι έτσι. 719 00:54:33,800 --> 00:54:36,850 Ο Πρίγκιπας δέχτηκε την Λιου Λι 720 00:54:36,850 --> 00:54:40,130 ίσως επειδή τον επηρέασα. 721 00:54:40,130 --> 00:54:41,700 Τώρα είναι πολύ αργά. 722 00:54:41,700 --> 00:54:44,980 Η Λιού Λι έχει ήδη ριζώσει βαθιά στην καρδιά του. 723 00:54:44,980 --> 00:54:47,560 Γιατί να με νοιάζει πια; 724 00:54:47,560 --> 00:54:50,920 Δεν έχω άλλη δύναμη να συνεχίσω. 725 00:54:50,920 --> 00:54:53,710 Το πεπρωμένο, μας ένωσε. 726 00:54:54,700 --> 00:54:57,270 Αυτή είναι, η μοίρα μας. 727 00:55:06,700 --> 00:55:09,100 Τσεν Σιάνγκ! Τσεν Σιάνγκ! 728 00:55:09,100 --> 00:55:10,970 Ο 18ος Πρίγκιπα... Πέθανε! 729 00:55:10,970 --> 00:55:12,842 Το Παλάτι απαγόρευσε κάθε ευχάριστο γεγονός. 731 00:55:12,842 --> 00:55:15,580 Ο Γκου-Γκού ήθελε να σε ενημερώσω! 732 00:55:15,581 --> 00:55:18,770 Ο γάμος σας με τον Τσουν Σου πρέπει να αναβληθεί! 733 00:55:28,650 --> 00:55:31,690 Εσείς εμφανίζεστε ΜΑΖΙ ΜΟΝΟ όταν είναι να τιμήσουμε κάποιον! 734 00:55:33,470 --> 00:55:35,870 Μόνο όταν κάποιος πεθαίνει εμφανίζονται...κάποιοι 735 00:55:35,870 --> 00:55:39,100 και τότε και κάλα βλέπεις το ''βαθύ αίσθημα αδελφοσύνης'' που υπάρχει! 736 00:55:39,100 --> 00:55:40,600 Διάδοχε! 737 00:55:40,600 --> 00:55:44,220 Πες μου τι έκανες... εκείνη την ώρα; 738 00:55:44,220 --> 00:55:46,910 Δεν έκανες απολύτως...τίποτα! 739 00:55:46,910 --> 00:55:48,950 Από συνήθεια, 740 00:55:48,950 --> 00:55:51,430 δείχνεις αδελφική στοργή. 741 00:55:51,430 --> 00:55:54,400 Ωραίο ''βαθύ αίσθημα αδελφοσύνης'! 742 00:55:55,610 --> 00:55:57,160 Αυτοκρατορικέ Πατέρα. 743 00:55:57,160 --> 00:56:00,490 Ήξερα ότι αυτό άρεσε στον 18ο Πρίγκιπα, έτσι έκαψα 744 00:56:00,490 --> 00:56:05,350 το μεσάνυχτο λάδι, αλλά ήταν ήδη πολύ αργά για να του το δώσω. 745 00:56:05,350 --> 00:56:08,910 Είθε ο Αυτοκρατορικός Πατέρας να το δώσει,στον 18ο Αδελφό μου. 746 00:56:11,830 --> 00:56:13,500 Καλώς. 747 00:56:17,720 --> 00:56:20,870 Είσαι ο μόνος που νοιάστηκε. 748 00:56:20,870 --> 00:56:22,540 Πάμε. 749 00:56:22,540 --> 00:56:24,680 Έλα μαζί μου... 750 00:56:24,680 --> 00:56:27,040 να του το δώσεις ο ίδιος. 751 00:56:27,780 --> 00:56:29,520 Μπορεί να το κάνει... 752 00:56:29,520 --> 00:56:30,570 Αυτό... 753 00:56:30,570 --> 00:56:33,630 Η Αυτού Μεγαλειότητα φεύγει! 754 00:56:43,740 --> 00:56:46,370 Είμαι έξω όλη μέρα. 755 00:56:46,370 --> 00:56:48,810 Βαριέμαι. 756 00:56:56,230 --> 00:56:58,240 Λάο Τσιουν; 757 00:57:04,840 --> 00:57:07,640 Δάσκαλε, ευχαριστώ. 758 00:57:18,840 --> 00:57:21,600 Τι ψάχνετε; 759 00:57:23,210 --> 00:57:25,700 Τι ζήτησε αυτός που έφυγε τώρα; 760 00:57:25,700 --> 00:57:27,880 Αυτός ο πελάτης ήταν εδώ για να τον διδάξω. 761 00:57:27,880 --> 00:57:30,550 Είπε ότι ο πατέρας του δεν είχε καλή διάθεση τον τελευταίο καιρό. 762 00:57:30,550 --> 00:57:33,061 Ήθελε να μάθει κάποιες θεατρικές 763 00:57:33,072 --> 00:57:35,200 δεξιοτήτες για να του φτιάξει το κέφι. 764 00:57:43,490 --> 00:57:45,390 Κι εγώ θέλω να μάθω. 765 00:57:45,390 --> 00:57:48,280 Μάθε με.... Είναι σημαντικό, 766 00:57:48,280 --> 00:57:49,820 να το κάνω καλύτερα από τον άλλο. 767 00:57:49,820 --> 00:57:52,460 Πείτε σε όλους ότι,μέσα στο Παλάτι, 768 00:57:52,460 --> 00:57:56,240 απαγορεύεται ο χορός ,το τραγούδι, 769 00:57:56,240 --> 00:57:59,490 τα λαμπερά ρούχα και 770 00:57:59,490 --> 00:58:01,860 τα κόκκινα φανάρια. 771 00:58:02,840 --> 00:58:05,010 Όλα τα παλάτια... 772 00:58:05,010 --> 00:58:07,930 να αντιγράψουν τις βουδιστικές μάντρες 100 φορές 773 00:58:07,930 --> 00:58:11,020 και να ειπωθούν,για τον 18ο Πρίγκιπα. 774 00:58:36,480 --> 00:58:38,910 Είμαι ο Βασιλιάς Μαϊμού! 775 00:58:38,910 --> 00:58:40,578 Ακολουθήστε με, ελάτε μαζί μου και ας 776 00:58:40,589 --> 00:58:42,620 δημιουργήσουμε μια φασαρία στο Ουράνιο Παλάτι! 777 00:58:42,620 --> 00:58:45,290 Κάνουμε βρόντο στο Ουράνιο Παλάτι. 778 00:58:46,030 --> 00:58:48,130 Μπάσταρδε! 779 00:58:50,370 --> 00:58:52,380 Ποιος τολμά να τα κάνει όλα αυτά; 780 00:58:52,380 --> 00:58:54,390 Τα λόγια μου λοιπόν έπεσαν στο κενό! 781 00:58:54,390 --> 00:58:56,540 Απαντώ στον Αυτοκρατορικό Πατέρα. 782 00:58:56,540 --> 00:58:58,200 Εγώ είμαι. 783 00:58:58,200 --> 00:58:59,420 Γιε μου... 784 00:58:59,420 --> 00:59:02,970 Γι' αυτή την παράσταση, δεν κοιμήθηκα για πολλά βράδια. 785 00:59:02,970 --> 00:59:05,110 Αυτοκρατορικέ πατέρα, σου άρεσε; 786 00:59:05,110 --> 00:59:07,140 Εσύ.. 787 00:59:07,140 --> 00:59:09,720 Είσαι ΚΑΘΑΡΜΑ! 788 00:59:09,720 --> 00:59:12,970 Η Αυτού Μεγαλειότητα φεύγει! 789 00:59:20,310 --> 00:59:22,040 Αδελφέ! Τα μάθες; 00:59:22,610 --> 00:59:25,940 Ο Πατέρας είπε ότι αφού ο Διάδοχος αδιαφορεί για τον θάνατο του αδελφού του, 791 00:59:25,943 --> 00:59:28,100 τότε είναι και ανικάνος να εγγυηθει για την ασφάλεια των υπηκόοων, 792 00:59:28,102 --> 00:59:32,110 Ο Πατέρας θα είναι ανένδοτος να δώσει την συγκακαταθεσή του! 793 00:59:34,510 --> 00:59:36,300 Στον Διάδοχο-Πρίγκιπα... 794 00:59:36,300 --> 00:59:39,120 του το είχα πεί πολλές φορές να συγκρατηθεί, 795 00:59:39,120 --> 00:59:41,170 αλλά δεν με άκουσε ποτέ. 796 00:59:41,170 --> 00:59:42,615 Ο Διάδοχος-Πρίγκιπας μου είπε ότι ήταν, 797 00:59:42,626 --> 00:59:44,190 ο 9ος Πρίγκιπας που τον ώθησε να το κάνει. 798 00:59:44,190 --> 00:59:46,850 Πιστεύεις ότι ο Πατέρας θα το πιστέψει; 799 00:59:49,080 --> 00:59:51,360 Αρχικά, σκέφτηκα ότι υποστηρίζοντας αυτόν τον ηλίθιο, 800 00:59:51,360 --> 00:59:53,490 θα βοηθούσα να δημιουργησεί 801 00:59:53,490 --> 00:59:56,980 ένα μέλλον ελπίδας για τους πολίτες της αυτοκρατορίας. 802 00:59:57,670 --> 01:00:00,280 Από ό,τι είδα σήμερα... 803 01:00:00,280 --> 01:00:03,280 δεν υπάρχει ελπίδα. 804 01:00:04,780 --> 01:00:08,340 Αδελφέ...γιατί δεν ενεργείς εσύ; 805 01:00:09,520 --> 01:00:13,430 Είμαι ο γιος μιας Παλλακίδας, δεν έχω τη δύναμη του στρατού. 806 01:00:13,430 --> 01:00:15,550 Εξάλου, ο Πατέρας δεν είναι ικανοποιημένος με μάς. 807 01:00:15,550 --> 01:00:18,250 Όμως δεν μπορούμε να αφήσουμε τον 8ο και τον 9ο αδελφό... 808 01:00:18,250 --> 01:00:20,770 - να τον επηρεάζουν - Αδελφέ... 809 01:00:20,770 --> 01:00:23,530 ο Πατέρας ενεργεί περίεργα τον τελευταίο καιρό. 810 01:00:23,530 --> 01:00:26,860 Πήγατε στο παλάτι Γιανσι στην επέτειο του θανάτου της μητέρας σας. 811 01:00:26,860 --> 01:00:29,520 Όταν το έμαθε, δεν ήταν ευχαριστημένος με αυτό. 812 01:00:29,520 --> 01:00:31,160 Ακούσα ότι θέλει... 813 01:00:31,160 --> 01:00:34,250 να σφραγίσει το Γιανσι. 814 01:00:42,570 --> 01:00:44,107 Αδελφέ... 815 01:00:44,108 --> 01:00:47,110 Θα "Μετακινήσω τη σκάλα από τον επάνω όροφο" 816 01:00:47,110 --> 01:00:49,290 Αύριο, ο Αυτοκρατορικός Πατέρας θα πάει για κυνήγι. 817 01:00:49,290 --> 01:00:52,610 Ακόμα κι αν μου κοστίσει τη ζωή... θα του κάνω ενέδρα. 819 01:01:08,490 --> 01:01:09,400 Μητέρα... 01:01:09,900 --> 01:01:12,100 δεν θα το κάνω... 820 01:01:12,100 --> 01:01:14,150 για να γίνω ο διάδοχος. 821 01:01:16,150 --> 01:01:18,880 ΕΣΥ είμαι σίγουρος ότι με καταλάβαινεις... 822 01:01:18,880 --> 01:01:20,600 Σωστά; 823 01:01:32,300 --> 01:01:34,890 Με τρόμαξες! 824 01:01:34,890 --> 01:01:38,090 Λιού Λι, αν δεν ήμουν Πρίγκιπας... 825 01:01:38,090 --> 01:01:40,490 αν δεν είχα τίποτα... 826 01:01:41,200 --> 01:01:43,090 τι θα έκανες; 827 01:01:46,810 --> 01:01:48,750 Πρίγκιπα.... 828 01:01:49,560 --> 01:01:53,590 Μ' αρέσετε σαν άνθρωπος όχι για το αξιωμά σας. 829 01:01:56,110 --> 01:01:58,700 Καλώς. Δεν σ' έκρινα λάθος. 830 01:01:58,700 --> 01:02:02,850 Συμβαίνει κάτι; Μη με τρομάζετε. 831 01:02:02,850 --> 01:02:04,520 ΈΛΑ! 832 01:02:06,310 --> 01:02:07,880 Έχω σοβάρο προβλήμα, 833 01:02:07,882 --> 01:02:09,960 αύριο,θα στήσω ενέδρα στον Αυτοκρατορικό Πατέρα 834 01:02:09,960 --> 01:02:12,450 για να τον κάνω να με ακούσει. 835 01:02:12,450 --> 01:02:13,078 Αλλά...! 836 01:02:13,079 --> 01:02:15,400 Ξέρω είναι επικίνδυνο και μπορεί να πεθάνω, 837 01:02:15,401 --> 01:02:16,750 γι' αυτό σε ενημερώνω. 838 01:02:17,750 --> 01:02:19,380 Άκου. 839 01:02:19,380 --> 01:02:23,040 Αν μου συμβεί κάτι...φύγε από το παλάτι. 840 01:02:23,040 --> 01:02:24,740 Αναζητά την Υψηλότητα Ντε. 841 01:02:24,740 --> 01:02:28,550 Μόλις της ζητήσεις χάρη, σίγουρα θα σε βοηθήσει. 842 01:02:53,700 --> 01:02:55,120 Αν ισχύουν,αυτά που λες, 843 01:02:55,120 --> 01:02:56,171 ο 13ος Πρίγκιπας... 844 01:02:56,182 --> 01:02:57,400 θα στήσει ενέδρα... 845 01:02:57,400 --> 01:03:00,970 Ναι! Θα το κάνει αύριο. 846 01:03:02,290 --> 01:03:04,250 Φανταστικά. 847 01:03:05,090 --> 01:03:07,190 Ποιός είναι; 848 01:03:12,060 --> 01:03:13,010 Τσεν Σιάνγκ... 849 01:03:28,080 --> 01:03:30,160 Η Υψηλοτάτη Ντε είναι εδώ! 850 01:03:30,160 --> 01:03:32,550 Άκρη. 851 01:03:43,480 --> 01:03:45,910 Άνδρες! 852 01:03:54,430 --> 01:03:56,470 13ε ΠΡΙΓΚΙ....! 853 01:04:05,400 --> 01:04:10,520 Σήμερα... είναι ηλιόλουστη η μέρα, καλή για κυνήγι. 854 01:04:10,520 --> 01:04:12,970 Είμαι πολύ χαρούμενος. 855 01:04:12,970 --> 01:04:14,320 Και οι δύο... 01:04:14,321 --> 01:04:16,820 είστε ικανοί στην τοξοβολία και την ιππασία. 856 01:04:16,820 --> 01:04:17,450 Σήμερα... 01:04:17,452 --> 01:04:19,950 πρέπει να τα πάτε καλά, 857 01:04:19,951 --> 01:04:21,050 μην με απογοητεύσετε. 858 01:04:22,050 --> 01:04:23,640 13ε; 859 01:04:23,640 --> 01:04:25,920 Τι έχεις,είσαι καλά; 860 01:04:25,920 --> 01:04:29,020 - Είμαι μια χαρά. - Καλώς. 861 01:04:29,020 --> 01:04:31,000 Ας ξεκινήσουμε. 862 01:04:44,750 --> 01:04:47,220 Αυτοκρατορικέ πατέρα, είμαι εδώ! 863 01:04:50,650 --> 01:04:52,850 - 9ε! Περικυκλώστε τα! - Μάλιστα. 864 01:04:52,850 --> 01:04:54,830 Μάλιστα! 865 01:04:54,830 --> 01:04:58,120 13ε Πρίγκιπα, έλα μαζί μου να τα στριμώξουμε. 866 01:05:36,000 --> 01:05:37,930 Αυτοκρατορικέ Πατέρα! 867 01:05:39,320 --> 01:05:40,920 Αυτοκρατορικέ Πατέρα, 868 01:05:40,920 --> 01:05:43,580 αυτή ήταν κακή ιδέα, αλλά... 869 01:05:56,280 --> 01:05:58,210 Εσύ! 870 01:06:08,920 --> 01:06:11,010 Ο 13ε Πρίγκιπα, Γιν Τσιάνγκ, 871 01:06:11,010 --> 01:06:12,621 έκλεισε το δρόμο προς την ιερή ακολουθία 872 01:06:12,632 --> 01:06:14,370 με σκοπό την εξέργεση. 873 01:06:14,370 --> 01:06:17,300 Θα φυλακιστεί στο παλάτι Ζονγκ Ρεν Φου και αργότερα θα δικάστει. 874 01:06:17,301 --> 01:06:19,600 Τέλος του διατάγματος. 875 01:06:25,600 --> 01:06:27,450 9ε Πρίγκιπα... 876 01:06:27,450 --> 01:06:32,920 Τώρα που φτάσαμε εδώ. Τι θες να κάνω; 877 01:06:32,920 --> 01:06:33,960 Τι θέλω...; 878 01:06:33,961 --> 01:06:37,310 Μη νομίζεις ότι είμαι ηλίθια. 879 01:06:37,310 --> 01:06:39,680 Εάν πάθω κάτι... 880 01:06:39,680 --> 01:06:42,360 ξεχάσε το πως θα την γλυτώσεις. 881 01:06:42,360 --> 01:06:44,350 Τι εννοείς; 882 01:06:44,350 --> 01:06:46,210 Ενημέρωσα,εσένα... 883 01:06:46,210 --> 01:06:50,960 αλλά ενημέρωσα και τα ιερά κείμενα της Υψηλότητάς Ντε. 884 01:06:50,960 --> 01:06:54,450 Όπως γνωρίζεις, η Υψηλότητά Ντε είναι πολύ ειλικρινής γυναίκα. 885 01:06:54,450 --> 01:06:58,110 Αν δεν το δεί σήμερα, σίγουρα θα το δεί αύριο. 886 01:06:58,110 --> 01:06:59,770 Είσαι! 887 01:07:15,510 --> 01:07:17,967 Δεδομένου ότι είμαι μια γυναίκα που έχει εγκαταλειφθεί, 888 01:07:17,978 --> 01:07:20,320 πρεπει να είμαι ακριβής στα σχέδια μου. 889 01:07:37,180 --> 01:07:38,370 Μεγαλειότατε. 890 01:07:38,370 --> 01:07:38,994 Τα συγχαρητήριά μου, Μεγαλειότατε. 891 01:07:38,995 --> 01:07:39,930 Τι δώρο έχετε για την Αυτού Μεγαλειότητα; 892 01:07:39,930 --> 01:07:42,940 Όντως δεν λείπει τίποτα. 893 01:07:42,940 --> 01:07:44,940 Θα ήθελα να του κάνω ένα δώρο.... 01:07:44,941 --> 01:07:46,740 διαφορετικό! 894 01:07:47,550 --> 01:07:49,540 Θα σου δείξω. 895 01:08:06,900 --> 01:08:08,510 Μεγαλειότατε! Μεγαλειότατε! 896 01:08:08,510 --> 01:08:10,375 Μεγαλειότατε! Η Υψηλοτατή Μιν είναι σε θέση 897 01:08:10,386 --> 01:08:12,260 να προσελκύσει πεταλούδες, πρέπει να είναι δαίμονας! 898 01:08:12,260 --> 01:08:13,420 Μεγαλειότατε, αν δεν απαλλαγείτε 899 01:08:13,431 --> 01:08:14,550 οι συνέπειες θα είναι καταστροφικές! 900 01:08:14,550 --> 01:08:15,975 Μεγαλειότατε! Τα νότια εδάφη έχουν υποστεί 901 01:08:15,986 --> 01:08:17,480 ξηρασία και λένε ότι φταίνε οι δαίμονες! 902 01:08:17,480 --> 01:08:19,190 Μακάρι η Μεγαλειότητά σας να το φροντίσει το συντομότερο δυνατό! 903 01:08:19,190 --> 01:08:21,970 Μεγαλειότατε, η Αυτοκρατορία έχει προτεραιότητα! 904 01:08:21,975 --> 01:08:24,950 Μεγαλειότατε, η Αυτοκρατορία έχει προτεραιότητα! 905 01:08:24,950 --> 01:08:26,880 Απαλλαγείτε από τον δαίμονα! 906 01:08:26,880 --> 01:08:29,180 Σταθεροποιήστε την αυτοκρατορία! 907 01:08:29,180 --> 01:08:31,410 Δαίμονα! 908 01:08:32,070 --> 01:08:36,030 Δεν είμαι μάγισσα! Δεν είμαι μάγισσα! 909 01:08:45,660 --> 01:08:50,590 Μεγαλειότατε, αυτό το βρήκαμε στο δωμάτιο της Υψηλότητά της Μιν. 910 01:08:52,910 --> 01:08:55,950 Ήταν απλά πυροτεχνήματα. 911 01:09:06,200 --> 01:09:09,000 Παρακαλώ ελευθερώστε τον 13ο Πρίγκιπα . 912 01:09:21,330 --> 01:09:22,940 13ε Πρίγκιπα! 913 01:09:22,940 --> 01:09:24,590 Καταστράφηκε ολοκληρωτικά 914 01:09:24,590 --> 01:09:26,160 Είναι τυφλός και τον έχουν 915 01:09:26,160 --> 01:09:29,590 έγκλειστο στο παλάτι Ζονγκ Ρεν Φου. 916 01:09:30,440 --> 01:09:32,260 Θέλω να τον δω! 917 01:09:32,260 --> 01:09:35,950 Δεν σου το επιτρέπω Θα κάνεις οτι πω ΕΓΩ. 918 01:09:39,890 --> 01:09:41,950 Μην παριστάνεις τη λυπημένη. 919 01:09:41,950 --> 01:09:46,170 Όλα αυτά έγιναν, γιατί ΕΣΥ με υποχρέωσες! 920 01:09:57,450 --> 01:10:01,330 Θέλεις να δεις τον 13ο Πρίγκιπα...σωστά; 921 01:10:03,550 --> 01:10:05,450 Καλώς. 922 01:10:07,790 --> 01:10:10,970 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. 923 01:10:17,560 --> 01:10:22,920 Περπάτησε ξυπόλητη εως εκεί και θα εκπληρώσω την ευχή σου. 924 01:10:22,920 --> 01:10:28,130 Έτσι θα μπορέσεις να είσαι με τον αγαπημένο σου Πρίγκιπα. 926 01:11:34,920 --> 01:11:36,010 Ευχαριστώ για τις καλές σας προθέσεις. 927 01:11:36,010 --> 01:11:38,030 Αυτά είναι για κρασί. 928 01:11:38,030 --> 01:11:40,680 - Εντάξει εντάξει; - Βιάσου. 929 01:11:40,680 --> 01:11:42,880 Μην σας δει κανείς αλλιώς θα τιμωρηθώ. 930 01:11:42,880 --> 01:11:44,360 Ευχαριστώ. 931 01:11:44,360 --> 01:11:46,340 Σας ευχαριστώ. 932 01:11:47,150 --> 01:11:50,310 Κάλεσε με αν με χρειαστείς. 933 01:12:26,990 --> 01:12:29,160 Είσαι εσύ, Λιού Λι; 934 01:12:34,300 --> 01:12:36,780 Ξέρω ότι δεν είσαι εκείνη. 935 01:12:36,780 --> 01:12:39,720 Αν η Λιού Λι με αγαπούσε... 936 01:12:39,720 --> 01:12:42,970 ήδη θα είχε έρθει ξυπόλυτη μέχρι εδώ. 937 01:12:44,480 --> 01:12:46,870 Οι πεταλούδες πέταξαν μακριά. 938 01:12:48,420 --> 01:12:51,050 Θα επιστρέψουν του χρόνου. 939 01:13:06,560 --> 01:13:07,890 Ξέρεις... 940 01:13:07,890 --> 01:13:10,700 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν 941 01:13:10,700 --> 01:13:13,710 να με δεις, ούτε στα όνειρά μου! 942 01:13:13,710 --> 01:13:15,820 Είναι υπέροχο! 943 01:13:18,620 --> 01:13:20,280 Ο Αυτοκρατορικός Πατέρας σου δημιουργήσε προβλήματα; 944 01:13:20,280 --> 01:13:21,560 Μήπως είχες μπλεξίματα; 945 01:13:21,560 --> 01:13:23,240 Οχι. 946 01:13:23,240 --> 01:13:24,980 Καθόλου. 947 01:13:24,980 --> 01:13:27,300 - Αυτό είναι καλό... - Τα μάτια σας... 948 01:13:27,300 --> 01:13:29,160 Τα μάτια μου είναι καλά. 949 01:13:29,160 --> 01:13:32,120 Η τύφλωση είναι προσωρινή. 950 01:13:32,120 --> 01:13:33,630 Είμαι καλά τώρα! 951 01:13:33,630 --> 01:13:36,650 Μπορώ ακόμα να χτυπήσω κάποιον μέχρι θανάτου! 952 01:13:37,470 --> 01:13:39,450 Δεν υπάρχει πρόβλημα, πρέπει να με πιστέψεις. 953 01:13:39,450 --> 01:13:42,180 Τα μάτια μου θα θεραπευτούν σύντομα. 954 01:13:42,180 --> 01:13:44,790 Θέλω να έρχεσαι ,κάθε μέρα, 955 01:13:44,790 --> 01:13:47,960 μπορώ να περιμένω να θεραπευτούν τα μάτια μου 956 01:13:47,960 --> 01:13:50,720 έτσι ώστε το πρώτο άτομο που θα δω να είσαι εσύ. 957 01:13:56,670 --> 01:13:58,590 Αυτό είναι υπέροχο. 958 01:14:19,240 --> 01:14:21,000 Δοκίμασε. 959 01:14:22,350 --> 01:14:25,280 -Πως είναι? - Να φάω λίγο ακόμα. 960 01:14:25,280 --> 01:14:28,340 Τέλος, δεν το ετοίμασα για σένα. 961 01:14:28,340 --> 01:14:31,300 Η σούπα, η σούπα βράζει! Βράζει πάρα πολύ! 962 01:14:36,550 --> 01:14:39,230 Λαίμαργε! Σταμάτα να το τρως! 963 01:14:39,230 --> 01:14:40,650 Αδελφέ, σε ικετεύω. Παρακαλώ άσε με να μπω 964 01:14:40,650 --> 01:14:43,190 Σου το είπα πει! Φύγε. 965 01:14:43,190 --> 01:14:45,440 Χθες ήταν μια χαρά, γιατί δεν μπορώ σήμερα; 966 01:14:45,440 --> 01:14:47,690 Χθες ήταν χτές. Σήμερα όχι! 967 01:14:47,690 --> 01:14:50,070 Αδερφέ, θα βγω γρήγορα. Θέλω μόνο αφήσω το φαγητό. 968 01:14:50,070 --> 01:14:53,920 Δεν μπορείς, μην με παρεμποδίσεις! 969 01:14:53,920 --> 01:14:56,430 Κατάρα! 970 01:15:13,460 --> 01:15:15,850 Γιατρέ! Γιατρέ! 971 01:15:15,850 --> 01:15:17,770 Πώς είναι ο Πρίγκιπας; 972 01:15:17,770 --> 01:15:20,550 Είσαι καλύτερα; Μπορείτε να με αφήσετε να μπω, παρακαλώ; 973 01:15:20,550 --> 01:15:22,250 Δεσποινίς, φύγε. 974 01:15:22,250 --> 01:15:23,410 Δεν υπάρχουν τέτοιοι κανόνες στο παλάτι. 975 01:15:23,410 --> 01:15:25,560 Παρακαλώ, γιατρέ, παρακαλώ, αφήστε με να μπω. 976 01:15:25,560 --> 01:15:27,170 ΑΡΚΕΤΑ! 977 01:15:27,880 --> 01:15:29,600 Γιατρέ, γιατρέ! 978 01:15:29,600 --> 01:15:31,538 Ο ασθενής με τον βελονισμό... 979 01:15:31,549 --> 01:15:33,090 δεν άντεξε τον πόνο.Το έσκσασε. 980 01:15:35,990 --> 01:15:38,210 Μπορώ.. ΕΓΩ; 981 01:15:38,970 --> 01:15:40,770 Εσείς; 982 01:15:46,480 --> 01:15:50,300 - Είστε έτοιμη;.... - Ναι 983 01:15:51,580 --> 01:15:52,770 Καλώς. 984 01:15:52,770 --> 01:15:54,940 Ακολούθησέ με. 985 01:16:12,090 --> 01:16:15,740 Το σώμα της Μεγαλειότητας του είναι πολύτιμο. 986 01:16:15,740 --> 01:16:17,740 Κάθε φάρμακο ή βελονισμός που εφαρμόζεται στο σώμα του 987 01:16:17,740 --> 01:16:21,360 πρέπει πρώτα να δοκιμαστεί αμέτρητες φορές σε άλλους. 988 01:16:21,360 --> 01:16:25,010 Μόνο όταν διαπιστωθεί ότι δεν υπάρχουν κίνδυνοι, μπορούμε να προχωρήσουμε. 989 01:16:25,570 --> 01:16:28,020 Δεν θα το κλείσεις; 990 01:16:28,020 --> 01:16:31,430 Δεν είναι αργά για να αλλάξετε γνώμη. 991 01:16:31,430 --> 01:16:34,370 Αρκεί να με βάλετε σε εκείνο το φυλασσόμενο χώρο... 992 01:16:35,550 --> 01:16:37,370 Καλώς. 993 01:16:37,370 --> 01:16:40,500 Θα εκπλήρωσω την ευχή σου. 994 01:16:54,390 --> 01:16:56,520 Μπες στο νερό. 995 01:17:06,530 --> 01:17:08,070 Τσεν Σιάνγκ! 996 01:17:08,860 --> 01:17:10,700 Μην μπείς! 997 01:17:15,890 --> 01:17:17,620 Τσεν Σιάνγκ. 998 01:17:18,780 --> 01:17:21,030 Γιατί το κάνεις αυτό; 999 01:17:21,030 --> 01:17:23,030 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη μαζί μου. 1000 01:17:23,030 --> 01:17:26,200 Εγώ... δεν ξέρω τι μου συμβαίνει, 1001 01:17:26,200 --> 01:17:30,060 σου έκανα τόσα πολλά απαίσια πράγματα. 1002 01:17:30,060 --> 01:17:31,880 Τσεν Σιάνγκ. 1003 01:17:31,880 --> 01:17:33,850 Σε ικετεύω. 1004 01:17:33,850 --> 01:17:36,340 Συγχώρεσέ με. 1005 01:17:36,340 --> 01:17:39,220 Μπορούμε να επιστρέψουμε στο παρελθόν; 1006 01:17:39,220 --> 01:17:41,970 Είμαστε πάντα καλές φίλες, 1007 01:17:42,650 --> 01:17:45,030 Έτσι δεν είναι; 1008 01:18:13,340 --> 01:18:14,560 Καλώς. 1009 01:18:14,560 --> 01:18:17,350 Το φάρμακο αρχίζει να ισχύει. 1010 01:18:17,350 --> 01:18:19,350 Εκεί. 1011 01:18:54,340 --> 01:18:56,470 Με αυτόν τον τρόπο. 1012 01:18:59,330 --> 01:19:01,080 Εδώ είσαι. 1013 01:19:01,080 --> 01:19:04,050 Σε περίμενα πολύ καιρό. 1014 01:19:04,050 --> 01:19:06,070 Τι εννοείς μ'αυτό; 1015 01:19:06,070 --> 01:19:08,170 Αυτό ο λευκό καπέλο... 1016 01:19:08,170 --> 01:19:10,250 Για όλους τους άλλους... 1017 01:19:10,250 --> 01:19:12,520 μπορεί να μην αξίζει τίποτα. 1018 01:19:12,520 --> 01:19:15,210 Αλλά για τον Αυτοκράτορα, 1019 01:19:15,210 --> 01:19:17,730 είναι ένα πολύτιμο αντικείμενο. 1020 01:19:17,730 --> 01:19:20,430 Εάν προσθέσω λέξη''Μπαι''(λεύκο) στον χαρακτήρα ''Γουανγκ''. 1021 01:19:26,060 --> 01:19:30,690 Προσθέσε τη λέξη ''Μπαι'' στο ''Γουανγκ'' θα γίνει "ΜΠΑΙΓΟΥΑΝΓΚ" (αυτοκράτορας). 1022 01:19:47,360 --> 01:19:49,380 Είστε κάλα; 1023 01:19:49,380 --> 01:19:51,500 Σε περίμενα. 1024 01:19:54,660 --> 01:19:56,140 Γιατί ήρθες τώρα; 1025 01:19:56,140 --> 01:19:58,120 Είχα δουλειές. 1026 01:19:59,450 --> 01:20:01,280 Τότε φύγε. 1027 01:20:01,940 --> 01:20:04,000 ΦΥΓΕ! 1028 01:20:08,540 --> 01:20:11,440 Έχεις ιδέα πόσες μέρες έχουν περάσει; 1029 01:20:11,442 --> 01:20:13,010 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή! 1030 01:20:15,300 --> 01:20:17,940 Θα έρθω μια άλλη μέρα, θα έρθω μια άλλη μέρα. 1031 01:20:17,940 --> 01:20:18,650 Λιού Λι... 01:20:18,650 --> 01:20:19,650 Σε χρειάζομαι... 1032 01:20:19,651 --> 01:20:22,560 μην με εγκαταλείπεις! 1033 01:20:22,560 --> 01:20:24,750 Σε παρακαλώ μη φύγεις! 1034 01:20:41,760 --> 01:20:43,810 Δεν μου έμεινε τίποτα. 1035 01:20:44,480 --> 01:20:47,240 Έχάσα και σένα. 1036 01:20:47,240 --> 01:20:49,510 Τα έχασα όλα. 1037 01:20:50,760 --> 01:20:52,850 Φύγε. 1038 01:21:03,990 --> 01:21:06,350 Δεν με έχεις χάσει. 1039 01:21:21,690 --> 01:21:23,620 Δείχνεις πολύ καλύτερα. 1040 01:21:23,620 --> 01:21:25,370 Τα μάτια σου δεν έχουν αναρρώσει ακόμα; 1041 01:21:25,370 --> 01:21:27,220 Ο γιατρός έρχεται κάθε μέρα. 1042 01:21:27,220 --> 01:21:30,000 Πιστεύω ότι θα αναρρώσουν σύντομα. 1043 01:21:30,000 --> 01:21:31,420 Αυτό είναι καλό. 1044 01:21:31,420 --> 01:21:33,730 Η υγεία του Μεγαλειότατου δεν είναι καλή τον τελευταίο καιρό. 1045 01:21:33,730 --> 01:21:36,820 Όλοι περιμένουν να κάνουν την κίνησή τους. 1046 01:21:36,820 --> 01:21:40,830 Αποφάσισα να κάνω όπως μου είπες... και να προσπαθήσω κι εγώ. 1047 01:21:40,830 --> 01:21:42,572 4ε αδελφέ, έχεις τόσες πολλές ιδιότητες 1048 01:21:42,583 --> 01:21:44,410 και έπρεπε να το έχεις κάνει εδώ και πολύ καιρό. 1049 01:21:44,410 --> 01:21:46,530 Η αλήθεια είναι ότι ανησυχώ για σένα. 1050 01:21:46,530 --> 01:21:49,990 Αδερφέ μου, είμαι καλά. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 1051 01:21:49,990 --> 01:21:52,760 Η Λιού Λι έρχεται κάθε μέρα. 1052 01:21:52,760 --> 01:21:55,360 Του Σου Φουνγκ Ζάι; 1053 01:22:00,390 --> 01:22:05,020 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω αν πρέπει να σου το πω. 1054 01:22:11,130 --> 01:22:14,330 Έφτιαξα μερικά γλυκά. Δεν ξέρω αν θα σ' αρέσουν. 1055 01:22:14,330 --> 01:22:17,550 Τι θέλεις να μάθεις από εμένα; 1056 01:22:18,850 --> 01:22:20,660 Τι λές; 1057 01:22:20,660 --> 01:22:22,300 Δεν καταλαβαίνω. 1058 01:22:22,300 --> 01:22:27,150 Ο 4ος Αδελφός μου είπε ότι είσαι μαζί με τον 9ο Αδελφό. 1059 01:22:27,150 --> 01:22:29,340 Στην αρχή δεν ήθελα να το πιστέψω. 1060 01:22:32,410 --> 01:22:35,290 Πάντα ήμουν μπερδεμένος. 1061 01:22:35,290 --> 01:22:37,460 Είστε ήδη μέρος του σπιτιού μου, 1062 01:22:37,460 --> 01:22:39,590΄ εγώ έχω υποβιβαστεί σε αυτό το μέρος, 1063 01:22:39,590 --> 01:22:41,700 και σένα δεν σου έκαναν κακό; 1064 01:22:41,700 --> 01:22:43,430 Πώς έρχεσαι και με βλέπεις όποτε θέλεις; 1065 01:22:43,430 --> 01:22:46,260 Τώρα το κατάλαβα...από την αρχή ήσουν με τον 9ου Πρίγκιπα.. 1066 01:22:46,262 --> 01:22:49,180 Έρχεσαι για να με κατασκοπεύσεις..Σωστά; 1067 01:22:49,180 --> 01:22:50,820 Δεν είναι έτσι. 1068 01:22:50,820 --> 01:22:52,850 Τότε τι είναι; 1069 01:22:57,270 --> 01:22:59,820 Πίστευες ότι το σχέδιό σου, θα πετύχαινε; 1070 01:22:59,820 --> 01:23:01,485 Πίστευες ότι μπορείς να χειραγωγείς... 1071 01:23:01,496 --> 01:23:03,170 όλους τους άνδρες της οικογένειας μου; 1072 01:23:03,170 --> 01:23:06,510 Άκου καλά. Δεν σε αγάπησα ποτέ. Για μένα ήσουν ένα ''παιχνίδι''! 1073 01:23:06,510 --> 01:23:09,420 Μια πόρνη! Τι είσαι θυμωμένη; 1074 01:23:10,230 --> 01:23:11,770 Δεν έχεις την παραμικρή ντροπή; 1075 01:23:11,770 --> 01:23:13,510 Σταμάτα! 1076 01:23:17,100 --> 01:23:20,710 Ντρέπεσαι σε σημείο που με χαστουκίζεις; 1077 01:23:21,850 --> 01:23:25,370 Πολύ καλά. Αφού κοιμήθηκα μαζί σου... 1078 01:23:25,370 --> 01:23:28,490 δεν θα το λάβω υπόψη μου. Φύγε. 1079 01:23:29,450 --> 01:23:31,770 Πάρε ένα άλογό και φύγε μακρία! 1080 01:23:34,650 --> 01:23:37,110 Αλήθεια το εννοείς; 1081 01:23:37,110 --> 01:23:38,910 ΝΑΙ. 1082 01:23:40,320 --> 01:23:43,060 Είμαι ή δεν είμαι η Λιού Λι, το εννοείς... 1083 01:23:43,060 --> 01:23:46,530 δεν με αγάπησες πότε; 1084 01:23:49,140 --> 01:23:51,030 ΠΟΤΕ. 1085 01:23:58,030 --> 01:23:59,860 Κατάλαβα!. 1087 01:24:18,450 --> 01:24:21,160 - Γιατρέ, πρόσεχε! - Δεν είναι τίποτα, δεν είναι τίποτα! 1088 01:24:23,370 --> 01:24:25,300 9ε Πρίγκιπα, ο αυτοκράτορας... 1089 01:24:25,300 --> 01:24:27,130 Η Αυτού Μεγαλειότητα είναι...! 1090 01:24:53,930 --> 01:24:56,290 Κλειδώστε τις πύλες! 1091 01:25:09,150 --> 01:25:13,120 Αδερφέ μου... είναι αργά, γιατί έφερες τους στρατιώτες εδώ; 1092 01:25:13,120 --> 01:25:15,240 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 1093 01:25:16,110 --> 01:25:18,700 Ο Αυτοκρατορικός Πατέρας πήγε στον Παράδεισο. 1094 01:25:18,700 --> 01:25:21,310 Ήρθα να τον πενθήσω. 1095 01:25:21,310 --> 01:25:23,730 Ο πατέρας μας κοιμάται. 1096 01:25:23,730 --> 01:25:28,490 Αν θέτεις έτσι, έτσι το θέτω και εγώ. 1097 01:25:28,490 --> 01:25:30,950 Και ποιος το λέει; 1098 01:25:30,950 --> 01:25:33,420 Δώστε μου αμέσως το ιερό διάταγμα! (Σημείωση: το θέλημα του αυτοκράτορα) 1099 01:25:33,420 --> 01:25:37,920 Διαφορετικά, δεν θα είμαι καθόλου ευγενικός μαζί σου. 1100 01:25:37,920 --> 01:25:39,400 Άντρες! 1101 01:25:39,400 --> 01:25:41,330 Σκότωσέ τον. 1102 01:25:42,980 --> 01:25:45,800 Θέλεις πραγματικά να με πολεμήσεις; 1103 01:25:45,800 --> 01:25:49,250 Μη μου πεις ότι δεν σε νοιάζει η ζωή των οικογενειών τους! 1104 01:26:00,620 --> 01:26:02,720 Αδερφέ μου, αδερφέ μου... 1105 01:26:02,720 --> 01:26:05,082 Μπήκες στον κόπο να δωροδοκήσεις 1106 01:26:05,093 --> 01:26:07,330 και τους οκτώ μεγάλους στρατηγούς . 1107 01:26:09,120 --> 01:26:11,550 Κρίμα που δεν σκέφτηκες... 1108 01:26:11,550 --> 01:26:15,030 να προστατέψεις τις οικογένειές τους. 1109 01:26:15,030 --> 01:26:19,020 Έχω ήδη διατάξει να θάψουν εκρηκτικά κάτω από τα αρχόντικα τους. 1110 01:26:19,020 --> 01:26:22,390 αν μου συμβεί το παραμικρό,... 1112 01:26:24,290 --> 01:26:26,320 θα υποφέρουν μαζί μου! 1113 01:26:26,320 --> 01:26:29,290 Γιατί στέκεστε και,δεν υπακούτε; 1114 01:26:29,290 --> 01:26:31,460 Πιστεύτε τις ανοησίες του; 1115 01:26:31,460 --> 01:26:33,460 Όνειρα πλούτου,δύναμη,δόξα 1116 01:26:33,460 --> 01:26:36,170 και έξουσια! 1117 01:26:36,170 --> 01:26:38,540 ΓΙΑΤΙ; 1118 01:26:38,540 --> 01:26:41,800 Όλα για την ευτυχία και την ειρήνη των οικογενειών σας; 1119 01:26:41,800 --> 01:26:45,530 Αν έχετε όλο τον πλούτο και τη δύναμη όλου του κόσμου, 1120 01:26:46,240 --> 01:26:48,830 τι καλό έχετε αν δεν έχετε 1121 01:26:48,830 --> 01:26:51,430 αυτούς που αγαπάτε 1122 01:26:51,430 --> 01:26:53,700 και είστε οι μόνοι που επιβίωσαν... 1123 01:26:53,700 --> 01:26:56,650 Τι νόημα θα είχε; 1124 01:26:57,740 --> 01:27:00,140 Λέει ψέματα! 1125 01:27:00,140 --> 01:27:02,010 Μην τον πιστεύτε! 1126 01:27:02,010 --> 01:27:05,420 Σε αυτήν την Απαγορευμένη Πόλη, όλοι οι άνδρες είναι υπό την εντολή μου. 1127 01:27:05,420 --> 01:27:06,510 Σκότωσέ τον! 1128 01:27:06,510 --> 01:27:09,080 Τώρα ο κόσμος είναι δικός σας και δικός μου! 1129 01:27:09,080 --> 01:27:10,470 Ξέρεις ότι; 1130 01:27:10,470 --> 01:27:13,830 Ο κόσμος μου ανήκει ήδη! 1131 01:27:13,830 --> 01:27:15,880 Θέλεις να συνεχίσεις να ζεις; 1132 01:27:15,880 --> 01:27:17,840 Σε θάνατο! 1133 01:27:17,840 --> 01:27:19,070 Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον! 1134 01:27:19,070 --> 01:27:20,090 Σκότωσέ τον! 1135 01:27:20,090 --> 01:27:22,210 Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον! 1136 01:27:23,590 --> 01:27:26,010 Σκότωσέ τον! 1137 01:27:31,870 --> 01:27:33,880 Μπάσταρδε! 1138 01:27:36,290 --> 01:27:37,890 Δεν έχεις κάνει αρκετά; 1139 01:27:37,890 --> 01:27:41,250 Δεν έχω πεθάνει ακόμα! 1140 01:27:41,250 --> 01:27:42,660 Τώρα άκουστε με. 1141 01:27:42,660 --> 01:27:47,000 Ο 4ος Πρίγκιπας,Γιν Ζάνγκ, είναι δίκαιος και ικανός. 1142 01:27:47,000 --> 01:27:50,160 Μπορώ να τον εμπιστευτώ. 1143 01:27:50,160 --> 01:27:52,373 Ο 9ες Πρίγκιπας ,εισέβαλε στο παλάτι μου 1144 01:27:52,384 --> 01:27:54,520 με δική του πρωτοβουλία και ξεκίνησε μια εξέγερση. 1145 01:27:54,520 --> 01:27:56,680 Να φυλακιστεί στο Ζονγκ Ρεν Φου 1146 01:27:56,680 --> 01:27:58,750 και στη συνέχεια να δικαστεί. 1147 01:27:58,750 --> 01:28:01,170 Όσο για τα άλλα... 1148 01:28:07,210 --> 01:28:08,740 Μεγαλειότατε. 1149 01:28:08,740 --> 01:28:10,280 Η Αυτού Μεγαλειότητα... 1150 01:28:10,280 --> 01:28:12,710 Ο Μεγαλειότατος πέθανε! 1151 01:28:12,710 --> 01:28:15,900 Υπάρχει κάποιος πίσω από τον αυτοκράτορα! 1152 01:28:15,900 --> 01:28:17,950 4ε αδερφέ... 1153 01:28:20,810 --> 01:28:23,400 Πριν πεθάνει ο Αυτοκρατορικός μας Πατέρας, 1154 01:28:23,400 --> 01:28:27,200 δεν μας είπε πώς να σε τιμωρήσουμε. 1155 01:28:27,200 --> 01:28:29,290 Σύμφωνα με τους νόμους... 1156 01:28:29,290 --> 01:28:31,340 της Μεγάλης Αυτοκρατορίας Τσινγκ, η έξεργεση στο Παλάτι... 1157 01:28:31,340 --> 01:28:33,990 τιμωρείται με το θάνατο εννέα γενεών! 1158 01:28:34,900 --> 01:28:38,140 Αλλά, αφού μόλις ανέβηκα στο θρόνο... 1159 01:28:38,140 --> 01:28:40,270 θα σας συγχωρήσω όλους! 1160 01:28:40,270 --> 01:28:43,670 Το θέμα θεωρείται λήξαν! 1161 01:28:50,910 --> 01:28:53,430 Ορκιστείτε πίστη και όλα θα είναι όπως πριν! 1162 01:28:53,430 --> 01:28:54,599 Μπορώ ακόμη να σας παραχωρήσω τη Χρυσή Πλάκα 1163 01:28:54,610 --> 01:28:55,940 που θα σας σώσει από το θάνατο! 1164 01:28:55,940 --> 01:28:57,450 Αλλά αν συνεχίσετε να ακολουθείτε τον 9ε Πρίγκιπα, όχι μόνο 1165 01:28:57,450 --> 01:29:01,390 θα χάσετε τις οικογένειές σας. Δεδομένου του χαρακτήρα του, 1166 01:29:01,390 --> 01:29:03,181 νομίζετε ότι θα σας αφήσει να φύγετε, 1167 01:29:03,192 --> 01:29:04,910 όσοι είδατε το αποτυχημένο πραξικόπημα του; 1168 01:29:04,910 --> 01:29:07,440 Θα σε σκοτώσω! 1169 01:29:08,590 --> 01:29:09,900 Άστε με! 1170 01:29:09,900 --> 01:29:12,100 Άστε με! Άστε με! 1171 01:29:12,100 --> 01:29:15,340 Ζήτω ο Αυτοκράτορας! 1172 01:29:15,340 --> 01:29:16,660 Πάρ'τον μακριά. 1173 01:29:16,660 --> 01:29:18,970 Άστε με! Άστε με! 1174 01:29:18,970 --> 01:29:20,710 Τι αυτοκράτορας... ένας ψεύτης είναι! 1175 01:29:20,710 --> 01:29:23,180 4ε αδερφέ! 4ε αδερφέ, είσαι ψεύτης! 1176 01:29:23,180 --> 01:29:24,570 Τι αυτοκράτορας είσαι! 1177 01:29:24,570 --> 01:29:26,470 Άστε με!, Άστε με! 4ε αδερφέ! 1178 01:29:26,470 --> 01:29:30,620 Ανακοινώστε στον κόσμο ότι η Αυτού Μεγαλειότητα πέθανε. 1179 01:29:30,620 --> 01:29:36,400 Ο Μεγαλειότατος έχει πεθάνει. 1180 01:29:51,870 --> 01:30:02,460 [Αυτοκρατορικό διάταγμα ανόδου στο θρόνο] 1181 01:30:15,290 --> 01:30:18,390 ΓΟΝΑΤΙΣΤΕ! 1182 01:30:20,810 --> 01:30:22,250 ΥΠΟΚΛΙΣΗ! 1183 01:30:22,250 --> 01:30:25,580 Ζήτω ο Αυτοκράτορας! 1184 01:30:26,820 --> 01:30:30,360 Ζήτω ο Αυτοκράτορας! 1185 01:30:31,270 --> 01:30:34,890 Ζήτω ο Αυτοκράτορας! 1186 01:30:35,730 --> 01:30:39,990 Ζήτω ο Αυτοκράτορας! 1187 01:31:19,290 --> 01:31:20,990 4ε αδερφέ; 1188 01:31:23,670 --> 01:31:26,340 Γιατρέ έκανες εξαιρετική δουλειά! Ανταμείψτε τον. 1189 01:31:26,340 --> 01:31:28,560 Ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. 1190 01:31:48,400 --> 01:31:52,950 Έμαθα ότι τα μάτια του 13ου Πρίγκιπα έχουν θεραπευτεί. 1191 01:31:52,950 --> 01:31:56,420 Επίσης, η Αυτού Μεγαλειότητα τον απελευθέρωσε από την απομόνωση. 1192 01:31:56,420 --> 01:31:58,420 Τι σχέση έχει με μένα; 1193 01:31:58,420 --> 01:32:01,370 Εγώ... σου το λέω για να πας να τον βρεις και 1194 01:32:01,370 --> 01:32:03,430 να του πεις ότι... 1195 01:32:04,110 --> 01:32:07,290 όλες εκείνες τις μέρες, ήσουν... 1196 01:32:07,290 --> 01:32:08,570 εσύ που τον φροντίζες και όχι η Λιού Λι! 1197 01:32:08,570 --> 01:32:11,440 Τότε εσείς οι δύο θα είστε… 1198 01:32:11,440 --> 01:32:13,400 Δεν θέλω. 1199 01:32:14,530 --> 01:32:16,790 Η Γκού γκου μου έχει δουλειά να κάνω,φεύγω. 1200 01:32:16,790 --> 01:32:18,980 Είσαι τρελή; 1201 01:32:18,980 --> 01:32:20,820 Τσεν Σιάνγκ! 1202 01:32:37,080 --> 01:32:39,810 Είστε σαν το γρασίδι σε έναν τοίχο, που κρέμεται και από τις δύο πλευρές. 1203 01:32:39,810 --> 01:32:41,929 Έχεις τον 9ο Πρίγκιπα από τη μία πλευρά 1204 01:32:41,940 --> 01:32:43,930 και τον 13ο Πρίγκιπα από την άλλη. 1205 01:32:43,930 --> 01:32:45,950 Σήμερα, με την πτώση του 9ου Πρίγκιπα, θέλεις να προσκολληθείς 1206 01:32:45,950 --> 01:32:49,630 στον 13ο Πρίγκιπα...έχω δίκιο; 1207 01:32:49,630 --> 01:32:51,550 Δεν είναι έτσι, Μεγαλειότατε. 1208 01:32:51,550 --> 01:32:53,170 Παρεξηγήσατε. 1209 01:32:53,170 --> 01:32:57,990 Γνωρίζω πολύ καλά τον 9ε Πρίγκιπα, είναι πολύ φιλόδοξος, 1210 01:32:57,990 --> 01:33:00,550 γι'αυτό τον πλησίασα. 1211 01:33:03,940 --> 01:33:05,800 Αλήθεια; 1212 01:33:06,830 --> 01:33:10,180 Είναι η αλήθεια, Μεγαλειότατε. 1213 01:33:19,870 --> 01:33:22,920 Ναι, επίσημο. 1214 01:33:22,920 --> 01:33:25,680 Καλή δουλειά. 1215 01:33:28,780 --> 01:33:30,360 Σταμάτα. 1216 01:33:30,360 --> 01:33:31,750 Σταμάτα εκεί που είσαι! 1217 01:33:31,750 --> 01:33:33,100 Κυνηγήστε την, γρήγορα! 1218 01:33:33,100 --> 01:33:35,030 Πιάστε την! 1219 01:33:35,030 --> 01:33:38,840 13ε Πρίγκιπα, αυτή η γυναίκα προσπάθησε να διαφύγει από το παλάτι. 1220 01:33:38,840 --> 01:33:41,270 Ο Μεγαλειότατος είπε ότι ανήκει σε εσάς, 1221 01:33:41,270 --> 01:33:43,170 Το αφήνει να το χειριστείτε εσείς. 1222 01:33:43,170 --> 01:33:45,740 - Μπορείς να πηγαίνεις. - Ναι. 1223 01:33:52,580 --> 01:33:54,760 Λιού Λι... 1224 01:33:54,760 --> 01:33:57,500 Δεν σε κατηγορώ... 1225 01:33:57,500 --> 01:33:59,720 που επέλεξες τον 9ο Αδελφό. 1226 01:33:59,720 --> 01:34:02,490 Αλλά δεν έπρεπε ποτέ να ''παίξεις'' με τα συναισθήματά μου. 1227 01:34:02,490 --> 01:34:05,580 όταν ήρθες στο Ζονγκ Ρεν Φου.. 1228 01:34:05,580 --> 01:34:08,070 13ε Πρίγκιπα... 1229 01:34:08,070 --> 01:34:10,400 κάνετε λάθος. 1230 01:34:11,270 --> 01:34:14,780 Δεν έχω έρθει ποτέ στο Ζονγκ Ρεν Φου. 1231 01:34:19,400 --> 01:34:21,970 Γιατί λες ψέματα ακόμα και τώρα; 1232 01:34:21,970 --> 01:34:24,680 Ορκίζομαι, 1233 01:34:24,680 --> 01:34:27,080 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 1234 01:34:27,850 --> 01:34:28,860 Επίσης... 01:34:28,850 --> 01:34:34,860 δεν ήμουν εγώ που προσέλκυσα τις πεταλούδες εκείνη την νύχτα! Ορκίζομαι, Ορκίζομαι, 1235 01:34:37,180 --> 01:34:38,860 Πες μου...; 1236 01:34:38,860 --> 01:34:41,080 Ποιά ήταν; 1237 01:34:41,080 --> 01:34:43,540 - Δεν ξέρω. - ΠΕΣ ΜΟΥ! 1238 01:34:45,590 --> 01:34:46,940 Προετοιμάστε ένα άλογο! 1239 01:34:46,940 --> 01:34:50,800 Και λίγα χρήματα! Όταν είμαι έξω από το Παλάτι, θα σας πω! 1240 01:34:51,770 --> 01:34:53,380 Θέλετε πραγματικά να με σκοτώσετε; 1241 01:34:53,380 --> 01:34:54,640 Προχώρα! 1242 01:34:54,640 --> 01:34:58,040 Σκότωσέ με και ποτέ δεν θα μάθεις ποια είναι! 1243 01:35:09,080 --> 01:35:11,020 Ένα άλογο! 1244 01:35:12,920 --> 01:35:14,860 Μπορείς να μου πεις τώρα; 1245 01:35:14,860 --> 01:35:18,430 Βρίσκομαι ακόμη μέσα στα τείχη του παλατιού. 1246 01:35:18,430 --> 01:35:22,000 Αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές. 1247 01:35:22,000 --> 01:35:24,450 Τι άλλο θές για να μου πεις; 1248 01:35:29,640 --> 01:35:31,460 Φίλα με μια φορά; 1249 01:35:31,460 --> 01:35:33,390 Δεν με έχεις φιλήσει ποτέ. 1250 01:35:33,390 --> 01:35:34,740 Φίλα με μια φορά... 1251 01:35:34,740 --> 01:35:37,360 ΦΙΛΑ ΜΕ! 1252 01:35:39,320 --> 01:35:42,540 Μην το παρατραβάς και μην παίζεις άλλο με την υπομονή μου. 1253 01:35:42,540 --> 01:35:45,480 ΠΕΣ ΜΟΥ ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ!.. ΠΕΣ ΜΟΥ. 1254 01:35:45,480 --> 01:35:47,910 Μην θυμώνεις, 13ε Πρίγκιπα. 1255 01:35:47,910 --> 01:35:50,940 Αν είσαι θυμωμένος και με σκοτώσεις, 1256 01:35:50,940 --> 01:35:53,560 κάνενας αλλός δεν θα σου το αποκαλύψει... 1257 01:35:53,560 --> 01:35:56,370 και δεν θα την βρείς... ΠΟΤΕ! 1258 01:36:14,490 --> 01:36:21,510 ♫Πέρυσι τέτοια ημέρα, στο κέντρο αυτής της πόρτας,♫ 1259 01:36:21,510 --> 01:36:28,580 ♫ ήμασταν πρόσωπο με πρόσωπο, ερωτευμένοι,μεταξύ μας.♫ 1260 01:36:28,580 --> 01:36:35,850 ♫Αντιμετώπισαμε έναν αβέβαιο χωρισμό,♫ 1261 01:36:35,850 --> 01:36:39,040 ♫ Η αγάπη,μας έκανε...♫ 1262 01:36:39,040 --> 01:36:45,380 Ποτέ δεν θα μάθεις... ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ. 1263 01:36:45,380 --> 01:36:55,080 ♫ Να χαμογελούμε αθώα. ♫ 1264 01:37:01,700 --> 01:37:04,670 Αφού η Λιού Λι σου φέρθηκε ασχήμα, της άξιζε να πεθάνει. 1265 01:37:04,670 --> 01:37:06,640 Γιατί παραβιάζεις τους κανόνες για εκείνη; 1266 01:37:06,640 --> 01:37:09,190 Δεν είναι πια εδώ. 1267 01:37:09,190 --> 01:37:12,720 Είναι σαν τον άνεμο. 1268 01:37:12,720 --> 01:37:15,550 Ήταν η αδερφή μου... 1269 01:37:15,550 --> 01:37:20,650 το πρώτο άτομο που ήταν κάλο μαζί μου. 1270 01:37:25,180 --> 01:37:27,020 Τσεν Σιάνγκ. 1271 01:37:27,020 --> 01:37:28,830 Τσεν Σιάνγκ! 1272 01:38:00,600 --> 01:38:02,960 ''ΣΟΥ ΖΗΤΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ''. 1273 01:38:02,960 --> 01:38:05,850 ''ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΠΡΟΘΥΜΗ ΝΑ ΜΕ ΣΥΝΧΩΡΗΣΕΙΣ'', 1274 01:38:05,850 --> 01:38:08,780 ''ΑΣ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ ΣΤΟΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟ ΚΗΠΟ''. 1275 01:38:08,780 --> 01:38:11,510 Ο Πρίγκιπας είναι πολύ συναισθηματικός άνθρωπος! 1276 01:38:11,510 --> 01:38:13,720 Αλλά δεν λέει ότι με αγαπά. 1277 01:38:13,720 --> 01:38:15,550 Και αυτό τι είναι; 1278 01:38:15,550 --> 01:38:18,830 Όλα αυτά δείχνουν κάποιον που αγαπάει! 1279 01:38:18,831 --> 01:38:21,180 Γιατί να σε ψάξει; Θα μπορούσε να σε αγνοήσει! 1280 01:38:21,181 --> 01:38:24,480 Γιατί να μπεί σε τόσο κόπο; 1281 01:38:24,480 --> 01:38:28,840 Τσεν Σιάνγκ, έχεις κάποιον που αγαπάς και σε αγαπάει. 1282 01:38:30,200 --> 01:38:32,390 Είσαι τόσο τυχερή. 1283 01:38:47,290 --> 01:38:49,150 Γιατί μόνο ένα; 1284 01:38:49,150 --> 01:38:53,710 Αυτό είναι το πεπρωμένο μας. 1285 01:38:53,710 --> 01:38:55,900 Ποιος σου είπε να κοιτάξεις; 1286 01:39:00,660 --> 01:39:02,570 Ανοιξέ τα.! 1287 01:39:02,570 --> 01:39:04,410 Πώς είμαι; 1288 01:39:17,250 --> 01:39:19,000 Τσεν Σιάνγκ; 1289 01:39:19,000 --> 01:39:20,950 Τσεν Σιάνγκ; 1290 01:39:22,950 --> 01:39:27,070 Δεσποινίς Τσεν Σιάνγκ, η Αυτού Μεγαλειότητα θέλει να σας δει. 1291 01:39:34,890 --> 01:39:36,320 Υποβάλω τα σέβη μου, Μεγαλειότατε. 1292 01:39:36,320 --> 01:39:40,450 Πρακτική, μορφωμένη, έξυπνη και πνευματώδης. 1293 01:39:40,450 --> 01:39:44,010 Πραγματικά καλή γυναίκα. 1294 01:39:44,010 --> 01:39:45,400 Σας ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. 1295 01:39:45,400 --> 01:39:48,430 Ξέρω όλα όσα κάνατε για τον 13ο Πρίγκιπα. 1296 01:39:48,430 --> 01:39:52,180 Είμαι συγκινημένος και Εγώ.... και ο Πριγκιπας. 1297 01:39:52,180 --> 01:39:54,400 Σήμερα όμως σας κάλεσα.... 1298 01:39:54,400 --> 01:39:57,270 ΌΧΙ για να σας επαινέσω. 1299 01:39:58,080 --> 01:40:02,930 Ο μικρός μου αδελφός, από μικρή ηλικία, υπέστη πολλές δυσκολίες. 1300 01:40:02,930 --> 01:40:06,200 Νιώθω βαθιά μέσα μου ότι τον έχω απογοητεύσει με πολλούς τρόπους. 1301 01:40:06,200 --> 01:40:10,780 Έτσι, αφού ανέβηκα στο θρόνο, θέλω να του δώσω ότι το καλύτερο . 1302 01:40:11,770 --> 01:40:14,070 Αλλά σε ερωτεύτηκε...και θέλει να σε κάνει γυναίκα του. 1303 01:40:14,070 --> 01:40:17,880 αυτό δεν είναι προς το συμφέρον της αυτοκρατορίας. 1304 01:40:17,880 --> 01:40:20,740 Έχει ακόμα πολλά σημαντικά πράγματα που πρέπει να κάνει για μένα. 1305 01:40:20,740 --> 01:40:22,780 Αν υπάρχει κάτι στην καρδιά του που τον κρατάει πίσω, 1306 01:40:22,780 --> 01:40:25,160 τότε θα του είναι αδύνατο να μην γίνει αμελής. 1307 01:40:25,160 --> 01:40:28,000 Η ευτυχία ενός ατόμου ΔΕΝ συγκρίνεται με τα σημαντικά ζητήματα του κράτους, 1308 01:40:28,000 --> 01:40:30,340 και τότε έχουμε σοβαρό πρόβλημα. 1309 01:40:30,340 --> 01:40:33,620 Ο Πρίγκιπας δεν είναι ένας οποιοσδήποτε άντρας, είναι το δεξί μου χέρι. 1310 01:40:33,620 --> 01:40:35,438 Θα πρέπει να παντρευτεί την κόρη ένος Καγκελαρίου και 1311 01:40:35,449 --> 01:40:37,140 για να βοηθήσει στη βελτίωση των κρατικών σχέσεων. 1312 01:40:37,140 --> 01:40:39,955 Αντ 'αυτού, προτιμά να κρατήσει την αγάπη του για σένα και... 1313 01:40:39,966 --> 01:40:42,490 να χάσουμε την εμπιστοσύνη μιας άλλης χώρας. 1314 01:40:43,500 --> 01:40:45,510 Τσεν Σιάνγκ...Ο Πρίγκιπας δεν γνωρίζει, 1315 01:40:45,510 --> 01:40:48,180 την πραγματική σου ταυτότητα. 1316 01:40:48,180 --> 01:40:53,000 Διέταξα κανένας να μην το αναφέρει. 1317 01:40:53,000 --> 01:40:58,610 Όλα όσα αφορούν εσάς τους δύο πρέπει να παραμείνουν μόνο μια καλή ανάμνηση. 1318 01:40:58,610 --> 01:41:02,540 Σε περιμένει τώρα στον αυτοκρατορικό κήπο. 1319 01:41:02,540 --> 01:41:04,910 θα πρέπει να μείνετε εδώ όλη τη νύχτα. 1320 01:41:04,910 --> 01:41:09,320 Μπορείτε να φύγετε.... τα ξημερώματα. 1321 01:41:11,380 --> 01:41:13,880 Η υπηρέτρια σας θα υπακούσει. 1322 01:41:14,960 --> 01:41:16,510 Φεύγω. 1323 01:41:16,510 --> 01:41:19,540 Η Αυτού Μεγαλειότητα φεύγει! 1324 01:41:25,730 --> 01:41:28,000 Πίστεψέ με, 1325 01:41:28,000 --> 01:41:30,520 Δεν θα μπορέσω ποτέ σ' αυτή τη ζωή να σου το ανταποδώσω . 1326 01:41:30,520 --> 01:41:32,630 Σε πιστεύω. 1327 01:41:34,870 --> 01:41:38,510 Αν υπάρχε ένα πεφταστέρι... εκεί έξω, 1328 01:41:38,510 --> 01:41:43,240 Ίσως, θα μπορούσα να κάνω μια ευχή να είμαι μαζί σου για πάντα. 1329 01:41:43,240 --> 01:41:47,340 Έκανα αυτή την ευχή κάθε μέρα. 1330 01:41:47,340 --> 01:41:50,200 Ελπίζω ο Παράδεισος να δει την ειλικρίνειά μου. 1331 01:41:50,200 --> 01:41:52,310 Ανόητε. 1332 01:42:03,270 --> 01:42:08,080 Για σένα, είμαι πρόθυμος να είμαι ανόητος. 1333 01:42:47,790 --> 01:42:51,820 Ο Αυτού Μεγαλειότης διέταξε 1334 01:42:51,820 --> 01:42:54,220 για την υπηρέτρια του παλατιού Τσεν Σιάνγκ 1335 01:42:54,220 --> 01:42:56,050 μετά από δώδεκα χρόνια υπηρεσίας, 1336 01:42:56,050 --> 01:42:57,940 εργατική και λιτή, 1337 01:42:57,940 --> 01:43:00,160 τώρα που τελείωσε η υποχρεωτική υπηρεσία σε αυτό το μέρος, 1338 01:43:00,160 --> 01:43:02,620 θα λάβει 100 λιάνγκ σε χρυσό, 1339 01:43:02,620 --> 01:43:05,410 μαζί με την ευγνωμοσύνη της Αυτού Μεγαλειότητας. 1340 01:43:05,410 --> 01:43:07,480 Τέλος του διατάγματος. 1341 01:43:07,480 --> 01:43:12,010 Ζήτω η Αυτού Μεγαλειότητα! 1342 01:43:12,010 --> 01:43:13,970 Τσεν Σιάνγκ, 1343 01:43:13,970 --> 01:43:15,855 Η Μεγαλειότητά του,επιβράβευσε... 1344 01:43:15,866 --> 01:43:17,630 μια υπηρέτρια του παλατιού. 1345 01:43:17,630 --> 01:43:20,070 Πρώτη φορά συμβαίνει κάτι τέτοιο. 1346 01:43:20,070 --> 01:43:20,665 Συγχαρητήρια. 1347 01:43:20,676 --> 01:43:22,490 Ευχαριστώ, Γκονγκ-γκονγκ. 1348 01:43:22,490 --> 01:43:24,470 Ευχαριστείς; 1349 01:43:24,470 --> 01:43:25,962 Τι έκανα για να με ευχαριστείς; 1351 01:43:27,630 --> 01:43:31,270 Σας δίνω όλα τα χρυσά λιαγκ, 1352 01:43:31,270 --> 01:43:34,220 για να ανταποδώσω όλα τα χρόνια της καλοσύνης που μου δείξατε. 1353 01:43:35,270 --> 01:43:36,740 Δεν χρειάζεται. 1354 01:43:36,740 --> 01:43:40,110 Πάρ' τα και φροντίσε τον εαυτό σου. 1355 01:43:40,110 --> 01:43:42,800 Μέχρι την επόμενη συνάντησή μας. 1356 01:43:44,780 --> 01:43:47,020 -Τσεν Σιάνγκ! -Τσεν Σιάνγκ! 1357 01:43:47,020 --> 01:43:50,110 Συγχαρητήρια! 1358 01:43:51,380 --> 01:43:52,310 Πάρτε. 1359 01:43:52,310 --> 01:43:55,020 Αυτό δικό μου! 1360 01:43:55,020 --> 01:43:57,730 Πώς τολμάτε; 1361 01:43:57,730 --> 01:43:59,370 Γύριστε στις δουλειές σας. 1362 01:43:59,370 --> 01:44:02,220 Δεν φτάνουν τα κοτσομπολία σας; 1363 01:44:08,220 --> 01:44:10,860 Τσεν Σιάνγκ! Πάρ'τα... 1364 01:44:10,860 --> 01:44:14,250 και βρές έναν καλό άντρα να παντρευτείς. 1365 01:44:29,210 --> 01:44:30,860 Πάρε. 1366 01:44:30,860 --> 01:44:32,570 Οχι. 1367 01:44:33,900 --> 01:44:35,890 Αλήθεια φεύγεις; 1368 01:44:37,170 --> 01:44:39,090 Είναι απάνθρωποι! 1369 01:44:39,090 --> 01:44:40,340 Ο Αυτοκράτορας είναι απάνθρωπος! 1370 01:44:40,340 --> 01:44:42,590 Τώρα θα ήσουν η σύζυγος του Πρίγκιπα! 1371 01:44:42,590 --> 01:44:44,850 Τι λες; Θα σου κόψουν το κεφάλι! 1372 01:44:44,850 --> 01:44:46,920 Για το καλό σου το λέω; 1373 01:44:47,710 --> 01:44:50,490 Θα μου κάνεις άλλη μια χάρη; 1374 01:44:50,490 --> 01:44:53,310 Μια τελευταία χάρη; 1375 01:44:55,240 --> 01:44:57,280 Μην βιαστείς να απαντήσεις. 1376 01:44:57,280 --> 01:44:58,950 Τι χάρη, πες μου. 1377 01:44:58,951 --> 01:45:01,020 Βοηθήστε με να πάω... 1378 01:45:01,020 --> 01:45:04,000 για τελευταία φορά στο Ζονγκ Ρεν Φου. 1380 01:45:38,950 --> 01:45:40,210 Δεσποινίς Τανγκ Σιάνγκ, 1381 01:45:40,210 --> 01:45:44,040 να πω την αλήθεια, μεγάλωσα σε στρατόπεδα από μικρό παιδί, 1382 01:45:44,040 --> 01:45:46,720 οπότε δεν ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες. 1383 01:45:46,720 --> 01:45:47,850 Τι συμβαίνει; 1384 01:45:47,850 --> 01:45:49,500 Τσεν Σιάνγκ... 1385 01:45:49,500 --> 01:45:51,500 Τι είπα; 1386 01:45:51,500 --> 01:45:54,370 - Τανγκ Σιάνγκ. - Αληθεία; 1387 01:45:57,730 --> 01:46:00,980 Ανόητη, δεν θα πάρεις ποτέ αυτό που θέλεις. 1388 01:46:00,980 --> 01:46:05,240 Αυτό που δεν έχεις, θα το ποθείς. 1389 01:46:05,240 --> 01:46:08,210 Οι άνθρωποι πάντα έτσι ήταν. 1390 01:46:08,210 --> 01:46:13,330 Ας πάρεί η καθεμιά τον δρόμο της και ας υποφέρει ξεχωριστά. 1391 01:46:22,930 --> 01:46:25,440 ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΑ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ. 1392 01:46:38,270 --> 01:46:40,420 Γιατί; 1393 01:46:40,420 --> 01:46:42,780 Γιατί έκανα ένα λάθος. 1394 01:46:43,670 --> 01:46:46,320 Και δε θέλω να ξανακάνω δεύτερο. 1395 01:46:46,980 --> 01:46:50,040 Είσαι πραγματικά σίγουρος ότι αυτό θέλεις; 1396 01:46:50,040 --> 01:46:53,140 Το ιδίο ρώτησα και εγώ τον ευατό μου. 1397 01:46:53,140 --> 01:46:56,600 Προτιμώ να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου στο Ζονγκ Ρεν Φου, 1398 01:46:56,600 --> 01:46:59,480 Ακόμα κι αν είμαι τυφλός για το υπόλοιπο της ζωής μου, 1399 01:47:00,230 --> 01:47:01,890 Τουλάχιστον θα σ 'έχω... 1400 01:47:01,890 --> 01:47:04,130 στο ΠΛΕΥΡΟ ΜΟΥ. 1401 01:47:16,230 --> 01:47:18,310 Άσε με να σε δω! 1402 01:47:23,920 --> 01:47:26,870 Είστε η προσωπική υπηρέτρια της κα Λιού Λι; 1403 01:47:26,870 --> 01:47:29,090 Σας έχω γνωρίσει,όταν ήμουν μικρήι. 1404 01:47:29,090 --> 01:47:31,460 Χαίρομαι που σε γνώρισα. 1405 01:47:34,910 --> 01:47:37,410 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 1406 01:47:37,410 --> 01:47:39,470 Πρέπει να περιμένεις μέχρι να θεραπευτούν τα μάτια μου. 1407 01:47:39,470 --> 01:47:41,950 Το πρώτο άτομο που θέλω να δω είναι εσύ. 1408 01:47:45,290 --> 01:47:47,230 ΕΣΥ...είσαι. 1409 01:47:48,480 --> 01:47:50,070 - Αλλά... - Τσεν Σιάνγκ. 1410 01:47:50,070 --> 01:47:52,220 Ξέρω για τι ανησυχείς... 1411 01:47:52,220 --> 01:47:55,440 Αν κάποιος τολμήσει να μας χωρίσει ξάνα, 1412 01:47:55,442 --> 01:47:58,160 τότε θα φύγουμε μακριά . 1413 01:48:05,640 --> 01:48:07,760 Δεν με πιστεύεις; 1418 01:48:28,510 --> 01:48:30,260 Θυμάσαι; 1419 01:48:30,260 --> 01:48:33,000 Εδώ γνωριστήκαμε πρώτη φόρα. 1420 01:48:33,910 --> 01:48:35,250 Σε έφερα εδώ... 01:48:35,260 --> 01:48:37,250 γιατί έχω ένα δώρο για σένα. 1421 01:48:37,250 --> 01:48:44,070 ♫ Εύχομαι το άτομο στην καρδιά μου, ακόμα κι αν μάταια το κρατώ, ♫ 1422 01:48:44,070 --> 01:48:46,866 ♫ να μην φύγει,ακόμα ♫ 1423 01:48:46,877 --> 01:48:49,490 ♫ και αν φύγουμε από αυτή τη γη.♫ 1424 01:48:49,490 --> 01:48:56,130 ♫ Το σκοτάδι πέφτει και κανείς δεν αισθάνεται τρυφερότητα,♫ 1425 01:48:56,130 --> 01:49:01,670 ♫ υπάρχει μόνο ο χωρισμός και ο θάνατος.♫ 1426 01:49:01,670 --> 01:49:07,690 ♫ Γνωρίστηκαμε, στα κρυφά. ♫ 1427 01:49:07,690 --> 01:49:13,790 ♫ Αίσθανομαι στην καρδιά, επιθυμία να φύγω αλλά και να μείνω.♫ 1428 01:49:13,790 --> 01:49:21,010 ♫Θέλω να τρέξω κοντά σου, ενάντια σε όλες τις δοκιμασίες και τις δυσκόλιες,♫ 1429 01:49:21,010 --> 01:49:27,530 ♫ ακόμα κι αν πεθάνω για σένα. ♫ 1430 01:49:28,890 --> 01:49:34,920 ♫ Γι' αυτή τη μεγάλη αγάπη, το βλέμμα σου δεν κοιτά μακριά,♫ 1431 01:49:34,920 --> 01:49:41,100 ♫ ο πόνος της καρδιάς δυσκολευεί την αναπνοη μου..♫ 1432 01:49:41,100 --> 01:49:47,910 ♫ Για να ζήσεις, θα πηγαίνω όλο και πιο κάτω, πιστεύω ότι θα γίνει το θαύμα.♫ 1433 01:49:47,910 --> 01:49:58,700 ♫ Τα δάκρυα μου δεν με νοιάζουν, δεν θα πάψω ποτέ να σ'αγαπώ. 1434 01:50:08,440 --> 01:50:14,520 ♫ Γνωριστήκα με, στα κρύφα. ♫ 1435 01:50:14,520 --> 01:50:20,540 ♫ Αίσθανομαι στην καρδιά, επιθυμία να φύγω άλλα και να μείνω .♫ 1436 01:50:20,540 --> 01:50:27,880 ♫Η επιθυμία να τρέξω κοντά σου, ενάντια σε όλες τις δοκιμασίες και τις δυσκολίες,♫ 1437 01:50:27,880 --> 01:50:34,330 ♫ ακόμα κι αν πεθάνω για σένα. ♫ 1438 01:50:35,700 --> 01:50:41,720 ♫ Για αυτή τη μεγάλη αγάπη, το βλέμμα μου δεν μπορεί να κοιτάξει μακριά,♫ 1439 01:50:41,720 --> 01:50:48,030 ♫ ο πόνος της καρδιάς δυσκολευεί την αναπνοη μου.♫ 1440 01:50:48,030 --> 01:50:51,609 ♫Για να ζήσεις, θα πηγαίνω όλο και πιο κάτω,♫ 1441 01:50:51,620 --> 01:50:54,800 ♫και πιστεύω ότι θα γίνει το θαύμα.♫ 1442 01:50:54,800 --> 01:51:03,140 ♫ Τα δάκρυα μου δεν με νοιάζουν , δεν θα πάψω ποτέ να σε αγαπώ. 1443 01:51:03,140 --> 01:51:09,100 ♫ Για αυτή τη μεγάλη αγάπη, ξεχνάω τον εαυτό μου.♫ 1444 01:51:09,100 --> 01:51:15,290 ♫ Δεν με πειράζει η μοναξια ή η όμορφια πια.♫ 1445 01:51:15,290 --> 01:51:18,886 ♫Για να ζήσεις, θα πηγαίνω όλο και πιο κάτω♫ 1446 01:51:18,897 --> 01:51:22,010 ♫και ελπίζω ότι η μοίρα θα σου θυμίσει♫ 1447 01:51:22,010 --> 01:51:39,480 ♫ ότι κάποτε υπήρχα, ήμουν δίπλα σου και σ' αγαπούσα.♫ 138798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.