All language subtitles for The.Kings.Affection.E02.211012.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,428 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:05,975 --> 00:00:07,801 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,561 BY MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, & TOURISM AND KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 4 00:00:09,762 --> 00:00:11,369 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,450 --> 00:00:13,094 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:44,841 --> 00:00:46,259 How could this happen? 7 00:01:36,976 --> 00:01:38,186 Your Highness. 8 00:02:05,755 --> 00:02:06,923 LONGING 9 00:02:10,593 --> 00:02:13,805 May I ask what you are doing here all alone? 10 00:02:18,643 --> 00:02:20,520 Well… 11 00:02:22,897 --> 00:02:25,358 I wanted to get some fresh air after my reading, 12 00:02:25,441 --> 00:02:26,734 so I came out for a walk. 13 00:02:32,323 --> 00:02:34,826 Does this belong to you? 14 00:02:35,493 --> 00:02:36,536 What? 15 00:02:37,370 --> 00:02:39,038 That… 16 00:02:39,122 --> 00:02:40,331 NOT 17 00:02:41,124 --> 00:02:43,334 Yes. That's mine. 18 00:02:43,418 --> 00:02:46,045 Only commoners play with something like this. 19 00:02:46,129 --> 00:02:47,755 How did you get this? 20 00:02:52,927 --> 00:02:54,304 There you are, my lord. 21 00:03:03,104 --> 00:03:04,105 So tell me. 22 00:03:05,106 --> 00:03:08,234 Were you able to see her off? 23 00:03:10,653 --> 00:03:11,612 Yes, my lord. 24 00:03:16,659 --> 00:03:18,494 I suggest you go back to your quarters. 25 00:03:18,578 --> 00:03:22,915 His Majesty made it clear that you were to stay in your quarters. 26 00:03:24,751 --> 00:03:26,753 Yes, he did. 27 00:03:31,174 --> 00:03:32,258 Wait. 28 00:03:36,304 --> 00:03:37,597 Yes? 29 00:03:38,222 --> 00:03:40,224 Why are you in such a hurry? 30 00:03:42,268 --> 00:03:43,603 You should take what's yours. 31 00:03:45,646 --> 00:03:46,522 Right. 32 00:03:47,482 --> 00:03:48,524 Okay. 33 00:03:49,567 --> 00:03:50,818 NOT 34 00:03:57,075 --> 00:03:59,786 Hey, you're not supposed to be here. 35 00:04:05,124 --> 00:04:07,210 We must go back, Your Highness. 36 00:04:07,293 --> 00:04:09,462 I have been looking all over for you. 37 00:04:09,545 --> 00:04:11,923 Escort him to his quarters now. 38 00:04:13,549 --> 00:04:16,761 He is not to leave his room today. 39 00:04:16,844 --> 00:04:18,638 -Do you understand? -Pardon? 40 00:04:19,889 --> 00:04:21,974 Oh. Yes, my lord. 41 00:04:40,493 --> 00:04:42,703 NOT 42 00:05:28,207 --> 00:05:29,333 I'm sorry. 43 00:05:29,417 --> 00:05:33,379 I was really going to come back right after I gave him these. 44 00:05:34,380 --> 00:05:36,466 I'll tell on you once His Highness returns. 45 00:05:36,549 --> 00:05:39,886 I'll tell him how you snuck out when you were supposed to stay inside. 46 00:05:46,809 --> 00:05:48,644 Hey, Bok-dong. 47 00:05:48,728 --> 00:05:50,062 Bok-dong. 48 00:06:19,717 --> 00:06:23,387 Mother, I wasn't informed that you would be stopping by. 49 00:06:30,686 --> 00:06:33,397 Who else knows about this? 50 00:06:33,981 --> 00:06:37,151 Pardon? What do you mean? 51 00:06:37,235 --> 00:06:38,653 That this child here 52 00:06:39,529 --> 00:06:41,781 swapped clothes with my son. 53 00:06:42,490 --> 00:06:44,659 Who else knows about this? 54 00:06:44,742 --> 00:06:45,660 Please spare us. 55 00:06:46,244 --> 00:06:49,539 The Prince, Dam-i, and I are the only ones who know. 56 00:06:49,622 --> 00:06:52,875 Please forgive me. I was just following the Prince's order. 57 00:06:58,005 --> 00:07:01,175 As of this moment, you are… 58 00:07:03,386 --> 00:07:04,470 the Prince. 59 00:07:13,145 --> 00:07:14,146 You… 60 00:07:15,106 --> 00:07:17,733 cannot speak of this to anyone. 61 00:07:18,943 --> 00:07:22,863 You have to take this secret to the grave. 62 00:07:24,907 --> 00:07:26,409 Do you understand me? 63 00:07:36,711 --> 00:07:38,504 EPISODE 2 64 00:07:39,463 --> 00:07:40,840 My dear Prince… 65 00:08:07,241 --> 00:08:09,035 Where are you going, Your Highness? 66 00:08:09,535 --> 00:08:10,578 Your Highness. 67 00:08:11,621 --> 00:08:14,248 Your Highness! 68 00:08:15,750 --> 00:08:16,792 Your Highness. 69 00:08:18,127 --> 00:08:19,378 Your Highness. 70 00:08:19,462 --> 00:08:20,504 Your Highness! 71 00:08:23,591 --> 00:08:26,260 Your Highness, what are you going to do? 72 00:08:26,344 --> 00:08:27,970 I will go back to where I belong. 73 00:08:37,688 --> 00:08:38,814 It's the Crown Princess. 74 00:08:50,993 --> 00:08:54,080 It is my understanding that you have the girl's body. 75 00:08:54,163 --> 00:08:56,499 I am a parent who lost her daughter. 76 00:08:57,583 --> 00:09:00,378 Nothing can stop me now. 77 00:09:00,461 --> 00:09:02,755 -I must see her body. -Why? 78 00:09:03,506 --> 00:09:06,342 Do you not trust your man, Jung Seok-jo? 79 00:09:08,969 --> 00:09:10,805 I was under the impression that 80 00:09:11,639 --> 00:09:15,476 he wouldn't hesitate to kill even my child if you ordered him to do so. 81 00:09:42,378 --> 00:09:46,048 You can take her with you if that will help you feel reassured. 82 00:09:46,924 --> 00:09:50,177 I brought her into the world. So naturally, 83 00:09:50,261 --> 00:09:52,638 she must carry some of your blood as well. 84 00:09:53,639 --> 00:09:55,349 So you can send her off 85 00:09:56,851 --> 00:09:58,769 yourself. 86 00:09:58,853 --> 00:10:00,229 No parent 87 00:10:01,731 --> 00:10:04,400 wants to hurt their child. 88 00:10:05,735 --> 00:10:08,779 Everything I am doing is for you and our family's sake. 89 00:10:10,531 --> 00:10:12,491 Find it in your heart to let this go. 90 00:10:40,519 --> 00:10:41,562 PASSAGE GRANTED 91 00:10:43,314 --> 00:10:44,482 Go ahead. 92 00:10:59,872 --> 00:11:01,832 -I-wol, wait up. -Wait up. 93 00:11:01,916 --> 00:11:04,585 What took you so long? I thought you left without me. 94 00:11:06,337 --> 00:11:07,838 -Excuse me. -Goodness. 95 00:11:07,922 --> 00:11:10,132 Are you I-wol? 96 00:11:10,216 --> 00:11:11,258 Do you know me? 97 00:11:11,842 --> 00:11:15,095 Of course. Don't you work with Dam-i? 98 00:11:15,179 --> 00:11:17,890 Can you give this to Dam-i when you go back? 99 00:11:20,142 --> 00:11:23,896 My name is Jung Ji-un. Wait, no. Tell her "Zuo Zhuan." Then, she'll know. 100 00:11:26,357 --> 00:11:27,650 I'm sorry I can't do that. 101 00:11:28,275 --> 00:11:30,736 I need your help. I want to give it to her in person, 102 00:11:30,820 --> 00:11:32,112 but I can't go inside. 103 00:11:32,196 --> 00:11:34,281 Can you please give this letter to her? 104 00:11:34,365 --> 00:11:38,786 It's not that. Dam-i isn't at the palace anymore. 105 00:11:39,912 --> 00:11:41,247 She's not at the palace? 106 00:11:41,330 --> 00:11:42,748 She disappeared. 107 00:11:42,832 --> 00:11:46,085 And no one knows where she went either. 108 00:11:48,045 --> 00:11:49,922 What do you mean? 109 00:11:57,555 --> 00:12:00,015 She left to attend the banquet for the elderly, 110 00:12:00,099 --> 00:12:01,350 but never came back. 111 00:12:02,059 --> 00:12:04,812 No one including the court ladies and maids 112 00:12:04,895 --> 00:12:06,438 has seen her. 113 00:12:07,398 --> 00:12:10,901 It's not like she has a place to go outside the palace. 114 00:12:15,072 --> 00:12:15,948 Father. 115 00:12:19,076 --> 00:12:20,202 Were you at the palace? 116 00:12:21,078 --> 00:12:22,538 Yes. 117 00:12:23,497 --> 00:12:25,040 I wanted to see my friend. 118 00:12:25,124 --> 00:12:27,084 Are you talking about the court maid? 119 00:12:29,378 --> 00:12:31,797 Father, I have a favor to ask you. 120 00:12:31,881 --> 00:12:36,594 The next time you are at the palace, could you ask around about my friend? 121 00:12:36,677 --> 00:12:40,055 No one has seen her after the banquet for the elderly. 122 00:12:40,890 --> 00:12:44,310 You might have better luck finding her as you are an inspector. 123 00:12:44,393 --> 00:12:48,188 Do you think tracking down a mere maid is my job? 124 00:12:49,023 --> 00:12:50,608 -That's not what I meant. -Never… 125 00:12:51,275 --> 00:12:53,736 bring her up in front of me again. Do you understand? 126 00:13:38,906 --> 00:13:41,325 Did you not eat anything all day? 127 00:13:56,465 --> 00:13:57,675 Eat. 128 00:13:57,758 --> 00:14:00,552 Eat even if rice tastes like sand in your mouth. 129 00:14:00,636 --> 00:14:02,680 And drink water even if it tastes like 130 00:14:03,847 --> 00:14:04,974 bitter medicine. 131 00:14:06,934 --> 00:14:08,310 I don't want to. 132 00:14:10,020 --> 00:14:13,399 I hate everything. 133 00:14:16,360 --> 00:14:18,696 If you give up now, 134 00:14:18,779 --> 00:14:20,781 it will mean death for everyone around you. 135 00:14:20,864 --> 00:14:22,533 Including you and me. 136 00:14:23,826 --> 00:14:24,743 Everyone. 137 00:15:20,049 --> 00:15:22,468 Are you awake? 138 00:15:22,551 --> 00:15:24,219 Let us bring in water for your face. 139 00:15:24,303 --> 00:15:26,096 Starting now, 140 00:15:26,180 --> 00:15:29,433 Court Lady Kim and Eunuch Hong will be taking care of you. 141 00:15:29,516 --> 00:15:30,601 So do not worry. 142 00:15:35,606 --> 00:15:38,609 -Maids will bring water and help you wash -Please stop. 143 00:15:38,692 --> 00:15:40,152 in the morning. 144 00:15:40,652 --> 00:15:42,696 You don't have to do a thing. 145 00:15:42,780 --> 00:15:44,656 -Let the maids handle everything. -Your Highness. 146 00:15:50,871 --> 00:15:53,082 Your schedule is fairly simple. 147 00:15:53,582 --> 00:15:56,126 Every morning, you will go to the King's quarters 148 00:15:56,210 --> 00:15:59,171 as well as the Queen's quarters to offer your greetings. 149 00:15:59,254 --> 00:16:03,467 And then, you will come to our quarters to say hello to the Crown Prince and me. 150 00:16:14,937 --> 00:16:17,147 -Oh, my back. -The Prince is here. 151 00:17:04,319 --> 00:17:07,781 I was concerned when I heard you weren't feeling well for a while. 152 00:17:09,074 --> 00:17:10,325 Are you feeling better now? 153 00:17:11,160 --> 00:17:14,538 Yes. I am sorry to have caused you to worry. 154 00:17:14,621 --> 00:17:17,040 Is it because you've been sick recently? 155 00:17:17,666 --> 00:17:20,711 You don't sound as strong as before. 156 00:17:20,794 --> 00:17:23,630 No, Your Majesty. I am perfectly fine. 157 00:17:31,305 --> 00:17:32,514 This isn't good. 158 00:17:32,598 --> 00:17:35,976 I will have one of my people to deliver some tonics to get your energy up. 159 00:17:36,059 --> 00:17:39,021 Make sure to drink it every day. 160 00:17:39,813 --> 00:17:41,607 Yes, Your Majesty. 161 00:17:41,690 --> 00:17:43,192 It's time for the morning assembly. 162 00:17:43,275 --> 00:17:47,279 This is enough for morning greetings. You may all leave now. 163 00:19:01,186 --> 00:19:03,355 I keep stepping on my robe as it is too long. 164 00:19:03,438 --> 00:19:05,357 And this is too big for my head. 165 00:19:05,440 --> 00:19:07,526 I will get them altered today. 166 00:19:15,575 --> 00:19:17,744 No, not there. It's that way. 167 00:19:17,828 --> 00:19:18,912 The other way around. 168 00:19:29,089 --> 00:19:33,427 Your Highness, I have the herbal tonics from the Queen. 169 00:19:46,982 --> 00:19:49,192 It is hot. So please be careful. 170 00:19:52,195 --> 00:19:53,071 Hot! 171 00:19:55,615 --> 00:19:57,200 I'm sorry. It's my fault. 172 00:19:57,284 --> 00:19:58,910 Oh, no. 173 00:19:58,994 --> 00:20:01,747 I'm sorry, Your Highness. I'll go and bring another bowl. 174 00:20:07,627 --> 00:20:10,297 Are you all right? Gosh, it's my fault. 175 00:20:12,341 --> 00:20:14,509 No. I'm all right. 176 00:20:14,593 --> 00:20:16,428 Don't worry about this. 177 00:20:16,511 --> 00:20:18,096 Bok-dong. 178 00:20:21,308 --> 00:20:22,392 Did you ask for me? 179 00:20:23,685 --> 00:20:26,229 Get some ointment from the royal pharmacy. 180 00:20:26,313 --> 00:20:28,565 -Pardon? -Hurry. 181 00:20:34,071 --> 00:20:35,238 Your Highness. 182 00:20:39,743 --> 00:20:42,662 Please forgive me. It was my mistake. 183 00:20:52,547 --> 00:20:54,049 You may all leave. 184 00:21:02,265 --> 00:21:05,185 The cut was deep. Please call a physician for her. 185 00:21:05,268 --> 00:21:06,269 There's no need. 186 00:21:07,396 --> 00:21:11,525 It is not your place to worry about her even if her finger is wounded or severed. 187 00:21:12,192 --> 00:21:15,195 She was hurt because of me because I dropped the bowl. 188 00:21:15,278 --> 00:21:16,113 No. 189 00:21:17,739 --> 00:21:19,449 It was her fault. 190 00:21:20,283 --> 00:21:22,119 So you are never to apologize. 191 00:21:22,202 --> 00:21:24,413 You are not to worry about other people. 192 00:21:24,496 --> 00:21:26,039 Think only about yourself. 193 00:21:26,623 --> 00:21:29,042 You are not to care about what others think of you. 194 00:21:29,126 --> 00:21:30,419 That's what it means… 195 00:21:33,463 --> 00:21:34,548 to be the Prince. 196 00:21:35,924 --> 00:21:37,968 There's no need to show respect to others 197 00:21:38,051 --> 00:21:39,928 or feel bad for them. 198 00:21:40,846 --> 00:21:43,557 The only people you will show respect to 199 00:21:44,141 --> 00:21:46,435 are the King and the Crown Prince. 200 00:21:48,311 --> 00:21:49,688 Do you understand that? 201 00:21:51,481 --> 00:21:52,607 But… 202 00:21:53,358 --> 00:21:54,734 Why must I do that? 203 00:21:55,861 --> 00:21:58,363 That's not how I want to live. 204 00:21:58,447 --> 00:22:00,073 It is only fair that 205 00:22:00,157 --> 00:22:03,452 I apologize to whoever deserves my apology when I'm at fault. 206 00:22:03,535 --> 00:22:05,579 No matter what my title may be. 207 00:22:18,467 --> 00:22:20,635 They must know their place. 208 00:22:21,928 --> 00:22:23,638 Make them fear you. 209 00:22:24,347 --> 00:22:28,143 So don't let them get close to you. 210 00:22:31,104 --> 00:22:32,939 Only then will you survive. 211 00:22:44,075 --> 00:22:45,494 Even your shoulders. 212 00:22:45,577 --> 00:22:48,038 And your stance must be wider. 213 00:22:48,121 --> 00:22:48,997 Who are you? 214 00:22:50,290 --> 00:22:52,792 It's me, Hyun. 215 00:22:54,503 --> 00:22:55,545 Hyun? 216 00:23:00,884 --> 00:23:03,845 Are you training together? 217 00:23:03,929 --> 00:23:06,556 No. Does this look like training to you? 218 00:23:07,140 --> 00:23:10,393 As the Prince's good cousin, Prince Jaeun, is here, 219 00:23:10,477 --> 00:23:12,521 I will bring some refreshments right away. 220 00:23:12,604 --> 00:23:14,981 No. That won't be necessary. 221 00:23:15,774 --> 00:23:19,736 Sorry. I may have been out of line with my prank. 222 00:23:20,487 --> 00:23:23,198 By the way, what brings you here? 223 00:23:23,281 --> 00:23:24,783 Isn't it obvious why I'm here? 224 00:23:24,866 --> 00:23:27,160 Your birthday is around the corner. 225 00:23:27,244 --> 00:23:30,247 So I came to ask you what you would like 226 00:23:30,330 --> 00:23:32,040 for your birthday. 227 00:23:32,916 --> 00:23:35,460 My birthday? 228 00:24:06,324 --> 00:24:09,411 He's the brother of the King and the son of Queen Consort An, 229 00:24:09,494 --> 00:24:11,079 Lord Hyeonun. 230 00:24:11,162 --> 00:24:13,623 Congratulations, Your Highness. 231 00:24:16,501 --> 00:24:18,920 Lord Geumjeong of the Sinbin Kang clan. 232 00:24:19,004 --> 00:24:21,172 Congratulations, Your Highness. 233 00:24:32,100 --> 00:24:34,769 They are the sons of the late Prince Dohyeon. 234 00:24:34,853 --> 00:24:37,272 They are Prince Wonsan and Prince Jaeun respectively. 235 00:24:37,897 --> 00:24:38,773 You met him before. 236 00:24:40,525 --> 00:24:41,901 Congratulations. 237 00:24:44,571 --> 00:24:45,989 Thank you. 238 00:24:46,072 --> 00:24:47,949 I hope you aren't confused today. 239 00:24:48,617 --> 00:24:50,368 It's me, Hyun. 240 00:24:50,452 --> 00:24:52,662 I was merely goofing around that day. 241 00:24:52,746 --> 00:24:55,457 What were you confused about? 242 00:25:00,837 --> 00:25:02,172 Hello. 243 00:25:10,847 --> 00:25:13,308 Congratulations. 244 00:25:18,438 --> 00:25:21,149 This fine weather today must be proof 245 00:25:21,733 --> 00:25:23,777 that everything on Earth 246 00:25:23,860 --> 00:25:27,113 is celebrating your birthday. 247 00:25:28,323 --> 00:25:30,909 Thank you. 248 00:25:32,118 --> 00:25:35,205 It is a true honor to witness 249 00:25:35,288 --> 00:25:38,458 such magnificent growth in you. 250 00:25:45,006 --> 00:25:47,842 It is my understanding that you have the girl's body. 251 00:25:51,304 --> 00:25:54,140 Everything I am doing is for you and our family's sake. 252 00:25:54,224 --> 00:25:55,934 Find it in your heart to let this go. 253 00:25:58,228 --> 00:26:00,814 Please remember that 254 00:26:00,897 --> 00:26:04,484 the fate of Joseon solely relies on you. 255 00:26:05,443 --> 00:26:07,862 I will devote my life to serving you 256 00:26:08,488 --> 00:26:11,408 just as I have been doing so far. 257 00:26:23,128 --> 00:26:24,921 Anxiety is getting to you. 258 00:26:25,505 --> 00:26:28,758 You received enough guests for today. It's best we stop here now. 259 00:26:34,931 --> 00:26:36,725 I can handle it. 260 00:26:37,642 --> 00:26:41,104 The son of Jung Seok-jo, an inspector at the Office of the Inspector General, 261 00:26:41,187 --> 00:26:43,523 asks to have an audience with you. 262 00:26:44,190 --> 00:26:45,483 Let him in. 263 00:27:06,171 --> 00:27:09,257 My name is Jung Ji-un, the son of Inspector Jung Seok-jo 264 00:27:09,340 --> 00:27:11,301 at the Office of the Inspector General. 265 00:27:11,384 --> 00:27:14,137 Thank you for granting me a private audience with you. 266 00:27:30,320 --> 00:27:32,530 I heard that your birthday is today. 267 00:27:33,698 --> 00:27:36,034 This may sound impudent, 268 00:27:36,117 --> 00:27:40,705 but after hearing about how excellent you are from a girl I knew, 269 00:27:40,789 --> 00:27:44,417 I wanted to meet you in person and wish you a happy birthday. 270 00:27:48,213 --> 00:27:51,257 From what she told me, you aren't authoritative 271 00:27:51,341 --> 00:27:52,759 or arrogant, 272 00:27:52,842 --> 00:27:56,346 but a generous prince with a loving heart for his subjects. 273 00:27:57,430 --> 00:27:58,598 So ever since that day, 274 00:27:58,681 --> 00:28:02,769 I have been hoping that one day, I would be able to serve you by your side. 275 00:28:11,152 --> 00:28:14,030 I'll soon be going to Ming for my studies. 276 00:28:15,073 --> 00:28:17,700 And I will do my best there 277 00:28:17,784 --> 00:28:21,579 to keep this promise to you and return as a subject you will be proud of. 278 00:28:22,413 --> 00:28:25,041 Please stay healthy until then. 279 00:28:46,020 --> 00:28:47,188 Wait. 280 00:28:53,695 --> 00:28:57,115 Is the girl you mentioned 281 00:28:58,324 --> 00:29:00,535 a girl named Dam-i? 282 00:29:01,160 --> 00:29:04,163 Do you know her? 283 00:29:14,257 --> 00:29:16,342 LONGING, NOT 284 00:29:16,426 --> 00:29:19,971 She told me to give these to you if I ever met you. 285 00:29:38,698 --> 00:29:40,742 LONGING, NOT 286 00:29:42,076 --> 00:29:45,830 She told me they would help you stay strong when things get hard… 287 00:29:47,999 --> 00:29:49,292 just like… 288 00:29:51,502 --> 00:29:53,046 they had been helpful for her. 289 00:29:54,297 --> 00:29:55,298 By any chance, 290 00:29:56,007 --> 00:29:59,344 do you know where she went? 291 00:30:02,013 --> 00:30:03,181 I do not know. 292 00:30:07,143 --> 00:30:08,978 Please let me escort you out. 293 00:30:54,816 --> 00:30:56,192 LONGING, WAIT 294 00:31:07,412 --> 00:31:09,163 LONGING, WAIT 295 00:31:42,530 --> 00:31:43,781 Your Highness! 296 00:31:46,284 --> 00:31:47,577 Your Highness! 297 00:31:49,078 --> 00:31:49,996 Your Highness! 298 00:32:11,272 --> 00:32:16,402 Aren't you the inspector who was looking for Dam-i that day? 299 00:32:22,616 --> 00:32:24,285 Please excuse me. 300 00:32:35,629 --> 00:32:39,633 Dam-i hasn't come back to the palace after the party for the elderly. 301 00:32:40,217 --> 00:32:43,596 I was wondering if you met her that day. 302 00:32:46,599 --> 00:32:49,518 I'm not sure where she is. I hadn't seen her either. 303 00:32:53,189 --> 00:32:54,315 I see. 304 00:32:56,400 --> 00:32:58,235 Thank you for your time. 305 00:32:59,403 --> 00:33:00,529 Wait. 306 00:33:01,572 --> 00:33:03,574 Do you think you can help me? 307 00:33:04,200 --> 00:33:05,576 Pardon? 308 00:33:05,659 --> 00:33:07,828 I was actually looking for someone to help me. 309 00:33:20,341 --> 00:33:21,592 That girl… 310 00:33:48,285 --> 00:33:50,079 Where are we going? 311 00:33:50,871 --> 00:33:52,957 The court maid will be looking for me. 312 00:33:53,040 --> 00:33:55,709 I should be going back to my post. 313 00:34:10,516 --> 00:34:12,017 We're here. 314 00:34:24,321 --> 00:34:27,324 Why are you doing this? Please spare me. 315 00:34:27,408 --> 00:34:30,119 I'm sorry. I'll make it quick. 316 00:34:32,955 --> 00:34:33,956 No! 317 00:34:34,748 --> 00:34:36,834 No, Father. Please. 318 00:34:37,501 --> 00:34:38,752 What are you doing here? 319 00:34:38,836 --> 00:34:40,546 Why are you trying to kill her? 320 00:34:41,213 --> 00:34:42,464 What did she do? 321 00:34:42,548 --> 00:34:44,466 This has nothing to do with you. Move. 322 00:34:44,550 --> 00:34:45,759 Father! 323 00:34:46,802 --> 00:34:49,054 Stop it, Father. Please! 324 00:34:49,888 --> 00:34:51,140 Move! 325 00:34:51,223 --> 00:34:52,933 Father! 326 00:34:54,310 --> 00:34:55,352 Father! 327 00:35:19,460 --> 00:35:20,419 No! 328 00:35:56,038 --> 00:35:58,957 -Your Highness! -Your Highness! 329 00:35:59,041 --> 00:36:01,418 -Your Highness! -Your Highness! 330 00:36:01,502 --> 00:36:03,962 -Your Highness! -Your Highness! 331 00:36:04,046 --> 00:36:05,130 Your Highness. 332 00:36:08,926 --> 00:36:10,260 Where is the Prince? 333 00:36:10,344 --> 00:36:13,138 No news yet. We searched the Prince's quarters, 334 00:36:13,222 --> 00:36:14,640 but to no avail. 335 00:36:17,810 --> 00:36:20,521 We must find the child before anyone finds out. 336 00:36:22,064 --> 00:36:23,857 If something happens to that child too, 337 00:36:24,858 --> 00:36:27,486 I will never forgive myself. 338 00:36:28,612 --> 00:36:32,116 Please do not worry. Everything will be all right. 339 00:37:14,741 --> 00:37:16,285 No! 340 00:37:16,368 --> 00:37:18,203 No, Father. Please. 341 00:37:18,287 --> 00:37:21,248 Why are you trying to kill her? What did she do? 342 00:37:21,331 --> 00:37:23,667 This has nothing to do with you. Move. 343 00:37:23,750 --> 00:37:25,127 Father! 344 00:37:26,295 --> 00:37:27,963 Stop it, Father. Please! 345 00:37:28,046 --> 00:37:29,423 Move! 346 00:37:38,182 --> 00:37:39,057 No! 347 00:38:16,553 --> 00:38:18,305 -Your Highness! -Your Highness! 348 00:38:18,388 --> 00:38:20,474 -Your Highness! -Your Highness! 349 00:38:20,557 --> 00:38:22,267 -Your Highness! -Your Highness! 350 00:38:22,351 --> 00:38:24,811 -Your Highness! -Your Highness! 351 00:38:26,813 --> 00:38:29,399 Eunuch Hong, why don't you go there and check? 352 00:38:29,483 --> 00:38:31,568 -Your Highness! -Your Highness! 353 00:38:31,652 --> 00:38:33,654 -Your Highness! -Your Highness! 354 00:38:34,154 --> 00:38:36,281 -Where are you? -Your Highness! 355 00:38:37,032 --> 00:38:38,200 Your Highness! 356 00:38:44,581 --> 00:38:45,916 Where are you? 357 00:38:47,125 --> 00:38:48,460 Your Highness! 358 00:38:49,002 --> 00:38:51,380 Where are you, Your Highness? 359 00:38:55,425 --> 00:38:58,136 -Where are you? -Your Highness! 360 00:38:58,220 --> 00:38:59,805 Your Highness! Where are you? 361 00:39:02,724 --> 00:39:04,059 Your Highness! 362 00:39:05,227 --> 00:39:06,687 Your Highness! 363 00:39:08,105 --> 00:39:09,565 Your Highness! 364 00:39:18,865 --> 00:39:22,911 What are you doing here? Go and find the Prince now. 365 00:39:24,955 --> 00:39:27,416 -Your Highness! -Your Highness! 366 00:39:30,586 --> 00:39:33,922 My heart breaks for the Prince. 367 00:39:35,674 --> 00:39:37,926 She must have been so scared. 368 00:39:39,136 --> 00:39:42,514 I wouldn't have lasted a day if I were in her shoes. 369 00:39:42,598 --> 00:39:44,933 The Prince's own grandfather had him killed. 370 00:39:46,435 --> 00:39:49,271 Being forced to live around those people 371 00:39:49,354 --> 00:39:51,231 must have taken a toll on her. 372 00:39:52,316 --> 00:39:54,985 But I couldn't do anything to lessen her burden. 373 00:39:55,611 --> 00:39:58,030 All I did was cry in front of her out of fear. 374 00:40:08,582 --> 00:40:12,836 You must be brave for the Prince. 375 00:40:14,296 --> 00:40:16,173 The day the King finds out the truth, 376 00:40:17,799 --> 00:40:19,635 it will be the death of everyone. 377 00:40:27,809 --> 00:40:29,311 I'm here. 378 00:40:34,816 --> 00:40:36,526 -Your Highness! -Your Highness! 379 00:40:38,278 --> 00:40:40,530 What on earth happened? 380 00:40:45,744 --> 00:40:48,580 Everything is my fault. 381 00:40:49,373 --> 00:40:50,666 Everything. 382 00:40:52,084 --> 00:40:55,253 The Prince and I-wol died 383 00:40:56,380 --> 00:40:58,340 because of me. 384 00:41:05,013 --> 00:41:06,807 Please stop crying. 385 00:41:07,849 --> 00:41:09,559 This isn't your fault. 386 00:41:11,019 --> 00:41:12,521 Everything that's happened 387 00:41:13,730 --> 00:41:16,149 is not your fault, Your Highness. 388 00:42:12,038 --> 00:42:13,999 The moon tonight is bright indeed. 389 00:42:18,462 --> 00:42:20,839 When I was pregnant with you, I had a dream. 390 00:42:21,423 --> 00:42:25,927 A very big moon slid under my dress. 391 00:42:27,429 --> 00:42:31,183 And the moon split into two beautiful pearls. 392 00:42:32,392 --> 00:42:34,311 One of the pearls was your brother. 393 00:42:35,645 --> 00:42:36,980 And the other pearl 394 00:42:38,273 --> 00:42:39,900 was probably you. 395 00:42:43,528 --> 00:42:45,071 I was happy… 396 00:42:46,406 --> 00:42:48,366 when I had you and your brother. 397 00:42:49,659 --> 00:42:50,952 I was 398 00:42:51,953 --> 00:42:53,997 truly happy. 399 00:42:56,249 --> 00:42:57,375 How come… 400 00:42:59,544 --> 00:43:01,630 you are not scolding me? 401 00:43:05,675 --> 00:43:07,177 I ran away. 402 00:43:08,595 --> 00:43:10,764 Why are you not scolding me? 403 00:43:13,892 --> 00:43:15,644 Because you came back. 404 00:43:17,270 --> 00:43:21,191 You came back to your mother. 405 00:43:25,403 --> 00:43:26,696 I-wol… 406 00:43:28,657 --> 00:43:29,866 is dead. 407 00:43:33,703 --> 00:43:35,413 I cannot 408 00:43:36,331 --> 00:43:37,707 forgive the man 409 00:43:39,084 --> 00:43:40,919 who killed I-wol. 410 00:43:42,546 --> 00:43:46,174 And now, that boy… 411 00:43:48,718 --> 00:43:51,805 I will not be able to forgive anyone now. 412 00:44:04,818 --> 00:44:06,319 Then don't. 413 00:44:07,946 --> 00:44:11,700 Be it hatred or resentment. I do not care what it is. 414 00:44:12,742 --> 00:44:14,327 Learn to live with it. 415 00:44:15,954 --> 00:44:18,164 As long as it gives you the will to live, 416 00:44:19,541 --> 00:44:21,084 it is enough. 417 00:44:24,963 --> 00:44:26,423 I will 418 00:44:27,424 --> 00:44:29,509 be responsible for everything. 419 00:44:31,928 --> 00:44:33,221 I will only ask you 420 00:44:34,014 --> 00:44:35,473 to live. 421 00:44:37,475 --> 00:44:39,060 Live… 422 00:44:40,312 --> 00:44:41,855 even if your heart is burdened. 423 00:44:44,149 --> 00:44:45,483 Mother. 424 00:44:54,743 --> 00:44:56,036 Thank you… 425 00:44:57,329 --> 00:44:59,456 for calling me Mother after everything. 426 00:45:01,750 --> 00:45:02,709 I am… 427 00:45:04,169 --> 00:45:05,962 truly grateful. 428 00:45:14,638 --> 00:45:16,348 Never forget… 429 00:45:18,141 --> 00:45:20,018 that you are the Prince. 430 00:45:30,570 --> 00:45:32,197 You are special. 431 00:45:34,824 --> 00:45:36,618 Your life is the most precious. 432 00:45:37,577 --> 00:45:39,454 You are the chosen one. 433 00:46:22,205 --> 00:46:23,289 Mother. 434 00:46:25,000 --> 00:46:26,334 I'm sorry. 435 00:46:27,377 --> 00:46:31,756 I promised to always protect you. 436 00:46:33,842 --> 00:46:35,927 But I won't be able to keep that promise. 437 00:46:38,555 --> 00:46:40,890 I failed you as your mother and made your life 438 00:46:42,267 --> 00:46:43,935 harder than it had to be. 439 00:46:46,312 --> 00:46:47,522 And… 440 00:46:48,565 --> 00:46:51,484 thinking about how you are forced 441 00:46:51,568 --> 00:46:54,404 to live in this endless pain… 442 00:46:57,282 --> 00:46:59,701 I'm filled with regret. 443 00:47:01,786 --> 00:47:04,956 But I believe in you. 444 00:47:06,291 --> 00:47:07,584 And that… 445 00:47:08,877 --> 00:47:12,547 if there's anyone who can do this, it's you. 446 00:47:26,144 --> 00:47:27,771 Remember what I told you? 447 00:47:29,064 --> 00:47:30,565 You are… 448 00:47:32,275 --> 00:47:34,194 very special. 449 00:47:34,861 --> 00:47:36,362 Don't forget that. 450 00:47:39,199 --> 00:47:40,617 My beautiful… 451 00:47:44,120 --> 00:47:45,121 daughter. 452 00:47:46,790 --> 00:47:48,083 Mother. 453 00:47:51,544 --> 00:47:52,837 Mother. 454 00:48:01,179 --> 00:48:03,389 The Crown Prince shall now enter. 455 00:48:10,939 --> 00:48:11,856 Your Royal Highness. 456 00:48:12,690 --> 00:48:13,983 Leave us. 457 00:48:15,443 --> 00:48:17,487 I want to be alone with the Crown Princess. 458 00:48:24,119 --> 00:48:28,581 Mother. Please, Mother… 459 00:48:29,791 --> 00:48:32,836 Mother. 460 00:48:43,429 --> 00:48:46,057 I have one wish, Your Royal Highness. 461 00:48:47,809 --> 00:48:49,769 Please protect 462 00:48:50,645 --> 00:48:52,021 the Prince… 463 00:48:55,024 --> 00:48:56,401 our child. 464 00:49:27,557 --> 00:49:31,060 -Your Highness. -Mother… 465 00:49:32,061 --> 00:49:33,229 Mother… 466 00:49:35,940 --> 00:49:37,275 Mother. 467 00:49:38,735 --> 00:49:40,028 Mother. 468 00:49:40,111 --> 00:49:41,863 -Your Highness! -Mother… 469 00:50:18,733 --> 00:50:20,902 All who are present! 470 00:50:21,694 --> 00:50:24,656 Bow down four times! 471 00:50:38,419 --> 00:50:40,338 10 YEARS LATER 472 00:50:40,421 --> 00:50:42,215 Move! 473 00:50:42,298 --> 00:50:44,259 Get out of my way! 474 00:50:44,759 --> 00:50:46,427 Clear the way! 475 00:50:48,221 --> 00:50:51,391 Open the door! This is urgent. 476 00:50:56,062 --> 00:50:58,064 Your Royal Highness, this is Bok-dong. 477 00:50:58,856 --> 00:51:00,149 Did you get it? 478 00:51:00,233 --> 00:51:02,485 Yes. Right here. 479 00:51:15,665 --> 00:51:18,668 That's silk. 480 00:51:22,422 --> 00:51:26,634 Yes, Your Royal Highness. I wasn't able to find the one made with cotton. 481 00:51:26,718 --> 00:51:28,052 Please accept it for now. 482 00:51:28,136 --> 00:51:29,762 I'm sorry, Your Royal Highness. 483 00:51:29,846 --> 00:51:32,473 When a new maid was cleaning my room, 484 00:51:32,557 --> 00:51:34,767 she threw out all the cotton covers. 485 00:53:22,083 --> 00:53:24,085 Only do the tasks given to you. 486 00:53:25,002 --> 00:53:27,296 Don't do anything that you aren't sure of. 487 00:53:27,922 --> 00:53:29,298 That's the rule here 488 00:53:30,633 --> 00:53:32,343 in my quarters. 489 00:53:58,407 --> 00:53:59,223 SAMGAEBANG 490 00:53:59,307 --> 00:54:01,851 Do you know how Samgaebang came about? 491 00:54:01,934 --> 00:54:03,978 -What? -What? How? 492 00:54:04,061 --> 00:54:08,316 You see, we have a very important man here. 493 00:54:09,442 --> 00:54:11,194 This distinguished man passed 494 00:54:11,277 --> 00:54:13,738 the state exam at the age of 15! 495 00:54:14,447 --> 00:54:17,241 He is the legendary man who saved the Vice Minister of Rites of the Ming 496 00:54:17,325 --> 00:54:18,743 with his miraculous touch. 497 00:54:18,826 --> 00:54:21,788 He saved the Vice Minister's life? How? 498 00:54:22,455 --> 00:54:24,332 -How did he do that? -Tell us. 499 00:54:24,415 --> 00:54:25,541 Let me. 500 00:54:29,712 --> 00:54:32,965 This incident took place in the most famous inn 501 00:54:33,049 --> 00:54:34,550 in Yanjing. 502 00:54:35,676 --> 00:54:39,514 The Vice Minister played a major role in the Emperor's succession to the throne. 503 00:54:39,597 --> 00:54:41,599 And food got stuck in his throat… 504 00:54:41,682 --> 00:54:43,559 -My goodness. -Oh, no! 505 00:54:43,643 --> 00:54:46,103 …when he was having a meal. 506 00:54:46,187 --> 00:54:47,897 Goodness. 507 00:54:48,564 --> 00:54:50,149 Sir, what's wrong? 508 00:54:50,233 --> 00:54:52,193 -Are you okay? -Sir, what's wrong? 509 00:54:53,110 --> 00:54:55,196 -Sir! -I think something's stuck in his throat! 510 00:54:57,990 --> 00:55:00,451 -Oh, no! What do we do? -Innkeeper! 511 00:55:00,535 --> 00:55:02,328 What are you doing? Come over here! 512 00:55:02,411 --> 00:55:04,205 Someone help! 513 00:55:04,747 --> 00:55:06,999 Hurry! We need some help! 514 00:55:07,083 --> 00:55:08,584 What is stuck in his throat? 515 00:55:09,544 --> 00:55:11,754 -Are you okay? -What are you doing? Do something! 516 00:55:17,426 --> 00:55:18,594 Sir! 517 00:55:20,471 --> 00:55:21,806 Who was that? 518 00:55:23,224 --> 00:55:24,308 Get him! 519 00:55:45,162 --> 00:55:46,539 Knock him down! 520 00:55:48,040 --> 00:55:49,417 Who sent you? 521 00:56:06,309 --> 00:56:07,810 He survived. 522 00:56:24,994 --> 00:56:26,078 Wait. 523 00:56:32,043 --> 00:56:35,254 Are you from Joseon? 524 00:56:39,550 --> 00:56:40,551 Yes. 525 00:56:41,552 --> 00:56:44,013 I'm also from Joseon. 526 00:56:44,096 --> 00:56:46,307 I don't know how to thank you for this. 527 00:56:46,390 --> 00:56:49,936 Don't thank me. I just did what anyone would do. 528 00:56:50,519 --> 00:56:53,856 The man you just saved is the Vice Minister of Rites. 529 00:56:53,940 --> 00:56:56,067 You saved an important man's life. 530 00:56:56,150 --> 00:56:59,195 I'm sure the Emperor will give you a grand reward. 531 00:56:59,278 --> 00:57:01,322 Everyone's life is important. 532 00:57:01,405 --> 00:57:04,617 I would have done the same thing even if he turned out 533 00:57:04,700 --> 00:57:09,038 to be a beggar on the street, not the Vice Minister of Rites. 534 00:57:12,208 --> 00:57:13,042 Bye. 535 00:57:18,798 --> 00:57:22,259 "I would have done the same thing." 536 00:57:22,760 --> 00:57:25,262 -He sounds so cool. -How impressive. 537 00:57:25,846 --> 00:57:28,391 All right. Let me tell you who this man is now. 538 00:57:28,474 --> 00:57:29,392 -Who is it? -Who? 539 00:57:29,475 --> 00:57:31,060 -It's… -Who is it? 540 00:57:31,143 --> 00:57:33,229 Physician Jung! 541 00:57:34,188 --> 00:57:36,899 Physician Jung! 542 00:57:36,983 --> 00:57:38,109 Where is Physician Jung? 543 00:57:39,110 --> 00:57:40,236 Come out now! 544 00:57:40,319 --> 00:57:41,445 What's wrong? 545 00:57:41,529 --> 00:57:44,156 Remember? We went to the Minister of Personnel's house. 546 00:57:44,240 --> 00:57:47,660 His daughter's face is totally ruined. It's a disaster. 547 00:57:48,452 --> 00:57:51,706 Physician Jung! 548 00:57:52,957 --> 00:57:54,041 Move! 549 00:57:54,125 --> 00:57:56,419 -Move out of the way. -Step back! 550 00:57:57,795 --> 00:57:59,130 -Be quiet. -Gosh. 551 00:58:07,847 --> 00:58:09,598 Where is the physician? 552 00:58:17,189 --> 00:58:19,025 What's going on out here? 553 00:58:20,109 --> 00:58:21,068 What? 554 00:58:21,152 --> 00:58:22,611 -Ji-un. -Ji-un. 555 00:58:38,794 --> 00:58:42,173 One out of a hundred faces side effects. It's rare, but it happens. 556 00:58:42,256 --> 00:58:44,091 And I'm the unlucky one? 557 00:58:44,842 --> 00:58:48,888 Don't worry. It will go away in half a day once you take the medicine I give you. 558 00:58:50,056 --> 00:58:51,265 Okay. Let me see. 559 00:58:51,348 --> 00:58:55,269 Where is the herb for a rash? 560 00:59:05,321 --> 00:59:07,114 -Jil-geum. -Yes. 561 00:59:10,576 --> 00:59:11,535 What is it? 562 00:59:11,619 --> 00:59:15,331 Go to the herb storage and bring me dried blackish yellow flowers. 563 00:59:16,665 --> 00:59:18,667 Those flowers? 564 00:59:22,338 --> 00:59:23,464 We don't have any. 565 00:59:25,466 --> 00:59:28,928 Of course, we do. Check the third shelf on the right. 566 00:59:29,011 --> 00:59:30,262 We don't. 567 00:59:32,348 --> 00:59:33,641 We don't? 568 00:59:41,732 --> 00:59:42,900 Give me five days. 569 00:59:42,983 --> 00:59:46,195 Once I get the herbs, I'll give you the medicine right away. 570 00:59:52,618 --> 00:59:54,120 -Yeong-ji. -Yeong-ji. 571 00:59:54,954 --> 00:59:56,664 You have until the end of today. 572 00:59:56,747 --> 00:59:58,916 If you fail, I can't promise 573 00:59:59,875 --> 01:00:02,753 your shop or that girl will be safe. 574 01:00:04,338 --> 01:00:05,714 Is that clear? 575 01:00:59,393 --> 01:01:00,644 Damn it! 576 01:01:52,363 --> 01:01:53,447 Bullseye! 577 01:02:08,295 --> 01:02:11,257 He sure makes one arrogant Crown Prince. 578 01:02:12,174 --> 01:02:14,134 Something must be wrong with my arrows. 579 01:02:14,218 --> 01:02:17,721 He has his maternal grandfather to thank. Without his grandfather, 580 01:02:17,805 --> 01:02:20,057 he wouldn't have been the Crown Prince. 581 01:02:20,557 --> 01:02:23,560 The Queen has the King wrapped around her little fingers. 582 01:02:23,644 --> 01:02:25,396 So he only adores Prince Jehyeon. 583 01:02:27,856 --> 01:02:29,900 That explains his need to compensate. 584 01:02:37,700 --> 01:02:39,743 Please watch your tongue, Uncle. 585 01:02:41,203 --> 01:02:42,746 This isn't a private gathering. 586 01:02:42,830 --> 01:02:45,332 What? So what if people hear us? 587 01:02:45,416 --> 01:02:47,626 I wasn't making stuff up anyway. 588 01:02:51,380 --> 01:02:55,384 You know what? I should catch one of those deers, 589 01:02:55,467 --> 01:02:59,680 so I can get on the good side of Lord Sangheon. 590 01:03:00,889 --> 01:03:03,976 Who knows? He might prefer 591 01:03:04,059 --> 01:03:06,603 a man of vigor like me 592 01:03:06,687 --> 01:03:09,231 to someone who looks like a delicate flower. 593 01:03:35,883 --> 01:03:36,925 That hurts! 594 01:03:38,218 --> 01:03:39,803 Who did that? 595 01:03:39,887 --> 01:03:41,680 What crazy bastard… 596 01:03:47,811 --> 01:03:50,522 You said you wanted to catch something for my grandfather. 597 01:03:56,570 --> 01:03:59,031 The next time you are rash with your words, 598 01:03:59,698 --> 01:04:01,784 I will not let it slide 599 01:04:02,993 --> 01:04:05,120 even if you are my uncle. 600 01:04:29,061 --> 01:04:31,188 So you want to play this game? 601 01:06:21,340 --> 01:06:22,591 What? 602 01:06:27,721 --> 01:06:29,181 What on earth? 603 01:06:29,890 --> 01:06:31,683 He looks like a girl. 604 01:07:04,967 --> 01:07:06,260 What? 605 01:08:46,195 --> 01:08:52,702 Subtitle translation by: Won-hyang Son 606 01:09:03,994 --> 01:09:07,064 THE KING'S AFFECTION 607 01:09:07,673 --> 01:09:09,216 The Crown Prince has vanished? 608 01:09:09,299 --> 01:09:12,177 We must find the Crown Prince before anyone else does. 609 01:09:13,011 --> 01:09:13,970 -Jump. -What? 610 01:09:14,471 --> 01:09:16,098 A court maid at the royal hunting? 611 01:09:16,181 --> 01:09:18,850 She had fair skin, a delicate face, and dark brown hair. 612 01:09:18,934 --> 01:09:20,060 An assassin? 613 01:09:20,143 --> 01:09:22,437 An assassin attacked the Crown Prince? 614 01:09:22,521 --> 01:09:25,482 -Hyun? -Why did you spare the man 615 01:09:25,565 --> 01:09:27,943 who saw you at the royal hunting? 616 01:09:28,026 --> 01:09:31,029 I must kill him. I will. 617 01:09:32,989 --> 01:09:34,700 What is your name? 618 01:09:35,742 --> 01:09:38,870 -My name is Jung Ji-un. -My name is Jung Ji-un. 619 01:09:39,260 --> 01:09:41,980 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 42669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.