Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,428
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:05,975 --> 00:00:07,801
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN
"EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,561
BY MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, & TOURISM
AND KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
4
00:00:09,762 --> 00:00:11,369
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,450 --> 00:00:13,094
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:44,841 --> 00:00:46,259
How could this happen?
7
00:01:36,976 --> 00:01:38,186
Your Highness.
8
00:02:05,755 --> 00:02:06,923
LONGING
9
00:02:10,593 --> 00:02:13,805
May I ask
what you are doing here all alone?
10
00:02:18,643 --> 00:02:20,520
Well…
11
00:02:22,897 --> 00:02:25,358
I wanted to get some fresh air
after my reading,
12
00:02:25,441 --> 00:02:26,734
so I came out for a walk.
13
00:02:32,323 --> 00:02:34,826
Does this belong to you?
14
00:02:35,493 --> 00:02:36,536
What?
15
00:02:37,370 --> 00:02:39,038
That…
16
00:02:39,122 --> 00:02:40,331
NOT
17
00:02:41,124 --> 00:02:43,334
Yes. That's mine.
18
00:02:43,418 --> 00:02:46,045
Only commoners play
with something like this.
19
00:02:46,129 --> 00:02:47,755
How did you get this?
20
00:02:52,927 --> 00:02:54,304
There you are, my lord.
21
00:03:03,104 --> 00:03:04,105
So tell me.
22
00:03:05,106 --> 00:03:08,234
Were you able to see her off?
23
00:03:10,653 --> 00:03:11,612
Yes, my lord.
24
00:03:16,659 --> 00:03:18,494
I suggest you go back to your quarters.
25
00:03:18,578 --> 00:03:22,915
His Majesty made it clear that
you were to stay in your quarters.
26
00:03:24,751 --> 00:03:26,753
Yes, he did.
27
00:03:31,174 --> 00:03:32,258
Wait.
28
00:03:36,304 --> 00:03:37,597
Yes?
29
00:03:38,222 --> 00:03:40,224
Why are you in such a hurry?
30
00:03:42,268 --> 00:03:43,603
You should take what's yours.
31
00:03:45,646 --> 00:03:46,522
Right.
32
00:03:47,482 --> 00:03:48,524
Okay.
33
00:03:49,567 --> 00:03:50,818
NOT
34
00:03:57,075 --> 00:03:59,786
Hey, you're not supposed to be here.
35
00:04:05,124 --> 00:04:07,210
We must go back, Your Highness.
36
00:04:07,293 --> 00:04:09,462
I have been looking all over for you.
37
00:04:09,545 --> 00:04:11,923
Escort him to his quarters now.
38
00:04:13,549 --> 00:04:16,761
He is not to leave his room today.
39
00:04:16,844 --> 00:04:18,638
-Do you understand?
-Pardon?
40
00:04:19,889 --> 00:04:21,974
Oh. Yes, my lord.
41
00:04:40,493 --> 00:04:42,703
NOT
42
00:05:28,207 --> 00:05:29,333
I'm sorry.
43
00:05:29,417 --> 00:05:33,379
I was really going to come back
right after I gave him these.
44
00:05:34,380 --> 00:05:36,466
I'll tell on you
once His Highness returns.
45
00:05:36,549 --> 00:05:39,886
I'll tell him how you snuck out
when you were supposed to stay inside.
46
00:05:46,809 --> 00:05:48,644
Hey, Bok-dong.
47
00:05:48,728 --> 00:05:50,062
Bok-dong.
48
00:06:19,717 --> 00:06:23,387
Mother, I wasn't informed
that you would be stopping by.
49
00:06:30,686 --> 00:06:33,397
Who else knows about this?
50
00:06:33,981 --> 00:06:37,151
Pardon? What do you mean?
51
00:06:37,235 --> 00:06:38,653
That this child here
52
00:06:39,529 --> 00:06:41,781
swapped clothes with my son.
53
00:06:42,490 --> 00:06:44,659
Who else knows about this?
54
00:06:44,742 --> 00:06:45,660
Please spare us.
55
00:06:46,244 --> 00:06:49,539
The Prince, Dam-i, and I
are the only ones who know.
56
00:06:49,622 --> 00:06:52,875
Please forgive me.
I was just following the Prince's order.
57
00:06:58,005 --> 00:07:01,175
As of this moment, you are…
58
00:07:03,386 --> 00:07:04,470
the Prince.
59
00:07:13,145 --> 00:07:14,146
You…
60
00:07:15,106 --> 00:07:17,733
cannot speak of this to anyone.
61
00:07:18,943 --> 00:07:22,863
You have to take this secret to the grave.
62
00:07:24,907 --> 00:07:26,409
Do you understand me?
63
00:07:36,711 --> 00:07:38,504
EPISODE 2
64
00:07:39,463 --> 00:07:40,840
My dear Prince…
65
00:08:07,241 --> 00:08:09,035
Where are you going, Your Highness?
66
00:08:09,535 --> 00:08:10,578
Your Highness.
67
00:08:11,621 --> 00:08:14,248
Your Highness!
68
00:08:15,750 --> 00:08:16,792
Your Highness.
69
00:08:18,127 --> 00:08:19,378
Your Highness.
70
00:08:19,462 --> 00:08:20,504
Your Highness!
71
00:08:23,591 --> 00:08:26,260
Your Highness, what are you going to do?
72
00:08:26,344 --> 00:08:27,970
I will go back to where I belong.
73
00:08:37,688 --> 00:08:38,814
It's the Crown Princess.
74
00:08:50,993 --> 00:08:54,080
It is my understanding
that you have the girl's body.
75
00:08:54,163 --> 00:08:56,499
I am a parent who lost her daughter.
76
00:08:57,583 --> 00:09:00,378
Nothing can stop me now.
77
00:09:00,461 --> 00:09:02,755
-I must see her body.
-Why?
78
00:09:03,506 --> 00:09:06,342
Do you not trust your man, Jung Seok-jo?
79
00:09:08,969 --> 00:09:10,805
I was under the impression that
80
00:09:11,639 --> 00:09:15,476
he wouldn't hesitate to kill even my child
if you ordered him to do so.
81
00:09:42,378 --> 00:09:46,048
You can take her with you
if that will help you feel reassured.
82
00:09:46,924 --> 00:09:50,177
I brought her into the world.
So naturally,
83
00:09:50,261 --> 00:09:52,638
she must carry some of your blood as well.
84
00:09:53,639 --> 00:09:55,349
So you can send her off
85
00:09:56,851 --> 00:09:58,769
yourself.
86
00:09:58,853 --> 00:10:00,229
No parent
87
00:10:01,731 --> 00:10:04,400
wants to hurt their child.
88
00:10:05,735 --> 00:10:08,779
Everything I am doing is
for you and our family's sake.
89
00:10:10,531 --> 00:10:12,491
Find it in your heart to let this go.
90
00:10:40,519 --> 00:10:41,562
PASSAGE GRANTED
91
00:10:43,314 --> 00:10:44,482
Go ahead.
92
00:10:59,872 --> 00:11:01,832
-I-wol, wait up.
-Wait up.
93
00:11:01,916 --> 00:11:04,585
What took you so long?
I thought you left without me.
94
00:11:06,337 --> 00:11:07,838
-Excuse me.
-Goodness.
95
00:11:07,922 --> 00:11:10,132
Are you I-wol?
96
00:11:10,216 --> 00:11:11,258
Do you know me?
97
00:11:11,842 --> 00:11:15,095
Of course. Don't you work with Dam-i?
98
00:11:15,179 --> 00:11:17,890
Can you give this
to Dam-i when you go back?
99
00:11:20,142 --> 00:11:23,896
My name is Jung Ji-un. Wait, no.
Tell her "Zuo Zhuan." Then, she'll know.
100
00:11:26,357 --> 00:11:27,650
I'm sorry I can't do that.
101
00:11:28,275 --> 00:11:30,736
I need your help.
I want to give it to her in person,
102
00:11:30,820 --> 00:11:32,112
but I can't go inside.
103
00:11:32,196 --> 00:11:34,281
Can you please give this letter to her?
104
00:11:34,365 --> 00:11:38,786
It's not that.
Dam-i isn't at the palace anymore.
105
00:11:39,912 --> 00:11:41,247
She's not at the palace?
106
00:11:41,330 --> 00:11:42,748
She disappeared.
107
00:11:42,832 --> 00:11:46,085
And no one knows where she went either.
108
00:11:48,045 --> 00:11:49,922
What do you mean?
109
00:11:57,555 --> 00:12:00,015
She left to attend
the banquet for the elderly,
110
00:12:00,099 --> 00:12:01,350
but never came back.
111
00:12:02,059 --> 00:12:04,812
No one including
the court ladies and maids
112
00:12:04,895 --> 00:12:06,438
has seen her.
113
00:12:07,398 --> 00:12:10,901
It's not like she has
a place to go outside the palace.
114
00:12:15,072 --> 00:12:15,948
Father.
115
00:12:19,076 --> 00:12:20,202
Were you at the palace?
116
00:12:21,078 --> 00:12:22,538
Yes.
117
00:12:23,497 --> 00:12:25,040
I wanted to see my friend.
118
00:12:25,124 --> 00:12:27,084
Are you talking about the court maid?
119
00:12:29,378 --> 00:12:31,797
Father, I have a favor to ask you.
120
00:12:31,881 --> 00:12:36,594
The next time you are at the palace,
could you ask around about my friend?
121
00:12:36,677 --> 00:12:40,055
No one has seen her
after the banquet for the elderly.
122
00:12:40,890 --> 00:12:44,310
You might have better luck finding her
as you are an inspector.
123
00:12:44,393 --> 00:12:48,188
Do you think tracking down
a mere maid is my job?
124
00:12:49,023 --> 00:12:50,608
-That's not what I meant.
-Never…
125
00:12:51,275 --> 00:12:53,736
bring her up in front of me again.
Do you understand?
126
00:13:38,906 --> 00:13:41,325
Did you not eat anything all day?
127
00:13:56,465 --> 00:13:57,675
Eat.
128
00:13:57,758 --> 00:14:00,552
Eat even if
rice tastes like sand in your mouth.
129
00:14:00,636 --> 00:14:02,680
And drink water even if it tastes like
130
00:14:03,847 --> 00:14:04,974
bitter medicine.
131
00:14:06,934 --> 00:14:08,310
I don't want to.
132
00:14:10,020 --> 00:14:13,399
I hate everything.
133
00:14:16,360 --> 00:14:18,696
If you give up now,
134
00:14:18,779 --> 00:14:20,781
it will mean death
for everyone around you.
135
00:14:20,864 --> 00:14:22,533
Including you and me.
136
00:14:23,826 --> 00:14:24,743
Everyone.
137
00:15:20,049 --> 00:15:22,468
Are you awake?
138
00:15:22,551 --> 00:15:24,219
Let us bring in water for your face.
139
00:15:24,303 --> 00:15:26,096
Starting now,
140
00:15:26,180 --> 00:15:29,433
Court Lady Kim and Eunuch Hong
will be taking care of you.
141
00:15:29,516 --> 00:15:30,601
So do not worry.
142
00:15:35,606 --> 00:15:38,609
-Maids will bring water and help you wash
-Please stop.
143
00:15:38,692 --> 00:15:40,152
in the morning.
144
00:15:40,652 --> 00:15:42,696
You don't have to do a thing.
145
00:15:42,780 --> 00:15:44,656
-Let the maids handle everything.
-Your Highness.
146
00:15:50,871 --> 00:15:53,082
Your schedule is fairly simple.
147
00:15:53,582 --> 00:15:56,126
Every morning,
you will go to the King's quarters
148
00:15:56,210 --> 00:15:59,171
as well as the Queen's quarters
to offer your greetings.
149
00:15:59,254 --> 00:16:03,467
And then, you will come to our quarters
to say hello to the Crown Prince and me.
150
00:16:14,937 --> 00:16:17,147
-Oh, my back.
-The Prince is here.
151
00:17:04,319 --> 00:17:07,781
I was concerned when I heard
you weren't feeling well for a while.
152
00:17:09,074 --> 00:17:10,325
Are you feeling better now?
153
00:17:11,160 --> 00:17:14,538
Yes. I am sorry
to have caused you to worry.
154
00:17:14,621 --> 00:17:17,040
Is it because you've been sick recently?
155
00:17:17,666 --> 00:17:20,711
You don't sound as strong as before.
156
00:17:20,794 --> 00:17:23,630
No, Your Majesty. I am perfectly fine.
157
00:17:31,305 --> 00:17:32,514
This isn't good.
158
00:17:32,598 --> 00:17:35,976
I will have one of my people to deliver
some tonics to get your energy up.
159
00:17:36,059 --> 00:17:39,021
Make sure to drink it every day.
160
00:17:39,813 --> 00:17:41,607
Yes, Your Majesty.
161
00:17:41,690 --> 00:17:43,192
It's time for the morning assembly.
162
00:17:43,275 --> 00:17:47,279
This is enough for morning greetings.
You may all leave now.
163
00:19:01,186 --> 00:19:03,355
I keep stepping on my robe
as it is too long.
164
00:19:03,438 --> 00:19:05,357
And this is too big for my head.
165
00:19:05,440 --> 00:19:07,526
I will get them altered today.
166
00:19:15,575 --> 00:19:17,744
No, not there. It's that way.
167
00:19:17,828 --> 00:19:18,912
The other way around.
168
00:19:29,089 --> 00:19:33,427
Your Highness,
I have the herbal tonics from the Queen.
169
00:19:46,982 --> 00:19:49,192
It is hot. So please be careful.
170
00:19:52,195 --> 00:19:53,071
Hot!
171
00:19:55,615 --> 00:19:57,200
I'm sorry. It's my fault.
172
00:19:57,284 --> 00:19:58,910
Oh, no.
173
00:19:58,994 --> 00:20:01,747
I'm sorry, Your Highness.
I'll go and bring another bowl.
174
00:20:07,627 --> 00:20:10,297
Are you all right? Gosh, it's my fault.
175
00:20:12,341 --> 00:20:14,509
No. I'm all right.
176
00:20:14,593 --> 00:20:16,428
Don't worry about this.
177
00:20:16,511 --> 00:20:18,096
Bok-dong.
178
00:20:21,308 --> 00:20:22,392
Did you ask for me?
179
00:20:23,685 --> 00:20:26,229
Get some ointment from the royal pharmacy.
180
00:20:26,313 --> 00:20:28,565
-Pardon?
-Hurry.
181
00:20:34,071 --> 00:20:35,238
Your Highness.
182
00:20:39,743 --> 00:20:42,662
Please forgive me. It was my mistake.
183
00:20:52,547 --> 00:20:54,049
You may all leave.
184
00:21:02,265 --> 00:21:05,185
The cut was deep.
Please call a physician for her.
185
00:21:05,268 --> 00:21:06,269
There's no need.
186
00:21:07,396 --> 00:21:11,525
It is not your place to worry about her
even if her finger is wounded or severed.
187
00:21:12,192 --> 00:21:15,195
She was hurt because of me
because I dropped the bowl.
188
00:21:15,278 --> 00:21:16,113
No.
189
00:21:17,739 --> 00:21:19,449
It was her fault.
190
00:21:20,283 --> 00:21:22,119
So you are never to apologize.
191
00:21:22,202 --> 00:21:24,413
You are not to worry about other people.
192
00:21:24,496 --> 00:21:26,039
Think only about yourself.
193
00:21:26,623 --> 00:21:29,042
You are not to care
about what others think of you.
194
00:21:29,126 --> 00:21:30,419
That's what it means…
195
00:21:33,463 --> 00:21:34,548
to be the Prince.
196
00:21:35,924 --> 00:21:37,968
There's no need to show respect to others
197
00:21:38,051 --> 00:21:39,928
or feel bad for them.
198
00:21:40,846 --> 00:21:43,557
The only people you will show respect to
199
00:21:44,141 --> 00:21:46,435
are the King and the Crown Prince.
200
00:21:48,311 --> 00:21:49,688
Do you understand that?
201
00:21:51,481 --> 00:21:52,607
But…
202
00:21:53,358 --> 00:21:54,734
Why must I do that?
203
00:21:55,861 --> 00:21:58,363
That's not how I want to live.
204
00:21:58,447 --> 00:22:00,073
It is only fair that
205
00:22:00,157 --> 00:22:03,452
I apologize to whoever
deserves my apology when I'm at fault.
206
00:22:03,535 --> 00:22:05,579
No matter what my title may be.
207
00:22:18,467 --> 00:22:20,635
They must know their place.
208
00:22:21,928 --> 00:22:23,638
Make them fear you.
209
00:22:24,347 --> 00:22:28,143
So don't let them get close to you.
210
00:22:31,104 --> 00:22:32,939
Only then will you survive.
211
00:22:44,075 --> 00:22:45,494
Even your shoulders.
212
00:22:45,577 --> 00:22:48,038
And your stance must be wider.
213
00:22:48,121 --> 00:22:48,997
Who are you?
214
00:22:50,290 --> 00:22:52,792
It's me, Hyun.
215
00:22:54,503 --> 00:22:55,545
Hyun?
216
00:23:00,884 --> 00:23:03,845
Are you training together?
217
00:23:03,929 --> 00:23:06,556
No. Does this look like training to you?
218
00:23:07,140 --> 00:23:10,393
As the Prince's good cousin,
Prince Jaeun, is here,
219
00:23:10,477 --> 00:23:12,521
I will bring some refreshments right away.
220
00:23:12,604 --> 00:23:14,981
No. That won't be necessary.
221
00:23:15,774 --> 00:23:19,736
Sorry. I may have been out of line
with my prank.
222
00:23:20,487 --> 00:23:23,198
By the way, what brings you here?
223
00:23:23,281 --> 00:23:24,783
Isn't it obvious why I'm here?
224
00:23:24,866 --> 00:23:27,160
Your birthday is around the corner.
225
00:23:27,244 --> 00:23:30,247
So I came to ask you what you would like
226
00:23:30,330 --> 00:23:32,040
for your birthday.
227
00:23:32,916 --> 00:23:35,460
My birthday?
228
00:24:06,324 --> 00:24:09,411
He's the brother of the King
and the son of Queen Consort An,
229
00:24:09,494 --> 00:24:11,079
Lord Hyeonun.
230
00:24:11,162 --> 00:24:13,623
Congratulations, Your Highness.
231
00:24:16,501 --> 00:24:18,920
Lord Geumjeong of the Sinbin Kang clan.
232
00:24:19,004 --> 00:24:21,172
Congratulations, Your Highness.
233
00:24:32,100 --> 00:24:34,769
They are the sons
of the late Prince Dohyeon.
234
00:24:34,853 --> 00:24:37,272
They are Prince Wonsan
and Prince Jaeun respectively.
235
00:24:37,897 --> 00:24:38,773
You met him before.
236
00:24:40,525 --> 00:24:41,901
Congratulations.
237
00:24:44,571 --> 00:24:45,989
Thank you.
238
00:24:46,072 --> 00:24:47,949
I hope you aren't confused today.
239
00:24:48,617 --> 00:24:50,368
It's me, Hyun.
240
00:24:50,452 --> 00:24:52,662
I was merely goofing around that day.
241
00:24:52,746 --> 00:24:55,457
What were you confused about?
242
00:25:00,837 --> 00:25:02,172
Hello.
243
00:25:10,847 --> 00:25:13,308
Congratulations.
244
00:25:18,438 --> 00:25:21,149
This fine weather today must be proof
245
00:25:21,733 --> 00:25:23,777
that everything on Earth
246
00:25:23,860 --> 00:25:27,113
is celebrating your birthday.
247
00:25:28,323 --> 00:25:30,909
Thank you.
248
00:25:32,118 --> 00:25:35,205
It is a true honor to witness
249
00:25:35,288 --> 00:25:38,458
such magnificent growth in you.
250
00:25:45,006 --> 00:25:47,842
It is my understanding
that you have the girl's body.
251
00:25:51,304 --> 00:25:54,140
Everything I am doing is
for you and our family's sake.
252
00:25:54,224 --> 00:25:55,934
Find it in your heart to let this go.
253
00:25:58,228 --> 00:26:00,814
Please remember that
254
00:26:00,897 --> 00:26:04,484
the fate of Joseon solely relies on you.
255
00:26:05,443 --> 00:26:07,862
I will devote my life to serving you
256
00:26:08,488 --> 00:26:11,408
just as I have been doing so far.
257
00:26:23,128 --> 00:26:24,921
Anxiety is getting to you.
258
00:26:25,505 --> 00:26:28,758
You received enough guests for today.
It's best we stop here now.
259
00:26:34,931 --> 00:26:36,725
I can handle it.
260
00:26:37,642 --> 00:26:41,104
The son of Jung Seok-jo, an inspector
at the Office of the Inspector General,
261
00:26:41,187 --> 00:26:43,523
asks to have an audience with you.
262
00:26:44,190 --> 00:26:45,483
Let him in.
263
00:27:06,171 --> 00:27:09,257
My name is Jung Ji-un,
the son of Inspector Jung Seok-jo
264
00:27:09,340 --> 00:27:11,301
at the Office of the Inspector General.
265
00:27:11,384 --> 00:27:14,137
Thank you for granting me
a private audience with you.
266
00:27:30,320 --> 00:27:32,530
I heard that your birthday is today.
267
00:27:33,698 --> 00:27:36,034
This may sound impudent,
268
00:27:36,117 --> 00:27:40,705
but after hearing about
how excellent you are from a girl I knew,
269
00:27:40,789 --> 00:27:44,417
I wanted to meet you in person
and wish you a happy birthday.
270
00:27:48,213 --> 00:27:51,257
From what she told me,
you aren't authoritative
271
00:27:51,341 --> 00:27:52,759
or arrogant,
272
00:27:52,842 --> 00:27:56,346
but a generous prince
with a loving heart for his subjects.
273
00:27:57,430 --> 00:27:58,598
So ever since that day,
274
00:27:58,681 --> 00:28:02,769
I have been hoping that one day,
I would be able to serve you by your side.
275
00:28:11,152 --> 00:28:14,030
I'll soon be going to Ming for my studies.
276
00:28:15,073 --> 00:28:17,700
And I will do my best there
277
00:28:17,784 --> 00:28:21,579
to keep this promise to you and return
as a subject you will be proud of.
278
00:28:22,413 --> 00:28:25,041
Please stay healthy until then.
279
00:28:46,020 --> 00:28:47,188
Wait.
280
00:28:53,695 --> 00:28:57,115
Is the girl you mentioned
281
00:28:58,324 --> 00:29:00,535
a girl named Dam-i?
282
00:29:01,160 --> 00:29:04,163
Do you know her?
283
00:29:14,257 --> 00:29:16,342
LONGING, NOT
284
00:29:16,426 --> 00:29:19,971
She told me to give these to you
if I ever met you.
285
00:29:38,698 --> 00:29:40,742
LONGING, NOT
286
00:29:42,076 --> 00:29:45,830
She told me they would help you
stay strong when things get hard…
287
00:29:47,999 --> 00:29:49,292
just like…
288
00:29:51,502 --> 00:29:53,046
they had been helpful for her.
289
00:29:54,297 --> 00:29:55,298
By any chance,
290
00:29:56,007 --> 00:29:59,344
do you know where she went?
291
00:30:02,013 --> 00:30:03,181
I do not know.
292
00:30:07,143 --> 00:30:08,978
Please let me escort you out.
293
00:30:54,816 --> 00:30:56,192
LONGING, WAIT
294
00:31:07,412 --> 00:31:09,163
LONGING, WAIT
295
00:31:42,530 --> 00:31:43,781
Your Highness!
296
00:31:46,284 --> 00:31:47,577
Your Highness!
297
00:31:49,078 --> 00:31:49,996
Your Highness!
298
00:32:11,272 --> 00:32:16,402
Aren't you the inspector
who was looking for Dam-i that day?
299
00:32:22,616 --> 00:32:24,285
Please excuse me.
300
00:32:35,629 --> 00:32:39,633
Dam-i hasn't come back to the palace
after the party for the elderly.
301
00:32:40,217 --> 00:32:43,596
I was wondering if you met her that day.
302
00:32:46,599 --> 00:32:49,518
I'm not sure where she is.
I hadn't seen her either.
303
00:32:53,189 --> 00:32:54,315
I see.
304
00:32:56,400 --> 00:32:58,235
Thank you for your time.
305
00:32:59,403 --> 00:33:00,529
Wait.
306
00:33:01,572 --> 00:33:03,574
Do you think you can help me?
307
00:33:04,200 --> 00:33:05,576
Pardon?
308
00:33:05,659 --> 00:33:07,828
I was actually looking
for someone to help me.
309
00:33:20,341 --> 00:33:21,592
That girl…
310
00:33:48,285 --> 00:33:50,079
Where are we going?
311
00:33:50,871 --> 00:33:52,957
The court maid will be looking for me.
312
00:33:53,040 --> 00:33:55,709
I should be going back to my post.
313
00:34:10,516 --> 00:34:12,017
We're here.
314
00:34:24,321 --> 00:34:27,324
Why are you doing this? Please spare me.
315
00:34:27,408 --> 00:34:30,119
I'm sorry. I'll make it quick.
316
00:34:32,955 --> 00:34:33,956
No!
317
00:34:34,748 --> 00:34:36,834
No, Father. Please.
318
00:34:37,501 --> 00:34:38,752
What are you doing here?
319
00:34:38,836 --> 00:34:40,546
Why are you trying to kill her?
320
00:34:41,213 --> 00:34:42,464
What did she do?
321
00:34:42,548 --> 00:34:44,466
This has nothing to do with you. Move.
322
00:34:44,550 --> 00:34:45,759
Father!
323
00:34:46,802 --> 00:34:49,054
Stop it, Father. Please!
324
00:34:49,888 --> 00:34:51,140
Move!
325
00:34:51,223 --> 00:34:52,933
Father!
326
00:34:54,310 --> 00:34:55,352
Father!
327
00:35:19,460 --> 00:35:20,419
No!
328
00:35:56,038 --> 00:35:58,957
-Your Highness!
-Your Highness!
329
00:35:59,041 --> 00:36:01,418
-Your Highness!
-Your Highness!
330
00:36:01,502 --> 00:36:03,962
-Your Highness!
-Your Highness!
331
00:36:04,046 --> 00:36:05,130
Your Highness.
332
00:36:08,926 --> 00:36:10,260
Where is the Prince?
333
00:36:10,344 --> 00:36:13,138
No news yet.
We searched the Prince's quarters,
334
00:36:13,222 --> 00:36:14,640
but to no avail.
335
00:36:17,810 --> 00:36:20,521
We must find the child
before anyone finds out.
336
00:36:22,064 --> 00:36:23,857
If something happens to that child too,
337
00:36:24,858 --> 00:36:27,486
I will never forgive myself.
338
00:36:28,612 --> 00:36:32,116
Please do not worry.
Everything will be all right.
339
00:37:14,741 --> 00:37:16,285
No!
340
00:37:16,368 --> 00:37:18,203
No, Father. Please.
341
00:37:18,287 --> 00:37:21,248
Why are you trying to kill her?
What did she do?
342
00:37:21,331 --> 00:37:23,667
This has nothing to do with you. Move.
343
00:37:23,750 --> 00:37:25,127
Father!
344
00:37:26,295 --> 00:37:27,963
Stop it, Father. Please!
345
00:37:28,046 --> 00:37:29,423
Move!
346
00:37:38,182 --> 00:37:39,057
No!
347
00:38:16,553 --> 00:38:18,305
-Your Highness!
-Your Highness!
348
00:38:18,388 --> 00:38:20,474
-Your Highness!
-Your Highness!
349
00:38:20,557 --> 00:38:22,267
-Your Highness!
-Your Highness!
350
00:38:22,351 --> 00:38:24,811
-Your Highness!
-Your Highness!
351
00:38:26,813 --> 00:38:29,399
Eunuch Hong,
why don't you go there and check?
352
00:38:29,483 --> 00:38:31,568
-Your Highness!
-Your Highness!
353
00:38:31,652 --> 00:38:33,654
-Your Highness!
-Your Highness!
354
00:38:34,154 --> 00:38:36,281
-Where are you?
-Your Highness!
355
00:38:37,032 --> 00:38:38,200
Your Highness!
356
00:38:44,581 --> 00:38:45,916
Where are you?
357
00:38:47,125 --> 00:38:48,460
Your Highness!
358
00:38:49,002 --> 00:38:51,380
Where are you, Your Highness?
359
00:38:55,425 --> 00:38:58,136
-Where are you?
-Your Highness!
360
00:38:58,220 --> 00:38:59,805
Your Highness! Where are you?
361
00:39:02,724 --> 00:39:04,059
Your Highness!
362
00:39:05,227 --> 00:39:06,687
Your Highness!
363
00:39:08,105 --> 00:39:09,565
Your Highness!
364
00:39:18,865 --> 00:39:22,911
What are you doing here?
Go and find the Prince now.
365
00:39:24,955 --> 00:39:27,416
-Your Highness!
-Your Highness!
366
00:39:30,586 --> 00:39:33,922
My heart breaks for the Prince.
367
00:39:35,674 --> 00:39:37,926
She must have been so scared.
368
00:39:39,136 --> 00:39:42,514
I wouldn't have lasted a day
if I were in her shoes.
369
00:39:42,598 --> 00:39:44,933
The Prince's own grandfather
had him killed.
370
00:39:46,435 --> 00:39:49,271
Being forced to live around those people
371
00:39:49,354 --> 00:39:51,231
must have taken a toll on her.
372
00:39:52,316 --> 00:39:54,985
But I couldn't do anything
to lessen her burden.
373
00:39:55,611 --> 00:39:58,030
All I did was cry
in front of her out of fear.
374
00:40:08,582 --> 00:40:12,836
You must be brave for the Prince.
375
00:40:14,296 --> 00:40:16,173
The day the King finds out the truth,
376
00:40:17,799 --> 00:40:19,635
it will be the death of everyone.
377
00:40:27,809 --> 00:40:29,311
I'm here.
378
00:40:34,816 --> 00:40:36,526
-Your Highness!
-Your Highness!
379
00:40:38,278 --> 00:40:40,530
What on earth happened?
380
00:40:45,744 --> 00:40:48,580
Everything is my fault.
381
00:40:49,373 --> 00:40:50,666
Everything.
382
00:40:52,084 --> 00:40:55,253
The Prince and I-wol died
383
00:40:56,380 --> 00:40:58,340
because of me.
384
00:41:05,013 --> 00:41:06,807
Please stop crying.
385
00:41:07,849 --> 00:41:09,559
This isn't your fault.
386
00:41:11,019 --> 00:41:12,521
Everything that's happened
387
00:41:13,730 --> 00:41:16,149
is not your fault, Your Highness.
388
00:42:12,038 --> 00:42:13,999
The moon tonight is bright indeed.
389
00:42:18,462 --> 00:42:20,839
When I was pregnant with you,
I had a dream.
390
00:42:21,423 --> 00:42:25,927
A very big moon slid under my dress.
391
00:42:27,429 --> 00:42:31,183
And the moon split
into two beautiful pearls.
392
00:42:32,392 --> 00:42:34,311
One of the pearls was your brother.
393
00:42:35,645 --> 00:42:36,980
And the other pearl
394
00:42:38,273 --> 00:42:39,900
was probably you.
395
00:42:43,528 --> 00:42:45,071
I was happy…
396
00:42:46,406 --> 00:42:48,366
when I had you and your brother.
397
00:42:49,659 --> 00:42:50,952
I was
398
00:42:51,953 --> 00:42:53,997
truly happy.
399
00:42:56,249 --> 00:42:57,375
How come…
400
00:42:59,544 --> 00:43:01,630
you are not scolding me?
401
00:43:05,675 --> 00:43:07,177
I ran away.
402
00:43:08,595 --> 00:43:10,764
Why are you not scolding me?
403
00:43:13,892 --> 00:43:15,644
Because you came back.
404
00:43:17,270 --> 00:43:21,191
You came back to your mother.
405
00:43:25,403 --> 00:43:26,696
I-wol…
406
00:43:28,657 --> 00:43:29,866
is dead.
407
00:43:33,703 --> 00:43:35,413
I cannot
408
00:43:36,331 --> 00:43:37,707
forgive the man
409
00:43:39,084 --> 00:43:40,919
who killed I-wol.
410
00:43:42,546 --> 00:43:46,174
And now, that boy…
411
00:43:48,718 --> 00:43:51,805
I will not be able to forgive anyone now.
412
00:44:04,818 --> 00:44:06,319
Then don't.
413
00:44:07,946 --> 00:44:11,700
Be it hatred or resentment.
I do not care what it is.
414
00:44:12,742 --> 00:44:14,327
Learn to live with it.
415
00:44:15,954 --> 00:44:18,164
As long as it gives you the will to live,
416
00:44:19,541 --> 00:44:21,084
it is enough.
417
00:44:24,963 --> 00:44:26,423
I will
418
00:44:27,424 --> 00:44:29,509
be responsible for everything.
419
00:44:31,928 --> 00:44:33,221
I will only ask you
420
00:44:34,014 --> 00:44:35,473
to live.
421
00:44:37,475 --> 00:44:39,060
Live…
422
00:44:40,312 --> 00:44:41,855
even if your heart is burdened.
423
00:44:44,149 --> 00:44:45,483
Mother.
424
00:44:54,743 --> 00:44:56,036
Thank you…
425
00:44:57,329 --> 00:44:59,456
for calling me Mother after everything.
426
00:45:01,750 --> 00:45:02,709
I am…
427
00:45:04,169 --> 00:45:05,962
truly grateful.
428
00:45:14,638 --> 00:45:16,348
Never forget…
429
00:45:18,141 --> 00:45:20,018
that you are the Prince.
430
00:45:30,570 --> 00:45:32,197
You are special.
431
00:45:34,824 --> 00:45:36,618
Your life is the most precious.
432
00:45:37,577 --> 00:45:39,454
You are the chosen one.
433
00:46:22,205 --> 00:46:23,289
Mother.
434
00:46:25,000 --> 00:46:26,334
I'm sorry.
435
00:46:27,377 --> 00:46:31,756
I promised to always protect you.
436
00:46:33,842 --> 00:46:35,927
But I won't be able to keep that promise.
437
00:46:38,555 --> 00:46:40,890
I failed you as your mother
and made your life
438
00:46:42,267 --> 00:46:43,935
harder than it had to be.
439
00:46:46,312 --> 00:46:47,522
And…
440
00:46:48,565 --> 00:46:51,484
thinking about how you are forced
441
00:46:51,568 --> 00:46:54,404
to live in this endless pain…
442
00:46:57,282 --> 00:46:59,701
I'm filled with regret.
443
00:47:01,786 --> 00:47:04,956
But I believe in you.
444
00:47:06,291 --> 00:47:07,584
And that…
445
00:47:08,877 --> 00:47:12,547
if there's anyone
who can do this, it's you.
446
00:47:26,144 --> 00:47:27,771
Remember what I told you?
447
00:47:29,064 --> 00:47:30,565
You are…
448
00:47:32,275 --> 00:47:34,194
very special.
449
00:47:34,861 --> 00:47:36,362
Don't forget that.
450
00:47:39,199 --> 00:47:40,617
My beautiful…
451
00:47:44,120 --> 00:47:45,121
daughter.
452
00:47:46,790 --> 00:47:48,083
Mother.
453
00:47:51,544 --> 00:47:52,837
Mother.
454
00:48:01,179 --> 00:48:03,389
The Crown Prince shall now enter.
455
00:48:10,939 --> 00:48:11,856
Your Royal Highness.
456
00:48:12,690 --> 00:48:13,983
Leave us.
457
00:48:15,443 --> 00:48:17,487
I want to be alone
with the Crown Princess.
458
00:48:24,119 --> 00:48:28,581
Mother. Please, Mother…
459
00:48:29,791 --> 00:48:32,836
Mother.
460
00:48:43,429 --> 00:48:46,057
I have one wish, Your Royal Highness.
461
00:48:47,809 --> 00:48:49,769
Please protect
462
00:48:50,645 --> 00:48:52,021
the Prince…
463
00:48:55,024 --> 00:48:56,401
our child.
464
00:49:27,557 --> 00:49:31,060
-Your Highness.
-Mother…
465
00:49:32,061 --> 00:49:33,229
Mother…
466
00:49:35,940 --> 00:49:37,275
Mother.
467
00:49:38,735 --> 00:49:40,028
Mother.
468
00:49:40,111 --> 00:49:41,863
-Your Highness!
-Mother…
469
00:50:18,733 --> 00:50:20,902
All who are present!
470
00:50:21,694 --> 00:50:24,656
Bow down four times!
471
00:50:38,419 --> 00:50:40,338
10 YEARS LATER
472
00:50:40,421 --> 00:50:42,215
Move!
473
00:50:42,298 --> 00:50:44,259
Get out of my way!
474
00:50:44,759 --> 00:50:46,427
Clear the way!
475
00:50:48,221 --> 00:50:51,391
Open the door! This is urgent.
476
00:50:56,062 --> 00:50:58,064
Your Royal Highness, this is Bok-dong.
477
00:50:58,856 --> 00:51:00,149
Did you get it?
478
00:51:00,233 --> 00:51:02,485
Yes. Right here.
479
00:51:15,665 --> 00:51:18,668
That's silk.
480
00:51:22,422 --> 00:51:26,634
Yes, Your Royal Highness. I wasn't able
to find the one made with cotton.
481
00:51:26,718 --> 00:51:28,052
Please accept it for now.
482
00:51:28,136 --> 00:51:29,762
I'm sorry, Your Royal Highness.
483
00:51:29,846 --> 00:51:32,473
When a new maid was cleaning my room,
484
00:51:32,557 --> 00:51:34,767
she threw out all the cotton covers.
485
00:53:22,083 --> 00:53:24,085
Only do the tasks given to you.
486
00:53:25,002 --> 00:53:27,296
Don't do anything that you aren't sure of.
487
00:53:27,922 --> 00:53:29,298
That's the rule here
488
00:53:30,633 --> 00:53:32,343
in my quarters.
489
00:53:58,407 --> 00:53:59,223
SAMGAEBANG
490
00:53:59,307 --> 00:54:01,851
Do you know how Samgaebang came about?
491
00:54:01,934 --> 00:54:03,978
-What?
-What? How?
492
00:54:04,061 --> 00:54:08,316
You see, we have
a very important man here.
493
00:54:09,442 --> 00:54:11,194
This distinguished man passed
494
00:54:11,277 --> 00:54:13,738
the state exam at the age of 15!
495
00:54:14,447 --> 00:54:17,241
He is the legendary man who saved
the Vice Minister of Rites of the Ming
496
00:54:17,325 --> 00:54:18,743
with his miraculous touch.
497
00:54:18,826 --> 00:54:21,788
He saved the Vice Minister's life? How?
498
00:54:22,455 --> 00:54:24,332
-How did he do that?
-Tell us.
499
00:54:24,415 --> 00:54:25,541
Let me.
500
00:54:29,712 --> 00:54:32,965
This incident took place
in the most famous inn
501
00:54:33,049 --> 00:54:34,550
in Yanjing.
502
00:54:35,676 --> 00:54:39,514
The Vice Minister played a major role
in the Emperor's succession to the throne.
503
00:54:39,597 --> 00:54:41,599
And food got stuck in his throat…
504
00:54:41,682 --> 00:54:43,559
-My goodness.
-Oh, no!
505
00:54:43,643 --> 00:54:46,103
…when he was having a meal.
506
00:54:46,187 --> 00:54:47,897
Goodness.
507
00:54:48,564 --> 00:54:50,149
Sir, what's wrong?
508
00:54:50,233 --> 00:54:52,193
-Are you okay?
-Sir, what's wrong?
509
00:54:53,110 --> 00:54:55,196
-Sir!
-I think something's stuck in his throat!
510
00:54:57,990 --> 00:55:00,451
-Oh, no! What do we do?
-Innkeeper!
511
00:55:00,535 --> 00:55:02,328
What are you doing? Come over here!
512
00:55:02,411 --> 00:55:04,205
Someone help!
513
00:55:04,747 --> 00:55:06,999
Hurry! We need some help!
514
00:55:07,083 --> 00:55:08,584
What is stuck in his throat?
515
00:55:09,544 --> 00:55:11,754
-Are you okay?
-What are you doing? Do something!
516
00:55:17,426 --> 00:55:18,594
Sir!
517
00:55:20,471 --> 00:55:21,806
Who was that?
518
00:55:23,224 --> 00:55:24,308
Get him!
519
00:55:45,162 --> 00:55:46,539
Knock him down!
520
00:55:48,040 --> 00:55:49,417
Who sent you?
521
00:56:06,309 --> 00:56:07,810
He survived.
522
00:56:24,994 --> 00:56:26,078
Wait.
523
00:56:32,043 --> 00:56:35,254
Are you from Joseon?
524
00:56:39,550 --> 00:56:40,551
Yes.
525
00:56:41,552 --> 00:56:44,013
I'm also from Joseon.
526
00:56:44,096 --> 00:56:46,307
I don't know how to thank you for this.
527
00:56:46,390 --> 00:56:49,936
Don't thank me.
I just did what anyone would do.
528
00:56:50,519 --> 00:56:53,856
The man you just saved
is the Vice Minister of Rites.
529
00:56:53,940 --> 00:56:56,067
You saved an important man's life.
530
00:56:56,150 --> 00:56:59,195
I'm sure the Emperor
will give you a grand reward.
531
00:56:59,278 --> 00:57:01,322
Everyone's life is important.
532
00:57:01,405 --> 00:57:04,617
I would have done the same thing
even if he turned out
533
00:57:04,700 --> 00:57:09,038
to be a beggar on the street,
not the Vice Minister of Rites.
534
00:57:12,208 --> 00:57:13,042
Bye.
535
00:57:18,798 --> 00:57:22,259
"I would have done the same thing."
536
00:57:22,760 --> 00:57:25,262
-He sounds so cool.
-How impressive.
537
00:57:25,846 --> 00:57:28,391
All right.
Let me tell you who this man is now.
538
00:57:28,474 --> 00:57:29,392
-Who is it?
-Who?
539
00:57:29,475 --> 00:57:31,060
-It's…
-Who is it?
540
00:57:31,143 --> 00:57:33,229
Physician Jung!
541
00:57:34,188 --> 00:57:36,899
Physician Jung!
542
00:57:36,983 --> 00:57:38,109
Where is Physician Jung?
543
00:57:39,110 --> 00:57:40,236
Come out now!
544
00:57:40,319 --> 00:57:41,445
What's wrong?
545
00:57:41,529 --> 00:57:44,156
Remember? We went
to the Minister of Personnel's house.
546
00:57:44,240 --> 00:57:47,660
His daughter's face is totally ruined.
It's a disaster.
547
00:57:48,452 --> 00:57:51,706
Physician Jung!
548
00:57:52,957 --> 00:57:54,041
Move!
549
00:57:54,125 --> 00:57:56,419
-Move out of the way.
-Step back!
550
00:57:57,795 --> 00:57:59,130
-Be quiet.
-Gosh.
551
00:58:07,847 --> 00:58:09,598
Where is the physician?
552
00:58:17,189 --> 00:58:19,025
What's going on out here?
553
00:58:20,109 --> 00:58:21,068
What?
554
00:58:21,152 --> 00:58:22,611
-Ji-un.
-Ji-un.
555
00:58:38,794 --> 00:58:42,173
One out of a hundred faces side effects.
It's rare, but it happens.
556
00:58:42,256 --> 00:58:44,091
And I'm the unlucky one?
557
00:58:44,842 --> 00:58:48,888
Don't worry. It will go away in half a day
once you take the medicine I give you.
558
00:58:50,056 --> 00:58:51,265
Okay. Let me see.
559
00:58:51,348 --> 00:58:55,269
Where is the herb for a rash?
560
00:59:05,321 --> 00:59:07,114
-Jil-geum.
-Yes.
561
00:59:10,576 --> 00:59:11,535
What is it?
562
00:59:11,619 --> 00:59:15,331
Go to the herb storage and bring me
dried blackish yellow flowers.
563
00:59:16,665 --> 00:59:18,667
Those flowers?
564
00:59:22,338 --> 00:59:23,464
We don't have any.
565
00:59:25,466 --> 00:59:28,928
Of course, we do.
Check the third shelf on the right.
566
00:59:29,011 --> 00:59:30,262
We don't.
567
00:59:32,348 --> 00:59:33,641
We don't?
568
00:59:41,732 --> 00:59:42,900
Give me five days.
569
00:59:42,983 --> 00:59:46,195
Once I get the herbs,
I'll give you the medicine right away.
570
00:59:52,618 --> 00:59:54,120
-Yeong-ji.
-Yeong-ji.
571
00:59:54,954 --> 00:59:56,664
You have until the end of today.
572
00:59:56,747 --> 00:59:58,916
If you fail, I can't promise
573
00:59:59,875 --> 01:00:02,753
your shop or that girl will be safe.
574
01:00:04,338 --> 01:00:05,714
Is that clear?
575
01:00:59,393 --> 01:01:00,644
Damn it!
576
01:01:52,363 --> 01:01:53,447
Bullseye!
577
01:02:08,295 --> 01:02:11,257
He sure makes one arrogant Crown Prince.
578
01:02:12,174 --> 01:02:14,134
Something must be wrong with my arrows.
579
01:02:14,218 --> 01:02:17,721
He has his maternal grandfather to thank.
Without his grandfather,
580
01:02:17,805 --> 01:02:20,057
he wouldn't have been the Crown Prince.
581
01:02:20,557 --> 01:02:23,560
The Queen has the King
wrapped around her little fingers.
582
01:02:23,644 --> 01:02:25,396
So he only adores Prince Jehyeon.
583
01:02:27,856 --> 01:02:29,900
That explains his need to compensate.
584
01:02:37,700 --> 01:02:39,743
Please watch your tongue, Uncle.
585
01:02:41,203 --> 01:02:42,746
This isn't a private gathering.
586
01:02:42,830 --> 01:02:45,332
What? So what if people hear us?
587
01:02:45,416 --> 01:02:47,626
I wasn't making stuff up anyway.
588
01:02:51,380 --> 01:02:55,384
You know what?
I should catch one of those deers,
589
01:02:55,467 --> 01:02:59,680
so I can get on
the good side of Lord Sangheon.
590
01:03:00,889 --> 01:03:03,976
Who knows? He might prefer
591
01:03:04,059 --> 01:03:06,603
a man of vigor like me
592
01:03:06,687 --> 01:03:09,231
to someone
who looks like a delicate flower.
593
01:03:35,883 --> 01:03:36,925
That hurts!
594
01:03:38,218 --> 01:03:39,803
Who did that?
595
01:03:39,887 --> 01:03:41,680
What crazy bastard…
596
01:03:47,811 --> 01:03:50,522
You said you wanted
to catch something for my grandfather.
597
01:03:56,570 --> 01:03:59,031
The next time
you are rash with your words,
598
01:03:59,698 --> 01:04:01,784
I will not let it slide
599
01:04:02,993 --> 01:04:05,120
even if you are my uncle.
600
01:04:29,061 --> 01:04:31,188
So you want to play this game?
601
01:06:21,340 --> 01:06:22,591
What?
602
01:06:27,721 --> 01:06:29,181
What on earth?
603
01:06:29,890 --> 01:06:31,683
He looks like a girl.
604
01:07:04,967 --> 01:07:06,260
What?
605
01:08:46,195 --> 01:08:52,702
Subtitle translation by: Won-hyang Son
606
01:09:03,994 --> 01:09:07,064
THE KING'S AFFECTION
607
01:09:07,673 --> 01:09:09,216
The Crown Prince has vanished?
608
01:09:09,299 --> 01:09:12,177
We must find the Crown Prince
before anyone else does.
609
01:09:13,011 --> 01:09:13,970
-Jump.
-What?
610
01:09:14,471 --> 01:09:16,098
A court maid at the royal hunting?
611
01:09:16,181 --> 01:09:18,850
She had fair skin, a delicate face,
and dark brown hair.
612
01:09:18,934 --> 01:09:20,060
An assassin?
613
01:09:20,143 --> 01:09:22,437
An assassin attacked the Crown Prince?
614
01:09:22,521 --> 01:09:25,482
-Hyun?
-Why did you spare the man
615
01:09:25,565 --> 01:09:27,943
who saw you at the royal hunting?
616
01:09:28,026 --> 01:09:31,029
I must kill him. I will.
617
01:09:32,989 --> 01:09:34,700
What is your name?
618
01:09:35,742 --> 01:09:38,870
-My name is Jung Ji-un.
-My name is Jung Ji-un.
619
01:09:39,260 --> 01:09:41,980
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
42669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.