Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:22,880
(Muffled crying)
2
00:01:10,300 --> 00:01:11,740
Quick. Open the gate, Arthur.
3
00:01:15,830 --> 00:01:19,050
(Horses trotting)
4
00:03:06,090 --> 00:03:07,570
(Coughing)
5
00:03:21,900 --> 00:03:23,000
Oh.
6
00:03:23,560 --> 00:03:25,170
Well, at least the light is good.
7
00:03:27,220 --> 00:03:29,610
-Can I go outside?
-I'll take you later.
8
00:03:29,700 --> 00:03:31,220
-Please?
-No.
9
00:03:31,460 --> 00:03:34,180
-I won't get lost.
-Arthur.
10
00:03:35,340 --> 00:03:37,140
Where are my skittles?
11
00:03:38,140 --> 00:03:41,930
-We could not bring everything.
-You brought your paints and brushes.
12
00:03:42,020 --> 00:03:43,980
They're not toys, dearest.
13
00:03:44,740 --> 00:03:46,300
Are we poor now?
14
00:04:17,060 --> 00:04:18,100
(Gun firing)
15
00:04:21,820 --> 00:04:22,940
(Arthur screaming)
16
00:04:44,700 --> 00:04:45,850
Give me that child.
17
00:04:47,900 --> 00:04:50,580
I wasn't harming the child, madam.
He was caught up in the branches.
18
00:04:50,660 --> 00:04:52,250
He might have hanged himself.
19
00:04:55,060 --> 00:04:56,700
I beg your pardon, sir.
20
00:04:57,380 --> 00:04:59,500
-I did not know you, I thought...
-You thought what?
21
00:05:02,420 --> 00:05:04,380
I'm indebted to you, Mr...?
22
00:05:05,660 --> 00:05:06,650
Markham.
23
00:05:36,020 --> 00:05:37,900
When are we going back?
24
00:05:51,380 --> 00:05:52,820
Give him time.
25
00:05:54,420 --> 00:05:55,980
He'll be happy enough.
26
00:06:04,380 --> 00:06:09,900
(Church bell ringing)
27
00:06:12,500 --> 00:06:18,770
MAN: Oh, Lord, let thy mercy lighten
upon us as our trust is in thee.
28
00:06:19,220 --> 00:06:24,290
Oh, Lord, in thee have I trusted
thee. Let me never be confounded.
29
00:06:25,220 --> 00:06:29,530
Here beginneth the second lesson
of the Gospel according to St John,
30
00:06:29,620 --> 00:06:31,660
Chapter 2, Verse 1 .
31
00:06:32,540 --> 00:06:36,220
''And the third day there was
a marriage in Cana of Galilee
32
00:06:36,300 --> 00:06:38,530
''and the mother of Jesus was there.
33
00:06:38,900 --> 00:06:42,580
''And both Jesus was called, and
his disciples, to the marriage.
34
00:06:43,460 --> 00:06:47,500
''And when they wanted wine, the
mother of Jesus sayeth unto him,
35
00:06:47,580 --> 00:06:49,410
'''They have no wine.'
36
00:06:50,700 --> 00:06:52,580
''Jesus sayeth unto her,
37
00:06:53,420 --> 00:06:57,500
'''Woman, what have
I to do with thee?'''
38
00:06:57,580 --> 00:06:58,570
(Woman, whispering) Be quiet.
39
00:06:59,220 --> 00:07:01,580
'''Mine hour is not yet come.'
40
00:07:03,140 --> 00:07:07,690
''When the ruler of the feast had
tasted the water that was made wine,
41
00:07:08,220 --> 00:07:10,130
''and knew not whence it was,
42
00:07:10,820 --> 00:07:13,260
''but the servants which
drew the water knew...''
43
00:07:13,340 --> 00:07:14,330
(Arthur giggling)
44
00:07:14,420 --> 00:07:18,970
''...the governor of the feast called
the bridegroom and sayeth unto him,
45
00:07:19,660 --> 00:07:23,290
'''Every man at the beginning
doth set forth good wine...'''
46
00:08:00,300 --> 00:08:04,450
Mrs. Graham, so glad that you were
able to worship with us today.
47
00:08:04,700 --> 00:08:07,450
Our congregation is quite
a little family, you know.
48
00:08:07,540 --> 00:08:09,130
Have you met my daughter Eliza?
49
00:08:09,220 --> 00:08:10,970
-Mrs. Graham.
-Miss Millward.
50
00:08:11,060 --> 00:08:13,450
May we hope that you will
honour us with a visit?
51
00:08:13,540 --> 00:08:15,900
-Perhaps this afternoon?
-Oh, no.
52
00:08:15,980 --> 00:08:18,290
That would not be possible. Forgive me.
53
00:08:19,060 --> 00:08:21,450
-Mrs. Graham, allow me to introduce Mrs. Wilson.
-Mrs. Graham.
54
00:08:21,540 --> 00:08:24,180
Mr Richard Wilson and Miss Jane Wilson.
55
00:08:27,020 --> 00:08:29,580
(Quietly) It's the
new tenant of Wildfell.
56
00:08:30,140 --> 00:08:31,370
Oh, Mrs. Graham...
57
00:08:32,500 --> 00:08:36,570
I'm Mrs. Markham from Brook Farm.
We're having a small party on Friday.
58
00:08:36,660 --> 00:08:38,620
-We were wondering...
-ROSE: Oh, do say you'll come.
59
00:08:38,700 --> 00:08:42,410
-Thank you, but I never go to parties.
-Oh, but this will be quite a family concern.
60
00:08:42,500 --> 00:08:44,410
-I'm sorry, I...
-Mrs. Graham,
61
00:08:44,780 --> 00:08:47,540
I do hope that Wildfell is
not too uncomfortable for you.
62
00:08:47,620 --> 00:08:48,610
Not at all.
63
00:08:48,700 --> 00:08:52,090
It's a draughty old place. You must let
me know if there's anything you need.
64
00:08:52,180 --> 00:08:53,740
You're very kind.
65
00:08:55,820 --> 00:08:59,820
Mr Lawrence, I've been trying to persuade
Mrs. Graham to come to our party on Friday.
66
00:08:59,900 --> 00:09:01,460
Perhaps you can encourage her.
67
00:09:01,540 --> 00:09:04,140
Oh, I fear that goes beyond
a landlord's prerogative.
68
00:09:04,220 --> 00:09:07,980
Your hospitality is famous, Mrs. Markham.
It can need no recommendation from me.
69
00:09:08,060 --> 00:09:10,290
I'm sorry. It is my son.
70
00:09:10,980 --> 00:09:12,700
I do not care to leave him alone.
71
00:09:12,780 --> 00:09:14,450
But surely you have a servant.
72
00:09:14,540 --> 00:09:17,450
Rachel is too busy to be
running after a lively boy.
73
00:09:17,540 --> 00:09:21,010
-Are you really such a mischievous fellow?
-No, no.
74
00:09:21,100 --> 00:09:23,980
But he is my only treasure,
and I am his only friend.
75
00:09:24,060 --> 00:09:26,180
-We don't like to be parted.
-So I observe.
76
00:09:26,260 --> 00:09:28,410
My dear! I call that doting.
77
00:09:28,500 --> 00:09:30,650
He mustn't always be tied
to his mama's apron strings.
78
00:09:30,740 --> 00:09:32,810
He should learn to be ashamed of it.
79
00:09:32,900 --> 00:09:36,450
Mrs. Markham, I trust my son will
never be ashamed to love his mother.
80
00:09:37,100 --> 00:09:38,250
Good day.
81
00:09:40,820 --> 00:09:42,970
-Markham.
-Lawrence.
82
00:10:07,860 --> 00:10:09,290
Oh, Mrs. Graham!
83
00:10:16,820 --> 00:10:21,050
You seem determined to be a stranger to us.
I suppose you must find us all very dull.
84
00:10:21,140 --> 00:10:23,290
-Not at all.
-Let's not apologize.
85
00:10:23,380 --> 00:10:25,290
There's nothing I love
more than a mystery.
86
00:10:26,020 --> 00:10:27,340
Excuse me.
87
00:10:32,340 --> 00:10:34,540
Rose, tell Betty to fetch
the ale for Reverend Millward.
88
00:10:34,620 --> 00:10:35,940
But Mother, I'm busy.
89
00:10:36,020 --> 00:10:37,930
-I'll go.
-Oh, Fergus.
90
00:10:38,780 --> 00:10:41,930
I daresay you hate cats, Mr
Markham. Most gentlemen do.
91
00:10:42,020 --> 00:10:45,220
Only because you ladies lavish
so many caresses on them.
92
00:10:45,860 --> 00:10:46,930
Naughty little darling.
93
00:10:47,020 --> 00:10:50,620
Now, this is the thing. There
is nothing like it, Mrs. Markham.
94
00:10:50,700 --> 00:10:54,490
I always say a woman's first duty is
to keep a good table for the gentlemen.
95
00:10:54,580 --> 00:10:57,570
-Not to be a slave to it.
-MRS. MARKHAM: Mind you...
96
00:10:57,940 --> 00:10:59,820
I had as good a husband as ever lived,
97
00:11:00,180 --> 00:11:04,170
and he always did justice to my dinners
and hardly ever spoiled my cookery by delay.
98
00:11:04,260 --> 00:11:07,300
And that is as much as any
woman can expect of any man.
99
00:11:09,900 --> 00:11:11,020
Mrs. Graham!
100
00:11:16,140 --> 00:11:17,500
Well, come in, come in.
101
00:11:18,260 --> 00:11:21,170
-No, thank you. I prefer water.
-An abstainer?
102
00:11:21,620 --> 00:11:23,450
Well, some for the boy.
103
00:11:23,900 --> 00:11:26,580
-Warm him up.
-Don't worry, Arthur. He will not make you drink it.
104
00:11:26,660 --> 00:11:30,040
What, another abstainer? You're
not a milksop, are you, boy?
105
00:11:32,610 --> 00:11:36,290
[ Flashback ]
106
00:11:39,260 --> 00:11:42,490
He detests the sight of wine and
the smell of it makes him sick.
107
00:11:42,580 --> 00:11:45,570
-He will grow to like it in time.
-I think not.
108
00:11:46,100 --> 00:11:48,610
I gave him some by way of
medicine when he was ill.
109
00:11:48,700 --> 00:11:50,180
(Eliza laughing)
110
00:11:51,620 --> 00:11:54,770
-What a droll idea.
-It is not meant to be.
111
00:11:55,740 --> 00:11:58,780
This way I will have saved him
from one degrading vice, at least.
112
00:11:58,860 --> 00:12:00,770
-Vice, Mrs. Graham?
-But he's a boy, my dear.
113
00:12:00,860 --> 00:12:04,060
You don't want to spoil his spirit.
You'll make a mere Miss Nancy of him.
114
00:12:04,140 --> 00:12:08,140
True virtue, my dear lady, consists in
a conscious resistance to temptation,
115
00:12:08,220 --> 00:12:09,650
not ignorance of them.
116
00:12:09,740 --> 00:12:12,410
GILBERT: Teach him to fight,
Mrs. Graham, not run away.
117
00:12:13,300 --> 00:12:15,530
If you want him to walk
honorably through the world,
118
00:12:15,620 --> 00:12:17,820
you mustn't try and clear
the stones from his path.
119
00:12:17,900 --> 00:12:21,050
I shall lead him by the hand till
he has the strength to go alone.
120
00:12:21,140 --> 00:12:23,450
I cannot trust that he will
be one man in a thousand
121
00:12:23,540 --> 00:12:25,290
and have that strength
and virtue as a birthright.
122
00:12:25,380 --> 00:12:27,130
You do not think very
highly of us, then.
123
00:12:27,220 --> 00:12:30,020
I know nothing about you.
I speak of those I do know.
124
00:12:31,180 --> 00:12:34,860
Is it not better to arm your hero
than to weaken him with too much care?
125
00:12:34,940 --> 00:12:36,930
Would you say the same of a girl?
126
00:12:37,020 --> 00:12:40,410
-Must her virtue be tested in battle?
-I should say not.
127
00:12:40,500 --> 00:12:45,860
A woman's virtue is her modesty,
a man's his strength of will.
128
00:12:46,660 --> 00:12:50,180
I would wish a woman's virtue
to be shielded from temptation.
129
00:12:50,260 --> 00:12:51,330
Why?
130
00:12:51,620 --> 00:12:55,410
You would have us encourage our sons to
prove all things by their own experience,
131
00:12:55,500 --> 00:12:58,380
whilst our daughters must remain
in ignorance until it is too late.
132
00:12:58,460 --> 00:13:00,290
-Too late?
-I tell you, Mr Markham,
133
00:13:00,820 --> 00:13:04,100
if I thought my son would grow up to
be what you call a man of the world,
134
00:13:04,180 --> 00:13:06,010
I would rather that he died tomorrow.
135
00:13:13,100 --> 00:13:14,170
I'm sorry.
136
00:13:15,660 --> 00:13:16,860
Come, Arthur.
137
00:13:17,300 --> 00:13:18,450
Well, must you go?
138
00:13:18,540 --> 00:13:21,290
Well, it seems you ladies
will always have the last word.
139
00:13:21,580 --> 00:13:24,540
You may have as many as you like
but I cannot stay to hear them.
140
00:13:24,620 --> 00:13:26,020
It is past Arthur's bedtime.
141
00:13:26,900 --> 00:13:28,260
Mrs. Markham.
142
00:13:28,980 --> 00:13:30,300
Rose.
143
00:13:30,900 --> 00:13:32,050
Reverend.
144
00:13:44,020 --> 00:13:45,900
She's very proud of her own opinions.
145
00:13:45,980 --> 00:13:49,450
She's probably happy living
all alone in that gloomy place.
146
00:13:49,540 --> 00:13:52,580
I pity poor Mr Graham,
whoever he may have been.
147
00:13:52,660 --> 00:13:55,340
MILLWARD: What do you
make of Mrs. Graham?
148
00:13:55,420 --> 00:13:58,650
MRS. MARKHAM: I didn't mean to upset
her but I do think she's wrong.
149
00:13:58,740 --> 00:14:02,730
MILLWARD: Wrong? I should not
say wrong, my dear Mrs. Markham.
150
00:14:03,500 --> 00:14:07,380
I should call it criminal. She's
not only making a fool of the boy,
151
00:14:07,460 --> 00:14:11,580
but teaching him to despise
the blessings of providence.
152
00:14:11,780 --> 00:14:13,260
I will pray for her.
153
00:14:13,340 --> 00:14:15,810
-And for the little boy.
-Indeed, him as well.
154
00:14:17,340 --> 00:14:18,700
Well, Gilbert?
155
00:14:18,780 --> 00:14:22,170
-What do you think of our new arrival?
-I can't say I like her much.
156
00:14:22,260 --> 00:14:25,540
Too hard, too sharp,
too bitter for my taste.
157
00:14:25,740 --> 00:14:30,050
- Mrs. Markham, your hospitality and
ale have been as excellent as ever.
158
00:14:30,140 --> 00:14:33,130
Mr Millward, you're too kind.
159
00:14:35,740 --> 00:14:36,940
Come, Eliza.
160
00:14:49,100 --> 00:14:50,740
What you see in her, I don't know.
161
00:14:50,820 --> 00:14:52,400
-Artful little thing.
-Mother!
162
00:14:52,440 --> 00:14:55,040
If you marry her, you'll
break my heart, that's all.
163
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
Is that what you want,
to break my heart?
164
00:14:59,800 --> 00:15:03,480
-Black is such an unbecoming colour.
-It seems to match her mood.
165
00:15:03,920 --> 00:15:06,520
I hope she will not be still in
mourning at your wedding, Eliza.
166
00:15:06,600 --> 00:15:08,320
She would make such a gloomy spectacle.
167
00:15:08,800 --> 00:15:10,870
-Jane!
-He's still not asked you?
168
00:15:11,200 --> 00:15:15,300
Well, tut-tut, Eliza. You
mustn't let him slip away.
169
00:15:15,700 --> 00:15:18,060
I have already ordered
my silks from London.
170
00:15:19,140 --> 00:15:22,100
What have you two found so
interesting to whisper about?
171
00:15:22,180 --> 00:15:26,330
Well, we were just saying that spring
is such an enchanting time for weddings.
172
00:15:41,620 --> 00:15:42,610
Arthur.
173
00:15:45,460 --> 00:15:47,250
Arthur, what are you doing?
174
00:15:47,280 --> 00:15:50,180
[ Flashback ]
175
00:15:53,340 --> 00:15:54,980
Leave him alone!
176
00:16:17,540 --> 00:16:20,140
-You put a sheepfold up on Long Hill?
-Yes, sir.
177
00:16:21,220 --> 00:16:23,130
I'm putting it to plough next year.
178
00:16:23,220 --> 00:16:26,340
-Oh, it's a bit of common land up there, sir.
-You'll see.
179
00:16:27,020 --> 00:16:30,700
Our sheep have lambed twice across it, it
will bear as good wheat as any in the vale.
180
00:16:36,340 --> 00:16:37,740
What brings you up here?
181
00:16:37,820 --> 00:16:41,290
I'm not entirely dedicated to
cookery and cross-stitch, you know.
182
00:16:42,980 --> 00:16:44,730
A dismal place it is.
183
00:16:49,140 --> 00:16:51,130
Can anyone bear to live there?
184
00:16:51,740 --> 00:16:54,050
I wonder if it's as
gloomy inside as out?
185
00:16:54,540 --> 00:16:57,500
You're just like all the
others. You just want to snoop.
186
00:16:57,580 --> 00:16:58,700
It's not true.
187
00:16:59,660 --> 00:17:03,050
Mother says we should make newcomers
feel welcome, whatever they're like.
188
00:17:06,500 --> 00:17:09,810
Why, Gilbert, I do believe
you're afraid of her.
189
00:17:22,460 --> 00:17:23,940
(Door opening)
190
00:17:28,100 --> 00:17:30,300
-Is it him?
-No, ma'am.
191
00:17:30,860 --> 00:17:33,090
It's Mr Markham and his sister.
192
00:17:34,740 --> 00:17:36,490
Why won't these people leave me alone?
193
00:17:49,940 --> 00:17:51,290
(Door opening)
194
00:17:52,740 --> 00:17:56,290
I'm afraid there is no fire
today. I was not expecting guests.
195
00:17:56,380 --> 00:17:57,780
Thank you, Rachel.
196
00:17:57,860 --> 00:17:59,580
You will forgive me if I continue.
197
00:18:17,100 --> 00:18:20,860
It amazes me how you could choose such a
rickety old place to live in, Mrs. Graham,
198
00:18:20,940 --> 00:18:23,410
instead of some nice,
neat little cottage.
199
00:18:25,420 --> 00:18:27,930
Do you not get lonely
up here all by yourself?
200
00:18:28,020 --> 00:18:32,380
HELEN: I'm not sure the loneliness of the
place was not one of its chief attractions.
201
00:18:32,820 --> 00:18:36,610
Two miles away from your nearest
neighbors. It would drive me stark mad.
202
00:18:42,900 --> 00:18:44,620
Where were you living
before, Mrs. Graham?
203
00:18:44,700 --> 00:18:47,660
How prettily you've embellished
our rugged landscape.
204
00:18:48,100 --> 00:18:50,770
-Very picturesque.
-You sound surprised.
205
00:18:51,660 --> 00:18:53,010
Not at all.
206
00:18:54,020 --> 00:18:57,490
But why call it Fernley Manor when
it's quite plainly this very house?
207
00:18:57,580 --> 00:18:59,250
I have my reasons.
208
00:19:00,980 --> 00:19:05,050
-And these initials, RS...
-Shall we call it a trade name?
209
00:19:06,020 --> 00:19:07,340
(Footsteps approaching)
210
00:19:07,420 --> 00:19:09,860
Ah, Arthur, here's your
friend come to visit you.
211
00:19:09,940 --> 00:19:12,930
-Hello, young man. And how are you?
-Where's your dog?
212
00:19:13,620 --> 00:19:15,610
Now I see the source of my attraction.
213
00:19:15,700 --> 00:19:17,740
He's at home. You shall
see him another time.
214
00:19:17,820 --> 00:19:19,460
So you don't intend to keep it?
215
00:19:20,780 --> 00:19:21,980
The painting.
216
00:19:22,900 --> 00:19:25,180
I cannot afford to paint
for my own amusement.
217
00:19:25,740 --> 00:19:29,450
Mama sends all her pictures to
London and they send us money.
218
00:19:30,820 --> 00:19:32,730
You must see Windley Bay, Mrs. Graham.
219
00:19:32,820 --> 00:19:35,410
There are some magnificent
views to inspire you.
220
00:19:35,820 --> 00:19:38,620
-Really?
-ROSE: We were planning to make an excursion.
221
00:19:39,540 --> 00:19:42,260
-You must join us.
-Excuse me.
222
00:19:44,780 --> 00:19:46,340
It's Mama's friend.
223
00:20:13,900 --> 00:20:18,530
Here, look at this. Quite a dandy,
isn't he? I wonder who he is?
224
00:20:18,620 --> 00:20:21,530
HELEN: It's someone about the
painting. I told him to wait...
225
00:20:21,620 --> 00:20:24,420
-Would it be impertinent to ask...?
-Yes, I'm afraid it would.
226
00:20:24,500 --> 00:20:27,460
You'll forgive me, I have work
to do. Rachel will see you out.
227
00:20:45,020 --> 00:20:46,220
Goodbye, young man.
228
00:20:47,100 --> 00:20:48,930
Do not be angry, Mr Markham.
229
00:20:50,260 --> 00:20:52,460
I'm truly sorry I have offended you.
230
00:20:53,260 --> 00:20:55,930
You will join us at
Windley Bay after all?
231
00:20:56,020 --> 00:20:59,380
We'll make quite a picnic of
it when the fine weather comes.
232
00:20:59,460 --> 00:21:00,890
Goodbye, Mrs. Graham.
233
00:21:17,580 --> 00:21:20,890
It grieves me to see you in
such wretched surroundings.
234
00:21:20,980 --> 00:21:22,380
I have all I need.
235
00:21:25,060 --> 00:21:27,020
I have received another letter.
236
00:21:42,060 --> 00:21:43,580
Will I never be free?
237
00:21:45,020 --> 00:21:47,490
Oh, Frederick, if it were not for you.
238
00:21:48,900 --> 00:21:50,540
But you must be careful.
239
00:21:51,060 --> 00:21:53,130
We both have watchful neighbors.
240
00:21:57,820 --> 00:22:01,130
Those boots. I don't know how
she can bear to be seen in them.
241
00:22:01,220 --> 00:22:02,890
And an artist, too.
242
00:22:04,060 --> 00:22:06,890
A great pity Mr Lawrence
was not able to join us.
243
00:22:07,180 --> 00:22:08,850
He has business in town.
244
00:22:09,620 --> 00:22:12,380
Mr Markham doesn't seem
to regret his absence.
245
00:22:17,900 --> 00:22:20,340
-More pie, Gilbert?
-Shall I cut you some?
246
00:22:23,420 --> 00:22:24,410
Gilbert?
247
00:22:27,140 --> 00:22:29,370
-Sorry?
-Shall I cut you some more pie?
248
00:22:30,420 --> 00:22:31,410
No.
249
00:22:35,500 --> 00:22:37,930
There! Now go and show Mr Markham.
250
00:22:38,580 --> 00:22:39,570
I'll, er...
251
00:22:40,420 --> 00:22:42,930
I'll just go and...get...
252
00:22:43,460 --> 00:22:45,420
Must have come over here
about 2,000 years ago.
253
00:22:45,500 --> 00:22:48,260
You're embarrassing me,
Richard. Put your book down.
254
00:22:48,340 --> 00:22:51,300
-In leather boats.
-Put your book down and look at the view.
255
00:22:52,180 --> 00:22:54,860
Lovely pie. You must
give me the recipe.
256
00:23:10,020 --> 00:23:11,530
You startled me.
257
00:23:13,020 --> 00:23:15,980
-I'm sorry.
-Where's Arthur? Is he all right?
258
00:23:16,300 --> 00:23:17,940
He's with Miss Millward.
259
00:23:19,660 --> 00:23:24,500
-What do you want? Are they all coming?
-No. Only me.
260
00:23:25,620 --> 00:23:26,610
Good.
261
00:23:27,860 --> 00:23:30,380
-I'm tired of talking.
-I shan't say a word.
262
00:23:31,580 --> 00:23:33,700
I'll just sit here
and watch you drawing.
263
00:23:37,940 --> 00:23:40,330
I don't care to be observed.
264
00:23:42,580 --> 00:23:44,890
Then I shall admire the wonderful view.
265
00:23:58,700 --> 00:24:00,180
Are you still there?
266
00:24:01,500 --> 00:24:03,700
Why don't you go and amuse
yourself with your friends?
267
00:24:03,780 --> 00:24:07,380
Because I'm tired of them. Like you.
268
00:24:09,660 --> 00:24:11,100
(Dog barking)
269
00:24:13,500 --> 00:24:15,250
Arthur!
270
00:24:15,740 --> 00:24:17,100
(Arthur screaming)
271
00:24:23,500 --> 00:24:24,700
Arthur!
272
00:24:26,460 --> 00:24:29,220
-Arthur! Oh, my God!
-Quiet. You'll frighten him.
273
00:24:33,340 --> 00:24:36,170
Arthur. Look at me, Arthur.
274
00:24:38,220 --> 00:24:39,970
That's it. Good lad.
275
00:24:41,780 --> 00:24:43,820
Don't be frightened.
You'll soon be safe.
276
00:24:46,540 --> 00:24:47,940
Give me your hand.
277
00:24:50,580 --> 00:24:54,460
Come on. Give me your hand. That's it.
278
00:24:56,340 --> 00:24:58,780
That's it. That's it.
279
00:25:03,460 --> 00:25:06,660
I only looked away for a
moment! It was only a moment.
280
00:25:06,740 --> 00:25:09,730
It wasn't your fault,
Eliza. Don't worry.
281
00:25:14,660 --> 00:25:15,700
This way.
282
00:25:21,940 --> 00:25:23,260
Does it hurt?
283
00:25:24,820 --> 00:25:26,780
What were you thinking of?
284
00:25:27,660 --> 00:25:29,860
How could you be so foolish?
285
00:25:29,940 --> 00:25:32,900
He's well enough. No bones broken.
286
00:25:33,860 --> 00:25:36,220
You should leave that
to the seagulls, eh?
287
00:25:44,460 --> 00:25:46,050
(Helen sobbing)
288
00:26:33,540 --> 00:26:37,930
Is your farm so very well managed
it runs without you, Mr Markham?
289
00:26:38,900 --> 00:26:40,130
Why do you ask?
290
00:26:40,500 --> 00:26:44,380
Why? Whenever Arthur and
I come out, there you are.
291
00:26:45,420 --> 00:26:49,340
Who was here first? I could
ask the same of you, Mrs. Graham.
292
00:26:52,220 --> 00:26:55,420
-Arthur, don't go too far.
-He's safe enough.
293
00:26:59,060 --> 00:27:00,650
Tell me something.
294
00:27:01,380 --> 00:27:05,140
How is it you judge the distance between
the foreground and the background?
295
00:27:05,900 --> 00:27:09,740
A combination of geometry
and experience, I suppose.
296
00:27:10,700 --> 00:27:13,530
Surely mathematics has
no place on the moors.
297
00:27:15,420 --> 00:27:17,490
You don't like my painting, Mr Markham?
298
00:27:17,580 --> 00:27:19,380
-I didn't mean it, it's just...
-Don't apologize.
299
00:27:19,540 --> 00:27:23,250
They're in the public taste.
Pretty pictures devoid of feeling.
300
00:27:23,460 --> 00:27:26,180
Don't forget, this is
how I earn my living.
301
00:27:29,260 --> 00:27:31,220
I shan't disturb you, then.
302
00:27:31,820 --> 00:27:35,780
Any longer and you won't be able to mix
the colours in your palette fast enough.
303
00:27:35,860 --> 00:27:38,620
Do I sense another
criticism of my work?
304
00:27:38,820 --> 00:27:41,180
I wouldn't know how to hold a brush.
305
00:27:41,380 --> 00:27:45,740
I do know that when the
sun slips behind the clouds,
306
00:27:46,380 --> 00:27:48,420
the blue heather turns purple.
307
00:27:48,860 --> 00:27:53,570
And then, just for a moment before
the sun drops behind the hill,
308
00:27:54,860 --> 00:27:57,580
the whole moor turns
into a sea of gold.
309
00:27:59,940 --> 00:28:01,770
I would love to see it.
310
00:28:02,660 --> 00:28:04,700
They call it pauper's gold...
311
00:28:05,300 --> 00:28:08,370
'cause no rich man could
ever own such beauty.
312
00:28:20,940 --> 00:28:21,980
(Door opening)
313
00:28:22,060 --> 00:28:23,540
Out till all hours again?
314
00:28:23,620 --> 00:28:25,980
Your tea's been waiting
these five and 40 minutes.
315
00:28:26,060 --> 00:28:27,580
Rose, pour Gilbert some tea.
316
00:28:27,660 --> 00:28:30,700
I'm sorry, Mother. I was out
with a farmer on Barrow Hill.
317
00:28:30,780 --> 00:28:34,980
I hear there is some very fine views
of Wildfell Hall from Barrow Hill.
318
00:28:36,900 --> 00:28:40,020
Hey, who are these?
319
00:28:40,100 --> 00:28:43,010
Fergus brought them in,
from shepherd Carter's bitch.
320
00:28:52,980 --> 00:28:54,410
-Is it stewed?
-It'll do.
321
00:28:54,500 --> 00:28:57,940
''It'll do'' won't do in this house, my
lad. Rose, make Gilbert some fresh tea.
322
00:28:58,020 --> 00:28:59,420
-Mother.
-Do it.
323
00:29:01,220 --> 00:29:03,020
If it was me, I'd get no tea at all.
324
00:29:03,100 --> 00:29:06,570
If it was Fergus even, he would have to
make do with stewed tea and be thankful.
325
00:29:06,660 --> 00:29:10,780
-But, you, oh, no, nothing's too good for you.
-MRS. MARKHAM: Enough of your muttering, Rose.
326
00:29:10,860 --> 00:29:12,340
It's always what the
men want that matters.
327
00:29:12,420 --> 00:29:15,460
-And a very good doctrine, too.
-A very convenient one, I'm sure.
328
00:29:15,540 --> 00:29:17,810
Oh, I should never know how
much I owe you, my dear mother,
329
00:29:17,900 --> 00:29:20,650
if Rose didn't choose to
enlighten me now and then.
330
00:29:20,980 --> 00:29:22,780
You wait till you're married, my lad.
331
00:29:22,860 --> 00:29:26,490
If you marry some thoughtless flippit like
that Millward girl, you'll see a difference.
332
00:29:26,580 --> 00:29:29,260
It'll do me good, Mother. I
don't expect to be spoiled.
333
00:29:29,340 --> 00:29:30,660
(Scoffing) No, not much.
334
00:29:30,740 --> 00:29:34,740
I'd take more pleasure in making my wife
happy than being constantly cosseted by her.
335
00:29:34,820 --> 00:29:37,020
That's lad's talk. You wait and see.
336
00:29:53,460 --> 00:29:55,810
-Mr Markham.
-Hello, Arthur.
337
00:30:02,460 --> 00:30:04,660
What is it, lad? What is it?
338
00:30:04,860 --> 00:30:06,820
(Laughing)
339
00:30:11,220 --> 00:30:12,500
Thank you.
340
00:30:13,460 --> 00:30:15,450
I brought something for you, too.
341
00:30:17,300 --> 00:30:19,420
You said you were fond of Wordsworth.
342
00:30:22,260 --> 00:30:24,140
I can't accept presents.
343
00:30:24,660 --> 00:30:26,620
Please, open it.
344
00:30:27,220 --> 00:30:31,290
I am terribly sorry, Mr Markham.
I cannot possibly take it.
345
00:30:31,980 --> 00:30:34,740
-Not unless you let me pay for it.
-Why not?
346
00:30:35,540 --> 00:30:38,340
I would be under an
obligation, which I don't want.
347
00:30:39,020 --> 00:30:41,930
-You already do so much for my son.
-Nonsense.
348
00:30:44,260 --> 00:30:45,850
You won't take it, then?
349
00:30:47,240 --> 00:30:48,390
Gladly.
350
00:30:49,840 --> 00:30:51,800
If you let me pay for it.
351
00:30:56,640 --> 00:30:59,080
There. Satisfied?
352
00:31:00,560 --> 00:31:04,840
Two guineas exactly. Not forgetting
three shillings and four pence, carriage.
353
00:31:17,760 --> 00:31:19,800
You think yourself insulted.
354
00:31:21,600 --> 00:31:24,070
-Try to understand.
-Oh, I understand.
355
00:31:25,120 --> 00:31:29,480
You think that if you accept this trifle
of me, I shall presume on it hereafter.
356
00:31:30,480 --> 00:31:32,520
I assure you that is not the case.
357
00:31:37,440 --> 00:31:38,630
Well...
358
00:31:44,880 --> 00:31:46,790
I shall take you at your word.
359
00:31:48,560 --> 00:31:49,880
But remember.
360
00:31:51,760 --> 00:31:52,880
I will.
361
00:32:03,200 --> 00:32:04,870
-Markham.
-Lawrence.
362
00:32:12,160 --> 00:32:15,440
-What did Markham want?
-He brought a puppy as a present for the boy.
363
00:32:16,720 --> 00:32:18,000
Is that all he wanted?
364
00:32:26,960 --> 00:32:30,320
-Every day?
-So they say. At night, too.
365
00:32:30,600 --> 00:32:33,120
My father's seen his
horse outside her door.
366
00:32:33,560 --> 00:32:35,280
-Wow.
-I know.
367
00:32:41,440 --> 00:32:44,800
-Miss Millward, am I interrupting?
-No, not at all.
368
00:32:44,880 --> 00:32:47,030
Where's Fergus hiding,
the lazy scoundrel?
369
00:32:47,120 --> 00:32:48,240
ROSE: I've no idea.
370
00:32:48,320 --> 00:32:52,840
Gilbert, have you heard these shocking
rumors about Mrs. Graham and Mr Lawrence?
371
00:32:53,800 --> 00:32:55,080
What rumors?
372
00:32:56,000 --> 00:32:57,910
-You haven't heard?
-No.
373
00:32:59,280 --> 00:33:02,480
-I daresay it may only be idle gossip.
-I daresay.
374
00:33:08,360 --> 00:33:10,430
I must be going. Papa's expecting me.
375
00:33:10,520 --> 00:33:13,670
-You'll be coming on Friday?
-Oh, yes, I wouldn't miss it for the world.
376
00:33:14,960 --> 00:33:16,950
-Goodbye, Gilbert.
-Goodbye, Eliza.
377
00:33:19,400 --> 00:33:21,230
You were very rude to Eliza Millward.
378
00:33:21,320 --> 00:33:23,310
She is a malicious scandalmonger.
379
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
You didn't always think so.
380
00:33:29,240 --> 00:33:30,720
LAWRENCE: Now, how many
times can you catch it?
381
00:33:30,800 --> 00:33:32,280
-Can you catch it?
-ARTHUR: Let me! Let me!
382
00:33:32,360 --> 00:33:34,430
Fergus! Leave some for the others.
383
00:33:36,320 --> 00:33:37,990
...slopping around in the stomach.
384
00:33:38,080 --> 00:33:39,640
FERGUS: Did you bake these?
385
00:33:43,000 --> 00:33:45,040
Here, look at Gilbert and Eliza.
386
00:33:45,120 --> 00:33:47,160
Did you ever see such art?
387
00:33:47,520 --> 00:33:50,270
-As if they were perfect strangers.
-Who?
388
00:33:51,040 --> 00:33:53,480
Mrs. Graham and Mr Lawrence.
389
00:33:54,960 --> 00:33:59,400
-What?
-Oh, Gilbert, you can't pretend to be ignorant.
390
00:33:59,840 --> 00:34:02,640
-Ignorant of what?
-Shh! Not so loud.
391
00:34:04,960 --> 00:34:06,030
Fergus!
392
00:34:06,120 --> 00:34:07,390
Well?
393
00:34:08,600 --> 00:34:13,230
Have you observed the striking likeness
between that child of hers and...
394
00:34:20,520 --> 00:34:23,190
What have I done to
offend you? I wish I knew.
395
00:34:23,280 --> 00:34:26,240
Drink your tea, Eliza,
and don't be so foolish.
396
00:34:28,880 --> 00:34:31,560
-That's my father.
-Is it very like him?
397
00:34:31,640 --> 00:34:34,480
It should be. My late husband
paid fifty guineas for that.
398
00:34:34,560 --> 00:34:36,200
Rose, come here.
399
00:34:37,760 --> 00:34:40,030
Do you paint at all, Miss Wilson?
400
00:34:40,120 --> 00:34:42,960
Only as an accomplishment,
not as a trade.
401
00:34:50,080 --> 00:34:52,750
Would you be so good as to change
places with me, Miss Markham?
402
00:34:52,840 --> 00:34:54,510
I don't care to sit by Mrs. Graham.
403
00:34:57,960 --> 00:35:00,920
If your mama thinks proper to
invite such persons to her home,
404
00:35:01,000 --> 00:35:03,880
she cannot object to her daughter
keeping company with them.
405
00:35:28,400 --> 00:35:29,960
You've escaped, too?
406
00:35:30,040 --> 00:35:32,320
I am weary to death of small talk.
407
00:35:33,480 --> 00:35:36,790
I'm sorry. I mean no
disrespect to your mother.
408
00:35:37,320 --> 00:35:39,200
-Or your sister.
-I know.
409
00:35:40,440 --> 00:35:43,400
-Would you prefer me to leave you alone?
-No, no.
410
00:35:44,280 --> 00:35:46,510
I am not entirely a hermit.
411
00:35:51,480 --> 00:35:54,470
I fear your friends must
find me a very dull guest.
412
00:35:54,560 --> 00:35:55,920
Not at all.
413
00:35:56,000 --> 00:35:58,360
I'm afraid I've grown
used to my own company.
414
00:35:58,440 --> 00:36:02,120
I believe I possess the faculty of
enjoying the company of those I...
415
00:36:02,480 --> 00:36:06,790
...of my friends as well in
silence as in conversation.
416
00:36:10,000 --> 00:36:12,120
I don't know if I believe you...
417
00:36:13,720 --> 00:36:17,510
but if it were so, you would
exactly suit me for a companion.
418
00:36:18,520 --> 00:36:21,030
I am all you wish,
then, in other respects?
419
00:36:23,080 --> 00:36:26,390
No, I... I didn't mean that.
420
00:36:30,920 --> 00:36:33,600
What sort of person is Jane Wilson?
421
00:36:34,440 --> 00:36:37,120
Elegant, accomplished.
422
00:36:38,160 --> 00:36:42,160
I find her somewhat
cold and supercilious.
423
00:36:42,240 --> 00:36:46,680
To you, perhaps. I fancy she
regards you as something of a rival.
424
00:36:48,840 --> 00:36:51,720
Me? Why?
425
00:36:52,960 --> 00:36:54,870
Well, I know nothing of it.
426
00:36:57,960 --> 00:37:02,030
Helen, what is it
that you're afraid of?
427
00:37:03,480 --> 00:37:06,440
Why can you not speak
freely, to me at least?
428
00:37:07,920 --> 00:37:09,640
Please don't ask me.
429
00:37:10,640 --> 00:37:12,310
I can't explain.
430
00:37:12,920 --> 00:37:14,150
Helen...
431
00:37:15,560 --> 00:37:16,840
trust me.
432
00:37:23,400 --> 00:37:25,070
It's getting cold.
433
00:37:37,960 --> 00:37:39,110
Can I walk you home?
434
00:37:39,200 --> 00:37:40,870
-There's no need.
-It's no trouble.
435
00:37:40,960 --> 00:37:42,710
No, really. Arthur!
436
00:37:53,480 --> 00:37:55,230
Good night, Markham.
437
00:37:56,000 --> 00:37:57,590
I said, ''Good night, Markham.''
438
00:37:59,120 --> 00:38:02,400
What's the matter, man? Sulking because
she wouldn't let you walk her home?
439
00:38:02,480 --> 00:38:05,230
-What business is it of yours?
-None at all.
440
00:38:05,320 --> 00:38:07,120
But I'm warning you, Markham,
441
00:38:07,200 --> 00:38:11,480
if you do have designs in that
direction, you're wasting your time.
442
00:38:13,400 --> 00:38:15,070
You hypocrite.
443
00:38:22,200 --> 00:38:23,870
Good night, Eliza.
444
00:38:28,600 --> 00:38:30,320
ROSE: Where you going, Gilbert?
445
00:38:31,400 --> 00:38:32,880
Take a walk.
446
00:38:33,760 --> 00:38:35,190
Very smart for a walk.
447
00:38:40,520 --> 00:38:42,670
I wish you wouldn't go up there.
448
00:38:43,760 --> 00:38:44,880
Where?
449
00:38:47,760 --> 00:38:51,800
For her sake, as much as your
own, just be more careful.
450
00:38:54,440 --> 00:38:56,000
What do you mean?
451
00:38:57,640 --> 00:38:58,750
Rose?
452
00:39:01,360 --> 00:39:05,270
People think your visits to the Hall
are but another proof of her depravity.
453
00:39:10,960 --> 00:39:12,920
She's my friend, Rose.
454
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
My friend.
455
00:39:18,520 --> 00:39:20,950
I didn't always mean to be a farmer.
456
00:39:21,040 --> 00:39:23,600
My mother told me I
was capable of anything.
457
00:39:23,680 --> 00:39:25,400
Didn't you believe her?
458
00:39:26,000 --> 00:39:30,390
Father thought ambition was the
surest road to ruin and change,
459
00:39:30,560 --> 00:39:32,680
but another word for destruction.
460
00:39:32,760 --> 00:39:35,070
And you, what did you think?
461
00:39:35,560 --> 00:39:39,870
I'd better be an obedient son and do
as he bade me with his dying breath.
462
00:39:40,800 --> 00:39:42,520
What of your family?
463
00:39:42,800 --> 00:39:44,680
What did he bid you do?
464
00:39:46,480 --> 00:39:49,990
To follow in his footsteps,
looking neither right nor left,
465
00:39:50,520 --> 00:39:55,360
and to pass on the paternal acres to my children
in as good a condition as he left them me.
466
00:39:55,680 --> 00:39:57,750
An honest ambition, surely?
467
00:39:58,480 --> 00:40:03,320
I'll try and remember that when I'm working
the frozen byre on an icy January morning.
468
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Thank you, Betty.
469
00:41:14,360 --> 00:41:17,000
Oh, Vicar, and in
such terrible weather.
470
00:41:17,080 --> 00:41:18,880
Passing, ma'am, just passing.
471
00:41:19,200 --> 00:41:23,190
I thought I might just perhaps partake
of a glass of your excellent ale.
472
00:41:23,440 --> 00:41:26,240
Of course, Vicar, of course. Betty.
473
00:41:26,320 --> 00:41:31,270
I've been to call...on Mrs. Graham.
474
00:41:37,080 --> 00:41:40,390
I thought it incumbent on me...
475
00:41:43,280 --> 00:41:44,870
That's the thing.
476
00:41:45,880 --> 00:41:49,470
I thought it incumbent
on me as her pastor.
477
00:41:49,600 --> 00:41:51,560
Oh? Why?
478
00:41:52,280 --> 00:41:54,030
''Mrs. Graham,'' I said,
479
00:41:54,560 --> 00:41:59,270
''it is my painful duty to tell you that
your conduct is most reprehensible.''
480
00:41:59,640 --> 00:42:00,840
And what did she say?
481
00:42:01,080 --> 00:42:05,200
-Hardened, ma'am, hardened like a savage.
-Rose, go.
482
00:42:05,320 --> 00:42:10,270
Her face turned white, she drew in her
breath through her teeth like a savage.
483
00:42:10,360 --> 00:42:13,160
-How dare you speak of her in such terms?
-Gilbert!
484
00:42:13,280 --> 00:42:16,350
It was a most shocking thing
to witness in one so young.
485
00:42:16,440 --> 00:42:20,270
I am determined, ma'am, that
my daughter shall not consort
486
00:42:20,360 --> 00:42:24,120
with such an unwholesome influence.
As to your own children...
487
00:42:26,160 --> 00:42:27,390
Gilbert!
488
00:42:29,240 --> 00:42:31,200
...and three onions.
489
00:42:45,520 --> 00:42:49,750
MILLWARD: She has abandoned herself to
depravity. I only pray no one else...
490
00:43:03,000 --> 00:43:06,070
WOMAN: Pretending to be
so pious and motherly.
491
00:43:18,880 --> 00:43:21,080
(Children cheering)
492
00:43:22,400 --> 00:43:24,550
CHILDREN: Judy!
493
00:43:24,640 --> 00:43:27,440
PUPPET: Oh, you're bad, bad, bad!
494
00:43:27,520 --> 00:43:31,150
-Stop that noise!
-Did he hurt the lady?
495
00:43:31,240 --> 00:43:33,630
CHILDREN: Yeah!
PUPPET: Oh, no, I never!
496
00:43:35,380 --> 00:43:38,960
[ Flashback ]
497
00:44:10,520 --> 00:44:11,560
(Doorbell ringing)
498
00:44:19,800 --> 00:44:21,030
Gilbert.
499
00:44:21,440 --> 00:44:24,190
I know what's happened, Helen,
and I must speak with you.
500
00:44:26,120 --> 00:44:30,350
Do you, the hero, do champion a woman
suspected and despised by all around her?
501
00:44:30,440 --> 00:44:35,120
Who cares what other people say? As
long as we have ourselves and each other.
502
00:44:36,160 --> 00:44:37,670
I have wronged you.
503
00:44:38,880 --> 00:44:39,920
No.
504
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
I tried to think your feelings
for me were cold and brotherly.
505
00:44:47,440 --> 00:44:48,800
Are yours?
506
00:44:49,760 --> 00:44:51,990
I did not wish to encourage you.
507
00:44:52,800 --> 00:44:57,080
You could not have treated me with
less encouragement or more severity.
508
00:44:58,000 --> 00:45:00,640
Helen, don't you know...
509
00:45:01,800 --> 00:45:06,160
I'd rather have your friendship than
the love of any other woman in the world.
510
00:45:06,240 --> 00:45:07,470
Gilbert.
511
00:45:07,960 --> 00:45:11,880
Tell me, what is it?
It might ease your mind.
512
00:45:12,880 --> 00:45:15,560
If I do, you may despise me, too.
513
00:45:16,680 --> 00:45:18,670
I could never despise you.
514
00:45:21,560 --> 00:45:23,040
Do you love me?
515
00:45:25,240 --> 00:45:27,230
Do you know what love is?
516
00:45:28,440 --> 00:45:29,710
Real love?
517
00:45:31,040 --> 00:45:33,600
Love that tears your soul apart?
518
00:45:34,880 --> 00:45:37,920
You think love brings
happiness. It does not.
519
00:45:50,760 --> 00:45:51,880
Wait.
520
00:45:54,000 --> 00:45:55,590
Meet me tomorrow...
521
00:45:56,600 --> 00:45:59,240
by the stile on Long Hill at midday.
522
00:46:00,880 --> 00:46:03,110
I will tell you everything then.
523
00:46:10,760 --> 00:46:11,950
(Thudding)
524
00:46:12,480 --> 00:46:14,360
It's just Arthur. You must go.
525
00:46:48,760 --> 00:46:52,230
HELEN: Come outside. I want to see
the moon and breathe the evening air.
526
00:46:55,040 --> 00:46:57,680
They will do me good, if anything will.
527
00:46:59,560 --> 00:47:01,680
You shouldn't let it worry you, Helen.
528
00:47:03,000 --> 00:47:05,670
I shall be more cautious in the future.
529
00:47:05,840 --> 00:47:08,310
But I must leave this place, Frederick.
530
00:47:09,320 --> 00:47:11,310
I never can be happy here.
531
00:47:11,520 --> 00:47:16,120
And where would you find a better
place, so secluded, so near me?
532
00:47:18,600 --> 00:47:22,600
No, no. I cannot consent
to lose you, Helen.
533
00:47:24,120 --> 00:47:28,120
I must go with you or come
to you, wherever you are.
534
00:47:29,240 --> 00:47:31,840
Why won't these people leave me alone?
535
00:47:34,320 --> 00:47:37,120
There are meddling
fools everywhere, Helen.
536
00:48:12,770 --> 00:48:17,110
[ Waiting for Gilbert
on the moor. ]
537
00:49:13,700 --> 00:49:15,690
Gilbert, I need to talk to you.
538
00:49:17,220 --> 00:49:20,050
Please, only for a moment.
539
00:49:25,620 --> 00:49:27,610
Why didn't you meet me on the moor?
540
00:49:32,100 --> 00:49:34,490
Because I discovered
your secret for myself.
541
00:49:36,380 --> 00:49:37,530
Impossible.
542
00:49:39,580 --> 00:49:44,050
That's what I would have said,
had I not seen it with my own eyes.
543
00:49:44,380 --> 00:49:45,500
What?
544
00:49:53,180 --> 00:49:55,330
I would have told you everything
545
00:49:57,020 --> 00:49:59,530
but now I see you are not worthy of it.
546
00:50:02,220 --> 00:50:04,420
I don't care what you think of me.
547
00:50:14,540 --> 00:50:15,570
(Door opening)
548
00:50:30,980 --> 00:50:32,810
Lawrence, stand back!
549
00:50:40,900 --> 00:50:44,420
Markham, what are you doing,
man? Why this quarrel between us?
550
00:50:44,500 --> 00:50:46,220
Where are you going?
551
00:50:46,300 --> 00:50:47,810
I tried to warn you.
552
00:51:27,700 --> 00:51:29,290
HELEN: No!
553
00:51:31,580 --> 00:51:34,250
Get off of him! Get off!
554
00:51:35,540 --> 00:51:38,690
I tried to tell you. He's my brother.
555
00:51:44,480 --> 00:51:48,300
HELEN: Here in this haven of
Wildfell, I feel almost free at last,
556
00:51:48,890 --> 00:51:52,280
except for one haunting
care, the dread of discovery.
557
00:51:52,770 --> 00:51:56,530
After all that has befallen me, it is
hard to revisit the spirit of my youth.
558
00:51:56,610 --> 00:52:00,570
But I shall set it all down now
as it was, as a lesson to myself.
559
00:52:00,850 --> 00:52:04,560
(Lively instrumental music playing)
560
00:52:25,930 --> 00:52:28,080
(Music ends, crowd applauds)
561
00:52:30,910 --> 00:52:35,300
When I was just 18, my aunt and uncle
brought me to London for the season,
562
00:52:35,390 --> 00:52:39,910
by the end of which it was my aunt's intention
to have me settled and well provided for.
563
00:52:39,990 --> 00:52:43,430
But I was young and
full of romantic notions.
564
00:52:44,270 --> 00:52:47,630
Childhood acquaintances who
had teased a gawky 12-year-old
565
00:52:47,710 --> 00:52:52,500
and shunned her attempts to join in
their sport had now grown and changed.
566
00:52:53,030 --> 00:52:56,420
Much to their surprise, so had I.
567
00:53:01,230 --> 00:53:05,540
Always remember to receive every
attention coldly and dispassionately
568
00:53:05,630 --> 00:53:08,780
till you have ascertained
and duly considered its worth.
569
00:53:08,870 --> 00:53:10,190
Yes, Aunt.
570
00:53:10,910 --> 00:53:13,820
I fear, my dear, you have rather
too much beauty for a young girl.
571
00:53:13,910 --> 00:53:16,870
I hope you may never
have cause to regret it.
572
00:53:16,950 --> 00:53:18,300
Why should you fear it, Aunt?
573
00:53:18,390 --> 00:53:21,270
Beauty invariably attracts
the very worst kind of men
574
00:53:21,350 --> 00:53:23,420
and could lead to a
great deal of trouble.
575
00:53:23,510 --> 00:53:26,010
Have you ever been
troubled in that way, Aunt?
576
00:53:26,050 --> 00:53:28,520
Believe me, Helen,
matrimony is a serious thing.
577
00:53:29,850 --> 00:53:33,810
Niece, I'd like to introduce
my good friend Mr Boarham.
578
00:53:33,840 --> 00:53:34,930
Delighted.
579
00:53:40,490 --> 00:53:41,970
(Men laughing uproariously)
580
00:53:42,050 --> 00:53:45,170
HELEN: I recalled Arthur Huntingdon
as a bold and reckless child,
581
00:53:45,250 --> 00:53:48,290
surrounded then, as now,
by mischievous companions.
582
00:53:48,850 --> 00:53:52,040
My aunt took great care
to keep me away from him.
583
00:53:52,410 --> 00:53:56,320
Her intentions were admirable.
Her choice of men was not.
584
00:53:57,130 --> 00:54:01,560
I still shudder at the remembrance of
Mr Boarham's voice droning in my ear.
585
00:54:02,250 --> 00:54:05,210
...duteous affections, than I to you.
586
00:54:05,730 --> 00:54:08,040
And on the other hand,
let me hope that my...
587
00:54:08,130 --> 00:54:10,250
HELEN: Nothing could dislodge him.
588
00:54:10,450 --> 00:54:11,880
May I have the honour?
589
00:54:16,810 --> 00:54:19,880
Mr Huntingdon. Will you excuse me?
590
00:54:20,490 --> 00:54:21,840
Of course, my dear.
591
00:54:22,170 --> 00:54:24,000
I thought you needed rescuing.
592
00:54:24,410 --> 00:54:25,730
How chivalrous.
593
00:54:26,130 --> 00:54:28,800
My motives were entirely
selfish, I assure you.
594
00:54:32,730 --> 00:54:36,280
Who wouldn't choose to dance with
the most beautiful woman in the room?
595
00:55:14,490 --> 00:55:17,000
Your old beau is still
making piggy eyes at you.
596
00:55:17,370 --> 00:55:18,800
Mr Boarham?
597
00:55:19,170 --> 00:55:20,370
How appropriate.
598
00:55:21,210 --> 00:55:23,680
Are you always so
uncivil, Mr Huntingdon?
599
00:55:24,010 --> 00:55:25,210
Oh, you favour him?
600
00:55:25,570 --> 00:55:29,170
I misunderstood. Let me
return you to him directly.
601
00:55:30,330 --> 00:55:33,640
I see you are quite as
wicked as they say you are.
602
00:55:33,730 --> 00:55:34,880
It's true.
603
00:55:35,930 --> 00:55:39,480
But a little daily talk with you,
I'm sure, would make me quite a saint.
604
00:56:07,130 --> 00:56:10,010
You could not have found a
man with a worse reputation.
605
00:56:10,590 --> 00:56:12,500
He behaved as a
perfect gentleman to me.
606
00:56:12,590 --> 00:56:15,060
Naturally. His sort always do at first.
607
00:56:15,150 --> 00:56:17,980
Always depend on a rogue
for a beguiling manner.
608
00:56:18,350 --> 00:56:20,710
What is a poor beguiling
rogue to do, Aunt?
609
00:56:20,830 --> 00:56:24,430
If every woman followed your advice,
society would soon come to an end.
610
00:56:25,790 --> 00:56:27,430
What do you think of Mr Boarham?
611
00:56:27,710 --> 00:56:30,510
-Mr Boarham?
-A sober, sensible, respectable man.
612
00:56:30,590 --> 00:56:31,910
-Of 50.
-40.
613
00:56:31,990 --> 00:56:33,950
-Aunt!
-45, perhaps.
614
00:56:34,950 --> 00:56:36,990
Well, how do you like him?
615
00:56:37,590 --> 00:56:41,300
I have no doubt Mr Boarham would
be a worthy and devoted partner
616
00:56:41,390 --> 00:56:42,870
-throughout life's pilgrimage.
-You do?
617
00:56:42,950 --> 00:56:46,260
I do. I have it on the best
authority. He told me so himself.
618
00:56:46,350 --> 00:56:47,630
And what did you say?
619
00:56:48,070 --> 00:56:50,740
I assured him I should
not fail to recommend him
620
00:56:50,830 --> 00:56:53,790
to any pilgrim ladies
of 50 I happen to meet.
621
00:56:56,510 --> 00:56:57,860
(Clattering)
622
00:57:05,830 --> 00:57:07,340
Mr Huntingdon!
623
00:57:11,830 --> 00:57:13,060
Very pretty.
624
00:57:14,150 --> 00:57:15,630
It's not finished.
625
00:57:16,510 --> 00:57:17,740
Very fitting.
626
00:57:18,230 --> 00:57:20,580
Spring just opening into summer.
627
00:57:21,470 --> 00:57:23,940
Girlhood just ripening into womanhood.
628
00:57:25,190 --> 00:57:26,780
Is she dreaming of her sweetheart,
629
00:57:26,870 --> 00:57:30,420
imagining how tender and
faithful she will be to him?
630
00:57:30,790 --> 00:57:34,260
Or perhaps how tender and
faithful he will be to her.
631
00:57:35,670 --> 00:57:37,820
I suppose so. The
young are very hopeful.
632
00:57:38,270 --> 00:57:40,060
You think her deluded, then?
633
00:57:44,030 --> 00:57:45,580
I might have said so once.
634
00:57:51,350 --> 00:57:52,670
Now I say
635
00:57:55,070 --> 00:57:58,780
give me the girl I love, and I
will swear eternal constancy to her,
636
00:57:58,870 --> 00:58:01,590
through summer, winter, youth and age.
637
00:58:08,950 --> 00:58:10,430
You can't look at those.
638
00:58:10,830 --> 00:58:13,260
-They're just sketches.
-I love a young girl's sketches.
639
00:58:13,350 --> 00:58:15,180
Oh, my word.
640
00:58:17,630 --> 00:58:19,110
Got it rather well, I think.
641
00:58:19,190 --> 00:58:23,540
Mr Huntingdon, I insist you give me that
back. It is mine and you have no right to it.
642
00:58:23,790 --> 00:58:26,460
Since you value it so much,
I'll not deprive you of it.
643
00:58:26,550 --> 00:58:27,700
AUNT: Helen.
644
00:58:28,670 --> 00:58:29,820
Helen!
645
00:58:40,470 --> 00:58:41,670
Helen?
646
00:58:42,270 --> 00:58:43,420
Aunt.
647
00:58:49,070 --> 00:58:51,220
(People chattering)
648
00:58:53,390 --> 00:58:54,900
HELEN: As the weeks passed,
649
00:58:54,990 --> 00:58:59,740
my aunt's disapproval of Mr Huntingdon
served only to increase my fascination.
650
00:59:00,550 --> 00:59:04,100
She persisted in her hopes that
Mr Boarham would win me over.
651
00:59:04,670 --> 00:59:08,380
But Arthur Huntingdon was
always in my thoughts and dreams.
652
00:59:17,350 --> 00:59:19,630
I looked forward to our every meeting,
653
00:59:19,870 --> 00:59:23,300
although too rarely did we have
a chance to be alone together.
654
00:59:23,950 --> 00:59:25,910
-Miss Lawrence.
-Mr Hargrave.
655
00:59:26,030 --> 00:59:27,380
-Good evening.
-Lord Lowborough.
656
00:59:27,470 --> 00:59:29,270
-Miss Lawrence.
-Mr Huntingdon.
657
00:59:38,150 --> 00:59:40,950
-Miss Lawrence.
-Mr Boarham.
658
00:59:44,310 --> 00:59:46,620
# Fondest love songs
659
00:59:47,030 --> 00:59:49,590
# Beautiful memory
660
00:59:50,030 --> 00:59:52,470
# Though summer has gone
661
00:59:52,790 --> 00:59:55,260
# That laughing eye #
662
00:59:55,510 --> 00:59:58,420
HELEN: His attentions to
me were strangely fitful.
663
00:59:58,550 --> 01:00:02,460
Sometimes he would shower me with
compliments and seeming affection.
664
01:00:02,550 --> 01:00:07,540
But whenever Annabella Wilmot was in the
room, he scarcely seemed to notice me at all.
665
01:00:08,270 --> 01:00:10,470
# What's that to dwell
666
01:00:10,550 --> 01:00:13,460
# Shalt shield my soul
667
01:00:13,550 --> 01:00:16,670
# And comfort me well
668
01:00:16,750 --> 01:00:22,300
# That voice whose magic tone awake #
669
01:00:24,190 --> 01:00:25,390
HUNTINGDON: Helen.
670
01:00:29,950 --> 01:00:31,350
What is it?
671
01:00:31,950 --> 01:00:33,620
It's nothing.
672
01:00:33,830 --> 01:00:35,310
Nothing?
673
01:00:35,470 --> 01:00:37,460
Nothing to you, Mr Huntingdon.
674
01:00:39,070 --> 01:00:40,950
Are you sure it's nothing to me?
675
01:00:41,590 --> 01:00:42,910
Please leave me.
676
01:00:43,550 --> 01:00:45,860
Only if you tell me what
you were thinking of.
677
01:00:46,790 --> 01:00:49,220
You are excessively impertinent.
678
01:00:50,270 --> 01:00:51,590
Do you want me to go?
679
01:00:52,750 --> 01:00:54,180
Yes.
680
01:00:54,270 --> 01:00:56,020
Or shall I tell you a secret?
681
01:00:59,150 --> 01:01:01,270
Do you want me to tell
you a secret, Helen?
682
01:01:02,230 --> 01:01:04,900
Shall I tell you that compared to you
683
01:01:04,990 --> 01:01:07,460
Annabella Wilmot is a flaunting peony
684
01:01:07,870 --> 01:01:10,470
compared to a wild, sweet rosebud?
685
01:01:11,830 --> 01:01:14,470
Shall I tell you that I
love you to distraction?
686
01:01:16,310 --> 01:01:18,270
Am I still being impertinent, Helen?
687
01:01:20,150 --> 01:01:21,350
Please.
688
01:01:22,870 --> 01:01:25,430
Shall I tell you that I
can't live without you?
689
01:01:26,590 --> 01:01:29,060
-You mustn't say such things.
-Why?
690
01:01:29,870 --> 01:01:31,580
Because you don't mean them.
691
01:01:31,830 --> 01:01:33,180
Oh, but I do.
692
01:01:35,150 --> 01:01:37,220
I never meant anything more in my life.
693
01:01:53,470 --> 01:01:54,900
Marry me, Helen.
694
01:02:00,750 --> 01:02:01,950
What do you say?
695
01:02:06,910 --> 01:02:08,500
Tell me you love me.
696
01:02:34,830 --> 01:02:35,950
Helen.
697
01:02:39,950 --> 01:02:41,430
(Clearing throat)
698
01:02:42,630 --> 01:02:46,420
I beg you 10,000 pardons, Mrs.
Maxwell. Don't be too severe upon me.
699
01:02:46,870 --> 01:02:50,230
I've been asking your sweet niece to
take me for better or for worse and...
700
01:02:51,550 --> 01:02:54,460
she informs me she cannot think of it
without her aunt and uncle's consent.
701
01:02:54,500 --> 01:02:57,380
We will talk of this another time,
sir. You're wanted in the drawing room.
702
01:02:57,470 --> 01:03:00,700
I know I'm a presumptuous dog to
dream of possessing such a treasure
703
01:03:00,790 --> 01:03:02,190
but I swear,
704
01:03:03,590 --> 01:03:08,660
I would sacrifice body and soul
for sweet Helen's happiness.
705
01:03:08,750 --> 01:03:12,350
Body and soul, Mr Huntingdon?
Sacrifice your soul?
706
01:03:12,830 --> 01:03:16,270
-Well, I would lay down my life.
-That will hardly be required of you.
707
01:03:17,230 --> 01:03:19,830
-What I mean is, I have never...
-Your meaning is transparent, sir.
708
01:03:19,910 --> 01:03:21,260
The company await you.
709
01:03:22,870 --> 01:03:27,900
He is dissolute, light-headed and vain, and
he is recklessly squandering his fortune.
710
01:03:27,990 --> 01:03:30,790
I do truly believe that his
worst vice is thoughtlessness.
711
01:03:30,870 --> 01:03:33,910
I must say, Helen, I thought
better of your judgement than this.
712
01:03:34,830 --> 01:03:36,110
I love him, Aunt.
713
01:03:39,510 --> 01:03:41,310
I'm afraid he is not kind.
714
01:03:42,390 --> 01:03:44,220
He only wants for guidance.
715
01:03:44,430 --> 01:03:46,790
May I not love the
sinner but hate the sin?
716
01:03:47,830 --> 01:03:50,710
(Organ plays processional tune)
717
01:04:37,910 --> 01:04:40,030
I'd like to keep you in a museum.
718
01:04:43,350 --> 01:04:44,670
Just for me.
719
01:04:56,870 --> 01:04:58,860
I'd come and look at you.
720
01:05:15,550 --> 01:05:17,060
My work of art.
721
01:05:22,230 --> 01:05:23,380
My wife.
722
01:05:36,470 --> 01:05:38,030
(Door opening)
723
01:05:38,510 --> 01:05:40,660
Gilbert, the most dreadful news.
724
01:05:41,110 --> 01:05:43,020
It's Mr Lawrence. He's been attacked.
725
01:05:43,110 --> 01:05:46,100
They say his head's all broken open
and his body covered in bruises.
726
01:05:46,190 --> 01:05:47,590
What nonsense!
727
01:05:53,150 --> 01:05:54,580
It was you, wasn't it?
728
01:05:59,630 --> 01:06:01,110
Just leave me alone.
729
01:06:03,150 --> 01:06:04,380
Get out!
730
01:06:23,630 --> 01:06:25,190
(Huntingdon chuckles)
731
01:06:28,510 --> 01:06:30,020
What are you thinking?
732
01:06:31,070 --> 01:06:32,140
Oh, it's nothing.
733
01:06:32,990 --> 01:06:34,030
Tell me.
734
01:06:36,670 --> 01:06:40,270
(Sighing) Actually, I was
thinking of someone I used to know.
735
01:06:41,750 --> 01:06:43,420
Lady Eleanor Fane.
736
01:06:44,430 --> 01:06:45,500
Fane?
737
01:06:46,670 --> 01:06:50,580
That was many years ago. I can't think
why she should pop into my mind now.
738
01:06:52,220 --> 01:06:53,580
Was she...
739
01:06:55,630 --> 01:06:56,950
What, my love?
740
01:06:59,590 --> 01:07:00,910
Was she what?
741
01:07:01,910 --> 01:07:03,470
You and she...
742
01:07:05,430 --> 01:07:06,700
Were you...?
743
01:07:10,550 --> 01:07:11,700
Poor love.
744
01:07:14,550 --> 01:07:16,350
I did not mean to upset you.
745
01:07:19,350 --> 01:07:22,580
It's of no consequence. She had
this dreadful old bore of a husband.
746
01:07:25,310 --> 01:07:26,740
She was married?
747
01:07:27,470 --> 01:07:29,380
Well, now, don't look so severe.
748
01:07:32,310 --> 01:07:35,300
Is it such a wicked thing
to make someone happy?
749
01:07:36,220 --> 01:07:39,350
How could it make her happy
to deceive her husband?
750
01:07:42,110 --> 01:07:43,590
I assure you, it did.
751
01:07:46,070 --> 01:07:47,470
Don't worry, my angel.
752
01:07:48,030 --> 01:07:49,460
I don't care for her now.
753
01:07:50,910 --> 01:07:55,860
I swear I never loved any of
them half as much as I love you.
754
01:07:57,430 --> 01:08:00,460
If I'd known all this before,
I should never have married you.
755
01:08:01,430 --> 01:08:03,580
-(Chuckling) Wouldn't you, my angel?
-No.
756
01:08:06,990 --> 01:08:08,310
(Sighing)
757
01:08:09,030 --> 01:08:12,220
You know, Helen, if I believed
you, I would be very angry.
758
01:08:17,990 --> 01:08:19,340
But luckily, I don't.
759
01:08:30,110 --> 01:08:32,500
Now watch how she lets him catch her.
760
01:08:35,030 --> 01:08:36,260
Poor old Lowborough.
761
01:08:36,790 --> 01:08:38,620
Poor fool's quite besotted.
762
01:08:38,870 --> 01:08:42,020
-He thinks she's in love with him.
-But isn't she?
763
01:08:42,110 --> 01:08:45,390
That's the cream of the jest. The
artful minx loves nothing about him,
764
01:08:45,660 --> 01:08:48,060
but his title and his
delightful family seat.
765
01:08:48,700 --> 01:08:51,750
-How do you know?
-She told me so herself.
766
01:08:51,830 --> 01:08:55,300
-I see nothing to laugh at.
-I'm laughing at you now, my love.
767
01:09:06,470 --> 01:09:07,950
(Footsteps approaching)
768
01:09:10,390 --> 01:09:13,030
-Helen.
-Annabella.
769
01:09:13,630 --> 01:09:17,860
Forgive this intrusion, but I
couldn't wait to tell you my news.
770
01:09:18,630 --> 01:09:19,950
What do you think?
771
01:09:20,030 --> 01:09:24,500
Lord Lowborough has proposed and
I've been pleased to accept him.
772
01:09:26,070 --> 01:09:27,300
Don't you envy me?
773
01:09:29,180 --> 01:09:30,620
Do you love him?
774
01:09:31,310 --> 01:09:33,270
Yes, to be sure.
775
01:09:34,350 --> 01:09:36,790
And will you be a good
wife to him, do you think?
776
01:09:36,870 --> 01:09:38,100
Why, the best.
777
01:09:40,310 --> 01:09:42,580
Then I hope you'll be
very happy together.
778
01:09:44,070 --> 01:09:45,180
We shall.
779
01:09:46,350 --> 01:09:48,500
Just as happy as you and Huntingdon.
780
01:09:56,140 --> 01:09:57,820
Why is this such a dull neighborhood?
781
01:09:58,510 --> 01:10:01,420
It's only when my brother comes
that I see anything of society.
782
01:10:01,510 --> 01:10:03,180
(Men chattering in next room)
783
01:10:03,270 --> 01:10:05,870
I expect you'll be going back
and forth constantly to London.
784
01:10:05,900 --> 01:10:07,050
Not at all.
785
01:10:07,610 --> 01:10:09,440
A country life suits us.
786
01:10:10,210 --> 01:10:13,040
-We are quite content to remain at home.
-Really?
787
01:10:14,090 --> 01:10:17,800
I never knew Huntingdon to remain here
above three months in an entire year.
788
01:10:18,360 --> 01:10:20,650
MEN: ...eight, nine, ten!
789
01:10:23,490 --> 01:10:25,690
Come on. Now you, Lowborough.
790
01:10:25,770 --> 01:10:27,400
No! No, let me go.
791
01:10:27,490 --> 01:10:30,130
I'm not doing it. I've told
you, I've made up my mind.
792
01:10:30,210 --> 01:10:33,670
Getting to be a regular
epidemic, this marriage business.
793
01:10:33,880 --> 01:10:36,090
HUNTINGDON: Toast. Annabella.
794
01:10:36,690 --> 01:10:38,360
ALL: Annabella.
795
01:10:38,650 --> 01:10:42,110
I understand congratulations
are due, Helen.
796
01:10:45,690 --> 01:10:46,880
Oh, forgive me.
797
01:10:47,450 --> 01:10:49,360
Was it supposed to be a secret?
798
01:10:50,290 --> 01:10:52,650
Huntingdon is always so indiscreet.
799
01:11:02,790 --> 01:11:05,590
I'd want some meek little home bird,
800
01:11:05,660 --> 01:11:10,620
who'd let me go wherever I want, do
whatever I like, and not a word of complaint.
801
01:11:11,140 --> 01:11:14,750
Well, find me one of those
and I just might be tempted.
802
01:11:17,250 --> 01:11:18,290
Millicent.
803
01:11:18,890 --> 01:11:20,610
-Who?
-Hargrave's sister.
804
01:11:20,850 --> 01:11:23,880
Say, Hargrave, what about Millicent
for old Hatters? Suit him to a tee.
805
01:11:23,960 --> 01:11:25,400
Oh, absolutely.
806
01:11:25,810 --> 01:11:28,610
Meekest girl you'd ever
find. You'd love her.
807
01:11:30,520 --> 01:11:33,000
Just say the word and you
shall have her, old man.
808
01:11:33,440 --> 01:11:36,050
-Millicent.
-Millicent.
809
01:11:36,130 --> 01:11:38,170
-Millicent.
-Millicent.
810
01:11:38,930 --> 01:11:40,730
MEN: Millicent!
811
01:11:41,130 --> 01:11:42,960
(Men laughing raucously)
812
01:11:48,410 --> 01:11:49,840
HATTERSLEY: Pretty little thing.
813
01:11:54,930 --> 01:11:56,880
(Inaudible)
814
01:12:01,410 --> 01:12:04,320
Do you tell Annabella Wilmot
all our private affairs?
815
01:12:04,520 --> 01:12:06,960
Oh, no, my love, only the spicy bits.
816
01:12:10,570 --> 01:12:13,920
Most of our private life
is so unendurably virtuous,
817
01:12:14,000 --> 01:12:16,760
I should not dream of
admitting it to our friends.
818
01:12:26,850 --> 01:12:31,000
HATTERSLEY: Admirable marriage
discipline, old man. Admirable.
819
01:12:52,570 --> 01:12:54,240
Helen, my darling.
820
01:13:11,440 --> 01:13:12,650
My love.
821
01:13:15,210 --> 01:13:16,270
My love.
822
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
I'm such a brute, I know.
823
01:13:30,690 --> 01:13:32,730
-Arthur...
-I didn't mean it.
824
01:13:47,520 --> 01:13:48,920
Forgive me.
825
01:13:56,650 --> 01:13:57,690
Rachel.
826
01:13:59,170 --> 01:14:01,130
Tell Richards to hurry with the coach.
827
01:14:02,410 --> 01:14:04,690
The coach? Where are you going?
828
01:14:04,890 --> 01:14:06,240
To London.
829
01:14:06,330 --> 01:14:07,810
What about our guests?
830
01:14:07,890 --> 01:14:10,040
Well, I am accompanying
them this very hour.
831
01:14:10,610 --> 01:14:11,800
Can I come?
832
01:14:13,090 --> 01:14:17,240
No need for that, my love. I have
a little business with my lawyer.
833
01:14:17,930 --> 01:14:19,650
Piece of property to sell.
834
01:14:21,210 --> 01:14:22,560
Do let me come with you.
835
01:14:23,290 --> 01:14:27,130
And bore you, my love,
in the foul London air?
836
01:14:27,730 --> 01:14:29,610
You know how you hate the London air.
837
01:14:30,090 --> 01:14:33,360
There are places I could visit,
people I could see. Arthur, please!
838
01:14:33,440 --> 01:14:35,750
Helen, on your health, you know,
839
01:14:35,850 --> 01:14:38,570
depends the health, if not
the life, of our future hope.
840
01:14:40,690 --> 01:14:44,480
I don't wish to keep you a prisoner
at home if you are happy to be away.
841
01:14:44,570 --> 01:14:46,290
Oh, you do worry about me?
842
01:14:46,770 --> 01:14:48,250
Well then, in that case...
843
01:14:53,090 --> 01:14:56,080
promise you I'll be back before
you've even noticed I've gone.
844
01:15:03,810 --> 01:15:06,170
HELEN: Arthur stayed
away above two months.
845
01:15:06,610 --> 01:15:07,880
He seldom wrote,
846
01:15:07,960 --> 01:15:10,800
and when he did, he told me
little about what he was doing.
847
01:15:11,210 --> 01:15:14,250
But I did not need his letters
to imagine the kind of life he led
848
01:15:14,330 --> 01:15:19,640
among all his dissolute companions,
drinking himself to oblivion, and worse.
849
01:15:30,050 --> 01:15:34,400
When he finally returned, I longed
to upbraid him for his neglect.
850
01:15:35,000 --> 01:15:38,080
But he was still my husband
and the father of my child.
851
01:15:38,770 --> 01:15:40,810
Seeing him standing there,
852
01:15:41,090 --> 01:15:45,160
his beauty strangely diminished,
already anticipating forgiveness,
853
01:15:45,480 --> 01:15:47,400
my heart swelled with pity.
854
01:15:48,330 --> 01:15:50,560
It was all I could do to hold him.
855
01:15:56,960 --> 01:15:58,290
(Sobbing) Arthur.
856
01:16:07,210 --> 01:16:08,960
(Playing sprightly duet)
857
01:16:11,370 --> 01:16:12,400
Good.
858
01:16:19,050 --> 01:16:20,250
G sharp.
859
01:16:23,290 --> 01:16:24,440
Yes.
860
01:16:27,960 --> 01:16:29,370
(Playing off-key)
861
01:16:29,440 --> 01:16:31,040
Oh, damn it.
862
01:16:32,130 --> 01:16:34,170
It's useless. I have
no patience for it.
863
01:16:36,480 --> 01:16:38,400
You just need a little practice.
864
01:16:43,290 --> 01:16:46,250
I've invited some of the old
crowd down. Hope you don't mind.
865
01:16:47,520 --> 01:16:49,880
I haven't seen Lowborough
since he got married.
866
01:16:50,730 --> 01:16:53,480
Thought it might be rather
fun to see how he's liking it.
867
01:16:58,770 --> 01:17:01,360
Poor old Lowborough. So blind.
868
01:17:02,610 --> 01:17:05,400
Well, at least he's in good company.
869
01:17:05,690 --> 01:17:07,920
(Playing soft instrumental
piece on piano)
870
01:17:14,050 --> 01:17:15,040
HUNTINGDON: Annabella.
871
01:17:23,770 --> 01:17:24,960
(Chuckling)
872
01:17:26,350 --> 01:17:28,910
I suppose I'm in for
one of your lectures.
873
01:17:28,990 --> 01:17:32,830
It's not a joke, Arthur, unless
you think it's a joke to torture me.
874
01:17:32,910 --> 01:17:34,470
Love, come now!
875
01:17:36,990 --> 01:17:38,140
Forgive me, Helen.
876
01:17:41,870 --> 01:17:43,860
Dear Helen, forgive me.
877
01:17:44,660 --> 01:17:47,820
I promise I'll never,
never do it again.
878
01:17:48,750 --> 01:17:50,580
You think it's all so amusing.
879
01:17:50,660 --> 01:17:52,220
It's nothing, I tell you.
880
01:17:52,310 --> 01:17:54,450
-Don't make such a fuss!
-Nothing!
881
01:17:54,550 --> 01:17:57,300
Flirting with a woman in
front of her husband's face?
882
01:17:58,070 --> 01:18:00,270
What about your marriage
vows? Are they nothing, too?
883
01:18:00,350 --> 01:18:02,020
But you're the one
breaking the marriage vows.
884
01:18:02,110 --> 01:18:04,500
Honour and obey. Remember?
885
01:18:05,550 --> 01:18:07,380
I won't be dictated to by you.
886
01:18:07,470 --> 01:18:08,700
What will you do?
887
01:18:09,140 --> 01:18:10,550
Go on till I hate you?
888
01:18:10,630 --> 01:18:12,220
You'll never hate me, Helen.
889
01:18:15,110 --> 01:18:16,910
You can't hate me, can you?
890
01:18:17,430 --> 01:18:18,660
Can you?
891
01:18:26,590 --> 01:18:27,870
(Door slamming)
892
01:18:39,110 --> 01:18:41,830
Your husband was very
merry last night, Helen.
893
01:18:43,550 --> 01:18:44,980
Is he often so?
894
01:18:45,180 --> 01:18:46,220
No.
895
01:18:47,130 --> 01:18:49,170
And he will not be so again.
896
01:18:50,470 --> 01:18:52,430
You gave him a sermon, did you?
897
01:18:52,570 --> 01:18:55,090
I thought he was
looking a little subdued.
898
01:18:59,670 --> 01:19:01,390
Helen, you've been crying.
899
01:19:02,870 --> 01:19:05,340
Nothing like a few tears
to bring them round.
900
01:19:05,990 --> 01:19:08,550
I never cry for effect. Do you?
901
01:19:09,590 --> 01:19:11,870
I never cry at all. No need.
902
01:19:12,910 --> 01:19:16,220
But I'd make Lowborough cry all
right, if he tried anything like that.
903
01:19:17,150 --> 01:19:18,780
Not that I need to worry.
904
01:19:19,150 --> 01:19:21,220
He worships the ground I tread on.
905
01:19:21,710 --> 01:19:24,100
Are you sure you
deserve to be worshiped?
906
01:19:25,630 --> 01:19:27,380
Oh, I doubt it very much.
907
01:19:28,110 --> 01:19:32,260
But are you sure darling Huntingdon
deserves all the love you give him?
908
01:19:44,230 --> 01:19:45,220
Driver.
909
01:19:57,910 --> 01:20:00,140
Pleasant little woman, that Millicent.
910
01:20:00,670 --> 01:20:02,900
You should try to be
more like her, my love.
911
01:20:03,670 --> 01:20:06,580
Hattersley swears there's not
such a jewel in all England.
912
01:20:06,670 --> 01:20:07,740
Does he love her?
913
01:20:07,820 --> 01:20:10,220
To distraction. Almost
as much as his horse.
914
01:20:10,630 --> 01:20:12,160
He gave 2,000 guineas for that.
915
01:20:40,861 --> 01:20:41,995
I'm sorry.
916
01:20:44,099 --> 01:20:47,262
You're always sorry.
917
01:21:20,577 --> 01:21:22,022
Arthur, don't. Please.
918
01:21:36,195 --> 01:21:38,822
-No, don't. Don't, don't, don't, don't.
-I'm sorry.
919
01:21:38,857 --> 01:21:41,449
(Frantically) No, don't. No,
no, no, no, please, don't.
920
01:21:41,484 --> 01:21:44,595
-Oh, yes. Yes.
-No! No, the baby! Don't! Don't!
921
01:22:05,164 --> 01:22:06,795
Cursed damn thing.
922
01:22:14,976 --> 01:22:16,060
I'm sorry.
923
01:22:32,450 --> 01:22:34,670
-Good morning, Mary.
-Mrs. Huntingdon.
924
01:23:01,290 --> 01:23:04,490
HUNTINGDON: I have gone to London for a
few days because I cannot be happy here.
925
01:23:04,570 --> 01:23:07,530
It's a wretched thing when a man
knows his wife doesn't love him.
926
01:23:07,610 --> 01:23:10,200
Trust you'll be in a
better temper when I return.
927
01:23:10,850 --> 01:23:12,410
(Agonized groan)
928
01:23:28,530 --> 01:23:30,040
(Baby crying)
929
01:24:09,770 --> 01:24:11,360
What a wonderful picture.
930
01:24:11,890 --> 01:24:15,080
Mother, child and faithful retainer.
931
01:24:16,450 --> 01:24:17,770
Mr Hargrave.
932
01:24:19,770 --> 01:24:21,520
He's a pretty little fellow.
933
01:24:22,290 --> 01:24:25,490
Rachel, it's getting chilly.
I should take him in now.
934
01:24:27,570 --> 01:24:31,330
I fear you must be lonely here,
with Huntingdon so often absent.
935
01:24:32,200 --> 01:24:35,760
I wonder that he can stay
away from all of this.
936
01:24:37,680 --> 01:24:39,600
I expect him back very soon.
937
01:24:39,720 --> 01:24:42,200
Actually, I had a letter
from him this morning.
938
01:24:43,850 --> 01:24:46,640
I wish it were the kind of
thing that I could show a lady.
939
01:24:47,290 --> 01:24:49,520
But he tells me he plans
to return next week.
940
01:24:50,890 --> 01:24:53,330
He tells me so every time he writes.
941
01:24:53,490 --> 01:24:55,290
Really? How like him.
942
01:24:56,530 --> 01:25:00,120
Is it possible, Mrs. Huntingdon,
that you can rejoice at his return?
943
01:25:00,970 --> 01:25:02,720
Of course, Mr Hargrave.
944
01:25:03,090 --> 01:25:04,840
Is he not my husband?
945
01:25:14,330 --> 01:25:18,290
HELEN: In truth, I felt less joy
than apprehension at Arthur's return.
946
01:25:20,680 --> 01:25:21,890
HUNTINGDON: Helen!
947
01:25:23,370 --> 01:25:24,720
Helen!
948
01:25:24,890 --> 01:25:27,010
HELEN: He had stayed away so long,
949
01:25:27,330 --> 01:25:29,290
I felt we should be strangers.
950
01:25:29,370 --> 01:25:32,490
(Yelling furiously) Am I not to
receive a welcome in my own house?
951
01:25:33,250 --> 01:25:35,240
Rachel, come here.
952
01:25:37,930 --> 01:25:39,680
Damn it, you old witch.
953
01:25:39,930 --> 01:25:41,490
Pull harder!
954
01:25:42,450 --> 01:25:43,640
Arthur.
955
01:25:47,330 --> 01:25:49,000
Where have you been?
956
01:25:51,410 --> 01:25:53,870
-I need a drink.
-Arthur, please.
957
01:25:53,970 --> 01:25:56,680
Don't start lecturing
me already, woman!
958
01:25:56,770 --> 01:25:58,520
Fetch me a damn drink!
959
01:26:01,810 --> 01:26:04,200
(Coughing)
960
01:26:27,930 --> 01:26:29,440
That's better.
961
01:26:29,970 --> 01:26:31,010
Come with me.
962
01:26:31,570 --> 01:26:32,770
What?
963
01:26:33,570 --> 01:26:34,720
Upstairs.
964
01:26:37,570 --> 01:26:39,200
Been missing me, have you?
965
01:26:49,410 --> 01:26:50,890
I've been missing you.
966
01:26:52,720 --> 01:26:55,850
You and your delicate goodness.
967
01:26:57,370 --> 01:26:58,880
And your skin.
968
01:27:12,010 --> 01:27:13,120
There.
969
01:27:25,770 --> 01:27:27,360
Isn't he lovely?
970
01:27:38,770 --> 01:27:40,680
(Crying faintly)
971
01:27:43,250 --> 01:27:44,680
Gently, gently.
972
01:27:48,010 --> 01:27:49,290
Hello.
973
01:27:51,050 --> 01:27:52,850
Hello, I'm your papa.
974
01:27:53,050 --> 01:27:54,250
(Crying louder)
975
01:27:54,330 --> 01:27:55,450
Papa.
976
01:27:55,970 --> 01:27:57,770
Take it. You take it.
977
01:28:04,090 --> 01:28:05,570
(Gently shushing)
978
01:28:05,770 --> 01:28:07,910
Can't you stop it
making that damn noise?
979
01:28:10,010 --> 01:28:11,410
He needs to sleep.
980
01:28:15,770 --> 01:28:17,910
There's more in one minute
981
01:28:18,160 --> 01:28:22,370
lavished on that little senseless,
thankless oyster than you give me in a month.
982
01:28:30,890 --> 01:28:33,280
-Now you are equal.
-Are we?
983
01:29:05,290 --> 01:29:06,330
Damn you!
984
01:29:06,410 --> 01:29:09,400
You damned stupid oaf!
985
01:29:09,970 --> 01:29:11,720
Arthur, he couldn't help it.
986
01:29:13,130 --> 01:29:15,120
Thank you, Benson. That will be all.
987
01:29:25,010 --> 01:29:28,080
How dare you take a
servant's part against me?
988
01:29:31,530 --> 01:29:36,720
How can you care about a stupid,
insensitive brute like that
989
01:29:36,810 --> 01:29:40,720
when my nerves are being torn to
shreds by his confounded blunders?
990
01:29:41,770 --> 01:29:44,000
I didn't know you suffered from nerves.
991
01:29:44,330 --> 01:29:47,200
Oh, you think I shouldn't
have nerves as well as you?
992
01:29:50,050 --> 01:29:53,490
You... You have nothing to do
993
01:29:55,130 --> 01:29:58,010
but stay at home and
take care of yourself.
994
01:29:59,930 --> 01:30:01,840
And when my head is splitting,
995
01:30:03,370 --> 01:30:06,090
you have more concern for
the servant than for me.
996
01:30:09,250 --> 01:30:12,930
Perhaps if you took a little
less wine, you might...
997
01:30:13,010 --> 01:30:14,970
By Jove, if you start on that again,
998
01:30:15,050 --> 01:30:18,330
I shall order six bottles
and drink them before bed.
999
01:30:21,930 --> 01:30:26,870
What a shame it is for a strong man like
you to reduce yourself to such a state.
1000
01:30:29,450 --> 01:30:31,330
If you knew all, my girl,
1001
01:30:32,450 --> 01:30:35,280
you would rather wonder
I bear it as well as I do.
1002
01:30:36,010 --> 01:30:38,160
I've lived more in these
four months away, Helen,
1003
01:30:38,250 --> 01:30:40,720
than you've lived in the
entire course of your existence,
1004
01:30:40,810 --> 01:30:42,850
or will until the end of your days.
1005
01:30:42,930 --> 01:30:45,890
So I must expect to pay
for it in some shape.
1006
01:30:45,970 --> 01:30:47,930
Can't you see it's killing you?
1007
01:30:48,250 --> 01:30:51,000
Oh, no. No, it isn't this.
1008
01:30:51,680 --> 01:30:53,910
It isn't this that's killing me.
1009
01:30:55,050 --> 01:30:56,400
It's you!
1010
01:30:59,770 --> 01:31:02,040
You're the one that's killing me!
1011
01:31:05,850 --> 01:31:09,050
Why must you always judge me, Helen?
1012
01:31:10,090 --> 01:31:12,520
Why can't you just love me?
1013
01:31:25,770 --> 01:31:29,370
Dear Helen, what are you crying for?
1014
01:31:32,720 --> 01:31:34,320
You know I love you.
1015
01:31:36,370 --> 01:31:37,600
Do you?
1016
01:31:39,640 --> 01:31:41,080
You know I do.
1017
01:31:45,090 --> 01:31:46,490
Oh, Arthur.
1018
01:31:48,450 --> 01:31:51,840
If only you would love
yourself as much as I love you.
1019
01:32:04,250 --> 01:32:06,560
Perhaps I know myself too well.
1020
01:32:24,970 --> 01:32:28,490
HELEN: As the years passed,
Arthur's absences grew longer.
1021
01:32:29,290 --> 01:32:34,120
I spent many months alone in that great
house, with my son my only consolation.
1022
01:32:34,890 --> 01:32:38,640
I still loved my husband. And
in his own way, he loved me.
1023
01:32:38,720 --> 01:32:39,800
Papa! Papa!
1024
01:32:39,890 --> 01:32:44,090
Oh, but how very different from the love I
could've given, and once had hoped to receive.
1025
01:32:44,610 --> 01:32:45,960
Now, there, my boy.
1026
01:32:47,720 --> 01:32:51,120
I grew to cherish the
tranquility of the empty house,
1027
01:32:51,410 --> 01:32:54,400
which was only disturbed when
Arthur's friends came to visit.
1028
01:32:54,490 --> 01:32:56,640
Helen, my dear, how are you?
1029
01:32:57,570 --> 01:32:59,160
It's been such a long time.
1030
01:33:01,250 --> 01:33:03,640
-Mrs. Huntingdon.
-Mrs. Huntingdon.
1031
01:33:10,530 --> 01:33:12,760
(Men singing drunkenly)
1032
01:33:12,850 --> 01:33:14,040
George...
1033
01:33:17,490 --> 01:33:19,320
why don't you go and join the men?
1034
01:33:19,680 --> 01:33:22,490
You look so silly to be always
dangling after the women.
1035
01:33:22,570 --> 01:33:23,680
Very well.
1036
01:33:23,770 --> 01:33:27,450
Since my presence is disagreeable
to you, I will relieve you of it.
1037
01:33:35,370 --> 01:33:39,080
It would serve you right, Annabella,
if he went back to his old habits.
1038
01:33:39,160 --> 01:33:40,760
You'd be sorry then.
1039
01:33:41,130 --> 01:33:42,350
On the contrary,
1040
01:33:42,490 --> 01:33:46,200
I wouldn't mind if His Lordship saw
fit to get blind drunk every night.
1041
01:33:46,720 --> 01:33:49,450
HUNTINGDON: Get off. Get out!
1042
01:33:51,090 --> 01:33:52,520
Here you are. Come on.
1043
01:33:52,610 --> 01:33:55,570
Come on, you're going to enjoy
yourself, even if you hate it.
1044
01:33:55,640 --> 01:33:57,470
Get off me, you drunken idiot!
1045
01:33:57,570 --> 01:33:58,720
Ralph.
1046
01:33:58,930 --> 01:34:00,520
Please, stop.
1047
01:34:01,050 --> 01:34:03,160
HATTERSLEY: What's the matter with you?
1048
01:34:03,890 --> 01:34:05,800
What are you crying for?
1049
01:34:06,770 --> 01:34:09,370
-I'm not crying.
-Don't you lie to me.
1050
01:34:09,770 --> 01:34:12,370
Tell me! What are you crying for?
1051
01:34:12,450 --> 01:34:14,520
Ralph, please. We're not at home now.
1052
01:34:14,610 --> 01:34:17,200
-Tell me! Tell me.
-How can you let him treat your sister like that?
1053
01:34:17,290 --> 01:34:20,720
-HARGRAVE: Come on, Hatters, leave her alone.
-Show some respect.
1054
01:34:21,370 --> 01:34:22,770
It's your own wife.
1055
01:34:32,570 --> 01:34:35,160
Mr Hargrave, have you seen my husband?
1056
01:34:35,410 --> 01:34:36,680
Not since...
1057
01:34:37,890 --> 01:34:39,930
Not since he went outside.
1058
01:34:40,570 --> 01:34:41,800
Outside?
1059
01:34:42,770 --> 01:34:44,360
He said he needed some air.
1060
01:35:06,930 --> 01:35:08,440
Oh, my darling.
1061
01:35:12,250 --> 01:35:13,390
Helen.
1062
01:35:14,680 --> 01:35:16,160
Did I startle you?
1063
01:35:18,610 --> 01:35:20,120
What are you doing here?
1064
01:35:21,770 --> 01:35:23,640
You'll catch a chill. Go back inside.
1065
01:35:23,720 --> 01:35:25,930
Nonsense, it's a glorious night.
1066
01:35:26,640 --> 01:35:28,600
Catch your death, you mad creature.
1067
01:35:29,410 --> 01:35:30,560
Please.
1068
01:35:31,130 --> 01:35:32,800
Go back to your guests.
1069
01:35:33,010 --> 01:35:35,370
-Are you coming in?
-In a minute.
1070
01:36:26,640 --> 01:36:29,290
-We can't stay here.
-I know, I saw her.
1071
01:36:29,410 --> 01:36:30,970
I saw you kissing her.
1072
01:36:31,050 --> 01:36:33,330
I couldn't help it. And besides...
1073
01:36:34,850 --> 01:36:38,120
Haven't I had to watch you kissing
your dolt of a husband 100 times?
1074
01:36:38,200 --> 01:36:39,360
Yes.
1075
01:36:41,290 --> 01:36:44,010
But you still love her, don't you?
1076
01:36:44,090 --> 01:36:47,530
No, not at all, I swear
by all that's sacred.
1077
01:37:04,050 --> 01:37:05,280
(Huntingdon coughing)
1078
01:37:07,050 --> 01:37:08,200
Arthur.
1079
01:37:12,090 --> 01:37:14,240
Come here. I want to talk to you.
1080
01:37:20,290 --> 01:37:22,010
What are you doing...
1081
01:37:23,400 --> 01:37:26,160
sitting up here on
your own in the dark?
1082
01:37:29,770 --> 01:37:31,050
You look like a ghost.
1083
01:37:34,530 --> 01:37:36,010
Won't you sit down?
1084
01:37:57,290 --> 01:37:58,880
I would leave you tonight,
1085
01:38:00,920 --> 01:38:04,320
and never again come under
this roof, but for my child.
1086
01:38:06,570 --> 01:38:08,320
What are you talking about, Helen?
1087
01:38:09,490 --> 01:38:10,920
You know full well.
1088
01:38:13,920 --> 01:38:15,970
I saw you and heard you tonight.
1089
01:38:17,570 --> 01:38:18,720
Both of you.
1090
01:38:21,450 --> 01:38:22,650
Ah.
1091
01:38:25,360 --> 01:38:27,490
Well, what of it?
1092
01:38:29,840 --> 01:38:34,720
Let me take my child and
what's left of my money, and go.
1093
01:38:34,810 --> 01:38:36,090
Go where?
1094
01:38:36,170 --> 01:38:39,840
Anywhere we can be safe from
your contaminating influence.
1095
01:38:43,010 --> 01:38:44,070
No.
1096
01:38:44,810 --> 01:38:46,530
God damn it, I won't. No.
1097
01:38:49,920 --> 01:38:51,570
Let me just take my child, then.
1098
01:38:51,690 --> 01:38:55,450
No, not you, not him, not the
money, nothing. You are my wife.
1099
01:38:56,360 --> 01:38:59,520
Do you think I'm going to be made
a laughing stock because of you?
1100
01:38:59,770 --> 01:39:03,000
-I have created no scandal.
-And will not, either.
1101
01:39:05,810 --> 01:39:07,320
That is up to you.
1102
01:39:11,690 --> 01:39:13,400
Don't threaten me.
1103
01:39:21,530 --> 01:39:22,960
(Choking)
1104
01:39:25,570 --> 01:39:28,530
''And with my body, I thee worship.''
1105
01:39:29,170 --> 01:39:30,450
Remember, Helen?
1106
01:39:31,490 --> 01:39:32,880
You promised.
1107
01:40:13,490 --> 01:40:15,810
I never want you to touch me again.
1108
01:40:32,920 --> 01:40:40,210
(Horse and carriage approaching)
1109
01:40:47,650 --> 01:40:49,940
- Saddle up.
- Right-o.
- Move on.
1110
01:41:02,873 --> 01:41:04,160
How come you lock it?
1111
01:41:06,080 --> 01:41:07,574
Is it an invitation?
1112
01:41:08,424 --> 01:41:11,417
Shall I take it as an invitation
from husband to wife?
1113
01:41:11,985 --> 01:41:14,015
What to you want?
1114
01:41:16,652 --> 01:41:18,177
Which you could be away again?
1115
01:41:19,760 --> 01:41:21,420
Who are you scribbling to now?
1116
01:41:21,906 --> 01:41:24,084
My aunt.
I'm just writing to my aunt.
1117
01:41:24,261 --> 01:41:26,211
- Let me see.
- No.
1118
01:41:26,246 --> 01:41:27,908
[ Indistinct. ]
1119
01:41:34,415 --> 01:41:36,138
"Where's my dear brother?"
1120
01:41:36,528 --> 01:41:37,901
Oh, I see.
1121
01:41:41,858 --> 01:41:45,671
"My marriage to Huntington is over."
1122
01:41:48,986 --> 01:41:50,268
Yeah.
1123
01:41:52,457 --> 01:41:56,916
"I have a little money and may hope
to earn more with my painting."
1124
01:41:56,951 --> 01:41:59,303
[ Laughing. ]
1125
01:42:00,803 --> 01:42:02,111
So that's it, is it?
1126
01:42:04,618 --> 01:42:05,876
You can't stop me.
1127
01:42:06,631 --> 01:42:07,777
Can't I?
1128
01:42:11,413 --> 01:42:12,581
Give me your key.
1129
01:42:18,873 --> 01:42:22,181
[ Hands and then drops it. ]
1130
01:42:24,843 --> 01:42:27,277
I have another one.
1131
01:42:35,256 --> 01:42:41,110
[ Kisses, then bites hand.
Helen cries out. ]
1132
01:42:59,933 --> 01:43:01,214
[ While slapping. ]
So you thought you'd run away
1133
01:43:01,249 --> 01:43:03,303
with the property of my son,
did you?
1134
01:43:11,162 --> 01:43:14,134
So, if you disgrace me
by running away,
1135
01:43:14,169 --> 01:43:19,797
and turning yourself into
some kind of beggarly painter.
1136
01:43:21,317 --> 01:43:23,451
Don't you know I'd find you.
1137
01:43:24,718 --> 01:43:27,064
Wherever you went
I would find you.
1138
01:44:14,684 --> 01:44:22,822
Mama.
1139
01:44:25,801 --> 01:44:27,745
- Markham, what do you want.
1140
01:44:28,262 --> 01:44:29,504
- Come to finish me off?
1141
01:44:29,539 --> 01:44:32,094
- I couldn' stopped him.
Pushed right past me.
1142
01:44:32,129 --> 01:44:33,491
- It's all right, Anne.
1143
01:44:33,612 --> 01:44:35,896
- I don't believe Mr. Markham
is come to murder me.
1144
01:44:36,505 --> 01:44:37,481
- Have you, Markham?
1145
01:44:38,964 --> 01:44:40,042
- It's all right.
You can go.
1146
01:44:44,657 --> 01:44:45,486
Is it true?
1147
01:44:47,084 --> 01:44:48,226
Is what true?
1148
01:44:48,885 --> 01:44:50,115
Helen.
Has she gone?
1149
01:44:51,953 --> 01:44:52,642
Yes.
1150
01:44:53,410 --> 01:44:54,387
Yes she has.
1151
01:44:56,573 --> 01:44:57,329
You're lying.
1152
01:44:57,556 --> 01:45:01,225
- In the circumstances, Markham,
I shall overlook the rudeness of that remark.
1153
01:45:01,260 --> 01:45:02,554
She'd never go back to him?
1154
01:45:02,809 --> 01:45:03,898
On the contrary.
1155
01:45:04,637 --> 01:45:06,617
She left for Grassdale last night.
1156
01:45:07,043 --> 01:45:08,466
Why?
She owes him nothing.
1157
01:45:08,847 --> 01:45:11,646
Mr. Huntington is ill
and wanted to see his son.
1158
01:45:12,749 --> 01:45:18,379
My sister, as you know, has a
strong sense of her moral obligation.
1159
01:45:19,884 --> 01:45:21,971
What kind of a brother are you?
1160
01:46:01,940 --> 01:46:04,770
Oh, what a mess!
1161
01:46:10,170 --> 01:46:12,090
(Footsteps approaching)
1162
01:46:12,220 --> 01:46:16,810
Mr Huntingdon is resting. I hardly think
it would be wise to disturb him now.
1163
01:46:16,900 --> 01:46:18,300
Your room is ready for you.
1164
01:46:21,940 --> 01:46:23,650
You don't like me, do you?
1165
01:46:28,090 --> 01:46:31,400
Recent events have hardly warmed
my disposition towards you.
1166
01:46:33,980 --> 01:46:36,410
After all, I'm only a yeoman farmer,
1167
01:46:37,420 --> 01:46:39,570
hardly good enough for your sister.
1168
01:47:15,220 --> 01:47:16,360
Arthur?
1169
01:47:45,260 --> 01:47:48,460
Seems a waste to be doing all
this when we're not staying.
1170
01:47:48,540 --> 01:47:49,610
Hmm.
1171
01:47:53,050 --> 01:47:55,890
You're surely not thinking
of staying, are you?
1172
01:47:57,130 --> 01:47:58,490
I don't know.
1173
01:48:06,020 --> 01:48:07,820
Thank you, Miss Myers.
1174
01:48:13,740 --> 01:48:17,490
I really don't think wine will
alleviate my husband's condition.
1175
01:48:19,780 --> 01:48:21,260
I'll take that.
1176
01:48:25,170 --> 01:48:26,400
It is you.
1177
01:48:33,650 --> 01:48:36,780
I had such strange fancies,
I thought I was dreaming.
1178
01:48:37,610 --> 01:48:39,130
Yes, Arthur, it's me.
1179
01:48:41,340 --> 01:48:43,130
I knew you'd come back...
1180
01:48:44,820 --> 01:48:46,490
if only to gloat.
1181
01:48:48,050 --> 01:48:50,050
I came because you gave me no choice.
1182
01:48:51,170 --> 01:48:52,320
I sent for the boy.
1183
01:48:52,420 --> 01:48:57,360
I don't want you with your Christian charity
hoping to gain yourself a higher seat in Heaven,
1184
01:48:57,460 --> 01:48:59,450
dig a deeper pit for me.
1185
01:49:00,500 --> 01:49:05,170
-Where is he? What have you done with him?
-He's safe. You can see him when you're better.
1186
01:49:05,260 --> 01:49:07,570
He's my son. I want to see him now!
1187
01:49:09,300 --> 01:49:10,330
No.
1188
01:49:15,610 --> 01:49:17,690
This is delightful, isn't it?
1189
01:49:19,300 --> 01:49:21,860
You never hoped for
such a glorious victory.
1190
01:49:43,740 --> 01:49:46,780
DOCTOR: The internal
inflammation is well advanced.
1191
01:49:47,220 --> 01:49:48,940
I can't say I'm surprised.
1192
01:49:51,570 --> 01:49:54,090
Will you never learn, Mr Huntingdon?
1193
01:49:57,220 --> 01:49:58,690
I thought so.
1194
01:50:00,690 --> 01:50:02,890
There must be no more of this.
1195
01:50:07,170 --> 01:50:10,450
It is the only damn
thing that keeps me alive.
1196
01:50:10,540 --> 01:50:14,820
If you go on believing that, you'll
give work to the sexton, not to me.
1197
01:50:25,650 --> 01:50:27,010
Miss Myers.
1198
01:50:27,780 --> 01:50:29,370
Where are you taking him?
1199
01:50:29,460 --> 01:50:32,210
Mr Huntingdon asked
especially to see his son.
1200
01:50:32,300 --> 01:50:36,290
I will say when Mr Huntingdon
can and cannot see his son.
1201
01:50:36,500 --> 01:50:38,330
Arthur, go and play outside.
1202
01:50:46,900 --> 01:50:48,610
Now that I am here,
1203
01:50:48,780 --> 01:50:52,170
I hardly think Mr Huntingdon
needs two nurses. Do you?
1204
01:50:52,610 --> 01:50:56,530
Especially one that seems more concerned
with his whims than his welfare.
1205
01:51:05,090 --> 01:51:06,820
I can't see it.
1206
01:51:08,460 --> 01:51:10,090
What does it say?
1207
01:51:10,420 --> 01:51:12,220
You know what it says.
1208
01:51:12,900 --> 01:51:15,280
You'd rob me of my
son again, would you?
1209
01:51:17,690 --> 01:51:19,090
(Huntingdon sighing)
1210
01:51:20,220 --> 01:51:21,330
Damn thing!
1211
01:51:22,780 --> 01:51:25,240
It's no good. I'm too ill. I can't.
1212
01:51:25,380 --> 01:51:28,050
Then you must be too
ill to see your son.
1213
01:51:28,300 --> 01:51:33,420
Oh, you are determined to heap
coals of fire upon my head.
1214
01:51:36,300 --> 01:51:38,250
Where is it I have to sign?
1215
01:51:40,130 --> 01:51:42,290
This is no more than blackmail.
1216
01:51:42,460 --> 01:51:44,890
Where's your Christian charity now?
1217
01:51:46,460 --> 01:51:49,450
Forcing me to sign away
the care of my own son.
1218
01:51:57,780 --> 01:51:58,920
There.
1219
01:52:03,570 --> 01:52:05,170
Are you satisfied?
1220
01:52:07,170 --> 01:52:08,850
Now can I see him?
1221
01:52:14,860 --> 01:52:15,970
Arthur.
1222
01:52:20,300 --> 01:52:21,330
Is that you?
1223
01:52:23,380 --> 01:52:24,610
Come here, boy.
1224
01:52:25,610 --> 01:52:27,570
Come here, where I can see you.
1225
01:52:31,050 --> 01:52:33,940
-Do you know me, boy?
-Yes, sir.
1226
01:52:42,610 --> 01:52:44,490
Well, who am I, Arthur?
1227
01:52:45,090 --> 01:52:46,250
My papa.
1228
01:52:47,460 --> 01:52:48,690
That's right.
1229
01:52:49,130 --> 01:52:51,860
That's right. Papa.
1230
01:52:53,130 --> 01:52:54,730
I'm your papa.
1231
01:53:00,420 --> 01:53:03,800
And are you glad to see me, boy?
1232
01:53:04,170 --> 01:53:05,320
Yes, sir.
1233
01:53:07,780 --> 01:53:09,090
You're not.
1234
01:53:12,500 --> 01:53:14,300
You've made him hate me.
1235
01:53:17,420 --> 01:53:19,090
How can you do that?
1236
01:53:20,340 --> 01:53:21,770
He's my only son.
1237
01:53:23,940 --> 01:53:25,690
I have not made him hate you.
1238
01:53:25,780 --> 01:53:26,760
Liar!
1239
01:53:27,860 --> 01:53:29,690
I can see it in his face.
1240
01:53:31,460 --> 01:53:34,090
I have perhaps encouraged
him to forget you.
1241
01:53:34,170 --> 01:53:35,400
Forget me?
1242
01:53:36,570 --> 01:53:37,900
Forget me!
1243
01:54:01,610 --> 01:54:03,340
Let me have a look at you.
1244
01:54:08,260 --> 01:54:10,400
You're my little man, aren't you?
1245
01:54:11,780 --> 01:54:12,840
Yes.
1246
01:54:16,170 --> 01:54:17,370
You've grown.
1247
01:55:00,540 --> 01:55:02,730
(Horses trotting)
1248
01:55:16,570 --> 01:55:20,210
He were that drunk, he asked the
landlord if he could recommend him to...
1249
01:55:20,300 --> 01:55:23,490
HELEN: So began the final
chapter of our marriage.
1250
01:55:23,570 --> 01:55:26,610
Months passed slowly and
I grew weary of my life.
1251
01:55:27,090 --> 01:55:30,610
My greatest source of unease in
this time of trial was my son,
1252
01:55:30,690 --> 01:55:34,170
whose father delighted in nurturing
all the vices a child can show.
1253
01:55:34,940 --> 01:55:37,650
In a word, to make a man of him.
1254
01:55:37,740 --> 01:55:39,490
(Men talking and laughing loudly)
1255
01:55:43,500 --> 01:55:46,330
HARGRAVE: This boy must learn. HATTERSLEY:
I think he's got a taste for it.
1256
01:55:46,420 --> 01:55:47,930
HARGRAVE: He must be inducted.
1257
01:55:48,020 --> 01:55:50,980
HUNTINGDON: First he must learn
to drink. Arthur, try this.
1258
01:55:51,980 --> 01:55:54,170
Come on, boy. Just taste it.
1259
01:55:56,300 --> 01:55:57,610
Come here.
1260
01:55:57,740 --> 01:55:59,250
Listen to me.
1261
01:55:59,460 --> 01:56:02,020
''Tilly Tit, they say, has wit.''
1262
01:56:02,090 --> 01:56:03,900
-Hattersley, don't...
-Come on, listen to it.
1263
01:56:03,980 --> 01:56:05,010
Shut up, Hargrave.
1264
01:56:05,090 --> 01:56:06,690
-Go on, boy.
-Repeat it, boy.
1265
01:56:06,780 --> 01:56:09,090
''Tilly Tit, they say, has wit.''
1266
01:56:09,170 --> 01:56:11,770
''And some, they say, have felt it.''
1267
01:56:11,860 --> 01:56:13,920
Huntingdon, I don't think
this is the kind of thing...
1268
01:56:14,020 --> 01:56:17,090
Nobody cares what you think,
Hargrave, so just shut up.
1269
01:56:17,380 --> 01:56:19,410
''And some, they say, have felt it.''
1270
01:56:24,340 --> 01:56:26,850
''She walks as if she rules the ship.''
1271
01:56:28,130 --> 01:56:30,360
''And looks as if she smelt it.''
1272
01:56:32,170 --> 01:56:33,370
Go on, boy.
1273
01:56:37,300 --> 01:56:38,490
Say it.
1274
01:56:38,780 --> 01:56:39,840
Go on.
1275
01:56:40,220 --> 01:56:41,330
Say it, boy.
1276
01:56:41,940 --> 01:56:43,050
That's it.
1277
01:56:46,820 --> 01:56:49,010
ALL: ''Tilly Tit, they say, has wit
1278
01:56:49,090 --> 01:56:51,650
''And some, they say, have felt it.''
1279
01:57:05,740 --> 01:57:06,930
Arthur.
1280
01:57:09,570 --> 01:57:11,610
''She walks as if she rules the ship,
1281
01:57:11,690 --> 01:57:13,840
''And looks as if she smelt it.''
1282
01:57:14,540 --> 01:57:16,370
HARGRAVE: He's your boy, Huntingdon.
There's no doubt about that.
1283
01:57:16,460 --> 01:57:18,410
Why didn't you laugh, Mama?
1284
01:57:18,740 --> 01:57:21,650
-Make her laugh, Papa, make her laugh.
-Oh.
1285
01:57:21,900 --> 01:57:24,530
-Arthur, how could you?
-Stay!
1286
01:57:26,540 --> 01:57:28,210
Stay where you are.
1287
01:57:30,980 --> 01:57:33,970
I'll not let you freeze all
the sunshine out of his heart
1288
01:57:34,050 --> 01:57:37,170
until he's as cold
and gloomy as his mama.
1289
01:57:37,420 --> 01:57:38,820
He's my son.
1290
01:57:40,780 --> 01:57:43,770
I'm going to make a man
of him. Do you hear me?
1291
01:57:44,420 --> 01:57:45,930
A man.
1292
01:57:55,130 --> 01:57:57,690
HELEN: I was a slave and
prisoner in that house.
1293
01:57:57,780 --> 01:58:00,530
We lived together as strangers
with a mutual understanding
1294
01:58:00,610 --> 01:58:04,170
that there was no love, friendship,
or sympathy left between us.
1295
01:58:04,260 --> 01:58:05,770
Arthur, come and read to me.
1296
01:58:05,860 --> 01:58:09,400
My son's education was the
only pleasure of my lonely life.
1297
01:58:09,500 --> 01:58:13,610
I was determined to cure him of the
bad habits his father had taught him.
1298
01:58:13,740 --> 01:58:16,570
Where were we? Here. Right.
1299
01:58:16,650 --> 01:58:20,940
''Dear me, come into the light
and let me have a look at you.
1300
01:58:21,020 --> 01:58:26,300
''So they all went into the
house, and then they put...''
1301
01:58:30,610 --> 01:58:32,570
Remember his name?
1302
01:58:32,940 --> 01:58:35,370
-Hop O' My...
-Hop O' My...
1303
01:58:35,690 --> 01:58:37,770
''Hop O' My Thumb
1304
01:58:39,690 --> 01:58:40,970
''on the table.
1305
01:58:41,050 --> 01:58:44,410
''It was such a big
table. And then...''
1306
01:58:46,340 --> 01:58:50,570
Forgive me, my dear. Arthur,
there's somebody I want you to meet.
1307
01:58:52,570 --> 01:58:54,090
Come here, Son.
1308
01:59:02,610 --> 01:59:03,810
Arthur?
1309
01:59:08,610 --> 01:59:09,940
Arthur, wait.
1310
01:59:10,220 --> 01:59:12,050
I regret to say it, my dear,
1311
01:59:12,130 --> 01:59:15,760
but I fear you are not fit to
teach a young, spirited boy.
1312
01:59:20,460 --> 01:59:23,340
Arthur, meet Miss Myers.
She's your new governess.
1313
01:59:24,340 --> 01:59:25,820
Hello, Arthur.
1314
01:59:29,570 --> 01:59:32,410
You needn't worry, my dear. Miss
Myers is a very pious young person.
1315
01:59:32,500 --> 01:59:35,330
Her father was a
clergyman. Isn't that right?
1316
01:59:38,460 --> 01:59:39,650
I'll leave you to it.
1317
01:59:40,860 --> 01:59:44,900
Arthur, be a good boy. Obey Miss Myers.
1318
01:59:48,380 --> 01:59:50,570
The boy is so like his father.
1319
01:59:53,570 --> 01:59:55,970
Arthur? Arthur?
1320
01:59:56,740 --> 01:59:59,890
Arthur! Arthur, please!
1321
02:00:02,610 --> 02:00:03,650
Don't do this to me.
1322
02:00:03,740 --> 02:00:06,810
My dear, you have abdicated
your responsibilities as a wife,
1323
02:00:07,220 --> 02:00:09,170
you are inadequate as a housekeeper
1324
02:00:09,540 --> 02:00:12,490
and you've proved yourself
unequal to the duties of a mother.
1325
02:00:12,570 --> 02:00:15,650
I hardly feel it is your
place to make demands.
1326
02:00:23,650 --> 02:00:28,330
HELEN: After the arrival of Miss Myers, I
was rarely permitted to be alone with my son.
1327
02:00:28,900 --> 02:00:32,250
Lessons and books were
abandoned for gaming and guns.
1328
02:00:33,170 --> 02:00:35,290
I continued to dream of escape.
1329
02:00:35,980 --> 02:00:39,410
I could no longer bear to see
my child abandoned to corruption.
1330
02:00:39,500 --> 02:00:43,530
Better far that he should live in
poverty and obscurity with a loving mother
1331
02:00:43,610 --> 02:00:46,610
than in luxury and
affluence with such a father.
1332
02:00:58,820 --> 02:01:00,930
Been in a mood to slaughter birds.
1333
02:01:02,020 --> 02:01:03,210
Go on, boy.
1334
02:01:16,340 --> 02:01:19,050
The Lord God gave man dominion
1335
02:01:19,690 --> 02:01:22,740
over fowls of the air,
fishes in the rivers,
1336
02:01:23,420 --> 02:01:27,970
and over every other creeping, crawling thing
that creeps and crawls about the face of the earth.
1337
02:01:28,050 --> 02:01:29,410
It says so in the Bible.
1338
02:01:29,940 --> 02:01:32,930
Ask your mother if it
doesn't. She'll tell you. Gun.
1339
02:01:36,090 --> 02:01:38,400
Today we make war with a pheasant.
1340
02:01:40,570 --> 02:01:44,280
Come here, boy. Now, stay behind me.
1341
02:01:46,340 --> 02:01:48,730
When you see a bird, tell me to fire.
1342
02:01:49,260 --> 02:01:50,370
Fire.
1343
02:01:52,820 --> 02:01:54,810
Hargrave, bird.
1344
02:01:57,650 --> 02:01:59,050
Hurry up, man!
1345
02:02:00,650 --> 02:02:03,250
I'll make a sportsman of you yet, boy.
1346
02:02:06,610 --> 02:02:07,690
Now.
1347
02:02:15,900 --> 02:02:20,210
Now, go on in. Show your mama that.
1348
02:03:21,170 --> 02:03:22,370
Arthur!
1349
02:03:28,260 --> 02:03:30,370
What do you think you're doing?!
1350
02:03:42,020 --> 02:03:43,340
Here's to young Nimrod.
1351
02:03:46,690 --> 02:03:48,490
I said we'd make a sportsman of him.
1352
02:03:48,570 --> 02:03:51,930
You call it sport?
Killing a bird in a cage?
1353
02:03:52,420 --> 02:03:54,650
Even George could manage that.
1354
02:03:55,460 --> 02:03:57,050
No, it's an instinct.
1355
02:03:58,610 --> 02:04:00,370
He has the instinct. Don't you, boy?
1356
02:04:02,780 --> 02:04:04,570
And what instinct is that?
1357
02:04:06,170 --> 02:04:07,970
The instinct of a man.
1358
02:04:11,020 --> 02:04:13,490
Some more wine, Benson.
Here isn't half enough.
1359
02:04:22,420 --> 02:04:24,090
There you go, boy.
1360
02:04:27,420 --> 02:04:29,330
Drink it, boy. Come on.
1361
02:04:36,900 --> 02:04:38,220
Come on, boy.
1362
02:04:39,500 --> 02:04:41,330
What's the matter with you? Drink it.
1363
02:04:45,610 --> 02:04:48,420
-If he doesn't want it, don't force...
-Quiet!
1364
02:04:57,050 --> 02:04:58,780
This is your doing!
1365
02:05:02,690 --> 02:05:04,730
What have you been doing to him, eh?
1366
02:05:06,980 --> 02:05:08,010
Drink it.
1367
02:05:12,650 --> 02:05:13,930
Drink it!
1368
02:05:30,740 --> 02:05:32,330
Sit down!
1369
02:05:39,500 --> 02:05:40,820
Benson, see to it.
1370
02:05:44,090 --> 02:05:45,320
Now, man!
1371
02:06:41,220 --> 02:06:43,530
I won't stay here another night.
1372
02:06:45,610 --> 02:06:47,770
I could endure it for myself
1373
02:06:49,460 --> 02:06:52,260
but my son must bear it no longer.
1374
02:06:53,610 --> 02:06:55,210
But what will you do?
1375
02:07:00,020 --> 02:07:01,610
I'm sorry, Rachel.
1376
02:07:03,570 --> 02:07:06,250
You must go home or find another place.
1377
02:07:09,300 --> 02:07:11,250
I have no home but with you.
1378
02:07:14,020 --> 02:07:15,210
Go in now.
1379
02:07:16,020 --> 02:07:18,010
Go on. You'll be missed.
1380
02:07:44,650 --> 02:07:46,380
HELEN: My mind was made up.
1381
02:07:47,300 --> 02:07:51,810
I decided to return to Wildfell Hall,
the place my brother and I were born.
1382
02:07:52,780 --> 02:07:56,690
To avoid discovery and evade suspicion,
I took my mother's maiden name
1383
02:07:56,780 --> 02:07:59,370
and disguised myself in widow's weeds.
1384
02:08:06,090 --> 02:08:07,210
(Muffled crying)
1385
02:08:16,340 --> 02:08:17,980
(Men talking loudly)
1386
02:08:42,860 --> 02:08:44,610
Quick. Open the gate, Arthur.
1387
02:08:56,260 --> 02:09:01,250
As I bade farewell to that place, the
scene of so much guilt, so much misery,
1388
02:09:01,420 --> 02:09:04,570
I felt no shadow of remorse
for the husband I left behind.
1389
02:09:05,300 --> 02:09:09,260
There was nothing to disturb my
joy but the fear of detection.
1390
02:09:09,740 --> 02:09:13,330
And every mile we travelled
removed us further from that danger.
1391
02:10:32,460 --> 02:10:34,090
What are you doing here?
1392
02:10:37,220 --> 02:10:40,760
You said that once I'd read
that, I wouldn't feel the same.
1393
02:10:41,940 --> 02:10:43,290
You were right.
1394
02:10:44,860 --> 02:10:46,970
Why did you come back to him?
1395
02:10:52,340 --> 02:10:53,900
I had no choice.
1396
02:10:54,780 --> 02:10:56,770
There is always a choice, Helen.
1397
02:11:00,900 --> 02:11:02,810
My husband is very ill.
1398
02:11:03,820 --> 02:11:05,880
I am his wife. I have to do my duty.
1399
02:11:05,980 --> 02:11:09,090
That man has forfeited all
right to be your husband.
1400
02:11:09,610 --> 02:11:13,650
-Is this what you've come to tell me?
-I came to tell you that I love you.
1401
02:11:14,540 --> 02:11:16,170
I love you, Helen.
1402
02:11:18,130 --> 02:11:19,610
Please don't.
1403
02:11:19,980 --> 02:11:22,250
Happiness is not a sin.
1404
02:11:29,340 --> 02:11:32,090
Let God be the judge
of sin, Mr Markham.
1405
02:11:33,300 --> 02:11:36,690
I fear we are all too eager to
think our pleasures must be blessed.
1406
02:11:36,780 --> 02:11:39,740
You are determined to
misunderstand me, Mrs Huntingdon.
1407
02:11:41,980 --> 02:11:43,210
Forgive me.
1408
02:11:44,220 --> 02:11:46,010
I shouldn't have come.
1409
02:12:14,740 --> 02:12:18,610
Well, you never told me about your
mysterious Mr Markham, my dear.
1410
02:12:25,090 --> 02:12:27,170
Perhaps I've misjudged you.
1411
02:12:28,260 --> 02:12:32,530
Perhaps you're not so
cold-hearted after all.
1412
02:12:33,610 --> 02:12:37,130
Mr Markham has a farm near
Wildfell. We were neighbours.
1413
02:12:39,380 --> 02:12:42,810
It was very neighbourly of him
to come all this way to see you.
1414
02:12:43,460 --> 02:12:45,410
He was very kind to Arthur.
1415
02:12:45,650 --> 02:12:47,090
Only to Arthur?
1416
02:12:55,900 --> 02:12:57,730
You disappoint me, my dear.
1417
02:12:59,690 --> 02:13:03,690
You can't imagine how it would
revive this sinful spirit of mine
1418
02:13:03,780 --> 02:13:06,340
to know that you had
guilty secrets, too.
1419
02:13:18,540 --> 02:13:21,420
ARTHUR: Hargrave, pour
me some of that wine.
1420
02:13:21,740 --> 02:13:22,930
HELEN: Arthur.
1421
02:13:29,220 --> 02:13:33,650
You know, she never gives
up, this wife of mine.
1422
02:13:35,380 --> 02:13:37,490
Still trying to save me.
1423
02:13:38,690 --> 02:13:41,610
Still telling me we can
meet again in Heaven.
1424
02:13:41,860 --> 02:13:43,530
You, in Heaven?
1425
02:13:43,940 --> 02:13:46,770
I know. Can you imagine?
Whatever would I find to do there?
1426
02:13:47,500 --> 02:13:50,050
(Coughing)
1427
02:13:56,020 --> 02:14:00,380
But you know, I rather fancy
I shall make a full recovery.
1428
02:14:05,460 --> 02:14:07,450
What would you do then, my dear?
1429
02:14:07,780 --> 02:14:08,760
Hm?
1430
02:14:10,020 --> 02:14:12,530
Will you run away from me again?
1431
02:14:15,050 --> 02:14:17,130
That rather depends on you.
1432
02:14:22,780 --> 02:14:24,010
I'll be very good.
1433
02:14:26,570 --> 02:14:28,850
(Coughing)
1434
02:14:41,460 --> 02:14:42,440
Arthur.
1435
02:14:48,020 --> 02:14:49,340
Arthur...
1436
02:14:51,610 --> 02:14:54,740
Come here. Give me your
arm, please. Oh, God.
1437
02:14:56,090 --> 02:14:57,450
Open the door.
1438
02:15:05,500 --> 02:15:07,930
Oh, you're mighty attentive to me now.
1439
02:15:08,500 --> 02:15:09,930
You just wait
1440
02:15:10,860 --> 02:15:13,050
till you're safe and secure in Heaven,
1441
02:15:13,740 --> 02:15:15,380
and I'm down there
1442
02:15:16,050 --> 02:15:17,810
howling in Hellfire.
1443
02:15:18,980 --> 02:15:22,450
You won't even dip the tip of your
finger in water to cool my thirst.
1444
02:15:26,500 --> 02:15:27,980
Get me a drink.
1445
02:15:32,130 --> 02:15:34,700
A proper drink, for pity's sake.
1446
02:15:35,090 --> 02:15:37,210
One more can't make any difference.
1447
02:15:37,540 --> 02:15:39,290
I'm in Hell already.
1448
02:15:44,380 --> 02:15:46,840
Now, don't torment
with your sermons. Go.
1449
02:15:47,220 --> 02:15:48,250
Leave.
1450
02:15:56,740 --> 02:15:58,460
(Huntingdon coughing)
1451
02:16:50,460 --> 02:16:51,450
Helen?
1452
02:16:52,260 --> 02:16:53,450
Mr Hargrave.
1453
02:16:56,260 --> 02:16:58,050
I hardly know how to talk to you.
1454
02:17:00,380 --> 02:17:03,450
Caring for him like this
after all that he has done.
1455
02:17:04,970 --> 02:17:07,410
You are half mortal, half angelic.
1456
02:17:09,050 --> 02:17:11,250
I fear you exaggerate my virtues.
1457
02:17:11,340 --> 02:17:12,330
Do I?
1458
02:17:14,500 --> 02:17:19,850
I am only an ordinary mortal, but dare
this ordinary mortal ask you something?
1459
02:17:22,170 --> 02:17:24,370
Do you never think of revenge?
1460
02:17:24,810 --> 02:17:25,970
Revenge?
1461
02:17:26,050 --> 02:17:30,290
You see, Helen, I know that you're not
the icy being that you pretend to be.
1462
02:17:30,380 --> 02:17:33,610
I know that there are feelings in your
nature that have never yet been called forth.
1463
02:17:33,700 --> 02:17:36,290
-Please don't.
-Why this constant reserve, Helen?
1464
02:17:36,380 --> 02:17:39,010
-Are you determined to be his slave forever?
-Let me go.
1465
02:17:39,090 --> 02:17:42,220
-Why deny yourself the possibility of love?
-Stop this at once.
1466
02:17:42,300 --> 02:17:46,810
Well, you may call it religion or moral
scruples, but I call it wild fanaticism.
1467
02:17:46,890 --> 02:17:48,090
Let go!
1468
02:17:50,380 --> 02:17:54,260
No man has ever dared to
insult me the way you do.
1469
02:17:54,340 --> 02:17:57,050
I do not insult you,
Helen. I worship you.
1470
02:17:57,130 --> 02:18:03,210
My husband may have many vices, Mr
Hargrave, but hypocrisy is not one of them.
1471
02:18:03,970 --> 02:18:07,890
He does not make a science out
of self-gratification as you do.
1472
02:18:08,260 --> 02:18:11,250
Or dress it up with
affectations of sanctity.
1473
02:18:12,340 --> 02:18:15,330
Now, leave me. And
get out of this house.
1474
02:18:32,660 --> 02:18:34,460
HUNTINGDON: Poor old Hargrave.
1475
02:18:36,540 --> 02:18:39,290
He never did know when
to choose his moment.
1476
02:18:50,780 --> 02:18:52,660
It's all right, my love.
1477
02:18:54,340 --> 02:18:55,850
I'm not offended.
1478
02:19:02,810 --> 02:19:06,090
-I sent him away.
-I'm pleased to hear it, my dear.
1479
02:19:08,740 --> 02:19:11,300
You deserve much better than Hargrave.
1480
02:19:30,780 --> 02:19:31,970
It's curious.
1481
02:19:37,540 --> 02:19:41,420
I always tend to love the
most unsuitable people.
1482
02:19:44,660 --> 02:19:46,170
Do you think so?
1483
02:19:49,340 --> 02:19:51,130
It's a pity, isn't it?
1484
02:20:01,580 --> 02:20:02,640
Oh, Helen.
1485
02:20:05,300 --> 02:20:07,450
I wish I could take you with me.
1486
02:20:11,580 --> 02:20:13,050
To plead for me.
1487
02:22:17,420 --> 02:22:20,250
-Keeping an eye on me?
-No.
1488
02:22:23,220 --> 02:22:24,770
Did you see her?
1489
02:22:25,970 --> 02:22:26,970
Yes.
1490
02:22:28,420 --> 02:22:29,410
And?
1491
02:22:31,050 --> 02:22:33,170
It's true, she's gone
back to her husband.
1492
02:22:36,380 --> 02:22:39,260
-Does she love him?
-Who knows? I don't know.
1493
02:22:40,170 --> 02:22:41,810
I don't think she does, either.
1494
02:22:43,580 --> 02:22:45,380
That's not my concern anymore.
1495
02:22:48,810 --> 02:22:50,220
Oh, Gilbert.
1496
02:24:18,740 --> 02:24:21,050
-You can't catch me.
-Yes, I can.
1497
02:24:21,130 --> 02:24:23,050
-No, you can't.
-Yes, I can.
1498
02:24:23,130 --> 02:24:25,170
-No, you can't.
-I'm going to get you.
1499
02:24:25,260 --> 02:24:27,560
Then I'm going to eat you
up. Oh, I'm going to get you.
1500
02:24:27,660 --> 02:24:28,690
No, you're not.
1501
02:24:28,780 --> 02:24:32,930
Here I come, and I've got you!
1502
02:24:37,010 --> 02:24:40,290
-Round and round.
-I'm getting dizzy.
1503
02:24:49,620 --> 02:24:53,130
Oh...dizzy.
1504
02:24:53,220 --> 02:24:56,840
HELEN: I took Arthur away to get the
benefit of the sea air at Scarborough.
1505
02:24:56,930 --> 02:25:01,170
I cannot go back yet to Grassdale.
There are too many painful associations.
1506
02:25:02,170 --> 02:25:06,620
Oh, Frederick, there is such a
bitterness of pity for his life and death.
1507
02:25:06,890 --> 02:25:10,250
Such a yearning for the
emptiness of his whole existence.
1508
02:25:10,740 --> 02:25:13,250
I trust time will allay these feelings.
1509
02:25:13,460 --> 02:25:16,010
I know I must make a
new life for myself.
1510
02:25:17,890 --> 02:25:19,970
Mr Lawrence, good day.
1511
02:25:23,580 --> 02:25:26,170
ELIZA: Gilbert? Oh, Gilbert.
1512
02:25:26,260 --> 02:25:28,810
You'll never believe
it. Me father said yes.
1513
02:25:28,890 --> 02:25:33,810
He said yes to the dress, yes to the party,
yes to the riverbank and the carriage.
1514
02:25:34,380 --> 02:25:36,570
We'll have the best day ever.
1515
02:25:47,090 --> 02:25:48,890
(Inaudible)
1516
02:25:57,130 --> 02:26:00,090
Are you ready yet? We must
get there before the bride.
1517
02:26:28,660 --> 02:26:31,170
Look, Mama. It's Mr Markham's.
1518
02:26:55,850 --> 02:26:57,420
ARTHUR: What's happening?
1519
02:28:03,460 --> 02:28:05,600
(Chatter and laughter)
1520
02:28:23,580 --> 02:28:25,850
(Festive instrumental music playing)
1521
02:28:38,170 --> 02:28:40,690
(Speech inaudible above music)
1522
02:29:51,050 --> 02:29:53,730
Hello, Mr Markham. Don't
you think I've grown?
1523
02:29:53,810 --> 02:29:56,330
Grown? I should say so.
1524
02:29:56,700 --> 02:29:58,840
Soon I shall be as tall as you, nearly.
1525
02:29:58,930 --> 02:29:59,920
Taller.
1526
02:30:03,660 --> 02:30:04,880
You came back.
1527
02:30:05,460 --> 02:30:06,450
Yes.
1528
02:30:08,380 --> 02:30:09,650
Your husband?
1529
02:30:11,050 --> 02:30:13,970
Arthur, why don't you go and
see if you can catch this boat?
1530
02:30:16,740 --> 02:30:19,380
He died. Three months ago.
1531
02:30:22,890 --> 02:30:24,010
I see.
1532
02:30:25,890 --> 02:30:26,970
I'm sorry.
1533
02:30:29,500 --> 02:30:34,130
-Will you be staying long at Wildfell?
-I don't know, perhaps.
1534
02:30:36,540 --> 02:30:37,810
I thought I could.
1535
02:30:38,660 --> 02:30:39,970
What has changed?
1536
02:30:42,540 --> 02:30:43,850
Everything.
1537
02:30:50,780 --> 02:30:52,170
Congratulations.
1538
02:30:54,050 --> 02:30:55,050
Why?
1539
02:30:56,660 --> 02:30:59,130
I hope you'll both be
very happy together.
1540
02:31:00,890 --> 02:31:02,130
Oh, Helen.
1541
02:31:02,810 --> 02:31:03,930
You thought...
1542
02:31:05,340 --> 02:31:07,610
Eliza's married Richard Wilson.
1543
02:31:08,380 --> 02:31:10,330
She seems quite enraptured.
1544
02:31:16,580 --> 02:31:17,800
And you?
1545
02:31:18,850 --> 02:31:20,770
I still have my dreams.
1546
02:31:23,580 --> 02:31:26,090
Would you give me your
hand if I asked for it?
1547
02:31:27,740 --> 02:31:30,650
How is it Dr Johnson
described a second marriage?
1548
02:31:32,340 --> 02:31:34,890
''The triumph of hope
over experience.''
1549
02:31:35,540 --> 02:31:37,730
-Have you lost hope?
-No.
1550
02:31:39,420 --> 02:31:41,490
But I have gained experience.
1551
02:31:43,380 --> 02:31:48,050
Ask me again in a year's time.
If you still feel the same...
1552
02:31:48,660 --> 02:31:49,800
A year?
1553
02:31:50,130 --> 02:31:52,370
Where is your constancy?
1554
02:31:52,460 --> 02:31:56,010
I shall always be constant
but... How about the spring?
1555
02:31:56,130 --> 02:31:58,770
No, no. Next autumn, perhaps.
1556
02:31:59,170 --> 02:32:00,250
Well...
1557
02:32:02,460 --> 02:32:03,680
summer, then?
1558
02:32:04,090 --> 02:32:07,880
Well, at the close of summer,
then I'll be satisfied.
119209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.