All language subtitles for The Tenant Of Wildfell Hall (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:22,880 (Muffled crying) 2 00:01:10,300 --> 00:01:11,740 Quick. Open the gate, Arthur. 3 00:01:15,830 --> 00:01:19,050 (Horses trotting) 4 00:03:06,090 --> 00:03:07,570 (Coughing) 5 00:03:21,900 --> 00:03:23,000 Oh. 6 00:03:23,560 --> 00:03:25,170 Well, at least the light is good. 7 00:03:27,220 --> 00:03:29,610 -Can I go outside? -I'll take you later. 8 00:03:29,700 --> 00:03:31,220 -Please? -No. 9 00:03:31,460 --> 00:03:34,180 -I won't get lost. -Arthur. 10 00:03:35,340 --> 00:03:37,140 Where are my skittles? 11 00:03:38,140 --> 00:03:41,930 -We could not bring everything. -You brought your paints and brushes. 12 00:03:42,020 --> 00:03:43,980 They're not toys, dearest. 13 00:03:44,740 --> 00:03:46,300 Are we poor now? 14 00:04:17,060 --> 00:04:18,100 (Gun firing) 15 00:04:21,820 --> 00:04:22,940 (Arthur screaming) 16 00:04:44,700 --> 00:04:45,850 Give me that child. 17 00:04:47,900 --> 00:04:50,580 I wasn't harming the child, madam. He was caught up in the branches. 18 00:04:50,660 --> 00:04:52,250 He might have hanged himself. 19 00:04:55,060 --> 00:04:56,700 I beg your pardon, sir. 20 00:04:57,380 --> 00:04:59,500 -I did not know you, I thought... -You thought what? 21 00:05:02,420 --> 00:05:04,380 I'm indebted to you, Mr...? 22 00:05:05,660 --> 00:05:06,650 Markham. 23 00:05:36,020 --> 00:05:37,900 When are we going back? 24 00:05:51,380 --> 00:05:52,820 Give him time. 25 00:05:54,420 --> 00:05:55,980 He'll be happy enough. 26 00:06:04,380 --> 00:06:09,900 (Church bell ringing) 27 00:06:12,500 --> 00:06:18,770 MAN: Oh, Lord, let thy mercy lighten upon us as our trust is in thee. 28 00:06:19,220 --> 00:06:24,290 Oh, Lord, in thee have I trusted thee. Let me never be confounded. 29 00:06:25,220 --> 00:06:29,530 Here beginneth the second lesson of the Gospel according to St John, 30 00:06:29,620 --> 00:06:31,660 Chapter 2, Verse 1 . 31 00:06:32,540 --> 00:06:36,220 ''And the third day there was a marriage in Cana of Galilee 32 00:06:36,300 --> 00:06:38,530 ''and the mother of Jesus was there. 33 00:06:38,900 --> 00:06:42,580 ''And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. 34 00:06:43,460 --> 00:06:47,500 ''And when they wanted wine, the mother of Jesus sayeth unto him, 35 00:06:47,580 --> 00:06:49,410 '''They have no wine.' 36 00:06:50,700 --> 00:06:52,580 ''Jesus sayeth unto her, 37 00:06:53,420 --> 00:06:57,500 '''Woman, what have I to do with thee?''' 38 00:06:57,580 --> 00:06:58,570 (Woman, whispering) Be quiet. 39 00:06:59,220 --> 00:07:01,580 '''Mine hour is not yet come.' 40 00:07:03,140 --> 00:07:07,690 ''When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, 41 00:07:08,220 --> 00:07:10,130 ''and knew not whence it was, 42 00:07:10,820 --> 00:07:13,260 ''but the servants which drew the water knew...'' 43 00:07:13,340 --> 00:07:14,330 (Arthur giggling) 44 00:07:14,420 --> 00:07:18,970 ''...the governor of the feast called the bridegroom and sayeth unto him, 45 00:07:19,660 --> 00:07:23,290 '''Every man at the beginning doth set forth good wine...''' 46 00:08:00,300 --> 00:08:04,450 Mrs. Graham, so glad that you were able to worship with us today. 47 00:08:04,700 --> 00:08:07,450 Our congregation is quite a little family, you know. 48 00:08:07,540 --> 00:08:09,130 Have you met my daughter Eliza? 49 00:08:09,220 --> 00:08:10,970 -Mrs. Graham. -Miss Millward. 50 00:08:11,060 --> 00:08:13,450 May we hope that you will honour us with a visit? 51 00:08:13,540 --> 00:08:15,900 -Perhaps this afternoon? -Oh, no. 52 00:08:15,980 --> 00:08:18,290 That would not be possible. Forgive me. 53 00:08:19,060 --> 00:08:21,450 -Mrs. Graham, allow me to introduce Mrs. Wilson. -Mrs. Graham. 54 00:08:21,540 --> 00:08:24,180 Mr Richard Wilson and Miss Jane Wilson. 55 00:08:27,020 --> 00:08:29,580 (Quietly) It's the new tenant of Wildfell. 56 00:08:30,140 --> 00:08:31,370 Oh, Mrs. Graham... 57 00:08:32,500 --> 00:08:36,570 I'm Mrs. Markham from Brook Farm. We're having a small party on Friday. 58 00:08:36,660 --> 00:08:38,620 -We were wondering... -ROSE: Oh, do say you'll come. 59 00:08:38,700 --> 00:08:42,410 -Thank you, but I never go to parties. -Oh, but this will be quite a family concern. 60 00:08:42,500 --> 00:08:44,410 -I'm sorry, I... -Mrs. Graham, 61 00:08:44,780 --> 00:08:47,540 I do hope that Wildfell is not too uncomfortable for you. 62 00:08:47,620 --> 00:08:48,610 Not at all. 63 00:08:48,700 --> 00:08:52,090 It's a draughty old place. You must let me know if there's anything you need. 64 00:08:52,180 --> 00:08:53,740 You're very kind. 65 00:08:55,820 --> 00:08:59,820 Mr Lawrence, I've been trying to persuade Mrs. Graham to come to our party on Friday. 66 00:08:59,900 --> 00:09:01,460 Perhaps you can encourage her. 67 00:09:01,540 --> 00:09:04,140 Oh, I fear that goes beyond a landlord's prerogative. 68 00:09:04,220 --> 00:09:07,980 Your hospitality is famous, Mrs. Markham. It can need no recommendation from me. 69 00:09:08,060 --> 00:09:10,290 I'm sorry. It is my son. 70 00:09:10,980 --> 00:09:12,700 I do not care to leave him alone. 71 00:09:12,780 --> 00:09:14,450 But surely you have a servant. 72 00:09:14,540 --> 00:09:17,450 Rachel is too busy to be running after a lively boy. 73 00:09:17,540 --> 00:09:21,010 -Are you really such a mischievous fellow? -No, no. 74 00:09:21,100 --> 00:09:23,980 But he is my only treasure, and I am his only friend. 75 00:09:24,060 --> 00:09:26,180 -We don't like to be parted. -So I observe. 76 00:09:26,260 --> 00:09:28,410 My dear! I call that doting. 77 00:09:28,500 --> 00:09:30,650 He mustn't always be tied to his mama's apron strings. 78 00:09:30,740 --> 00:09:32,810 He should learn to be ashamed of it. 79 00:09:32,900 --> 00:09:36,450 Mrs. Markham, I trust my son will never be ashamed to love his mother. 80 00:09:37,100 --> 00:09:38,250 Good day. 81 00:09:40,820 --> 00:09:42,970 -Markham. -Lawrence. 82 00:10:07,860 --> 00:10:09,290 Oh, Mrs. Graham! 83 00:10:16,820 --> 00:10:21,050 You seem determined to be a stranger to us. I suppose you must find us all very dull. 84 00:10:21,140 --> 00:10:23,290 -Not at all. -Let's not apologize. 85 00:10:23,380 --> 00:10:25,290 There's nothing I love more than a mystery. 86 00:10:26,020 --> 00:10:27,340 Excuse me. 87 00:10:32,340 --> 00:10:34,540 Rose, tell Betty to fetch the ale for Reverend Millward. 88 00:10:34,620 --> 00:10:35,940 But Mother, I'm busy. 89 00:10:36,020 --> 00:10:37,930 -I'll go. -Oh, Fergus. 90 00:10:38,780 --> 00:10:41,930 I daresay you hate cats, Mr Markham. Most gentlemen do. 91 00:10:42,020 --> 00:10:45,220 Only because you ladies lavish so many caresses on them. 92 00:10:45,860 --> 00:10:46,930 Naughty little darling. 93 00:10:47,020 --> 00:10:50,620 Now, this is the thing. There is nothing like it, Mrs. Markham. 94 00:10:50,700 --> 00:10:54,490 I always say a woman's first duty is to keep a good table for the gentlemen. 95 00:10:54,580 --> 00:10:57,570 -Not to be a slave to it. -MRS. MARKHAM: Mind you... 96 00:10:57,940 --> 00:10:59,820 I had as good a husband as ever lived, 97 00:11:00,180 --> 00:11:04,170 and he always did justice to my dinners and hardly ever spoiled my cookery by delay. 98 00:11:04,260 --> 00:11:07,300 And that is as much as any woman can expect of any man. 99 00:11:09,900 --> 00:11:11,020 Mrs. Graham! 100 00:11:16,140 --> 00:11:17,500 Well, come in, come in. 101 00:11:18,260 --> 00:11:21,170 -No, thank you. I prefer water. -An abstainer? 102 00:11:21,620 --> 00:11:23,450 Well, some for the boy. 103 00:11:23,900 --> 00:11:26,580 -Warm him up. -Don't worry, Arthur. He will not make you drink it. 104 00:11:26,660 --> 00:11:30,040 What, another abstainer? You're not a milksop, are you, boy? 105 00:11:32,610 --> 00:11:36,290 [ Flashback ] 106 00:11:39,260 --> 00:11:42,490 He detests the sight of wine and the smell of it makes him sick. 107 00:11:42,580 --> 00:11:45,570 -He will grow to like it in time. -I think not. 108 00:11:46,100 --> 00:11:48,610 I gave him some by way of medicine when he was ill. 109 00:11:48,700 --> 00:11:50,180 (Eliza laughing) 110 00:11:51,620 --> 00:11:54,770 -What a droll idea. -It is not meant to be. 111 00:11:55,740 --> 00:11:58,780 This way I will have saved him from one degrading vice, at least. 112 00:11:58,860 --> 00:12:00,770 -Vice, Mrs. Graham? -But he's a boy, my dear. 113 00:12:00,860 --> 00:12:04,060 You don't want to spoil his spirit. You'll make a mere Miss Nancy of him. 114 00:12:04,140 --> 00:12:08,140 True virtue, my dear lady, consists in a conscious resistance to temptation, 115 00:12:08,220 --> 00:12:09,650 not ignorance of them. 116 00:12:09,740 --> 00:12:12,410 GILBERT: Teach him to fight, Mrs. Graham, not run away. 117 00:12:13,300 --> 00:12:15,530 If you want him to walk honorably through the world, 118 00:12:15,620 --> 00:12:17,820 you mustn't try and clear the stones from his path. 119 00:12:17,900 --> 00:12:21,050 I shall lead him by the hand till he has the strength to go alone. 120 00:12:21,140 --> 00:12:23,450 I cannot trust that he will be one man in a thousand 121 00:12:23,540 --> 00:12:25,290 and have that strength and virtue as a birthright. 122 00:12:25,380 --> 00:12:27,130 You do not think very highly of us, then. 123 00:12:27,220 --> 00:12:30,020 I know nothing about you. I speak of those I do know. 124 00:12:31,180 --> 00:12:34,860 Is it not better to arm your hero than to weaken him with too much care? 125 00:12:34,940 --> 00:12:36,930 Would you say the same of a girl? 126 00:12:37,020 --> 00:12:40,410 -Must her virtue be tested in battle? -I should say not. 127 00:12:40,500 --> 00:12:45,860 A woman's virtue is her modesty, a man's his strength of will. 128 00:12:46,660 --> 00:12:50,180 I would wish a woman's virtue to be shielded from temptation. 129 00:12:50,260 --> 00:12:51,330 Why? 130 00:12:51,620 --> 00:12:55,410 You would have us encourage our sons to prove all things by their own experience, 131 00:12:55,500 --> 00:12:58,380 whilst our daughters must remain in ignorance until it is too late. 132 00:12:58,460 --> 00:13:00,290 -Too late? -I tell you, Mr Markham, 133 00:13:00,820 --> 00:13:04,100 if I thought my son would grow up to be what you call a man of the world, 134 00:13:04,180 --> 00:13:06,010 I would rather that he died tomorrow. 135 00:13:13,100 --> 00:13:14,170 I'm sorry. 136 00:13:15,660 --> 00:13:16,860 Come, Arthur. 137 00:13:17,300 --> 00:13:18,450 Well, must you go? 138 00:13:18,540 --> 00:13:21,290 Well, it seems you ladies will always have the last word. 139 00:13:21,580 --> 00:13:24,540 You may have as many as you like but I cannot stay to hear them. 140 00:13:24,620 --> 00:13:26,020 It is past Arthur's bedtime. 141 00:13:26,900 --> 00:13:28,260 Mrs. Markham. 142 00:13:28,980 --> 00:13:30,300 Rose. 143 00:13:30,900 --> 00:13:32,050 Reverend. 144 00:13:44,020 --> 00:13:45,900 She's very proud of her own opinions. 145 00:13:45,980 --> 00:13:49,450 She's probably happy living all alone in that gloomy place. 146 00:13:49,540 --> 00:13:52,580 I pity poor Mr Graham, whoever he may have been. 147 00:13:52,660 --> 00:13:55,340 MILLWARD: What do you make of Mrs. Graham? 148 00:13:55,420 --> 00:13:58,650 MRS. MARKHAM: I didn't mean to upset her but I do think she's wrong. 149 00:13:58,740 --> 00:14:02,730 MILLWARD: Wrong? I should not say wrong, my dear Mrs. Markham. 150 00:14:03,500 --> 00:14:07,380 I should call it criminal. She's not only making a fool of the boy, 151 00:14:07,460 --> 00:14:11,580 but teaching him to despise the blessings of providence. 152 00:14:11,780 --> 00:14:13,260 I will pray for her. 153 00:14:13,340 --> 00:14:15,810 -And for the little boy. -Indeed, him as well. 154 00:14:17,340 --> 00:14:18,700 Well, Gilbert? 155 00:14:18,780 --> 00:14:22,170 -What do you think of our new arrival? -I can't say I like her much. 156 00:14:22,260 --> 00:14:25,540 Too hard, too sharp, too bitter for my taste. 157 00:14:25,740 --> 00:14:30,050 - Mrs. Markham, your hospitality and ale have been as excellent as ever. 158 00:14:30,140 --> 00:14:33,130 Mr Millward, you're too kind. 159 00:14:35,740 --> 00:14:36,940 Come, Eliza. 160 00:14:49,100 --> 00:14:50,740 What you see in her, I don't know. 161 00:14:50,820 --> 00:14:52,400 -Artful little thing. -Mother! 162 00:14:52,440 --> 00:14:55,040 If you marry her, you'll break my heart, that's all. 163 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 Is that what you want, to break my heart? 164 00:14:59,800 --> 00:15:03,480 -Black is such an unbecoming colour. -It seems to match her mood. 165 00:15:03,920 --> 00:15:06,520 I hope she will not be still in mourning at your wedding, Eliza. 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 She would make such a gloomy spectacle. 167 00:15:08,800 --> 00:15:10,870 -Jane! -He's still not asked you? 168 00:15:11,200 --> 00:15:15,300 Well, tut-tut, Eliza. You mustn't let him slip away. 169 00:15:15,700 --> 00:15:18,060 I have already ordered my silks from London. 170 00:15:19,140 --> 00:15:22,100 What have you two found so interesting to whisper about? 171 00:15:22,180 --> 00:15:26,330 Well, we were just saying that spring is such an enchanting time for weddings. 172 00:15:41,620 --> 00:15:42,610 Arthur. 173 00:15:45,460 --> 00:15:47,250 Arthur, what are you doing? 174 00:15:47,280 --> 00:15:50,180 [ Flashback ] 175 00:15:53,340 --> 00:15:54,980 Leave him alone! 176 00:16:17,540 --> 00:16:20,140 -You put a sheepfold up on Long Hill? -Yes, sir. 177 00:16:21,220 --> 00:16:23,130 I'm putting it to plough next year. 178 00:16:23,220 --> 00:16:26,340 -Oh, it's a bit of common land up there, sir. -You'll see. 179 00:16:27,020 --> 00:16:30,700 Our sheep have lambed twice across it, it will bear as good wheat as any in the vale. 180 00:16:36,340 --> 00:16:37,740 What brings you up here? 181 00:16:37,820 --> 00:16:41,290 I'm not entirely dedicated to cookery and cross-stitch, you know. 182 00:16:42,980 --> 00:16:44,730 A dismal place it is. 183 00:16:49,140 --> 00:16:51,130 Can anyone bear to live there? 184 00:16:51,740 --> 00:16:54,050 I wonder if it's as gloomy inside as out? 185 00:16:54,540 --> 00:16:57,500 You're just like all the others. You just want to snoop. 186 00:16:57,580 --> 00:16:58,700 It's not true. 187 00:16:59,660 --> 00:17:03,050 Mother says we should make newcomers feel welcome, whatever they're like. 188 00:17:06,500 --> 00:17:09,810 Why, Gilbert, I do believe you're afraid of her. 189 00:17:22,460 --> 00:17:23,940 (Door opening) 190 00:17:28,100 --> 00:17:30,300 -Is it him? -No, ma'am. 191 00:17:30,860 --> 00:17:33,090 It's Mr Markham and his sister. 192 00:17:34,740 --> 00:17:36,490 Why won't these people leave me alone? 193 00:17:49,940 --> 00:17:51,290 (Door opening) 194 00:17:52,740 --> 00:17:56,290 I'm afraid there is no fire today. I was not expecting guests. 195 00:17:56,380 --> 00:17:57,780 Thank you, Rachel. 196 00:17:57,860 --> 00:17:59,580 You will forgive me if I continue. 197 00:18:17,100 --> 00:18:20,860 It amazes me how you could choose such a rickety old place to live in, Mrs. Graham, 198 00:18:20,940 --> 00:18:23,410 instead of some nice, neat little cottage. 199 00:18:25,420 --> 00:18:27,930 Do you not get lonely up here all by yourself? 200 00:18:28,020 --> 00:18:32,380 HELEN: I'm not sure the loneliness of the place was not one of its chief attractions. 201 00:18:32,820 --> 00:18:36,610 Two miles away from your nearest neighbors. It would drive me stark mad. 202 00:18:42,900 --> 00:18:44,620 Where were you living before, Mrs. Graham? 203 00:18:44,700 --> 00:18:47,660 How prettily you've embellished our rugged landscape. 204 00:18:48,100 --> 00:18:50,770 -Very picturesque. -You sound surprised. 205 00:18:51,660 --> 00:18:53,010 Not at all. 206 00:18:54,020 --> 00:18:57,490 But why call it Fernley Manor when it's quite plainly this very house? 207 00:18:57,580 --> 00:18:59,250 I have my reasons. 208 00:19:00,980 --> 00:19:05,050 -And these initials, RS... -Shall we call it a trade name? 209 00:19:06,020 --> 00:19:07,340 (Footsteps approaching) 210 00:19:07,420 --> 00:19:09,860 Ah, Arthur, here's your friend come to visit you. 211 00:19:09,940 --> 00:19:12,930 -Hello, young man. And how are you? -Where's your dog? 212 00:19:13,620 --> 00:19:15,610 Now I see the source of my attraction. 213 00:19:15,700 --> 00:19:17,740 He's at home. You shall see him another time. 214 00:19:17,820 --> 00:19:19,460 So you don't intend to keep it? 215 00:19:20,780 --> 00:19:21,980 The painting. 216 00:19:22,900 --> 00:19:25,180 I cannot afford to paint for my own amusement. 217 00:19:25,740 --> 00:19:29,450 Mama sends all her pictures to London and they send us money. 218 00:19:30,820 --> 00:19:32,730 You must see Windley Bay, Mrs. Graham. 219 00:19:32,820 --> 00:19:35,410 There are some magnificent views to inspire you. 220 00:19:35,820 --> 00:19:38,620 -Really? -ROSE: We were planning to make an excursion. 221 00:19:39,540 --> 00:19:42,260 -You must join us. -Excuse me. 222 00:19:44,780 --> 00:19:46,340 It's Mama's friend. 223 00:20:13,900 --> 00:20:18,530 Here, look at this. Quite a dandy, isn't he? I wonder who he is? 224 00:20:18,620 --> 00:20:21,530 HELEN: It's someone about the painting. I told him to wait... 225 00:20:21,620 --> 00:20:24,420 -Would it be impertinent to ask...? -Yes, I'm afraid it would. 226 00:20:24,500 --> 00:20:27,460 You'll forgive me, I have work to do. Rachel will see you out. 227 00:20:45,020 --> 00:20:46,220 Goodbye, young man. 228 00:20:47,100 --> 00:20:48,930 Do not be angry, Mr Markham. 229 00:20:50,260 --> 00:20:52,460 I'm truly sorry I have offended you. 230 00:20:53,260 --> 00:20:55,930 You will join us at Windley Bay after all? 231 00:20:56,020 --> 00:20:59,380 We'll make quite a picnic of it when the fine weather comes. 232 00:20:59,460 --> 00:21:00,890 Goodbye, Mrs. Graham. 233 00:21:17,580 --> 00:21:20,890 It grieves me to see you in such wretched surroundings. 234 00:21:20,980 --> 00:21:22,380 I have all I need. 235 00:21:25,060 --> 00:21:27,020 I have received another letter. 236 00:21:42,060 --> 00:21:43,580 Will I never be free? 237 00:21:45,020 --> 00:21:47,490 Oh, Frederick, if it were not for you. 238 00:21:48,900 --> 00:21:50,540 But you must be careful. 239 00:21:51,060 --> 00:21:53,130 We both have watchful neighbors. 240 00:21:57,820 --> 00:22:01,130 Those boots. I don't know how she can bear to be seen in them. 241 00:22:01,220 --> 00:22:02,890 And an artist, too. 242 00:22:04,060 --> 00:22:06,890 A great pity Mr Lawrence was not able to join us. 243 00:22:07,180 --> 00:22:08,850 He has business in town. 244 00:22:09,620 --> 00:22:12,380 Mr Markham doesn't seem to regret his absence. 245 00:22:17,900 --> 00:22:20,340 -More pie, Gilbert? -Shall I cut you some? 246 00:22:23,420 --> 00:22:24,410 Gilbert? 247 00:22:27,140 --> 00:22:29,370 -Sorry? -Shall I cut you some more pie? 248 00:22:30,420 --> 00:22:31,410 No. 249 00:22:35,500 --> 00:22:37,930 There! Now go and show Mr Markham. 250 00:22:38,580 --> 00:22:39,570 I'll, er... 251 00:22:40,420 --> 00:22:42,930 I'll just go and...get... 252 00:22:43,460 --> 00:22:45,420 Must have come over here about 2,000 years ago. 253 00:22:45,500 --> 00:22:48,260 You're embarrassing me, Richard. Put your book down. 254 00:22:48,340 --> 00:22:51,300 -In leather boats. -Put your book down and look at the view. 255 00:22:52,180 --> 00:22:54,860 Lovely pie. You must give me the recipe. 256 00:23:10,020 --> 00:23:11,530 You startled me. 257 00:23:13,020 --> 00:23:15,980 -I'm sorry. -Where's Arthur? Is he all right? 258 00:23:16,300 --> 00:23:17,940 He's with Miss Millward. 259 00:23:19,660 --> 00:23:24,500 -What do you want? Are they all coming? -No. Only me. 260 00:23:25,620 --> 00:23:26,610 Good. 261 00:23:27,860 --> 00:23:30,380 -I'm tired of talking. -I shan't say a word. 262 00:23:31,580 --> 00:23:33,700 I'll just sit here and watch you drawing. 263 00:23:37,940 --> 00:23:40,330 I don't care to be observed. 264 00:23:42,580 --> 00:23:44,890 Then I shall admire the wonderful view. 265 00:23:58,700 --> 00:24:00,180 Are you still there? 266 00:24:01,500 --> 00:24:03,700 Why don't you go and amuse yourself with your friends? 267 00:24:03,780 --> 00:24:07,380 Because I'm tired of them. Like you. 268 00:24:09,660 --> 00:24:11,100 (Dog barking) 269 00:24:13,500 --> 00:24:15,250 Arthur! 270 00:24:15,740 --> 00:24:17,100 (Arthur screaming) 271 00:24:23,500 --> 00:24:24,700 Arthur! 272 00:24:26,460 --> 00:24:29,220 -Arthur! Oh, my God! -Quiet. You'll frighten him. 273 00:24:33,340 --> 00:24:36,170 Arthur. Look at me, Arthur. 274 00:24:38,220 --> 00:24:39,970 That's it. Good lad. 275 00:24:41,780 --> 00:24:43,820 Don't be frightened. You'll soon be safe. 276 00:24:46,540 --> 00:24:47,940 Give me your hand. 277 00:24:50,580 --> 00:24:54,460 Come on. Give me your hand. That's it. 278 00:24:56,340 --> 00:24:58,780 That's it. That's it. 279 00:25:03,460 --> 00:25:06,660 I only looked away for a moment! It was only a moment. 280 00:25:06,740 --> 00:25:09,730 It wasn't your fault, Eliza. Don't worry. 281 00:25:14,660 --> 00:25:15,700 This way. 282 00:25:21,940 --> 00:25:23,260 Does it hurt? 283 00:25:24,820 --> 00:25:26,780 What were you thinking of? 284 00:25:27,660 --> 00:25:29,860 How could you be so foolish? 285 00:25:29,940 --> 00:25:32,900 He's well enough. No bones broken. 286 00:25:33,860 --> 00:25:36,220 You should leave that to the seagulls, eh? 287 00:25:44,460 --> 00:25:46,050 (Helen sobbing) 288 00:26:33,540 --> 00:26:37,930 Is your farm so very well managed it runs without you, Mr Markham? 289 00:26:38,900 --> 00:26:40,130 Why do you ask? 290 00:26:40,500 --> 00:26:44,380 Why? Whenever Arthur and I come out, there you are. 291 00:26:45,420 --> 00:26:49,340 Who was here first? I could ask the same of you, Mrs. Graham. 292 00:26:52,220 --> 00:26:55,420 -Arthur, don't go too far. -He's safe enough. 293 00:26:59,060 --> 00:27:00,650 Tell me something. 294 00:27:01,380 --> 00:27:05,140 How is it you judge the distance between the foreground and the background? 295 00:27:05,900 --> 00:27:09,740 A combination of geometry and experience, I suppose. 296 00:27:10,700 --> 00:27:13,530 Surely mathematics has no place on the moors. 297 00:27:15,420 --> 00:27:17,490 You don't like my painting, Mr Markham? 298 00:27:17,580 --> 00:27:19,380 -I didn't mean it, it's just... -Don't apologize. 299 00:27:19,540 --> 00:27:23,250 They're in the public taste. Pretty pictures devoid of feeling. 300 00:27:23,460 --> 00:27:26,180 Don't forget, this is how I earn my living. 301 00:27:29,260 --> 00:27:31,220 I shan't disturb you, then. 302 00:27:31,820 --> 00:27:35,780 Any longer and you won't be able to mix the colours in your palette fast enough. 303 00:27:35,860 --> 00:27:38,620 Do I sense another criticism of my work? 304 00:27:38,820 --> 00:27:41,180 I wouldn't know how to hold a brush. 305 00:27:41,380 --> 00:27:45,740 I do know that when the sun slips behind the clouds, 306 00:27:46,380 --> 00:27:48,420 the blue heather turns purple. 307 00:27:48,860 --> 00:27:53,570 And then, just for a moment before the sun drops behind the hill, 308 00:27:54,860 --> 00:27:57,580 the whole moor turns into a sea of gold. 309 00:27:59,940 --> 00:28:01,770 I would love to see it. 310 00:28:02,660 --> 00:28:04,700 They call it pauper's gold... 311 00:28:05,300 --> 00:28:08,370 'cause no rich man could ever own such beauty. 312 00:28:20,940 --> 00:28:21,980 (Door opening) 313 00:28:22,060 --> 00:28:23,540 Out till all hours again? 314 00:28:23,620 --> 00:28:25,980 Your tea's been waiting these five and 40 minutes. 315 00:28:26,060 --> 00:28:27,580 Rose, pour Gilbert some tea. 316 00:28:27,660 --> 00:28:30,700 I'm sorry, Mother. I was out with a farmer on Barrow Hill. 317 00:28:30,780 --> 00:28:34,980 I hear there is some very fine views of Wildfell Hall from Barrow Hill. 318 00:28:36,900 --> 00:28:40,020 Hey, who are these? 319 00:28:40,100 --> 00:28:43,010 Fergus brought them in, from shepherd Carter's bitch. 320 00:28:52,980 --> 00:28:54,410 -Is it stewed? -It'll do. 321 00:28:54,500 --> 00:28:57,940 ''It'll do'' won't do in this house, my lad. Rose, make Gilbert some fresh tea. 322 00:28:58,020 --> 00:28:59,420 -Mother. -Do it. 323 00:29:01,220 --> 00:29:03,020 If it was me, I'd get no tea at all. 324 00:29:03,100 --> 00:29:06,570 If it was Fergus even, he would have to make do with stewed tea and be thankful. 325 00:29:06,660 --> 00:29:10,780 -But, you, oh, no, nothing's too good for you. -MRS. MARKHAM: Enough of your muttering, Rose. 326 00:29:10,860 --> 00:29:12,340 It's always what the men want that matters. 327 00:29:12,420 --> 00:29:15,460 -And a very good doctrine, too. -A very convenient one, I'm sure. 328 00:29:15,540 --> 00:29:17,810 Oh, I should never know how much I owe you, my dear mother, 329 00:29:17,900 --> 00:29:20,650 if Rose didn't choose to enlighten me now and then. 330 00:29:20,980 --> 00:29:22,780 You wait till you're married, my lad. 331 00:29:22,860 --> 00:29:26,490 If you marry some thoughtless flippit like that Millward girl, you'll see a difference. 332 00:29:26,580 --> 00:29:29,260 It'll do me good, Mother. I don't expect to be spoiled. 333 00:29:29,340 --> 00:29:30,660 (Scoffing) No, not much. 334 00:29:30,740 --> 00:29:34,740 I'd take more pleasure in making my wife happy than being constantly cosseted by her. 335 00:29:34,820 --> 00:29:37,020 That's lad's talk. You wait and see. 336 00:29:53,460 --> 00:29:55,810 -Mr Markham. -Hello, Arthur. 337 00:30:02,460 --> 00:30:04,660 What is it, lad? What is it? 338 00:30:04,860 --> 00:30:06,820 (Laughing) 339 00:30:11,220 --> 00:30:12,500 Thank you. 340 00:30:13,460 --> 00:30:15,450 I brought something for you, too. 341 00:30:17,300 --> 00:30:19,420 You said you were fond of Wordsworth. 342 00:30:22,260 --> 00:30:24,140 I can't accept presents. 343 00:30:24,660 --> 00:30:26,620 Please, open it. 344 00:30:27,220 --> 00:30:31,290 I am terribly sorry, Mr Markham. I cannot possibly take it. 345 00:30:31,980 --> 00:30:34,740 -Not unless you let me pay for it. -Why not? 346 00:30:35,540 --> 00:30:38,340 I would be under an obligation, which I don't want. 347 00:30:39,020 --> 00:30:41,930 -You already do so much for my son. -Nonsense. 348 00:30:44,260 --> 00:30:45,850 You won't take it, then? 349 00:30:47,240 --> 00:30:48,390 Gladly. 350 00:30:49,840 --> 00:30:51,800 If you let me pay for it. 351 00:30:56,640 --> 00:30:59,080 There. Satisfied? 352 00:31:00,560 --> 00:31:04,840 Two guineas exactly. Not forgetting three shillings and four pence, carriage. 353 00:31:17,760 --> 00:31:19,800 You think yourself insulted. 354 00:31:21,600 --> 00:31:24,070 -Try to understand. -Oh, I understand. 355 00:31:25,120 --> 00:31:29,480 You think that if you accept this trifle of me, I shall presume on it hereafter. 356 00:31:30,480 --> 00:31:32,520 I assure you that is not the case. 357 00:31:37,440 --> 00:31:38,630 Well... 358 00:31:44,880 --> 00:31:46,790 I shall take you at your word. 359 00:31:48,560 --> 00:31:49,880 But remember. 360 00:31:51,760 --> 00:31:52,880 I will. 361 00:32:03,200 --> 00:32:04,870 -Markham. -Lawrence. 362 00:32:12,160 --> 00:32:15,440 -What did Markham want? -He brought a puppy as a present for the boy. 363 00:32:16,720 --> 00:32:18,000 Is that all he wanted? 364 00:32:26,960 --> 00:32:30,320 -Every day? -So they say. At night, too. 365 00:32:30,600 --> 00:32:33,120 My father's seen his horse outside her door. 366 00:32:33,560 --> 00:32:35,280 -Wow. -I know. 367 00:32:41,440 --> 00:32:44,800 -Miss Millward, am I interrupting? -No, not at all. 368 00:32:44,880 --> 00:32:47,030 Where's Fergus hiding, the lazy scoundrel? 369 00:32:47,120 --> 00:32:48,240 ROSE: I've no idea. 370 00:32:48,320 --> 00:32:52,840 Gilbert, have you heard these shocking rumors about Mrs. Graham and Mr Lawrence? 371 00:32:53,800 --> 00:32:55,080 What rumors? 372 00:32:56,000 --> 00:32:57,910 -You haven't heard? -No. 373 00:32:59,280 --> 00:33:02,480 -I daresay it may only be idle gossip. -I daresay. 374 00:33:08,360 --> 00:33:10,430 I must be going. Papa's expecting me. 375 00:33:10,520 --> 00:33:13,670 -You'll be coming on Friday? -Oh, yes, I wouldn't miss it for the world. 376 00:33:14,960 --> 00:33:16,950 -Goodbye, Gilbert. -Goodbye, Eliza. 377 00:33:19,400 --> 00:33:21,230 You were very rude to Eliza Millward. 378 00:33:21,320 --> 00:33:23,310 She is a malicious scandalmonger. 379 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 You didn't always think so. 380 00:33:29,240 --> 00:33:30,720 LAWRENCE: Now, how many times can you catch it? 381 00:33:30,800 --> 00:33:32,280 -Can you catch it? -ARTHUR: Let me! Let me! 382 00:33:32,360 --> 00:33:34,430 Fergus! Leave some for the others. 383 00:33:36,320 --> 00:33:37,990 ...slopping around in the stomach. 384 00:33:38,080 --> 00:33:39,640 FERGUS: Did you bake these? 385 00:33:43,000 --> 00:33:45,040 Here, look at Gilbert and Eliza. 386 00:33:45,120 --> 00:33:47,160 Did you ever see such art? 387 00:33:47,520 --> 00:33:50,270 -As if they were perfect strangers. -Who? 388 00:33:51,040 --> 00:33:53,480 Mrs. Graham and Mr Lawrence. 389 00:33:54,960 --> 00:33:59,400 -What? -Oh, Gilbert, you can't pretend to be ignorant. 390 00:33:59,840 --> 00:34:02,640 -Ignorant of what? -Shh! Not so loud. 391 00:34:04,960 --> 00:34:06,030 Fergus! 392 00:34:06,120 --> 00:34:07,390 Well? 393 00:34:08,600 --> 00:34:13,230 Have you observed the striking likeness between that child of hers and... 394 00:34:20,520 --> 00:34:23,190 What have I done to offend you? I wish I knew. 395 00:34:23,280 --> 00:34:26,240 Drink your tea, Eliza, and don't be so foolish. 396 00:34:28,880 --> 00:34:31,560 -That's my father. -Is it very like him? 397 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 It should be. My late husband paid fifty guineas for that. 398 00:34:34,560 --> 00:34:36,200 Rose, come here. 399 00:34:37,760 --> 00:34:40,030 Do you paint at all, Miss Wilson? 400 00:34:40,120 --> 00:34:42,960 Only as an accomplishment, not as a trade. 401 00:34:50,080 --> 00:34:52,750 Would you be so good as to change places with me, Miss Markham? 402 00:34:52,840 --> 00:34:54,510 I don't care to sit by Mrs. Graham. 403 00:34:57,960 --> 00:35:00,920 If your mama thinks proper to invite such persons to her home, 404 00:35:01,000 --> 00:35:03,880 she cannot object to her daughter keeping company with them. 405 00:35:28,400 --> 00:35:29,960 You've escaped, too? 406 00:35:30,040 --> 00:35:32,320 I am weary to death of small talk. 407 00:35:33,480 --> 00:35:36,790 I'm sorry. I mean no disrespect to your mother. 408 00:35:37,320 --> 00:35:39,200 -Or your sister. -I know. 409 00:35:40,440 --> 00:35:43,400 -Would you prefer me to leave you alone? -No, no. 410 00:35:44,280 --> 00:35:46,510 I am not entirely a hermit. 411 00:35:51,480 --> 00:35:54,470 I fear your friends must find me a very dull guest. 412 00:35:54,560 --> 00:35:55,920 Not at all. 413 00:35:56,000 --> 00:35:58,360 I'm afraid I've grown used to my own company. 414 00:35:58,440 --> 00:36:02,120 I believe I possess the faculty of enjoying the company of those I... 415 00:36:02,480 --> 00:36:06,790 ...of my friends as well in silence as in conversation. 416 00:36:10,000 --> 00:36:12,120 I don't know if I believe you... 417 00:36:13,720 --> 00:36:17,510 but if it were so, you would exactly suit me for a companion. 418 00:36:18,520 --> 00:36:21,030 I am all you wish, then, in other respects? 419 00:36:23,080 --> 00:36:26,390 No, I... I didn't mean that. 420 00:36:30,920 --> 00:36:33,600 What sort of person is Jane Wilson? 421 00:36:34,440 --> 00:36:37,120 Elegant, accomplished. 422 00:36:38,160 --> 00:36:42,160 I find her somewhat cold and supercilious. 423 00:36:42,240 --> 00:36:46,680 To you, perhaps. I fancy she regards you as something of a rival. 424 00:36:48,840 --> 00:36:51,720 Me? Why? 425 00:36:52,960 --> 00:36:54,870 Well, I know nothing of it. 426 00:36:57,960 --> 00:37:02,030 Helen, what is it that you're afraid of? 427 00:37:03,480 --> 00:37:06,440 Why can you not speak freely, to me at least? 428 00:37:07,920 --> 00:37:09,640 Please don't ask me. 429 00:37:10,640 --> 00:37:12,310 I can't explain. 430 00:37:12,920 --> 00:37:14,150 Helen... 431 00:37:15,560 --> 00:37:16,840 trust me. 432 00:37:23,400 --> 00:37:25,070 It's getting cold. 433 00:37:37,960 --> 00:37:39,110 Can I walk you home? 434 00:37:39,200 --> 00:37:40,870 -There's no need. -It's no trouble. 435 00:37:40,960 --> 00:37:42,710 No, really. Arthur! 436 00:37:53,480 --> 00:37:55,230 Good night, Markham. 437 00:37:56,000 --> 00:37:57,590 I said, ''Good night, Markham.'' 438 00:37:59,120 --> 00:38:02,400 What's the matter, man? Sulking because she wouldn't let you walk her home? 439 00:38:02,480 --> 00:38:05,230 -What business is it of yours? -None at all. 440 00:38:05,320 --> 00:38:07,120 But I'm warning you, Markham, 441 00:38:07,200 --> 00:38:11,480 if you do have designs in that direction, you're wasting your time. 442 00:38:13,400 --> 00:38:15,070 You hypocrite. 443 00:38:22,200 --> 00:38:23,870 Good night, Eliza. 444 00:38:28,600 --> 00:38:30,320 ROSE: Where you going, Gilbert? 445 00:38:31,400 --> 00:38:32,880 Take a walk. 446 00:38:33,760 --> 00:38:35,190 Very smart for a walk. 447 00:38:40,520 --> 00:38:42,670 I wish you wouldn't go up there. 448 00:38:43,760 --> 00:38:44,880 Where? 449 00:38:47,760 --> 00:38:51,800 For her sake, as much as your own, just be more careful. 450 00:38:54,440 --> 00:38:56,000 What do you mean? 451 00:38:57,640 --> 00:38:58,750 Rose? 452 00:39:01,360 --> 00:39:05,270 People think your visits to the Hall are but another proof of her depravity. 453 00:39:10,960 --> 00:39:12,920 She's my friend, Rose. 454 00:39:14,320 --> 00:39:15,640 My friend. 455 00:39:18,520 --> 00:39:20,950 I didn't always mean to be a farmer. 456 00:39:21,040 --> 00:39:23,600 My mother told me I was capable of anything. 457 00:39:23,680 --> 00:39:25,400 Didn't you believe her? 458 00:39:26,000 --> 00:39:30,390 Father thought ambition was the surest road to ruin and change, 459 00:39:30,560 --> 00:39:32,680 but another word for destruction. 460 00:39:32,760 --> 00:39:35,070 And you, what did you think? 461 00:39:35,560 --> 00:39:39,870 I'd better be an obedient son and do as he bade me with his dying breath. 462 00:39:40,800 --> 00:39:42,520 What of your family? 463 00:39:42,800 --> 00:39:44,680 What did he bid you do? 464 00:39:46,480 --> 00:39:49,990 To follow in his footsteps, looking neither right nor left, 465 00:39:50,520 --> 00:39:55,360 and to pass on the paternal acres to my children in as good a condition as he left them me. 466 00:39:55,680 --> 00:39:57,750 An honest ambition, surely? 467 00:39:58,480 --> 00:40:03,320 I'll try and remember that when I'm working the frozen byre on an icy January morning. 468 00:41:10,160 --> 00:41:11,560 Thank you, Betty. 469 00:41:14,360 --> 00:41:17,000 Oh, Vicar, and in such terrible weather. 470 00:41:17,080 --> 00:41:18,880 Passing, ma'am, just passing. 471 00:41:19,200 --> 00:41:23,190 I thought I might just perhaps partake of a glass of your excellent ale. 472 00:41:23,440 --> 00:41:26,240 Of course, Vicar, of course. Betty. 473 00:41:26,320 --> 00:41:31,270 I've been to call...on Mrs. Graham. 474 00:41:37,080 --> 00:41:40,390 I thought it incumbent on me... 475 00:41:43,280 --> 00:41:44,870 That's the thing. 476 00:41:45,880 --> 00:41:49,470 I thought it incumbent on me as her pastor. 477 00:41:49,600 --> 00:41:51,560 Oh? Why? 478 00:41:52,280 --> 00:41:54,030 ''Mrs. Graham,'' I said, 479 00:41:54,560 --> 00:41:59,270 ''it is my painful duty to tell you that your conduct is most reprehensible.'' 480 00:41:59,640 --> 00:42:00,840 And what did she say? 481 00:42:01,080 --> 00:42:05,200 -Hardened, ma'am, hardened like a savage. -Rose, go. 482 00:42:05,320 --> 00:42:10,270 Her face turned white, she drew in her breath through her teeth like a savage. 483 00:42:10,360 --> 00:42:13,160 -How dare you speak of her in such terms? -Gilbert! 484 00:42:13,280 --> 00:42:16,350 It was a most shocking thing to witness in one so young. 485 00:42:16,440 --> 00:42:20,270 I am determined, ma'am, that my daughter shall not consort 486 00:42:20,360 --> 00:42:24,120 with such an unwholesome influence. As to your own children... 487 00:42:26,160 --> 00:42:27,390 Gilbert! 488 00:42:29,240 --> 00:42:31,200 ...and three onions. 489 00:42:45,520 --> 00:42:49,750 MILLWARD: She has abandoned herself to depravity. I only pray no one else... 490 00:43:03,000 --> 00:43:06,070 WOMAN: Pretending to be so pious and motherly. 491 00:43:18,880 --> 00:43:21,080 (Children cheering) 492 00:43:22,400 --> 00:43:24,550 CHILDREN: Judy! 493 00:43:24,640 --> 00:43:27,440 PUPPET: Oh, you're bad, bad, bad! 494 00:43:27,520 --> 00:43:31,150 -Stop that noise! -Did he hurt the lady? 495 00:43:31,240 --> 00:43:33,630 CHILDREN: Yeah! PUPPET: Oh, no, I never! 496 00:43:35,380 --> 00:43:38,960 [ Flashback ] 497 00:44:10,520 --> 00:44:11,560 (Doorbell ringing) 498 00:44:19,800 --> 00:44:21,030 Gilbert. 499 00:44:21,440 --> 00:44:24,190 I know what's happened, Helen, and I must speak with you. 500 00:44:26,120 --> 00:44:30,350 Do you, the hero, do champion a woman suspected and despised by all around her? 501 00:44:30,440 --> 00:44:35,120 Who cares what other people say? As long as we have ourselves and each other. 502 00:44:36,160 --> 00:44:37,670 I have wronged you. 503 00:44:38,880 --> 00:44:39,920 No. 504 00:44:41,520 --> 00:44:44,960 I tried to think your feelings for me were cold and brotherly. 505 00:44:47,440 --> 00:44:48,800 Are yours? 506 00:44:49,760 --> 00:44:51,990 I did not wish to encourage you. 507 00:44:52,800 --> 00:44:57,080 You could not have treated me with less encouragement or more severity. 508 00:44:58,000 --> 00:45:00,640 Helen, don't you know... 509 00:45:01,800 --> 00:45:06,160 I'd rather have your friendship than the love of any other woman in the world. 510 00:45:06,240 --> 00:45:07,470 Gilbert. 511 00:45:07,960 --> 00:45:11,880 Tell me, what is it? It might ease your mind. 512 00:45:12,880 --> 00:45:15,560 If I do, you may despise me, too. 513 00:45:16,680 --> 00:45:18,670 I could never despise you. 514 00:45:21,560 --> 00:45:23,040 Do you love me? 515 00:45:25,240 --> 00:45:27,230 Do you know what love is? 516 00:45:28,440 --> 00:45:29,710 Real love? 517 00:45:31,040 --> 00:45:33,600 Love that tears your soul apart? 518 00:45:34,880 --> 00:45:37,920 You think love brings happiness. It does not. 519 00:45:50,760 --> 00:45:51,880 Wait. 520 00:45:54,000 --> 00:45:55,590 Meet me tomorrow... 521 00:45:56,600 --> 00:45:59,240 by the stile on Long Hill at midday. 522 00:46:00,880 --> 00:46:03,110 I will tell you everything then. 523 00:46:10,760 --> 00:46:11,950 (Thudding) 524 00:46:12,480 --> 00:46:14,360 It's just Arthur. You must go. 525 00:46:48,760 --> 00:46:52,230 HELEN: Come outside. I want to see the moon and breathe the evening air. 526 00:46:55,040 --> 00:46:57,680 They will do me good, if anything will. 527 00:46:59,560 --> 00:47:01,680 You shouldn't let it worry you, Helen. 528 00:47:03,000 --> 00:47:05,670 I shall be more cautious in the future. 529 00:47:05,840 --> 00:47:08,310 But I must leave this place, Frederick. 530 00:47:09,320 --> 00:47:11,310 I never can be happy here. 531 00:47:11,520 --> 00:47:16,120 And where would you find a better place, so secluded, so near me? 532 00:47:18,600 --> 00:47:22,600 No, no. I cannot consent to lose you, Helen. 533 00:47:24,120 --> 00:47:28,120 I must go with you or come to you, wherever you are. 534 00:47:29,240 --> 00:47:31,840 Why won't these people leave me alone? 535 00:47:34,320 --> 00:47:37,120 There are meddling fools everywhere, Helen. 536 00:48:12,770 --> 00:48:17,110 [ Waiting for Gilbert on the moor. ] 537 00:49:13,700 --> 00:49:15,690 Gilbert, I need to talk to you. 538 00:49:17,220 --> 00:49:20,050 Please, only for a moment. 539 00:49:25,620 --> 00:49:27,610 Why didn't you meet me on the moor? 540 00:49:32,100 --> 00:49:34,490 Because I discovered your secret for myself. 541 00:49:36,380 --> 00:49:37,530 Impossible. 542 00:49:39,580 --> 00:49:44,050 That's what I would have said, had I not seen it with my own eyes. 543 00:49:44,380 --> 00:49:45,500 What? 544 00:49:53,180 --> 00:49:55,330 I would have told you everything 545 00:49:57,020 --> 00:49:59,530 but now I see you are not worthy of it. 546 00:50:02,220 --> 00:50:04,420 I don't care what you think of me. 547 00:50:14,540 --> 00:50:15,570 (Door opening) 548 00:50:30,980 --> 00:50:32,810 Lawrence, stand back! 549 00:50:40,900 --> 00:50:44,420 Markham, what are you doing, man? Why this quarrel between us? 550 00:50:44,500 --> 00:50:46,220 Where are you going? 551 00:50:46,300 --> 00:50:47,810 I tried to warn you. 552 00:51:27,700 --> 00:51:29,290 HELEN: No! 553 00:51:31,580 --> 00:51:34,250 Get off of him! Get off! 554 00:51:35,540 --> 00:51:38,690 I tried to tell you. He's my brother. 555 00:51:44,480 --> 00:51:48,300 HELEN: Here in this haven of Wildfell, I feel almost free at last, 556 00:51:48,890 --> 00:51:52,280 except for one haunting care, the dread of discovery. 557 00:51:52,770 --> 00:51:56,530 After all that has befallen me, it is hard to revisit the spirit of my youth. 558 00:51:56,610 --> 00:52:00,570 But I shall set it all down now as it was, as a lesson to myself. 559 00:52:00,850 --> 00:52:04,560 (Lively instrumental music playing) 560 00:52:25,930 --> 00:52:28,080 (Music ends, crowd applauds) 561 00:52:30,910 --> 00:52:35,300 When I was just 18, my aunt and uncle brought me to London for the season, 562 00:52:35,390 --> 00:52:39,910 by the end of which it was my aunt's intention to have me settled and well provided for. 563 00:52:39,990 --> 00:52:43,430 But I was young and full of romantic notions. 564 00:52:44,270 --> 00:52:47,630 Childhood acquaintances who had teased a gawky 12-year-old 565 00:52:47,710 --> 00:52:52,500 and shunned her attempts to join in their sport had now grown and changed. 566 00:52:53,030 --> 00:52:56,420 Much to their surprise, so had I. 567 00:53:01,230 --> 00:53:05,540 Always remember to receive every attention coldly and dispassionately 568 00:53:05,630 --> 00:53:08,780 till you have ascertained and duly considered its worth. 569 00:53:08,870 --> 00:53:10,190 Yes, Aunt. 570 00:53:10,910 --> 00:53:13,820 I fear, my dear, you have rather too much beauty for a young girl. 571 00:53:13,910 --> 00:53:16,870 I hope you may never have cause to regret it. 572 00:53:16,950 --> 00:53:18,300 Why should you fear it, Aunt? 573 00:53:18,390 --> 00:53:21,270 Beauty invariably attracts the very worst kind of men 574 00:53:21,350 --> 00:53:23,420 and could lead to a great deal of trouble. 575 00:53:23,510 --> 00:53:26,010 Have you ever been troubled in that way, Aunt? 576 00:53:26,050 --> 00:53:28,520 Believe me, Helen, matrimony is a serious thing. 577 00:53:29,850 --> 00:53:33,810 Niece, I'd like to introduce my good friend Mr Boarham. 578 00:53:33,840 --> 00:53:34,930 Delighted. 579 00:53:40,490 --> 00:53:41,970 (Men laughing uproariously) 580 00:53:42,050 --> 00:53:45,170 HELEN: I recalled Arthur Huntingdon as a bold and reckless child, 581 00:53:45,250 --> 00:53:48,290 surrounded then, as now, by mischievous companions. 582 00:53:48,850 --> 00:53:52,040 My aunt took great care to keep me away from him. 583 00:53:52,410 --> 00:53:56,320 Her intentions were admirable. Her choice of men was not. 584 00:53:57,130 --> 00:54:01,560 I still shudder at the remembrance of Mr Boarham's voice droning in my ear. 585 00:54:02,250 --> 00:54:05,210 ...duteous affections, than I to you. 586 00:54:05,730 --> 00:54:08,040 And on the other hand, let me hope that my... 587 00:54:08,130 --> 00:54:10,250 HELEN: Nothing could dislodge him. 588 00:54:10,450 --> 00:54:11,880 May I have the honour? 589 00:54:16,810 --> 00:54:19,880 Mr Huntingdon. Will you excuse me? 590 00:54:20,490 --> 00:54:21,840 Of course, my dear. 591 00:54:22,170 --> 00:54:24,000 I thought you needed rescuing. 592 00:54:24,410 --> 00:54:25,730 How chivalrous. 593 00:54:26,130 --> 00:54:28,800 My motives were entirely selfish, I assure you. 594 00:54:32,730 --> 00:54:36,280 Who wouldn't choose to dance with the most beautiful woman in the room? 595 00:55:14,490 --> 00:55:17,000 Your old beau is still making piggy eyes at you. 596 00:55:17,370 --> 00:55:18,800 Mr Boarham? 597 00:55:19,170 --> 00:55:20,370 How appropriate. 598 00:55:21,210 --> 00:55:23,680 Are you always so uncivil, Mr Huntingdon? 599 00:55:24,010 --> 00:55:25,210 Oh, you favour him? 600 00:55:25,570 --> 00:55:29,170 I misunderstood. Let me return you to him directly. 601 00:55:30,330 --> 00:55:33,640 I see you are quite as wicked as they say you are. 602 00:55:33,730 --> 00:55:34,880 It's true. 603 00:55:35,930 --> 00:55:39,480 But a little daily talk with you, I'm sure, would make me quite a saint. 604 00:56:07,130 --> 00:56:10,010 You could not have found a man with a worse reputation. 605 00:56:10,590 --> 00:56:12,500 He behaved as a perfect gentleman to me. 606 00:56:12,590 --> 00:56:15,060 Naturally. His sort always do at first. 607 00:56:15,150 --> 00:56:17,980 Always depend on a rogue for a beguiling manner. 608 00:56:18,350 --> 00:56:20,710 What is a poor beguiling rogue to do, Aunt? 609 00:56:20,830 --> 00:56:24,430 If every woman followed your advice, society would soon come to an end. 610 00:56:25,790 --> 00:56:27,430 What do you think of Mr Boarham? 611 00:56:27,710 --> 00:56:30,510 -Mr Boarham? -A sober, sensible, respectable man. 612 00:56:30,590 --> 00:56:31,910 -Of 50. -40. 613 00:56:31,990 --> 00:56:33,950 -Aunt! -45, perhaps. 614 00:56:34,950 --> 00:56:36,990 Well, how do you like him? 615 00:56:37,590 --> 00:56:41,300 I have no doubt Mr Boarham would be a worthy and devoted partner 616 00:56:41,390 --> 00:56:42,870 -throughout life's pilgrimage. -You do? 617 00:56:42,950 --> 00:56:46,260 I do. I have it on the best authority. He told me so himself. 618 00:56:46,350 --> 00:56:47,630 And what did you say? 619 00:56:48,070 --> 00:56:50,740 I assured him I should not fail to recommend him 620 00:56:50,830 --> 00:56:53,790 to any pilgrim ladies of 50 I happen to meet. 621 00:56:56,510 --> 00:56:57,860 (Clattering) 622 00:57:05,830 --> 00:57:07,340 Mr Huntingdon! 623 00:57:11,830 --> 00:57:13,060 Very pretty. 624 00:57:14,150 --> 00:57:15,630 It's not finished. 625 00:57:16,510 --> 00:57:17,740 Very fitting. 626 00:57:18,230 --> 00:57:20,580 Spring just opening into summer. 627 00:57:21,470 --> 00:57:23,940 Girlhood just ripening into womanhood. 628 00:57:25,190 --> 00:57:26,780 Is she dreaming of her sweetheart, 629 00:57:26,870 --> 00:57:30,420 imagining how tender and faithful she will be to him? 630 00:57:30,790 --> 00:57:34,260 Or perhaps how tender and faithful he will be to her. 631 00:57:35,670 --> 00:57:37,820 I suppose so. The young are very hopeful. 632 00:57:38,270 --> 00:57:40,060 You think her deluded, then? 633 00:57:44,030 --> 00:57:45,580 I might have said so once. 634 00:57:51,350 --> 00:57:52,670 Now I say 635 00:57:55,070 --> 00:57:58,780 give me the girl I love, and I will swear eternal constancy to her, 636 00:57:58,870 --> 00:58:01,590 through summer, winter, youth and age. 637 00:58:08,950 --> 00:58:10,430 You can't look at those. 638 00:58:10,830 --> 00:58:13,260 -They're just sketches. -I love a young girl's sketches. 639 00:58:13,350 --> 00:58:15,180 Oh, my word. 640 00:58:17,630 --> 00:58:19,110 Got it rather well, I think. 641 00:58:19,190 --> 00:58:23,540 Mr Huntingdon, I insist you give me that back. It is mine and you have no right to it. 642 00:58:23,790 --> 00:58:26,460 Since you value it so much, I'll not deprive you of it. 643 00:58:26,550 --> 00:58:27,700 AUNT: Helen. 644 00:58:28,670 --> 00:58:29,820 Helen! 645 00:58:40,470 --> 00:58:41,670 Helen? 646 00:58:42,270 --> 00:58:43,420 Aunt. 647 00:58:49,070 --> 00:58:51,220 (People chattering) 648 00:58:53,390 --> 00:58:54,900 HELEN: As the weeks passed, 649 00:58:54,990 --> 00:58:59,740 my aunt's disapproval of Mr Huntingdon served only to increase my fascination. 650 00:59:00,550 --> 00:59:04,100 She persisted in her hopes that Mr Boarham would win me over. 651 00:59:04,670 --> 00:59:08,380 But Arthur Huntingdon was always in my thoughts and dreams. 652 00:59:17,350 --> 00:59:19,630 I looked forward to our every meeting, 653 00:59:19,870 --> 00:59:23,300 although too rarely did we have a chance to be alone together. 654 00:59:23,950 --> 00:59:25,910 -Miss Lawrence. -Mr Hargrave. 655 00:59:26,030 --> 00:59:27,380 -Good evening. -Lord Lowborough. 656 00:59:27,470 --> 00:59:29,270 -Miss Lawrence. -Mr Huntingdon. 657 00:59:38,150 --> 00:59:40,950 -Miss Lawrence. -Mr Boarham. 658 00:59:44,310 --> 00:59:46,620 # Fondest love songs 659 00:59:47,030 --> 00:59:49,590 # Beautiful memory 660 00:59:50,030 --> 00:59:52,470 # Though summer has gone 661 00:59:52,790 --> 00:59:55,260 # That laughing eye # 662 00:59:55,510 --> 00:59:58,420 HELEN: His attentions to me were strangely fitful. 663 00:59:58,550 --> 01:00:02,460 Sometimes he would shower me with compliments and seeming affection. 664 01:00:02,550 --> 01:00:07,540 But whenever Annabella Wilmot was in the room, he scarcely seemed to notice me at all. 665 01:00:08,270 --> 01:00:10,470 # What's that to dwell 666 01:00:10,550 --> 01:00:13,460 # Shalt shield my soul 667 01:00:13,550 --> 01:00:16,670 # And comfort me well 668 01:00:16,750 --> 01:00:22,300 # That voice whose magic tone awake # 669 01:00:24,190 --> 01:00:25,390 HUNTINGDON: Helen. 670 01:00:29,950 --> 01:00:31,350 What is it? 671 01:00:31,950 --> 01:00:33,620 It's nothing. 672 01:00:33,830 --> 01:00:35,310 Nothing? 673 01:00:35,470 --> 01:00:37,460 Nothing to you, Mr Huntingdon. 674 01:00:39,070 --> 01:00:40,950 Are you sure it's nothing to me? 675 01:00:41,590 --> 01:00:42,910 Please leave me. 676 01:00:43,550 --> 01:00:45,860 Only if you tell me what you were thinking of. 677 01:00:46,790 --> 01:00:49,220 You are excessively impertinent. 678 01:00:50,270 --> 01:00:51,590 Do you want me to go? 679 01:00:52,750 --> 01:00:54,180 Yes. 680 01:00:54,270 --> 01:00:56,020 Or shall I tell you a secret? 681 01:00:59,150 --> 01:01:01,270 Do you want me to tell you a secret, Helen? 682 01:01:02,230 --> 01:01:04,900 Shall I tell you that compared to you 683 01:01:04,990 --> 01:01:07,460 Annabella Wilmot is a flaunting peony 684 01:01:07,870 --> 01:01:10,470 compared to a wild, sweet rosebud? 685 01:01:11,830 --> 01:01:14,470 Shall I tell you that I love you to distraction? 686 01:01:16,310 --> 01:01:18,270 Am I still being impertinent, Helen? 687 01:01:20,150 --> 01:01:21,350 Please. 688 01:01:22,870 --> 01:01:25,430 Shall I tell you that I can't live without you? 689 01:01:26,590 --> 01:01:29,060 -You mustn't say such things. -Why? 690 01:01:29,870 --> 01:01:31,580 Because you don't mean them. 691 01:01:31,830 --> 01:01:33,180 Oh, but I do. 692 01:01:35,150 --> 01:01:37,220 I never meant anything more in my life. 693 01:01:53,470 --> 01:01:54,900 Marry me, Helen. 694 01:02:00,750 --> 01:02:01,950 What do you say? 695 01:02:06,910 --> 01:02:08,500 Tell me you love me. 696 01:02:34,830 --> 01:02:35,950 Helen. 697 01:02:39,950 --> 01:02:41,430 (Clearing throat) 698 01:02:42,630 --> 01:02:46,420 I beg you 10,000 pardons, Mrs. Maxwell. Don't be too severe upon me. 699 01:02:46,870 --> 01:02:50,230 I've been asking your sweet niece to take me for better or for worse and... 700 01:02:51,550 --> 01:02:54,460 she informs me she cannot think of it without her aunt and uncle's consent. 701 01:02:54,500 --> 01:02:57,380 We will talk of this another time, sir. You're wanted in the drawing room. 702 01:02:57,470 --> 01:03:00,700 I know I'm a presumptuous dog to dream of possessing such a treasure 703 01:03:00,790 --> 01:03:02,190 but I swear, 704 01:03:03,590 --> 01:03:08,660 I would sacrifice body and soul for sweet Helen's happiness. 705 01:03:08,750 --> 01:03:12,350 Body and soul, Mr Huntingdon? Sacrifice your soul? 706 01:03:12,830 --> 01:03:16,270 -Well, I would lay down my life. -That will hardly be required of you. 707 01:03:17,230 --> 01:03:19,830 -What I mean is, I have never... -Your meaning is transparent, sir. 708 01:03:19,910 --> 01:03:21,260 The company await you. 709 01:03:22,870 --> 01:03:27,900 He is dissolute, light-headed and vain, and he is recklessly squandering his fortune. 710 01:03:27,990 --> 01:03:30,790 I do truly believe that his worst vice is thoughtlessness. 711 01:03:30,870 --> 01:03:33,910 I must say, Helen, I thought better of your judgement than this. 712 01:03:34,830 --> 01:03:36,110 I love him, Aunt. 713 01:03:39,510 --> 01:03:41,310 I'm afraid he is not kind. 714 01:03:42,390 --> 01:03:44,220 He only wants for guidance. 715 01:03:44,430 --> 01:03:46,790 May I not love the sinner but hate the sin? 716 01:03:47,830 --> 01:03:50,710 (Organ plays processional tune) 717 01:04:37,910 --> 01:04:40,030 I'd like to keep you in a museum. 718 01:04:43,350 --> 01:04:44,670 Just for me. 719 01:04:56,870 --> 01:04:58,860 I'd come and look at you. 720 01:05:15,550 --> 01:05:17,060 My work of art. 721 01:05:22,230 --> 01:05:23,380 My wife. 722 01:05:36,470 --> 01:05:38,030 (Door opening) 723 01:05:38,510 --> 01:05:40,660 Gilbert, the most dreadful news. 724 01:05:41,110 --> 01:05:43,020 It's Mr Lawrence. He's been attacked. 725 01:05:43,110 --> 01:05:46,100 They say his head's all broken open and his body covered in bruises. 726 01:05:46,190 --> 01:05:47,590 What nonsense! 727 01:05:53,150 --> 01:05:54,580 It was you, wasn't it? 728 01:05:59,630 --> 01:06:01,110 Just leave me alone. 729 01:06:03,150 --> 01:06:04,380 Get out! 730 01:06:23,630 --> 01:06:25,190 (Huntingdon chuckles) 731 01:06:28,510 --> 01:06:30,020 What are you thinking? 732 01:06:31,070 --> 01:06:32,140 Oh, it's nothing. 733 01:06:32,990 --> 01:06:34,030 Tell me. 734 01:06:36,670 --> 01:06:40,270 (Sighing) Actually, I was thinking of someone I used to know. 735 01:06:41,750 --> 01:06:43,420 Lady Eleanor Fane. 736 01:06:44,430 --> 01:06:45,500 Fane? 737 01:06:46,670 --> 01:06:50,580 That was many years ago. I can't think why she should pop into my mind now. 738 01:06:52,220 --> 01:06:53,580 Was she... 739 01:06:55,630 --> 01:06:56,950 What, my love? 740 01:06:59,590 --> 01:07:00,910 Was she what? 741 01:07:01,910 --> 01:07:03,470 You and she... 742 01:07:05,430 --> 01:07:06,700 Were you...? 743 01:07:10,550 --> 01:07:11,700 Poor love. 744 01:07:14,550 --> 01:07:16,350 I did not mean to upset you. 745 01:07:19,350 --> 01:07:22,580 It's of no consequence. She had this dreadful old bore of a husband. 746 01:07:25,310 --> 01:07:26,740 She was married? 747 01:07:27,470 --> 01:07:29,380 Well, now, don't look so severe. 748 01:07:32,310 --> 01:07:35,300 Is it such a wicked thing to make someone happy? 749 01:07:36,220 --> 01:07:39,350 How could it make her happy to deceive her husband? 750 01:07:42,110 --> 01:07:43,590 I assure you, it did. 751 01:07:46,070 --> 01:07:47,470 Don't worry, my angel. 752 01:07:48,030 --> 01:07:49,460 I don't care for her now. 753 01:07:50,910 --> 01:07:55,860 I swear I never loved any of them half as much as I love you. 754 01:07:57,430 --> 01:08:00,460 If I'd known all this before, I should never have married you. 755 01:08:01,430 --> 01:08:03,580 -(Chuckling) Wouldn't you, my angel? -No. 756 01:08:06,990 --> 01:08:08,310 (Sighing) 757 01:08:09,030 --> 01:08:12,220 You know, Helen, if I believed you, I would be very angry. 758 01:08:17,990 --> 01:08:19,340 But luckily, I don't. 759 01:08:30,110 --> 01:08:32,500 Now watch how she lets him catch her. 760 01:08:35,030 --> 01:08:36,260 Poor old Lowborough. 761 01:08:36,790 --> 01:08:38,620 Poor fool's quite besotted. 762 01:08:38,870 --> 01:08:42,020 -He thinks she's in love with him. -But isn't she? 763 01:08:42,110 --> 01:08:45,390 That's the cream of the jest. The artful minx loves nothing about him, 764 01:08:45,660 --> 01:08:48,060 but his title and his delightful family seat. 765 01:08:48,700 --> 01:08:51,750 -How do you know? -She told me so herself. 766 01:08:51,830 --> 01:08:55,300 -I see nothing to laugh at. -I'm laughing at you now, my love. 767 01:09:06,470 --> 01:09:07,950 (Footsteps approaching) 768 01:09:10,390 --> 01:09:13,030 -Helen. -Annabella. 769 01:09:13,630 --> 01:09:17,860 Forgive this intrusion, but I couldn't wait to tell you my news. 770 01:09:18,630 --> 01:09:19,950 What do you think? 771 01:09:20,030 --> 01:09:24,500 Lord Lowborough has proposed and I've been pleased to accept him. 772 01:09:26,070 --> 01:09:27,300 Don't you envy me? 773 01:09:29,180 --> 01:09:30,620 Do you love him? 774 01:09:31,310 --> 01:09:33,270 Yes, to be sure. 775 01:09:34,350 --> 01:09:36,790 And will you be a good wife to him, do you think? 776 01:09:36,870 --> 01:09:38,100 Why, the best. 777 01:09:40,310 --> 01:09:42,580 Then I hope you'll be very happy together. 778 01:09:44,070 --> 01:09:45,180 We shall. 779 01:09:46,350 --> 01:09:48,500 Just as happy as you and Huntingdon. 780 01:09:56,140 --> 01:09:57,820 Why is this such a dull neighborhood? 781 01:09:58,510 --> 01:10:01,420 It's only when my brother comes that I see anything of society. 782 01:10:01,510 --> 01:10:03,180 (Men chattering in next room) 783 01:10:03,270 --> 01:10:05,870 I expect you'll be going back and forth constantly to London. 784 01:10:05,900 --> 01:10:07,050 Not at all. 785 01:10:07,610 --> 01:10:09,440 A country life suits us. 786 01:10:10,210 --> 01:10:13,040 -We are quite content to remain at home. -Really? 787 01:10:14,090 --> 01:10:17,800 I never knew Huntingdon to remain here above three months in an entire year. 788 01:10:18,360 --> 01:10:20,650 MEN: ...eight, nine, ten! 789 01:10:23,490 --> 01:10:25,690 Come on. Now you, Lowborough. 790 01:10:25,770 --> 01:10:27,400 No! No, let me go. 791 01:10:27,490 --> 01:10:30,130 I'm not doing it. I've told you, I've made up my mind. 792 01:10:30,210 --> 01:10:33,670 Getting to be a regular epidemic, this marriage business. 793 01:10:33,880 --> 01:10:36,090 HUNTINGDON: Toast. Annabella. 794 01:10:36,690 --> 01:10:38,360 ALL: Annabella. 795 01:10:38,650 --> 01:10:42,110 I understand congratulations are due, Helen. 796 01:10:45,690 --> 01:10:46,880 Oh, forgive me. 797 01:10:47,450 --> 01:10:49,360 Was it supposed to be a secret? 798 01:10:50,290 --> 01:10:52,650 Huntingdon is always so indiscreet. 799 01:11:02,790 --> 01:11:05,590 I'd want some meek little home bird, 800 01:11:05,660 --> 01:11:10,620 who'd let me go wherever I want, do whatever I like, and not a word of complaint. 801 01:11:11,140 --> 01:11:14,750 Well, find me one of those and I just might be tempted. 802 01:11:17,250 --> 01:11:18,290 Millicent. 803 01:11:18,890 --> 01:11:20,610 -Who? -Hargrave's sister. 804 01:11:20,850 --> 01:11:23,880 Say, Hargrave, what about Millicent for old Hatters? Suit him to a tee. 805 01:11:23,960 --> 01:11:25,400 Oh, absolutely. 806 01:11:25,810 --> 01:11:28,610 Meekest girl you'd ever find. You'd love her. 807 01:11:30,520 --> 01:11:33,000 Just say the word and you shall have her, old man. 808 01:11:33,440 --> 01:11:36,050 -Millicent. -Millicent. 809 01:11:36,130 --> 01:11:38,170 -Millicent. -Millicent. 810 01:11:38,930 --> 01:11:40,730 MEN: Millicent! 811 01:11:41,130 --> 01:11:42,960 (Men laughing raucously) 812 01:11:48,410 --> 01:11:49,840 HATTERSLEY: Pretty little thing. 813 01:11:54,930 --> 01:11:56,880 (Inaudible) 814 01:12:01,410 --> 01:12:04,320 Do you tell Annabella Wilmot all our private affairs? 815 01:12:04,520 --> 01:12:06,960 Oh, no, my love, only the spicy bits. 816 01:12:10,570 --> 01:12:13,920 Most of our private life is so unendurably virtuous, 817 01:12:14,000 --> 01:12:16,760 I should not dream of admitting it to our friends. 818 01:12:26,850 --> 01:12:31,000 HATTERSLEY: Admirable marriage discipline, old man. Admirable. 819 01:12:52,570 --> 01:12:54,240 Helen, my darling. 820 01:13:11,440 --> 01:13:12,650 My love. 821 01:13:15,210 --> 01:13:16,270 My love. 822 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 I'm such a brute, I know. 823 01:13:30,690 --> 01:13:32,730 -Arthur... -I didn't mean it. 824 01:13:47,520 --> 01:13:48,920 Forgive me. 825 01:13:56,650 --> 01:13:57,690 Rachel. 826 01:13:59,170 --> 01:14:01,130 Tell Richards to hurry with the coach. 827 01:14:02,410 --> 01:14:04,690 The coach? Where are you going? 828 01:14:04,890 --> 01:14:06,240 To London. 829 01:14:06,330 --> 01:14:07,810 What about our guests? 830 01:14:07,890 --> 01:14:10,040 Well, I am accompanying them this very hour. 831 01:14:10,610 --> 01:14:11,800 Can I come? 832 01:14:13,090 --> 01:14:17,240 No need for that, my love. I have a little business with my lawyer. 833 01:14:17,930 --> 01:14:19,650 Piece of property to sell. 834 01:14:21,210 --> 01:14:22,560 Do let me come with you. 835 01:14:23,290 --> 01:14:27,130 And bore you, my love, in the foul London air? 836 01:14:27,730 --> 01:14:29,610 You know how you hate the London air. 837 01:14:30,090 --> 01:14:33,360 There are places I could visit, people I could see. Arthur, please! 838 01:14:33,440 --> 01:14:35,750 Helen, on your health, you know, 839 01:14:35,850 --> 01:14:38,570 depends the health, if not the life, of our future hope. 840 01:14:40,690 --> 01:14:44,480 I don't wish to keep you a prisoner at home if you are happy to be away. 841 01:14:44,570 --> 01:14:46,290 Oh, you do worry about me? 842 01:14:46,770 --> 01:14:48,250 Well then, in that case... 843 01:14:53,090 --> 01:14:56,080 promise you I'll be back before you've even noticed I've gone. 844 01:15:03,810 --> 01:15:06,170 HELEN: Arthur stayed away above two months. 845 01:15:06,610 --> 01:15:07,880 He seldom wrote, 846 01:15:07,960 --> 01:15:10,800 and when he did, he told me little about what he was doing. 847 01:15:11,210 --> 01:15:14,250 But I did not need his letters to imagine the kind of life he led 848 01:15:14,330 --> 01:15:19,640 among all his dissolute companions, drinking himself to oblivion, and worse. 849 01:15:30,050 --> 01:15:34,400 When he finally returned, I longed to upbraid him for his neglect. 850 01:15:35,000 --> 01:15:38,080 But he was still my husband and the father of my child. 851 01:15:38,770 --> 01:15:40,810 Seeing him standing there, 852 01:15:41,090 --> 01:15:45,160 his beauty strangely diminished, already anticipating forgiveness, 853 01:15:45,480 --> 01:15:47,400 my heart swelled with pity. 854 01:15:48,330 --> 01:15:50,560 It was all I could do to hold him. 855 01:15:56,960 --> 01:15:58,290 (Sobbing) Arthur. 856 01:16:07,210 --> 01:16:08,960 (Playing sprightly duet) 857 01:16:11,370 --> 01:16:12,400 Good. 858 01:16:19,050 --> 01:16:20,250 G sharp. 859 01:16:23,290 --> 01:16:24,440 Yes. 860 01:16:27,960 --> 01:16:29,370 (Playing off-key) 861 01:16:29,440 --> 01:16:31,040 Oh, damn it. 862 01:16:32,130 --> 01:16:34,170 It's useless. I have no patience for it. 863 01:16:36,480 --> 01:16:38,400 You just need a little practice. 864 01:16:43,290 --> 01:16:46,250 I've invited some of the old crowd down. Hope you don't mind. 865 01:16:47,520 --> 01:16:49,880 I haven't seen Lowborough since he got married. 866 01:16:50,730 --> 01:16:53,480 Thought it might be rather fun to see how he's liking it. 867 01:16:58,770 --> 01:17:01,360 Poor old Lowborough. So blind. 868 01:17:02,610 --> 01:17:05,400 Well, at least he's in good company. 869 01:17:05,690 --> 01:17:07,920 (Playing soft instrumental piece on piano) 870 01:17:14,050 --> 01:17:15,040 HUNTINGDON: Annabella. 871 01:17:23,770 --> 01:17:24,960 (Chuckling) 872 01:17:26,350 --> 01:17:28,910 I suppose I'm in for one of your lectures. 873 01:17:28,990 --> 01:17:32,830 It's not a joke, Arthur, unless you think it's a joke to torture me. 874 01:17:32,910 --> 01:17:34,470 Love, come now! 875 01:17:36,990 --> 01:17:38,140 Forgive me, Helen. 876 01:17:41,870 --> 01:17:43,860 Dear Helen, forgive me. 877 01:17:44,660 --> 01:17:47,820 I promise I'll never, never do it again. 878 01:17:48,750 --> 01:17:50,580 You think it's all so amusing. 879 01:17:50,660 --> 01:17:52,220 It's nothing, I tell you. 880 01:17:52,310 --> 01:17:54,450 -Don't make such a fuss! -Nothing! 881 01:17:54,550 --> 01:17:57,300 Flirting with a woman in front of her husband's face? 882 01:17:58,070 --> 01:18:00,270 What about your marriage vows? Are they nothing, too? 883 01:18:00,350 --> 01:18:02,020 But you're the one breaking the marriage vows. 884 01:18:02,110 --> 01:18:04,500 Honour and obey. Remember? 885 01:18:05,550 --> 01:18:07,380 I won't be dictated to by you. 886 01:18:07,470 --> 01:18:08,700 What will you do? 887 01:18:09,140 --> 01:18:10,550 Go on till I hate you? 888 01:18:10,630 --> 01:18:12,220 You'll never hate me, Helen. 889 01:18:15,110 --> 01:18:16,910 You can't hate me, can you? 890 01:18:17,430 --> 01:18:18,660 Can you? 891 01:18:26,590 --> 01:18:27,870 (Door slamming) 892 01:18:39,110 --> 01:18:41,830 Your husband was very merry last night, Helen. 893 01:18:43,550 --> 01:18:44,980 Is he often so? 894 01:18:45,180 --> 01:18:46,220 No. 895 01:18:47,130 --> 01:18:49,170 And he will not be so again. 896 01:18:50,470 --> 01:18:52,430 You gave him a sermon, did you? 897 01:18:52,570 --> 01:18:55,090 I thought he was looking a little subdued. 898 01:18:59,670 --> 01:19:01,390 Helen, you've been crying. 899 01:19:02,870 --> 01:19:05,340 Nothing like a few tears to bring them round. 900 01:19:05,990 --> 01:19:08,550 I never cry for effect. Do you? 901 01:19:09,590 --> 01:19:11,870 I never cry at all. No need. 902 01:19:12,910 --> 01:19:16,220 But I'd make Lowborough cry all right, if he tried anything like that. 903 01:19:17,150 --> 01:19:18,780 Not that I need to worry. 904 01:19:19,150 --> 01:19:21,220 He worships the ground I tread on. 905 01:19:21,710 --> 01:19:24,100 Are you sure you deserve to be worshiped? 906 01:19:25,630 --> 01:19:27,380 Oh, I doubt it very much. 907 01:19:28,110 --> 01:19:32,260 But are you sure darling Huntingdon deserves all the love you give him? 908 01:19:44,230 --> 01:19:45,220 Driver. 909 01:19:57,910 --> 01:20:00,140 Pleasant little woman, that Millicent. 910 01:20:00,670 --> 01:20:02,900 You should try to be more like her, my love. 911 01:20:03,670 --> 01:20:06,580 Hattersley swears there's not such a jewel in all England. 912 01:20:06,670 --> 01:20:07,740 Does he love her? 913 01:20:07,820 --> 01:20:10,220 To distraction. Almost as much as his horse. 914 01:20:10,630 --> 01:20:12,160 He gave 2,000 guineas for that. 915 01:20:40,861 --> 01:20:41,995 I'm sorry. 916 01:20:44,099 --> 01:20:47,262 You're always sorry. 917 01:21:20,577 --> 01:21:22,022 Arthur, don't. Please. 918 01:21:36,195 --> 01:21:38,822 -No, don't. Don't, don't, don't, don't. -I'm sorry. 919 01:21:38,857 --> 01:21:41,449 (Frantically) No, don't. No, no, no, no, please, don't. 920 01:21:41,484 --> 01:21:44,595 -Oh, yes. Yes. -No! No, the baby! Don't! Don't! 921 01:22:05,164 --> 01:22:06,795 Cursed damn thing. 922 01:22:14,976 --> 01:22:16,060 I'm sorry. 923 01:22:32,450 --> 01:22:34,670 -Good morning, Mary. -Mrs. Huntingdon. 924 01:23:01,290 --> 01:23:04,490 HUNTINGDON: I have gone to London for a few days because I cannot be happy here. 925 01:23:04,570 --> 01:23:07,530 It's a wretched thing when a man knows his wife doesn't love him. 926 01:23:07,610 --> 01:23:10,200 Trust you'll be in a better temper when I return. 927 01:23:10,850 --> 01:23:12,410 (Agonized groan) 928 01:23:28,530 --> 01:23:30,040 (Baby crying) 929 01:24:09,770 --> 01:24:11,360 What a wonderful picture. 930 01:24:11,890 --> 01:24:15,080 Mother, child and faithful retainer. 931 01:24:16,450 --> 01:24:17,770 Mr Hargrave. 932 01:24:19,770 --> 01:24:21,520 He's a pretty little fellow. 933 01:24:22,290 --> 01:24:25,490 Rachel, it's getting chilly. I should take him in now. 934 01:24:27,570 --> 01:24:31,330 I fear you must be lonely here, with Huntingdon so often absent. 935 01:24:32,200 --> 01:24:35,760 I wonder that he can stay away from all of this. 936 01:24:37,680 --> 01:24:39,600 I expect him back very soon. 937 01:24:39,720 --> 01:24:42,200 Actually, I had a letter from him this morning. 938 01:24:43,850 --> 01:24:46,640 I wish it were the kind of thing that I could show a lady. 939 01:24:47,290 --> 01:24:49,520 But he tells me he plans to return next week. 940 01:24:50,890 --> 01:24:53,330 He tells me so every time he writes. 941 01:24:53,490 --> 01:24:55,290 Really? How like him. 942 01:24:56,530 --> 01:25:00,120 Is it possible, Mrs. Huntingdon, that you can rejoice at his return? 943 01:25:00,970 --> 01:25:02,720 Of course, Mr Hargrave. 944 01:25:03,090 --> 01:25:04,840 Is he not my husband? 945 01:25:14,330 --> 01:25:18,290 HELEN: In truth, I felt less joy than apprehension at Arthur's return. 946 01:25:20,680 --> 01:25:21,890 HUNTINGDON: Helen! 947 01:25:23,370 --> 01:25:24,720 Helen! 948 01:25:24,890 --> 01:25:27,010 HELEN: He had stayed away so long, 949 01:25:27,330 --> 01:25:29,290 I felt we should be strangers. 950 01:25:29,370 --> 01:25:32,490 (Yelling furiously) Am I not to receive a welcome in my own house? 951 01:25:33,250 --> 01:25:35,240 Rachel, come here. 952 01:25:37,930 --> 01:25:39,680 Damn it, you old witch. 953 01:25:39,930 --> 01:25:41,490 Pull harder! 954 01:25:42,450 --> 01:25:43,640 Arthur. 955 01:25:47,330 --> 01:25:49,000 Where have you been? 956 01:25:51,410 --> 01:25:53,870 -I need a drink. -Arthur, please. 957 01:25:53,970 --> 01:25:56,680 Don't start lecturing me already, woman! 958 01:25:56,770 --> 01:25:58,520 Fetch me a damn drink! 959 01:26:01,810 --> 01:26:04,200 (Coughing) 960 01:26:27,930 --> 01:26:29,440 That's better. 961 01:26:29,970 --> 01:26:31,010 Come with me. 962 01:26:31,570 --> 01:26:32,770 What? 963 01:26:33,570 --> 01:26:34,720 Upstairs. 964 01:26:37,570 --> 01:26:39,200 Been missing me, have you? 965 01:26:49,410 --> 01:26:50,890 I've been missing you. 966 01:26:52,720 --> 01:26:55,850 You and your delicate goodness. 967 01:26:57,370 --> 01:26:58,880 And your skin. 968 01:27:12,010 --> 01:27:13,120 There. 969 01:27:25,770 --> 01:27:27,360 Isn't he lovely? 970 01:27:38,770 --> 01:27:40,680 (Crying faintly) 971 01:27:43,250 --> 01:27:44,680 Gently, gently. 972 01:27:48,010 --> 01:27:49,290 Hello. 973 01:27:51,050 --> 01:27:52,850 Hello, I'm your papa. 974 01:27:53,050 --> 01:27:54,250 (Crying louder) 975 01:27:54,330 --> 01:27:55,450 Papa. 976 01:27:55,970 --> 01:27:57,770 Take it. You take it. 977 01:28:04,090 --> 01:28:05,570 (Gently shushing) 978 01:28:05,770 --> 01:28:07,910 Can't you stop it making that damn noise? 979 01:28:10,010 --> 01:28:11,410 He needs to sleep. 980 01:28:15,770 --> 01:28:17,910 There's more in one minute 981 01:28:18,160 --> 01:28:22,370 lavished on that little senseless, thankless oyster than you give me in a month. 982 01:28:30,890 --> 01:28:33,280 -Now you are equal. -Are we? 983 01:29:05,290 --> 01:29:06,330 Damn you! 984 01:29:06,410 --> 01:29:09,400 You damned stupid oaf! 985 01:29:09,970 --> 01:29:11,720 Arthur, he couldn't help it. 986 01:29:13,130 --> 01:29:15,120 Thank you, Benson. That will be all. 987 01:29:25,010 --> 01:29:28,080 How dare you take a servant's part against me? 988 01:29:31,530 --> 01:29:36,720 How can you care about a stupid, insensitive brute like that 989 01:29:36,810 --> 01:29:40,720 when my nerves are being torn to shreds by his confounded blunders? 990 01:29:41,770 --> 01:29:44,000 I didn't know you suffered from nerves. 991 01:29:44,330 --> 01:29:47,200 Oh, you think I shouldn't have nerves as well as you? 992 01:29:50,050 --> 01:29:53,490 You... You have nothing to do 993 01:29:55,130 --> 01:29:58,010 but stay at home and take care of yourself. 994 01:29:59,930 --> 01:30:01,840 And when my head is splitting, 995 01:30:03,370 --> 01:30:06,090 you have more concern for the servant than for me. 996 01:30:09,250 --> 01:30:12,930 Perhaps if you took a little less wine, you might... 997 01:30:13,010 --> 01:30:14,970 By Jove, if you start on that again, 998 01:30:15,050 --> 01:30:18,330 I shall order six bottles and drink them before bed. 999 01:30:21,930 --> 01:30:26,870 What a shame it is for a strong man like you to reduce yourself to such a state. 1000 01:30:29,450 --> 01:30:31,330 If you knew all, my girl, 1001 01:30:32,450 --> 01:30:35,280 you would rather wonder I bear it as well as I do. 1002 01:30:36,010 --> 01:30:38,160 I've lived more in these four months away, Helen, 1003 01:30:38,250 --> 01:30:40,720 than you've lived in the entire course of your existence, 1004 01:30:40,810 --> 01:30:42,850 or will until the end of your days. 1005 01:30:42,930 --> 01:30:45,890 So I must expect to pay for it in some shape. 1006 01:30:45,970 --> 01:30:47,930 Can't you see it's killing you? 1007 01:30:48,250 --> 01:30:51,000 Oh, no. No, it isn't this. 1008 01:30:51,680 --> 01:30:53,910 It isn't this that's killing me. 1009 01:30:55,050 --> 01:30:56,400 It's you! 1010 01:30:59,770 --> 01:31:02,040 You're the one that's killing me! 1011 01:31:05,850 --> 01:31:09,050 Why must you always judge me, Helen? 1012 01:31:10,090 --> 01:31:12,520 Why can't you just love me? 1013 01:31:25,770 --> 01:31:29,370 Dear Helen, what are you crying for? 1014 01:31:32,720 --> 01:31:34,320 You know I love you. 1015 01:31:36,370 --> 01:31:37,600 Do you? 1016 01:31:39,640 --> 01:31:41,080 You know I do. 1017 01:31:45,090 --> 01:31:46,490 Oh, Arthur. 1018 01:31:48,450 --> 01:31:51,840 If only you would love yourself as much as I love you. 1019 01:32:04,250 --> 01:32:06,560 Perhaps I know myself too well. 1020 01:32:24,970 --> 01:32:28,490 HELEN: As the years passed, Arthur's absences grew longer. 1021 01:32:29,290 --> 01:32:34,120 I spent many months alone in that great house, with my son my only consolation. 1022 01:32:34,890 --> 01:32:38,640 I still loved my husband. And in his own way, he loved me. 1023 01:32:38,720 --> 01:32:39,800 Papa! Papa! 1024 01:32:39,890 --> 01:32:44,090 Oh, but how very different from the love I could've given, and once had hoped to receive. 1025 01:32:44,610 --> 01:32:45,960 Now, there, my boy. 1026 01:32:47,720 --> 01:32:51,120 I grew to cherish the tranquility of the empty house, 1027 01:32:51,410 --> 01:32:54,400 which was only disturbed when Arthur's friends came to visit. 1028 01:32:54,490 --> 01:32:56,640 Helen, my dear, how are you? 1029 01:32:57,570 --> 01:32:59,160 It's been such a long time. 1030 01:33:01,250 --> 01:33:03,640 -Mrs. Huntingdon. -Mrs. Huntingdon. 1031 01:33:10,530 --> 01:33:12,760 (Men singing drunkenly) 1032 01:33:12,850 --> 01:33:14,040 George... 1033 01:33:17,490 --> 01:33:19,320 why don't you go and join the men? 1034 01:33:19,680 --> 01:33:22,490 You look so silly to be always dangling after the women. 1035 01:33:22,570 --> 01:33:23,680 Very well. 1036 01:33:23,770 --> 01:33:27,450 Since my presence is disagreeable to you, I will relieve you of it. 1037 01:33:35,370 --> 01:33:39,080 It would serve you right, Annabella, if he went back to his old habits. 1038 01:33:39,160 --> 01:33:40,760 You'd be sorry then. 1039 01:33:41,130 --> 01:33:42,350 On the contrary, 1040 01:33:42,490 --> 01:33:46,200 I wouldn't mind if His Lordship saw fit to get blind drunk every night. 1041 01:33:46,720 --> 01:33:49,450 HUNTINGDON: Get off. Get out! 1042 01:33:51,090 --> 01:33:52,520 Here you are. Come on. 1043 01:33:52,610 --> 01:33:55,570 Come on, you're going to enjoy yourself, even if you hate it. 1044 01:33:55,640 --> 01:33:57,470 Get off me, you drunken idiot! 1045 01:33:57,570 --> 01:33:58,720 Ralph. 1046 01:33:58,930 --> 01:34:00,520 Please, stop. 1047 01:34:01,050 --> 01:34:03,160 HATTERSLEY: What's the matter with you? 1048 01:34:03,890 --> 01:34:05,800 What are you crying for? 1049 01:34:06,770 --> 01:34:09,370 -I'm not crying. -Don't you lie to me. 1050 01:34:09,770 --> 01:34:12,370 Tell me! What are you crying for? 1051 01:34:12,450 --> 01:34:14,520 Ralph, please. We're not at home now. 1052 01:34:14,610 --> 01:34:17,200 -Tell me! Tell me. -How can you let him treat your sister like that? 1053 01:34:17,290 --> 01:34:20,720 -HARGRAVE: Come on, Hatters, leave her alone. -Show some respect. 1054 01:34:21,370 --> 01:34:22,770 It's your own wife. 1055 01:34:32,570 --> 01:34:35,160 Mr Hargrave, have you seen my husband? 1056 01:34:35,410 --> 01:34:36,680 Not since... 1057 01:34:37,890 --> 01:34:39,930 Not since he went outside. 1058 01:34:40,570 --> 01:34:41,800 Outside? 1059 01:34:42,770 --> 01:34:44,360 He said he needed some air. 1060 01:35:06,930 --> 01:35:08,440 Oh, my darling. 1061 01:35:12,250 --> 01:35:13,390 Helen. 1062 01:35:14,680 --> 01:35:16,160 Did I startle you? 1063 01:35:18,610 --> 01:35:20,120 What are you doing here? 1064 01:35:21,770 --> 01:35:23,640 You'll catch a chill. Go back inside. 1065 01:35:23,720 --> 01:35:25,930 Nonsense, it's a glorious night. 1066 01:35:26,640 --> 01:35:28,600 Catch your death, you mad creature. 1067 01:35:29,410 --> 01:35:30,560 Please. 1068 01:35:31,130 --> 01:35:32,800 Go back to your guests. 1069 01:35:33,010 --> 01:35:35,370 -Are you coming in? -In a minute. 1070 01:36:26,640 --> 01:36:29,290 -We can't stay here. -I know, I saw her. 1071 01:36:29,410 --> 01:36:30,970 I saw you kissing her. 1072 01:36:31,050 --> 01:36:33,330 I couldn't help it. And besides... 1073 01:36:34,850 --> 01:36:38,120 Haven't I had to watch you kissing your dolt of a husband 100 times? 1074 01:36:38,200 --> 01:36:39,360 Yes. 1075 01:36:41,290 --> 01:36:44,010 But you still love her, don't you? 1076 01:36:44,090 --> 01:36:47,530 No, not at all, I swear by all that's sacred. 1077 01:37:04,050 --> 01:37:05,280 (Huntingdon coughing) 1078 01:37:07,050 --> 01:37:08,200 Arthur. 1079 01:37:12,090 --> 01:37:14,240 Come here. I want to talk to you. 1080 01:37:20,290 --> 01:37:22,010 What are you doing... 1081 01:37:23,400 --> 01:37:26,160 sitting up here on your own in the dark? 1082 01:37:29,770 --> 01:37:31,050 You look like a ghost. 1083 01:37:34,530 --> 01:37:36,010 Won't you sit down? 1084 01:37:57,290 --> 01:37:58,880 I would leave you tonight, 1085 01:38:00,920 --> 01:38:04,320 and never again come under this roof, but for my child. 1086 01:38:06,570 --> 01:38:08,320 What are you talking about, Helen? 1087 01:38:09,490 --> 01:38:10,920 You know full well. 1088 01:38:13,920 --> 01:38:15,970 I saw you and heard you tonight. 1089 01:38:17,570 --> 01:38:18,720 Both of you. 1090 01:38:21,450 --> 01:38:22,650 Ah. 1091 01:38:25,360 --> 01:38:27,490 Well, what of it? 1092 01:38:29,840 --> 01:38:34,720 Let me take my child and what's left of my money, and go. 1093 01:38:34,810 --> 01:38:36,090 Go where? 1094 01:38:36,170 --> 01:38:39,840 Anywhere we can be safe from your contaminating influence. 1095 01:38:43,010 --> 01:38:44,070 No. 1096 01:38:44,810 --> 01:38:46,530 God damn it, I won't. No. 1097 01:38:49,920 --> 01:38:51,570 Let me just take my child, then. 1098 01:38:51,690 --> 01:38:55,450 No, not you, not him, not the money, nothing. You are my wife. 1099 01:38:56,360 --> 01:38:59,520 Do you think I'm going to be made a laughing stock because of you? 1100 01:38:59,770 --> 01:39:03,000 -I have created no scandal. -And will not, either. 1101 01:39:05,810 --> 01:39:07,320 That is up to you. 1102 01:39:11,690 --> 01:39:13,400 Don't threaten me. 1103 01:39:21,530 --> 01:39:22,960 (Choking) 1104 01:39:25,570 --> 01:39:28,530 ''And with my body, I thee worship.'' 1105 01:39:29,170 --> 01:39:30,450 Remember, Helen? 1106 01:39:31,490 --> 01:39:32,880 You promised. 1107 01:40:13,490 --> 01:40:15,810 I never want you to touch me again. 1108 01:40:32,920 --> 01:40:40,210 (Horse and carriage approaching) 1109 01:40:47,650 --> 01:40:49,940 - Saddle up. - Right-o. - Move on. 1110 01:41:02,873 --> 01:41:04,160 How come you lock it? 1111 01:41:06,080 --> 01:41:07,574 Is it an invitation? 1112 01:41:08,424 --> 01:41:11,417 Shall I take it as an invitation from husband to wife? 1113 01:41:11,985 --> 01:41:14,015 What to you want? 1114 01:41:16,652 --> 01:41:18,177 Which you could be away again? 1115 01:41:19,760 --> 01:41:21,420 Who are you scribbling to now? 1116 01:41:21,906 --> 01:41:24,084 My aunt. I'm just writing to my aunt. 1117 01:41:24,261 --> 01:41:26,211 - Let me see. - No. 1118 01:41:26,246 --> 01:41:27,908 [ Indistinct. ] 1119 01:41:34,415 --> 01:41:36,138 "Where's my dear brother?" 1120 01:41:36,528 --> 01:41:37,901 Oh, I see. 1121 01:41:41,858 --> 01:41:45,671 "My marriage to Huntington is over." 1122 01:41:48,986 --> 01:41:50,268 Yeah. 1123 01:41:52,457 --> 01:41:56,916 "I have a little money and may hope to earn more with my painting." 1124 01:41:56,951 --> 01:41:59,303 [ Laughing. ] 1125 01:42:00,803 --> 01:42:02,111 So that's it, is it? 1126 01:42:04,618 --> 01:42:05,876 You can't stop me. 1127 01:42:06,631 --> 01:42:07,777 Can't I? 1128 01:42:11,413 --> 01:42:12,581 Give me your key. 1129 01:42:18,873 --> 01:42:22,181 [ Hands and then drops it. ] 1130 01:42:24,843 --> 01:42:27,277 I have another one. 1131 01:42:35,256 --> 01:42:41,110 [ Kisses, then bites hand. Helen cries out. ] 1132 01:42:59,933 --> 01:43:01,214 [ While slapping. ] So you thought you'd run away 1133 01:43:01,249 --> 01:43:03,303 with the property of my son, did you? 1134 01:43:11,162 --> 01:43:14,134 So, if you disgrace me by running away, 1135 01:43:14,169 --> 01:43:19,797 and turning yourself into some kind of beggarly painter. 1136 01:43:21,317 --> 01:43:23,451 Don't you know I'd find you. 1137 01:43:24,718 --> 01:43:27,064 Wherever you went I would find you. 1138 01:44:14,684 --> 01:44:22,822 Mama. 1139 01:44:25,801 --> 01:44:27,745 - Markham, what do you want. 1140 01:44:28,262 --> 01:44:29,504 - Come to finish me off? 1141 01:44:29,539 --> 01:44:32,094 - I couldn' stopped him. Pushed right past me. 1142 01:44:32,129 --> 01:44:33,491 - It's all right, Anne. 1143 01:44:33,612 --> 01:44:35,896 - I don't believe Mr. Markham is come to murder me. 1144 01:44:36,505 --> 01:44:37,481 - Have you, Markham? 1145 01:44:38,964 --> 01:44:40,042 - It's all right. You can go. 1146 01:44:44,657 --> 01:44:45,486 Is it true? 1147 01:44:47,084 --> 01:44:48,226 Is what true? 1148 01:44:48,885 --> 01:44:50,115 Helen. Has she gone? 1149 01:44:51,953 --> 01:44:52,642 Yes. 1150 01:44:53,410 --> 01:44:54,387 Yes she has. 1151 01:44:56,573 --> 01:44:57,329 You're lying. 1152 01:44:57,556 --> 01:45:01,225 - In the circumstances, Markham, I shall overlook the rudeness of that remark. 1153 01:45:01,260 --> 01:45:02,554 She'd never go back to him? 1154 01:45:02,809 --> 01:45:03,898 On the contrary. 1155 01:45:04,637 --> 01:45:06,617 She left for Grassdale last night. 1156 01:45:07,043 --> 01:45:08,466 Why? She owes him nothing. 1157 01:45:08,847 --> 01:45:11,646 Mr. Huntington is ill and wanted to see his son. 1158 01:45:12,749 --> 01:45:18,379 My sister, as you know, has a strong sense of her moral obligation. 1159 01:45:19,884 --> 01:45:21,971 What kind of a brother are you? 1160 01:46:01,940 --> 01:46:04,770 Oh, what a mess! 1161 01:46:10,170 --> 01:46:12,090 (Footsteps approaching) 1162 01:46:12,220 --> 01:46:16,810 Mr Huntingdon is resting. I hardly think it would be wise to disturb him now. 1163 01:46:16,900 --> 01:46:18,300 Your room is ready for you. 1164 01:46:21,940 --> 01:46:23,650 You don't like me, do you? 1165 01:46:28,090 --> 01:46:31,400 Recent events have hardly warmed my disposition towards you. 1166 01:46:33,980 --> 01:46:36,410 After all, I'm only a yeoman farmer, 1167 01:46:37,420 --> 01:46:39,570 hardly good enough for your sister. 1168 01:47:15,220 --> 01:47:16,360 Arthur? 1169 01:47:45,260 --> 01:47:48,460 Seems a waste to be doing all this when we're not staying. 1170 01:47:48,540 --> 01:47:49,610 Hmm. 1171 01:47:53,050 --> 01:47:55,890 You're surely not thinking of staying, are you? 1172 01:47:57,130 --> 01:47:58,490 I don't know. 1173 01:48:06,020 --> 01:48:07,820 Thank you, Miss Myers. 1174 01:48:13,740 --> 01:48:17,490 I really don't think wine will alleviate my husband's condition. 1175 01:48:19,780 --> 01:48:21,260 I'll take that. 1176 01:48:25,170 --> 01:48:26,400 It is you. 1177 01:48:33,650 --> 01:48:36,780 I had such strange fancies, I thought I was dreaming. 1178 01:48:37,610 --> 01:48:39,130 Yes, Arthur, it's me. 1179 01:48:41,340 --> 01:48:43,130 I knew you'd come back... 1180 01:48:44,820 --> 01:48:46,490 if only to gloat. 1181 01:48:48,050 --> 01:48:50,050 I came because you gave me no choice. 1182 01:48:51,170 --> 01:48:52,320 I sent for the boy. 1183 01:48:52,420 --> 01:48:57,360 I don't want you with your Christian charity hoping to gain yourself a higher seat in Heaven, 1184 01:48:57,460 --> 01:48:59,450 dig a deeper pit for me. 1185 01:49:00,500 --> 01:49:05,170 -Where is he? What have you done with him? -He's safe. You can see him when you're better. 1186 01:49:05,260 --> 01:49:07,570 He's my son. I want to see him now! 1187 01:49:09,300 --> 01:49:10,330 No. 1188 01:49:15,610 --> 01:49:17,690 This is delightful, isn't it? 1189 01:49:19,300 --> 01:49:21,860 You never hoped for such a glorious victory. 1190 01:49:43,740 --> 01:49:46,780 DOCTOR: The internal inflammation is well advanced. 1191 01:49:47,220 --> 01:49:48,940 I can't say I'm surprised. 1192 01:49:51,570 --> 01:49:54,090 Will you never learn, Mr Huntingdon? 1193 01:49:57,220 --> 01:49:58,690 I thought so. 1194 01:50:00,690 --> 01:50:02,890 There must be no more of this. 1195 01:50:07,170 --> 01:50:10,450 It is the only damn thing that keeps me alive. 1196 01:50:10,540 --> 01:50:14,820 If you go on believing that, you'll give work to the sexton, not to me. 1197 01:50:25,650 --> 01:50:27,010 Miss Myers. 1198 01:50:27,780 --> 01:50:29,370 Where are you taking him? 1199 01:50:29,460 --> 01:50:32,210 Mr Huntingdon asked especially to see his son. 1200 01:50:32,300 --> 01:50:36,290 I will say when Mr Huntingdon can and cannot see his son. 1201 01:50:36,500 --> 01:50:38,330 Arthur, go and play outside. 1202 01:50:46,900 --> 01:50:48,610 Now that I am here, 1203 01:50:48,780 --> 01:50:52,170 I hardly think Mr Huntingdon needs two nurses. Do you? 1204 01:50:52,610 --> 01:50:56,530 Especially one that seems more concerned with his whims than his welfare. 1205 01:51:05,090 --> 01:51:06,820 I can't see it. 1206 01:51:08,460 --> 01:51:10,090 What does it say? 1207 01:51:10,420 --> 01:51:12,220 You know what it says. 1208 01:51:12,900 --> 01:51:15,280 You'd rob me of my son again, would you? 1209 01:51:17,690 --> 01:51:19,090 (Huntingdon sighing) 1210 01:51:20,220 --> 01:51:21,330 Damn thing! 1211 01:51:22,780 --> 01:51:25,240 It's no good. I'm too ill. I can't. 1212 01:51:25,380 --> 01:51:28,050 Then you must be too ill to see your son. 1213 01:51:28,300 --> 01:51:33,420 Oh, you are determined to heap coals of fire upon my head. 1214 01:51:36,300 --> 01:51:38,250 Where is it I have to sign? 1215 01:51:40,130 --> 01:51:42,290 This is no more than blackmail. 1216 01:51:42,460 --> 01:51:44,890 Where's your Christian charity now? 1217 01:51:46,460 --> 01:51:49,450 Forcing me to sign away the care of my own son. 1218 01:51:57,780 --> 01:51:58,920 There. 1219 01:52:03,570 --> 01:52:05,170 Are you satisfied? 1220 01:52:07,170 --> 01:52:08,850 Now can I see him? 1221 01:52:14,860 --> 01:52:15,970 Arthur. 1222 01:52:20,300 --> 01:52:21,330 Is that you? 1223 01:52:23,380 --> 01:52:24,610 Come here, boy. 1224 01:52:25,610 --> 01:52:27,570 Come here, where I can see you. 1225 01:52:31,050 --> 01:52:33,940 -Do you know me, boy? -Yes, sir. 1226 01:52:42,610 --> 01:52:44,490 Well, who am I, Arthur? 1227 01:52:45,090 --> 01:52:46,250 My papa. 1228 01:52:47,460 --> 01:52:48,690 That's right. 1229 01:52:49,130 --> 01:52:51,860 That's right. Papa. 1230 01:52:53,130 --> 01:52:54,730 I'm your papa. 1231 01:53:00,420 --> 01:53:03,800 And are you glad to see me, boy? 1232 01:53:04,170 --> 01:53:05,320 Yes, sir. 1233 01:53:07,780 --> 01:53:09,090 You're not. 1234 01:53:12,500 --> 01:53:14,300 You've made him hate me. 1235 01:53:17,420 --> 01:53:19,090 How can you do that? 1236 01:53:20,340 --> 01:53:21,770 He's my only son. 1237 01:53:23,940 --> 01:53:25,690 I have not made him hate you. 1238 01:53:25,780 --> 01:53:26,760 Liar! 1239 01:53:27,860 --> 01:53:29,690 I can see it in his face. 1240 01:53:31,460 --> 01:53:34,090 I have perhaps encouraged him to forget you. 1241 01:53:34,170 --> 01:53:35,400 Forget me? 1242 01:53:36,570 --> 01:53:37,900 Forget me! 1243 01:54:01,610 --> 01:54:03,340 Let me have a look at you. 1244 01:54:08,260 --> 01:54:10,400 You're my little man, aren't you? 1245 01:54:11,780 --> 01:54:12,840 Yes. 1246 01:54:16,170 --> 01:54:17,370 You've grown. 1247 01:55:00,540 --> 01:55:02,730 (Horses trotting) 1248 01:55:16,570 --> 01:55:20,210 He were that drunk, he asked the landlord if he could recommend him to... 1249 01:55:20,300 --> 01:55:23,490 HELEN: So began the final chapter of our marriage. 1250 01:55:23,570 --> 01:55:26,610 Months passed slowly and I grew weary of my life. 1251 01:55:27,090 --> 01:55:30,610 My greatest source of unease in this time of trial was my son, 1252 01:55:30,690 --> 01:55:34,170 whose father delighted in nurturing all the vices a child can show. 1253 01:55:34,940 --> 01:55:37,650 In a word, to make a man of him. 1254 01:55:37,740 --> 01:55:39,490 (Men talking and laughing loudly) 1255 01:55:43,500 --> 01:55:46,330 HARGRAVE: This boy must learn. HATTERSLEY: I think he's got a taste for it. 1256 01:55:46,420 --> 01:55:47,930 HARGRAVE: He must be inducted. 1257 01:55:48,020 --> 01:55:50,980 HUNTINGDON: First he must learn to drink. Arthur, try this. 1258 01:55:51,980 --> 01:55:54,170 Come on, boy. Just taste it. 1259 01:55:56,300 --> 01:55:57,610 Come here. 1260 01:55:57,740 --> 01:55:59,250 Listen to me. 1261 01:55:59,460 --> 01:56:02,020 ''Tilly Tit, they say, has wit.'' 1262 01:56:02,090 --> 01:56:03,900 -Hattersley, don't... -Come on, listen to it. 1263 01:56:03,980 --> 01:56:05,010 Shut up, Hargrave. 1264 01:56:05,090 --> 01:56:06,690 -Go on, boy. -Repeat it, boy. 1265 01:56:06,780 --> 01:56:09,090 ''Tilly Tit, they say, has wit.'' 1266 01:56:09,170 --> 01:56:11,770 ''And some, they say, have felt it.'' 1267 01:56:11,860 --> 01:56:13,920 Huntingdon, I don't think this is the kind of thing... 1268 01:56:14,020 --> 01:56:17,090 Nobody cares what you think, Hargrave, so just shut up. 1269 01:56:17,380 --> 01:56:19,410 ''And some, they say, have felt it.'' 1270 01:56:24,340 --> 01:56:26,850 ''She walks as if she rules the ship.'' 1271 01:56:28,130 --> 01:56:30,360 ''And looks as if she smelt it.'' 1272 01:56:32,170 --> 01:56:33,370 Go on, boy. 1273 01:56:37,300 --> 01:56:38,490 Say it. 1274 01:56:38,780 --> 01:56:39,840 Go on. 1275 01:56:40,220 --> 01:56:41,330 Say it, boy. 1276 01:56:41,940 --> 01:56:43,050 That's it. 1277 01:56:46,820 --> 01:56:49,010 ALL: ''Tilly Tit, they say, has wit 1278 01:56:49,090 --> 01:56:51,650 ''And some, they say, have felt it.'' 1279 01:57:05,740 --> 01:57:06,930 Arthur. 1280 01:57:09,570 --> 01:57:11,610 ''She walks as if she rules the ship, 1281 01:57:11,690 --> 01:57:13,840 ''And looks as if she smelt it.'' 1282 01:57:14,540 --> 01:57:16,370 HARGRAVE: He's your boy, Huntingdon. There's no doubt about that. 1283 01:57:16,460 --> 01:57:18,410 Why didn't you laugh, Mama? 1284 01:57:18,740 --> 01:57:21,650 -Make her laugh, Papa, make her laugh. -Oh. 1285 01:57:21,900 --> 01:57:24,530 -Arthur, how could you? -Stay! 1286 01:57:26,540 --> 01:57:28,210 Stay where you are. 1287 01:57:30,980 --> 01:57:33,970 I'll not let you freeze all the sunshine out of his heart 1288 01:57:34,050 --> 01:57:37,170 until he's as cold and gloomy as his mama. 1289 01:57:37,420 --> 01:57:38,820 He's my son. 1290 01:57:40,780 --> 01:57:43,770 I'm going to make a man of him. Do you hear me? 1291 01:57:44,420 --> 01:57:45,930 A man. 1292 01:57:55,130 --> 01:57:57,690 HELEN: I was a slave and prisoner in that house. 1293 01:57:57,780 --> 01:58:00,530 We lived together as strangers with a mutual understanding 1294 01:58:00,610 --> 01:58:04,170 that there was no love, friendship, or sympathy left between us. 1295 01:58:04,260 --> 01:58:05,770 Arthur, come and read to me. 1296 01:58:05,860 --> 01:58:09,400 My son's education was the only pleasure of my lonely life. 1297 01:58:09,500 --> 01:58:13,610 I was determined to cure him of the bad habits his father had taught him. 1298 01:58:13,740 --> 01:58:16,570 Where were we? Here. Right. 1299 01:58:16,650 --> 01:58:20,940 ''Dear me, come into the light and let me have a look at you. 1300 01:58:21,020 --> 01:58:26,300 ''So they all went into the house, and then they put...'' 1301 01:58:30,610 --> 01:58:32,570 Remember his name? 1302 01:58:32,940 --> 01:58:35,370 -Hop O' My... -Hop O' My... 1303 01:58:35,690 --> 01:58:37,770 ''Hop O' My Thumb 1304 01:58:39,690 --> 01:58:40,970 ''on the table. 1305 01:58:41,050 --> 01:58:44,410 ''It was such a big table. And then...'' 1306 01:58:46,340 --> 01:58:50,570 Forgive me, my dear. Arthur, there's somebody I want you to meet. 1307 01:58:52,570 --> 01:58:54,090 Come here, Son. 1308 01:59:02,610 --> 01:59:03,810 Arthur? 1309 01:59:08,610 --> 01:59:09,940 Arthur, wait. 1310 01:59:10,220 --> 01:59:12,050 I regret to say it, my dear, 1311 01:59:12,130 --> 01:59:15,760 but I fear you are not fit to teach a young, spirited boy. 1312 01:59:20,460 --> 01:59:23,340 Arthur, meet Miss Myers. She's your new governess. 1313 01:59:24,340 --> 01:59:25,820 Hello, Arthur. 1314 01:59:29,570 --> 01:59:32,410 You needn't worry, my dear. Miss Myers is a very pious young person. 1315 01:59:32,500 --> 01:59:35,330 Her father was a clergyman. Isn't that right? 1316 01:59:38,460 --> 01:59:39,650 I'll leave you to it. 1317 01:59:40,860 --> 01:59:44,900 Arthur, be a good boy. Obey Miss Myers. 1318 01:59:48,380 --> 01:59:50,570 The boy is so like his father. 1319 01:59:53,570 --> 01:59:55,970 Arthur? Arthur? 1320 01:59:56,740 --> 01:59:59,890 Arthur! Arthur, please! 1321 02:00:02,610 --> 02:00:03,650 Don't do this to me. 1322 02:00:03,740 --> 02:00:06,810 My dear, you have abdicated your responsibilities as a wife, 1323 02:00:07,220 --> 02:00:09,170 you are inadequate as a housekeeper 1324 02:00:09,540 --> 02:00:12,490 and you've proved yourself unequal to the duties of a mother. 1325 02:00:12,570 --> 02:00:15,650 I hardly feel it is your place to make demands. 1326 02:00:23,650 --> 02:00:28,330 HELEN: After the arrival of Miss Myers, I was rarely permitted to be alone with my son. 1327 02:00:28,900 --> 02:00:32,250 Lessons and books were abandoned for gaming and guns. 1328 02:00:33,170 --> 02:00:35,290 I continued to dream of escape. 1329 02:00:35,980 --> 02:00:39,410 I could no longer bear to see my child abandoned to corruption. 1330 02:00:39,500 --> 02:00:43,530 Better far that he should live in poverty and obscurity with a loving mother 1331 02:00:43,610 --> 02:00:46,610 than in luxury and affluence with such a father. 1332 02:00:58,820 --> 02:01:00,930 Been in a mood to slaughter birds. 1333 02:01:02,020 --> 02:01:03,210 Go on, boy. 1334 02:01:16,340 --> 02:01:19,050 The Lord God gave man dominion 1335 02:01:19,690 --> 02:01:22,740 over fowls of the air, fishes in the rivers, 1336 02:01:23,420 --> 02:01:27,970 and over every other creeping, crawling thing that creeps and crawls about the face of the earth. 1337 02:01:28,050 --> 02:01:29,410 It says so in the Bible. 1338 02:01:29,940 --> 02:01:32,930 Ask your mother if it doesn't. She'll tell you. Gun. 1339 02:01:36,090 --> 02:01:38,400 Today we make war with a pheasant. 1340 02:01:40,570 --> 02:01:44,280 Come here, boy. Now, stay behind me. 1341 02:01:46,340 --> 02:01:48,730 When you see a bird, tell me to fire. 1342 02:01:49,260 --> 02:01:50,370 Fire. 1343 02:01:52,820 --> 02:01:54,810 Hargrave, bird. 1344 02:01:57,650 --> 02:01:59,050 Hurry up, man! 1345 02:02:00,650 --> 02:02:03,250 I'll make a sportsman of you yet, boy. 1346 02:02:06,610 --> 02:02:07,690 Now. 1347 02:02:15,900 --> 02:02:20,210 Now, go on in. Show your mama that. 1348 02:03:21,170 --> 02:03:22,370 Arthur! 1349 02:03:28,260 --> 02:03:30,370 What do you think you're doing?! 1350 02:03:42,020 --> 02:03:43,340 Here's to young Nimrod. 1351 02:03:46,690 --> 02:03:48,490 I said we'd make a sportsman of him. 1352 02:03:48,570 --> 02:03:51,930 You call it sport? Killing a bird in a cage? 1353 02:03:52,420 --> 02:03:54,650 Even George could manage that. 1354 02:03:55,460 --> 02:03:57,050 No, it's an instinct. 1355 02:03:58,610 --> 02:04:00,370 He has the instinct. Don't you, boy? 1356 02:04:02,780 --> 02:04:04,570 And what instinct is that? 1357 02:04:06,170 --> 02:04:07,970 The instinct of a man. 1358 02:04:11,020 --> 02:04:13,490 Some more wine, Benson. Here isn't half enough. 1359 02:04:22,420 --> 02:04:24,090 There you go, boy. 1360 02:04:27,420 --> 02:04:29,330 Drink it, boy. Come on. 1361 02:04:36,900 --> 02:04:38,220 Come on, boy. 1362 02:04:39,500 --> 02:04:41,330 What's the matter with you? Drink it. 1363 02:04:45,610 --> 02:04:48,420 -If he doesn't want it, don't force... -Quiet! 1364 02:04:57,050 --> 02:04:58,780 This is your doing! 1365 02:05:02,690 --> 02:05:04,730 What have you been doing to him, eh? 1366 02:05:06,980 --> 02:05:08,010 Drink it. 1367 02:05:12,650 --> 02:05:13,930 Drink it! 1368 02:05:30,740 --> 02:05:32,330 Sit down! 1369 02:05:39,500 --> 02:05:40,820 Benson, see to it. 1370 02:05:44,090 --> 02:05:45,320 Now, man! 1371 02:06:41,220 --> 02:06:43,530 I won't stay here another night. 1372 02:06:45,610 --> 02:06:47,770 I could endure it for myself 1373 02:06:49,460 --> 02:06:52,260 but my son must bear it no longer. 1374 02:06:53,610 --> 02:06:55,210 But what will you do? 1375 02:07:00,020 --> 02:07:01,610 I'm sorry, Rachel. 1376 02:07:03,570 --> 02:07:06,250 You must go home or find another place. 1377 02:07:09,300 --> 02:07:11,250 I have no home but with you. 1378 02:07:14,020 --> 02:07:15,210 Go in now. 1379 02:07:16,020 --> 02:07:18,010 Go on. You'll be missed. 1380 02:07:44,650 --> 02:07:46,380 HELEN: My mind was made up. 1381 02:07:47,300 --> 02:07:51,810 I decided to return to Wildfell Hall, the place my brother and I were born. 1382 02:07:52,780 --> 02:07:56,690 To avoid discovery and evade suspicion, I took my mother's maiden name 1383 02:07:56,780 --> 02:07:59,370 and disguised myself in widow's weeds. 1384 02:08:06,090 --> 02:08:07,210 (Muffled crying) 1385 02:08:16,340 --> 02:08:17,980 (Men talking loudly) 1386 02:08:42,860 --> 02:08:44,610 Quick. Open the gate, Arthur. 1387 02:08:56,260 --> 02:09:01,250 As I bade farewell to that place, the scene of so much guilt, so much misery, 1388 02:09:01,420 --> 02:09:04,570 I felt no shadow of remorse for the husband I left behind. 1389 02:09:05,300 --> 02:09:09,260 There was nothing to disturb my joy but the fear of detection. 1390 02:09:09,740 --> 02:09:13,330 And every mile we travelled removed us further from that danger. 1391 02:10:32,460 --> 02:10:34,090 What are you doing here? 1392 02:10:37,220 --> 02:10:40,760 You said that once I'd read that, I wouldn't feel the same. 1393 02:10:41,940 --> 02:10:43,290 You were right. 1394 02:10:44,860 --> 02:10:46,970 Why did you come back to him? 1395 02:10:52,340 --> 02:10:53,900 I had no choice. 1396 02:10:54,780 --> 02:10:56,770 There is always a choice, Helen. 1397 02:11:00,900 --> 02:11:02,810 My husband is very ill. 1398 02:11:03,820 --> 02:11:05,880 I am his wife. I have to do my duty. 1399 02:11:05,980 --> 02:11:09,090 That man has forfeited all right to be your husband. 1400 02:11:09,610 --> 02:11:13,650 -Is this what you've come to tell me? -I came to tell you that I love you. 1401 02:11:14,540 --> 02:11:16,170 I love you, Helen. 1402 02:11:18,130 --> 02:11:19,610 Please don't. 1403 02:11:19,980 --> 02:11:22,250 Happiness is not a sin. 1404 02:11:29,340 --> 02:11:32,090 Let God be the judge of sin, Mr Markham. 1405 02:11:33,300 --> 02:11:36,690 I fear we are all too eager to think our pleasures must be blessed. 1406 02:11:36,780 --> 02:11:39,740 You are determined to misunderstand me, Mrs Huntingdon. 1407 02:11:41,980 --> 02:11:43,210 Forgive me. 1408 02:11:44,220 --> 02:11:46,010 I shouldn't have come. 1409 02:12:14,740 --> 02:12:18,610 Well, you never told me about your mysterious Mr Markham, my dear. 1410 02:12:25,090 --> 02:12:27,170 Perhaps I've misjudged you. 1411 02:12:28,260 --> 02:12:32,530 Perhaps you're not so cold-hearted after all. 1412 02:12:33,610 --> 02:12:37,130 Mr Markham has a farm near Wildfell. We were neighbours. 1413 02:12:39,380 --> 02:12:42,810 It was very neighbourly of him to come all this way to see you. 1414 02:12:43,460 --> 02:12:45,410 He was very kind to Arthur. 1415 02:12:45,650 --> 02:12:47,090 Only to Arthur? 1416 02:12:55,900 --> 02:12:57,730 You disappoint me, my dear. 1417 02:12:59,690 --> 02:13:03,690 You can't imagine how it would revive this sinful spirit of mine 1418 02:13:03,780 --> 02:13:06,340 to know that you had guilty secrets, too. 1419 02:13:18,540 --> 02:13:21,420 ARTHUR: Hargrave, pour me some of that wine. 1420 02:13:21,740 --> 02:13:22,930 HELEN: Arthur. 1421 02:13:29,220 --> 02:13:33,650 You know, she never gives up, this wife of mine. 1422 02:13:35,380 --> 02:13:37,490 Still trying to save me. 1423 02:13:38,690 --> 02:13:41,610 Still telling me we can meet again in Heaven. 1424 02:13:41,860 --> 02:13:43,530 You, in Heaven? 1425 02:13:43,940 --> 02:13:46,770 I know. Can you imagine? Whatever would I find to do there? 1426 02:13:47,500 --> 02:13:50,050 (Coughing) 1427 02:13:56,020 --> 02:14:00,380 But you know, I rather fancy I shall make a full recovery. 1428 02:14:05,460 --> 02:14:07,450 What would you do then, my dear? 1429 02:14:07,780 --> 02:14:08,760 Hm? 1430 02:14:10,020 --> 02:14:12,530 Will you run away from me again? 1431 02:14:15,050 --> 02:14:17,130 That rather depends on you. 1432 02:14:22,780 --> 02:14:24,010 I'll be very good. 1433 02:14:26,570 --> 02:14:28,850 (Coughing) 1434 02:14:41,460 --> 02:14:42,440 Arthur. 1435 02:14:48,020 --> 02:14:49,340 Arthur... 1436 02:14:51,610 --> 02:14:54,740 Come here. Give me your arm, please. Oh, God. 1437 02:14:56,090 --> 02:14:57,450 Open the door. 1438 02:15:05,500 --> 02:15:07,930 Oh, you're mighty attentive to me now. 1439 02:15:08,500 --> 02:15:09,930 You just wait 1440 02:15:10,860 --> 02:15:13,050 till you're safe and secure in Heaven, 1441 02:15:13,740 --> 02:15:15,380 and I'm down there 1442 02:15:16,050 --> 02:15:17,810 howling in Hellfire. 1443 02:15:18,980 --> 02:15:22,450 You won't even dip the tip of your finger in water to cool my thirst. 1444 02:15:26,500 --> 02:15:27,980 Get me a drink. 1445 02:15:32,130 --> 02:15:34,700 A proper drink, for pity's sake. 1446 02:15:35,090 --> 02:15:37,210 One more can't make any difference. 1447 02:15:37,540 --> 02:15:39,290 I'm in Hell already. 1448 02:15:44,380 --> 02:15:46,840 Now, don't torment with your sermons. Go. 1449 02:15:47,220 --> 02:15:48,250 Leave. 1450 02:15:56,740 --> 02:15:58,460 (Huntingdon coughing) 1451 02:16:50,460 --> 02:16:51,450 Helen? 1452 02:16:52,260 --> 02:16:53,450 Mr Hargrave. 1453 02:16:56,260 --> 02:16:58,050 I hardly know how to talk to you. 1454 02:17:00,380 --> 02:17:03,450 Caring for him like this after all that he has done. 1455 02:17:04,970 --> 02:17:07,410 You are half mortal, half angelic. 1456 02:17:09,050 --> 02:17:11,250 I fear you exaggerate my virtues. 1457 02:17:11,340 --> 02:17:12,330 Do I? 1458 02:17:14,500 --> 02:17:19,850 I am only an ordinary mortal, but dare this ordinary mortal ask you something? 1459 02:17:22,170 --> 02:17:24,370 Do you never think of revenge? 1460 02:17:24,810 --> 02:17:25,970 Revenge? 1461 02:17:26,050 --> 02:17:30,290 You see, Helen, I know that you're not the icy being that you pretend to be. 1462 02:17:30,380 --> 02:17:33,610 I know that there are feelings in your nature that have never yet been called forth. 1463 02:17:33,700 --> 02:17:36,290 -Please don't. -Why this constant reserve, Helen? 1464 02:17:36,380 --> 02:17:39,010 -Are you determined to be his slave forever? -Let me go. 1465 02:17:39,090 --> 02:17:42,220 -Why deny yourself the possibility of love? -Stop this at once. 1466 02:17:42,300 --> 02:17:46,810 Well, you may call it religion or moral scruples, but I call it wild fanaticism. 1467 02:17:46,890 --> 02:17:48,090 Let go! 1468 02:17:50,380 --> 02:17:54,260 No man has ever dared to insult me the way you do. 1469 02:17:54,340 --> 02:17:57,050 I do not insult you, Helen. I worship you. 1470 02:17:57,130 --> 02:18:03,210 My husband may have many vices, Mr Hargrave, but hypocrisy is not one of them. 1471 02:18:03,970 --> 02:18:07,890 He does not make a science out of self-gratification as you do. 1472 02:18:08,260 --> 02:18:11,250 Or dress it up with affectations of sanctity. 1473 02:18:12,340 --> 02:18:15,330 Now, leave me. And get out of this house. 1474 02:18:32,660 --> 02:18:34,460 HUNTINGDON: Poor old Hargrave. 1475 02:18:36,540 --> 02:18:39,290 He never did know when to choose his moment. 1476 02:18:50,780 --> 02:18:52,660 It's all right, my love. 1477 02:18:54,340 --> 02:18:55,850 I'm not offended. 1478 02:19:02,810 --> 02:19:06,090 -I sent him away. -I'm pleased to hear it, my dear. 1479 02:19:08,740 --> 02:19:11,300 You deserve much better than Hargrave. 1480 02:19:30,780 --> 02:19:31,970 It's curious. 1481 02:19:37,540 --> 02:19:41,420 I always tend to love the most unsuitable people. 1482 02:19:44,660 --> 02:19:46,170 Do you think so? 1483 02:19:49,340 --> 02:19:51,130 It's a pity, isn't it? 1484 02:20:01,580 --> 02:20:02,640 Oh, Helen. 1485 02:20:05,300 --> 02:20:07,450 I wish I could take you with me. 1486 02:20:11,580 --> 02:20:13,050 To plead for me. 1487 02:22:17,420 --> 02:22:20,250 -Keeping an eye on me? -No. 1488 02:22:23,220 --> 02:22:24,770 Did you see her? 1489 02:22:25,970 --> 02:22:26,970 Yes. 1490 02:22:28,420 --> 02:22:29,410 And? 1491 02:22:31,050 --> 02:22:33,170 It's true, she's gone back to her husband. 1492 02:22:36,380 --> 02:22:39,260 -Does she love him? -Who knows? I don't know. 1493 02:22:40,170 --> 02:22:41,810 I don't think she does, either. 1494 02:22:43,580 --> 02:22:45,380 That's not my concern anymore. 1495 02:22:48,810 --> 02:22:50,220 Oh, Gilbert. 1496 02:24:18,740 --> 02:24:21,050 -You can't catch me. -Yes, I can. 1497 02:24:21,130 --> 02:24:23,050 -No, you can't. -Yes, I can. 1498 02:24:23,130 --> 02:24:25,170 -No, you can't. -I'm going to get you. 1499 02:24:25,260 --> 02:24:27,560 Then I'm going to eat you up. Oh, I'm going to get you. 1500 02:24:27,660 --> 02:24:28,690 No, you're not. 1501 02:24:28,780 --> 02:24:32,930 Here I come, and I've got you! 1502 02:24:37,010 --> 02:24:40,290 -Round and round. -I'm getting dizzy. 1503 02:24:49,620 --> 02:24:53,130 Oh...dizzy. 1504 02:24:53,220 --> 02:24:56,840 HELEN: I took Arthur away to get the benefit of the sea air at Scarborough. 1505 02:24:56,930 --> 02:25:01,170 I cannot go back yet to Grassdale. There are too many painful associations. 1506 02:25:02,170 --> 02:25:06,620 Oh, Frederick, there is such a bitterness of pity for his life and death. 1507 02:25:06,890 --> 02:25:10,250 Such a yearning for the emptiness of his whole existence. 1508 02:25:10,740 --> 02:25:13,250 I trust time will allay these feelings. 1509 02:25:13,460 --> 02:25:16,010 I know I must make a new life for myself. 1510 02:25:17,890 --> 02:25:19,970 Mr Lawrence, good day. 1511 02:25:23,580 --> 02:25:26,170 ELIZA: Gilbert? Oh, Gilbert. 1512 02:25:26,260 --> 02:25:28,810 You'll never believe it. Me father said yes. 1513 02:25:28,890 --> 02:25:33,810 He said yes to the dress, yes to the party, yes to the riverbank and the carriage. 1514 02:25:34,380 --> 02:25:36,570 We'll have the best day ever. 1515 02:25:47,090 --> 02:25:48,890 (Inaudible) 1516 02:25:57,130 --> 02:26:00,090 Are you ready yet? We must get there before the bride. 1517 02:26:28,660 --> 02:26:31,170 Look, Mama. It's Mr Markham's. 1518 02:26:55,850 --> 02:26:57,420 ARTHUR: What's happening? 1519 02:28:03,460 --> 02:28:05,600 (Chatter and laughter) 1520 02:28:23,580 --> 02:28:25,850 (Festive instrumental music playing) 1521 02:28:38,170 --> 02:28:40,690 (Speech inaudible above music) 1522 02:29:51,050 --> 02:29:53,730 Hello, Mr Markham. Don't you think I've grown? 1523 02:29:53,810 --> 02:29:56,330 Grown? I should say so. 1524 02:29:56,700 --> 02:29:58,840 Soon I shall be as tall as you, nearly. 1525 02:29:58,930 --> 02:29:59,920 Taller. 1526 02:30:03,660 --> 02:30:04,880 You came back. 1527 02:30:05,460 --> 02:30:06,450 Yes. 1528 02:30:08,380 --> 02:30:09,650 Your husband? 1529 02:30:11,050 --> 02:30:13,970 Arthur, why don't you go and see if you can catch this boat? 1530 02:30:16,740 --> 02:30:19,380 He died. Three months ago. 1531 02:30:22,890 --> 02:30:24,010 I see. 1532 02:30:25,890 --> 02:30:26,970 I'm sorry. 1533 02:30:29,500 --> 02:30:34,130 -Will you be staying long at Wildfell? -I don't know, perhaps. 1534 02:30:36,540 --> 02:30:37,810 I thought I could. 1535 02:30:38,660 --> 02:30:39,970 What has changed? 1536 02:30:42,540 --> 02:30:43,850 Everything. 1537 02:30:50,780 --> 02:30:52,170 Congratulations. 1538 02:30:54,050 --> 02:30:55,050 Why? 1539 02:30:56,660 --> 02:30:59,130 I hope you'll both be very happy together. 1540 02:31:00,890 --> 02:31:02,130 Oh, Helen. 1541 02:31:02,810 --> 02:31:03,930 You thought... 1542 02:31:05,340 --> 02:31:07,610 Eliza's married Richard Wilson. 1543 02:31:08,380 --> 02:31:10,330 She seems quite enraptured. 1544 02:31:16,580 --> 02:31:17,800 And you? 1545 02:31:18,850 --> 02:31:20,770 I still have my dreams. 1546 02:31:23,580 --> 02:31:26,090 Would you give me your hand if I asked for it? 1547 02:31:27,740 --> 02:31:30,650 How is it Dr Johnson described a second marriage? 1548 02:31:32,340 --> 02:31:34,890 ''The triumph of hope over experience.'' 1549 02:31:35,540 --> 02:31:37,730 -Have you lost hope? -No. 1550 02:31:39,420 --> 02:31:41,490 But I have gained experience. 1551 02:31:43,380 --> 02:31:48,050 Ask me again in a year's time. If you still feel the same... 1552 02:31:48,660 --> 02:31:49,800 A year? 1553 02:31:50,130 --> 02:31:52,370 Where is your constancy? 1554 02:31:52,460 --> 02:31:56,010 I shall always be constant but... How about the spring? 1555 02:31:56,130 --> 02:31:58,770 No, no. Next autumn, perhaps. 1556 02:31:59,170 --> 02:32:00,250 Well... 1557 02:32:02,460 --> 02:32:03,680 summer, then? 1558 02:32:04,090 --> 02:32:07,880 Well, at the close of summer, then I'll be satisfied. 119209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.