Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,706 --> 00:00:39,205
THE SONG OF LISBON
2
00:00:54,002 --> 00:00:58,002
Dialogues and Lyrics
Music
3
00:01:04,801 --> 00:01:09,200
Music Director
4
00:01:13,199 --> 00:01:17,198
Sound track
5
00:01:20,498 --> 00:01:24,397
Camera men
6
00:01:26,097 --> 00:01:30,096
Starring
7
00:02:06,589 --> 00:02:10,789
The 8 TOBIS disciples
8
00:02:14,188 --> 00:02:18,087
Sound Recording
9
00:02:23,186 --> 00:02:26,086
Laboratory work
10
00:02:37,184 --> 00:02:41,083
Censored by the
General Inspection of Entertainment
11
00:02:43,483 --> 00:02:47,582
Lisbon
City that enthrals me
12
00:02:48,082 --> 00:02:50,781
City of songs
13
00:02:50,981 --> 00:02:53,881
And festivity
14
00:02:54,281 --> 00:02:56,480
Lisbon
15
00:02:56,880 --> 00:02:59,280
Songs for all
16
00:02:59,980 --> 00:03:04,879
Where birds and maidens trill
17
00:03:09,078 --> 00:03:11,877
Garden-city
18
00:03:12,277 --> 00:03:15,277
Kissed by the blue Tagus
19
00:03:15,577 --> 00:03:19,876
In a sad endless farewell
20
00:03:21,576 --> 00:03:24,075
City of Love
21
00:03:24,375 --> 00:03:26,875
Beckoning and seducing us all
22
00:03:27,175 --> 00:03:29,774
The sky is even deeper in hue
23
00:03:30,074 --> 00:03:32,974
And the sun shines brighter
24
00:03:33,274 --> 00:03:35,673
The streets seem to hum in joy
25
00:03:35,973 --> 00:03:38,573
The city awakens singing
26
00:03:38,873 --> 00:03:41,572
And uplifting is the melody
27
00:03:41,872 --> 00:03:44,871
Of your early rising
28
00:03:46,971 --> 00:03:49,371
Your charm and splendour
29
00:03:49,671 --> 00:03:52,170
Are unparalleled in the world
30
00:03:52,470 --> 00:03:56,869
Lisbon
You are the flower of Portugal
31
00:03:57,769 --> 00:03:58,969
TAILOR
32
00:04:10,967 --> 00:04:14,366
You'll flunk, lazybones
33
00:04:14,666 --> 00:04:18,265
You'll flunk your final exam
34
00:04:19,165 --> 00:04:22,665
You'll see, Leit�o, you lazybones
35
00:04:23,064 --> 00:04:25,964
You'll flunk your final exam
36
00:04:26,564 --> 00:04:30,463
You'll see, lazybones
You shall flunk.
37
00:05:01,058 --> 00:05:05,657
5th year.
Medical Practice Examination.
38
00:05:05,857 --> 00:05:09,756
Sebasti�o da Costa Valente.
Valente? (Valiant)
39
00:05:10,056 --> 00:05:11,856
That's me.
40
00:05:14,455 --> 00:05:17,655
Te�filo das Neves Claro.
Claro? (White)
41
00:05:17,955 --> 00:05:18,954
Here.
42
00:05:20,054 --> 00:05:23,454
I'm going to this exam without
a clear thought in my head.
43
00:05:23,653 --> 00:05:26,253
But I see them pretty dark indeed.
44
00:05:26,553 --> 00:05:29,752
May St. Francis Xavier help me.
45
00:05:31,352 --> 00:05:34,452
- Vasco Leit�o.
- At your command, General.
46
00:05:35,351 --> 00:05:40,051
- May the gentle St. Francis help me.
- Good Luck, Vasco, my lad.
47
00:05:41,050 --> 00:05:45,949
So you're saying that water
in the belly is Pott's Disease
48
00:05:46,749 --> 00:05:49,449
and you advise an injection?!
49
00:05:49,749 --> 00:05:51,948
What?! An injection?
50
00:05:52,648 --> 00:05:57,647
Do you know what happens if you stick
a needle in the diaphragm?
51
00:05:58,047 --> 00:06:00,047
You shall not touch it!
52
00:06:00,247 --> 00:06:05,246
Sorry, but if I stick a needle there,
I assure you I'll touch it.
53
00:06:07,645 --> 00:06:12,545
You just mentioned bicarbonate
for varicose veins.
54
00:06:13,844 --> 00:06:18,244
- By Jove!
- Sorry! But I said benzonaphthol.
55
00:06:20,443 --> 00:06:22,643
''Vasco Leit�o...
56
00:06:24,242 --> 00:06:26,342
...Failed''
57
00:06:38,540 --> 00:06:40,739
''Tr�s-os-Montes, 20th June,
58
00:06:40,839 --> 00:06:44,239
1933. Tua.''
59
00:06:46,039 --> 00:06:47,538
''My Dear Vasco,
60
00:06:47,738 --> 00:06:51,438
''I hope that this letter finds you
in good health.''
61
00:06:51,637 --> 00:06:54,237
You said in your last letter
62
00:06:54,937 --> 00:06:57,836
that you passed your exam
with flying colours,
63
00:06:58,036 --> 00:07:00,636
and that you are now a doctor.
64
00:07:01,536 --> 00:07:06,235
And also that you have set
a superb office.
65
00:07:08,234 --> 00:07:10,934
Let me turn the page, sister, please.
66
00:07:12,234 --> 00:07:16,633
Fortunately, our money
has been put to good use.
67
00:07:17,533 --> 00:07:22,132
As we know you would never deceive
your aunts,
68
00:07:22,832 --> 00:07:26,631
we have decided to go
and celebrate your success,
69
00:07:26,831 --> 00:07:30,330
and also get to know Lisbon,
a city we have never seen.
70
00:07:30,730 --> 00:07:34,730
Sister, please, have a heart,
don't rush me.
71
00:07:35,430 --> 00:07:37,829
Now, you were saying...
72
00:07:38,329 --> 00:07:40,629
We can even picture
73
00:07:41,029 --> 00:07:44,828
your face lighting up with joy.
74
00:07:45,128 --> 00:07:47,627
''Best regards from us all.
75
00:07:47,827 --> 00:07:51,427
''We shall arrive on Saturday
at 12:40H.
76
00:07:52,127 --> 00:07:56,626
''Your loving aunts,
Efig�nia and Perp�tua Rocha.''
77
00:07:58,025 --> 00:08:02,225
You scared me, man. Sit down.
What do you think of this?
78
00:08:02,425 --> 00:08:05,124
Such a big fib.
And what a mess you're in.
79
00:08:20,821 --> 00:08:22,021
Thank you.
80
00:08:46,217 --> 00:08:48,816
I'm coming, I won't be a moment.
81
00:08:57,315 --> 00:08:59,314
Hello, my pretty flower.
82
00:08:59,514 --> 00:09:02,914
Hello, neighbour.
You look very happy!
83
00:09:03,214 --> 00:09:05,213
Things are going very well for me.
84
00:09:05,413 --> 00:09:07,313
- Did you do your exam?
- I did. I got 20.
85
00:09:07,513 --> 00:09:08,513
Congratulations.
86
00:09:08,713 --> 00:09:11,512
I got 20 minutes of cross-examination
as if I were in Prison.
87
00:09:11,712 --> 00:09:12,812
And in the end?
88
00:09:13,012 --> 00:09:15,811
Failed. It has upset me so!
89
00:09:16,111 --> 00:09:18,511
You haven't lost any weight over it
though.
90
00:09:18,711 --> 00:09:22,510
Not everyone can be as you are,
Maria da Gra�a. Such a supple figure.
91
00:09:22,710 --> 00:09:25,310
You're the pin-up
of our neighbourhood.
92
00:09:25,510 --> 00:09:30,209
From now on I shall call you the Greta
Garbo of Castelinhos neighbourhood.
93
00:09:30,409 --> 00:09:34,008
How nice!
And what shall I call you?
94
00:09:34,208 --> 00:09:36,807
Call me whatever you want.
Call me something sweet.
95
00:09:37,007 --> 00:09:40,807
Call me Bibi or Lulu.
96
00:09:41,807 --> 00:09:43,206
Call me...
97
00:09:43,606 --> 00:09:48,005
Call me whenever you like
and I shall go straight to you.
98
00:09:48,605 --> 00:09:50,605
Be serious.
99
00:09:51,205 --> 00:09:54,504
Bye-bye.
Granny's little treasure.
100
00:09:55,604 --> 00:09:58,104
Well, courting the charming singer?
101
00:09:58,304 --> 00:10:02,803
Then you tell me I'm your only love
and that your fate is to be with me.
102
00:10:03,003 --> 00:10:04,402
Don't be so mean to me.
103
00:10:04,602 --> 00:10:08,502
Traitor, liar. You think you're
a big lady-killer, don't you?
104
00:10:08,702 --> 00:10:11,101
If what I say isn't true,
let my head be chopped off.
105
00:10:11,401 --> 00:10:12,901
I'm stuck.
106
00:10:13,201 --> 00:10:17,700
My father's right, he says you're
a liar, a cheat, a rogue and stuck up.
107
00:10:17,900 --> 00:10:21,199
Stuck up? I wish.
Look where the window is.
108
00:10:21,399 --> 00:10:26,298
Lili, don't upset me today.
I'm so sad. I failed my exam.
109
00:10:26,698 --> 00:10:29,598
And on top of that my aunts
from Tr�s-os-Montes are arriving,
110
00:10:29,698 --> 00:10:32,097
those to whom I've told
I'm already a doctor.
111
00:10:32,197 --> 00:10:34,497
What a fine husband I'll have,
liar and flirtatious.
112
00:10:34,697 --> 00:10:38,996
Me?! Watch your mouth.
You'd better not mention flirts.
113
00:10:39,196 --> 00:10:41,896
- What do you mean by that?
- You flirt with every boy you meet.
114
00:10:42,096 --> 00:10:44,595
- It's a lie! Not with them all!
- It's true.
115
00:10:44,995 --> 00:10:48,195
I can even count them. Carlos is one.
116
00:10:48,394 --> 00:10:51,994
Ernesto, the chemist's assistant,
that hunchbacked idiot makes it two.
117
00:10:52,194 --> 00:10:55,393
The other one, Juli�o, makes it 3.
118
00:10:55,593 --> 00:10:58,693
Ten cadets from the military Academy
makes it 13.
119
00:10:58,893 --> 00:11:01,492
With Asdrubal, 14. Julio, 15.
120
00:11:01,692 --> 00:11:04,791
Lu�s, 16.
Here comes the guillotine!
121
00:11:08,791 --> 00:11:11,290
Mr. Caetano, don't get mad
at the girl.
122
00:11:11,490 --> 00:11:16,389
Let her flirt with whom she pleases.
Let's try the coat, I'm in a hurry.
123
00:11:16,689 --> 00:11:21,588
My apologies. But a father has to
watch over his daughter's happiness.
124
00:11:21,888 --> 00:11:24,488
- But, Daddy...
- Shut up.
125
00:11:25,588 --> 00:11:27,887
And don't cry
or you'll rust the pins.
126
00:11:28,087 --> 00:11:30,387
You're embarrassing me
in front of a customer.
127
00:11:31,087 --> 00:11:33,986
Gabriel isn't a customer,
he's a friend.
128
00:11:34,186 --> 00:11:37,985
He's a father himself.
He also has a family ''on his back''.
129
00:11:38,185 --> 00:11:40,585
Look how this fits you in the back.
130
00:11:40,785 --> 00:11:43,984
- Yes, but I love him.
- ''I love him, I love him.''
131
00:11:44,584 --> 00:11:49,283
A bohemian who will never settle down.
A cheater who is not fit for you.
132
00:11:49,483 --> 00:11:53,383
- How's this for a fit?
- If you don't approve, I'll elope.
133
00:11:56,282 --> 00:11:59,382
How dare you say that to my face?
134
00:11:59,582 --> 00:12:02,181
If I catch that good-for-nothing,
135
00:12:02,381 --> 00:12:04,981
I'll grab him by his collar
and finish him up.
136
00:12:05,181 --> 00:12:07,180
Please be careful, Caetano!
137
00:12:07,380 --> 00:12:11,479
You're right.
I'm sorry, Gabriel, I lost my temper.
138
00:12:12,279 --> 00:12:17,178
That buccaneer is deceiving her.
And this buckram isn't good either.
139
00:12:17,578 --> 00:12:20,778
- Students are all penniless riffraff.
- He's not penniless.
140
00:12:20,978 --> 00:12:24,377
Vasco has aunts up North who will
leave him everything when they die.
141
00:12:24,977 --> 00:12:27,576
What are you saying?
Is it anything worthwhile?
142
00:12:27,676 --> 00:12:32,576
You can't imagine! One has 400,000,
another 100,000 and the other 300,000.
143
00:12:32,776 --> 00:12:34,375
Hold on, hold on, girl!
144
00:12:36,975 --> 00:12:40,974
400, 100 and 300.
145
00:12:44,073 --> 00:12:47,573
- That's 800,000 escudos!
- What about checking this?
146
00:12:47,773 --> 00:12:50,772
I'm checking it right here.
147
00:13:45,762 --> 00:13:48,862
Dearest aunts! My dearest aunts!
148
00:13:49,762 --> 00:13:52,661
Oh, my little boy!
My dearest boy!
149
00:13:52,861 --> 00:13:55,860
So cute! Thank you.
Thank you so much.
150
00:13:56,160 --> 00:13:59,160
- Dearest nephew. My dearest nephew.
- Leave it there.
151
00:13:59,360 --> 00:14:02,659
- Give me a hand, do.
- Oh Lord, what an ordeal!
152
00:14:02,859 --> 00:14:06,558
I'm going to fall.
I'm not used to this contraption.
153
00:14:07,358 --> 00:14:09,658
- Here are some flowers.
- Thank you.
154
00:14:09,958 --> 00:14:12,857
- What a joy! What a joy to see you.
- Let's go.
155
00:14:23,755 --> 00:14:26,055
- Oh, my bag!
- And my money!
156
00:14:26,355 --> 00:14:28,754
- Oh dear, I feel sick.
- I'm going to faint.
157
00:14:28,954 --> 00:14:32,754
Hey, Vasco! What are you doing there
with those two old maids?
158
00:14:33,054 --> 00:14:36,353
Leave me be. These are my aunts.
They just arrived from up north.
159
00:14:36,553 --> 00:14:38,953
Their bags were stolen, they fainted,
160
00:14:39,153 --> 00:14:42,252
I'm flat broke and I can't take them
to a hotel. I don't know what to do.
161
00:14:42,452 --> 00:14:46,451
- We'll take them in the Bullfight Cab.
- Are you crazy?
162
00:14:49,651 --> 00:14:52,250
We drop them at some hotel.
It's cheaper this way.
163
00:14:52,450 --> 00:14:54,950
Are you crazy?
Take them in the Bullfight Cab?!
164
00:14:55,150 --> 00:14:58,849
Don't do this to me, chaps!
This one is going to fall down.
165
00:15:00,949 --> 00:15:05,848
This is outrageous. It's a shame.
Get your hands off the old girls.
166
00:15:07,547 --> 00:15:11,747
Hands off the old girls.
This is outrageous. Why me?!
167
00:15:27,244 --> 00:15:30,843
Hooray for Vasco's aunts!
Hooray!
168
00:15:47,540 --> 00:15:50,340
Keep quiet, lads.
Come on, aunts.
169
00:16:04,137 --> 00:16:07,337
- What is this? What's this?
- It's nothing, aunt.
170
00:16:16,335 --> 00:16:21,034
It's a bullfight!
That's a bullfight poster I'm seeing.
171
00:16:21,334 --> 00:16:24,133
It's not a bullfight.
It's something else.
172
00:16:26,133 --> 00:16:28,733
Don't get upset, aunt.
173
00:16:29,532 --> 00:16:31,832
This is all your fault.
174
00:16:32,732 --> 00:16:35,231
Stop! Stop this!
175
00:16:36,131 --> 00:16:38,831
Please, stop this!
176
00:16:45,330 --> 00:16:46,929
It's going to stop.
177
00:16:47,229 --> 00:16:49,729
I want to get out of here!
178
00:17:16,824 --> 00:17:20,023
Lads, for goodness sake!
This is a family matter.
179
00:17:20,223 --> 00:17:23,223
- Let me explain...
- What do you want to explain? This?
180
00:17:23,523 --> 00:17:26,122
There. It's all explained.
181
00:17:59,316 --> 00:18:00,716
- Vasco!
- Alice?
182
00:18:01,116 --> 00:18:04,015
- Your father's out? I'm going in!
- What if he shows up?
183
00:18:04,215 --> 00:18:06,915
- Let me make the most of this moment!
- Give me a kiss.
184
00:18:07,115 --> 00:18:09,914
- People are looking.
- Who? A busybody?
185
00:18:10,114 --> 00:18:11,314
Give me a kiss...
186
00:18:21,612 --> 00:18:24,512
You're sad. Did your aunts arrive?
187
00:18:24,712 --> 00:18:27,111
- Yes! But things aren't going well.
- Why?
188
00:18:27,311 --> 00:18:29,811
I'll tell you later.
Now I want a kiss, but a real one.
189
00:18:30,011 --> 00:18:33,510
Let me go. Go kiss your neighbour,
the singer, you rake.
190
00:18:33,710 --> 00:18:36,409
Have you forgotten
what you did to me this morning?
191
00:18:37,709 --> 00:18:40,009
Where can I hide, Alice? Oh, dear!
192
00:18:41,808 --> 00:18:44,108
Watch it, I'll fall.
Where shall I go?
193
00:18:44,508 --> 00:18:46,508
In here?
I might not fit in here.
194
00:18:47,307 --> 00:18:50,907
- Quick, quick!
- Don't push me! Don't push me so!
195
00:18:52,606 --> 00:18:55,306
Not under the table.
He'll see me here for sure.
196
00:18:55,506 --> 00:18:57,706
- In here.
- Not in there either.
197
00:18:57,906 --> 00:18:59,805
Why not? Where then?
198
00:19:00,305 --> 00:19:04,304
Let's go in, madam. I'm sure
I have something to your taste.
199
00:19:04,504 --> 00:19:07,704
- Please go in.
- I want something very good.
200
00:19:07,904 --> 00:19:11,103
But I will not spend more
than 100 escudos.
201
00:19:11,903 --> 00:19:15,002
Alice, dear! How have you been?
202
00:19:15,202 --> 00:19:17,202
- How are you, madam?
- Well, thank you.
203
00:19:17,502 --> 00:19:19,002
Have a seat, madam.
204
00:19:19,502 --> 00:19:24,301
I always buy winter clothes
in the summer. They're cheaper now.
205
00:19:24,501 --> 00:19:27,800
Quite right. But here in my store,
we have everything:
206
00:19:28,000 --> 00:19:30,700
raincoats, overcoats, cloaks.
207
00:19:31,299 --> 00:19:34,799
Now, I even have
a second hand leather coat,
208
00:19:34,999 --> 00:19:37,498
which is superb, a real bargain.
209
00:19:37,698 --> 00:19:42,097
- Show me. Maybe I like it.
- You'll see it's an excellent buy.
210
00:19:43,997 --> 00:19:48,696
- This is something special.
- Let me see the lining.
211
00:19:50,096 --> 00:19:52,196
It's as good as new.
212
00:19:53,695 --> 00:19:56,895
Granny, that dummy hit me.
213
00:19:57,095 --> 00:19:59,894
Be quiet, boy, and behave yourself.
214
00:20:00,294 --> 00:20:04,693
For you, madam, I'll make you
a special price of 250 escudos.
215
00:20:04,993 --> 00:20:09,692
- I can't afford it, it's too much.
- What a pity. It would be a good buy.
216
00:20:09,892 --> 00:20:13,492
- But it's too expensive.
- Let me see if I have something else.
217
00:20:13,892 --> 00:20:16,791
Something cheaper, much cheaper.
218
00:20:17,291 --> 00:20:19,291
What about this one?
219
00:20:19,591 --> 00:20:24,190
- No, no. It's too long for my Jorge.
- Really?!
220
00:20:24,490 --> 00:20:27,989
You will not leave my store
without a good buy.
221
00:20:28,189 --> 00:20:33,088
I hope so, but bargains only.
I can't afford to spend too much.
222
00:20:33,688 --> 00:20:37,287
Who knows if a shepherd's mantle
would please you?
223
00:20:37,787 --> 00:20:39,287
A mouse!
224
00:20:39,687 --> 00:20:42,487
A mouse!! Daddy, a mouse!!
225
00:20:45,586 --> 00:20:47,786
No, a mouse, no!
226
00:20:48,185 --> 00:20:50,285
Please, Daddy, kill the mouse!
227
00:20:50,585 --> 00:20:52,985
Dad, kill it, please.
228
00:20:54,484 --> 00:20:57,484
I'm so scared, so scared!
229
00:21:00,083 --> 00:21:03,983
Such fuss over a mouse.
Lower your skirts. Get off there.
230
00:21:05,282 --> 00:21:08,282
What the deuce!
I don't want any noise in here.
231
00:21:12,181 --> 00:21:16,380
- Oh, you big rascal!
- Daddy, the 800 thousand!
232
00:21:16,580 --> 00:21:20,480
Sorry, Mr. Caetano.
I'll tidy it all up and go right away.
233
00:21:20,680 --> 00:21:22,079
Don't you dare!
234
00:21:22,279 --> 00:21:24,579
Get inside. Inside!
235
00:21:30,478 --> 00:21:34,477
How do you dare going right away?
It's a pleasure to have you in here!
236
00:21:34,877 --> 00:21:37,477
My dear doctor, don't worry.
Come, please.
237
00:21:37,676 --> 00:21:40,376
- But I'll tidy it all up.
- Don't worry.
238
00:21:41,676 --> 00:21:43,375
Again?
239
00:21:43,675 --> 00:21:45,175
Get inside.
240
00:21:46,775 --> 00:21:48,175
Go, go.
241
00:21:49,274 --> 00:21:51,274
- Thank you.
- Please, doctor.
242
00:21:51,474 --> 00:21:53,274
Make yourself at home.
243
00:21:55,073 --> 00:21:57,973
It's a pleasure to have you
in my house.
244
00:21:58,673 --> 00:22:00,472
But what is this?
245
00:22:00,672 --> 00:22:03,472
Vasco and the boss are bosom friends!
246
00:22:03,772 --> 00:22:05,971
Come and have a look.
247
00:22:06,671 --> 00:22:11,370
You see, my aunts got mad at me,
as soon as they arrived.
248
00:22:11,570 --> 00:22:14,270
Since I have nowhere else
to go to for money,
249
00:22:14,470 --> 00:22:18,769
I'm finished, disgraced, ruined.
250
00:22:27,567 --> 00:22:30,467
I've even thought of telling them
the whole truth.
251
00:22:30,867 --> 00:22:33,466
- That I'm not a doctor...
- Don't do that.
252
00:22:33,766 --> 00:22:35,266
Nonsense!
253
00:22:38,865 --> 00:22:40,265
Let me think.
254
00:22:46,264 --> 00:22:49,163
- Sit down, please.
- You first, please. I insist.
255
00:22:49,563 --> 00:22:52,863
- lf you say so. May I?
- After you, please.
256
00:22:55,262 --> 00:22:59,062
I have an idea that might save you.
No ulterior motive!
257
00:22:59,262 --> 00:23:02,861
I'll tell your aunts
that you're a distinguished doctor,
258
00:23:03,061 --> 00:23:05,560
and that you've saved my life
four or five times,
259
00:23:05,860 --> 00:23:07,960
I'll congratulate them
for such an educated scholar...
260
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
Which scholar?
261
00:23:09,460 --> 00:23:11,759
You're the scholar.
I'm speaking in your favour.
262
00:23:12,059 --> 00:23:15,259
That would be a big favour.
Could you do it?
263
00:23:15,459 --> 00:23:17,858
They're from the country,
aren't they?
264
00:23:18,158 --> 00:23:20,258
I've acted in the amateur theatre.
265
00:23:20,558 --> 00:23:23,857
You're my second mother, sir.
266
00:23:24,257 --> 00:23:28,256
Of course,
I'm doing all this unselfishly.
267
00:23:29,256 --> 00:23:30,756
Sure, sure!
268
00:23:35,255 --> 00:23:39,754
Now, regarding your little one,
your daughter,
269
00:23:40,454 --> 00:23:42,654
if you would give your permission...
270
00:23:42,854 --> 00:23:46,853
My permission? Are you sure
you're the aunts' only heir?
271
00:23:47,053 --> 00:23:50,552
- The only one.
- Let me give you a hug, my son.
272
00:23:50,752 --> 00:23:52,352
Mother! I mean, father!
273
00:23:53,452 --> 00:23:56,151
I've always liked you a lot.
274
00:23:56,651 --> 00:24:01,550
And if I ever was rude to you,
it wasn't me, it was my temper, Vasco.
275
00:24:01,750 --> 00:24:06,649
And if I ever was lax in paying
the bills, I apologise, Caetano.
276
00:24:14,448 --> 00:24:16,748
- Where are the old ladies?
- At the Metr�pole Hotel.
277
00:24:16,948 --> 00:24:19,147
I'm going to speak to them now.
278
00:24:20,547 --> 00:24:24,046
I shall even wear the colonel's
frock-coat and that's that.
279
00:24:24,646 --> 00:24:27,246
- I'll help you put it on.
- Excuse me.
280
00:24:27,846 --> 00:24:29,445
Yes, go right ahead.
281
00:24:30,245 --> 00:24:34,344
They'll be happy to know
you saved me from three appendicitis,
282
00:24:34,544 --> 00:24:39,143
four typhoid fevers
and a fishbone stuck in my throat...
283
00:24:39,343 --> 00:24:42,843
Let's hope the words
don't give you a sore throat.
284
00:24:43,243 --> 00:24:45,242
- My friend, the cobbler.
- My landlord.
285
00:24:45,442 --> 00:24:48,642
I heard everything. Great plan
to steal money from the old ladies.
286
00:24:48,842 --> 00:24:52,941
- Steal? You offend me.
- Don't worry, I'm not outraged.
287
00:24:53,141 --> 00:24:55,640
I just want to split the money
between the three of us.
288
00:24:55,840 --> 00:25:00,240
You owe me a pair of shoes
and three months rent.
289
00:25:00,740 --> 00:25:03,939
Either we share
or we abide by ethics.
290
00:25:04,239 --> 00:25:07,038
Girls,
don't miss the party later on.
291
00:25:07,238 --> 00:25:10,038
In our street,
the gayest night is St. John's night.
292
00:25:10,338 --> 00:25:13,137
And I'm going with my Ant�nio,
my own Ant�nio.
293
00:25:13,437 --> 00:25:16,837
And I'll dance till I wear out
the soles of my shoes.
294
00:25:18,836 --> 00:25:22,036
You want to exploit the boy
and take advantage of the situation.
295
00:25:22,236 --> 00:25:25,735
- Take out the trousers!
- You're right. Take off the trousers!
296
00:25:26,335 --> 00:25:30,534
- Take the trousers from that drawer.
- I thought you meant something else.
297
00:25:30,734 --> 00:25:33,834
- No, I only want my money.
- Here.
298
00:25:34,433 --> 00:25:37,033
You want your money, your money.
299
00:25:37,433 --> 00:25:40,032
I won't have knives pointed
at anyone in my house.
300
00:25:40,232 --> 00:25:41,432
- You're quite right!
- That won't do.
301
00:25:41,632 --> 00:25:45,631
That won't do. I agree.
Those trousers won't do.
302
00:25:45,931 --> 00:25:50,331
- The striped ones in the drawer.
- Who's stripped of drawers?
303
00:25:50,730 --> 00:25:52,530
There. Here they are.
304
00:25:55,630 --> 00:25:59,629
And I agreed to talk to his aunts
with no interest in mind.
305
00:25:59,829 --> 00:26:04,628
He agreed to talk to my aunts
with no interest, profits, or gains.
306
00:26:05,028 --> 00:26:08,027
Fine! If you don't want to come
to an agreement,
307
00:26:08,227 --> 00:26:10,027
then you'll be hearing from me.
308
00:26:10,227 --> 00:26:12,627
What are you going to do?
What a fool.
309
00:26:14,026 --> 00:26:15,926
Look at the lieutenant's uniform.
310
00:26:16,026 --> 00:26:19,425
- Don't worry. I'll pick it up.
- Thank you.
311
00:26:20,825 --> 00:26:23,625
- Is it all right like this?
- Yes, thank you.
312
00:26:23,924 --> 00:26:26,724
Well, my son,
I'm going to speak to the old ladies.
313
00:26:27,024 --> 00:26:29,024
Bye-bye, my son.
314
00:26:29,223 --> 00:26:30,923
Bye-bye, my father.
315
00:26:31,823 --> 00:26:34,223
Bye-bye. Mind my hair.
316
00:26:35,922 --> 00:26:37,022
Goodbye.
317
00:26:38,322 --> 00:26:40,621
So sorry, madam.
318
00:26:41,921 --> 00:26:44,221
- Bye-bye, my son.
- Bye-bye, my father.
319
00:26:44,621 --> 00:26:46,420
- Father.
- Father!
320
00:26:48,620 --> 00:26:51,120
Father in heaven, she's gorgeous.
321
00:26:51,919 --> 00:26:56,718
- Carlos is a fortunate man.
- He's waiting for you. Come with me.
322
00:26:57,018 --> 00:27:00,618
I would. But then I might end up
falling in love with you
323
00:27:00,918 --> 00:27:03,817
and I would have to fight
my friend Carlos in a duel.
324
00:27:04,017 --> 00:27:06,317
You're a daring one.
And your fianc�e?
325
00:27:06,617 --> 00:27:10,616
She's in there, she cant hear us.
And there's no harm in talking.
326
00:27:10,816 --> 00:27:12,816
Aren't you going to dance
this evening?
327
00:27:13,415 --> 00:27:17,315
If you promise to dance with me
I'll stay there all night.
328
00:27:17,515 --> 00:27:18,914
Maria da Gra�a,
329
00:27:19,214 --> 00:27:23,614
when I'm near you,
my heart goes pit-a-pat.
330
00:27:24,114 --> 00:27:25,913
It palpitates.
331
00:27:27,013 --> 00:27:31,612
If it palpitates, it needs
a change of air, at once. Let's go.
332
00:27:31,812 --> 00:27:34,112
Vasco!
Vasco, come here!
333
00:27:34,312 --> 00:27:36,611
I want to talk to you. Come here!
334
00:27:36,811 --> 00:27:39,811
Vasco!
Vasco, come here!
335
00:27:44,910 --> 00:27:48,609
Vasco! Come here!
Wait. I want to talk to you.
336
00:27:48,809 --> 00:27:52,008
Come here, Vasco.
Come here, you big rake!
337
00:27:59,807 --> 00:28:03,106
Out you go. From now on,
don't bother to climb these stairs.
338
00:28:03,306 --> 00:28:06,706
- Are we going to have a lift?
- No, we have to find another house.
339
00:28:07,706 --> 00:28:10,705
You're going to leave us?
Are you going to move?
340
00:28:10,905 --> 00:28:13,005
You don't want to get it.
341
00:28:13,205 --> 00:28:15,904
Put this gentleman's furniture
out on the street.
342
00:28:34,901 --> 00:28:38,800
Didn't I warn you, Dr. ''Phoney''?
Didn't I tell you?
343
00:28:39,000 --> 00:28:40,800
I just hope it won't rain.
344
00:28:40,900 --> 00:28:44,999
It would be a pity
to spoil such lovely furniture.
345
00:29:01,696 --> 00:29:06,195
You stingy, you pig.
Littering the streets.
346
00:29:09,594 --> 00:29:11,794
Snooty,
how much rent do you pay?
347
00:29:11,994 --> 00:29:13,694
Look at his face.
348
00:29:14,094 --> 00:29:16,893
Are you spending your summer there?
349
00:29:18,193 --> 00:29:20,792
Half-wit. Beat it.
350
00:29:21,992 --> 00:29:26,191
It's incredible!
Evicting your best tenant.
351
00:29:26,391 --> 00:29:29,191
Your best customer! So stupid.
352
00:29:29,391 --> 00:29:30,691
Jackass!
353
00:29:30,990 --> 00:29:35,290
You're right, he's an ass.
And a strong headed bear.
354
00:29:35,590 --> 00:29:38,489
You had it coming, my boy,
you had it coming.
355
00:29:38,689 --> 00:29:43,088
Mr. Cobbler, my bed and a pair
of trousers are still up there.
356
00:29:43,288 --> 00:29:44,588
This?
357
00:29:45,388 --> 00:29:48,187
You can hang yourself with them,
you cheat.
358
00:29:49,487 --> 00:29:50,587
Who is it?
359
00:29:50,887 --> 00:29:53,986
The butcher.
How about a steak for lunch?
360
00:29:54,186 --> 00:29:58,186
I only receive my suppliers
at the service door.
361
00:29:58,385 --> 00:30:02,385
Penniless-wit, go pay your rent
and take two witnesses along.
362
00:30:02,585 --> 00:30:05,484
Mother, come here quickly.
363
00:30:05,784 --> 00:30:07,384
Poor plant.
364
00:30:08,784 --> 00:30:12,983
If I don't water it soon,
it will wilt.
365
00:30:25,980 --> 00:30:28,080
Can't you see what you're doing?
366
00:30:28,280 --> 00:30:30,480
Sorry, madam. I took you for a rose.
367
00:30:30,680 --> 00:30:34,179
Who's going to pay
for my dress and laced skirt?
368
00:30:34,279 --> 00:30:38,278
I've also skirted paying rent
to that monkey for 5 months now.
369
00:30:38,478 --> 00:30:40,578
Rude creature, cheeky fellow.
370
00:30:44,877 --> 00:30:47,277
Here we are, at my shop.
371
00:30:47,776 --> 00:30:49,576
I'll be darned!
372
00:30:50,876 --> 00:30:54,275
Vasco, what are you doing
in the middle of the square?
373
00:30:57,275 --> 00:31:00,474
You see? No one messes with me.
374
00:31:00,674 --> 00:31:01,974
And what now?
375
00:31:02,274 --> 00:31:04,573
Now, either we share
the old ladies' money
376
00:31:04,773 --> 00:31:07,973
or I'll tell them why the furniture
is in the middle of the street.
377
00:31:10,172 --> 00:31:14,172
- So, this furniture is yours.
- And your furniture is this junk?
378
00:31:14,272 --> 00:31:16,571
Where's the money we sent you
for your ''palace''?
379
00:31:16,771 --> 00:31:18,371
- For your books?
- Your studies?
380
00:31:18,571 --> 00:31:20,371
- Your carpets!
- Your curtains!
381
00:31:20,671 --> 00:31:24,070
- For your comforts, yes.
- Yes, your comforts!
382
00:31:24,270 --> 00:31:26,469
- Did you get it?
- It's a deal.
383
00:31:26,769 --> 00:31:30,369
If we share the old girls' money,
I'll handle the situation right away.
384
00:31:32,268 --> 00:31:37,168
I'm going to tell you the whole truth.
I'm not a doctor.
385
00:31:38,067 --> 00:31:41,667
He's right.
He's not a doctor like others.
386
00:31:41,867 --> 00:31:44,666
He's a true scientist,
a martyr of science.
387
00:31:44,866 --> 00:31:48,665
That doesn't explain
why your furniture's out here.
388
00:31:48,865 --> 00:31:52,865
This martyr of science who wrought
cures deemed astounding...
389
00:31:53,065 --> 00:31:56,664
...sacrificed opulence for the sake
of his scientific findings.
390
00:31:56,864 --> 00:32:01,063
He sacrificed opulence for the sake
of his scientific findings.
391
00:32:01,363 --> 00:32:05,062
Even his fancy furniture
he sadly had to pawn.
392
00:32:05,462 --> 00:32:10,062
His own clothes followed suit
'cause to mankind he was so drawn.
393
00:32:10,262 --> 00:32:14,561
His own clothes followed suit
'cause to mankind he was so drawn.
394
00:32:14,861 --> 00:32:19,060
He and Sousa Martins alike
have mastered all microbes
395
00:32:19,260 --> 00:32:23,259
and, like Dr. Pestana,
his genius no one probes.
396
00:32:23,459 --> 00:32:27,358
And, like Dr. Pestana,
his genius no one probes.
397
00:32:27,758 --> 00:32:31,558
- Your knowledge has no price.
- On your aunts you can rely.
398
00:32:35,957 --> 00:32:39,856
Science and myself will thank you,
if you finance your nephew
399
00:32:40,156 --> 00:32:44,155
Science and myself will thank you,
if you finance your nephew
400
00:32:47,755 --> 00:32:50,254
- Gentlemen, where's your permit?
- What permit?
401
00:32:50,454 --> 00:32:52,754
- Your permit for this masquerade.
- Masquerade?!
402
00:32:52,854 --> 00:32:55,353
You're turning this into a carnival.
403
00:32:55,553 --> 00:32:59,852
No permit, right?
You're all under arrest. Let's go.
404
00:33:47,644 --> 00:33:52,243
Throughout life it would seem
we all have a dream,
405
00:33:52,343 --> 00:33:54,443
a love dream.
406
00:33:54,643 --> 00:33:58,742
It's a dream that hope excels,
in our hearts it dwells,
407
00:33:58,942 --> 00:34:00,941
wondrously.
408
00:34:01,241 --> 00:34:06,140
I too go on dreaming
and through a crowd I see me passing,
409
00:34:06,440 --> 00:34:09,040
blissfully.
410
00:34:09,540 --> 00:34:14,239
On the day I wed,
arm in arm with my love I'll thread,
411
00:34:14,439 --> 00:34:17,438
lovingly.
412
00:34:18,738 --> 00:34:22,737
Gentle doves by the hundred
I see flying by,
413
00:34:22,937 --> 00:34:25,237
against the blue sky.
414
00:34:25,437 --> 00:34:30,236
Their lily-white wings shining
like the lace of my veil.
415
00:34:32,436 --> 00:34:37,035
I feel it's so true
that I've come to believe
416
00:34:37,335 --> 00:34:40,534
that the good Lord wishes
417
00:34:41,834 --> 00:34:45,133
my dream to fulfil
418
00:34:45,433 --> 00:34:49,533
and that happiness
I will finally feel.
419
00:34:51,432 --> 00:34:54,632
It is a pleasure so rare
420
00:34:54,832 --> 00:34:57,731
to build castles in the air,
421
00:34:58,031 --> 00:35:00,831
to sleep and not to wake,
422
00:35:01,330 --> 00:35:03,930
I wish I'd dare!
423
00:35:04,630 --> 00:35:07,829
To live the false ideal
424
00:35:08,029 --> 00:35:11,029
of a chimera.
425
00:35:13,228 --> 00:35:16,028
To dream...
426
00:35:16,628 --> 00:35:19,727
...my life away!
427
00:35:23,426 --> 00:35:27,826
After we are wedded then
I long for the moment when,
428
00:35:28,026 --> 00:35:30,025
tenderly,
429
00:35:30,225 --> 00:35:33,625
we wander hand in hand,
two gentle lovers,
430
00:35:34,024 --> 00:35:36,424
alone together.
431
00:35:37,024 --> 00:35:41,423
In a haze of happiness,
of peace and freshness,
432
00:35:41,823 --> 00:35:44,723
just the two of us,
433
00:35:45,522 --> 00:35:50,022
midst a tree-grove shade,
a trembling kiss we exchange,
434
00:35:50,322 --> 00:35:53,021
just the two of us.
435
00:35:54,821 --> 00:35:58,420
The heady perfume
of spring in bloom
436
00:35:58,820 --> 00:36:01,120
embalms the air,
437
00:36:01,619 --> 00:36:06,019
of this garden of love
that in dreams I see.
438
00:36:09,118 --> 00:36:13,317
And my loved one
I picture there kneeling,
439
00:36:14,017 --> 00:36:17,017
close beside me,
440
00:36:19,416 --> 00:36:22,916
making a charming confession...
441
00:36:23,216 --> 00:36:27,315
...of an eternal passion.
442
00:36:30,014 --> 00:36:33,214
It is a pleasure so rare
443
00:36:33,614 --> 00:36:36,513
to build castles in the air,
444
00:36:36,813 --> 00:36:39,913
to sleep and not to wake,
445
00:36:40,212 --> 00:36:42,712
I wish I'd dare!
446
00:36:43,212 --> 00:36:46,711
To live the false ideal
447
00:36:47,111 --> 00:36:49,811
of a chimera.
448
00:36:52,710 --> 00:36:55,410
You're ruining Vasco's trousers, girl!
449
00:36:57,209 --> 00:37:00,009
To dream...
450
00:37:00,709 --> 00:37:04,708
...my life away!
451
00:37:48,500 --> 00:37:51,599
- The wheel's going to turn!
- It's going to turn now!
452
00:37:51,799 --> 00:37:54,799
I've only two tickets left.
Buy one, Mr.
453
00:37:55,999 --> 00:37:58,298
Thank you, thank you.
454
00:38:00,098 --> 00:38:04,197
Miss Alice,
do you still have the hippopotamus?
455
00:38:04,397 --> 00:38:08,396
No, I got rid of it, thank Heaven.
But I've got a bear here.
456
00:38:09,796 --> 00:38:13,995
Weedy, were you insinuating
that I'm an hippopotamus?
457
00:38:14,195 --> 00:38:17,395
What if I was?
Would you slap me?
458
00:38:17,595 --> 00:38:20,894
- Isn't he sweet?
- The wheel's going to turn now!
459
00:38:22,194 --> 00:38:23,294
Twit!
460
00:38:27,093 --> 00:38:29,893
- The donkey. The donkey.
- It's the donkey.
461
00:38:34,392 --> 00:38:36,491
Congratulations!
462
00:40:40,869 --> 00:40:44,868
Weedy, why don't you drink
mineral water instead?
463
00:40:45,168 --> 00:40:47,468
Brandy's not for kids, lad.
464
00:40:49,867 --> 00:40:53,366
Look at him.
He's got a mean look, hasn't he?
465
00:40:53,666 --> 00:40:56,966
Are you feeling mean?
Oh, boy, just look at him.
466
00:40:57,466 --> 00:40:58,865
Slap him, man!
467
00:41:08,564 --> 00:41:13,563
Lads! Neighbours! Let's have peace
and harmony. You can't...
468
00:41:27,660 --> 00:41:30,860
Lads, look!
The fireworks! The balloon!
469
00:42:40,847 --> 00:42:43,846
The brass band
is playing merrily
470
00:42:44,146 --> 00:42:47,746
and they all dance,
right around you and me.
471
00:42:47,946 --> 00:42:50,545
Look at the balloon
on St. John's night.
472
00:42:50,745 --> 00:42:54,544
To be able to dance at will
and with whom I please,
473
00:42:54,744 --> 00:42:57,344
I took my daddy's leave
474
00:42:57,544 --> 00:43:01,343
and kicked out my student
who got mad with it.
475
00:43:01,743 --> 00:43:04,943
A basil bush I bought!
476
00:43:05,242 --> 00:43:08,542
And off to the dance I go!
477
00:43:08,842 --> 00:43:11,941
And dangling here I've got a dummy
478
00:43:12,441 --> 00:43:15,841
looking just like the boy I fancy.
479
00:43:16,140 --> 00:43:19,340
And dangling here I've got a dummy
480
00:43:19,740 --> 00:43:23,039
looking just like the boy I fancy.
481
00:43:23,739 --> 00:43:26,939
The brass band
is playing merrily
482
00:43:27,238 --> 00:43:30,838
and they all dance,
right around you and me.
483
00:43:38,236 --> 00:43:40,936
Look at the balloon
On St. John's night.
484
00:43:41,136 --> 00:43:45,135
To be able to flirt a bit
I gave my girl the slip.
485
00:43:45,335 --> 00:43:48,135
Let her go with whom she'll dare,
486
00:43:48,335 --> 00:43:52,534
I know not who and I don't care,
I got a handful of a fairer lot.
487
00:43:52,734 --> 00:43:55,733
A basil bush I bought!
488
00:43:56,033 --> 00:43:59,233
And off to the dance I go!
489
00:43:59,733 --> 00:44:02,932
And dangling here I've got a dummy
490
00:44:03,132 --> 00:44:06,631
looking just like the girl I fancy.
491
00:44:06,931 --> 00:44:09,931
And dangling here I've got a dummy
492
00:44:10,331 --> 00:44:13,730
looking just like the girl I fancy.
493
00:44:14,330 --> 00:44:17,629
The brass band
is playing merrily
494
00:44:17,929 --> 00:44:21,529
and they all dance,
right around you and me.
495
00:44:21,729 --> 00:44:24,728
The brass band
is playing merrily
496
00:44:25,128 --> 00:44:28,727
and they all dance,
right around you and me.
497
00:44:51,223 --> 00:44:55,922
Please, leave me alone.
I want nothing more to do with you.
498
00:44:57,122 --> 00:44:58,722
You fool!
499
00:44:59,122 --> 00:45:01,721
Sure!
You're crying because of me.
500
00:45:02,621 --> 00:45:06,121
Idiot!
I'm crying because of the onion.
501
00:45:06,920 --> 00:45:11,220
Let me say that your nephew Vasco
isn't really a bad lad.
502
00:45:11,520 --> 00:45:13,519
He's not bad, no, but...
503
00:45:13,819 --> 00:45:15,819
What do you mean by that?
504
00:45:16,119 --> 00:45:20,018
Mrs. Perp�tua, your nephew...
I'd better keep my mouth shut.
505
00:45:20,318 --> 00:45:25,217
Your fondness of him may perhaps
be higher than he deserves.
506
00:45:26,717 --> 00:45:30,716
It would be fairer
to think a bit less about him...
507
00:45:31,016 --> 00:45:34,215
Caetano, are my trousers ready yet?
508
00:45:34,915 --> 00:45:37,615
- I told you on Wednesday.
- That's today.
509
00:45:37,815 --> 00:45:40,514
Up until midnight,
come back then.
510
00:45:40,714 --> 00:45:44,014
- I don't care about your trousers.
- Rude creep!
511
00:45:47,313 --> 00:45:49,313
But you were saying...
512
00:45:50,812 --> 00:45:55,412
I was saying that it would be better
to think less about him
513
00:45:55,612 --> 00:45:59,511
and a bit more about someone
who suffers because of you.
514
00:45:59,711 --> 00:46:00,811
So?
515
00:46:01,111 --> 00:46:05,610
Though I feel an almost maternal
affection for my nephew,
516
00:46:05,910 --> 00:46:10,809
it doesn't mean that I may not come
to feel affection for others.
517
00:46:11,709 --> 00:46:15,308
Vasco has given us many reasons
to rejoice about.
518
00:46:15,508 --> 00:46:19,507
He's already a famous physician,
with a fine office.
519
00:46:19,807 --> 00:46:21,507
We just haven't seen it yet.
520
00:46:21,707 --> 00:46:25,306
And you probably never will.
I'd better keep my mouth shut.
521
00:46:26,006 --> 00:46:30,105
After what happened last night,
don't bother to butter me up.
522
00:46:30,305 --> 00:46:32,905
I came here
to clear things up with you.
523
00:46:33,205 --> 00:46:37,504
At the dance you only had eyes
for that dimwit Weedy.
524
00:46:37,704 --> 00:46:41,703
It doesn't matter, I got back at him.
I slapped him in the face.
525
00:46:41,903 --> 00:46:44,303
That's what I should do to you!
526
00:46:46,902 --> 00:46:50,302
A slap? You?! Slap me?
You rude hussy!
527
00:46:50,502 --> 00:46:52,801
Daddy, Dad, come and see this!
528
00:46:53,001 --> 00:46:55,401
If you shout for your father
I'll break everything here!
529
00:46:55,601 --> 00:46:57,000
- And I'll throw this dough at you!
- Just try it!!
530
00:47:00,500 --> 00:47:02,299
- You stupid! Pig!
- Jackass!
531
00:47:02,499 --> 00:47:06,599
- Look what you've done to me.
- Idiot! Dimwit! Dumb-cluck!
532
00:47:06,699 --> 00:47:09,298
- Dimwit yourself!
- It's over, go back to your singer.
533
00:47:09,598 --> 00:47:13,297
I will, right now! I'll never set foot
in this house again!
534
00:47:13,497 --> 00:47:16,397
Go back to your Weedy friend.
That skinny dimwit.
535
00:47:22,896 --> 00:47:24,795
I'm all dirtied up.
536
00:47:25,095 --> 00:47:29,494
I'm leaving this house for good
and I'll never come back.
537
00:47:29,694 --> 00:47:31,694
I'll never come back.
538
00:47:32,294 --> 00:47:33,594
Never again.
539
00:47:33,894 --> 00:47:37,193
Goodbye forever, ungrateful woman.
Goodbye.
540
00:47:37,493 --> 00:47:40,492
I'm leaving for good
and I'II... Curse this!
541
00:47:40,692 --> 00:47:42,692
- And I'll never come back.
- Go.
542
00:47:42,892 --> 00:47:47,291
- Goodbye. Farewell.
- You won't be missed. Brute!
543
00:47:47,691 --> 00:47:51,290
Never again.
You'll never see me again.
544
00:47:51,890 --> 00:47:56,390
Please girls, wash my face,
clean my jacket,
545
00:47:57,189 --> 00:48:01,789
brush my soul, iron my heart out.
546
00:48:02,388 --> 00:48:04,488
That ungrateful hussy!
547
00:48:07,288 --> 00:48:11,687
How could he dare to deceive us?
When I get my hands on him...
548
00:48:13,586 --> 00:48:15,786
Hello! Good morning.
549
00:48:16,086 --> 00:48:17,586
Good morning.
550
00:48:19,785 --> 00:48:22,085
- Hello, Aunt Efig�nia.
- Hello.
551
00:48:22,385 --> 00:48:24,784
- Greetings, Aunt Perp�tua.
- Greetings.
552
00:48:25,084 --> 00:48:26,084
Give us a kiss.
553
00:48:30,783 --> 00:48:32,783
They're already suspicious of him.
554
00:48:32,883 --> 00:48:36,982
We need to get Vasco out of the way.
This is a mine for us!
555
00:48:42,081 --> 00:48:43,781
It's a fine day today, isn't it?
556
00:48:43,881 --> 00:48:47,580
No, it even seems
to be a bit stormy in here.
557
00:48:47,880 --> 00:48:51,380
Vasco, today we've decided
to give you the pleasure
558
00:48:51,580 --> 00:48:54,379
of showing us
your physician's office.
559
00:48:54,679 --> 00:48:59,078
- Your famous office.
- Yes, the physician's office.
560
00:48:59,778 --> 00:49:01,778
There's no need to go there today.
561
00:49:02,078 --> 00:49:05,177
Tomorrow, the day after tomorrow
or in a fortnight's time...
562
00:49:05,377 --> 00:49:08,776
- No, we want to see it today.
- And right now!
563
00:49:15,075 --> 00:49:17,075
Get me out of this mess.
564
00:49:26,673 --> 00:49:30,772
- He's trying to gain time.
- He's wasting his time to no avail.
565
00:49:30,972 --> 00:49:35,172
- So, where is your office?
- It's quite far away from here.
566
00:49:35,372 --> 00:49:38,771
It's way out of town,
in a place called Sete Rios, Benfica.
567
00:49:39,071 --> 00:49:41,770
How do we get there?
By coach, on horseback or...
568
00:49:42,070 --> 00:49:43,570
It's quite far, you know?
569
00:49:43,770 --> 00:49:47,769
Then take a taxi!
There's one right there. Are you free?
570
00:49:47,869 --> 00:49:50,469
- Yes, I am, sir.
- Not you, the taxi.
571
00:49:51,269 --> 00:49:53,868
- Well, aunts, maybe it's better...
- Don't say anymore.
572
00:49:54,068 --> 00:49:57,068
...if we leave it for...
another time.
573
00:49:57,967 --> 00:50:00,967
Here it is. If you please, madam.
574
00:50:04,766 --> 00:50:07,466
To Benfica. Got it, mister?
Benfica.
575
00:50:07,866 --> 00:50:10,765
Have a nice trip, then.
I'm at your service.
576
00:50:21,263 --> 00:50:22,863
Stop, stop, stop.
577
00:50:26,762 --> 00:50:28,562
Please, come out.
578
00:50:32,661 --> 00:50:34,861
We arrived at the famous office then?
579
00:50:35,161 --> 00:50:36,860
- Not yet.
- Well then?
580
00:50:39,560 --> 00:50:41,660
Three, please.
581
00:50:41,959 --> 00:50:44,059
I have a surprise for you.
582
00:50:44,259 --> 00:50:46,359
I don't have time
to see the camel today.
583
00:50:46,559 --> 00:50:50,558
My mind is nearly made up. I want
to stop being the zoo veterinary.
584
00:50:50,758 --> 00:50:51,858
It's too much work.
585
00:50:52,158 --> 00:50:55,957
But at least have a look at those
Guinea fowls down with pip.
586
00:50:56,157 --> 00:51:00,856
I can't. I have to go and see
D. Jos�'s horse. It's got bronchitis.
587
00:51:01,056 --> 00:51:02,456
D. Jos�'s horse is sick?
588
00:51:02,756 --> 00:51:05,955
Yes! D. Jos� of Lencastre's horse,
the amateur bullfighter.
589
00:51:06,255 --> 00:51:09,454
- Good afternoon then, doctor.
- Good afternoon.
590
00:51:17,353 --> 00:51:21,252
I couldn't let you come to Lisbon
without admiring this park,
591
00:51:21,452 --> 00:51:25,652
which is much nicer
than the Hanging Gardens of Babylon.
592
00:51:25,851 --> 00:51:28,351
- Haven't you heard of them?
- No, but let's not stay long.
593
00:51:28,651 --> 00:51:30,751
We won't. Let's go, come on.
594
00:51:35,250 --> 00:51:36,849
Please.
595
00:51:44,948 --> 00:51:46,548
Thank you.
596
00:51:50,047 --> 00:51:52,247
This way, aunts, this way.
597
00:51:52,847 --> 00:51:57,446
You couldn't have missed this.
The freaky trunks!
598
00:51:57,646 --> 00:52:00,845
My straw hat!
Give it back to me, you brute!
599
00:52:01,545 --> 00:52:04,744
Murderer! Thief! Stealing my hat!
600
00:52:06,444 --> 00:52:08,844
- Do you find it funny?
- I do.
601
00:52:09,644 --> 00:52:12,043
There! Do you find it funny now?
602
00:52:13,043 --> 00:52:15,043
It's not fair!
You'll have to pay for it!
603
00:52:15,243 --> 00:52:18,942
Fiddlesticks.
Hats are a dime a dozen. Let's go.
604
00:52:20,042 --> 00:52:22,241
Hats are a dime a dozen.
605
00:52:22,441 --> 00:52:26,440
- Tough luck.
- Dimwit! Hats are a dime a dozen.
606
00:52:26,540 --> 00:52:31,440
I wouldn't want that rubbish.
Dimwit! Let's go and see the monkeys.
607
00:52:32,039 --> 00:52:36,139
There are plenty.
Hats are a dime a dozen. Dimwit!
608
00:52:38,638 --> 00:52:42,838
- What are you taking my hat for?
- Just kidding around, kiddie.
609
00:52:43,737 --> 00:52:46,437
Hats are a dime a dozen.
Dimwit!
610
00:52:58,935 --> 00:53:02,034
Look, Aunt,
there's a baby monkey here.
611
00:53:04,234 --> 00:53:09,033
Never mind, look at the monkey.
That's a wily one, right? Let's go.
612
00:53:10,832 --> 00:53:13,432
Hats are a dime a dozen. Dimwit!
613
00:53:23,230 --> 00:53:25,530
- Let's go see the otter.
- Yes, let's go.
614
00:53:25,830 --> 00:53:29,129
Let's...
Hats are a dime a dozen. Dimwit!
615
00:53:30,429 --> 00:53:34,228
Here's the otter, Aunts.
It's an amphibious animal.
616
00:53:34,428 --> 00:53:38,227
Alive it's useless, but once dead,
women wear it around their necks.
617
00:53:39,727 --> 00:53:43,426
The otter.
What a beautiful fur! Beautiful!
618
00:53:43,626 --> 00:53:48,526
- Mister, who gave you that cap?
- The cap? Here. Don't mind me.
619
00:53:48,826 --> 00:53:53,825
There were two otters in this cage.
And that's what you'd call...
620
00:53:54,125 --> 00:53:55,624
''Bi-otters''!
621
00:53:56,024 --> 00:54:00,023
He's right, ''bi-otters''.
That's a couple of otters.
622
00:54:03,323 --> 00:54:05,223
You don't love me.
623
00:54:05,522 --> 00:54:08,622
- You're the one who doesn't love me.
- Yes, I do. And you?
624
00:54:08,822 --> 00:54:11,021
I do too, I love you very, very much.
625
00:54:16,420 --> 00:54:21,320
Let's go and see the big crocodile
and I'll show you the wildebeest.
626
00:54:21,520 --> 00:54:23,419
No, no more horseplay.
627
00:54:23,619 --> 00:54:27,818
- We want is to see your office.
- That's what's important.
628
00:54:28,018 --> 00:54:31,718
If we don't go there today,
we'll go some other day.
629
00:54:31,918 --> 00:54:36,417
You're not too eager to take us there.
Do you have an office at all?
630
00:54:36,617 --> 00:54:39,016
Don't you believe me, Aunts?
Don't you?
631
00:54:39,216 --> 00:54:42,216
Sometimes I even wonder
if you're actually a doctor.
632
00:54:42,416 --> 00:54:47,015
Who put such silly notions
in your heads? I'm not a doctor?
633
00:54:47,515 --> 00:54:52,014
The remarks you make
offend and hurt me, Aunts.
634
00:54:52,214 --> 00:54:56,813
- So, I'm not a doctor?
- Thank God you're still here, doctor.
635
00:54:57,013 --> 00:55:00,013
See? I really am a doctor!
636
00:55:01,012 --> 00:55:04,612
Doctor,
one of your patients is very sick.
637
00:55:05,712 --> 00:55:08,811
I need you to come with me
right away,
638
00:55:09,011 --> 00:55:12,010
otherwise, he may pass away.
639
00:55:12,210 --> 00:55:14,010
Let's see him then.
Come on.
640
00:55:14,210 --> 00:55:17,909
Stay here and play with the lions.
They're harmless pets.
641
00:55:18,109 --> 00:55:21,309
You know, duty calls.
642
00:55:21,509 --> 00:55:23,808
So, am I a doctor or not?
Let's go.
643
00:55:24,108 --> 00:55:25,708
- Call me doctor.
- Yes, doctor.
644
00:55:25,908 --> 00:55:27,508
- Louder.
- Yes, doctor!
645
00:55:27,608 --> 00:55:29,407
So, am I a doctor or not?
646
00:55:31,407 --> 00:55:34,306
- Here's your patient.
- My patient?
647
00:55:34,506 --> 00:55:37,306
There's some
misunderstanding here.
648
00:55:37,506 --> 00:55:41,405
I'm a real good friend,
I helped you earn another 20 escudos.
649
00:55:41,605 --> 00:55:45,404
- 20 escudos? I don't get it.
- Come, come, now.
650
00:55:45,604 --> 00:55:50,503
As a veterinarian you get 20 escudos
for each animal you see.
651
00:55:50,803 --> 00:55:54,703
I get 20...? Yes, you're right.
My mind was on something else.
652
00:55:54,903 --> 00:55:59,802
We can't waste 20 escudos.
Let's kill the beast. Come on.
653
00:56:00,602 --> 00:56:03,701
This giraffe is very sick.
Very sick.
654
00:56:04,601 --> 00:56:09,500
See all those spots there?
It's a liver problem. Yes, liver.
655
00:56:10,200 --> 00:56:13,799
I need to see its tongue.
It's dirty all right.
656
00:56:13,999 --> 00:56:17,399
- Has it been eating well?
- No.
657
00:56:17,898 --> 00:56:21,798
From now on, only boiled water.
Nothing else.
658
00:56:21,998 --> 00:56:24,997
Let's put her on a strict diet.
Strict!
659
00:56:25,197 --> 00:56:29,596
- When do I get my 20 escudos?
- You can get them at the office now.
660
00:56:29,796 --> 00:56:32,396
No, not now.
First, we'll go check the seal.
661
00:56:32,596 --> 00:56:35,695
- But the seal is in great shape.
- No, it's not, I'm the expert here.
662
00:56:36,195 --> 00:56:37,995
The seal is very sick.
663
00:56:38,295 --> 00:56:42,394
Unless they pay less for it
because it's a seal.
664
00:56:42,594 --> 00:56:44,694
No, doctor, it's the same for all.
665
00:56:44,794 --> 00:56:47,693
20 escudos
for each little beast we see?
666
00:56:47,893 --> 00:56:52,592
Let's go see the seal.
And we'll go and see all the animals.
667
00:57:01,291 --> 00:57:03,690
This pigeon is neurasthenic.
668
00:57:03,890 --> 00:57:08,389
He's like this since his female
flew the coop and took two chicks.
669
00:57:08,589 --> 00:57:11,489
- Two chicks?
- She took two baby pigeons.
670
00:57:11,789 --> 00:57:15,588
What he needs is entertainment.
You should take him to the zoo.
671
00:57:15,788 --> 00:57:19,687
And now let's go see the next one.
You're a good fellow.
672
00:57:24,986 --> 00:57:26,686
Say 33.
673
00:57:27,986 --> 00:57:30,785
33 is not enough, he's too big.
674
00:57:31,085 --> 00:57:33,385
Say 33,333.
675
00:57:34,984 --> 00:57:36,584
Again.
676
00:57:39,984 --> 00:57:44,783
- But where is Vasco?
- Where did he go? We can't find him.
677
00:57:57,580 --> 00:58:00,180
The management
owes me a lot of money.
678
00:58:00,380 --> 00:58:05,379
20 monkeys at 20 monkeys each,
makes 400 monkeys, plus 180 monkeys.
679
00:58:06,379 --> 00:58:09,178
You're quite a monkey, doctor.
680
00:58:09,278 --> 00:58:12,778
My dear friend,
we're all after the same thing.
681
00:58:13,377 --> 00:58:18,177
Look, it's Vasco.
And the Aunts are over there.
682
00:58:19,776 --> 00:58:23,076
I'll make him pay for slapping me
on St. John's night.
683
00:58:23,276 --> 00:58:26,275
Vasco,
what's the meaning of all this?
684
00:58:26,475 --> 00:58:30,174
Are you a physician or veterinary?
What are you doing down there?
685
00:58:30,374 --> 00:58:32,574
Dear Aunts, you know, I...
686
00:58:32,874 --> 00:58:37,773
Your Aunts threw you to the apes when
they found out you failed your exam?
687
00:58:38,773 --> 00:58:40,373
Failed!
688
00:58:40,872 --> 00:58:45,572
Do they know you'll never be a doctor
because you're lazy and a big liar?
689
00:58:46,271 --> 00:58:47,871
This is unbelievable.
690
00:58:48,071 --> 00:58:51,371
It's a lie! Let me explain everything.
I'm going up there.
691
00:58:51,570 --> 00:58:54,970
If I wasn't in here,
I would break you in half.
692
00:58:55,070 --> 00:58:59,969
You don't know who you're
dealing with. He's a cunning devil.
693
00:59:01,769 --> 00:59:03,768
Bye-bye, Vasco, my lad.
694
00:59:36,162 --> 00:59:38,162
Hey, man, you there!
695
00:59:40,762 --> 00:59:43,761
It's forbidden to sleep
on garden benches.
696
00:59:43,961 --> 00:59:45,061
Get a move, go.
697
01:00:20,554 --> 01:00:25,153
- What's the matter with you, girl?
- You're still thinking of Vasco, no?
698
01:00:27,153 --> 01:00:30,952
Silly! If you mention him,
she starts crying her eyes out.
699
01:00:31,152 --> 01:00:35,752
- There's no joy since they broke up.
- I liked this much better before.
700
01:00:35,952 --> 01:00:39,151
Don't say that
because it reminds me of him.
701
01:00:41,151 --> 01:00:43,350
Shut up, you plump face.
702
01:00:43,550 --> 01:00:46,750
Don't mention plump faces
because it also reminds me of him.
703
01:00:49,249 --> 01:00:52,748
What going on here? Merry-making?
Get to work.
704
01:00:53,548 --> 01:00:55,348
- Alice, please.
- Yes, Daddy?
705
01:00:55,548 --> 01:01:00,147
Undo the hem of these trousers.
The customer must have grown taller.
706
01:01:00,447 --> 01:01:03,846
- We must add some 8 inches.
- Yes, Daddy.
707
01:01:04,646 --> 01:01:06,946
Now, girls, don't forget.
708
01:01:07,146 --> 01:01:11,745
Sunday we'll crown Miss Seamstress
of our neighbourhood.
709
01:01:12,345 --> 01:01:17,344
Besides, as president of the jury
and stage director of our Academy,
710
01:01:18,444 --> 01:01:22,843
I rather think that the queen
will be someone from this workshop.
711
01:01:23,343 --> 01:01:26,242
Mr. Caetano,
is Alice also a candidate?
712
01:01:26,442 --> 01:01:29,642
Why shouldn't she be?
Of course she is.
713
01:01:30,242 --> 01:01:34,941
- I've been teaching her some verses.
- I'm terrible at reciting.
714
01:01:35,241 --> 01:01:38,640
Be quiet.
I'm the academy stage director.
715
01:01:38,840 --> 01:01:42,839
I've taught others dumber than you
and they all did well so far!
716
01:01:43,239 --> 01:01:46,639
- I'll make a fool of myself.
- Work and shut up!
717
01:01:46,939 --> 01:01:48,938
Set an example for the others.
718
01:01:50,338 --> 01:01:54,437
- I can't recite.
- You're all puffed up, aren't you?
719
01:01:54,637 --> 01:01:58,237
Don't mention puffed up
because it reminds me of him.
720
01:02:04,635 --> 01:02:05,635
Carlos...
721
01:02:06,035 --> 01:02:07,135
- You, Vasco?
- Carlos!
722
01:02:07,435 --> 01:02:09,435
Let me greet you, Carlos.
723
01:02:09,634 --> 01:02:12,434
What's happened?
Have you forgotten your friend?
724
01:02:12,534 --> 01:02:15,433
I was ashamed of being seen
in this terrible state.
725
01:02:16,033 --> 01:02:19,833
Can you believe it?
My aunts have abandoned me,
726
01:02:20,233 --> 01:02:24,832
influenced by the deceitful tailor
and the cynical cobbler.
727
01:02:25,032 --> 01:02:28,831
Worst of all, even Alice has chosen
that idiot Weedy over me.
728
01:02:29,031 --> 01:02:33,430
You just need to look after yourself
and earn a living.
729
01:02:33,630 --> 01:02:36,630
- You can't go on living like that.
- No, I can't, I know.
730
01:02:38,029 --> 01:02:40,429
Listen, do still have your guitar?
731
01:02:40,629 --> 01:02:44,828
Yes, I do.
I mean, it's pawned. Why?
732
01:02:45,628 --> 01:02:49,427
I've got an idea. Come with me.
You have to shave and put on a tie.
733
01:02:49,627 --> 01:02:51,727
- Have you got something for me?
- You'll see.
734
01:02:51,927 --> 01:02:54,226
You're an angel
that was sent to help me.
735
01:02:56,426 --> 01:02:59,026
I look awful indeed.
Excuse me.
736
01:03:01,925 --> 01:03:03,625
Where are we going?
737
01:03:53,216 --> 01:03:56,415
Hooray for Dr. Barbosa Gir�o
Recreation Academy.
738
01:03:56,615 --> 01:03:57,815
Hooray!
739
01:04:12,812 --> 01:04:16,411
Tell me. Who do you vote for?
Gentleman?
740
01:04:16,811 --> 01:04:18,911
For the one in black.
741
01:04:19,511 --> 01:04:21,311
For the one in green.
742
01:04:21,611 --> 01:04:24,910
- And you, sir?
- My vote is for the one in blue.
743
01:04:25,110 --> 01:04:28,309
- And you?
- Without any doubt, the one in red.
744
01:04:29,309 --> 01:04:31,109
I'm fully informed.
745
01:04:31,409 --> 01:04:34,408
First, here there's no consensus.
746
01:04:34,608 --> 01:04:39,007
Second, you understand nothing
of female beauty.
747
01:04:39,207 --> 01:04:41,907
Old man, is there no end to this?
748
01:04:42,207 --> 01:04:45,806
Show some respect for the jury, man.
Damn it!
749
01:04:46,106 --> 01:04:51,005
In view of the audience's impatience,
I'll decide the matter myself.
750
01:04:53,905 --> 01:04:55,704
Ladies and gentlemen,
751
01:04:55,904 --> 01:04:59,704
on this solemn occasion,
where I see, side by side,
752
01:04:59,904 --> 01:05:04,803
the top trade representatives
of our neighbourhood... Thank you.
753
01:05:05,902 --> 01:05:08,502
The gentlemen of our industry
754
01:05:08,802 --> 01:05:11,102
and the lovely faces of...
755
01:05:13,001 --> 01:05:17,200
and the lovely faces
of the lady members
756
01:05:17,400 --> 01:05:20,700
of this recreational society,
757
01:05:21,800 --> 01:05:23,899
I raise may cup...
758
01:05:24,799 --> 01:05:27,199
I won't raise my cup for now,
759
01:05:27,499 --> 01:05:29,298
I'll do it later on,
760
01:05:29,498 --> 01:05:34,397
because we are going to begin
the election for Miss Seamstress,
761
01:05:35,297 --> 01:05:39,496
a humble, but honest working class...
Thank you.
762
01:05:39,996 --> 01:05:42,996
We shall do it with that impartiality
763
01:05:42,996 --> 01:05:46,195
for which we are well known.
764
01:05:46,595 --> 01:05:50,094
- The jury has decided...
- The jury has decided?
765
01:05:50,594 --> 01:05:52,794
The jury has decided...
766
01:05:54,494 --> 01:05:56,693
...after a detailed
767
01:05:56,793 --> 01:05:59,793
and most impartial analysis,
768
01:06:01,392 --> 01:06:05,392
of all candidates
to our Contest for Miss Seamstress...
769
01:06:05,592 --> 01:06:08,891
- What a big cheat he is!
- Show some respect for the Chair!
770
01:06:09,091 --> 01:06:10,991
And for the table as well.
771
01:06:13,290 --> 01:06:16,290
Though against my will
772
01:06:17,289 --> 01:06:21,089
and thereby
offending my modesty,
773
01:06:22,888 --> 01:06:27,788
the jury has decided to crown
Miss Seamstress of the neighbourhood,
774
01:06:29,087 --> 01:06:31,787
Miss Alice Costa,
775
01:06:33,087 --> 01:06:34,586
my daughter.
776
01:06:48,484 --> 01:06:50,283
Play the anthem!
777
01:07:07,980 --> 01:07:11,680
We shall proceed
with the crowning ceremony.
778
01:07:11,980 --> 01:07:13,679
- What?
- The crowning ceremony.
779
01:07:13,879 --> 01:07:18,078
You'll perform your job as the
official photographer of our Academy.
780
01:07:18,478 --> 01:07:20,978
Excuse me. My daughter...
781
01:07:23,577 --> 01:07:24,977
My lad...
782
01:07:31,476 --> 01:07:33,776
My daughter...
Hand me the sash.
783
01:07:34,475 --> 01:07:36,375
On behalf of the board...
784
01:07:36,575 --> 01:07:38,675
It's inside the drawer, man!
785
01:07:39,075 --> 01:07:43,374
...and in general,
on behalf of the Portuguese youth,
786
01:07:44,174 --> 01:07:45,773
I salute you.
787
01:07:50,573 --> 01:07:52,972
A little bit of anthem, please.
788
01:08:38,964 --> 01:08:42,663
Ernestina, let's go.
This was all a big sham.
789
01:08:46,362 --> 01:08:49,662
ALEXANDRINO'S RETREAT
790
01:09:20,656 --> 01:09:23,956
Let's sit over here.
This will do nicely.
791
01:09:25,655 --> 01:09:27,855
Give me a cigarette.
792
01:09:29,055 --> 01:09:30,654
Light, too.
793
01:09:32,954 --> 01:09:36,753
I've got nothing, not even matches.
May I have something to drink?
794
01:09:37,153 --> 01:09:38,853
- Order whatever you want.
- May I?
795
01:09:41,252 --> 01:09:42,852
What about the match box?
796
01:09:43,052 --> 01:09:45,152
- Didn't you light it?
- No.
797
01:09:46,052 --> 01:09:48,351
- Wait here, I'll be right back.
- Yes, you can go.
798
01:09:51,551 --> 01:09:56,150
Listen, bring me some cold drink,
799
01:09:56,550 --> 01:09:58,249
because I'm thirsty.
800
01:09:58,549 --> 01:10:00,149
Brandy, for instance.
801
01:10:00,449 --> 01:10:02,948
Please, speak up. I'm deaf.
802
01:10:03,948 --> 01:10:07,348
That's all I needed. He's deaf.
803
01:10:07,848 --> 01:10:09,347
Brandy!!
804
01:10:09,447 --> 01:10:11,247
Silence!
805
01:10:12,147 --> 01:10:16,546
The renowned Maria Albertina
will sing the Fado ''Warm Kisses''.
806
01:10:33,143 --> 01:10:36,342
You kissed me upon awaking,
807
01:10:37,042 --> 01:10:40,342
Oh, my love and my life,
808
01:10:41,042 --> 01:10:44,441
You kissed me upon awaking,
809
01:10:44,741 --> 01:10:47,440
Oh, my love and my life.
810
01:10:47,740 --> 01:10:51,140
But mind, don't you go forgetting
811
01:10:51,940 --> 01:10:54,939
to kiss me upon leaving.
812
01:10:56,239 --> 01:10:59,338
But mind, don't you go forgetting
813
01:10:59,738 --> 01:11:02,838
to kiss me upon leaving.
814
01:11:03,837 --> 01:11:06,837
From my window, I can still see you
815
01:11:07,537 --> 01:11:10,536
until you turn the corner.
816
01:11:11,236 --> 01:11:14,336
From my window, I can still see you,
817
01:11:15,035 --> 01:11:17,535
until you turn the corner.
818
01:11:17,835 --> 01:11:21,334
How I yearn for that kiss
819
01:11:22,234 --> 01:11:25,433
that you throw me from yonder.
820
01:11:26,133 --> 01:11:28,933
How I yearn for that kiss
821
01:11:29,533 --> 01:11:32,432
that you throw me from yonder.
822
01:11:33,632 --> 01:11:36,831
All day long while we're apart,
823
01:11:37,131 --> 01:11:40,431
I long, my beloved sweetheart,
824
01:11:41,131 --> 01:11:44,330
all day long while we're apart,
825
01:11:44,730 --> 01:11:47,629
I long, my beloved sweetheart,
826
01:11:47,729 --> 01:11:51,329
for that warm kiss you'll give me,
827
01:11:51,829 --> 01:11:55,028
when you come home to me.
828
01:11:55,728 --> 01:11:58,627
For that warm kiss you'll give me,
829
01:11:58,927 --> 01:12:01,827
when you come home to me.
830
01:12:04,726 --> 01:12:06,326
Where's my small funnel?
831
01:12:13,025 --> 01:12:15,224
Bring me another brandy.
832
01:12:15,624 --> 01:12:18,124
Brandy! I heard perfectly.
833
01:12:19,124 --> 01:12:21,223
Marvel of marvels!
834
01:12:22,123 --> 01:12:26,622
You're my saviour, sir.
You magic funnel!
835
01:12:28,822 --> 01:12:32,021
Dear audience, let's begin
our musical and singing evening.
836
01:12:32,221 --> 01:12:35,721
My daughter,
who never dreamed of being crowned,
837
01:12:35,921 --> 01:12:39,820
has, for the past 2 weeks, been
learning a duet to entertain you
838
01:12:40,020 --> 01:12:42,120
on this memorable occasion.
839
01:12:42,220 --> 01:12:45,219
The ditty's called
''The Thimble and the Needle''.
840
01:12:45,419 --> 01:12:48,518
It's a song from the famous
musical comedy ''The Codfish Patty''.
841
01:12:48,718 --> 01:12:51,118
Here you go.
''The Thimble and the Needle''.
842
01:12:51,318 --> 01:12:53,617
- Daddy, I'm shy.
- Don't argue.
843
01:12:53,817 --> 01:12:57,317
- Daddy, I don't want to do it.
- Do you want a slap in the face?
844
01:12:57,517 --> 01:13:01,616
You want a pat in the face.
Please,''The Thimble and the Needle''.
845
01:13:01,916 --> 01:13:02,916
Thank you.
846
01:13:11,114 --> 01:13:14,514
Come here, fair needle,
so diligent and so fine.
847
01:13:14,814 --> 01:13:18,313
Come, give me your lips,
sweet like sugar candy.
848
01:13:18,613 --> 01:13:22,112
Thimble, you shan't have me,
I'm crafty and cunning,
849
01:13:22,312 --> 01:13:26,312
and even more looped
than a crochet needle.
850
01:13:27,111 --> 01:13:30,511
Come, come, come,
come, my fair needle.
851
01:13:31,111 --> 01:13:34,310
Go, go, go,
go, my handsome thimble.
852
01:13:35,410 --> 01:13:38,809
Naughty little dove,
no double dealings.
853
01:13:39,009 --> 01:13:42,009
Come and sew the apron trimmings...
854
01:13:43,008 --> 01:13:46,408
Daddy, I warned you
I couldn't sing this high pitch.
855
01:13:47,608 --> 01:13:49,507
You can because your voice is strong.
856
01:13:49,707 --> 01:13:51,507
...with love.
857
01:13:51,907 --> 01:13:55,306
Come, come, come,
come, my fair needle.
858
01:13:55,706 --> 01:13:58,806
Go, go, go,
go, my handsome thimble.
859
01:14:00,105 --> 01:14:03,905
Naughty little sweetheart,
no more wiles.
860
01:14:04,705 --> 01:14:08,504
You're the loveliest,
most virginal needle of Portugal!
861
01:14:08,804 --> 01:14:11,803
- Cheese grater!
- See, Daddy, what I have to endure?
862
01:14:12,003 --> 01:14:14,203
I see the chap, and he'll regret it.
863
01:14:15,303 --> 01:14:19,402
I know you don't love me,
for I am not of silver made,
864
01:14:19,602 --> 01:14:23,101
and that you despise me,
for I am only of tin plate.
865
01:14:23,301 --> 01:14:27,600
Dear thimble, don't you cry,
I know you are of tin ply.
866
01:14:27,800 --> 01:14:30,300
I too do my sewing
867
01:14:30,500 --> 01:14:33,899
on a beggar's clothing.
868
01:14:35,499 --> 01:14:39,198
Come, come, come,
come, my fair needle.
869
01:14:39,698 --> 01:14:42,998
Go, go, go,
go, my handsome thimble.
870
01:14:44,097 --> 01:14:47,697
Naughty little dove,
no double dealings.
871
01:14:47,897 --> 01:14:50,596
Come and sew the apron trimmings...
872
01:14:51,396 --> 01:14:55,095
- This one was even worse, Daddy.
- Skip the apron part and carry on.
873
01:14:55,895 --> 01:14:57,695
...with love.
874
01:14:57,895 --> 01:15:01,294
Come, come, come,
come, my fair needle.
875
01:15:01,694 --> 01:15:04,694
Go, go, go,
go, my handsome thimble.
876
01:15:05,993 --> 01:15:09,693
Naughty little sweetheart,
no more wiles.
877
01:15:11,092 --> 01:15:14,892
You're the loveliest,
most virginal needle of Portugal!
878
01:15:20,991 --> 01:15:25,190
Drink up. Drink, my saviour,
it's good for your health.
879
01:15:25,390 --> 01:15:27,489
- One more sip.
- Three beers!
880
01:15:27,889 --> 01:15:31,489
Three beers? I heard perfectly.
Excuse me.
881
01:15:35,888 --> 01:15:38,487
My friend there is a doctor
and a very famous one in Lisbon.
882
01:15:38,687 --> 01:15:40,187
He's a first class singer.
883
01:15:40,387 --> 01:15:42,687
When we went to Brazil
with the University Choir
884
01:15:42,987 --> 01:15:44,986
his Fado singing was a smashing hit.
885
01:15:45,286 --> 01:15:47,386
- Was he really?
- He was, believe me.
886
01:15:47,686 --> 01:15:52,085
He'd be the right attraction for this.
You'd get a full house here.
887
01:15:52,285 --> 01:15:53,885
You may be right.
888
01:15:54,085 --> 01:15:55,884
Gone are the days
889
01:15:56,184 --> 01:15:59,684
when carpenters,
joiners and carvers sang Fado.
890
01:15:59,884 --> 01:16:03,783
I'll introduce him to you.
Vasco! Vasco, come here.
891
01:16:04,183 --> 01:16:05,883
Who's calling me?
892
01:16:07,782 --> 01:16:11,282
Carlos, how are you?
Good afternoon.
893
01:16:11,681 --> 01:16:12,981
Good afternoon.
894
01:16:14,281 --> 01:16:18,380
Are there two of you?
Well, that's true.
895
01:16:18,680 --> 01:16:22,679
Carlos.
Carlos is plural, so there are two.
896
01:16:24,879 --> 01:16:27,279
- I've found you a job.
- Doing what?
897
01:16:27,379 --> 01:16:31,278
- You're on the brink of knowing.
- I'm on for a drink? Fantastic!
898
01:16:31,478 --> 01:16:34,677
- This is Mr. Alexandrino.
- Pleased to meet you.
899
01:16:34,877 --> 01:16:36,277
- How are you?
- How do you do?
900
01:16:36,477 --> 01:16:40,676
What a cute moustache
to hang balloons from. A joke, sorry.
901
01:16:40,976 --> 01:16:44,975
- He'll hire you to sing Fado.
- To sing Fado? Me? Never!
902
01:16:45,375 --> 01:16:48,675
Fado is the poison of our race!
I'm against Fado!
903
01:16:49,075 --> 01:16:51,074
Death to Fado singers!
904
01:16:51,274 --> 01:16:54,174
Shut up, for goodness sake!
I have customers here.
905
01:16:54,474 --> 01:16:57,173
I don't care about them!
I'm against Fado!
906
01:16:57,373 --> 01:17:02,072
Kill the customers and the guitar
players! Smash the guitars!
907
01:17:02,272 --> 01:17:06,671
- This is outrageous, man!
- We want our ''Fado'', you lunatic.
908
01:17:06,871 --> 01:17:11,671
I'm a doctor. It's my duty to cure
all social ailments.
909
01:17:13,670 --> 01:17:18,569
There are weeks dedicated to so many
things. Why not against Fado?
910
01:17:19,569 --> 01:17:24,468
One for all and all against Fado!
All against Fado!
911
01:17:35,066 --> 01:17:38,766
Let's finish this.
How many are you? How many?
912
01:17:39,066 --> 01:17:43,965
Down with the Portuguese guitars!
Down with the Spanish guitars!
913
01:17:53,563 --> 01:17:55,163
Van in.
914
01:17:56,262 --> 01:17:58,962
Van out.
915
01:18:01,961 --> 01:18:03,961
My saviour, what's going on?
916
01:18:06,861 --> 01:18:10,860
Are you trying to ruin me?
Get out of here.
917
01:18:11,360 --> 01:18:13,859
I'm against Fado!
918
01:18:14,259 --> 01:18:17,459
You're throwing me out,
only because I want you to.
919
01:18:17,759 --> 01:18:19,958
Carlos, give me a kiss!
920
01:18:21,558 --> 01:18:25,057
- I'm leaving because I want to.
- Calm down, friends, calm down.
921
01:18:31,556 --> 01:18:33,256
You'll pay for this.
922
01:18:36,355 --> 01:18:39,755
You're doing this to me
because I'm a child.
923
01:18:41,754 --> 01:18:44,654
Orphaned, abandoned...
924
01:18:52,352 --> 01:18:54,052
...kicked out...
925
01:18:56,452 --> 01:18:58,751
...sad and alone.
926
01:18:59,951 --> 01:19:03,850
We're now going to listen
to some variations of Fado,
927
01:19:04,050 --> 01:19:05,450
in D minor,
928
01:19:05,650 --> 01:19:10,249
by the famous guitarist,
our friend, the cabinet-maker.
929
01:19:10,649 --> 01:19:13,448
And I'm sorry for all that.
930
01:19:21,847 --> 01:19:24,446
What a dark destiny is mine,
931
01:19:25,446 --> 01:19:28,546
what a vile and degrading destiny.
932
01:19:29,046 --> 01:19:31,845
How I miss deep inside
933
01:19:32,645 --> 01:19:35,444
my old student life.
934
01:19:36,644 --> 01:19:41,543
In that brief time of love and joy,
the best one for any boy,
935
01:19:41,743 --> 01:19:44,543
I was a bold seducer of girls.
936
01:19:45,043 --> 01:19:47,542
Cape in the air,
bare-headed and debonair,
937
01:19:47,942 --> 01:19:52,641
I lived carefree...
And careless went on living.
938
01:19:53,841 --> 01:19:56,841
I left them without much ado
939
01:19:57,740 --> 01:20:00,740
and that was a piece of cake.
940
01:20:01,340 --> 01:20:04,039
Until the one with the bangs
941
01:20:04,839 --> 01:20:07,939
decided to take my poor heart.
942
01:20:08,938 --> 01:20:13,538
Always flat broke,
in tatters my robe,
943
01:20:13,837 --> 01:20:17,437
shoes and socks I tore,
a cane in hand roguishly I wore.
944
01:20:17,637 --> 01:20:21,636
Wandering around like a playboy,
at balls and dances I would enjoy,
945
01:20:22,036 --> 01:20:25,235
flirting, drinking
and Fado singing.
946
01:20:26,835 --> 01:20:29,435
Now I look back
and I recall
947
01:20:30,434 --> 01:20:34,234
Those huge books
I used to read
948
01:20:34,534 --> 01:20:37,633
the lecturers, the university,
949
01:20:38,033 --> 01:20:40,333
the table of anatomy.
950
01:20:40,833 --> 01:20:44,232
GREAT ATTRACTION
THE FADO SINGING DOCTOR
951
01:20:44,532 --> 01:20:48,931
GREAT FADO SESSION
WITH THE FAMOUS VASCO LEIT�O
952
01:20:52,430 --> 01:20:56,930
AN ELEGANT EVENING
THE KING OF FADO SINGERS
953
01:21:00,729 --> 01:21:04,028
In Fado my faith is endless,
954
01:21:04,428 --> 01:21:08,228
it bewitches, fascinates
and captivates.
955
01:21:08,428 --> 01:21:11,827
You'll find it's even great
956
01:21:12,027 --> 01:21:14,826
to hear it on the wireless.
957
01:21:15,926 --> 01:21:18,026
When it is sung with passion,
958
01:21:18,026 --> 01:21:21,025
with tradition and devotion,
959
01:21:21,225 --> 01:21:24,625
our Fado is wonderful
and enthrals us all.
960
01:21:24,925 --> 01:21:29,024
It's our most popular song,
it makes us vibrate with emotion
961
01:21:29,224 --> 01:21:32,923
and that's why
I m a doctor and a Fado singer.
962
01:21:33,423 --> 01:21:34,723
Thank you.
963
01:21:36,023 --> 01:21:38,022
- Very well, doctor!
- Thanks.
964
01:21:41,422 --> 01:21:44,221
So, my friend?!
Here we are!
965
01:21:53,819 --> 01:21:57,619
You see, I was right
in wanting to bring you here.
966
01:21:57,819 --> 01:21:59,518
I'm so touched.
967
01:21:59,718 --> 01:22:02,818
My friend Asdrubal.
You're always so kind, my friend.
968
01:22:03,018 --> 01:22:06,417
I sang as I always do.
Ara�jo, always here so devotedly.
969
01:22:06,617 --> 01:22:11,216
Dr. Vasco, please accept this token
from a great admirer of yours.
970
01:22:11,416 --> 01:22:15,415
Thank you, miss.
Give me a kiss, you little minx.
971
01:22:15,715 --> 01:22:18,915
Vasco, please, they want more Fado.
972
01:22:19,215 --> 01:22:23,114
- Sing the ''double-pneumonia'' Fado.
- Vasco, dear...
973
01:22:24,914 --> 01:22:28,613
Go away, you cruel Aunts, away!
974
01:22:28,813 --> 01:22:32,612
Now you acknowledge me because
you know I do not need your money.
975
01:22:32,812 --> 01:22:37,411
Thank you. Now, thank God,
I can earn a living.
976
01:22:37,511 --> 01:22:41,011
- I'm no heavy load on anyone.
- Damnation! You're heavy!
977
01:22:41,211 --> 01:22:45,310
I'm sorry, Alexandrino.
Excuse me. Away!
978
01:22:50,809 --> 01:22:55,708
Lads, no more Fado songs.
I sang here today for the last time.
979
01:22:56,008 --> 01:23:00,607
- No more ''Little Anatomy Vasco''.
- No, Vasco, don't do that.
980
01:23:00,907 --> 01:23:03,007
Tomorrow I'll take my exam again,
981
01:23:03,207 --> 01:23:07,106
and I shall be once and for all
Dr. Vasco Leit�o.
982
01:23:07,906 --> 01:23:11,005
Farewell,
Fado lovers of my country.
983
01:23:28,702 --> 01:23:30,002
Thank you!
984
01:23:33,301 --> 01:23:35,201
Thank you, my friend.
985
01:23:37,200 --> 01:23:39,700
We shall miss you, man.
986
01:23:40,400 --> 01:23:44,299
Let me through.
You can't stop me, let me through.
987
01:23:50,698 --> 01:23:52,198
Goodbye, Vasco.
988
01:23:52,598 --> 01:23:54,097
Excuse me.
989
01:23:54,797 --> 01:23:57,797
- Goodbye, Vasco.
- It's a real pity.
990
01:23:58,197 --> 01:24:00,996
Let me through, gentleman.
Vasco!
991
01:24:01,296 --> 01:24:02,596
My little Vasco!
992
01:24:34,990 --> 01:24:39,789
What do you know
about parasiticide action?
993
01:24:40,089 --> 01:24:42,589
- And anti-dotal?
- And anti-toxic?
994
01:24:42,789 --> 01:24:46,388
It's a process through which
medications do their healing process.
995
01:24:46,588 --> 01:24:51,087
According to Dr. Mata, pages 129 and
following, in his ''Pharmacology'' book,
996
01:24:51,287 --> 01:24:53,187
third edition, 1921,
997
01:24:53,387 --> 01:24:57,486
printed by the National Press
at Rua Escola Polit�cnica, 111 to 119,
998
01:24:57,686 --> 01:24:59,486
in Lisbon,
999
01:24:59,785 --> 01:25:02,485
the plastering masses
of vesicant action,
1000
01:25:02,685 --> 01:25:04,785
are nowadays often replaced
1001
01:25:04,985 --> 01:25:08,184
by the tainting-vesicant liquor
of Squyal,
1002
01:25:08,384 --> 01:25:10,484
an ether-aseptic
tincture of Brechten,
1003
01:25:10,684 --> 01:25:13,583
the formula for which can be found
in the British Pharmacopoeia,
1004
01:25:13,783 --> 01:25:17,082
the 1885 edition,
on pages 239 and following.
1005
01:25:17,282 --> 01:25:21,582
In the same case is the vesicatory
liquid of Bidet, F. de Bouchardat,
1006
01:25:21,781 --> 01:25:26,681
1894, on page 435. But it is less
applied than the former one.
1007
01:25:27,181 --> 01:25:30,380
The ordinary extracts are medications
that result from evaporation...
1008
01:25:30,580 --> 01:25:33,979
That's enough. Enough.
I can see that you know.
1009
01:25:34,179 --> 01:25:35,579
What is...?
1010
01:25:35,879 --> 01:25:39,178
- You first, esteemed colleague.
- Please, go ahead.
1011
01:25:39,978 --> 01:25:42,178
One further question.
1012
01:25:42,578 --> 01:25:46,177
Which is the main
lateral-flexor muscle
1013
01:25:46,677 --> 01:25:48,377
of the neck?
1014
01:25:48,577 --> 01:25:51,776
It's the sternocleidomastoid.
1015
01:25:53,876 --> 01:25:57,875
Oh, my dear boy!
He even knows what the mastoid is.
1016
01:25:58,075 --> 01:25:59,575
The mastoid!
1017
01:25:59,775 --> 01:26:03,474
- Madam, what did he say?
- What he said pleased me a lot.
1018
01:26:03,774 --> 01:26:06,973
Listen, Jo�o,
what's this mastoid thing?
1019
01:26:07,173 --> 01:26:09,673
You're a Fado singer
and you don't know?
1020
01:26:09,873 --> 01:26:11,772
- No, I don't.
- Neither do I.
1021
01:26:11,872 --> 01:26:15,672
He even knows what the mastoid is!
Imagine that!
1022
01:26:19,771 --> 01:26:21,971
What else can we ask him?
1023
01:26:24,270 --> 01:26:25,970
Is that you, Alice?
1024
01:26:26,270 --> 01:26:30,169
Everything is fine. Imagine!
He even knows what the mastoid is.
1025
01:26:30,369 --> 01:26:33,768
Oh, bliss!
Thank you, Daddy, see you later.
1026
01:26:34,268 --> 01:26:37,168
The mastoid! My darling Vasco!
1027
01:26:38,068 --> 01:26:40,467
But what is this mastoid thing?
1028
01:26:40,767 --> 01:26:42,967
We are satisfied.
1029
01:26:44,366 --> 01:26:47,266
- Very good, Vasco.
- Very good.
1030
01:27:01,263 --> 01:27:05,663
I've been deaf for 20 years
and I never heard an exam like this.
1031
01:27:06,562 --> 01:27:10,162
Doctor, if you want,
I'll give you 300 escudos
1032
01:27:10,362 --> 01:27:13,761
if you sing the ''mastoid'' Fado
at my place this Sunday.
1033
01:27:14,061 --> 01:27:17,161
- I can't, my friend.
- Accept it, Doc.
1034
01:27:19,760 --> 01:27:21,960
You left the professors speechless.
1035
01:27:25,359 --> 01:27:27,359
Give him a hug.
1036
01:27:29,558 --> 01:27:31,958
What a touching scene.
1037
01:27:35,357 --> 01:27:38,357
- The aunts.
- The aunts. Let them come hither.
1038
01:27:38,557 --> 01:27:40,456
Let the family through.
1039
01:27:43,956 --> 01:27:47,055
I can't forget the mastoid!
1040
01:27:47,555 --> 01:27:50,454
- Don't cry, ladies, don't.
- I can't help it.
1041
01:27:50,654 --> 01:27:53,454
- It was a fine exam!
- As fine as his heart.
1042
01:27:53,654 --> 01:27:56,153
- Thank you.
- Hooray for Vasco!
1043
01:28:18,149 --> 01:28:19,649
I request the floor!
1044
01:28:24,548 --> 01:28:28,348
- Do you like to feel my hand?
- I do!
1045
01:28:28,548 --> 01:28:30,247
- Why?
- I don't know.
1046
01:28:32,047 --> 01:28:33,947
I request the floor!
1047
01:28:34,346 --> 01:28:36,746
Dammit! I request the floor!
1048
01:28:43,345 --> 01:28:45,744
- I'm no speaker.
- Hear, hear.
1049
01:28:47,044 --> 01:28:49,344
The only speech I've ever made
1050
01:28:49,644 --> 01:28:52,743
was by the cold tomb
of my friend Ernesto,
1051
01:28:53,143 --> 01:28:55,243
who died in his prime.
1052
01:28:56,642 --> 01:28:58,342
And it was made...
1053
01:28:59,342 --> 01:29:01,442
...between hiccups...
1054
01:29:01,841 --> 01:29:04,141
...that I said goodbye
to a great friend,
1055
01:29:04,341 --> 01:29:07,940
with no disregard for Vasco there,
who is also a great friend.
1056
01:29:08,440 --> 01:29:09,440
Hear, hear.
1057
01:29:09,740 --> 01:29:12,640
- I have no oratory gifts.
- Hear, hear.
1058
01:29:12,839 --> 01:29:16,339
I have no words,
I have no wine either.
1059
01:29:17,439 --> 01:29:22,338
- But I have something inside...
- Couldn't that be air in your pipes?
1060
01:29:24,337 --> 01:29:28,337
What I feel inside me
can only be ''sastifaction''
1061
01:29:28,537 --> 01:29:31,636
for this auspicious marriage
celebrated today,
1062
01:29:31,836 --> 01:29:35,235
and that I wish
there will be many more to come.
1063
01:29:41,334 --> 01:29:44,634
Vasco, Vasco, Vasco!
1064
01:29:47,133 --> 01:29:49,333
Speech, Vasco!
1065
01:29:51,632 --> 01:29:53,732
I request the floor.
1066
01:29:57,431 --> 01:30:00,531
Ladies,
so lovely and charming,
1067
01:30:00,731 --> 01:30:04,330
for your grace and charm
I thank you kindly.
1068
01:30:04,830 --> 01:30:07,830
Gentlemen,
if you're ailing and ill
1069
01:30:08,129 --> 01:30:11,729
or with pneumonia afflicted
treat you I sure will.
1070
01:30:12,129 --> 01:30:15,128
Lisbon now has in me a doctor,
1071
01:30:15,328 --> 01:30:18,927
besides physician,
you see, I'm an inventor.
1072
01:30:19,727 --> 01:30:22,827
I'll be there ready to see you,
to vaccinate and cure you,
1073
01:30:23,027 --> 01:30:27,126
to cut you and sew you up again
and smilingly mitigate your pain.
1074
01:30:27,426 --> 01:30:30,625
My satisfaction,
worth and dedication
1075
01:30:30,825 --> 01:30:34,625
are in this invention:
the Happy Therapy medication.
1076
01:30:34,925 --> 01:30:37,924
To handle an emergency,
I can now guarantee,
1077
01:30:38,124 --> 01:30:41,923
but from a contingency
should you die, die laughingly.
1078
01:30:44,523 --> 01:30:48,122
The End
85911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.