All language subtitles for The Song Of Lisbon - (A Cancao De Lisboa) - Eng - 25fps - 1933

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,706 --> 00:00:39,205 THE SONG OF LISBON 2 00:00:54,002 --> 00:00:58,002 Dialogues and Lyrics Music 3 00:01:04,801 --> 00:01:09,200 Music Director 4 00:01:13,199 --> 00:01:17,198 Sound track 5 00:01:20,498 --> 00:01:24,397 Camera men 6 00:01:26,097 --> 00:01:30,096 Starring 7 00:02:06,589 --> 00:02:10,789 The 8 TOBIS disciples 8 00:02:14,188 --> 00:02:18,087 Sound Recording 9 00:02:23,186 --> 00:02:26,086 Laboratory work 10 00:02:37,184 --> 00:02:41,083 Censored by the General Inspection of Entertainment 11 00:02:43,483 --> 00:02:47,582 Lisbon City that enthrals me 12 00:02:48,082 --> 00:02:50,781 City of songs 13 00:02:50,981 --> 00:02:53,881 And festivity 14 00:02:54,281 --> 00:02:56,480 Lisbon 15 00:02:56,880 --> 00:02:59,280 Songs for all 16 00:02:59,980 --> 00:03:04,879 Where birds and maidens trill 17 00:03:09,078 --> 00:03:11,877 Garden-city 18 00:03:12,277 --> 00:03:15,277 Kissed by the blue Tagus 19 00:03:15,577 --> 00:03:19,876 In a sad endless farewell 20 00:03:21,576 --> 00:03:24,075 City of Love 21 00:03:24,375 --> 00:03:26,875 Beckoning and seducing us all 22 00:03:27,175 --> 00:03:29,774 The sky is even deeper in hue 23 00:03:30,074 --> 00:03:32,974 And the sun shines brighter 24 00:03:33,274 --> 00:03:35,673 The streets seem to hum in joy 25 00:03:35,973 --> 00:03:38,573 The city awakens singing 26 00:03:38,873 --> 00:03:41,572 And uplifting is the melody 27 00:03:41,872 --> 00:03:44,871 Of your early rising 28 00:03:46,971 --> 00:03:49,371 Your charm and splendour 29 00:03:49,671 --> 00:03:52,170 Are unparalleled in the world 30 00:03:52,470 --> 00:03:56,869 Lisbon You are the flower of Portugal 31 00:03:57,769 --> 00:03:58,969 TAILOR 32 00:04:10,967 --> 00:04:14,366 You'll flunk, lazybones 33 00:04:14,666 --> 00:04:18,265 You'll flunk your final exam 34 00:04:19,165 --> 00:04:22,665 You'll see, Leit�o, you lazybones 35 00:04:23,064 --> 00:04:25,964 You'll flunk your final exam 36 00:04:26,564 --> 00:04:30,463 You'll see, lazybones You shall flunk. 37 00:05:01,058 --> 00:05:05,657 5th year. Medical Practice Examination. 38 00:05:05,857 --> 00:05:09,756 Sebasti�o da Costa Valente. Valente? (Valiant) 39 00:05:10,056 --> 00:05:11,856 That's me. 40 00:05:14,455 --> 00:05:17,655 Te�filo das Neves Claro. Claro? (White) 41 00:05:17,955 --> 00:05:18,954 Here. 42 00:05:20,054 --> 00:05:23,454 I'm going to this exam without a clear thought in my head. 43 00:05:23,653 --> 00:05:26,253 But I see them pretty dark indeed. 44 00:05:26,553 --> 00:05:29,752 May St. Francis Xavier help me. 45 00:05:31,352 --> 00:05:34,452 - Vasco Leit�o. - At your command, General. 46 00:05:35,351 --> 00:05:40,051 - May the gentle St. Francis help me. - Good Luck, Vasco, my lad. 47 00:05:41,050 --> 00:05:45,949 So you're saying that water in the belly is Pott's Disease 48 00:05:46,749 --> 00:05:49,449 and you advise an injection?! 49 00:05:49,749 --> 00:05:51,948 What?! An injection? 50 00:05:52,648 --> 00:05:57,647 Do you know what happens if you stick a needle in the diaphragm? 51 00:05:58,047 --> 00:06:00,047 You shall not touch it! 52 00:06:00,247 --> 00:06:05,246 Sorry, but if I stick a needle there, I assure you I'll touch it. 53 00:06:07,645 --> 00:06:12,545 You just mentioned bicarbonate for varicose veins. 54 00:06:13,844 --> 00:06:18,244 - By Jove! - Sorry! But I said benzonaphthol. 55 00:06:20,443 --> 00:06:22,643 ''Vasco Leit�o... 56 00:06:24,242 --> 00:06:26,342 ...Failed'' 57 00:06:38,540 --> 00:06:40,739 ''Tr�s-os-Montes, 20th June, 58 00:06:40,839 --> 00:06:44,239 1933. Tua.'' 59 00:06:46,039 --> 00:06:47,538 ''My Dear Vasco, 60 00:06:47,738 --> 00:06:51,438 ''I hope that this letter finds you in good health.'' 61 00:06:51,637 --> 00:06:54,237 You said in your last letter 62 00:06:54,937 --> 00:06:57,836 that you passed your exam with flying colours, 63 00:06:58,036 --> 00:07:00,636 and that you are now a doctor. 64 00:07:01,536 --> 00:07:06,235 And also that you have set a superb office. 65 00:07:08,234 --> 00:07:10,934 Let me turn the page, sister, please. 66 00:07:12,234 --> 00:07:16,633 Fortunately, our money has been put to good use. 67 00:07:17,533 --> 00:07:22,132 As we know you would never deceive your aunts, 68 00:07:22,832 --> 00:07:26,631 we have decided to go and celebrate your success, 69 00:07:26,831 --> 00:07:30,330 and also get to know Lisbon, a city we have never seen. 70 00:07:30,730 --> 00:07:34,730 Sister, please, have a heart, don't rush me. 71 00:07:35,430 --> 00:07:37,829 Now, you were saying... 72 00:07:38,329 --> 00:07:40,629 We can even picture 73 00:07:41,029 --> 00:07:44,828 your face lighting up with joy. 74 00:07:45,128 --> 00:07:47,627 ''Best regards from us all. 75 00:07:47,827 --> 00:07:51,427 ''We shall arrive on Saturday at 12:40H. 76 00:07:52,127 --> 00:07:56,626 ''Your loving aunts, Efig�nia and Perp�tua Rocha.'' 77 00:07:58,025 --> 00:08:02,225 You scared me, man. Sit down. What do you think of this? 78 00:08:02,425 --> 00:08:05,124 Such a big fib. And what a mess you're in. 79 00:08:20,821 --> 00:08:22,021 Thank you. 80 00:08:46,217 --> 00:08:48,816 I'm coming, I won't be a moment. 81 00:08:57,315 --> 00:08:59,314 Hello, my pretty flower. 82 00:08:59,514 --> 00:09:02,914 Hello, neighbour. You look very happy! 83 00:09:03,214 --> 00:09:05,213 Things are going very well for me. 84 00:09:05,413 --> 00:09:07,313 - Did you do your exam? - I did. I got 20. 85 00:09:07,513 --> 00:09:08,513 Congratulations. 86 00:09:08,713 --> 00:09:11,512 I got 20 minutes of cross-examination as if I were in Prison. 87 00:09:11,712 --> 00:09:12,812 And in the end? 88 00:09:13,012 --> 00:09:15,811 Failed. It has upset me so! 89 00:09:16,111 --> 00:09:18,511 You haven't lost any weight over it though. 90 00:09:18,711 --> 00:09:22,510 Not everyone can be as you are, Maria da Gra�a. Such a supple figure. 91 00:09:22,710 --> 00:09:25,310 You're the pin-up of our neighbourhood. 92 00:09:25,510 --> 00:09:30,209 From now on I shall call you the Greta Garbo of Castelinhos neighbourhood. 93 00:09:30,409 --> 00:09:34,008 How nice! And what shall I call you? 94 00:09:34,208 --> 00:09:36,807 Call me whatever you want. Call me something sweet. 95 00:09:37,007 --> 00:09:40,807 Call me Bibi or Lulu. 96 00:09:41,807 --> 00:09:43,206 Call me... 97 00:09:43,606 --> 00:09:48,005 Call me whenever you like and I shall go straight to you. 98 00:09:48,605 --> 00:09:50,605 Be serious. 99 00:09:51,205 --> 00:09:54,504 Bye-bye. Granny's little treasure. 100 00:09:55,604 --> 00:09:58,104 Well, courting the charming singer? 101 00:09:58,304 --> 00:10:02,803 Then you tell me I'm your only love and that your fate is to be with me. 102 00:10:03,003 --> 00:10:04,402 Don't be so mean to me. 103 00:10:04,602 --> 00:10:08,502 Traitor, liar. You think you're a big lady-killer, don't you? 104 00:10:08,702 --> 00:10:11,101 If what I say isn't true, let my head be chopped off. 105 00:10:11,401 --> 00:10:12,901 I'm stuck. 106 00:10:13,201 --> 00:10:17,700 My father's right, he says you're a liar, a cheat, a rogue and stuck up. 107 00:10:17,900 --> 00:10:21,199 Stuck up? I wish. Look where the window is. 108 00:10:21,399 --> 00:10:26,298 Lili, don't upset me today. I'm so sad. I failed my exam. 109 00:10:26,698 --> 00:10:29,598 And on top of that my aunts from Tr�s-os-Montes are arriving, 110 00:10:29,698 --> 00:10:32,097 those to whom I've told I'm already a doctor. 111 00:10:32,197 --> 00:10:34,497 What a fine husband I'll have, liar and flirtatious. 112 00:10:34,697 --> 00:10:38,996 Me?! Watch your mouth. You'd better not mention flirts. 113 00:10:39,196 --> 00:10:41,896 - What do you mean by that? - You flirt with every boy you meet. 114 00:10:42,096 --> 00:10:44,595 - It's a lie! Not with them all! - It's true. 115 00:10:44,995 --> 00:10:48,195 I can even count them. Carlos is one. 116 00:10:48,394 --> 00:10:51,994 Ernesto, the chemist's assistant, that hunchbacked idiot makes it two. 117 00:10:52,194 --> 00:10:55,393 The other one, Juli�o, makes it 3. 118 00:10:55,593 --> 00:10:58,693 Ten cadets from the military Academy makes it 13. 119 00:10:58,893 --> 00:11:01,492 With Asdrubal, 14. Julio, 15. 120 00:11:01,692 --> 00:11:04,791 Lu�s, 16. Here comes the guillotine! 121 00:11:08,791 --> 00:11:11,290 Mr. Caetano, don't get mad at the girl. 122 00:11:11,490 --> 00:11:16,389 Let her flirt with whom she pleases. Let's try the coat, I'm in a hurry. 123 00:11:16,689 --> 00:11:21,588 My apologies. But a father has to watch over his daughter's happiness. 124 00:11:21,888 --> 00:11:24,488 - But, Daddy... - Shut up. 125 00:11:25,588 --> 00:11:27,887 And don't cry or you'll rust the pins. 126 00:11:28,087 --> 00:11:30,387 You're embarrassing me in front of a customer. 127 00:11:31,087 --> 00:11:33,986 Gabriel isn't a customer, he's a friend. 128 00:11:34,186 --> 00:11:37,985 He's a father himself. He also has a family ''on his back''. 129 00:11:38,185 --> 00:11:40,585 Look how this fits you in the back. 130 00:11:40,785 --> 00:11:43,984 - Yes, but I love him. - ''I love him, I love him.'' 131 00:11:44,584 --> 00:11:49,283 A bohemian who will never settle down. A cheater who is not fit for you. 132 00:11:49,483 --> 00:11:53,383 - How's this for a fit? - If you don't approve, I'll elope. 133 00:11:56,282 --> 00:11:59,382 How dare you say that to my face? 134 00:11:59,582 --> 00:12:02,181 If I catch that good-for-nothing, 135 00:12:02,381 --> 00:12:04,981 I'll grab him by his collar and finish him up. 136 00:12:05,181 --> 00:12:07,180 Please be careful, Caetano! 137 00:12:07,380 --> 00:12:11,479 You're right. I'm sorry, Gabriel, I lost my temper. 138 00:12:12,279 --> 00:12:17,178 That buccaneer is deceiving her. And this buckram isn't good either. 139 00:12:17,578 --> 00:12:20,778 - Students are all penniless riffraff. - He's not penniless. 140 00:12:20,978 --> 00:12:24,377 Vasco has aunts up North who will leave him everything when they die. 141 00:12:24,977 --> 00:12:27,576 What are you saying? Is it anything worthwhile? 142 00:12:27,676 --> 00:12:32,576 You can't imagine! One has 400,000, another 100,000 and the other 300,000. 143 00:12:32,776 --> 00:12:34,375 Hold on, hold on, girl! 144 00:12:36,975 --> 00:12:40,974 400, 100 and 300. 145 00:12:44,073 --> 00:12:47,573 - That's 800,000 escudos! - What about checking this? 146 00:12:47,773 --> 00:12:50,772 I'm checking it right here. 147 00:13:45,762 --> 00:13:48,862 Dearest aunts! My dearest aunts! 148 00:13:49,762 --> 00:13:52,661 Oh, my little boy! My dearest boy! 149 00:13:52,861 --> 00:13:55,860 So cute! Thank you. Thank you so much. 150 00:13:56,160 --> 00:13:59,160 - Dearest nephew. My dearest nephew. - Leave it there. 151 00:13:59,360 --> 00:14:02,659 - Give me a hand, do. - Oh Lord, what an ordeal! 152 00:14:02,859 --> 00:14:06,558 I'm going to fall. I'm not used to this contraption. 153 00:14:07,358 --> 00:14:09,658 - Here are some flowers. - Thank you. 154 00:14:09,958 --> 00:14:12,857 - What a joy! What a joy to see you. - Let's go. 155 00:14:23,755 --> 00:14:26,055 - Oh, my bag! - And my money! 156 00:14:26,355 --> 00:14:28,754 - Oh dear, I feel sick. - I'm going to faint. 157 00:14:28,954 --> 00:14:32,754 Hey, Vasco! What are you doing there with those two old maids? 158 00:14:33,054 --> 00:14:36,353 Leave me be. These are my aunts. They just arrived from up north. 159 00:14:36,553 --> 00:14:38,953 Their bags were stolen, they fainted, 160 00:14:39,153 --> 00:14:42,252 I'm flat broke and I can't take them to a hotel. I don't know what to do. 161 00:14:42,452 --> 00:14:46,451 - We'll take them in the Bullfight Cab. - Are you crazy? 162 00:14:49,651 --> 00:14:52,250 We drop them at some hotel. It's cheaper this way. 163 00:14:52,450 --> 00:14:54,950 Are you crazy? Take them in the Bullfight Cab?! 164 00:14:55,150 --> 00:14:58,849 Don't do this to me, chaps! This one is going to fall down. 165 00:15:00,949 --> 00:15:05,848 This is outrageous. It's a shame. Get your hands off the old girls. 166 00:15:07,547 --> 00:15:11,747 Hands off the old girls. This is outrageous. Why me?! 167 00:15:27,244 --> 00:15:30,843 Hooray for Vasco's aunts! Hooray! 168 00:15:47,540 --> 00:15:50,340 Keep quiet, lads. Come on, aunts. 169 00:16:04,137 --> 00:16:07,337 - What is this? What's this? - It's nothing, aunt. 170 00:16:16,335 --> 00:16:21,034 It's a bullfight! That's a bullfight poster I'm seeing. 171 00:16:21,334 --> 00:16:24,133 It's not a bullfight. It's something else. 172 00:16:26,133 --> 00:16:28,733 Don't get upset, aunt. 173 00:16:29,532 --> 00:16:31,832 This is all your fault. 174 00:16:32,732 --> 00:16:35,231 Stop! Stop this! 175 00:16:36,131 --> 00:16:38,831 Please, stop this! 176 00:16:45,330 --> 00:16:46,929 It's going to stop. 177 00:16:47,229 --> 00:16:49,729 I want to get out of here! 178 00:17:16,824 --> 00:17:20,023 Lads, for goodness sake! This is a family matter. 179 00:17:20,223 --> 00:17:23,223 - Let me explain... - What do you want to explain? This? 180 00:17:23,523 --> 00:17:26,122 There. It's all explained. 181 00:17:59,316 --> 00:18:00,716 - Vasco! - Alice? 182 00:18:01,116 --> 00:18:04,015 - Your father's out? I'm going in! - What if he shows up? 183 00:18:04,215 --> 00:18:06,915 - Let me make the most of this moment! - Give me a kiss. 184 00:18:07,115 --> 00:18:09,914 - People are looking. - Who? A busybody? 185 00:18:10,114 --> 00:18:11,314 Give me a kiss... 186 00:18:21,612 --> 00:18:24,512 You're sad. Did your aunts arrive? 187 00:18:24,712 --> 00:18:27,111 - Yes! But things aren't going well. - Why? 188 00:18:27,311 --> 00:18:29,811 I'll tell you later. Now I want a kiss, but a real one. 189 00:18:30,011 --> 00:18:33,510 Let me go. Go kiss your neighbour, the singer, you rake. 190 00:18:33,710 --> 00:18:36,409 Have you forgotten what you did to me this morning? 191 00:18:37,709 --> 00:18:40,009 Where can I hide, Alice? Oh, dear! 192 00:18:41,808 --> 00:18:44,108 Watch it, I'll fall. Where shall I go? 193 00:18:44,508 --> 00:18:46,508 In here? I might not fit in here. 194 00:18:47,307 --> 00:18:50,907 - Quick, quick! - Don't push me! Don't push me so! 195 00:18:52,606 --> 00:18:55,306 Not under the table. He'll see me here for sure. 196 00:18:55,506 --> 00:18:57,706 - In here. - Not in there either. 197 00:18:57,906 --> 00:18:59,805 Why not? Where then? 198 00:19:00,305 --> 00:19:04,304 Let's go in, madam. I'm sure I have something to your taste. 199 00:19:04,504 --> 00:19:07,704 - Please go in. - I want something very good. 200 00:19:07,904 --> 00:19:11,103 But I will not spend more than 100 escudos. 201 00:19:11,903 --> 00:19:15,002 Alice, dear! How have you been? 202 00:19:15,202 --> 00:19:17,202 - How are you, madam? - Well, thank you. 203 00:19:17,502 --> 00:19:19,002 Have a seat, madam. 204 00:19:19,502 --> 00:19:24,301 I always buy winter clothes in the summer. They're cheaper now. 205 00:19:24,501 --> 00:19:27,800 Quite right. But here in my store, we have everything: 206 00:19:28,000 --> 00:19:30,700 raincoats, overcoats, cloaks. 207 00:19:31,299 --> 00:19:34,799 Now, I even have a second hand leather coat, 208 00:19:34,999 --> 00:19:37,498 which is superb, a real bargain. 209 00:19:37,698 --> 00:19:42,097 - Show me. Maybe I like it. - You'll see it's an excellent buy. 210 00:19:43,997 --> 00:19:48,696 - This is something special. - Let me see the lining. 211 00:19:50,096 --> 00:19:52,196 It's as good as new. 212 00:19:53,695 --> 00:19:56,895 Granny, that dummy hit me. 213 00:19:57,095 --> 00:19:59,894 Be quiet, boy, and behave yourself. 214 00:20:00,294 --> 00:20:04,693 For you, madam, I'll make you a special price of 250 escudos. 215 00:20:04,993 --> 00:20:09,692 - I can't afford it, it's too much. - What a pity. It would be a good buy. 216 00:20:09,892 --> 00:20:13,492 - But it's too expensive. - Let me see if I have something else. 217 00:20:13,892 --> 00:20:16,791 Something cheaper, much cheaper. 218 00:20:17,291 --> 00:20:19,291 What about this one? 219 00:20:19,591 --> 00:20:24,190 - No, no. It's too long for my Jorge. - Really?! 220 00:20:24,490 --> 00:20:27,989 You will not leave my store without a good buy. 221 00:20:28,189 --> 00:20:33,088 I hope so, but bargains only. I can't afford to spend too much. 222 00:20:33,688 --> 00:20:37,287 Who knows if a shepherd's mantle would please you? 223 00:20:37,787 --> 00:20:39,287 A mouse! 224 00:20:39,687 --> 00:20:42,487 A mouse!! Daddy, a mouse!! 225 00:20:45,586 --> 00:20:47,786 No, a mouse, no! 226 00:20:48,185 --> 00:20:50,285 Please, Daddy, kill the mouse! 227 00:20:50,585 --> 00:20:52,985 Dad, kill it, please. 228 00:20:54,484 --> 00:20:57,484 I'm so scared, so scared! 229 00:21:00,083 --> 00:21:03,983 Such fuss over a mouse. Lower your skirts. Get off there. 230 00:21:05,282 --> 00:21:08,282 What the deuce! I don't want any noise in here. 231 00:21:12,181 --> 00:21:16,380 - Oh, you big rascal! - Daddy, the 800 thousand! 232 00:21:16,580 --> 00:21:20,480 Sorry, Mr. Caetano. I'll tidy it all up and go right away. 233 00:21:20,680 --> 00:21:22,079 Don't you dare! 234 00:21:22,279 --> 00:21:24,579 Get inside. Inside! 235 00:21:30,478 --> 00:21:34,477 How do you dare going right away? It's a pleasure to have you in here! 236 00:21:34,877 --> 00:21:37,477 My dear doctor, don't worry. Come, please. 237 00:21:37,676 --> 00:21:40,376 - But I'll tidy it all up. - Don't worry. 238 00:21:41,676 --> 00:21:43,375 Again? 239 00:21:43,675 --> 00:21:45,175 Get inside. 240 00:21:46,775 --> 00:21:48,175 Go, go. 241 00:21:49,274 --> 00:21:51,274 - Thank you. - Please, doctor. 242 00:21:51,474 --> 00:21:53,274 Make yourself at home. 243 00:21:55,073 --> 00:21:57,973 It's a pleasure to have you in my house. 244 00:21:58,673 --> 00:22:00,472 But what is this? 245 00:22:00,672 --> 00:22:03,472 Vasco and the boss are bosom friends! 246 00:22:03,772 --> 00:22:05,971 Come and have a look. 247 00:22:06,671 --> 00:22:11,370 You see, my aunts got mad at me, as soon as they arrived. 248 00:22:11,570 --> 00:22:14,270 Since I have nowhere else to go to for money, 249 00:22:14,470 --> 00:22:18,769 I'm finished, disgraced, ruined. 250 00:22:27,567 --> 00:22:30,467 I've even thought of telling them the whole truth. 251 00:22:30,867 --> 00:22:33,466 - That I'm not a doctor... - Don't do that. 252 00:22:33,766 --> 00:22:35,266 Nonsense! 253 00:22:38,865 --> 00:22:40,265 Let me think. 254 00:22:46,264 --> 00:22:49,163 - Sit down, please. - You first, please. I insist. 255 00:22:49,563 --> 00:22:52,863 - lf you say so. May I? - After you, please. 256 00:22:55,262 --> 00:22:59,062 I have an idea that might save you. No ulterior motive! 257 00:22:59,262 --> 00:23:02,861 I'll tell your aunts that you're a distinguished doctor, 258 00:23:03,061 --> 00:23:05,560 and that you've saved my life four or five times, 259 00:23:05,860 --> 00:23:07,960 I'll congratulate them for such an educated scholar... 260 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 Which scholar? 261 00:23:09,460 --> 00:23:11,759 You're the scholar. I'm speaking in your favour. 262 00:23:12,059 --> 00:23:15,259 That would be a big favour. Could you do it? 263 00:23:15,459 --> 00:23:17,858 They're from the country, aren't they? 264 00:23:18,158 --> 00:23:20,258 I've acted in the amateur theatre. 265 00:23:20,558 --> 00:23:23,857 You're my second mother, sir. 266 00:23:24,257 --> 00:23:28,256 Of course, I'm doing all this unselfishly. 267 00:23:29,256 --> 00:23:30,756 Sure, sure! 268 00:23:35,255 --> 00:23:39,754 Now, regarding your little one, your daughter, 269 00:23:40,454 --> 00:23:42,654 if you would give your permission... 270 00:23:42,854 --> 00:23:46,853 My permission? Are you sure you're the aunts' only heir? 271 00:23:47,053 --> 00:23:50,552 - The only one. - Let me give you a hug, my son. 272 00:23:50,752 --> 00:23:52,352 Mother! I mean, father! 273 00:23:53,452 --> 00:23:56,151 I've always liked you a lot. 274 00:23:56,651 --> 00:24:01,550 And if I ever was rude to you, it wasn't me, it was my temper, Vasco. 275 00:24:01,750 --> 00:24:06,649 And if I ever was lax in paying the bills, I apologise, Caetano. 276 00:24:14,448 --> 00:24:16,748 - Where are the old ladies? - At the Metr�pole Hotel. 277 00:24:16,948 --> 00:24:19,147 I'm going to speak to them now. 278 00:24:20,547 --> 00:24:24,046 I shall even wear the colonel's frock-coat and that's that. 279 00:24:24,646 --> 00:24:27,246 - I'll help you put it on. - Excuse me. 280 00:24:27,846 --> 00:24:29,445 Yes, go right ahead. 281 00:24:30,245 --> 00:24:34,344 They'll be happy to know you saved me from three appendicitis, 282 00:24:34,544 --> 00:24:39,143 four typhoid fevers and a fishbone stuck in my throat... 283 00:24:39,343 --> 00:24:42,843 Let's hope the words don't give you a sore throat. 284 00:24:43,243 --> 00:24:45,242 - My friend, the cobbler. - My landlord. 285 00:24:45,442 --> 00:24:48,642 I heard everything. Great plan to steal money from the old ladies. 286 00:24:48,842 --> 00:24:52,941 - Steal? You offend me. - Don't worry, I'm not outraged. 287 00:24:53,141 --> 00:24:55,640 I just want to split the money between the three of us. 288 00:24:55,840 --> 00:25:00,240 You owe me a pair of shoes and three months rent. 289 00:25:00,740 --> 00:25:03,939 Either we share or we abide by ethics. 290 00:25:04,239 --> 00:25:07,038 Girls, don't miss the party later on. 291 00:25:07,238 --> 00:25:10,038 In our street, the gayest night is St. John's night. 292 00:25:10,338 --> 00:25:13,137 And I'm going with my Ant�nio, my own Ant�nio. 293 00:25:13,437 --> 00:25:16,837 And I'll dance till I wear out the soles of my shoes. 294 00:25:18,836 --> 00:25:22,036 You want to exploit the boy and take advantage of the situation. 295 00:25:22,236 --> 00:25:25,735 - Take out the trousers! - You're right. Take off the trousers! 296 00:25:26,335 --> 00:25:30,534 - Take the trousers from that drawer. - I thought you meant something else. 297 00:25:30,734 --> 00:25:33,834 - No, I only want my money. - Here. 298 00:25:34,433 --> 00:25:37,033 You want your money, your money. 299 00:25:37,433 --> 00:25:40,032 I won't have knives pointed at anyone in my house. 300 00:25:40,232 --> 00:25:41,432 - You're quite right! - That won't do. 301 00:25:41,632 --> 00:25:45,631 That won't do. I agree. Those trousers won't do. 302 00:25:45,931 --> 00:25:50,331 - The striped ones in the drawer. - Who's stripped of drawers? 303 00:25:50,730 --> 00:25:52,530 There. Here they are. 304 00:25:55,630 --> 00:25:59,629 And I agreed to talk to his aunts with no interest in mind. 305 00:25:59,829 --> 00:26:04,628 He agreed to talk to my aunts with no interest, profits, or gains. 306 00:26:05,028 --> 00:26:08,027 Fine! If you don't want to come to an agreement, 307 00:26:08,227 --> 00:26:10,027 then you'll be hearing from me. 308 00:26:10,227 --> 00:26:12,627 What are you going to do? What a fool. 309 00:26:14,026 --> 00:26:15,926 Look at the lieutenant's uniform. 310 00:26:16,026 --> 00:26:19,425 - Don't worry. I'll pick it up. - Thank you. 311 00:26:20,825 --> 00:26:23,625 - Is it all right like this? - Yes, thank you. 312 00:26:23,924 --> 00:26:26,724 Well, my son, I'm going to speak to the old ladies. 313 00:26:27,024 --> 00:26:29,024 Bye-bye, my son. 314 00:26:29,223 --> 00:26:30,923 Bye-bye, my father. 315 00:26:31,823 --> 00:26:34,223 Bye-bye. Mind my hair. 316 00:26:35,922 --> 00:26:37,022 Goodbye. 317 00:26:38,322 --> 00:26:40,621 So sorry, madam. 318 00:26:41,921 --> 00:26:44,221 - Bye-bye, my son. - Bye-bye, my father. 319 00:26:44,621 --> 00:26:46,420 - Father. - Father! 320 00:26:48,620 --> 00:26:51,120 Father in heaven, she's gorgeous. 321 00:26:51,919 --> 00:26:56,718 - Carlos is a fortunate man. - He's waiting for you. Come with me. 322 00:26:57,018 --> 00:27:00,618 I would. But then I might end up falling in love with you 323 00:27:00,918 --> 00:27:03,817 and I would have to fight my friend Carlos in a duel. 324 00:27:04,017 --> 00:27:06,317 You're a daring one. And your fianc�e? 325 00:27:06,617 --> 00:27:10,616 She's in there, she cant hear us. And there's no harm in talking. 326 00:27:10,816 --> 00:27:12,816 Aren't you going to dance this evening? 327 00:27:13,415 --> 00:27:17,315 If you promise to dance with me I'll stay there all night. 328 00:27:17,515 --> 00:27:18,914 Maria da Gra�a, 329 00:27:19,214 --> 00:27:23,614 when I'm near you, my heart goes pit-a-pat. 330 00:27:24,114 --> 00:27:25,913 It palpitates. 331 00:27:27,013 --> 00:27:31,612 If it palpitates, it needs a change of air, at once. Let's go. 332 00:27:31,812 --> 00:27:34,112 Vasco! Vasco, come here! 333 00:27:34,312 --> 00:27:36,611 I want to talk to you. Come here! 334 00:27:36,811 --> 00:27:39,811 Vasco! Vasco, come here! 335 00:27:44,910 --> 00:27:48,609 Vasco! Come here! Wait. I want to talk to you. 336 00:27:48,809 --> 00:27:52,008 Come here, Vasco. Come here, you big rake! 337 00:27:59,807 --> 00:28:03,106 Out you go. From now on, don't bother to climb these stairs. 338 00:28:03,306 --> 00:28:06,706 - Are we going to have a lift? - No, we have to find another house. 339 00:28:07,706 --> 00:28:10,705 You're going to leave us? Are you going to move? 340 00:28:10,905 --> 00:28:13,005 You don't want to get it. 341 00:28:13,205 --> 00:28:15,904 Put this gentleman's furniture out on the street. 342 00:28:34,901 --> 00:28:38,800 Didn't I warn you, Dr. ''Phoney''? Didn't I tell you? 343 00:28:39,000 --> 00:28:40,800 I just hope it won't rain. 344 00:28:40,900 --> 00:28:44,999 It would be a pity to spoil such lovely furniture. 345 00:29:01,696 --> 00:29:06,195 You stingy, you pig. Littering the streets. 346 00:29:09,594 --> 00:29:11,794 Snooty, how much rent do you pay? 347 00:29:11,994 --> 00:29:13,694 Look at his face. 348 00:29:14,094 --> 00:29:16,893 Are you spending your summer there? 349 00:29:18,193 --> 00:29:20,792 Half-wit. Beat it. 350 00:29:21,992 --> 00:29:26,191 It's incredible! Evicting your best tenant. 351 00:29:26,391 --> 00:29:29,191 Your best customer! So stupid. 352 00:29:29,391 --> 00:29:30,691 Jackass! 353 00:29:30,990 --> 00:29:35,290 You're right, he's an ass. And a strong headed bear. 354 00:29:35,590 --> 00:29:38,489 You had it coming, my boy, you had it coming. 355 00:29:38,689 --> 00:29:43,088 Mr. Cobbler, my bed and a pair of trousers are still up there. 356 00:29:43,288 --> 00:29:44,588 This? 357 00:29:45,388 --> 00:29:48,187 You can hang yourself with them, you cheat. 358 00:29:49,487 --> 00:29:50,587 Who is it? 359 00:29:50,887 --> 00:29:53,986 The butcher. How about a steak for lunch? 360 00:29:54,186 --> 00:29:58,186 I only receive my suppliers at the service door. 361 00:29:58,385 --> 00:30:02,385 Penniless-wit, go pay your rent and take two witnesses along. 362 00:30:02,585 --> 00:30:05,484 Mother, come here quickly. 363 00:30:05,784 --> 00:30:07,384 Poor plant. 364 00:30:08,784 --> 00:30:12,983 If I don't water it soon, it will wilt. 365 00:30:25,980 --> 00:30:28,080 Can't you see what you're doing? 366 00:30:28,280 --> 00:30:30,480 Sorry, madam. I took you for a rose. 367 00:30:30,680 --> 00:30:34,179 Who's going to pay for my dress and laced skirt? 368 00:30:34,279 --> 00:30:38,278 I've also skirted paying rent to that monkey for 5 months now. 369 00:30:38,478 --> 00:30:40,578 Rude creature, cheeky fellow. 370 00:30:44,877 --> 00:30:47,277 Here we are, at my shop. 371 00:30:47,776 --> 00:30:49,576 I'll be darned! 372 00:30:50,876 --> 00:30:54,275 Vasco, what are you doing in the middle of the square? 373 00:30:57,275 --> 00:31:00,474 You see? No one messes with me. 374 00:31:00,674 --> 00:31:01,974 And what now? 375 00:31:02,274 --> 00:31:04,573 Now, either we share the old ladies' money 376 00:31:04,773 --> 00:31:07,973 or I'll tell them why the furniture is in the middle of the street. 377 00:31:10,172 --> 00:31:14,172 - So, this furniture is yours. - And your furniture is this junk? 378 00:31:14,272 --> 00:31:16,571 Where's the money we sent you for your ''palace''? 379 00:31:16,771 --> 00:31:18,371 - For your books? - Your studies? 380 00:31:18,571 --> 00:31:20,371 - Your carpets! - Your curtains! 381 00:31:20,671 --> 00:31:24,070 - For your comforts, yes. - Yes, your comforts! 382 00:31:24,270 --> 00:31:26,469 - Did you get it? - It's a deal. 383 00:31:26,769 --> 00:31:30,369 If we share the old girls' money, I'll handle the situation right away. 384 00:31:32,268 --> 00:31:37,168 I'm going to tell you the whole truth. I'm not a doctor. 385 00:31:38,067 --> 00:31:41,667 He's right. He's not a doctor like others. 386 00:31:41,867 --> 00:31:44,666 He's a true scientist, a martyr of science. 387 00:31:44,866 --> 00:31:48,665 That doesn't explain why your furniture's out here. 388 00:31:48,865 --> 00:31:52,865 This martyr of science who wrought cures deemed astounding... 389 00:31:53,065 --> 00:31:56,664 ...sacrificed opulence for the sake of his scientific findings. 390 00:31:56,864 --> 00:32:01,063 He sacrificed opulence for the sake of his scientific findings. 391 00:32:01,363 --> 00:32:05,062 Even his fancy furniture he sadly had to pawn. 392 00:32:05,462 --> 00:32:10,062 His own clothes followed suit 'cause to mankind he was so drawn. 393 00:32:10,262 --> 00:32:14,561 His own clothes followed suit 'cause to mankind he was so drawn. 394 00:32:14,861 --> 00:32:19,060 He and Sousa Martins alike have mastered all microbes 395 00:32:19,260 --> 00:32:23,259 and, like Dr. Pestana, his genius no one probes. 396 00:32:23,459 --> 00:32:27,358 And, like Dr. Pestana, his genius no one probes. 397 00:32:27,758 --> 00:32:31,558 - Your knowledge has no price. - On your aunts you can rely. 398 00:32:35,957 --> 00:32:39,856 Science and myself will thank you, if you finance your nephew 399 00:32:40,156 --> 00:32:44,155 Science and myself will thank you, if you finance your nephew 400 00:32:47,755 --> 00:32:50,254 - Gentlemen, where's your permit? - What permit? 401 00:32:50,454 --> 00:32:52,754 - Your permit for this masquerade. - Masquerade?! 402 00:32:52,854 --> 00:32:55,353 You're turning this into a carnival. 403 00:32:55,553 --> 00:32:59,852 No permit, right? You're all under arrest. Let's go. 404 00:33:47,644 --> 00:33:52,243 Throughout life it would seem we all have a dream, 405 00:33:52,343 --> 00:33:54,443 a love dream. 406 00:33:54,643 --> 00:33:58,742 It's a dream that hope excels, in our hearts it dwells, 407 00:33:58,942 --> 00:34:00,941 wondrously. 408 00:34:01,241 --> 00:34:06,140 I too go on dreaming and through a crowd I see me passing, 409 00:34:06,440 --> 00:34:09,040 blissfully. 410 00:34:09,540 --> 00:34:14,239 On the day I wed, arm in arm with my love I'll thread, 411 00:34:14,439 --> 00:34:17,438 lovingly. 412 00:34:18,738 --> 00:34:22,737 Gentle doves by the hundred I see flying by, 413 00:34:22,937 --> 00:34:25,237 against the blue sky. 414 00:34:25,437 --> 00:34:30,236 Their lily-white wings shining like the lace of my veil. 415 00:34:32,436 --> 00:34:37,035 I feel it's so true that I've come to believe 416 00:34:37,335 --> 00:34:40,534 that the good Lord wishes 417 00:34:41,834 --> 00:34:45,133 my dream to fulfil 418 00:34:45,433 --> 00:34:49,533 and that happiness I will finally feel. 419 00:34:51,432 --> 00:34:54,632 It is a pleasure so rare 420 00:34:54,832 --> 00:34:57,731 to build castles in the air, 421 00:34:58,031 --> 00:35:00,831 to sleep and not to wake, 422 00:35:01,330 --> 00:35:03,930 I wish I'd dare! 423 00:35:04,630 --> 00:35:07,829 To live the false ideal 424 00:35:08,029 --> 00:35:11,029 of a chimera. 425 00:35:13,228 --> 00:35:16,028 To dream... 426 00:35:16,628 --> 00:35:19,727 ...my life away! 427 00:35:23,426 --> 00:35:27,826 After we are wedded then I long for the moment when, 428 00:35:28,026 --> 00:35:30,025 tenderly, 429 00:35:30,225 --> 00:35:33,625 we wander hand in hand, two gentle lovers, 430 00:35:34,024 --> 00:35:36,424 alone together. 431 00:35:37,024 --> 00:35:41,423 In a haze of happiness, of peace and freshness, 432 00:35:41,823 --> 00:35:44,723 just the two of us, 433 00:35:45,522 --> 00:35:50,022 midst a tree-grove shade, a trembling kiss we exchange, 434 00:35:50,322 --> 00:35:53,021 just the two of us. 435 00:35:54,821 --> 00:35:58,420 The heady perfume of spring in bloom 436 00:35:58,820 --> 00:36:01,120 embalms the air, 437 00:36:01,619 --> 00:36:06,019 of this garden of love that in dreams I see. 438 00:36:09,118 --> 00:36:13,317 And my loved one I picture there kneeling, 439 00:36:14,017 --> 00:36:17,017 close beside me, 440 00:36:19,416 --> 00:36:22,916 making a charming confession... 441 00:36:23,216 --> 00:36:27,315 ...of an eternal passion. 442 00:36:30,014 --> 00:36:33,214 It is a pleasure so rare 443 00:36:33,614 --> 00:36:36,513 to build castles in the air, 444 00:36:36,813 --> 00:36:39,913 to sleep and not to wake, 445 00:36:40,212 --> 00:36:42,712 I wish I'd dare! 446 00:36:43,212 --> 00:36:46,711 To live the false ideal 447 00:36:47,111 --> 00:36:49,811 of a chimera. 448 00:36:52,710 --> 00:36:55,410 You're ruining Vasco's trousers, girl! 449 00:36:57,209 --> 00:37:00,009 To dream... 450 00:37:00,709 --> 00:37:04,708 ...my life away! 451 00:37:48,500 --> 00:37:51,599 - The wheel's going to turn! - It's going to turn now! 452 00:37:51,799 --> 00:37:54,799 I've only two tickets left. Buy one, Mr. 453 00:37:55,999 --> 00:37:58,298 Thank you, thank you. 454 00:38:00,098 --> 00:38:04,197 Miss Alice, do you still have the hippopotamus? 455 00:38:04,397 --> 00:38:08,396 No, I got rid of it, thank Heaven. But I've got a bear here. 456 00:38:09,796 --> 00:38:13,995 Weedy, were you insinuating that I'm an hippopotamus? 457 00:38:14,195 --> 00:38:17,395 What if I was? Would you slap me? 458 00:38:17,595 --> 00:38:20,894 - Isn't he sweet? - The wheel's going to turn now! 459 00:38:22,194 --> 00:38:23,294 Twit! 460 00:38:27,093 --> 00:38:29,893 - The donkey. The donkey. - It's the donkey. 461 00:38:34,392 --> 00:38:36,491 Congratulations! 462 00:40:40,869 --> 00:40:44,868 Weedy, why don't you drink mineral water instead? 463 00:40:45,168 --> 00:40:47,468 Brandy's not for kids, lad. 464 00:40:49,867 --> 00:40:53,366 Look at him. He's got a mean look, hasn't he? 465 00:40:53,666 --> 00:40:56,966 Are you feeling mean? Oh, boy, just look at him. 466 00:40:57,466 --> 00:40:58,865 Slap him, man! 467 00:41:08,564 --> 00:41:13,563 Lads! Neighbours! Let's have peace and harmony. You can't... 468 00:41:27,660 --> 00:41:30,860 Lads, look! The fireworks! The balloon! 469 00:42:40,847 --> 00:42:43,846 The brass band is playing merrily 470 00:42:44,146 --> 00:42:47,746 and they all dance, right around you and me. 471 00:42:47,946 --> 00:42:50,545 Look at the balloon on St. John's night. 472 00:42:50,745 --> 00:42:54,544 To be able to dance at will and with whom I please, 473 00:42:54,744 --> 00:42:57,344 I took my daddy's leave 474 00:42:57,544 --> 00:43:01,343 and kicked out my student who got mad with it. 475 00:43:01,743 --> 00:43:04,943 A basil bush I bought! 476 00:43:05,242 --> 00:43:08,542 And off to the dance I go! 477 00:43:08,842 --> 00:43:11,941 And dangling here I've got a dummy 478 00:43:12,441 --> 00:43:15,841 looking just like the boy I fancy. 479 00:43:16,140 --> 00:43:19,340 And dangling here I've got a dummy 480 00:43:19,740 --> 00:43:23,039 looking just like the boy I fancy. 481 00:43:23,739 --> 00:43:26,939 The brass band is playing merrily 482 00:43:27,238 --> 00:43:30,838 and they all dance, right around you and me. 483 00:43:38,236 --> 00:43:40,936 Look at the balloon On St. John's night. 484 00:43:41,136 --> 00:43:45,135 To be able to flirt a bit I gave my girl the slip. 485 00:43:45,335 --> 00:43:48,135 Let her go with whom she'll dare, 486 00:43:48,335 --> 00:43:52,534 I know not who and I don't care, I got a handful of a fairer lot. 487 00:43:52,734 --> 00:43:55,733 A basil bush I bought! 488 00:43:56,033 --> 00:43:59,233 And off to the dance I go! 489 00:43:59,733 --> 00:44:02,932 And dangling here I've got a dummy 490 00:44:03,132 --> 00:44:06,631 looking just like the girl I fancy. 491 00:44:06,931 --> 00:44:09,931 And dangling here I've got a dummy 492 00:44:10,331 --> 00:44:13,730 looking just like the girl I fancy. 493 00:44:14,330 --> 00:44:17,629 The brass band is playing merrily 494 00:44:17,929 --> 00:44:21,529 and they all dance, right around you and me. 495 00:44:21,729 --> 00:44:24,728 The brass band is playing merrily 496 00:44:25,128 --> 00:44:28,727 and they all dance, right around you and me. 497 00:44:51,223 --> 00:44:55,922 Please, leave me alone. I want nothing more to do with you. 498 00:44:57,122 --> 00:44:58,722 You fool! 499 00:44:59,122 --> 00:45:01,721 Sure! You're crying because of me. 500 00:45:02,621 --> 00:45:06,121 Idiot! I'm crying because of the onion. 501 00:45:06,920 --> 00:45:11,220 Let me say that your nephew Vasco isn't really a bad lad. 502 00:45:11,520 --> 00:45:13,519 He's not bad, no, but... 503 00:45:13,819 --> 00:45:15,819 What do you mean by that? 504 00:45:16,119 --> 00:45:20,018 Mrs. Perp�tua, your nephew... I'd better keep my mouth shut. 505 00:45:20,318 --> 00:45:25,217 Your fondness of him may perhaps be higher than he deserves. 506 00:45:26,717 --> 00:45:30,716 It would be fairer to think a bit less about him... 507 00:45:31,016 --> 00:45:34,215 Caetano, are my trousers ready yet? 508 00:45:34,915 --> 00:45:37,615 - I told you on Wednesday. - That's today. 509 00:45:37,815 --> 00:45:40,514 Up until midnight, come back then. 510 00:45:40,714 --> 00:45:44,014 - I don't care about your trousers. - Rude creep! 511 00:45:47,313 --> 00:45:49,313 But you were saying... 512 00:45:50,812 --> 00:45:55,412 I was saying that it would be better to think less about him 513 00:45:55,612 --> 00:45:59,511 and a bit more about someone who suffers because of you. 514 00:45:59,711 --> 00:46:00,811 So? 515 00:46:01,111 --> 00:46:05,610 Though I feel an almost maternal affection for my nephew, 516 00:46:05,910 --> 00:46:10,809 it doesn't mean that I may not come to feel affection for others. 517 00:46:11,709 --> 00:46:15,308 Vasco has given us many reasons to rejoice about. 518 00:46:15,508 --> 00:46:19,507 He's already a famous physician, with a fine office. 519 00:46:19,807 --> 00:46:21,507 We just haven't seen it yet. 520 00:46:21,707 --> 00:46:25,306 And you probably never will. I'd better keep my mouth shut. 521 00:46:26,006 --> 00:46:30,105 After what happened last night, don't bother to butter me up. 522 00:46:30,305 --> 00:46:32,905 I came here to clear things up with you. 523 00:46:33,205 --> 00:46:37,504 At the dance you only had eyes for that dimwit Weedy. 524 00:46:37,704 --> 00:46:41,703 It doesn't matter, I got back at him. I slapped him in the face. 525 00:46:41,903 --> 00:46:44,303 That's what I should do to you! 526 00:46:46,902 --> 00:46:50,302 A slap? You?! Slap me? You rude hussy! 527 00:46:50,502 --> 00:46:52,801 Daddy, Dad, come and see this! 528 00:46:53,001 --> 00:46:55,401 If you shout for your father I'll break everything here! 529 00:46:55,601 --> 00:46:57,000 - And I'll throw this dough at you! - Just try it!! 530 00:47:00,500 --> 00:47:02,299 - You stupid! Pig! - Jackass! 531 00:47:02,499 --> 00:47:06,599 - Look what you've done to me. - Idiot! Dimwit! Dumb-cluck! 532 00:47:06,699 --> 00:47:09,298 - Dimwit yourself! - It's over, go back to your singer. 533 00:47:09,598 --> 00:47:13,297 I will, right now! I'll never set foot in this house again! 534 00:47:13,497 --> 00:47:16,397 Go back to your Weedy friend. That skinny dimwit. 535 00:47:22,896 --> 00:47:24,795 I'm all dirtied up. 536 00:47:25,095 --> 00:47:29,494 I'm leaving this house for good and I'll never come back. 537 00:47:29,694 --> 00:47:31,694 I'll never come back. 538 00:47:32,294 --> 00:47:33,594 Never again. 539 00:47:33,894 --> 00:47:37,193 Goodbye forever, ungrateful woman. Goodbye. 540 00:47:37,493 --> 00:47:40,492 I'm leaving for good and I'II... Curse this! 541 00:47:40,692 --> 00:47:42,692 - And I'll never come back. - Go. 542 00:47:42,892 --> 00:47:47,291 - Goodbye. Farewell. - You won't be missed. Brute! 543 00:47:47,691 --> 00:47:51,290 Never again. You'll never see me again. 544 00:47:51,890 --> 00:47:56,390 Please girls, wash my face, clean my jacket, 545 00:47:57,189 --> 00:48:01,789 brush my soul, iron my heart out. 546 00:48:02,388 --> 00:48:04,488 That ungrateful hussy! 547 00:48:07,288 --> 00:48:11,687 How could he dare to deceive us? When I get my hands on him... 548 00:48:13,586 --> 00:48:15,786 Hello! Good morning. 549 00:48:16,086 --> 00:48:17,586 Good morning. 550 00:48:19,785 --> 00:48:22,085 - Hello, Aunt Efig�nia. - Hello. 551 00:48:22,385 --> 00:48:24,784 - Greetings, Aunt Perp�tua. - Greetings. 552 00:48:25,084 --> 00:48:26,084 Give us a kiss. 553 00:48:30,783 --> 00:48:32,783 They're already suspicious of him. 554 00:48:32,883 --> 00:48:36,982 We need to get Vasco out of the way. This is a mine for us! 555 00:48:42,081 --> 00:48:43,781 It's a fine day today, isn't it? 556 00:48:43,881 --> 00:48:47,580 No, it even seems to be a bit stormy in here. 557 00:48:47,880 --> 00:48:51,380 Vasco, today we've decided to give you the pleasure 558 00:48:51,580 --> 00:48:54,379 of showing us your physician's office. 559 00:48:54,679 --> 00:48:59,078 - Your famous office. - Yes, the physician's office. 560 00:48:59,778 --> 00:49:01,778 There's no need to go there today. 561 00:49:02,078 --> 00:49:05,177 Tomorrow, the day after tomorrow or in a fortnight's time... 562 00:49:05,377 --> 00:49:08,776 - No, we want to see it today. - And right now! 563 00:49:15,075 --> 00:49:17,075 Get me out of this mess. 564 00:49:26,673 --> 00:49:30,772 - He's trying to gain time. - He's wasting his time to no avail. 565 00:49:30,972 --> 00:49:35,172 - So, where is your office? - It's quite far away from here. 566 00:49:35,372 --> 00:49:38,771 It's way out of town, in a place called Sete Rios, Benfica. 567 00:49:39,071 --> 00:49:41,770 How do we get there? By coach, on horseback or... 568 00:49:42,070 --> 00:49:43,570 It's quite far, you know? 569 00:49:43,770 --> 00:49:47,769 Then take a taxi! There's one right there. Are you free? 570 00:49:47,869 --> 00:49:50,469 - Yes, I am, sir. - Not you, the taxi. 571 00:49:51,269 --> 00:49:53,868 - Well, aunts, maybe it's better... - Don't say anymore. 572 00:49:54,068 --> 00:49:57,068 ...if we leave it for... another time. 573 00:49:57,967 --> 00:50:00,967 Here it is. If you please, madam. 574 00:50:04,766 --> 00:50:07,466 To Benfica. Got it, mister? Benfica. 575 00:50:07,866 --> 00:50:10,765 Have a nice trip, then. I'm at your service. 576 00:50:21,263 --> 00:50:22,863 Stop, stop, stop. 577 00:50:26,762 --> 00:50:28,562 Please, come out. 578 00:50:32,661 --> 00:50:34,861 We arrived at the famous office then? 579 00:50:35,161 --> 00:50:36,860 - Not yet. - Well then? 580 00:50:39,560 --> 00:50:41,660 Three, please. 581 00:50:41,959 --> 00:50:44,059 I have a surprise for you. 582 00:50:44,259 --> 00:50:46,359 I don't have time to see the camel today. 583 00:50:46,559 --> 00:50:50,558 My mind is nearly made up. I want to stop being the zoo veterinary. 584 00:50:50,758 --> 00:50:51,858 It's too much work. 585 00:50:52,158 --> 00:50:55,957 But at least have a look at those Guinea fowls down with pip. 586 00:50:56,157 --> 00:51:00,856 I can't. I have to go and see D. Jos�'s horse. It's got bronchitis. 587 00:51:01,056 --> 00:51:02,456 D. Jos�'s horse is sick? 588 00:51:02,756 --> 00:51:05,955 Yes! D. Jos� of Lencastre's horse, the amateur bullfighter. 589 00:51:06,255 --> 00:51:09,454 - Good afternoon then, doctor. - Good afternoon. 590 00:51:17,353 --> 00:51:21,252 I couldn't let you come to Lisbon without admiring this park, 591 00:51:21,452 --> 00:51:25,652 which is much nicer than the Hanging Gardens of Babylon. 592 00:51:25,851 --> 00:51:28,351 - Haven't you heard of them? - No, but let's not stay long. 593 00:51:28,651 --> 00:51:30,751 We won't. Let's go, come on. 594 00:51:35,250 --> 00:51:36,849 Please. 595 00:51:44,948 --> 00:51:46,548 Thank you. 596 00:51:50,047 --> 00:51:52,247 This way, aunts, this way. 597 00:51:52,847 --> 00:51:57,446 You couldn't have missed this. The freaky trunks! 598 00:51:57,646 --> 00:52:00,845 My straw hat! Give it back to me, you brute! 599 00:52:01,545 --> 00:52:04,744 Murderer! Thief! Stealing my hat! 600 00:52:06,444 --> 00:52:08,844 - Do you find it funny? - I do. 601 00:52:09,644 --> 00:52:12,043 There! Do you find it funny now? 602 00:52:13,043 --> 00:52:15,043 It's not fair! You'll have to pay for it! 603 00:52:15,243 --> 00:52:18,942 Fiddlesticks. Hats are a dime a dozen. Let's go. 604 00:52:20,042 --> 00:52:22,241 Hats are a dime a dozen. 605 00:52:22,441 --> 00:52:26,440 - Tough luck. - Dimwit! Hats are a dime a dozen. 606 00:52:26,540 --> 00:52:31,440 I wouldn't want that rubbish. Dimwit! Let's go and see the monkeys. 607 00:52:32,039 --> 00:52:36,139 There are plenty. Hats are a dime a dozen. Dimwit! 608 00:52:38,638 --> 00:52:42,838 - What are you taking my hat for? - Just kidding around, kiddie. 609 00:52:43,737 --> 00:52:46,437 Hats are a dime a dozen. Dimwit! 610 00:52:58,935 --> 00:53:02,034 Look, Aunt, there's a baby monkey here. 611 00:53:04,234 --> 00:53:09,033 Never mind, look at the monkey. That's a wily one, right? Let's go. 612 00:53:10,832 --> 00:53:13,432 Hats are a dime a dozen. Dimwit! 613 00:53:23,230 --> 00:53:25,530 - Let's go see the otter. - Yes, let's go. 614 00:53:25,830 --> 00:53:29,129 Let's... Hats are a dime a dozen. Dimwit! 615 00:53:30,429 --> 00:53:34,228 Here's the otter, Aunts. It's an amphibious animal. 616 00:53:34,428 --> 00:53:38,227 Alive it's useless, but once dead, women wear it around their necks. 617 00:53:39,727 --> 00:53:43,426 The otter. What a beautiful fur! Beautiful! 618 00:53:43,626 --> 00:53:48,526 - Mister, who gave you that cap? - The cap? Here. Don't mind me. 619 00:53:48,826 --> 00:53:53,825 There were two otters in this cage. And that's what you'd call... 620 00:53:54,125 --> 00:53:55,624 ''Bi-otters''! 621 00:53:56,024 --> 00:54:00,023 He's right, ''bi-otters''. That's a couple of otters. 622 00:54:03,323 --> 00:54:05,223 You don't love me. 623 00:54:05,522 --> 00:54:08,622 - You're the one who doesn't love me. - Yes, I do. And you? 624 00:54:08,822 --> 00:54:11,021 I do too, I love you very, very much. 625 00:54:16,420 --> 00:54:21,320 Let's go and see the big crocodile and I'll show you the wildebeest. 626 00:54:21,520 --> 00:54:23,419 No, no more horseplay. 627 00:54:23,619 --> 00:54:27,818 - We want is to see your office. - That's what's important. 628 00:54:28,018 --> 00:54:31,718 If we don't go there today, we'll go some other day. 629 00:54:31,918 --> 00:54:36,417 You're not too eager to take us there. Do you have an office at all? 630 00:54:36,617 --> 00:54:39,016 Don't you believe me, Aunts? Don't you? 631 00:54:39,216 --> 00:54:42,216 Sometimes I even wonder if you're actually a doctor. 632 00:54:42,416 --> 00:54:47,015 Who put such silly notions in your heads? I'm not a doctor? 633 00:54:47,515 --> 00:54:52,014 The remarks you make offend and hurt me, Aunts. 634 00:54:52,214 --> 00:54:56,813 - So, I'm not a doctor? - Thank God you're still here, doctor. 635 00:54:57,013 --> 00:55:00,013 See? I really am a doctor! 636 00:55:01,012 --> 00:55:04,612 Doctor, one of your patients is very sick. 637 00:55:05,712 --> 00:55:08,811 I need you to come with me right away, 638 00:55:09,011 --> 00:55:12,010 otherwise, he may pass away. 639 00:55:12,210 --> 00:55:14,010 Let's see him then. Come on. 640 00:55:14,210 --> 00:55:17,909 Stay here and play with the lions. They're harmless pets. 641 00:55:18,109 --> 00:55:21,309 You know, duty calls. 642 00:55:21,509 --> 00:55:23,808 So, am I a doctor or not? Let's go. 643 00:55:24,108 --> 00:55:25,708 - Call me doctor. - Yes, doctor. 644 00:55:25,908 --> 00:55:27,508 - Louder. - Yes, doctor! 645 00:55:27,608 --> 00:55:29,407 So, am I a doctor or not? 646 00:55:31,407 --> 00:55:34,306 - Here's your patient. - My patient? 647 00:55:34,506 --> 00:55:37,306 There's some misunderstanding here. 648 00:55:37,506 --> 00:55:41,405 I'm a real good friend, I helped you earn another 20 escudos. 649 00:55:41,605 --> 00:55:45,404 - 20 escudos? I don't get it. - Come, come, now. 650 00:55:45,604 --> 00:55:50,503 As a veterinarian you get 20 escudos for each animal you see. 651 00:55:50,803 --> 00:55:54,703 I get 20...? Yes, you're right. My mind was on something else. 652 00:55:54,903 --> 00:55:59,802 We can't waste 20 escudos. Let's kill the beast. Come on. 653 00:56:00,602 --> 00:56:03,701 This giraffe is very sick. Very sick. 654 00:56:04,601 --> 00:56:09,500 See all those spots there? It's a liver problem. Yes, liver. 655 00:56:10,200 --> 00:56:13,799 I need to see its tongue. It's dirty all right. 656 00:56:13,999 --> 00:56:17,399 - Has it been eating well? - No. 657 00:56:17,898 --> 00:56:21,798 From now on, only boiled water. Nothing else. 658 00:56:21,998 --> 00:56:24,997 Let's put her on a strict diet. Strict! 659 00:56:25,197 --> 00:56:29,596 - When do I get my 20 escudos? - You can get them at the office now. 660 00:56:29,796 --> 00:56:32,396 No, not now. First, we'll go check the seal. 661 00:56:32,596 --> 00:56:35,695 - But the seal is in great shape. - No, it's not, I'm the expert here. 662 00:56:36,195 --> 00:56:37,995 The seal is very sick. 663 00:56:38,295 --> 00:56:42,394 Unless they pay less for it because it's a seal. 664 00:56:42,594 --> 00:56:44,694 No, doctor, it's the same for all. 665 00:56:44,794 --> 00:56:47,693 20 escudos for each little beast we see? 666 00:56:47,893 --> 00:56:52,592 Let's go see the seal. And we'll go and see all the animals. 667 00:57:01,291 --> 00:57:03,690 This pigeon is neurasthenic. 668 00:57:03,890 --> 00:57:08,389 He's like this since his female flew the coop and took two chicks. 669 00:57:08,589 --> 00:57:11,489 - Two chicks? - She took two baby pigeons. 670 00:57:11,789 --> 00:57:15,588 What he needs is entertainment. You should take him to the zoo. 671 00:57:15,788 --> 00:57:19,687 And now let's go see the next one. You're a good fellow. 672 00:57:24,986 --> 00:57:26,686 Say 33. 673 00:57:27,986 --> 00:57:30,785 33 is not enough, he's too big. 674 00:57:31,085 --> 00:57:33,385 Say 33,333. 675 00:57:34,984 --> 00:57:36,584 Again. 676 00:57:39,984 --> 00:57:44,783 - But where is Vasco? - Where did he go? We can't find him. 677 00:57:57,580 --> 00:58:00,180 The management owes me a lot of money. 678 00:58:00,380 --> 00:58:05,379 20 monkeys at 20 monkeys each, makes 400 monkeys, plus 180 monkeys. 679 00:58:06,379 --> 00:58:09,178 You're quite a monkey, doctor. 680 00:58:09,278 --> 00:58:12,778 My dear friend, we're all after the same thing. 681 00:58:13,377 --> 00:58:18,177 Look, it's Vasco. And the Aunts are over there. 682 00:58:19,776 --> 00:58:23,076 I'll make him pay for slapping me on St. John's night. 683 00:58:23,276 --> 00:58:26,275 Vasco, what's the meaning of all this? 684 00:58:26,475 --> 00:58:30,174 Are you a physician or veterinary? What are you doing down there? 685 00:58:30,374 --> 00:58:32,574 Dear Aunts, you know, I... 686 00:58:32,874 --> 00:58:37,773 Your Aunts threw you to the apes when they found out you failed your exam? 687 00:58:38,773 --> 00:58:40,373 Failed! 688 00:58:40,872 --> 00:58:45,572 Do they know you'll never be a doctor because you're lazy and a big liar? 689 00:58:46,271 --> 00:58:47,871 This is unbelievable. 690 00:58:48,071 --> 00:58:51,371 It's a lie! Let me explain everything. I'm going up there. 691 00:58:51,570 --> 00:58:54,970 If I wasn't in here, I would break you in half. 692 00:58:55,070 --> 00:58:59,969 You don't know who you're dealing with. He's a cunning devil. 693 00:59:01,769 --> 00:59:03,768 Bye-bye, Vasco, my lad. 694 00:59:36,162 --> 00:59:38,162 Hey, man, you there! 695 00:59:40,762 --> 00:59:43,761 It's forbidden to sleep on garden benches. 696 00:59:43,961 --> 00:59:45,061 Get a move, go. 697 01:00:20,554 --> 01:00:25,153 - What's the matter with you, girl? - You're still thinking of Vasco, no? 698 01:00:27,153 --> 01:00:30,952 Silly! If you mention him, she starts crying her eyes out. 699 01:00:31,152 --> 01:00:35,752 - There's no joy since they broke up. - I liked this much better before. 700 01:00:35,952 --> 01:00:39,151 Don't say that because it reminds me of him. 701 01:00:41,151 --> 01:00:43,350 Shut up, you plump face. 702 01:00:43,550 --> 01:00:46,750 Don't mention plump faces because it also reminds me of him. 703 01:00:49,249 --> 01:00:52,748 What going on here? Merry-making? Get to work. 704 01:00:53,548 --> 01:00:55,348 - Alice, please. - Yes, Daddy? 705 01:00:55,548 --> 01:01:00,147 Undo the hem of these trousers. The customer must have grown taller. 706 01:01:00,447 --> 01:01:03,846 - We must add some 8 inches. - Yes, Daddy. 707 01:01:04,646 --> 01:01:06,946 Now, girls, don't forget. 708 01:01:07,146 --> 01:01:11,745 Sunday we'll crown Miss Seamstress of our neighbourhood. 709 01:01:12,345 --> 01:01:17,344 Besides, as president of the jury and stage director of our Academy, 710 01:01:18,444 --> 01:01:22,843 I rather think that the queen will be someone from this workshop. 711 01:01:23,343 --> 01:01:26,242 Mr. Caetano, is Alice also a candidate? 712 01:01:26,442 --> 01:01:29,642 Why shouldn't she be? Of course she is. 713 01:01:30,242 --> 01:01:34,941 - I've been teaching her some verses. - I'm terrible at reciting. 714 01:01:35,241 --> 01:01:38,640 Be quiet. I'm the academy stage director. 715 01:01:38,840 --> 01:01:42,839 I've taught others dumber than you and they all did well so far! 716 01:01:43,239 --> 01:01:46,639 - I'll make a fool of myself. - Work and shut up! 717 01:01:46,939 --> 01:01:48,938 Set an example for the others. 718 01:01:50,338 --> 01:01:54,437 - I can't recite. - You're all puffed up, aren't you? 719 01:01:54,637 --> 01:01:58,237 Don't mention puffed up because it reminds me of him. 720 01:02:04,635 --> 01:02:05,635 Carlos... 721 01:02:06,035 --> 01:02:07,135 - You, Vasco? - Carlos! 722 01:02:07,435 --> 01:02:09,435 Let me greet you, Carlos. 723 01:02:09,634 --> 01:02:12,434 What's happened? Have you forgotten your friend? 724 01:02:12,534 --> 01:02:15,433 I was ashamed of being seen in this terrible state. 725 01:02:16,033 --> 01:02:19,833 Can you believe it? My aunts have abandoned me, 726 01:02:20,233 --> 01:02:24,832 influenced by the deceitful tailor and the cynical cobbler. 727 01:02:25,032 --> 01:02:28,831 Worst of all, even Alice has chosen that idiot Weedy over me. 728 01:02:29,031 --> 01:02:33,430 You just need to look after yourself and earn a living. 729 01:02:33,630 --> 01:02:36,630 - You can't go on living like that. - No, I can't, I know. 730 01:02:38,029 --> 01:02:40,429 Listen, do still have your guitar? 731 01:02:40,629 --> 01:02:44,828 Yes, I do. I mean, it's pawned. Why? 732 01:02:45,628 --> 01:02:49,427 I've got an idea. Come with me. You have to shave and put on a tie. 733 01:02:49,627 --> 01:02:51,727 - Have you got something for me? - You'll see. 734 01:02:51,927 --> 01:02:54,226 You're an angel that was sent to help me. 735 01:02:56,426 --> 01:02:59,026 I look awful indeed. Excuse me. 736 01:03:01,925 --> 01:03:03,625 Where are we going? 737 01:03:53,216 --> 01:03:56,415 Hooray for Dr. Barbosa Gir�o Recreation Academy. 738 01:03:56,615 --> 01:03:57,815 Hooray! 739 01:04:12,812 --> 01:04:16,411 Tell me. Who do you vote for? Gentleman? 740 01:04:16,811 --> 01:04:18,911 For the one in black. 741 01:04:19,511 --> 01:04:21,311 For the one in green. 742 01:04:21,611 --> 01:04:24,910 - And you, sir? - My vote is for the one in blue. 743 01:04:25,110 --> 01:04:28,309 - And you? - Without any doubt, the one in red. 744 01:04:29,309 --> 01:04:31,109 I'm fully informed. 745 01:04:31,409 --> 01:04:34,408 First, here there's no consensus. 746 01:04:34,608 --> 01:04:39,007 Second, you understand nothing of female beauty. 747 01:04:39,207 --> 01:04:41,907 Old man, is there no end to this? 748 01:04:42,207 --> 01:04:45,806 Show some respect for the jury, man. Damn it! 749 01:04:46,106 --> 01:04:51,005 In view of the audience's impatience, I'll decide the matter myself. 750 01:04:53,905 --> 01:04:55,704 Ladies and gentlemen, 751 01:04:55,904 --> 01:04:59,704 on this solemn occasion, where I see, side by side, 752 01:04:59,904 --> 01:05:04,803 the top trade representatives of our neighbourhood... Thank you. 753 01:05:05,902 --> 01:05:08,502 The gentlemen of our industry 754 01:05:08,802 --> 01:05:11,102 and the lovely faces of... 755 01:05:13,001 --> 01:05:17,200 and the lovely faces of the lady members 756 01:05:17,400 --> 01:05:20,700 of this recreational society, 757 01:05:21,800 --> 01:05:23,899 I raise may cup... 758 01:05:24,799 --> 01:05:27,199 I won't raise my cup for now, 759 01:05:27,499 --> 01:05:29,298 I'll do it later on, 760 01:05:29,498 --> 01:05:34,397 because we are going to begin the election for Miss Seamstress, 761 01:05:35,297 --> 01:05:39,496 a humble, but honest working class... Thank you. 762 01:05:39,996 --> 01:05:42,996 We shall do it with that impartiality 763 01:05:42,996 --> 01:05:46,195 for which we are well known. 764 01:05:46,595 --> 01:05:50,094 - The jury has decided... - The jury has decided? 765 01:05:50,594 --> 01:05:52,794 The jury has decided... 766 01:05:54,494 --> 01:05:56,693 ...after a detailed 767 01:05:56,793 --> 01:05:59,793 and most impartial analysis, 768 01:06:01,392 --> 01:06:05,392 of all candidates to our Contest for Miss Seamstress... 769 01:06:05,592 --> 01:06:08,891 - What a big cheat he is! - Show some respect for the Chair! 770 01:06:09,091 --> 01:06:10,991 And for the table as well. 771 01:06:13,290 --> 01:06:16,290 Though against my will 772 01:06:17,289 --> 01:06:21,089 and thereby offending my modesty, 773 01:06:22,888 --> 01:06:27,788 the jury has decided to crown Miss Seamstress of the neighbourhood, 774 01:06:29,087 --> 01:06:31,787 Miss Alice Costa, 775 01:06:33,087 --> 01:06:34,586 my daughter. 776 01:06:48,484 --> 01:06:50,283 Play the anthem! 777 01:07:07,980 --> 01:07:11,680 We shall proceed with the crowning ceremony. 778 01:07:11,980 --> 01:07:13,679 - What? - The crowning ceremony. 779 01:07:13,879 --> 01:07:18,078 You'll perform your job as the official photographer of our Academy. 780 01:07:18,478 --> 01:07:20,978 Excuse me. My daughter... 781 01:07:23,577 --> 01:07:24,977 My lad... 782 01:07:31,476 --> 01:07:33,776 My daughter... Hand me the sash. 783 01:07:34,475 --> 01:07:36,375 On behalf of the board... 784 01:07:36,575 --> 01:07:38,675 It's inside the drawer, man! 785 01:07:39,075 --> 01:07:43,374 ...and in general, on behalf of the Portuguese youth, 786 01:07:44,174 --> 01:07:45,773 I salute you. 787 01:07:50,573 --> 01:07:52,972 A little bit of anthem, please. 788 01:08:38,964 --> 01:08:42,663 Ernestina, let's go. This was all a big sham. 789 01:08:46,362 --> 01:08:49,662 ALEXANDRINO'S RETREAT 790 01:09:20,656 --> 01:09:23,956 Let's sit over here. This will do nicely. 791 01:09:25,655 --> 01:09:27,855 Give me a cigarette. 792 01:09:29,055 --> 01:09:30,654 Light, too. 793 01:09:32,954 --> 01:09:36,753 I've got nothing, not even matches. May I have something to drink? 794 01:09:37,153 --> 01:09:38,853 - Order whatever you want. - May I? 795 01:09:41,252 --> 01:09:42,852 What about the match box? 796 01:09:43,052 --> 01:09:45,152 - Didn't you light it? - No. 797 01:09:46,052 --> 01:09:48,351 - Wait here, I'll be right back. - Yes, you can go. 798 01:09:51,551 --> 01:09:56,150 Listen, bring me some cold drink, 799 01:09:56,550 --> 01:09:58,249 because I'm thirsty. 800 01:09:58,549 --> 01:10:00,149 Brandy, for instance. 801 01:10:00,449 --> 01:10:02,948 Please, speak up. I'm deaf. 802 01:10:03,948 --> 01:10:07,348 That's all I needed. He's deaf. 803 01:10:07,848 --> 01:10:09,347 Brandy!! 804 01:10:09,447 --> 01:10:11,247 Silence! 805 01:10:12,147 --> 01:10:16,546 The renowned Maria Albertina will sing the Fado ''Warm Kisses''. 806 01:10:33,143 --> 01:10:36,342 You kissed me upon awaking, 807 01:10:37,042 --> 01:10:40,342 Oh, my love and my life, 808 01:10:41,042 --> 01:10:44,441 You kissed me upon awaking, 809 01:10:44,741 --> 01:10:47,440 Oh, my love and my life. 810 01:10:47,740 --> 01:10:51,140 But mind, don't you go forgetting 811 01:10:51,940 --> 01:10:54,939 to kiss me upon leaving. 812 01:10:56,239 --> 01:10:59,338 But mind, don't you go forgetting 813 01:10:59,738 --> 01:11:02,838 to kiss me upon leaving. 814 01:11:03,837 --> 01:11:06,837 From my window, I can still see you 815 01:11:07,537 --> 01:11:10,536 until you turn the corner. 816 01:11:11,236 --> 01:11:14,336 From my window, I can still see you, 817 01:11:15,035 --> 01:11:17,535 until you turn the corner. 818 01:11:17,835 --> 01:11:21,334 How I yearn for that kiss 819 01:11:22,234 --> 01:11:25,433 that you throw me from yonder. 820 01:11:26,133 --> 01:11:28,933 How I yearn for that kiss 821 01:11:29,533 --> 01:11:32,432 that you throw me from yonder. 822 01:11:33,632 --> 01:11:36,831 All day long while we're apart, 823 01:11:37,131 --> 01:11:40,431 I long, my beloved sweetheart, 824 01:11:41,131 --> 01:11:44,330 all day long while we're apart, 825 01:11:44,730 --> 01:11:47,629 I long, my beloved sweetheart, 826 01:11:47,729 --> 01:11:51,329 for that warm kiss you'll give me, 827 01:11:51,829 --> 01:11:55,028 when you come home to me. 828 01:11:55,728 --> 01:11:58,627 For that warm kiss you'll give me, 829 01:11:58,927 --> 01:12:01,827 when you come home to me. 830 01:12:04,726 --> 01:12:06,326 Where's my small funnel? 831 01:12:13,025 --> 01:12:15,224 Bring me another brandy. 832 01:12:15,624 --> 01:12:18,124 Brandy! I heard perfectly. 833 01:12:19,124 --> 01:12:21,223 Marvel of marvels! 834 01:12:22,123 --> 01:12:26,622 You're my saviour, sir. You magic funnel! 835 01:12:28,822 --> 01:12:32,021 Dear audience, let's begin our musical and singing evening. 836 01:12:32,221 --> 01:12:35,721 My daughter, who never dreamed of being crowned, 837 01:12:35,921 --> 01:12:39,820 has, for the past 2 weeks, been learning a duet to entertain you 838 01:12:40,020 --> 01:12:42,120 on this memorable occasion. 839 01:12:42,220 --> 01:12:45,219 The ditty's called ''The Thimble and the Needle''. 840 01:12:45,419 --> 01:12:48,518 It's a song from the famous musical comedy ''The Codfish Patty''. 841 01:12:48,718 --> 01:12:51,118 Here you go. ''The Thimble and the Needle''. 842 01:12:51,318 --> 01:12:53,617 - Daddy, I'm shy. - Don't argue. 843 01:12:53,817 --> 01:12:57,317 - Daddy, I don't want to do it. - Do you want a slap in the face? 844 01:12:57,517 --> 01:13:01,616 You want a pat in the face. Please,''The Thimble and the Needle''. 845 01:13:01,916 --> 01:13:02,916 Thank you. 846 01:13:11,114 --> 01:13:14,514 Come here, fair needle, so diligent and so fine. 847 01:13:14,814 --> 01:13:18,313 Come, give me your lips, sweet like sugar candy. 848 01:13:18,613 --> 01:13:22,112 Thimble, you shan't have me, I'm crafty and cunning, 849 01:13:22,312 --> 01:13:26,312 and even more looped than a crochet needle. 850 01:13:27,111 --> 01:13:30,511 Come, come, come, come, my fair needle. 851 01:13:31,111 --> 01:13:34,310 Go, go, go, go, my handsome thimble. 852 01:13:35,410 --> 01:13:38,809 Naughty little dove, no double dealings. 853 01:13:39,009 --> 01:13:42,009 Come and sew the apron trimmings... 854 01:13:43,008 --> 01:13:46,408 Daddy, I warned you I couldn't sing this high pitch. 855 01:13:47,608 --> 01:13:49,507 You can because your voice is strong. 856 01:13:49,707 --> 01:13:51,507 ...with love. 857 01:13:51,907 --> 01:13:55,306 Come, come, come, come, my fair needle. 858 01:13:55,706 --> 01:13:58,806 Go, go, go, go, my handsome thimble. 859 01:14:00,105 --> 01:14:03,905 Naughty little sweetheart, no more wiles. 860 01:14:04,705 --> 01:14:08,504 You're the loveliest, most virginal needle of Portugal! 861 01:14:08,804 --> 01:14:11,803 - Cheese grater! - See, Daddy, what I have to endure? 862 01:14:12,003 --> 01:14:14,203 I see the chap, and he'll regret it. 863 01:14:15,303 --> 01:14:19,402 I know you don't love me, for I am not of silver made, 864 01:14:19,602 --> 01:14:23,101 and that you despise me, for I am only of tin plate. 865 01:14:23,301 --> 01:14:27,600 Dear thimble, don't you cry, I know you are of tin ply. 866 01:14:27,800 --> 01:14:30,300 I too do my sewing 867 01:14:30,500 --> 01:14:33,899 on a beggar's clothing. 868 01:14:35,499 --> 01:14:39,198 Come, come, come, come, my fair needle. 869 01:14:39,698 --> 01:14:42,998 Go, go, go, go, my handsome thimble. 870 01:14:44,097 --> 01:14:47,697 Naughty little dove, no double dealings. 871 01:14:47,897 --> 01:14:50,596 Come and sew the apron trimmings... 872 01:14:51,396 --> 01:14:55,095 - This one was even worse, Daddy. - Skip the apron part and carry on. 873 01:14:55,895 --> 01:14:57,695 ...with love. 874 01:14:57,895 --> 01:15:01,294 Come, come, come, come, my fair needle. 875 01:15:01,694 --> 01:15:04,694 Go, go, go, go, my handsome thimble. 876 01:15:05,993 --> 01:15:09,693 Naughty little sweetheart, no more wiles. 877 01:15:11,092 --> 01:15:14,892 You're the loveliest, most virginal needle of Portugal! 878 01:15:20,991 --> 01:15:25,190 Drink up. Drink, my saviour, it's good for your health. 879 01:15:25,390 --> 01:15:27,489 - One more sip. - Three beers! 880 01:15:27,889 --> 01:15:31,489 Three beers? I heard perfectly. Excuse me. 881 01:15:35,888 --> 01:15:38,487 My friend there is a doctor and a very famous one in Lisbon. 882 01:15:38,687 --> 01:15:40,187 He's a first class singer. 883 01:15:40,387 --> 01:15:42,687 When we went to Brazil with the University Choir 884 01:15:42,987 --> 01:15:44,986 his Fado singing was a smashing hit. 885 01:15:45,286 --> 01:15:47,386 - Was he really? - He was, believe me. 886 01:15:47,686 --> 01:15:52,085 He'd be the right attraction for this. You'd get a full house here. 887 01:15:52,285 --> 01:15:53,885 You may be right. 888 01:15:54,085 --> 01:15:55,884 Gone are the days 889 01:15:56,184 --> 01:15:59,684 when carpenters, joiners and carvers sang Fado. 890 01:15:59,884 --> 01:16:03,783 I'll introduce him to you. Vasco! Vasco, come here. 891 01:16:04,183 --> 01:16:05,883 Who's calling me? 892 01:16:07,782 --> 01:16:11,282 Carlos, how are you? Good afternoon. 893 01:16:11,681 --> 01:16:12,981 Good afternoon. 894 01:16:14,281 --> 01:16:18,380 Are there two of you? Well, that's true. 895 01:16:18,680 --> 01:16:22,679 Carlos. Carlos is plural, so there are two. 896 01:16:24,879 --> 01:16:27,279 - I've found you a job. - Doing what? 897 01:16:27,379 --> 01:16:31,278 - You're on the brink of knowing. - I'm on for a drink? Fantastic! 898 01:16:31,478 --> 01:16:34,677 - This is Mr. Alexandrino. - Pleased to meet you. 899 01:16:34,877 --> 01:16:36,277 - How are you? - How do you do? 900 01:16:36,477 --> 01:16:40,676 What a cute moustache to hang balloons from. A joke, sorry. 901 01:16:40,976 --> 01:16:44,975 - He'll hire you to sing Fado. - To sing Fado? Me? Never! 902 01:16:45,375 --> 01:16:48,675 Fado is the poison of our race! I'm against Fado! 903 01:16:49,075 --> 01:16:51,074 Death to Fado singers! 904 01:16:51,274 --> 01:16:54,174 Shut up, for goodness sake! I have customers here. 905 01:16:54,474 --> 01:16:57,173 I don't care about them! I'm against Fado! 906 01:16:57,373 --> 01:17:02,072 Kill the customers and the guitar players! Smash the guitars! 907 01:17:02,272 --> 01:17:06,671 - This is outrageous, man! - We want our ''Fado'', you lunatic. 908 01:17:06,871 --> 01:17:11,671 I'm a doctor. It's my duty to cure all social ailments. 909 01:17:13,670 --> 01:17:18,569 There are weeks dedicated to so many things. Why not against Fado? 910 01:17:19,569 --> 01:17:24,468 One for all and all against Fado! All against Fado! 911 01:17:35,066 --> 01:17:38,766 Let's finish this. How many are you? How many? 912 01:17:39,066 --> 01:17:43,965 Down with the Portuguese guitars! Down with the Spanish guitars! 913 01:17:53,563 --> 01:17:55,163 Van in. 914 01:17:56,262 --> 01:17:58,962 Van out. 915 01:18:01,961 --> 01:18:03,961 My saviour, what's going on? 916 01:18:06,861 --> 01:18:10,860 Are you trying to ruin me? Get out of here. 917 01:18:11,360 --> 01:18:13,859 I'm against Fado! 918 01:18:14,259 --> 01:18:17,459 You're throwing me out, only because I want you to. 919 01:18:17,759 --> 01:18:19,958 Carlos, give me a kiss! 920 01:18:21,558 --> 01:18:25,057 - I'm leaving because I want to. - Calm down, friends, calm down. 921 01:18:31,556 --> 01:18:33,256 You'll pay for this. 922 01:18:36,355 --> 01:18:39,755 You're doing this to me because I'm a child. 923 01:18:41,754 --> 01:18:44,654 Orphaned, abandoned... 924 01:18:52,352 --> 01:18:54,052 ...kicked out... 925 01:18:56,452 --> 01:18:58,751 ...sad and alone. 926 01:18:59,951 --> 01:19:03,850 We're now going to listen to some variations of Fado, 927 01:19:04,050 --> 01:19:05,450 in D minor, 928 01:19:05,650 --> 01:19:10,249 by the famous guitarist, our friend, the cabinet-maker. 929 01:19:10,649 --> 01:19:13,448 And I'm sorry for all that. 930 01:19:21,847 --> 01:19:24,446 What a dark destiny is mine, 931 01:19:25,446 --> 01:19:28,546 what a vile and degrading destiny. 932 01:19:29,046 --> 01:19:31,845 How I miss deep inside 933 01:19:32,645 --> 01:19:35,444 my old student life. 934 01:19:36,644 --> 01:19:41,543 In that brief time of love and joy, the best one for any boy, 935 01:19:41,743 --> 01:19:44,543 I was a bold seducer of girls. 936 01:19:45,043 --> 01:19:47,542 Cape in the air, bare-headed and debonair, 937 01:19:47,942 --> 01:19:52,641 I lived carefree... And careless went on living. 938 01:19:53,841 --> 01:19:56,841 I left them without much ado 939 01:19:57,740 --> 01:20:00,740 and that was a piece of cake. 940 01:20:01,340 --> 01:20:04,039 Until the one with the bangs 941 01:20:04,839 --> 01:20:07,939 decided to take my poor heart. 942 01:20:08,938 --> 01:20:13,538 Always flat broke, in tatters my robe, 943 01:20:13,837 --> 01:20:17,437 shoes and socks I tore, a cane in hand roguishly I wore. 944 01:20:17,637 --> 01:20:21,636 Wandering around like a playboy, at balls and dances I would enjoy, 945 01:20:22,036 --> 01:20:25,235 flirting, drinking and Fado singing. 946 01:20:26,835 --> 01:20:29,435 Now I look back and I recall 947 01:20:30,434 --> 01:20:34,234 Those huge books I used to read 948 01:20:34,534 --> 01:20:37,633 the lecturers, the university, 949 01:20:38,033 --> 01:20:40,333 the table of anatomy. 950 01:20:40,833 --> 01:20:44,232 GREAT ATTRACTION THE FADO SINGING DOCTOR 951 01:20:44,532 --> 01:20:48,931 GREAT FADO SESSION WITH THE FAMOUS VASCO LEIT�O 952 01:20:52,430 --> 01:20:56,930 AN ELEGANT EVENING THE KING OF FADO SINGERS 953 01:21:00,729 --> 01:21:04,028 In Fado my faith is endless, 954 01:21:04,428 --> 01:21:08,228 it bewitches, fascinates and captivates. 955 01:21:08,428 --> 01:21:11,827 You'll find it's even great 956 01:21:12,027 --> 01:21:14,826 to hear it on the wireless. 957 01:21:15,926 --> 01:21:18,026 When it is sung with passion, 958 01:21:18,026 --> 01:21:21,025 with tradition and devotion, 959 01:21:21,225 --> 01:21:24,625 our Fado is wonderful and enthrals us all. 960 01:21:24,925 --> 01:21:29,024 It's our most popular song, it makes us vibrate with emotion 961 01:21:29,224 --> 01:21:32,923 and that's why I m a doctor and a Fado singer. 962 01:21:33,423 --> 01:21:34,723 Thank you. 963 01:21:36,023 --> 01:21:38,022 - Very well, doctor! - Thanks. 964 01:21:41,422 --> 01:21:44,221 So, my friend?! Here we are! 965 01:21:53,819 --> 01:21:57,619 You see, I was right in wanting to bring you here. 966 01:21:57,819 --> 01:21:59,518 I'm so touched. 967 01:21:59,718 --> 01:22:02,818 My friend Asdrubal. You're always so kind, my friend. 968 01:22:03,018 --> 01:22:06,417 I sang as I always do. Ara�jo, always here so devotedly. 969 01:22:06,617 --> 01:22:11,216 Dr. Vasco, please accept this token from a great admirer of yours. 970 01:22:11,416 --> 01:22:15,415 Thank you, miss. Give me a kiss, you little minx. 971 01:22:15,715 --> 01:22:18,915 Vasco, please, they want more Fado. 972 01:22:19,215 --> 01:22:23,114 - Sing the ''double-pneumonia'' Fado. - Vasco, dear... 973 01:22:24,914 --> 01:22:28,613 Go away, you cruel Aunts, away! 974 01:22:28,813 --> 01:22:32,612 Now you acknowledge me because you know I do not need your money. 975 01:22:32,812 --> 01:22:37,411 Thank you. Now, thank God, I can earn a living. 976 01:22:37,511 --> 01:22:41,011 - I'm no heavy load on anyone. - Damnation! You're heavy! 977 01:22:41,211 --> 01:22:45,310 I'm sorry, Alexandrino. Excuse me. Away! 978 01:22:50,809 --> 01:22:55,708 Lads, no more Fado songs. I sang here today for the last time. 979 01:22:56,008 --> 01:23:00,607 - No more ''Little Anatomy Vasco''. - No, Vasco, don't do that. 980 01:23:00,907 --> 01:23:03,007 Tomorrow I'll take my exam again, 981 01:23:03,207 --> 01:23:07,106 and I shall be once and for all Dr. Vasco Leit�o. 982 01:23:07,906 --> 01:23:11,005 Farewell, Fado lovers of my country. 983 01:23:28,702 --> 01:23:30,002 Thank you! 984 01:23:33,301 --> 01:23:35,201 Thank you, my friend. 985 01:23:37,200 --> 01:23:39,700 We shall miss you, man. 986 01:23:40,400 --> 01:23:44,299 Let me through. You can't stop me, let me through. 987 01:23:50,698 --> 01:23:52,198 Goodbye, Vasco. 988 01:23:52,598 --> 01:23:54,097 Excuse me. 989 01:23:54,797 --> 01:23:57,797 - Goodbye, Vasco. - It's a real pity. 990 01:23:58,197 --> 01:24:00,996 Let me through, gentleman. Vasco! 991 01:24:01,296 --> 01:24:02,596 My little Vasco! 992 01:24:34,990 --> 01:24:39,789 What do you know about parasiticide action? 993 01:24:40,089 --> 01:24:42,589 - And anti-dotal? - And anti-toxic? 994 01:24:42,789 --> 01:24:46,388 It's a process through which medications do their healing process. 995 01:24:46,588 --> 01:24:51,087 According to Dr. Mata, pages 129 and following, in his ''Pharmacology'' book, 996 01:24:51,287 --> 01:24:53,187 third edition, 1921, 997 01:24:53,387 --> 01:24:57,486 printed by the National Press at Rua Escola Polit�cnica, 111 to 119, 998 01:24:57,686 --> 01:24:59,486 in Lisbon, 999 01:24:59,785 --> 01:25:02,485 the plastering masses of vesicant action, 1000 01:25:02,685 --> 01:25:04,785 are nowadays often replaced 1001 01:25:04,985 --> 01:25:08,184 by the tainting-vesicant liquor of Squyal, 1002 01:25:08,384 --> 01:25:10,484 an ether-aseptic tincture of Brechten, 1003 01:25:10,684 --> 01:25:13,583 the formula for which can be found in the British Pharmacopoeia, 1004 01:25:13,783 --> 01:25:17,082 the 1885 edition, on pages 239 and following. 1005 01:25:17,282 --> 01:25:21,582 In the same case is the vesicatory liquid of Bidet, F. de Bouchardat, 1006 01:25:21,781 --> 01:25:26,681 1894, on page 435. But it is less applied than the former one. 1007 01:25:27,181 --> 01:25:30,380 The ordinary extracts are medications that result from evaporation... 1008 01:25:30,580 --> 01:25:33,979 That's enough. Enough. I can see that you know. 1009 01:25:34,179 --> 01:25:35,579 What is...? 1010 01:25:35,879 --> 01:25:39,178 - You first, esteemed colleague. - Please, go ahead. 1011 01:25:39,978 --> 01:25:42,178 One further question. 1012 01:25:42,578 --> 01:25:46,177 Which is the main lateral-flexor muscle 1013 01:25:46,677 --> 01:25:48,377 of the neck? 1014 01:25:48,577 --> 01:25:51,776 It's the sternocleidomastoid. 1015 01:25:53,876 --> 01:25:57,875 Oh, my dear boy! He even knows what the mastoid is. 1016 01:25:58,075 --> 01:25:59,575 The mastoid! 1017 01:25:59,775 --> 01:26:03,474 - Madam, what did he say? - What he said pleased me a lot. 1018 01:26:03,774 --> 01:26:06,973 Listen, Jo�o, what's this mastoid thing? 1019 01:26:07,173 --> 01:26:09,673 You're a Fado singer and you don't know? 1020 01:26:09,873 --> 01:26:11,772 - No, I don't. - Neither do I. 1021 01:26:11,872 --> 01:26:15,672 He even knows what the mastoid is! Imagine that! 1022 01:26:19,771 --> 01:26:21,971 What else can we ask him? 1023 01:26:24,270 --> 01:26:25,970 Is that you, Alice? 1024 01:26:26,270 --> 01:26:30,169 Everything is fine. Imagine! He even knows what the mastoid is. 1025 01:26:30,369 --> 01:26:33,768 Oh, bliss! Thank you, Daddy, see you later. 1026 01:26:34,268 --> 01:26:37,168 The mastoid! My darling Vasco! 1027 01:26:38,068 --> 01:26:40,467 But what is this mastoid thing? 1028 01:26:40,767 --> 01:26:42,967 We are satisfied. 1029 01:26:44,366 --> 01:26:47,266 - Very good, Vasco. - Very good. 1030 01:27:01,263 --> 01:27:05,663 I've been deaf for 20 years and I never heard an exam like this. 1031 01:27:06,562 --> 01:27:10,162 Doctor, if you want, I'll give you 300 escudos 1032 01:27:10,362 --> 01:27:13,761 if you sing the ''mastoid'' Fado at my place this Sunday. 1033 01:27:14,061 --> 01:27:17,161 - I can't, my friend. - Accept it, Doc. 1034 01:27:19,760 --> 01:27:21,960 You left the professors speechless. 1035 01:27:25,359 --> 01:27:27,359 Give him a hug. 1036 01:27:29,558 --> 01:27:31,958 What a touching scene. 1037 01:27:35,357 --> 01:27:38,357 - The aunts. - The aunts. Let them come hither. 1038 01:27:38,557 --> 01:27:40,456 Let the family through. 1039 01:27:43,956 --> 01:27:47,055 I can't forget the mastoid! 1040 01:27:47,555 --> 01:27:50,454 - Don't cry, ladies, don't. - I can't help it. 1041 01:27:50,654 --> 01:27:53,454 - It was a fine exam! - As fine as his heart. 1042 01:27:53,654 --> 01:27:56,153 - Thank you. - Hooray for Vasco! 1043 01:28:18,149 --> 01:28:19,649 I request the floor! 1044 01:28:24,548 --> 01:28:28,348 - Do you like to feel my hand? - I do! 1045 01:28:28,548 --> 01:28:30,247 - Why? - I don't know. 1046 01:28:32,047 --> 01:28:33,947 I request the floor! 1047 01:28:34,346 --> 01:28:36,746 Dammit! I request the floor! 1048 01:28:43,345 --> 01:28:45,744 - I'm no speaker. - Hear, hear. 1049 01:28:47,044 --> 01:28:49,344 The only speech I've ever made 1050 01:28:49,644 --> 01:28:52,743 was by the cold tomb of my friend Ernesto, 1051 01:28:53,143 --> 01:28:55,243 who died in his prime. 1052 01:28:56,642 --> 01:28:58,342 And it was made... 1053 01:28:59,342 --> 01:29:01,442 ...between hiccups... 1054 01:29:01,841 --> 01:29:04,141 ...that I said goodbye to a great friend, 1055 01:29:04,341 --> 01:29:07,940 with no disregard for Vasco there, who is also a great friend. 1056 01:29:08,440 --> 01:29:09,440 Hear, hear. 1057 01:29:09,740 --> 01:29:12,640 - I have no oratory gifts. - Hear, hear. 1058 01:29:12,839 --> 01:29:16,339 I have no words, I have no wine either. 1059 01:29:17,439 --> 01:29:22,338 - But I have something inside... - Couldn't that be air in your pipes? 1060 01:29:24,337 --> 01:29:28,337 What I feel inside me can only be ''sastifaction'' 1061 01:29:28,537 --> 01:29:31,636 for this auspicious marriage celebrated today, 1062 01:29:31,836 --> 01:29:35,235 and that I wish there will be many more to come. 1063 01:29:41,334 --> 01:29:44,634 Vasco, Vasco, Vasco! 1064 01:29:47,133 --> 01:29:49,333 Speech, Vasco! 1065 01:29:51,632 --> 01:29:53,732 I request the floor. 1066 01:29:57,431 --> 01:30:00,531 Ladies, so lovely and charming, 1067 01:30:00,731 --> 01:30:04,330 for your grace and charm I thank you kindly. 1068 01:30:04,830 --> 01:30:07,830 Gentlemen, if you're ailing and ill 1069 01:30:08,129 --> 01:30:11,729 or with pneumonia afflicted treat you I sure will. 1070 01:30:12,129 --> 01:30:15,128 Lisbon now has in me a doctor, 1071 01:30:15,328 --> 01:30:18,927 besides physician, you see, I'm an inventor. 1072 01:30:19,727 --> 01:30:22,827 I'll be there ready to see you, to vaccinate and cure you, 1073 01:30:23,027 --> 01:30:27,126 to cut you and sew you up again and smilingly mitigate your pain. 1074 01:30:27,426 --> 01:30:30,625 My satisfaction, worth and dedication 1075 01:30:30,825 --> 01:30:34,625 are in this invention: the Happy Therapy medication. 1076 01:30:34,925 --> 01:30:37,924 To handle an emergency, I can now guarantee, 1077 01:30:38,124 --> 01:30:41,923 but from a contingency should you die, die laughingly. 1078 01:30:44,523 --> 01:30:48,122 The End 85911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.