All language subtitles for The Nanny s05 e13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:10,320 Oh, hi, Niles. 2 00:00:10,350 --> 00:00:12,430 Ms. Fine, the way you're dressed... 3 00:00:12,466 --> 00:00:15,326 -What? -You're dressed. 4 00:00:17,383 --> 00:00:19,423 I'm taking my father to a basketball game 5 00:00:19,450 --> 00:00:21,500 for his birthday and you know, 6 00:00:21,830 --> 00:00:23,450 he likes women to dress so conservatively. 7 00:00:23,483 --> 00:00:26,253 Is that why your mother dresses so demurely? 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,830 Meanwhile, one time, she bought this backless dress 9 00:00:31,116 --> 00:00:32,196 and he made her return it 10 00:00:32,233 --> 00:00:34,663 because it showed too much cleavage. 11 00:00:34,100 --> 00:00:36,420 -Cut too low in the front? -You wish the front. 12 00:00:39,433 --> 00:00:42,353 Hi, kids. Close the door. It's cold. 13 00:00:42,383 --> 00:00:45,103 All right, Brighton. The party starts at 8:30 14 00:00:45,133 --> 00:00:47,283 and there's going to be a lot of hot chicks there, 15 00:00:47,316 --> 00:00:48,446 so you owe me. 16 00:00:48,483 --> 00:00:51,333 Maggie's taking me to a mixer at her sorority house. 17 00:00:51,660 --> 00:00:52,450 Oh, great. 18 00:00:54,133 --> 00:00:55,433 Bring-a-geek party? 19 00:00:55,466 --> 00:00:58,126 I, like, so own that trophy. 20 00:01:00,183 --> 00:01:02,203 -Oh, hi. -Ms. Fine, here we go. 21 00:01:02,233 --> 00:01:04,323 Two center-court tickets to tonight's basketball game. 22 00:01:04,350 --> 00:01:07,350 Oh, I so appreciate you arranging these tickets. 23 00:01:07,383 --> 00:01:10,333 This is the first time that I've been able to afford 24 00:01:10,660 --> 00:01:12,420 to give my father something really great. 25 00:01:12,450 --> 00:01:14,100 They're comps, right? 26 00:01:15,350 --> 00:01:18,230 Think of them as my gift to you. 27 00:01:18,266 --> 00:01:21,656 -Thank you. -Don't you look adorable today. 28 00:01:21,100 --> 00:01:23,170 -Thank you. -You know, you could be Margaret's sister. 29 00:01:23,200 --> 00:01:25,120 Well, sister. Stepmother. 30 00:01:28,100 --> 00:01:30,180 Oh, Niles, that's Daddy. Will you get it? 31 00:01:32,660 --> 00:01:33,430 Good evening, Sylvia. 32 00:01:34,450 --> 00:01:38,150 Oh, Niles, you smell delicious. 33 00:01:38,183 --> 00:01:40,103 What is it? Ham? 34 00:01:43,000 --> 00:01:45,480 Ma, what are you doing here? Where's Daddy? 35 00:01:46,160 --> 00:01:47,270 Oh, he couldn't make it, 36 00:01:47,300 --> 00:01:50,330 but he wanted us to wave to him from the good seats. 37 00:01:50,366 --> 00:01:52,346 He's not coming? 38 00:01:52,383 --> 00:01:54,183 He didn't like my gift? 39 00:01:54,216 --> 00:01:55,426 Oh, sure, he did. 40 00:01:55,466 --> 00:01:57,296 He just wasn't feeling well. 41 00:01:57,333 --> 00:02:00,233 He ate a whole box of Snausages. 42 00:02:02,830 --> 00:02:04,430 Ma, the dog's been dead for five years. 43 00:02:04,466 --> 00:02:06,466 You still kept her treats? 44 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 Although, you got her collar and leash 45 00:02:09,433 --> 00:02:12,123 hanging in your bedroom closet. 46 00:02:12,150 --> 00:02:15,830 But that's probably none of my business. 47 00:02:17,166 --> 00:02:18,426 You're right, it's not. 48 00:02:20,400 --> 00:02:23,280 I'm so disappointed. I can't believe he's not coming. 49 00:02:23,316 --> 00:02:25,426 I really wanted to see him. 50 00:02:25,466 --> 00:02:27,426 So, come on. We'll go. 51 00:02:27,466 --> 00:02:31,826 I'm dying to see a basketball game. 52 00:02:31,116 --> 00:02:34,476 I don't know how I put it off for the past 50 years. 53 00:02:43,000 --> 00:02:44,300 ♪ She was working In a bridal shop ♪ 54 00:02:44,333 --> 00:02:45,483 ♪ In Flushing, Queens ♪ 55 00:02:46,160 --> 00:02:47,170 ♪ Til her boyfriend Kicked her out ♪ 56 00:02:47,200 --> 00:02:48,350 ♪ In one of those Crushing scenes ♪ 57 00:02:48,383 --> 00:02:50,353 ♪ What was she to do? Where was she to go? ♪ 58 00:02:50,383 --> 00:02:53,373 ♪ She was out on her fanny ♪ 59 00:02:53,400 --> 00:02:55,180 ♪ So over the bridge From Flushing ♪ 60 00:02:55,216 --> 00:02:56,996 ♪ To the Sheffield's door ♪ 61 00:02:57,330 --> 00:02:59,830 ♪ She was there to sell make-up But the father saw more ♪ 62 00:02:59,116 --> 00:03:01,166 ♪ She had style! She had flair! She was there ♪ 63 00:03:01,200 --> 00:03:02,170 ♪ That's how she became ♪ 64 00:03:02,200 --> 00:03:04,420 ♪ The Nanny ♪ 65 00:03:04,450 --> 00:03:07,370 ♪ Who would have guessed That the girl we described ♪ 66 00:03:07,400 --> 00:03:10,500 ♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪ 67 00:03:10,830 --> 00:03:11,230 ♪ Now, the father Finds her beguiling ♪ 68 00:03:11,266 --> 00:03:13,156 ♪ Watch out C.C. ♪ 69 00:03:13,500 --> 00:03:14,200 ♪ And the kids Are actually smiling ♪ 70 00:03:14,233 --> 00:03:15,223 ♪ Such joie de vivre ♪ 71 00:03:15,250 --> 00:03:16,420 ♪ She's the lady in red ♪ 72 00:03:16,450 --> 00:03:21,130 ♪ When everybody else Is wearing tan ♪ 73 00:03:21,166 --> 00:03:23,216 ♪ The flashy girl From Flushing ♪ 74 00:03:23,250 --> 00:03:24,320 ♪ The Nanny named Fran! ♪ 75 00:03:34,450 --> 00:03:38,330 Defense! Defense! Defense! 76 00:03:38,660 --> 00:03:40,450 Defense! Defense! Defense! 77 00:03:48,283 --> 00:03:50,503 What's the matter, darling? 78 00:03:51,330 --> 00:03:52,330 I miss Daddy. 79 00:03:55,660 --> 00:03:57,330 There's the camera, Fran! There's the camera! 80 00:03:57,366 --> 00:04:01,096 Happy birthday, Daddy! We love you! 81 00:04:04,366 --> 00:04:06,126 Oh, boy. 82 00:04:06,166 --> 00:04:07,996 It's a good thing I'm wearing jeans. 83 00:04:08,330 --> 00:04:10,660 That guy would have just taken my temperature. 84 00:04:12,250 --> 00:04:13,370 Pig. 85 00:04:13,400 --> 00:04:15,320 Did you feel a ring? 86 00:04:18,333 --> 00:04:21,333 You know, if you're not going to finish your pretzel, 87 00:04:21,660 --> 00:04:23,350 I'd like to take it home to Daddy. 88 00:04:23,383 --> 00:04:26,253 Well, I thought he had an upset stomach. 89 00:04:27,483 --> 00:04:29,323 Ma, were you lying to me? 90 00:04:30,266 --> 00:04:32,216 I was half lying. 91 00:04:32,250 --> 00:04:33,320 Why? 92 00:04:33,350 --> 00:04:36,270 Well, he did eat a box of Snausages, 93 00:04:36,300 --> 00:04:38,120 but it didn't bother him. 94 00:04:41,133 --> 00:04:44,163 Well, why didn't he want to come then? 95 00:04:44,500 --> 00:04:48,330 Because he knew that the tickets came from Mr. Sheffield. 96 00:04:48,366 --> 00:04:52,156 So? It's not like I had to do anything to get them. 97 00:04:52,500 --> 00:04:56,400 Lord knows I'm the only one burning the candle in that window. 98 00:04:56,433 --> 00:05:00,353 Darling, he doesn't want to take anything from Mr. Sheffield. 99 00:05:00,383 --> 00:05:02,403 -Why? -It breaks his heart 100 00:05:02,433 --> 00:05:05,403 to see your young life being wasted 101 00:05:05,433 --> 00:05:08,233 by a guy who's never going to marry you. 102 00:05:08,266 --> 00:05:12,216 I can't even talk about it. I get all choked up. 103 00:05:12,250 --> 00:05:13,170 Peanuts! 104 00:05:29,400 --> 00:05:31,100 What's so funny? 105 00:05:31,133 --> 00:05:33,163 Oh! Nothing. I was just thinking 106 00:05:33,500 --> 00:05:36,250 of that hysterical J.J. Walker impression you do. 107 00:05:36,283 --> 00:05:38,483 You know, you should really do that for the sorority party. 108 00:05:39,160 --> 00:05:41,220 Oh, you mean, "Dyn-o-mite." 109 00:05:42,283 --> 00:05:44,503 Stop, stop. 110 00:05:44,830 --> 00:05:46,660 -You're going to peak too soon. -Right. 111 00:05:49,416 --> 00:05:51,226 Bring-a-geek party, right? 112 00:05:53,216 --> 00:05:55,656 I remember well. 113 00:05:55,100 --> 00:05:57,500 This baby brought me home gold. 114 00:06:01,660 --> 00:06:03,420 Gracie. I'm sorry, honey. 115 00:06:03,450 --> 00:06:07,430 They didn't have your choice ofSecrets of Life at the video store. 116 00:06:07,466 --> 00:06:11,146 But I got your second choice. Operation Dumbo Drop. 117 00:06:12,450 --> 00:06:14,280 That was your choice, Fran. 118 00:06:16,233 --> 00:06:18,373 I know. I'm just a little depressed 119 00:06:18,400 --> 00:06:20,450 and kind of needed an upper. 120 00:06:22,166 --> 00:06:23,376 Well, what's wrong, Fran? 121 00:06:23,416 --> 00:06:25,396 Oh, sweetie. 122 00:06:25,433 --> 00:06:29,483 This is a grown-up problem and you're a little girl. 123 00:06:31,160 --> 00:06:33,330 My daddy doesn't like me. 124 00:06:38,133 --> 00:06:40,833 -Let me. -Okay. 125 00:06:41,233 --> 00:06:42,233 Yes. 126 00:06:50,416 --> 00:06:52,276 All right, honey, talk to me. 127 00:06:55,830 --> 00:06:57,180 [sighs] What's wrong with this picture? 128 00:06:57,216 --> 00:06:59,996 You mean because you're the adult and I'm the child? 129 00:07:00,330 --> 00:07:02,100 No, I mean because you didn't bring a fork. 130 00:07:03,266 --> 00:07:06,326 But the other thing is true too. 131 00:07:06,660 --> 00:07:08,200 So, what happened with your father? 132 00:07:08,233 --> 00:07:13,353 You know, he doesn't approve of the relationship between me and your daddy. 133 00:07:13,383 --> 00:07:17,003 He doesn't know what me and your father have together. 134 00:07:17,330 --> 00:07:19,430 I don't know what we... Why? Have you heard anything? 135 00:07:22,500 --> 00:07:23,370 Fran, you're a grown woman. 136 00:07:23,400 --> 00:07:26,230 You're over five-feet tall. 137 00:07:27,160 --> 00:07:28,420 So? 138 00:07:28,450 --> 00:07:32,100 Why is it so important what your father thinks? 139 00:07:32,133 --> 00:07:35,273 He's always finding fault with everything I do. 140 00:07:35,300 --> 00:07:39,100 I mean, I can never please the man. 141 00:07:39,133 --> 00:07:41,273 Fran, what does Dr. Miller say 142 00:07:41,300 --> 00:07:44,100 when you talk about your father in therapy? 143 00:07:44,133 --> 00:07:47,663 I haven't even finished talking about when my mother took me 144 00:07:47,100 --> 00:07:50,430 trick-or-treating Halloween dressed as Catwoman. 145 00:07:50,466 --> 00:07:54,276 Why she had a black latex bodysuit hanging... 146 00:07:54,316 --> 00:07:57,196 Oh, well, I guess that's none of my business either. 147 00:08:06,500 --> 00:08:09,230 Oh, Dr. Miller, I'm so sorry to barge in on you this way. 148 00:08:09,266 --> 00:08:11,226 I hope it's not too much of an imposition. 149 00:08:15,166 --> 00:08:16,316 It's all right, Fran. 150 00:08:16,350 --> 00:08:18,280 Even though it's not your regular appointment, 151 00:08:18,316 --> 00:08:21,376 being drilled by needles feels oddly similar. 152 00:08:25,116 --> 00:08:26,376 Now, where was I? 153 00:08:26,416 --> 00:08:28,226 Your father disapproves of you. 154 00:08:30,400 --> 00:08:32,430 Oh, yeah, that's right. Thank you, Ken. 155 00:08:32,466 --> 00:08:36,266 You know what, Fran? I'd like run a Rorschach test on you. 156 00:08:36,300 --> 00:08:38,420 Rorschach? FromWelcome Back, Kotter. 157 00:08:40,383 --> 00:08:42,333 Would you pick up one of those inkblot cards there 158 00:08:42,366 --> 00:08:44,496 and tell me what you see? 159 00:08:44,830 --> 00:08:46,370 Yeah. You mean with this black schmear? 160 00:08:46,400 --> 00:08:50,100 Well, I don't know. I guess I see a gorgeous, 161 00:08:50,133 --> 00:08:53,303 off-the-shoulder Vera Wang, white wedding dress. 162 00:08:53,333 --> 00:08:56,103 You see a white wedding dress in that black ink? 163 00:08:56,133 --> 00:08:58,453 Yeah, uh-huh. You know, this is the negatives. 164 00:08:58,483 --> 00:09:00,283 The proofs haven't come in yet. 165 00:09:02,500 --> 00:09:03,480 Fran, don't you see the connection here? 166 00:09:04,160 --> 00:09:05,320 You've come in with a crisis about your father 167 00:09:05,350 --> 00:09:07,130 and you jump right to marriage. 168 00:09:07,166 --> 00:09:08,346 Wait a minute. 169 00:09:08,383 --> 00:09:11,833 Are you saying that I want to be married to my father? 170 00:09:11,116 --> 00:09:14,496 Because if that is buried in my subconscious, 171 00:09:14,830 --> 00:09:17,400 let's just build a Home Depot over it and move on. 172 00:09:19,450 --> 00:09:22,150 I'm saying that marriage is the ultimate expression 173 00:09:22,183 --> 00:09:23,323 of acceptance and love. 174 00:09:23,350 --> 00:09:25,830 That's what you want from your father. 175 00:09:25,116 --> 00:09:27,446 And that's why you keep seeking out men like him. 176 00:09:28,000 --> 00:09:30,430 So, you mean I seek out distant and repressed men 177 00:09:30,466 --> 00:09:32,366 that keep me at arm's length? 178 00:09:33,200 --> 00:09:34,150 Who? 179 00:09:34,183 --> 00:09:35,473 -Mr. Sheffield. -Mr. Sheffield. 180 00:09:41,830 --> 00:09:42,450 Oh, my God. 181 00:09:42,483 --> 00:09:44,373 I have been chasing after men 182 00:09:44,400 --> 00:09:48,120 that reject me just like my father my whole life. 183 00:09:48,150 --> 00:09:51,100 -Oh, Dr. Miller, you're a genius! -Oh! Oh! [groaning] 184 00:10:28,350 --> 00:10:31,170 -[whispers] Can you believe this? -Niles! 185 00:10:31,200 --> 00:10:32,270 What? What? 186 00:10:35,330 --> 00:10:37,660 Sir, would you believe she put these things in my hand 187 00:10:37,100 --> 00:10:38,270 while I was asleep on the couch? 188 00:10:40,300 --> 00:10:42,350 That sleep part was a bad defense, wasn't it? 189 00:10:48,316 --> 00:10:51,266 You know, at the risk of sounding like the doctor who delivered you, 190 00:10:51,300 --> 00:10:52,450 this could get ugly. 191 00:10:55,250 --> 00:10:57,160 Oh, Mr. Sheffield. 192 00:10:57,500 --> 00:11:00,170 I just came from a therapy session and we've got to talk. 193 00:11:00,200 --> 00:11:02,420 Ms. Fine, you've been talking for a solid hour. 194 00:11:02,450 --> 00:11:05,300 Aren't you talked out? Well, that's a silly question. 195 00:11:06,450 --> 00:11:08,280 All right, Ms. Fine. What's on your mind? 196 00:11:08,316 --> 00:11:10,396 Well, first of all, don't you think that it's a little strange 197 00:11:10,433 --> 00:11:12,353 that we've known each other for five years 198 00:11:12,383 --> 00:11:14,333 and you're still calling me Ms. Fine? 199 00:11:14,366 --> 00:11:16,226 Niles calls you Ms. Fine. 200 00:11:16,266 --> 00:11:18,316 That's different. He's the butler. 201 00:11:18,350 --> 00:11:21,330 I get a charge out of that. 202 00:11:21,660 --> 00:11:23,330 You call me Ms. Fine to keep me at arm's length. 203 00:11:23,660 --> 00:11:25,250 Now, hold it right there. That's not true. 204 00:11:25,283 --> 00:11:27,103 People's exhibit A. 205 00:11:29,216 --> 00:11:31,116 Do you know what I've discovered? 206 00:11:31,150 --> 00:11:34,160 You are exactly like my father. 207 00:11:34,500 --> 00:11:35,450 -Oh, that's absurd. -No. 208 00:11:35,483 --> 00:11:38,283 I've never met your father. No one has. 209 00:11:38,316 --> 00:11:40,346 I'm not even sure he bloody well exists. 210 00:11:40,383 --> 00:11:42,473 Well, he does. 211 00:11:43,000 --> 00:11:45,370 And I have been chasing after his love my entire life. 212 00:11:45,400 --> 00:11:47,200 Do you know that he is at the root 213 00:11:47,233 --> 00:11:49,333 of every doomed relationship I've ever had? 214 00:11:49,366 --> 00:11:51,116 I'm completely screwed up. 215 00:11:56,450 --> 00:12:00,270 I'm a basket case. 216 00:12:00,300 --> 00:12:03,470 And there is only one way for me to achieve any kind of mental health. 217 00:12:04,000 --> 00:12:06,150 You have got to change, mister. 218 00:12:17,250 --> 00:12:19,500 Well, it's been three whole days 219 00:12:19,830 --> 00:12:21,380 and Mr. Sheffield hasn't changed at all. 220 00:12:24,333 --> 00:12:25,453 I don't know. 221 00:12:25,483 --> 00:12:27,203 Maybe I was too subtle. 222 00:12:27,233 --> 00:12:31,003 Well, that's always been your downfall. 223 00:12:31,330 --> 00:12:33,100 Well, I'll tell you, this whole thing with my father 224 00:12:33,133 --> 00:12:35,133 has gotten me so confused. 225 00:12:35,166 --> 00:12:37,246 I mean, where do I go from here? 226 00:12:37,283 --> 00:12:39,183 Trying to get some guy's approval 227 00:12:39,216 --> 00:12:41,266 has always been my whole Raisinette. 228 00:12:44,133 --> 00:12:46,353 Meanwhile, if I could blame my father 229 00:12:46,383 --> 00:12:50,333 for why I'm going to end up alone and miserable, 230 00:12:50,660 --> 00:12:52,350 I'd be the happiest girl in the world. 231 00:12:54,283 --> 00:12:56,173 Fran, as far as you and Daddy go, 232 00:12:56,200 --> 00:12:59,270 you've got to redefine the boundaries of your relationship. 233 00:12:59,300 --> 00:13:01,150 You're his nanny and nothing more. 234 00:13:01,183 --> 00:13:03,303 That should be a smooth transition. 235 00:13:06,660 --> 00:13:07,400 You know, Val, all those hard knocks 236 00:13:07,433 --> 00:13:09,283 have made you a little bitchy. 237 00:13:15,830 --> 00:13:17,160 Would you look at her? 238 00:13:17,500 --> 00:13:20,330 She is baking cookies for herself. 239 00:13:20,660 --> 00:13:21,320 She is so independent. 240 00:13:21,350 --> 00:13:22,400 Well, I'll tell you. 241 00:13:22,433 --> 00:13:25,333 She's not looking for some guy's approval. 242 00:13:25,366 --> 00:13:29,326 That kid is the answer to all women in the future. 243 00:13:29,660 --> 00:13:32,170 Right. 244 00:13:32,166 --> 00:13:35,296 Gracie, I said chocolate chip, not oatmeal raisin. 245 00:13:35,333 --> 00:13:37,333 Come on. 246 00:13:37,660 --> 00:13:39,250 Well, I guess I can't do anything right. 247 00:13:49,433 --> 00:13:50,483 Mr. Sheffield. 248 00:13:51,160 --> 00:13:53,480 Oh, Ms. Fine, don't you look lovely. 249 00:13:54,160 --> 00:13:56,350 Oh, you like? Don't compliment me. 250 00:13:58,316 --> 00:14:00,366 How am I ever going to break the habit of needing your approval 251 00:14:00,400 --> 00:14:02,250 if now, you start giving it to me? 252 00:14:03,316 --> 00:14:05,116 Here. 253 00:14:05,150 --> 00:14:07,450 That's my schedule. Those are my hours. 254 00:14:07,483 --> 00:14:10,663 You're the boss. I'm the nanny. 255 00:14:10,100 --> 00:14:11,380 I'm on a coffee break. Goodbye. 256 00:14:13,466 --> 00:14:18,166 Come on, Ms. Fine. Don't be so foolish. 257 00:14:21,483 --> 00:14:24,663 And please let's keep a professional distance. 258 00:14:24,100 --> 00:14:25,400 That was just for the road. 259 00:14:28,300 --> 00:14:31,160 Niles, I don't know what the woman wants anymore. 260 00:14:31,500 --> 00:14:32,330 What am I supposed to do? 261 00:14:32,366 --> 00:14:35,176 -May I speak freely, sir? -Yes, of course, old boy. 262 00:14:35,216 --> 00:14:38,496 I am so bloody sick of hearing this year after year. 263 00:14:38,830 --> 00:14:40,160 "Niles, what am I to do? I told her I loved her. 264 00:14:40,500 --> 00:14:41,280 I took it back. I'm afraid of commitment. 265 00:14:41,316 --> 00:14:42,446 I'm worried about the children." 266 00:14:42,483 --> 00:14:45,153 For God's sake, make a move! 267 00:14:45,183 --> 00:14:47,483 Do something! You passed onCats. 268 00:14:48,160 --> 00:14:50,280 Do you want to regret this for the rest of your life too? 269 00:14:58,250 --> 00:15:00,380 -What's going on in there? -Well, I have had it. 270 00:15:00,416 --> 00:15:03,226 I am trying to convince him to give up on Ms. Fine 271 00:15:03,266 --> 00:15:05,826 and move on with his life. 272 00:15:07,466 --> 00:15:09,196 [C.C] I agree with Niles! 273 00:15:09,233 --> 00:15:12,003 What are you waiting for? Just do it! 274 00:15:12,330 --> 00:15:13,430 Do it! Do it! 275 00:15:20,100 --> 00:15:21,300 Hi, Ma. 276 00:15:21,333 --> 00:15:24,333 I brought you a cake from the health food bakery. 277 00:15:24,660 --> 00:15:27,470 It's flourless, sugarless and dairy free. 278 00:15:37,366 --> 00:15:39,176 Darling, I didn't know you were coming. 279 00:15:39,216 --> 00:15:40,276 I'm going to the gym. 280 00:15:40,316 --> 00:15:42,266 Are you really going to the gym? 281 00:15:42,300 --> 00:15:44,370 -This is my second time. -Oh! 282 00:15:44,400 --> 00:15:48,430 I went once to join. And now, I'm going to renew. 283 00:15:50,216 --> 00:15:54,416 Ma, I'm very upset. I really need to talk to you. 284 00:15:54,450 --> 00:15:56,420 I'm sticking to my diet, darling, 285 00:15:56,450 --> 00:15:59,220 so if you're looking for Entenmann's, 286 00:15:59,250 --> 00:16:00,420 the cupboards are bare. 287 00:16:00,450 --> 00:16:02,150 No cookies? 288 00:16:02,183 --> 00:16:03,473 No Count Chocula? 289 00:16:04,366 --> 00:16:05,476 No nothing? 290 00:16:06,160 --> 00:16:08,130 I mean, I'm depressed here, Ma. I need some junk. 291 00:16:10,266 --> 00:16:11,476 Have some bread. 292 00:16:12,160 --> 00:16:14,660 I don't want bread. I need sweet. 293 00:16:14,100 --> 00:16:15,350 Have the bread. 294 00:16:29,216 --> 00:16:31,656 Look at this, a Jewish piñata. 295 00:16:34,330 --> 00:16:36,320 So, what are you so upset about, darling? 296 00:16:36,350 --> 00:16:38,330 Oh, I had a big breakthrough in therapy. 297 00:16:38,366 --> 00:16:40,176 All about Daddy. 298 00:16:40,216 --> 00:16:42,396 So, what did that con artist tell you? 299 00:16:44,216 --> 00:16:46,176 That everything that's wrong with your life 300 00:16:46,216 --> 00:16:47,476 is your father's fault? 301 00:16:48,160 --> 00:16:51,500 -Yes, Ma. -Thank God it's not me. 302 00:16:55,200 --> 00:16:57,320 Ma, why don't Daddy and I connect? 303 00:16:57,350 --> 00:17:00,420 I mean, after Nadine was born, did he really want a son? 304 00:17:00,450 --> 00:17:03,200 No. He loved his girls. 305 00:17:03,233 --> 00:17:05,283 Then, how come he always dressed me like a tomboy? 306 00:17:05,316 --> 00:17:08,346 I mean, there are pictures of me sitting on Daddy's lap. 307 00:17:08,383 --> 00:17:10,483 You'd swear I was a k.d. lang dummy. 308 00:17:13,250 --> 00:17:16,230 Darling, you're grasping at straws there. 309 00:17:16,266 --> 00:17:18,116 Your father adored you. 310 00:17:18,150 --> 00:17:21,330 He just had trouble expressing himself, so he's a little distant. 311 00:17:21,366 --> 00:17:23,246 It's just his way. 312 00:17:23,283 --> 00:17:28,833 You know, children tend to idealize their parents when they're growing up. 313 00:17:28,116 --> 00:17:32,196 You know, they don't see that underneath this veneer, 314 00:17:32,233 --> 00:17:34,323 we're not sophisticated people. 315 00:17:46,133 --> 00:17:48,503 Well, meanwhile, Dr. Miller says 316 00:17:48,830 --> 00:17:51,180 that I'm attracted to men that always keep me at a distance 317 00:17:51,216 --> 00:17:54,166 because that's the way Daddy treated me. 318 00:17:54,200 --> 00:17:56,470 You know, your father always did his best. 319 00:17:57,450 --> 00:17:59,470 But he's not going to change. 320 00:18:01,466 --> 00:18:05,096 You know, you should focus on changing yourself, not him. 321 00:18:06,200 --> 00:18:08,480 You know, Ma. You are absolutely right. 322 00:18:09,160 --> 00:18:11,220 Of course, I'm right. 323 00:18:11,250 --> 00:18:13,320 I've got to change myself. 324 00:18:17,450 --> 00:18:20,250 As long as I'm living under the same roof with Mr. Sheffield, 325 00:18:20,283 --> 00:18:22,403 I am always going to feel this way. 326 00:18:22,433 --> 00:18:26,503 Naturally. What? 327 00:18:26,830 --> 00:18:29,330 I have to move out of that mansion and get on with my life. 328 00:18:29,660 --> 00:18:32,450 What life? You're two shakes away from being a cleaning lady. 329 00:18:34,450 --> 00:18:36,430 Wish me luck, Ma. 330 00:18:36,466 --> 00:18:40,326 I'm going to cut out my tongue. That's not what I meant! 331 00:18:44,266 --> 00:18:46,166 [Sylvia] Fran, your father did this! 332 00:18:46,200 --> 00:18:48,330 Why are you punishing me? 333 00:18:52,416 --> 00:18:55,326 Stay back, Ma. I know what I gotta do. 334 00:18:55,660 --> 00:18:57,380 I'll kill that shrink bastard. 335 00:18:59,433 --> 00:19:02,483 Look what he's done to my little girl. 336 00:19:03,160 --> 00:19:04,470 What is going on in here? 337 00:19:05,000 --> 00:19:07,450 Ma, leave us alone. I have to talk to Mr. Sheffield. 338 00:19:07,483 --> 00:19:10,423 I am not moving from this spot. 339 00:19:10,450 --> 00:19:13,120 Come, Sylvia. We'll wait in the kitchen. 340 00:19:23,250 --> 00:19:24,400 Look, Mr. Sheffield. 341 00:19:24,433 --> 00:19:27,323 I keep hoping that if I hang around here long enough, 342 00:19:27,350 --> 00:19:30,350 deep down inside, you're going to change. 343 00:19:30,383 --> 00:19:35,663 But I've come to realize that my father is never going to change 344 00:19:35,100 --> 00:19:37,330 and I have to accept that in you too. 345 00:19:37,366 --> 00:19:39,196 So, what does this mean? 346 00:19:39,233 --> 00:19:42,173 That this arrangement is not going to work out anymore. 347 00:19:42,200 --> 00:19:45,500 Well, are you saying you're quitting? 348 00:19:45,830 --> 00:19:48,100 Yeah. Yeah. We've been together for so many years, 349 00:19:48,133 --> 00:19:49,383 you still don't know what you want. 350 00:19:49,416 --> 00:19:52,156 I just think that it's a healthier decision for me to make. 351 00:19:52,500 --> 00:19:53,280 Look, Ms. Fine. I understand how you're feeling. 352 00:19:53,316 --> 00:19:54,996 I really do, but I don't understand why you... 353 00:19:55,330 --> 00:19:57,250 Mr. Sheffield, genug already. It's too late. 354 00:19:57,283 --> 00:19:59,333 I've made up my mind. I have to do this. 355 00:19:59,366 --> 00:20:01,396 No, please don't go, Ms. Fine. Ms. Fine, come back. 356 00:20:01,433 --> 00:20:02,483 Fran, wait. 357 00:20:10,250 --> 00:20:11,450 You're right. 358 00:20:11,483 --> 00:20:14,383 You're right. I suppose I have 359 00:20:15,350 --> 00:20:18,270 kept you at arm's length. 360 00:20:18,300 --> 00:20:21,660 Maybe it's because I have a genuine fear of intimacy. 361 00:20:21,100 --> 00:20:25,370 I don't know. I just do know that I don't want you to go. 362 00:20:26,466 --> 00:20:28,826 Fran? 363 00:20:30,433 --> 00:20:32,303 Fran. 364 00:20:32,333 --> 00:20:34,283 Does this mean you're gonna start calling me Fran now all the time? 365 00:20:34,316 --> 00:20:36,326 Well, not in front of the children. 366 00:20:36,660 --> 00:20:37,200 Well, how about Niles and C.C.? 367 00:20:37,233 --> 00:20:38,403 That wouldn't be very professional. 368 00:20:38,433 --> 00:20:40,353 -What about Ma? -Ms. Fine. 369 00:20:40,383 --> 00:20:42,233 -Ciao. -Fran. 370 00:20:42,266 --> 00:20:44,156 That's better. 371 00:21:03,350 --> 00:21:05,470 -Good night, Fran. -Wait. Wait. 372 00:21:06,000 --> 00:21:08,150 I gotta tell you. 373 00:21:08,183 --> 00:21:10,483 Maggie's taking you to a bring-a-geek party. 374 00:21:11,160 --> 00:21:13,430 Oh, Fran, I know that. What am I, stupid? 375 00:21:13,466 --> 00:21:15,656 I'm going there to meet girls. 376 00:21:15,100 --> 00:21:16,470 That's why I'm wearing my cool clothes. 377 00:21:21,150 --> 00:21:23,120 Oh! Good. Good. 378 00:21:23,150 --> 00:21:25,350 -Well, have fun, honey. -Thanks, Fran. 379 00:21:25,383 --> 00:21:27,303 -Oh, and B, B, B. -Yes? 380 00:21:28,200 --> 00:21:29,320 You know, sweetie. 381 00:21:29,350 --> 00:21:31,280 It probably wouldn't hurt 382 00:21:31,316 --> 00:21:35,496 to just work the words "trust fund" 383 00:21:35,830 --> 00:21:38,000 right into the conversation. Have fun. 384 00:21:51,216 --> 00:21:53,196 [theme music playing] 385 00:22:09,166 --> 00:22:10,146 [theme music ends] 28010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.