All language subtitles for The Gal Who Took the West - western 1949 Frederick De Cordova sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,239 - P�n Andrews? - �no? 4 00:01:29,480 --> 00:01:31,710 Dostal som list od v�ho redaktora. 5 00:01:31,920 --> 00:01:36,436 Spolieha sa na na�u spolupr�cu. Na�e z�znamy s� v�m k dispoz�cii. 6 00:01:36,640 --> 00:01:39,598 �tatistiky a arch�vy rodiny O'Hara. 7 00:01:39,800 --> 00:01:40,949 �akujem, p�n Nolan, 8 00:01:41,160 --> 00:01:44,391 ale nie je ni� hor�ie ako nudi� �itate�a. 9 00:01:44,600 --> 00:01:47,239 - �o t�m mysl�te? - Pou�ijem va�e z�znamy, iste. 10 00:01:47,440 --> 00:01:50,796 Ale ja by som r�d stretol �ud�, �o ich poznali. 11 00:01:51,000 --> 00:01:53,389 - P�vodn�ch. - To bude �a�k�. 12 00:01:53,600 --> 00:01:55,397 - Musia existova�. - Pravdepodobne. 13 00:01:55,600 --> 00:01:57,591 Ale nehovoria s cudzincami. 14 00:01:57,800 --> 00:01:59,995 Ja si porad�m. Kde ich n�jdem? 15 00:02:00,200 --> 00:02:02,634 - V starej �tvrti. - Konkr�tne? 16 00:02:02,840 --> 00:02:06,276 Palace Bar, ak si to m��u dovoli�. Inak pred n�m. 17 00:02:06,480 --> 00:02:08,869 Tak�e prejdem pred Palace Bar. 18 00:02:29,560 --> 00:02:31,118 Zdrav�m, p�ni. 19 00:02:32,560 --> 00:02:35,996 H�ad�m inform�cie o rodine O'Hara. 20 00:02:37,040 --> 00:02:38,678 P�em �l�nok. 21 00:02:39,760 --> 00:02:41,671 Oh, ch�pem. 22 00:02:41,880 --> 00:02:44,155 Chcete za to peniaze? 23 00:02:45,360 --> 00:02:47,430 Oh, ospravedl�ujem sa. 24 00:02:48,720 --> 00:02:51,871 Po��vajte, objedn�m si nie�o na pitie. 25 00:02:52,080 --> 00:02:54,230 Objedn�m �a��ie tri. 26 00:02:54,440 --> 00:02:56,908 Ak si to rozmysl�te, pam�tajte si: 27 00:02:57,120 --> 00:02:59,395 bude to na m�j ��et. 28 00:03:23,560 --> 00:03:26,916 Bol som odstaven� od tohto n�poja pred 10 rokmi. 29 00:03:27,120 --> 00:03:28,917 Nevyhnutne treba to, �o je doma. 30 00:03:29,120 --> 00:03:32,078 - Chcete hovori� o O'Hara? - Spr�vne. 31 00:03:32,280 --> 00:03:34,635 No, to je dlh� hist�ria, 32 00:03:34,840 --> 00:03:37,832 a hovorenie vysu�� �loveka. 33 00:03:38,880 --> 00:03:42,190 - Prineste f�a�u. - �no, pane. 34 00:03:53,320 --> 00:03:56,198 - Povedzte dos�. - Sta��. 35 00:04:04,560 --> 00:04:06,790 To sa ani nedotklo krku. 36 00:04:07,920 --> 00:04:09,592 O'Hara, hovor�te? 37 00:04:10,640 --> 00:04:13,598 Pozn�m ich ako moju spodn� bielize�! 38 00:04:13,800 --> 00:04:15,597 E�te trochu. 39 00:04:15,800 --> 00:04:17,153 Ak� rodina! 40 00:04:17,360 --> 00:04:21,035 Arizona by neexistovala bez O'Harovcov. 41 00:04:22,080 --> 00:04:25,834 A t� nen�vis�, �o bola medzi bratrancami O'Harovcami... 42 00:04:26,040 --> 00:04:29,476 Nebolo by ve�a O'Harovcov na�ive 43 00:04:29,680 --> 00:04:32,035 - bez toho diev�a�a. - Ak�ho diev�a�a? 44 00:04:33,240 --> 00:04:35,674 Spom�nam si, ako by to bolo v�era. 45 00:04:35,880 --> 00:04:37,711 De�, ke� pri�la do mesta. 46 00:04:37,920 --> 00:04:41,629 Star� genr�l ju zavolal otvori� operu. 47 00:04:44,680 --> 00:04:49,196 Musela si vybra� t�bor: Grant O'Hara alebo Lee O'Hara. 48 00:04:50,240 --> 00:04:52,435 Ja som bol v t�bore Lee O'Haru. 49 00:04:52,640 --> 00:04:56,155 Bol som s n�m priv�ta� dostavn�k. 50 00:04:57,280 --> 00:04:59,475 To diev�a bolo sakramentsk�. 51 00:05:00,480 --> 00:05:02,869 Ale nezn�ala cestovanie. 52 00:05:03,080 --> 00:05:06,277 Bola sk�r jemn� a krehk�. 53 00:05:08,280 --> 00:05:10,316 Omdlela! 54 00:05:13,160 --> 00:05:15,515 Lee, nem��e� tam vst�pi�. 55 00:05:15,720 --> 00:05:17,551 - Nie? - Nie, nie s�m. 56 00:05:17,760 --> 00:05:20,035 Nie som s�m, ona je so mnou. 57 00:05:38,560 --> 00:05:39,879 Grant! 58 00:05:48,560 --> 00:05:52,155 - �o tu rob�? - Ona omdlela. 59 00:05:53,160 --> 00:05:55,799 Toto je moja polovica mesta. Zosta� mimo! 60 00:05:56,000 --> 00:05:59,151 Hovor� tak ve�a, ja nedr��m polovicu. 61 00:05:59,360 --> 00:06:00,475 Kde ju m��em polo�i�? 62 00:06:00,680 --> 00:06:03,433 Na ulici, je mi to jedno. Kto je to? 63 00:06:03,640 --> 00:06:06,200 Spev��ka, �o objednal gener�l. 64 00:06:08,360 --> 00:06:10,828 Daj ju na izbu hore. 65 00:06:11,040 --> 00:06:12,359 Potom vypadni. 66 00:06:12,560 --> 00:06:15,358 Presta� hra� tvr�asa. 67 00:06:16,720 --> 00:06:18,676 Po�li �enu, aby mi pomohla. 68 00:06:35,520 --> 00:06:38,592 - Cho� tam. - Mysl�, �e budem pr�j�ma� rozkazy od neho? 69 00:06:38,800 --> 00:06:40,870 Zavolal ju gener�l. Cho�! 70 00:06:45,280 --> 00:06:46,838 Ty tie�, Mack. 71 00:07:04,400 --> 00:07:06,960 Pokoj, sle�na. To bude v poriadku. 72 00:07:08,120 --> 00:07:10,873 - �o jej je? - Ako to m�m vedie�? 73 00:07:11,080 --> 00:07:13,036 Cho�, urob nie�o. 74 00:07:15,880 --> 00:07:17,029 Mal� tonikum, drah�? 75 00:07:18,760 --> 00:07:21,957 Daj jej to na �elo. Nevid�, �e je to d�ma. 76 00:07:22,160 --> 00:07:25,914 Pre�ila som 22 rokov pit�m toho. To nie je mydlo. 77 00:07:26,120 --> 00:07:27,917 Daj jej to na �elo. 78 00:07:30,240 --> 00:07:32,595 Uvo�nite sa, sle�na Marlowe. 79 00:07:32,800 --> 00:07:35,792 - Po�lem po v�s voz. - V�aka. 80 00:07:36,000 --> 00:07:39,037 A ty... zostane� tu, k�m sa vr�tim. 81 00:07:39,240 --> 00:07:42,869 Nebriem rozkazy od teba. Som platen� Grantom O'Hara. 82 00:07:43,080 --> 00:07:46,629 Nie som slep�. Vid�m jeho zna�ku. 83 00:07:47,840 --> 00:07:50,176 Bu� tu, ke� sa vr�tim. 84 00:07:50,280 --> 00:07:51,315 �no, p�n O'Hara. 85 00:07:52,800 --> 00:07:53,755 O'Hara? 86 00:07:53,960 --> 00:07:55,552 Lee O'Hara, sle�na. 87 00:07:55,760 --> 00:07:58,274 M�j dedo v�s zavolal z New Yorku. 88 00:07:58,480 --> 00:08:00,869 Vr�tim sa po v�s o 17h. 89 00:08:01,080 --> 00:08:03,719 Odpo��vajte. Odch�dzame ve�er. 90 00:08:29,080 --> 00:08:31,116 Vr�tim sa ju pozrie� o 17h. 91 00:08:31,320 --> 00:08:34,392 Ak by som bol ty, poslal by som niekoho in�ho. 92 00:08:34,600 --> 00:08:36,477 Ak by si bol ja, nemysl�m si to. 93 00:08:41,400 --> 00:08:43,356 - Vyme�te mi to. - Idete? 94 00:08:43,560 --> 00:08:46,518 Ja neviem, ale chcel by som by� �aleko o 17h. 95 00:08:52,400 --> 00:08:55,472 Nikdy by som neveril, �e vyjdeme von �iv�. 96 00:08:56,440 --> 00:08:59,557 Ja by som nikdy neveril, �e vyjdeme a nech�me Granta na�ive. 97 00:09:00,600 --> 00:09:03,717 Odvez jej bato�inu na ran� a privez ko�iar. 98 00:09:03,920 --> 00:09:06,593 Naozaj sa chce� po �u vr�ti�? 99 00:09:06,800 --> 00:09:09,678 - Si vo svojom t�bore alebo ja? - Ty, vie� to. 100 00:09:09,880 --> 00:09:11,472 Ve�mi dobre, potom po��vaj! 101 00:09:20,520 --> 00:09:21,748 Zdrav�m, Lee. 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,274 M� �as? 103 00:09:24,480 --> 00:09:27,438 Zaujmi moje miesto, Lee. Ja sa nepon�h�am. 104 00:09:27,640 --> 00:09:28,868 V�aka, Jack. 105 00:09:29,080 --> 00:09:31,719 - A obchod? - Zauj�mav�. 106 00:09:31,920 --> 00:09:35,037 Ostriha� mi vlasy a... d�verujem v�m. 107 00:09:35,240 --> 00:09:36,753 Samozrejme, Lee. 108 00:09:40,680 --> 00:09:42,318 To sa nos� na v�chode? 109 00:09:42,520 --> 00:09:44,636 Toto je poseldn� m�da, p�n O'Hara. 110 00:09:45,840 --> 00:09:47,671 Tie ruk�vy s� trochu kr�tke. 111 00:09:47,880 --> 00:09:49,359 A� potom �o... 112 00:09:53,160 --> 00:09:55,230 Nech je to pripraven� na 19h. 113 00:09:55,440 --> 00:09:57,590 To mi d�va m�lo �asu. 114 00:09:57,800 --> 00:09:59,119 19h! 115 00:10:00,160 --> 00:10:01,912 - Bud� pripraven�. - Dobre. 116 00:10:16,160 --> 00:10:19,550 - �o tu robia? - Len pre pr�pad, �e sa nie�o pokaz�. 117 00:10:19,760 --> 00:10:22,797 M� sp�soby starej d�my. Po�me. 118 00:10:28,200 --> 00:10:30,919 Nepotrebujem v�s. Po�kajte. 119 00:10:48,080 --> 00:10:50,992 - Kde je Grant? - Musel na chv��u von. 120 00:10:52,040 --> 00:10:55,032 - Povedte mu, �e som vzal diev�a. - Iste. 121 00:10:59,680 --> 00:11:02,069 To je sv�t� baz�r! 122 00:11:02,280 --> 00:11:05,431 Jo... mysl�, �e bud� �eli�? 123 00:11:05,640 --> 00:11:08,313 Mo�no... smrd� to ako sp�lenina. 124 00:11:08,520 --> 00:11:11,830 Lee nep���va star�ho gener�la a nav��tvy s�m Granta. 125 00:11:12,040 --> 00:11:15,555 Nemyslel som si, �e je to mo�n� pred smr�ou gener�la. 126 00:11:15,760 --> 00:11:19,070 Ani, �e to pr�de od Leeho, a to kv�li �ene. 127 00:11:19,280 --> 00:11:22,955 Men� sa to, �o? Gener�l nebude �i� ve�ne. 128 00:11:23,160 --> 00:11:27,358 S�boj je neodvratn�. Ak nie dnes, tak zajtra. 129 00:11:27,560 --> 00:11:29,118 Je to lep�ie ne� �aka�. 130 00:11:29,320 --> 00:11:31,117 Mysl�te si, �e sme si vybrali spr�vny t�bor? 131 00:11:31,320 --> 00:11:34,676 Presne tak, mysl�m si, �e sme vybrali spr�vny t�bor. 132 00:11:34,880 --> 00:11:37,075 Prich�dzaj�! 133 00:12:05,800 --> 00:12:09,236 - Nikdy by som tomu neverila. - �omu, sle�na? 134 00:12:09,440 --> 00:12:13,513 Ideme tou krajinou nieko�ko dn�. 135 00:12:14,960 --> 00:12:17,997 Povedali mi, �e v�etka patr� O'Harovcom. 136 00:12:19,160 --> 00:12:21,435 - Prv� cesta na z�pad? - �no. 137 00:12:21,640 --> 00:12:23,073 P��i sa v�m? 138 00:12:24,120 --> 00:12:26,031 Je pr�li� ve�k�. 139 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 Domnievam sa, �e bu� ho budem ma� rada, alebo nen�vidie�. 140 00:12:29,840 --> 00:12:32,593 �asto porebujem �as na spoznanie. 141 00:12:32,800 --> 00:12:35,394 - A vy? - Ver�m v l�sku na prv� poh�ad. 142 00:12:37,320 --> 00:12:40,232 Nem��em sa do�ka�, a� v�s budem po�u� spieva�, sle�na Marlowe. 143 00:12:40,440 --> 00:12:44,353 Som trochu nerv�zna. Nikdy som nedostala to�ko zaplaten�. 144 00:12:44,560 --> 00:12:47,393 10000 dol�rov za �ou. 145 00:12:48,600 --> 00:12:51,956 Pri poh�ade na v� stav pri pr�chode to nie je dos�. 146 00:12:52,160 --> 00:12:55,391 Po nieko�k�ch d�och tu to bude lep�ie. 147 00:12:56,720 --> 00:12:59,518 A e�te lep�ie po nieko�k�ch rokoch. 148 00:12:59,720 --> 00:13:02,314 �no, pravdepodobne. 149 00:13:04,640 --> 00:13:07,757 Je tu kr�sny v�h�ad na ran�. Zastav tu, Ted! 150 00:13:14,120 --> 00:13:18,272 Keby ste vedel, bolo mi povedan�, �e budem �i� v chudobe, 151 00:13:18,480 --> 00:13:20,038 ke� som �la na z�pad... 152 00:13:20,240 --> 00:13:23,835 Budujeme v��� ran�, 3 km dole potokom. 153 00:13:24,040 --> 00:13:27,271 - Tak som to nemyslela. - Tento je pr�li� mal�. 154 00:13:28,400 --> 00:13:31,392 Nikdy som nevidela kraj��. 155 00:13:31,600 --> 00:13:34,797 Nov� ran� bude ma� viac izieb. 156 00:13:35,000 --> 00:13:37,309 Po�me tam, Ted. 157 00:13:42,160 --> 00:13:44,754 Bolo to smie�ne, 158 00:13:44,960 --> 00:13:48,191 preto�e to bolo jedin� diev�a z v�chodu, �o milovala z�pad, 159 00:13:48,400 --> 00:13:50,197 ako keby sa tam narodila. 160 00:13:50,400 --> 00:13:52,118 Od jej pr�chodu! 161 00:13:52,320 --> 00:13:56,916 Je to smie�ne, lebo ako som povedal, bola tak jemn� a krehk�. 162 00:13:57,120 --> 00:14:00,590 Po�kaj, klame� z�merne, 163 00:14:00,800 --> 00:14:04,395 alebo si tak star�, �e ti zlyh�va pam�? 164 00:14:04,600 --> 00:14:07,114 - Bolo to tak! - Ni� nebolo tak. 165 00:14:07,320 --> 00:14:09,959 Moment. Dajte mi va�u verziu. 166 00:14:10,160 --> 00:14:12,310 D�m ju s rados�ou. 167 00:14:15,960 --> 00:14:18,952 V poriadku. �a��iu f�a�u, pros�m. 168 00:14:20,000 --> 00:14:22,468 Nebola v�bec tak�, ako si ju op�sal. 169 00:14:22,680 --> 00:14:25,752 V tej dobe som bol barman, tu v Palace. 170 00:14:25,960 --> 00:14:29,077 To bolo predt�m, ne� sa za�al alkohol riedi� vodou. 171 00:14:30,120 --> 00:14:33,112 Ke� pri�iel dostavn�k, �iel som sa pozrie�. 172 00:14:33,320 --> 00:14:36,198 P��ilo sa mi chodi� pozera� na pr�chod dostavn�ka. 173 00:14:36,400 --> 00:14:39,836 Stanica dostavn�ka sa nach�dzala na strane Granta O'Haru. 174 00:14:40,040 --> 00:14:43,999 Ale Grant dovolil mu�om od Leeho, aby sa s n�m stretli, 175 00:14:44,200 --> 00:14:47,192 ke� sa vr�tili potom na druh� stranu. 176 00:14:47,400 --> 00:14:50,233 Povedal si, �e bola jemn� a krehk�. 177 00:14:50,440 --> 00:14:52,317 Ni� z toho. 178 00:14:52,520 --> 00:14:56,399 To diev�a malo najhor�ie �sta, ak� som kedy po�ul. 179 00:15:00,240 --> 00:15:02,117 Omdlela! 180 00:15:02,320 --> 00:15:04,436 Nik okrem m�a nevie, 181 00:15:04,640 --> 00:15:07,200 �o sa stalo po�as t�ch �tyroch hod�n, 182 00:15:07,400 --> 00:15:09,152 �o Lee opustil saloon. 183 00:15:09,360 --> 00:15:10,634 Lee O'Hara, sle�na. 184 00:15:10,840 --> 00:15:13,308 M�j dedo v�s zavolal z New Yorku. 185 00:15:13,520 --> 00:15:15,795 Vr�tim sa po v�s o 17h. 186 00:15:16,000 --> 00:15:18,753 Odpo��vajte. Odch�dzame ve�er. 187 00:15:34,240 --> 00:15:35,673 V�aka. 188 00:15:40,280 --> 00:15:43,556 Ako ste mohla dosiahnu� 22 rokov pri pit� tohto? 189 00:15:43,760 --> 00:15:45,557 Musel som podst�pi� rozdelenie. 190 00:15:45,760 --> 00:15:48,752 Kto je ten neslu�n� mu� v obleku kr�movej farby? 191 00:15:48,960 --> 00:15:51,952 - Grant O'Hara, sle�na. - O'Hara? Bratia? 192 00:15:52,160 --> 00:15:54,037 Nie, bratranci. 193 00:15:54,240 --> 00:15:57,550 Dobre, mal by sa nau�i� dobr�m mravom. 194 00:15:59,520 --> 00:16:01,954 Chcete mu da� lekciu? 195 00:16:02,160 --> 00:16:04,116 Mo�no �no. 196 00:16:04,320 --> 00:16:07,073 A presta�te si d�va� znamenia za mojim chrbtom. 197 00:16:08,120 --> 00:16:11,590 Chyst�m sa uk�za� tomu grobianovi ako sa m� spr�va� k d�me. 198 00:16:11,800 --> 00:16:14,394 Mo�no budete prekvapen�. 199 00:16:14,600 --> 00:16:16,272 �o viete o prekvapen�? 200 00:16:16,480 --> 00:16:19,119 Neprekvap�te nikoho v tomto podniku. 201 00:16:21,920 --> 00:16:24,593 To diev�a sa dostane do �a�kost�. 202 00:16:24,800 --> 00:16:27,360 Grant ju vykopne kopom do zadku. 203 00:16:27,560 --> 00:16:30,791 D�fam, �e dobre, preto�e ak sa Lee vr�ti, 204 00:16:31,000 --> 00:16:32,956 budeme ma� v�etci probl�my. 205 00:16:42,640 --> 00:16:45,234 Dobre! Prebrala ste sa ve�mi r�chlo. 206 00:16:45,440 --> 00:16:46,839 Nie je v�aka v�m. 207 00:16:47,040 --> 00:16:49,395 "Na ulicu, mne je to jedno". 208 00:16:49,600 --> 00:16:52,239 E�te nik neumrel na kocovinu. 209 00:16:53,280 --> 00:16:55,032 Zahaste sm�d. 210 00:16:55,240 --> 00:16:57,515 - Po�me! - Ako sa opova�ujete? 211 00:17:06,120 --> 00:17:07,599 Ako sa opova�ujete? 212 00:17:10,320 --> 00:17:11,958 Ona st�le z�ri. 213 00:17:12,160 --> 00:17:13,752 Objednaj jej �a��� drink. 214 00:17:18,560 --> 00:17:20,118 Posa�te sa, sle�na... 215 00:17:21,160 --> 00:17:24,470 - Ja som Lillian Marlowe. - Tu�il som to. 216 00:17:24,680 --> 00:17:26,477 - Som spev��ka. - To sa uvid�. 217 00:17:26,680 --> 00:17:29,274 V� dedo nie je tak skeptick�. 218 00:17:29,480 --> 00:17:32,358 Zaplat� mi 10000 dol�rov za �ou. 219 00:17:32,560 --> 00:17:35,472 10000 dol�rov, to pre neho nie je ni�. 220 00:17:35,680 --> 00:17:37,557 A on nevie ni� o hudbe. 221 00:17:37,760 --> 00:17:40,433 V�etci mu�i tu s� tak o�aruj�ci ako vy? 222 00:17:41,480 --> 00:17:45,234 Ob�vam sa, �e nie. Niektor� m��u by� ve�mi hrub�. 223 00:17:45,440 --> 00:17:48,193 �eny tu musia by� ��astn�! 224 00:17:48,400 --> 00:17:50,872 Ak ma budete po��va�, v�etko p�jde dobre. 225 00:17:51,120 --> 00:17:53,270 Ak rozumiem dobre, v�etci po��vaj� v�s. 226 00:17:53,480 --> 00:17:56,278 - V��ina z nich. - V� n�poj. 227 00:18:01,440 --> 00:18:04,159 Nech�vate svoju zna�ku na ka�dom, p�n O'Hara? 228 00:18:04,360 --> 00:18:06,032 To nie je zna�ka. 229 00:18:06,240 --> 00:18:08,629 Je to ochrana �ien, pred cudzincami. 230 00:18:08,840 --> 00:18:12,150 - Zauj�mav� vysvetlenie. - �no, tak? 231 00:18:12,360 --> 00:18:14,749 Ak chcete moju ochranu... 232 00:18:14,960 --> 00:18:18,316 Nepotrebujem v�s preto, p�n O'Hara. 233 00:18:19,360 --> 00:18:21,715 Oh, v�dy je to prv� raz. 234 00:18:21,920 --> 00:18:23,558 Nie nevyhnutne. 235 00:18:25,200 --> 00:18:31,469 Killarney V dolnej �asti jazier a h�r 236 00:18:32,200 --> 00:18:37,991 Ostrovy smaragdovej farby S k�ukat�mi z�tokami 237 00:18:39,120 --> 00:18:40,599 Spieva dobre, nie? 238 00:18:40,800 --> 00:18:45,157 Horsk� chodn�ky A zalesnen� �dolia 239 00:18:45,360 --> 00:18:49,433 Vol�m sa O'Hara, sle�na, a m�m r�d �rske piesne. 240 00:18:49,640 --> 00:18:52,757 To nie je tou pie�ou, ale t�m, �o z nej rob�. 241 00:18:53,840 --> 00:18:57,515 Ktor� �len va�ej rodiny nevie ni� o hudbe? 242 00:18:58,560 --> 00:19:00,596 Hovor�te, �e nespieva dobre? 243 00:19:00,800 --> 00:19:03,473 - M� hlas. - To je v�etko? 244 00:19:04,920 --> 00:19:07,434 V tomto pr�pade by som povedala, �e a� ve�a. 245 00:19:10,320 --> 00:19:11,753 Nancy! 246 00:19:19,920 --> 00:19:22,878 - �o je? - Si priemern� spev��ka. 247 00:19:23,080 --> 00:19:26,595 - Kto to hovor�? - Stretla si sle�nu Marlowe? 248 00:19:26,800 --> 00:19:29,360 To ur�ite! �o sa san��te robi�? 249 00:19:29,560 --> 00:19:31,198 Nepovedala som ani slovo. 250 00:19:31,400 --> 00:19:34,631 Sle�na Marlowe je umelky�a a tvoj spev ju ur�a. 251 00:19:34,840 --> 00:19:36,319 Ona sa ned� �ahko urazi�. 252 00:19:36,520 --> 00:19:39,193 - �o sa ti nep��i? - Je to zl�. 253 00:19:39,400 --> 00:19:41,789 - Predt�m sa ti to p��ilo. - Nikdy som nepo�ul in�. 254 00:19:42,000 --> 00:19:43,228 Chcem ve�a... 255 00:19:43,440 --> 00:19:45,795 - Ak si mysl�te, �e... - Sadni si! 256 00:19:51,560 --> 00:19:55,678 Pok�ste sa uml�a� dav jedn�m va�im ��slom. 257 00:19:55,880 --> 00:19:59,475 Pr�li� jednoduch�. Chyst�m sa to urobi� s jedn�m z v�s. 258 00:20:02,040 --> 00:20:04,679 M�m tu sedie� a po��va�? 259 00:20:04,880 --> 00:20:07,155 �no. Povedz Mackovi, �e ho chcem vidie�. 260 00:20:08,280 --> 00:20:09,838 Zahrajte to v F. 261 00:20:18,960 --> 00:20:25,798 Killarney v dolnej �asti jazier a h�r 262 00:20:26,000 --> 00:20:32,872 predstavuje silu �rska 263 00:20:33,080 --> 00:20:39,838 V�m dosad� pocit pokoja 264 00:20:40,440 --> 00:20:48,996 Je to jeden �r �o pozn�m 265 00:20:51,360 --> 00:20:54,670 Clancy je pokojn� ako uvid�te, �o chcem poveda� 266 00:20:54,880 --> 00:20:58,350 Pol�cia viedla vy�etrovanie ke� utiekol z miesta �inu 267 00:20:58,560 --> 00:21:01,677 Nepozeral na probl�my niet o tom poch�b 268 00:21:01,880 --> 00:21:05,156 Ale ke� pri�li probl�my Clancy zrazu vystrelil 269 00:21:05,360 --> 00:21:08,830 Oh, ten Clancy. Oh, ten Clancy l 270 00:21:09,040 --> 00:21:12,191 Ke� jeden dr�dil tohto �ra Clancy zrazu vystrelil 271 00:21:15,120 --> 00:21:18,556 V�dy poh�r v ruke whisky, v�no �i pivo 272 00:21:18,760 --> 00:21:21,957 Nez�le�� na tom �o ak poh�r nie je �aleko 273 00:21:22,160 --> 00:21:25,470 Ke� sme sa sna�ili mu poveda� �o mu alkohol m��e sp�sobi� 274 00:21:25,680 --> 00:21:28,513 Bez varovania, �o urobil? Clancy zrazu vystrelil 275 00:21:28,720 --> 00:21:32,269 Oh, ten Clancy. Oh, ten Clancy. 276 00:21:32,480 --> 00:21:35,870 Ke� dr�dili tohto �ra Clancy zrazu vystrelil 277 00:21:41,680 --> 00:21:45,195 Ale v boji s�erneli mu o�i 278 00:21:45,400 --> 00:21:48,676 Ale treba poveda� �e ostatn� to mali tie� 279 00:21:48,880 --> 00:21:52,190 Ke� sa dav rozost�pil urobi� pre neho priestor 280 00:21:52,400 --> 00:21:55,676 Nikdy na to nezabudnem Clancy zrazu vystrelil 281 00:21:55,880 --> 00:21:59,270 Oh, ten Clancy. Oh, ten Clancy. 282 00:21:59,480 --> 00:22:02,711 Ke� dr�dili tohto �ra Clancy zrazu vystrelil 283 00:22:08,280 --> 00:22:12,159 Jedn�ho d�a sa vr�til domom o �tvrtej r�no 284 00:22:12,360 --> 00:22:15,591 Jeho �ena �akala na prahu 285 00:22:15,800 --> 00:22:19,998 Ona sa nahnevala ke� mu skrvavila nos 286 00:22:21,000 --> 00:22:24,197 ale bez vyzvania Clancy zrazu vystrelil 287 00:22:31,480 --> 00:22:34,711 Ke� dr�dili tohto �ra Clancy zrazu vystrelil 288 00:22:43,320 --> 00:22:45,959 Diev�ensk� meno mojej matky je Muldoom. 289 00:22:46,160 --> 00:22:48,310 Nie je to zl�. V�bec to nie je zl�. 290 00:22:49,200 --> 00:22:51,589 Budete ma� �spech, sle�na Marlowe. 291 00:22:51,800 --> 00:22:54,872 Je to posv�tn� kompliment od v�s. 292 00:22:55,080 --> 00:22:57,992 Po�me, objednal som ve�aru. 293 00:23:10,640 --> 00:23:13,108 - Objednal ste ve�eru? - �no. 294 00:23:20,120 --> 00:23:23,078 Inponujete mi, p�n O'Hara. 295 00:23:23,280 --> 00:23:25,874 To je ale kr�sne striebro! 296 00:23:26,080 --> 00:23:28,878 - To v�m pri�lo z v�chodu? - Pre�o z v�chodu? 297 00:23:29,080 --> 00:23:32,231 M�me tri hory toho v na�om regi�ne. 298 00:23:32,440 --> 00:23:34,635 - Kto m�? - O'Harovci. 299 00:23:35,680 --> 00:23:37,432 Ko�ko O'Harovcov je tu? 300 00:23:39,200 --> 00:23:40,599 Jeden je pr�li�. 301 00:23:42,000 --> 00:23:45,356 - �o si mysl�te o z�pade? - Milujem ho viac a viac. 302 00:23:45,560 --> 00:23:48,677 Ak budete nie�o chcie�, povedzte mi to. 303 00:23:48,880 --> 00:23:50,950 Zd� sa, �e v�m patr� mesto. 304 00:23:51,160 --> 00:23:52,354 Presne tak. 305 00:23:53,240 --> 00:23:56,516 Nechcem by� ru�en�. Ak pr�de Lee, vyho� ho. 306 00:23:58,320 --> 00:23:59,753 �no, pane. 307 00:24:06,440 --> 00:24:08,874 U� s� to tri hodiny, �o s� tam. 308 00:24:09,080 --> 00:24:11,116 Lee mus� pr�s� za dvadsa� min�t. 309 00:24:11,320 --> 00:24:13,436 - Pr�de? - �no, pr�de. 310 00:24:13,640 --> 00:24:15,278 A m�m ho vyhodi�. 311 00:24:15,480 --> 00:24:19,314 Ja. Ja ho m�m vyhodi�. 312 00:24:19,520 --> 00:24:22,717 Nemali sme dos� probl�mov! Bolo treba to diev�a. 313 00:24:22,920 --> 00:24:24,956 A teraz o �u bojuj�. 314 00:24:25,160 --> 00:24:29,199 - Ak by si chcela vzia� Granta... - Neocenil by to ve�mi. 315 00:24:29,400 --> 00:24:32,517 Nemysl�m na neho. Mysl�m na n�s. 316 00:24:32,720 --> 00:24:34,756 Vybrali sme si dobr� t�bor? 317 00:24:34,960 --> 00:24:38,430 - Nie je �as o tom prem���a�. - Bude le�p� �as? 318 00:24:38,640 --> 00:24:41,200 - �o budeme robi�? - Ako obvykle. 319 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 H�ada� sp�sob, ako zosta� na�ive. 320 00:24:50,480 --> 00:24:54,553 Prinieslo by to ve�a pre t�to krajinu, ak by ste zostala, sle�na Marlowe. 321 00:24:54,760 --> 00:24:56,751 A �o prinesie krajina mne? 322 00:24:57,520 --> 00:24:58,953 V�etko, �o budete chcie�. 323 00:24:59,160 --> 00:25:00,878 To s� ve�k� slov�. 324 00:25:01,080 --> 00:25:03,913 - �o ke� m�m ve�k� amb�cie? - To veci zjednodu�uje. 325 00:25:04,120 --> 00:25:06,839 Va�e amb�cie, a moja krajina. 326 00:25:07,040 --> 00:25:09,634 Pr�le�itosti m�me k dispoz�cii. 327 00:25:09,840 --> 00:25:13,310 Dobre! A kdy si pogovor�me o mojom koncerte zajtra ve�er? 328 00:25:13,520 --> 00:25:16,193 - Budem ho ma�? - Neme�te t�mu. 329 00:25:16,400 --> 00:25:19,915 Potom zme�te v�zor. Tento sa mi nep��i. 330 00:25:20,120 --> 00:25:22,315 Po�kajte, spozn�te ho lep�ie. 331 00:25:23,520 --> 00:25:26,717 Nemus�te ma podce�ova�, p�n O'Hara. 332 00:25:26,920 --> 00:25:30,230 �o poviete, �e t��im po �om? 333 00:25:30,440 --> 00:25:32,749 Nechcem v�s podce�ova�, sle�na Marlowe. 334 00:25:32,960 --> 00:25:34,996 �utuje, z�vesy nemo�no zopn��. 335 00:25:35,200 --> 00:25:37,953 - �o chce�? - Potkins pri�iel pre mzdy. 336 00:25:38,160 --> 00:25:39,752 Dobre... 337 00:25:39,960 --> 00:25:42,349 - Prep��te, sle�na Marlowe? - Samozrejme! 338 00:25:49,640 --> 00:25:51,039 - Sle�na! - �no? 339 00:25:51,240 --> 00:25:53,356 Mus�te od�s� do Granta pred n�vratom Leeho. 340 00:25:53,560 --> 00:25:55,391 - Ako to? - Verte mi! 341 00:25:55,600 --> 00:25:58,068 Ak nechcete vidie� v�ade m�tvoly, 342 00:25:58,280 --> 00:26:00,555 n�jdite z�mienku na odchod od Granta. 343 00:26:00,760 --> 00:26:04,594 - Mysl�te to v�ne? - �no, ob�vam sa. 344 00:26:04,800 --> 00:26:07,439 - Pre�o... - Nezn�aj� sa. 345 00:26:07,640 --> 00:26:09,710 Verte mi. 346 00:26:11,080 --> 00:26:13,878 Znovu ma preru�� a zlom�m ti v�z. 347 00:26:14,080 --> 00:26:15,672 �no, pane. 348 00:26:20,920 --> 00:26:22,512 Nie�o nie je v poriadku? 349 00:26:23,840 --> 00:26:26,718 Pre�o sa nezn�ate so svojim bratrancom? 350 00:26:26,920 --> 00:26:29,275 Nevyslovujte jeho meno v mojej pr�tomnosti! 351 00:26:29,480 --> 00:26:32,870 - Je to jasn�? - Samozrejme. Je mi to ��to. 352 00:26:37,280 --> 00:26:39,714 Zap�lim v�m. 353 00:26:50,720 --> 00:26:53,439 Do pekla! Ak� diabol... 354 00:26:54,480 --> 00:26:56,357 - Mack! - Je mi to stra�ne ��to. 355 00:26:56,560 --> 00:26:59,518 - To ni�. Mack! - Som tak neohraban�. 356 00:26:59,720 --> 00:27:02,393 To ni�. Mack, in� kost�m! 357 00:27:02,600 --> 00:27:05,398 Po�kajte v pr�zem�. Odvediem v�s na ran�. 358 00:27:05,600 --> 00:27:07,158 Samozrejme. 359 00:27:13,520 --> 00:27:15,112 - V�borne, sle�na. - �o teraz? 360 00:27:15,320 --> 00:27:18,471 Zadr��m ho. Vr�te sa r�chlo do postele. 361 00:27:32,800 --> 00:27:36,190 - Kde je Grant? - Musel na chv��u von. 362 00:27:36,400 --> 00:27:39,198 - Povedz mu, �e som si vzal diev�a. - Samozrejme. 363 00:27:49,720 --> 00:27:52,280 Potom, oni �li na ran�. 364 00:27:52,480 --> 00:27:56,393 To je pravda. Som pripraven� da� svoju poves� v st�vku. 365 00:27:56,600 --> 00:27:58,192 Nem� lep�ie da� v st�vku? 366 00:27:58,400 --> 00:28:00,550 - To bolo delik�tne! - Bola opit�! 367 00:28:00,760 --> 00:28:03,513 - Ani jedno ani druh�. - Ako to vie�? 368 00:28:03,720 --> 00:28:06,234 Zd� sa, �e zab�da�... 369 00:28:06,440 --> 00:28:09,352 Spravoval som ran� O'Harovcov v tej dobe. 370 00:28:09,560 --> 00:28:13,189 Vr�til som sa z Albuquerque alebo som str�vil nieko�ko dn�. 371 00:28:13,400 --> 00:28:16,073 Cestoval som rovnak�m dostavn�kom ako to diev�a. 372 00:28:16,280 --> 00:28:19,511 Nebola chor�, ani opit�. 373 00:28:20,240 --> 00:28:23,869 T� diev�ina bola oddan� peniazom. 374 00:28:24,080 --> 00:28:26,913 Nikdy som nevidel �iadne tak� diev�a. 375 00:28:27,120 --> 00:28:28,553 P�n Hawley, 376 00:28:28,760 --> 00:28:31,832 v�etka t�to krajina nepatr� jednej rodine? 377 00:28:32,040 --> 00:28:33,951 O'Harovcom, madam. 378 00:28:34,160 --> 00:28:36,071 - Dobytok tie�? - Eh, �no! 379 00:28:38,320 --> 00:28:42,108 - Ak� je teraz cena hov�dzieho? - Asi 20 centov za kilo. 380 00:28:43,160 --> 00:28:44,912 A maj� tie� nejak� bane? 381 00:28:45,120 --> 00:28:47,350 Vlastnia cel� krajinu, madam. 382 00:28:47,560 --> 00:28:49,471 - Ak� s� to bane? - Zlato, 383 00:28:49,680 --> 00:28:51,557 striebro, olovo. 384 00:28:53,000 --> 00:28:55,275 Ak� je teraz cena zlata? 385 00:28:55,480 --> 00:28:58,119 Mal� nuget m� cenu 5000 dol�rov. 386 00:29:00,320 --> 00:29:02,276 Nie je to zauj�mav�? 387 00:29:17,160 --> 00:29:19,355 Tento mu� je Lee O'Hara, madam. 388 00:29:21,000 --> 00:29:23,878 Pustite ma von prv�. 389 00:29:43,400 --> 00:29:45,072 Ona omdlela! 390 00:29:48,080 --> 00:29:51,231 Potom som �iel na ran�, tak�e neviem, �o sa dialo. 391 00:29:51,440 --> 00:29:55,433 Ale viem, �e star� gener�l usporiadal recepciu toho ve�era, 392 00:29:55,640 --> 00:29:57,949 preto�e... som tam bol. 393 00:30:01,840 --> 00:30:03,956 - Dobr� ve�er, gener�l. - Dobr� ve�er, kapit�n. 394 00:30:04,160 --> 00:30:06,037 R�d v�s vid�m, Jane. 395 00:30:06,240 --> 00:30:08,834 - Peggy, pri�la ste! - Dobr� ve�er, gener�l. 396 00:30:09,040 --> 00:30:11,508 - Ako sa m�, John? - Dobre, v�aka. 397 00:30:11,720 --> 00:30:13,551 - Zdrav�m, Lee. - Dobr� ve�er. 398 00:30:13,760 --> 00:30:16,194 Dobre. V�aka, �e ste pri�la, moja drah�. 399 00:30:17,240 --> 00:30:19,071 - Cynthia. - Pr�jemn� ve�er. 400 00:30:19,280 --> 00:30:21,589 - Dobr� ve�er, gener�l. - R�d v�s vid�m. 401 00:30:22,880 --> 00:30:24,836 - Dobr� ve�er, pani Logan. - Dobr� ve�er, gener�l. 402 00:30:25,040 --> 00:30:27,600 - Ako sa m�te, plukovn�k? - Dobre, gener�l. 403 00:30:27,800 --> 00:30:29,870 Kto je t� �ena s Leeom? 404 00:30:30,080 --> 00:30:32,150 - Sle�na Marlowe, gener�l. - Kto? 405 00:30:32,360 --> 00:30:34,271 - Opern� spev��ka. - Spev��ka? 406 00:30:34,480 --> 00:30:36,391 - �no, plukovn�k. - To je nemo�n�! 407 00:30:36,600 --> 00:30:38,875 Opern� spev�ci s� v�dy... 408 00:30:39,080 --> 00:30:41,196 - �iadam v�s o odpustenie. - Dajme tomu. 409 00:30:41,400 --> 00:30:43,356 - Ste si sit�? - Absol�tne. 410 00:30:43,560 --> 00:30:46,757 - Mohol by to by� podvod. - To nie je pravdepodobn�. 411 00:30:50,280 --> 00:30:52,919 - �o tu rob� s Leeom? - Neviem, gener�l. 412 00:30:53,120 --> 00:30:55,953 - Je ve�mi atrakt�vna. - Mysl�m, �e naozaj. 413 00:30:56,160 --> 00:30:57,832 D�fam, �e ju Grant nevidel. 414 00:31:03,240 --> 00:31:04,195 Dorb� ve�er, Grant. 415 00:31:04,400 --> 00:31:06,516 Potom pri�li probl�my. 416 00:31:08,840 --> 00:31:11,798 Ke� som v�m povedal, aby ste �akala, nehovoril som vtip. 417 00:31:12,000 --> 00:31:15,675 - Nie�o sa stalo... - Rad�ej ju pus�. 418 00:31:15,880 --> 00:31:18,110 A ty by si mal rad�ej dr�a� hubu. 419 00:31:18,320 --> 00:31:21,312 Prijmi moju radu a stra� sa. 420 00:31:21,520 --> 00:31:23,954 Pozrite, p�ni, ak... 421 00:31:25,400 --> 00:31:27,630 Vr�til si sa do m�jho saloonu. 422 00:31:27,840 --> 00:31:30,991 Varoval som �a. Kde si bol? Schov�val si sa? 423 00:31:31,920 --> 00:31:36,516 P�ni! A ak by sme si �li vypi� trochu pun�u, dohromady? 424 00:31:38,240 --> 00:31:40,879 Zajtra sa nebude opakova� tvoja mal� n�v�teva? 425 00:31:41,080 --> 00:31:44,516 Ak mi po�le� pozv�nku, pr�dem. 426 00:31:44,720 --> 00:31:46,392 Pre�o �aka� do zajtra? 427 00:31:46,600 --> 00:31:49,114 �akanie ma v�dy nudilo. 428 00:31:52,240 --> 00:31:56,028 Nemusite ma pou�ova�! Ak chcete tasi� zbrane, potom inde. 429 00:31:56,240 --> 00:31:58,470 Jedn�ho d�a zist�te, kto je r�chlej��. 430 00:31:59,320 --> 00:32:02,153 - Dobr� ve�er, Grant. - Dobr� ve�er, pane. 431 00:32:02,360 --> 00:32:05,796 Tvrdil som ti to. Kontroluj svoje spr�vanie. 432 00:32:07,680 --> 00:32:10,069 Hovoril som ti, dohliadaj na svoje maniere. 433 00:32:10,840 --> 00:32:12,478 �no, pane. 434 00:32:12,680 --> 00:32:14,875 - Tak dobre? - �no, pane. 435 00:32:16,040 --> 00:32:17,712 Uvo�nite ich. 436 00:32:18,880 --> 00:32:22,236 Sle�na Marlowe, r�d by som s vami hovoril. 437 00:32:23,200 --> 00:32:26,431 Sadnite si k stolu, hne� som pri v�s. 438 00:32:36,560 --> 00:32:38,676 Sl�vny opern� spev�ci 439 00:32:40,560 --> 00:32:43,199 - �no, gener�l O'Hara? - Vst�pte, sle�na Marlowe. 440 00:32:47,400 --> 00:32:49,356 Posa�te sa, pros�m. 441 00:33:21,920 --> 00:33:25,799 - Tak�e ste opern� spev��ka? - To je to, �o ste chcel. 442 00:33:26,000 --> 00:33:28,036 Predstavoval som si v�s inak. 443 00:33:28,240 --> 00:33:31,277 - To je mi ��to! - Vyjadril som sa zle. 444 00:33:32,440 --> 00:33:33,475 To d�fam! 445 00:33:33,680 --> 00:33:36,752 - Kedy m��ete od�s�? - M�m od�s�? 446 00:33:36,960 --> 00:33:40,953 Mus�te pochopi�, �e je nemo�n�, aby ste tu zostala. 447 00:33:42,520 --> 00:33:45,830 Ale bol ste to vy, kto ma dal privies� z New Yorku. 448 00:33:46,040 --> 00:33:49,635 Ale ako som u� povedal, predstavoval som si v�s inak. 449 00:33:49,840 --> 00:33:52,308 Pri�la som, zmluva je zmluva. 450 00:33:52,520 --> 00:33:53,953 Nehovor�m o zmluve. 451 00:33:54,160 --> 00:33:57,118 Dostanete svoje peniaze. Kedy m��ete od�s�? 452 00:33:57,320 --> 00:33:59,117 Ale ja som pr�ve pri�la! 453 00:33:59,320 --> 00:34:02,278 Sle�na Marlowe, nevidela ste, �o sa pr�ve skoro stalo. 454 00:34:02,480 --> 00:34:05,995 - V �om je ich probl�m? - Nemaj� sa radi. 455 00:34:06,200 --> 00:34:08,794 - Pre�o? - Ide o O'Harovcov! 456 00:34:09,000 --> 00:34:11,275 Tomu hovor�te vysvetlenie? 457 00:34:11,480 --> 00:34:13,948 Oni nepotrebuj� vysvetlenie. 458 00:34:14,160 --> 00:34:16,276 Tvrdia, �e s� rodina. 459 00:34:16,480 --> 00:34:18,550 - Je to pravda? - Ur�ite nie. 460 00:34:18,760 --> 00:34:21,797 M�j brat a ja sme mali dobr� d�vod na nezhody. 461 00:34:22,000 --> 00:34:24,912 V �rsku sme sa nezhodli kv�li Anglicku. 462 00:34:25,120 --> 00:34:27,588 Moju synovia mali dobr� d�vod na nezhody. 463 00:34:27,800 --> 00:34:31,190 Nes�hlasili s Ob�ianskou vojnou. 464 00:34:31,400 --> 00:34:33,994 Jeden bojoval sa sever, druh� za juh. 465 00:34:34,200 --> 00:34:37,112 Z nejak�ho d�vodu, od svojich siedmich rokov, 466 00:34:37,320 --> 00:34:39,754 moji vnuci prem���aj� za dvoch O'Harovcov, 467 00:34:39,960 --> 00:34:42,793 to je dostato�n� d�vod sa navz�jom nen�vidie�. 468 00:34:43,000 --> 00:34:45,309 Nikdy som nepo�ula ni� hl�pej�ie. 469 00:34:45,520 --> 00:34:48,353 Teraz u� ch�pete. Vr�te sa domov. 470 00:34:48,560 --> 00:34:50,710 Ale �o to m� spolo�n� so mnou? 471 00:34:50,920 --> 00:34:52,911 Mo�no ste si v�imla, 472 00:34:53,120 --> 00:34:55,839 �e obaja maj� viac ne� z�ujem o v�s. 473 00:34:56,040 --> 00:34:58,873 Samozrejme! Napriek tomu ma chcete lovi�. 474 00:34:59,080 --> 00:35:03,358 - Nikdy som nepo�ula ni� hl�pej�ie. - Opakujete sa. 475 00:35:03,560 --> 00:35:06,552 Dvaja kr�sny boh��i sa o m�a zauj�maj�. 476 00:35:06,760 --> 00:35:10,355 Mo�no to m��ete ignorova�, ale je to sen ka�dej �eny. 477 00:35:10,560 --> 00:35:13,279 �ensk� sny ma nezauj�maj�. 478 00:35:13,480 --> 00:35:15,675 - Toto je realita. - Vieta s�m, �o je sen? 479 00:35:15,880 --> 00:35:18,519 Boje v uliciach. Cel� krajina je v ohni a krvy. 480 00:35:18,720 --> 00:35:20,711 Brat proti bratovi. Priate� proti priate�ovi. 481 00:35:20,920 --> 00:35:22,751 Pre�o je krajina v ohni a krvi? 482 00:35:22,960 --> 00:35:25,554 Ke� umriem, bud� ma� cel� krajinu. 483 00:35:25,760 --> 00:35:27,955 Nakoniec, jeden z nich bude ma� v�etko. 484 00:35:28,160 --> 00:35:31,630 Krajina je rozdelen� na dve �asti preto, �e si ka�d� mus� vybra� t�bor. 485 00:35:31,840 --> 00:35:34,832 - Zauj�mav�... - Som r�d, �e v�s zo zaujalo. 486 00:35:35,040 --> 00:35:39,079 Kedyko�vek to m��e explodova�, a potom uvid�te, ak� to je zauj�mav�! 487 00:35:39,280 --> 00:35:41,999 - Neroz�ulujte sa. - Prep��te. 488 00:35:42,200 --> 00:35:44,156 Pom��em v�m zbali� sa. 489 00:35:44,360 --> 00:35:47,033 Dostavn�k odch�dza ve�er. 490 00:35:47,240 --> 00:35:49,913 Dostanete 10000 dol�rov bez zaspievania jedinej noty. 491 00:35:50,760 --> 00:35:52,079 Dobre? 492 00:35:53,000 --> 00:35:54,513 Gener�l O'Hara, 493 00:35:54,720 --> 00:35:58,429 zvy�ajne by mi tie peniaze zkr�tili hlavu. 494 00:35:59,440 --> 00:36:01,158 Ale stala sa mi jedna vec. 495 00:36:01,360 --> 00:36:04,955 Stretla som mu�a, ktor� je v�etko, �o som v �ivote chcela. 496 00:36:05,160 --> 00:36:08,994 Je siln�, dobre vychovan� a zist�m, �e je bohat�. 497 00:36:09,200 --> 00:36:11,395 Aj ke� to nerob� �iadny rozdiel v tomto pr�pade... 498 00:36:11,600 --> 00:36:13,397 To je rozkaz, sle�na Marlowe! 499 00:36:13,600 --> 00:36:15,636 L�ske sa ned� rozk�za�, gener�l. 500 00:36:15,840 --> 00:36:18,070 Nie ste tu ani 8 hod�n! 501 00:36:18,280 --> 00:36:21,670 - Tieto veci id� r�chlo. - �o je? 502 00:36:21,880 --> 00:36:25,156 To je probl�m... Nem��em sa rozhodn��. 503 00:36:25,360 --> 00:36:27,794 - Ako to? - Ale budem o tom prem���a�. 504 00:36:28,000 --> 00:36:31,356 Mus�me urovna� t�to z�le�itos� �o najsk�r. 505 00:36:35,360 --> 00:36:37,874 - To je v�etko, gener�l? - To je ve�a! 506 00:36:51,280 --> 00:36:52,838 Plukovn�k Logan! 507 00:36:53,040 --> 00:36:54,234 Plukovn�k Logan! 508 00:36:58,840 --> 00:37:00,796 Je n�m c�ou, sle�na Marlowe. 509 00:37:02,560 --> 00:37:05,120 Netrpezlivo sme na v�s �akali. 510 00:37:07,800 --> 00:37:11,395 - Chcete so mnou meni�, Lee? - S rados�ou. 511 00:37:13,600 --> 00:37:17,798 Museli urobi� chybu v pl�ne sedenia. 512 00:37:18,000 --> 00:37:19,877 �no, mysl�m, �e naozaj. 513 00:37:20,080 --> 00:37:21,798 Ak� �arovn� ve�er! 514 00:37:22,000 --> 00:37:24,150 Nie s niektor�mi hos�ami. 515 00:37:24,360 --> 00:37:26,237 Mysl�m, �e ka�d� je ve�mi o�aruj�ci. 516 00:37:26,440 --> 00:37:28,715 �oskoro zmen�te svoj n�zor. 517 00:37:30,040 --> 00:37:31,029 �o vy viete? 518 00:37:31,240 --> 00:37:35,711 Stav�m sa, �e tajne, si to ve�mi vychutn�vate. 519 00:37:35,920 --> 00:37:39,959 Sle�na Marlowe, ste pr�li� pekn� na tento druh pozn�mok. 520 00:37:40,160 --> 00:37:41,912 Som n�ten� to schv�li�. 521 00:37:43,840 --> 00:37:45,671 M��ete mi poda� so�, pros�m? 522 00:37:49,160 --> 00:37:51,276 Tento pokrm chce spr�vne korenie. 523 00:37:53,720 --> 00:37:55,039 Dobr� noc, gener�l. 524 00:37:55,240 --> 00:37:57,595 - V�aka za tento ve�er. - V�aka, �e ste pri�li. 525 00:37:57,800 --> 00:38:01,236 Tieto recepcie s� v�dy pote�en�m. 526 00:38:01,440 --> 00:38:03,351 - Dobr� noc. - Dobr� noc. 527 00:38:04,040 --> 00:38:06,838 - Nerozumiem... - Nemaj strach. 528 00:38:07,040 --> 00:38:08,871 Str�vim noc tu. 529 00:38:09,080 --> 00:38:10,957 Bude sp� zajtra r�no. 530 00:38:11,160 --> 00:38:13,594 - Jeden z mojich mu�ov v�s odvezie. - V�aka, gener�l. 531 00:38:13,800 --> 00:38:15,836 - Dobr� noc, drah�. - Dobr� noc. 532 00:38:16,040 --> 00:38:17,598 - Kde s�? - Na terase. 533 00:38:23,000 --> 00:38:26,709 Je tu tak� ticho. Je po�u� na kilometre. 534 00:38:26,920 --> 00:38:29,673 - Chcete hluk? - Nie! V�im si ticho. 535 00:38:29,880 --> 00:38:31,393 V�dy som �ila v meste. 536 00:38:31,600 --> 00:38:35,479 Je to ��asn� zosta� a... nepo�u� �iadny zvuk. 537 00:38:37,000 --> 00:38:38,956 - Sle�na Marlowe. - �no? 538 00:38:39,160 --> 00:38:42,118 Chcel by som s vami o nie�om hovori�. 539 00:38:42,320 --> 00:38:46,916 Obvykle by som �akal, ale vzh�adom na okolnosti... 540 00:38:47,720 --> 00:38:50,359 - Chcel by som s vami by� osamote. - Samozrejme. 541 00:38:51,840 --> 00:38:54,991 - Ste schopn� n�s necha�? - Nie. 542 00:38:55,200 --> 00:38:57,873 R�d by som s vami hovoril osamote. 543 00:38:59,840 --> 00:39:02,400 M��ete n�s na chv��u necha�? 544 00:39:03,160 --> 00:39:04,229 Nie. 545 00:39:05,880 --> 00:39:08,155 Pokra�ujeme dobre! 546 00:39:09,440 --> 00:39:13,149 Niektor� by videli aj keby nechceli. 547 00:39:13,360 --> 00:39:17,114 Ak� z�bavn�. Za�al som sa tie� dusi�. 548 00:39:17,320 --> 00:39:19,595 M��ete pre m�a nie�o urobi�? 549 00:39:19,800 --> 00:39:22,951 V mojej pr�tomnosti, m��ete stiahnu� svoje zbrane? 550 00:39:23,160 --> 00:39:25,549 - A pre�o nie moje nohavice? - Pozor na jazyk! 551 00:39:25,760 --> 00:39:27,796 Nau�� ma dobr�m mravom? 552 00:39:28,000 --> 00:39:31,276 - Ja som sa neurazila. - Ja som urazil za v�s. 553 00:39:31,480 --> 00:39:34,040 Je to tak delik�tne. Ospravedl�ujem sa pre to. 554 00:39:34,240 --> 00:39:36,310 Chcete vyu�i� mesa�n� svetlo, chlapci? 555 00:39:36,520 --> 00:39:38,351 Gener�l O'Hara! 556 00:39:38,560 --> 00:39:41,199 - Bol to pr�jemn� ve�er. - Pr�jemn�, sle�na. 557 00:39:41,400 --> 00:39:44,233 - Odvediem v�s do va�ej izby? - Iste�e. 558 00:39:44,440 --> 00:39:46,271 Bol to dlh� de�. 559 00:39:46,480 --> 00:39:48,630 - Dobr� noc, p�ni. - Dobr� noc. 560 00:39:48,840 --> 00:39:50,558 Dobr� noc, chlapci. 561 00:39:54,840 --> 00:39:59,311 Zdalo sa mi, �e sa v�m u�avilo, ke� ste ma videla prich�dza�. 562 00:39:59,520 --> 00:40:02,353 - Len vy ste schopn� ich spacifikova�? - Iba ja. 563 00:40:02,560 --> 00:40:04,437 Mal som zomrie� pred rokmi. 564 00:40:04,640 --> 00:40:07,108 Ale t�to dvaja sa neust�le h�daj�. 565 00:40:07,320 --> 00:40:10,153 Nem��em si dovoli� zomrie�. 566 00:40:10,360 --> 00:40:12,749 Mal by ste by� menej pr�sny. 567 00:40:12,960 --> 00:40:14,552 Sk��al som v�etko. 568 00:40:14,760 --> 00:40:17,115 Karhal som ich, potom sa vyhr�al, 569 00:40:17,320 --> 00:40:20,551 presvied�al som ich, dokonca som ich aj vydedil. 570 00:40:20,760 --> 00:40:23,228 - Vydedil? - Ni� to nezmenilo. 571 00:40:23,440 --> 00:40:26,796 Musel som ich prosi�, aby pokra�ovali v podnikan�. 572 00:40:27,000 --> 00:40:29,468 - Vari nechc� peniaze? - Nie spolo�ne. 573 00:40:29,680 --> 00:40:33,992 V�dy som d�fal, �e ich nie�o spoj�. 574 00:40:34,200 --> 00:40:36,475 Mo�no by som to mohla by� ja? 575 00:40:36,680 --> 00:40:39,240 Nie, mysl�m, �e by to nefungovalo. 576 00:40:39,440 --> 00:40:40,998 Chcete, aby som odi�la? 577 00:40:41,200 --> 00:40:43,760 Nie, to by nepomohlo, nasledovali by v�s. 578 00:40:45,400 --> 00:40:46,549 �o m�m robi�? 579 00:40:46,760 --> 00:40:51,675 D�fa� v najlep�ie, o�ak�va� najhor�ie a by� spokojn� so zlatou strednou cestou. 580 00:40:51,880 --> 00:40:53,472 Vst�pte! 581 00:40:53,680 --> 00:40:55,591 - V�etko je pripraven�, gener�l. - Dobre. 582 00:40:55,800 --> 00:40:57,950 Pre�ijeme t�to noc. 583 00:40:58,160 --> 00:40:59,832 Zajtra je tie� de�. 584 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Dobr� noc. - Dobr� noc, gener�l. 585 00:41:02,120 --> 00:41:04,475 Nem��em vini� chlapcov, 586 00:41:04,680 --> 00:41:07,478 ale ja by som musel privies� baryt�n. 587 00:41:09,680 --> 00:41:12,672 - Strie�ajte na sebamen�� hluk. - �no, gener�l. 588 00:41:24,040 --> 00:41:25,473 Pre�o ste ich priviedol? 589 00:41:25,680 --> 00:41:29,275 Chcel som v�m zaisti� dobr� no�n� sp�nok. 590 00:41:29,480 --> 00:41:31,391 - Dobr� noc, plukovn�k. - Dobr� noc, gener�l. 591 00:41:31,600 --> 00:41:35,832 Zabudol som... dvoch vojakov som dal na spodn� �as� ulice. 592 00:41:37,920 --> 00:41:39,433 Okrem toho... 593 00:41:39,640 --> 00:41:43,792 plukovn�k Logan a ja sme vyhl�sili stann� pr�vo. 594 00:41:53,520 --> 00:41:56,398 NA CELOM �ZEM� O'HARA, 595 00:41:56,600 --> 00:41:58,795 A 80 KILOMETROV OKOLO, 596 00:41:59,000 --> 00:42:00,911 JE VYHL�SEN� STANN� PR�VO 597 00:42:04,280 --> 00:42:06,191 Muselo to by� hust� na ran�i. 598 00:42:06,400 --> 00:42:09,790 V okamihu ako by uniesol diev�a, Lee vyhl�si vojnu. 599 00:42:10,000 --> 00:42:12,116 Ona mus� od�s�. 600 00:42:12,320 --> 00:42:15,073 - Chce� to zariadi�? - Niekto mus�. 601 00:42:15,280 --> 00:42:16,474 �no, ale nie ty. 602 00:42:16,680 --> 00:42:20,309 Pozri sa, si v t�bre Leeho a ja som v Grantovom. 603 00:42:20,520 --> 00:42:23,080 Ja �a nen�vid�m a ty nen�vid� m�a. 604 00:42:23,280 --> 00:42:24,952 Na�e �eny s� sestry. 605 00:42:25,160 --> 00:42:29,039 A zrazu sa stretneme na ulici na zab�janie. Pre�o? 606 00:42:29,240 --> 00:42:31,674 Ak chce� zosta� na �zem� O'Harovcov. 607 00:42:31,880 --> 00:42:33,871 To je najkraj�� �ivot na z�pade. 608 00:42:34,080 --> 00:42:37,709 To je. Ale ja chcem zosta� na�ive a u��va� si. 609 00:42:37,920 --> 00:42:39,956 - Gener�l m� veci vo svojich ruk�ch. - Ach, �no? 610 00:42:40,160 --> 00:42:43,038 A pre�o potom priviedol vojisko? 611 00:42:53,360 --> 00:42:55,794 D�fam, �e som �a vystra�il. 612 00:42:56,000 --> 00:42:57,991 M� nie�o na mysli? 613 00:42:58,200 --> 00:43:00,156 �no, to m�m. 614 00:43:01,640 --> 00:43:05,792 Vie� dobre, �e moje �mysli so sle�nou Marlowe s� v�ne. 615 00:43:06,840 --> 00:43:08,910 Pre teba alebo pre �u? 616 00:43:09,120 --> 00:43:12,795 - Hovor�m ti, �o c�tim. - Nezauj�ma ma to. 617 00:43:15,040 --> 00:43:18,476 D�vodom je, �e ja s�m m�m s �ou �mysly. 618 00:43:23,040 --> 00:43:25,235 To je zauj�mav� situ�cia. 619 00:43:28,000 --> 00:43:30,195 �no... to je. 620 00:43:36,120 --> 00:43:38,998 - Bude� ve�er v opere? - Mysl�m, �e �no. 621 00:43:42,600 --> 00:43:44,591 - A ty? - �no, budem tam. 622 00:43:46,520 --> 00:43:48,192 Mo�no, �e sa skr�ime. 623 00:43:48,400 --> 00:43:51,039 �no, to by ma neprekvapilo. 624 00:43:55,120 --> 00:43:57,759 To je dobr�, �e sa vy�ahuj�. 625 00:43:57,960 --> 00:44:01,555 Ale pozor na nich. Pripravuj� zl� �ah. 626 00:44:23,080 --> 00:44:24,752 Dobr� de�, gener�l. 627 00:44:26,840 --> 00:44:28,319 Dobr� de�, sle�na Marlowe. 628 00:44:28,520 --> 00:44:32,035 - Po�ula som v�strely. - To ni� nie je, sle�na. 629 00:44:32,240 --> 00:44:35,676 Orchester je tu. Hawley v�s odvezie do mesta. 630 00:44:35,880 --> 00:44:38,030 - V�etko je pripraven� na odchod. - V�aka. 631 00:44:38,240 --> 00:44:41,915 - Ako je s va�imi vnukmi? - St�le na�ive. 632 00:44:42,120 --> 00:44:46,557 Ganer�l O'Hara, prem���ala som o tej hist�rii. 633 00:44:46,760 --> 00:44:48,955 Ve�mi povzbudiv�, sle�na. 634 00:44:49,160 --> 00:44:52,357 Ak niekto m��e dosta� situ�ciu pod kontrolu, 635 00:44:52,560 --> 00:44:53,913 tak ja. 636 00:44:54,120 --> 00:44:57,112 - Chcel by som vedie�, ako na to. - Eh, no... 637 00:44:57,320 --> 00:45:00,630 Vych�dzajme z predpokladu, �e t�to dvaja mu�i 638 00:45:00,840 --> 00:45:03,195 ma vyh�adaj�... po�iada� o m�a. 639 00:45:03,400 --> 00:45:05,550 Tento predpoklad sa zd� by� ist�. 640 00:45:05,760 --> 00:45:09,639 Tento ich postoj mi d�va poz�ciu sily. 641 00:45:09,840 --> 00:45:11,193 - Ako? - Som �ena. 642 00:45:11,400 --> 00:45:14,551 - A? - Je to nespravodliv�, prizn�vam. 643 00:45:14,760 --> 00:45:17,069 - Ale to je pr�nosom. - Nerozumiem v�m. 644 00:45:17,280 --> 00:45:20,989 Je to jednoduch�. Zamilovan� mu� mus� dodr�iava� pravidl� 645 00:45:21,200 --> 00:45:23,509 zriaden� �iadanou �enou. 646 00:45:23,720 --> 00:45:27,349 Bol som zamilovan� tis�ckr�t a nikdy som nedodr�iaval pravidl�. 647 00:45:27,560 --> 00:45:30,711 Pochyboval by som, �e oni maj� o tom predstavu. 648 00:45:30,920 --> 00:45:35,072 - Nebol ste si toho vedom�. - Bol som si v�dy v�etk�ho vedom�. 649 00:45:35,280 --> 00:45:36,349 Av�ak to m��e by�, 650 00:45:36,560 --> 00:45:40,633 rozhodla som sa ich po�iada�, aby sa spr�vali ako dospel�, 651 00:45:40,840 --> 00:45:43,070 inak ich odmietnem. 652 00:45:43,280 --> 00:45:47,398 Ja neviem, ak� s� mu�i, �o ste poznala na v�chode, 653 00:45:47,600 --> 00:45:49,318 alebo ak� �spechy mali va�e met�dy... 654 00:45:49,520 --> 00:45:52,193 Mu�i s� v�etci rovnak�. 655 00:45:52,400 --> 00:45:53,958 V�im si va�ej snahy, 656 00:45:54,160 --> 00:45:56,913 ale ja v�m s�ubujem, �e ak jeden z mojich vnukov 657 00:45:57,120 --> 00:46:00,669 bude s�hlasi� s dodr�iavan�m pravidiel ur�en�m diev�a�om, 658 00:46:00,880 --> 00:46:03,713 zabijem ho vlastn�mi rukami! 659 00:46:03,920 --> 00:46:07,435 - Mus�me nie�o urobi�. - �no, ale neby� smie�ny. 660 00:46:07,640 --> 00:46:10,712 M�m v �mysle im poveda�, to �o som povedala v�m. 661 00:46:10,920 --> 00:46:12,751 Po��vajte ma dobre. 662 00:46:12,960 --> 00:46:15,633 Ak zasiahne �ena, nie je dobr� vidie�, 663 00:46:15,840 --> 00:46:17,637 �o pr�de potom. 664 00:46:17,840 --> 00:46:20,229 - Pekn� de�. - Pekn� de�. 665 00:47:02,800 --> 00:47:04,153 Sleduj� n�s! 666 00:47:11,560 --> 00:47:12,754 S� st�le bli��ie. 667 00:47:16,880 --> 00:47:19,110 R�chlej�ie! Pozrite sa. 668 00:47:33,160 --> 00:47:34,832 �o to znamen�? 669 00:47:35,040 --> 00:47:36,109 Zlez, Hawley. 670 00:47:36,320 --> 00:47:38,470 Ke� sa gener�l dozvie, �e... 671 00:47:38,680 --> 00:47:41,558 - �iadam vysvetlenie. - Zlez, Hawley. 672 00:47:41,760 --> 00:47:43,591 Nemus�te ma� strach. 673 00:47:43,800 --> 00:47:46,758 Viete, �e som pod ochranou O'Harovcov? 674 00:47:46,960 --> 00:47:48,473 Viem to ve�mi dobre! 675 00:47:48,680 --> 00:47:50,432 Mus�m zasa pokra�ova�! 676 00:47:50,640 --> 00:47:53,108 K�ud, nikto v�m neubl�i. 677 00:47:53,320 --> 00:47:57,632 Je mi jedno, �i mi niekto ubl�i. �ak� ma orchester. 678 00:47:57,840 --> 00:47:58,989 Po�kaj�. 679 00:48:37,440 --> 00:48:41,433 Uvid�te, �e m�j �nos bola najv��ia chyba. 680 00:48:41,640 --> 00:48:43,471 Chcem v�m veri�. 681 00:48:44,600 --> 00:48:46,670 Aj ke� dostanete v�kupn�, 682 00:48:46,880 --> 00:48:50,759 nebudete ma� �as ho min��: budete obesen�. 683 00:48:55,520 --> 00:48:58,830 Vy! Chcete mi to vysvetli�? 684 00:48:59,040 --> 00:49:01,156 - Posa�te sa. - Nebudem sedie�. 685 00:49:01,360 --> 00:49:03,476 M�m dos� tohto vtipu. 686 00:49:03,680 --> 00:49:05,989 Ak sa to O'Hara dozvie... 687 00:49:06,200 --> 00:49:09,431 - Grant O'Hara chce s vami hovori�. - Ah, naozaj? 688 00:49:09,640 --> 00:49:11,915 No, povedzte mu, nech si dohodne sch�dzku. 689 00:49:12,120 --> 00:49:15,874 Nesna�te sa od�s�. M�m pr�kaz v�s tu udr�a�. 690 00:49:16,080 --> 00:49:19,959 Ak sa v�m nie�o stane, Grant mi ure�e u�i. 691 00:49:20,160 --> 00:49:21,957 - Ach, �no? - �no, madam. 692 00:49:23,600 --> 00:49:27,559 - Pust�te ma? - Prep��te, m�m svoje rozkazy. 693 00:49:27,760 --> 00:49:31,036 Bez u�� budete vyzera� smie�ne. 694 00:49:31,240 --> 00:49:32,912 Nerobte to! 695 00:49:33,120 --> 00:49:36,237 Sle�na Marlowe! Sle�na Marlowe, pros�m! 696 00:49:36,440 --> 00:49:38,749 Vy... Sle�na Marlowe, nie! 697 00:49:38,960 --> 00:49:41,190 Vy neviete, �o rob�te! 698 00:49:41,400 --> 00:49:43,834 Rad�ej ma zastre�te! 699 00:49:44,760 --> 00:49:46,318 Nie, nerobte to! 700 00:49:48,400 --> 00:49:50,072 Potom mo�em od�s�? 701 00:49:51,480 --> 00:49:53,198 V ka�dom pr�pade, ja som m�tvy. 702 00:49:59,640 --> 00:50:01,915 M� 12 hod�n na opustenie krajiny. 703 00:50:02,120 --> 00:50:04,031 - Po��vajte, Grant... - 6 hod�n. 704 00:50:04,240 --> 00:50:06,959 - Ani som sa jej nedotkol. - 3 hodiny. 705 00:50:15,560 --> 00:50:19,394 Mal som ho da� dolu. Prep��te, sle�na Marlowe. 706 00:50:19,600 --> 00:50:22,319 Nemus�te chodi� okolo, p�n O'Hara. 707 00:50:22,520 --> 00:50:24,158 Chcel som s vami hovori� osamote. 708 00:50:24,360 --> 00:50:26,920 Na v�chode, mu� po�iada o rozhovor. 709 00:50:27,120 --> 00:50:30,157 - Budem si to pam�ta�. Posa�te sa. - Nie. 710 00:50:30,360 --> 00:50:32,555 Chcem v�s pop�ta� o ruku. 711 00:50:32,760 --> 00:50:34,910 Vyzeral by som hl�po, ak by ste st�la. 712 00:50:35,120 --> 00:50:38,192 Nezauj�ma ma ve�mi... �o ste to hovoril? 713 00:50:38,400 --> 00:50:41,915 Chcem v�s po�iada� o ruku. Posad�te sa? 714 00:50:42,120 --> 00:50:43,951 Oh, �no. V�aka. 715 00:50:47,560 --> 00:50:51,075 Nemus�te str�ca� �as, je to ve�mi romantick�. 716 00:50:51,280 --> 00:50:52,998 Nie je to ni� romantick�. 717 00:50:53,200 --> 00:50:55,839 Je to jedin� sp�sob, ako zosta� s vami osamote. 718 00:50:56,880 --> 00:50:58,393 Hovoril ste... 719 00:51:00,320 --> 00:51:03,073 Sle�na Marlowe, som do v�s zamilovan�. 720 00:51:03,280 --> 00:51:04,349 A... 721 00:51:05,400 --> 00:51:07,356 A chcem v�s po�iada�, aby ste si ma vzala. 722 00:51:08,920 --> 00:51:11,832 Je to ve�mi v�ny krok, p�n O'Hara. 723 00:51:12,040 --> 00:51:13,712 Som si toho dobre vedom�. 724 00:51:15,160 --> 00:51:17,037 Posad�te sa? 725 00:51:21,760 --> 00:51:24,877 Iste, zd� sa, �e sa pon�h�ate. 726 00:51:25,080 --> 00:51:27,435 - Oh, toto mi vyhovuje. - Naozaj? 727 00:51:27,640 --> 00:51:29,949 - �no. - Eh, no... 728 00:51:31,160 --> 00:51:32,957 Grant! 729 00:51:33,160 --> 00:51:35,799 - �o chce�? - Lee prich�dza so svojimi mu�mi. 730 00:51:36,000 --> 00:51:38,116 Nem��e pr�s�. Moju chlapi s� pripraven�? 731 00:51:38,320 --> 00:51:39,992 - S�. - Nech pr�du. 732 00:51:40,200 --> 00:51:43,272 - Pozrieme sa, �o maj� v �al�dku. - Dobre. 733 00:51:47,640 --> 00:51:49,278 Zosta�te le�a�. 734 00:51:49,480 --> 00:51:52,233 Gu�ky v�s tu dlho nezdr�ia. 735 00:52:02,560 --> 00:52:04,312 O.K., viete, �o robi�. 736 00:52:04,520 --> 00:52:06,829 Rozpt��te sa a �akajte na m�j rozkaz strie�a�. 737 00:52:07,040 --> 00:52:08,155 Dobre. 738 00:52:09,240 --> 00:52:10,673 Rozptyl! 739 00:52:18,960 --> 00:52:20,439 Grant! 740 00:52:31,520 --> 00:52:32,316 �no? 741 00:52:34,960 --> 00:52:36,473 Odvediem diev�a. 742 00:52:37,360 --> 00:52:38,509 Pr�� si po�. 743 00:52:40,400 --> 00:52:43,153 Prem���aj. Zab�janie nepovedie k ni�omu. 744 00:52:44,200 --> 00:52:46,430 Vezmem ju sp� na ran�. 745 00:52:46,640 --> 00:52:49,108 A ty sa pripoj�? 746 00:52:49,320 --> 00:52:50,548 Spr�vne. 747 00:52:52,200 --> 00:52:53,474 Spr�vne. 748 00:53:00,560 --> 00:53:02,152 Sleduj dvere. 749 00:53:07,720 --> 00:53:09,756 Grant mi dal na staros� riadi�. 750 00:53:10,800 --> 00:53:14,509 - Neubl�ili v�m? - Nie, boli ve�mi mil�. 751 00:53:14,720 --> 00:53:17,234 Grant bol obzvl᚝ o�aruj�ci. 752 00:53:17,440 --> 00:53:18,998 Sle�na Marlowe! 753 00:53:21,240 --> 00:53:24,550 Ak bol Grant o�aruj�ci, pri�iel som pr�ve v�as. 754 00:53:50,040 --> 00:53:53,112 Odlo� zbra�! M��e� ju zasiahnu�. 755 00:53:53,320 --> 00:53:55,356 Do sediel! Za�neme prenasledovanie. 756 00:54:49,520 --> 00:54:50,873 Ted! 757 00:54:51,080 --> 00:54:54,311 Urob�me to tu. Povedz mu�om nech sa pripravia. 758 00:54:55,440 --> 00:54:57,271 Hore, na skaly! 759 00:55:06,200 --> 00:55:09,431 - Mohli by ste... - Ot�zky nesk�r. 760 00:55:09,640 --> 00:55:10,675 P�n O'Hara! 761 00:55:10,880 --> 00:55:14,316 Bola som tam dlho, mus�m si �s� opakova�. 762 00:55:15,960 --> 00:55:20,431 Sle�na Marlowe, chcem v�m nie�o poveda�. 763 00:55:20,640 --> 00:55:23,279 Nie som u� schopn� �alej �aka�. 764 00:55:23,480 --> 00:55:27,029 Nikdy som nespievala dobre bez opakovania. 765 00:55:27,240 --> 00:55:29,515 To je ve�k� pr�le�itos� pre m�a! 766 00:55:29,720 --> 00:55:32,154 Viete, �o chcem poveda�? 767 00:55:32,360 --> 00:55:35,716 V� dedo bude ma� prospech so zru�enia mojej zmluvy! 768 00:55:35,920 --> 00:55:37,672 Chcem v�s po�iada� o ruku! 769 00:55:37,880 --> 00:55:42,476 Po��vajte, 30 hudobn�kov �ak�... Naozaj? 770 00:55:42,680 --> 00:55:45,399 Sna��m sa zosta� v pokoji a poveda� v�m, �e v�s milujem. 771 00:55:45,600 --> 00:55:49,559 Nemus�te str�ca� svoj pokoj. Hovoril ste? 772 00:55:49,760 --> 00:55:53,958 To je miesto na sn�vanie a diev�at� nemaj� radi to upon�h�a�. 773 00:55:54,160 --> 00:55:57,072 Mus�m prizna�, �e lap�m po dychu. 774 00:56:04,760 --> 00:56:06,318 Po��vajte, sle�na Marlowe. 775 00:56:06,520 --> 00:56:09,318 Pr�ve som v�m vyznal svoju l�sku. 776 00:56:11,240 --> 00:56:13,390 - Naozaj? - �no. 777 00:56:20,520 --> 00:56:23,353 - Grant to urobil? - Nie, to ja. 778 00:56:23,560 --> 00:56:25,437 Je to galantn�, ale on si to nezasl��i. 779 00:56:25,640 --> 00:56:26,868 Nie, �primne. 780 00:56:27,080 --> 00:56:30,197 Po�kajte tu. Dohodneme podrobnosti svadby 781 00:56:30,400 --> 00:56:32,152 akon�hle vyrie�im situ�ciu. 782 00:56:32,360 --> 00:56:36,319 - �o m�m dovtedy robi�? - To, �o som povedal: �aka�. 783 00:57:01,640 --> 00:57:04,996 - To je �as konfront�cie. - Bolo na�ase! 784 00:57:10,600 --> 00:57:13,910 M�j bratranec nestratil svoju �es�, �iadnu nemal. 785 00:57:14,120 --> 00:57:16,793 - Ak� je pl�n? - Z�ska� sp� diev�a. 786 00:57:32,200 --> 00:57:34,316 Lee! Grant! 787 00:57:34,520 --> 00:57:36,078 Odlo�te zbrane! 788 00:57:36,280 --> 00:57:38,077 Urobte, �o hovor�, chlapci. 789 00:57:39,040 --> 00:57:42,191 Gener�l mu v�dy zachr�ni ko�u. 790 00:57:43,280 --> 00:57:44,633 Odo�te zbrane. 791 00:57:46,080 --> 00:57:48,594 Dobr� pr�ca, Ted. Zachr�nil ste ve�a �ivotov. 792 00:57:48,800 --> 00:57:50,119 V�aka, gener�l. 793 00:57:50,320 --> 00:57:51,958 �no, dobr� pr�ca... 794 00:57:52,160 --> 00:57:54,799 Neba� sa pred opusten�m mesta. 795 00:57:55,000 --> 00:57:58,151 - Ale Lee... - Vypadni z tohto miesta! 796 00:58:13,040 --> 00:58:15,110 Tak�e ste ulo�ila va�e pravidl�? 797 00:58:16,000 --> 00:58:18,560 Zoberiete ma na sk��ku? 798 00:58:18,760 --> 00:58:23,038 - Na to u� nie je �as. - Ale je to nutn�! 799 00:58:23,240 --> 00:58:27,153 Nebojte sa, orchester zo San Francisca je schopn� hra� v�etko. 800 00:58:28,800 --> 00:58:30,711 To je ten probl�m. 801 00:58:30,920 --> 00:58:33,798 M�j mil�, aj ke� je to ve�mi z�bavn�, 802 00:58:34,000 --> 00:58:36,514 nie je to to, �omu hovor�te opera. 803 00:58:36,720 --> 00:58:37,630 Ako to? 804 00:58:37,840 --> 00:58:41,150 Agent, ktor�mu ste nap�sal, je m�j bratranec. 805 00:58:41,360 --> 00:58:44,158 Za t�ch 10000 dol�rov, v�m chcel posla� 806 00:58:44,360 --> 00:58:46,237 obrovsk�, tu�n� �enu. 807 00:58:46,440 --> 00:58:49,159 Bola som si ist�, �e by som v�m lep�ie vyhovovala. 808 00:58:49,360 --> 00:58:50,395 Ah, naozaj? 809 00:58:50,600 --> 00:58:52,158 Samozrejme. 810 00:58:52,360 --> 00:58:54,794 Zoberte ma do opery, pros�m. 811 00:59:27,400 --> 00:59:30,597 Povedzte plukovn�kovi Loganovi, �e budeme potrebova� viac mu�ov. 812 00:59:42,680 --> 00:59:46,593 - Tak�e, nerv�zny? - Nie, som len pripraven�. 813 00:59:46,800 --> 00:59:49,189 Bol si pripraven� dnes popo�udn�. 814 00:59:49,400 --> 00:59:53,871 - Vojaci n�s zastavili. - Pri�li na z�chranu va�ej ko�e. 815 00:59:54,080 --> 00:59:56,992 Hovor� sa, �e ste ich zavolali na svoju pomoc. 816 01:00:07,880 --> 01:00:10,235 Na svoje miesta. 817 01:00:10,440 --> 01:00:13,159 Aby bola trochu kult�ra, 818 01:00:13,360 --> 01:00:16,193 minul som 50000 dol�rov na t�to operu. 819 01:00:16,400 --> 01:00:19,437 A 10000 dol�rov, aby pri�la spev��ka. 820 01:00:19,640 --> 01:00:22,837 M�m v �mysle ju dnes ve�er po�u� spieva�. 821 01:00:23,040 --> 01:00:26,749 Ak ju niekto preru��, bez oh�adu na jeho vz�ah, 822 01:00:26,960 --> 01:00:29,599 vyf�knem mu mozog z hlavy! 823 01:00:35,320 --> 01:00:36,878 Hrajte! 824 01:01:07,120 --> 01:01:10,829 Frankie a Johnny boli zamilovan� 825 01:01:11,040 --> 01:01:13,838 �ialene zamilovan� 826 01:01:14,880 --> 01:01:17,792 On prisahal �primn� l�sku 827 01:01:18,000 --> 01:01:20,673 �primn� ako hviezdna obloha 828 01:01:20,880 --> 01:01:24,475 Bol to jej mu� 829 01:01:24,680 --> 01:01:28,036 Ale podv�dzal ju 830 01:01:30,000 --> 01:01:32,878 Raz v noci, Frankie �la na prech�dzku 831 01:01:33,920 --> 01:01:37,435 Chcela sa nad�cha� �erstv�ho vzduchu 832 01:01:37,640 --> 01:01:40,916 Len�e �la okolo baru 833 01:01:41,120 --> 01:01:43,759 Videla svojho Johnnyho 834 01:01:43,960 --> 01:01:47,270 Bol to jej mu� 835 01:01:47,480 --> 01:01:50,392 Ale podv�dzal ju 836 01:01:52,840 --> 01:01:55,832 Sedel pri stole, pil 837 01:01:56,040 --> 01:01:59,316 Bol ako posadnut� 838 01:02:00,360 --> 01:02:03,477 A pred n�m bola na stole 839 01:02:03,680 --> 01:02:06,399 Diev�ina menom Nellie Bly 840 01:02:06,600 --> 01:02:09,876 Bol to jej mu� 841 01:02:10,080 --> 01:02:13,038 Ale podv�dzal ju 842 01:02:15,320 --> 01:02:18,118 Polo�ila ruku do vrecka 843 01:02:19,160 --> 01:02:21,720 Vytiahla Colt 45 844 01:02:22,840 --> 01:02:25,354 Ona stisla sp��� 845 01:02:31,320 --> 01:02:35,029 Bol to jej mu� 846 01:02:36,080 --> 01:02:38,878 Ale podv�dzal ju 847 01:02:41,080 --> 01:02:44,072 Frankie be�ala k Johnnymu 848 01:02:44,280 --> 01:02:46,475 Pohladila ho po �ele 849 01:02:47,520 --> 01:02:50,398 Dobre ho milovala 850 01:02:50,600 --> 01:02:52,511 Nezasl��il si jej l�sku 851 01:02:52,720 --> 01:02:54,756 Bol to jej mu� 852 01:02:55,920 --> 01:02:59,151 Ale podv�dzal ju 853 01:03:00,440 --> 01:03:03,591 �erif dal Frankie put� 854 01:03:03,800 --> 01:03:06,268 Poslal ju do v�zenia 855 01:03:06,480 --> 01:03:09,597 Bude pob�va� v cele 856 01:03:09,800 --> 01:03:12,268 Do konca svojho �ivota 857 01:03:12,480 --> 01:03:14,232 Bol to jej mu� 858 01:03:15,520 --> 01:03:17,317 Ale podv�dzal ju 859 01:03:20,000 --> 01:03:22,389 Moja drah� ak si zamilovan� 860 01:03:23,440 --> 01:03:26,238 Nesp���aj o�i zo svojho mu�a 861 01:03:26,440 --> 01:03:29,079 A moji drah� vy, �o m�te radi telo 862 01:03:29,280 --> 01:03:31,919 Doprajte svojej �ene re�pekt 863 01:03:32,120 --> 01:03:34,429 Bol to jej mu� 864 01:03:37,600 --> 01:03:41,036 Ale podv�dzal ju 865 01:03:52,640 --> 01:03:53,595 Tlieska�! 866 01:04:12,840 --> 01:04:15,877 Vyzer�te ako dvaja idioti! 867 01:04:16,920 --> 01:04:19,036 - Po�me, kapit�n. - �no. 868 01:04:19,240 --> 01:04:22,391 Pokia� neopustia ulicu za p� min�t, zavrite ich. 869 01:04:22,600 --> 01:04:23,794 �no, gener�l. 870 01:04:25,480 --> 01:04:27,596 Sle�na Marlowe, beriem v�s sp�. 871 01:04:33,160 --> 01:04:34,832 V�aka, ser�ant. 872 01:04:38,400 --> 01:04:40,356 O.K., George, na ran�. 873 01:04:48,280 --> 01:04:50,157 Po�uli ste genr�la. 874 01:04:51,600 --> 01:04:53,795 - Vr�te sa domov. - Vy tie�. 875 01:04:57,520 --> 01:04:59,795 Chcem s tebou hovori�. K�pim nie�o na pitie. 876 01:05:03,960 --> 01:05:05,632 Na �o �ak�me? 877 01:05:13,160 --> 01:05:17,233 Tento pr�pad sa nikdy nevyrie�i, ke� tu bud� tieto jedotky. 878 01:05:17,440 --> 01:05:19,635 To je aj m�j pocit. 879 01:05:19,840 --> 01:05:22,991 - Pozn� dobre n��e�n�ka �lt� Perie. - Je tak. 880 01:05:23,200 --> 01:05:25,953 Sp�taj sa ho, �i by neurobil prepad. 881 01:05:26,160 --> 01:05:28,720 Po�l� vojakov. 882 01:05:28,920 --> 01:05:32,230 M��e urobi� �tok na mesto. Netreba m�tvych. 883 01:05:32,440 --> 01:05:35,477 - M��e� to urobi� dnes ve�er? - Ni� mi v tom nebr�ni. 884 01:05:35,680 --> 01:05:40,071 Po�lem mu�ov h�ada� diev�a, okolo po�udnia. 885 01:05:41,120 --> 01:05:44,317 Moji mu�i bud� tie�, v rovnak� �as. 886 01:05:44,520 --> 01:05:45,839 Dobre. 887 01:05:51,240 --> 01:05:55,358 Hovoril som v�m to prv� ve�er: "To nie je opern� spev��ka." 888 01:05:55,560 --> 01:05:59,109 - Myslela som, �e sa v�m p��im. - Tak nestoj� ot�zka. 889 01:05:59,320 --> 01:06:02,278 �iadal som tu�n� opern� spev��ku, 890 01:06:02,480 --> 01:06:04,357 a toto som dostal. 891 01:06:04,560 --> 01:06:07,120 - Chlapcom sa to p��i? - Koho to zauj�ma? 892 01:06:07,320 --> 01:06:08,878 Bol som to ja, kto postavil operu. 893 01:06:09,080 --> 01:06:12,755 A ja som zaplatil za tu�n� opern� spev��ku. 894 01:06:12,960 --> 01:06:14,029 �utujem, gener�l. 895 01:06:14,240 --> 01:06:15,639 Gener�l! 896 01:06:15,840 --> 01:06:17,831 - �o je? - Bol som v meste... 897 01:06:18,040 --> 01:06:19,189 M��ete hovori�. 898 01:06:19,400 --> 01:06:21,516 Lee a Grant sp�jaj� svojich mu�ov. 899 01:06:21,720 --> 01:06:23,870 - Pre�o? - Chc� vyzdvihn�� diev�a. 900 01:06:25,200 --> 01:06:27,634 M�a? Ako to mysl�te, �e pr�du pre m�a? 901 01:06:27,840 --> 01:06:29,273 To povedali. 902 01:06:29,480 --> 01:06:32,153 Povedzte im, �e nem�m z�ujem 903 01:06:32,360 --> 01:06:34,715 o nov� bl�zniv� jazdu! 904 01:06:35,680 --> 01:06:38,831 Av�ak, ak chc� diskutova� pokojne,... 905 01:06:39,040 --> 01:06:40,837 to je in� hist�ria. 906 01:06:41,040 --> 01:06:44,112 - Ste si ist�, Hawley? - Cel� mesto o tom hovor�. 907 01:06:44,320 --> 01:06:47,551 - Za�to�ia na vojakov? - T� by ich sami zastavili. 908 01:06:47,760 --> 01:06:51,753 - Pripravte svojich mu�ov. - Lep�ie bude nov� komp�nia. 909 01:06:51,960 --> 01:06:56,795 Hawley, povedzte v meste, kto zastrel� vojaka, bude obesen�. 910 01:06:57,000 --> 01:06:58,479 Nezach�dzate trochu �aleko? 911 01:06:58,680 --> 01:07:01,877 Pre�o im nepoviete, �e ich chcem vidie�? 912 01:07:02,080 --> 01:07:03,911 Ja tu d�vam rozkazy. 913 01:07:04,920 --> 01:07:07,593 Cel� pr�beh sa to�� okolo m�a. 914 01:07:07,800 --> 01:07:11,190 M�m �ancu hovori� s nimi osobne. 915 01:07:14,440 --> 01:07:17,238 To m��e vyrie�i� pr�pad rokovan�m. 916 01:07:17,440 --> 01:07:19,874 Budem rozumn�, ak bud� oni. 917 01:07:20,080 --> 01:07:22,435 Sle�na Marlowe, �iadam, aby ste bola ticho. 918 01:07:22,640 --> 01:07:26,269 Ale t� z�le�itos� sa ma t�ka, a nie m�lo! 919 01:07:26,480 --> 01:07:28,948 Vr�te sa do svojej izby. 920 01:07:31,640 --> 01:07:33,119 Cho�te, vy dvaja. 921 01:07:40,120 --> 01:07:41,712 - Plukovn�k Logan. - �no, desiatnik? 922 01:07:45,360 --> 01:07:46,588 - Nie! - �o je to? 923 01:07:46,800 --> 01:07:49,678 �lt� Perie unikol a napadol Vysok� Pr�riu. 924 01:07:49,880 --> 01:07:52,348 - Ten si s n�m porad� s�m! - Vy mi nerozumiete. 925 01:07:53,400 --> 01:07:54,879 Dostal som rozkaz zastavi� �lt� Perie. 926 01:07:55,080 --> 01:07:56,149 - Kedy? - Pr�ve teraz. 927 01:07:56,360 --> 01:08:00,273 Neopust�te krajinu v�aka mojim vnukom. 928 01:08:00,480 --> 01:08:04,632 - Je to rozkaz. - Toho imbecila gener�la 2 oblasti! 929 01:08:04,840 --> 01:08:08,674 - Prikazujem v�m ho neposl�chnu�! - Nem��em. 930 01:08:08,880 --> 01:08:11,519 Gener�l Springing by ma ods�dil. 931 01:08:11,720 --> 01:08:13,950 Chyst�te sa preto od�s� so svojimi vojakmi? 932 01:08:14,160 --> 01:08:16,879 - Nem�m na v�ber. Vr�tim sa. - Nepo��tajte s t�m. 933 01:08:17,080 --> 01:08:21,232 Nebudete v�tan�, a tak ako tak, u� bude neskoro. 934 01:08:21,440 --> 01:08:25,718 - Mus�m posl�cha� rozkazy. - Oh, cho�te nah��a� svojich indi�nov! 935 01:08:26,600 --> 01:08:27,874 Ve�a ��astia, pane. 936 01:08:38,040 --> 01:08:41,032 Odch�dzaj�, Hawley. Nadobro. 937 01:08:41,240 --> 01:08:42,798 Je mi to ��to, gener�l. 938 01:08:55,280 --> 01:08:56,713 Nevad� v�m to? 939 01:08:56,920 --> 01:08:59,150 Hovoril som v�m, aby ste zostala vo svojej izbe. 940 01:08:59,360 --> 01:09:00,998 Som unaven� z pr�j�mania rozkazov. 941 01:09:01,200 --> 01:09:04,875 Poviem va��m vnukom, �o si o nich mysl�te. 942 01:09:05,080 --> 01:09:06,479 M�me dos� probl�mov. 943 01:09:06,680 --> 01:09:10,639 Ak si otvor�te �sta, budete rie�i� troch O'Harovcov. 944 01:09:10,840 --> 01:09:12,558 Dr�te sa �alej. 945 01:09:12,760 --> 01:09:15,194 Hawley, v�dy ste bol m�j �lovek. 946 01:09:15,400 --> 01:09:19,188 Ke� bude po v�etkom, ani Lee, ani Grant to neocenia. 947 01:09:19,400 --> 01:09:20,719 Ja viem. 948 01:09:20,920 --> 01:09:23,673 Navrhujem v�m mal� v�let do Albuquerque. 949 01:09:24,720 --> 01:09:26,039 �akujem v�m. 950 01:09:26,240 --> 01:09:30,279 Ak sa vr�tite za 5 �i 6 rokov, v�etko bude minulos�ou. 951 01:09:30,480 --> 01:09:31,959 �o budete robi�? 952 01:09:32,160 --> 01:09:35,232 Postav�m sa uprostred a don�tim obom k rozumu. 953 01:09:42,000 --> 01:09:45,879 Vzal som si dobr�ho ko�a a vydal sa do Albuquerque. 954 01:09:46,080 --> 01:09:48,116 To je to, ako sa to stalo. 955 01:09:48,320 --> 01:09:50,072 A potom? 956 01:09:50,280 --> 01:09:52,669 On nevie. On tam nebol. 957 01:09:52,880 --> 01:09:56,190 - Viete �o sa stalo. - Ka�d� to vie. 958 01:09:56,400 --> 01:09:59,472 Ale nikto nevie, pre�o sa to stalo. 959 01:09:59,680 --> 01:10:01,830 Okrem starej pani. 960 01:10:02,040 --> 01:10:05,316 - Nech�te ma tu... - Nevieme, synak. 961 01:10:05,520 --> 01:10:07,795 On utiekol v tej dobe z krajiny. 962 01:10:08,000 --> 01:10:11,310 Sp�tajte sa starej pani. T� jedin� to vie. 963 01:10:14,040 --> 01:10:15,439 V�aka. 964 01:10:17,320 --> 01:10:19,709 Nezaplat�te n�m posledn� poh�rik? 965 01:10:19,920 --> 01:10:21,353 Ale vy nem�te... 966 01:10:24,240 --> 01:10:25,798 Prineste f�a�u. 967 01:10:28,440 --> 01:10:30,635 Mlad� mu� je ve�mi zdvoril�, nie? 968 01:10:30,840 --> 01:10:32,910 A ve�mi ��astn� tie�! 969 01:10:43,840 --> 01:10:45,159 Bude tu za chv��u. 970 01:10:45,360 --> 01:10:49,114 P�n Nolan ju volal na sch�dzku o 15h. 971 01:10:49,320 --> 01:10:51,436 - On neurob� v�etko o 15h. - V�aka. 972 01:11:21,880 --> 01:11:23,632 Ona sa nikdy neoneskorila. 973 01:11:26,760 --> 01:11:28,273 Presta� ma tla�i�. 974 01:11:28,480 --> 01:11:30,118 Dostane� do zubov! 975 01:11:30,320 --> 01:11:32,311 Nie si dos� ve�k�! 976 01:11:33,360 --> 01:11:34,713 - P�n Andrew? - �no. 977 01:11:34,920 --> 01:11:37,150 Ospravedl�ujem sa, �e som r�no nebol pr�tomn�. 978 01:11:37,360 --> 01:11:40,352 Musela som vyzdvihn�� moje vn��at� z Phoenixu. 979 01:11:40,560 --> 01:11:42,596 Str�via so mnou v�kend. 980 01:11:42,800 --> 01:11:45,837 - Po�me. - Nezastav�te ich? 981 01:11:46,040 --> 01:11:49,350 A naru�i� ich mor�lku? Po�me, mlad� mu�! 982 01:11:53,200 --> 01:11:55,077 Tak to je to, �o si myslia? 983 01:11:56,120 --> 01:11:58,953 �e som bola chor�, opit� alebo lakom�. 984 01:12:00,400 --> 01:12:02,516 M�lia sa v�etci traja. 985 01:12:04,160 --> 01:12:08,551 Mala som na sebe tesn� korzet a mala som probl�my s d�chan�m. 986 01:12:08,760 --> 01:12:11,149 Nikdy u� som to nenosila! 987 01:12:11,360 --> 01:12:13,749 A v de�, ke� vojaci odi�li? 988 01:12:13,960 --> 01:12:16,110 Tie� to, realita je in�. 989 01:12:17,160 --> 01:12:20,072 Nechcela by som znovu pre�i� ten de�. 990 01:12:21,440 --> 01:12:24,557 Gener�l a ja sme st�li bok po boku 991 01:12:24,760 --> 01:12:26,637 a sledovali sme, ako prich�dzaj� mu�i. 992 01:12:38,440 --> 01:12:42,513 Gener�l, prv� raz vo svojom �ivote, som presved�en�, �e m�m strach. 993 01:12:42,720 --> 01:12:45,393 Kone�ne vykazujete zn�mky zdrav�ho rozumu. 994 01:12:45,600 --> 01:12:48,114 - Vr�te sa sp�, pros�m. - Ur�ite nie. 995 01:12:49,200 --> 01:12:52,237 Sle�na Marlowe, vr�te sa kv�li mojim vnukom. 996 01:12:52,440 --> 01:12:54,749 Chcem, aby neboli rozptylovan�. 997 01:12:54,960 --> 01:12:58,077 Oh, v tom pr�pade... dobre. 998 01:13:02,240 --> 01:13:05,073 Zdrav�m, chlapci. �o chcete? 999 01:13:05,280 --> 01:13:07,510 Obr�tili sme sa s ot�zkou na sle�nu Marlowe. 1000 01:13:07,720 --> 01:13:09,870 - A chceme odpove�. - Vst�pte. 1001 01:13:10,080 --> 01:13:12,548 - Nechceme zosta�. - Urobte si �as. 1002 01:13:12,760 --> 01:13:14,273 Nechajte svoje zbrane tu. 1003 01:13:35,000 --> 01:13:37,070 - Drink? - Nie. 1004 01:13:37,280 --> 01:13:40,795 Tak�e budete re�pektova� rozhodnutie sle�ny Marlowe. 1005 01:13:41,000 --> 01:13:42,069 To sme nepovedali. 1006 01:13:42,280 --> 01:13:44,748 - Tak pre�o sa p�tate? - So zvedavosti. 1007 01:13:44,960 --> 01:13:47,349 Jej vo�ba nebude �iadny rozdiel. 1008 01:13:47,560 --> 01:13:49,198 �o t�m mysl�te? 1009 01:13:49,400 --> 01:13:52,756 Rad�ej zosta�te mimo toho. 1010 01:13:52,960 --> 01:13:54,439 - Ah, �no? - �no! 1011 01:13:54,640 --> 01:13:58,189 Myslel som na rie�enie zachr�ni� na�e �ivoty. 1012 01:13:58,400 --> 01:14:00,709 Moje pocity nikoho nezauj�maj�. 1013 01:14:00,920 --> 01:14:03,070 Maj� pravdu, neple�te sa do toho. 1014 01:14:03,280 --> 01:14:06,590 Toto rozhodnutie m� k���ov� v�znam pre moju bud�cnos�. 1015 01:14:06,800 --> 01:14:10,190 Nechcem by� len odmena za hl�py s�boj. 1016 01:14:10,400 --> 01:14:14,916 M� pravdu. Ani karty, ani zbrane. Budete ma� len polovicu krajiny. 1017 01:14:15,120 --> 01:14:17,953 - Budete re�pektova� rozhodnutie. - D�fam dobre. 1018 01:14:18,160 --> 01:14:20,116 Nie je to jej rozhodnutie. 1019 01:14:20,320 --> 01:14:22,914 - S n�m budete �oskoro vdova. - Hovor za seba. 1020 01:14:23,120 --> 01:14:27,238 - Ona nie je n� jedin� spor. - Je �as z��tova�. 1021 01:14:27,440 --> 01:14:30,876 Viete, �e �eny s� �udsk� bytosti? 1022 01:14:31,080 --> 01:14:33,514 Maj� myse�, srdce a... 1023 01:14:33,720 --> 01:14:36,678 - Gener�l, mus�m s vami hovori�. - Hovor�te so mnou. 1024 01:14:36,880 --> 01:14:38,199 Osamote, pros�m. 1025 01:14:38,400 --> 01:14:41,597 - Netreba veci na�ahova�. - Budem stru�n�. 1026 01:14:52,080 --> 01:14:53,479 Tak, sme sami. 1027 01:14:53,680 --> 01:14:55,511 Je to absol�tne hanebn�. 1028 01:14:55,720 --> 01:14:58,188 - To je to, �o ste chcela poveda�? - Gener�l... 1029 01:14:58,400 --> 01:15:01,312 Dajme tomu, �e im povieme, �e som si vybrala. 1030 01:15:01,520 --> 01:15:04,512 Nevid�m, v �om n�s to posunie dopredu. 1031 01:15:05,520 --> 01:15:07,875 Jedn�ho vybra� na o�enenie, 1032 01:15:08,080 --> 01:15:10,913 a druh�mu pon�knu� cel� �zemie. 1033 01:15:11,960 --> 01:15:14,554 - To mysl�te v�ne? - Samozrejme. 1034 01:15:14,760 --> 01:15:17,433 To nebude fungova�, ale v�aka za n�vrh. 1035 01:15:17,640 --> 01:15:20,438 Mus� to fungova�. Dovo�te mi s nimi prehovori�. 1036 01:15:20,640 --> 01:15:25,395 Videl som Granta trafi� nohu muchy na 30 metrov. 1037 01:15:25,600 --> 01:15:28,717 Nezabudnite na to, ak si vyberiete Leeho. 1038 01:15:28,920 --> 01:15:30,069 A ak Granta... 1039 01:15:30,280 --> 01:15:33,636 videl som Leeho trafi� nohu muchy z rovnakej vzdialenosti. 1040 01:15:35,520 --> 01:15:38,751 - �o budeme robi�? - Keby som vedel, urob�m to. 1041 01:15:38,960 --> 01:15:41,315 Nikto nem��e ni� urobi�. 1042 01:15:41,520 --> 01:15:45,115 - Pohovor�m si s nimi. - To ni� neprinesie. 1043 01:15:45,320 --> 01:15:47,072 Stoj� to za vysk��anie, nie? 1044 01:15:48,120 --> 01:15:50,714 Samozrejme, ako v�etko. 1045 01:15:59,440 --> 01:16:01,715 Chce hovori� s oboma. 1046 01:16:04,240 --> 01:16:06,754 Chcem v�s vidie� jedn�ho po druhom. 1047 01:16:07,800 --> 01:16:09,358 Ty prv�, Lee. 1048 01:16:19,080 --> 01:16:21,640 - Je to jej rozhodnutie? - Ja neviem. 1049 01:16:21,840 --> 01:16:23,831 Povedzme, �e si ho vybrala. 1050 01:16:24,040 --> 01:16:27,157 - Krajina potom bude tvoja. - T� bude tak �i tak. 1051 01:16:27,360 --> 01:16:29,874 - Nemus� vyhra� ka�d� tasenie. - Ja �no. 1052 01:16:30,080 --> 01:16:32,913 Zariadim, aby pri�li tvoji bl�zky. 1053 01:16:33,120 --> 01:16:34,917 To bude najv��ia svadba, ak� kedy bola. 1054 01:16:35,120 --> 01:16:37,793 - Ale Lee... - Ja zariadim v�etko. 1055 01:16:38,680 --> 01:16:40,989 - Pre na�u svadobn� cestu... - Lee! 1056 01:16:42,000 --> 01:16:44,992 Chcem s tebou hovori�, ale nenech� ma. 1057 01:16:45,200 --> 01:16:49,079 Drah�, ke� si vyslovila moje meno, dostal som v�etko, �o som chcel. 1058 01:16:49,280 --> 01:16:50,713 V�etko nie. 1059 01:16:52,240 --> 01:16:54,117 Nebude to pre m�a �ahk�. 1060 01:16:54,320 --> 01:16:57,153 Ale nesmieme ma� �iadne tajnosti. 1061 01:16:57,360 --> 01:16:58,429 Vie�... 1062 01:16:58,640 --> 01:17:00,039 Odkia� m� tento prste�? 1063 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 - Sna��m sa ti to poveda�. - Netreba. 1064 01:17:04,440 --> 01:17:06,874 Stav�m sa, �e Grant nepokazil k�zlo! 1065 01:17:07,080 --> 01:17:11,198 - D�fam, �e to pochop�. - Nie som naivn�. 1066 01:17:11,400 --> 01:17:12,719 Prep��. 1067 01:17:16,280 --> 01:17:18,794 Ve�mi dobre, Grant. Teraz ty. 1068 01:17:38,840 --> 01:17:40,592 Br�ni sa dobre, nie? 1069 01:18:14,200 --> 01:18:16,589 Myslel som, �e chcete s nimi hovori�. 1070 01:18:44,200 --> 01:18:46,475 Odho� zbra�, Lee. Mysl�m to v�ne. 1071 01:18:47,360 --> 01:18:49,669 Grant, vezme� si to diev�a, 1072 01:18:49,880 --> 01:18:51,438 alebo �a zabijem. 1073 01:18:51,640 --> 01:18:53,278 Vsta�! 1074 01:18:58,040 --> 01:19:01,635 Svadba je dnes ve�er. Cho� sa pripravi�. 1075 01:19:13,040 --> 01:19:16,669 - �o to hovor� Lee? - Neviem, �o to hovor�. 1076 01:19:16,880 --> 01:19:19,189 Objala som ho, takto, 1077 01:19:19,400 --> 01:19:22,597 ke� zrazu vybehol zlostne von. 1078 01:19:22,800 --> 01:19:25,075 Odkia� m�te tento prste�? 1079 01:19:25,280 --> 01:19:26,599 Gener�l... 1080 01:19:26,800 --> 01:19:29,234 D�enlmen nekladie tak�to ot�zky. 1081 01:19:30,840 --> 01:19:32,831 Ale ak to chcete vedie�... 1082 01:19:33,040 --> 01:19:36,589 Ke� sme boli v�etci na prahu, ja... 1083 01:19:36,800 --> 01:19:39,314 - preh�adala som Grantovi vreck�. - �o? 1084 01:19:39,520 --> 01:19:41,511 Musela som nie�o urobi�, 1085 01:19:42,560 --> 01:19:43,913 dedko. 1086 01:19:45,520 --> 01:19:47,476 V t� noc, sme sa vzali. 1087 01:19:47,680 --> 01:19:52,754 Od tej doby som mala man�ela o akom sn�va ka�d� �ena. 1088 01:19:52,960 --> 01:19:55,599 Ak by sa len pozrel na in� �enu, 1089 01:19:55,800 --> 01:19:58,519 Lee by ho dal dolu. 1090 01:19:58,720 --> 01:20:00,950 Viete, p�n Andrews, 1091 01:20:01,160 --> 01:20:03,276 zamilovala som sa do Granta. 1092 01:20:04,240 --> 01:20:06,356 Bolo treba ve�a fant�zie 1093 01:20:06,560 --> 01:20:09,279 da� tomuto pr�behu ��astn� koniec. 1094 01:20:11,440 --> 01:20:15,319 Po�me, m�j chlap�e, pon�knem v�m n�poj. 1095 01:20:15,520 --> 01:20:18,318 Ah! Mal� dareb�k! 1096 01:20:19,400 --> 01:20:21,914 Dostane�, �o si zasl��i�! 1097 01:20:22,120 --> 01:20:23,951 Len po�kaj! 1098 01:20:36,800 --> 01:20:42,108 Vo�n� preklad z franc�z�tiny gogo 86035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.