All language subtitles for S1 E22 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:07,300 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:34,630 --> 00:00:35,700 I... 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,960 saw a dream, my sheikh. 4 00:00:41,330 --> 00:00:43,330 It was a dream that happened. 5 00:00:43,800 --> 00:00:45,930 You can even dream within a dream. 6 00:00:46,400 --> 00:00:48,860 There is a universe within the universe. 7 00:00:49,860 --> 00:00:52,900 The road of the dervish is the journey of love. 8 00:00:53,060 --> 00:00:55,860 This road is long; this road is painful. 9 00:00:56,630 --> 00:00:58,930 Moses took this journey with Khidr... 10 00:00:59,300 --> 00:01:02,700 and our Prophet with Gabriel. 11 00:01:03,430 --> 00:01:05,460 This road is long. 12 00:01:06,530 --> 00:01:08,800 It has frightening passages. 13 00:01:09,330 --> 00:01:12,600 It is narrow; sharper than a sword. 14 00:01:13,430 --> 00:01:15,700 If your company is not Khidr... 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,700 or Gabriel... 16 00:01:19,460 --> 00:01:22,600 then you would need a wise mentor. 17 00:01:23,000 --> 00:01:29,460 It requires patience, dhikr, meditation and putting aside the ego. 18 00:01:30,000 --> 00:01:34,330 It requires going through a lot of pain without food or water. 19 00:01:35,430 --> 00:01:37,460 Remember this, Yunus. 20 00:01:37,700 --> 00:01:39,500 This journey you are on... 21 00:01:39,700 --> 00:01:43,300 Salik, is the ascension of the sufi. 22 00:01:43,630 --> 00:01:46,560 Only those who demand it go on this journey. 23 00:01:46,730 --> 00:01:52,030 It concerns being on the road. We came from Him, we will return to Him. 24 00:01:52,860 --> 00:01:55,030 He is the Beginning. 25 00:01:56,330 --> 00:01:59,730 The return is to Him as per His judgment. 26 00:02:00,030 --> 00:02:03,700 This road brings together the past and the future... 27 00:02:03,960 --> 00:02:09,700 it unites the past and the future, it gathers them into a singularity. 28 00:02:13,730 --> 00:02:16,030 I'm telling you all these... 29 00:02:16,560 --> 00:02:18,400 but they are secrets. 30 00:02:19,400 --> 00:02:21,560 I'm letting you see them. 31 00:02:21,960 --> 00:02:26,030 But do not ever reveal our secrets to those without love. 32 00:02:26,800 --> 00:02:28,700 Remember this, Yunus. 33 00:02:29,530 --> 00:02:32,030 This journey will be completed... 34 00:02:32,460 --> 00:02:35,930 while you are still here, living in this world. 35 00:02:36,630 --> 00:02:40,500 Eternity and obedience to God are here. 36 00:02:41,360 --> 00:02:43,700 They will be acknowledged here. 37 00:02:44,730 --> 00:02:47,060 Eternity is our town... 38 00:02:47,730 --> 00:02:50,430 and obedience is our road. 39 00:02:51,600 --> 00:02:55,760 Do not ever forget this, never ever. 40 00:02:56,860 --> 00:02:59,960 I am sharing the secrets with you. 41 00:03:00,600 --> 00:03:02,930 A loveless man is an animal. 42 00:03:03,400 --> 00:03:05,700 An animal cannot appreciate a piece of advice. 43 00:03:06,830 --> 00:03:08,030 Well... 44 00:03:08,860 --> 00:03:11,730 Then, let us wake the sleepers up. 45 00:03:48,330 --> 00:03:50,460 Let us refresh your dhikr now. 46 00:03:51,860 --> 00:03:54,500 You may carry on with the second name. 47 00:03:56,800 --> 00:03:59,660 Let’s give you the dhikr of the Great Name. 48 00:04:01,660 --> 00:04:04,000 Bring your knees closer to mine. 49 00:04:10,430 --> 00:04:11,700 Raise your head. 50 00:04:12,360 --> 00:04:14,530 Let me see between your brows. 51 00:04:38,800 --> 00:04:39,830 God. 52 00:04:40,030 --> 00:04:41,860 -God. -God. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 God. 54 00:04:43,500 --> 00:04:44,660 -God. -God. 55 00:04:45,430 --> 00:04:47,700 -God. -God. 56 00:04:50,700 --> 00:04:52,560 The sleepers have woken up. 57 00:04:52,730 --> 00:04:56,760 Let's not hold you back from your dhikr and duty. 58 00:04:58,530 --> 00:05:01,300 We call this stage the Blaming Self. 59 00:05:01,800 --> 00:05:04,430 His Name is the Greatest. 60 00:05:05,560 --> 00:05:07,860 Your dhikr is 'Allah'. 61 00:05:09,860 --> 00:05:13,830 You're obliged to repeat 'Allah' from now on. 62 00:05:15,900 --> 00:05:19,000 Keep repeating The Great Name... 63 00:05:19,830 --> 00:05:22,800 you will be inviting the Greatness of God. 64 00:05:23,430 --> 00:05:27,660 You may not bear it. This phase must be kept short. 65 00:05:27,900 --> 00:05:31,660 Do not neglect your duty as well as your dhikr. 66 00:05:33,030 --> 00:05:38,000 Do not neglect and go through this phase of Greatness... 67 00:05:38,630 --> 00:05:42,630 so that we can wake up the ones in the next row. 68 00:05:46,700 --> 00:05:48,630 We have a long way to go. 69 00:05:49,330 --> 00:05:50,860 It is a long road... 70 00:05:51,300 --> 00:05:52,930 experience is limited... 71 00:05:53,300 --> 00:05:54,760 and time is running out. 72 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 God. 73 00:09:02,560 --> 00:09:03,830 Permission, my sheikh. 74 00:09:04,030 --> 00:09:05,960 Come, Kasim, come. 75 00:09:20,930 --> 00:09:25,330 Speak, do not let this old man guess. 76 00:09:29,060 --> 00:09:30,730 I do not know how... 77 00:09:31,300 --> 00:09:33,630 something like this can be brought up, master. 78 00:09:33,860 --> 00:09:35,800 First say it. 79 00:09:36,000 --> 00:09:37,960 If it comes from the heart... 80 00:09:38,360 --> 00:09:40,530 the tongue cannot hold it back. 81 00:09:42,530 --> 00:09:44,030 It is most probable... 82 00:09:44,560 --> 00:09:49,730 that those who have recently started to attend our lodge and your sermons... 83 00:09:50,500 --> 00:09:54,830 are unaware of our order as well as our master’s ways. 84 00:09:56,460 --> 00:09:58,700 I've tried to explain to them as much as I could. 85 00:09:58,900 --> 00:10:02,900 How time should be spent in the lodge... 86 00:10:03,560 --> 00:10:06,400 what our ways are, how dervishes live. 87 00:10:06,800 --> 00:10:11,000 How their relationship with each other should be... 88 00:10:11,360 --> 00:10:13,700 as well as with your family members. 89 00:10:14,660 --> 00:10:18,330 Even if they do not ask, I show the way. 90 00:10:18,930 --> 00:10:20,400 Nevertheless... 91 00:10:21,430 --> 00:10:24,530 nobody is perfect, master. 92 00:10:26,400 --> 00:10:27,830 To the extent that... 93 00:10:28,030 --> 00:10:31,460 I have been obliged to inform you... 94 00:10:31,600 --> 00:10:33,360 about this certain issue. 95 00:10:35,760 --> 00:10:40,630 You say that there should be no secret between the student and mentor. 96 00:10:41,530 --> 00:10:44,800 That they should state whatever happens. 97 00:10:46,400 --> 00:10:48,360 And you also say that... 98 00:10:48,860 --> 00:10:52,600 the tongue cannot hold back something that comes from the heart. 99 00:10:53,760 --> 00:10:57,030 The old man cannot see properly anymore. 100 00:10:57,600 --> 00:10:59,730 So you wanted to tell me everything that happened... 101 00:10:59,900 --> 00:11:02,660 has happened and is happening. 102 00:11:05,460 --> 00:11:06,700 You did well. 103 00:11:07,460 --> 00:11:10,000 I heard and I became aware of it. 104 00:11:14,330 --> 00:11:18,600 Do you know why they put a flake after the 12th piece? 105 00:11:20,730 --> 00:11:21,900 I don't know, sir. 106 00:11:24,060 --> 00:11:26,660 Did I tell Yunus about it? 107 00:11:29,860 --> 00:11:31,000 Anyway. 108 00:11:33,630 --> 00:11:37,900 Their putting it after the 12th piece... 109 00:11:38,300 --> 00:11:40,560 signifies the 12 Imams. 110 00:11:43,000 --> 00:11:48,060 If you see a flake after the fifth piece... 111 00:11:49,560 --> 00:11:52,830 it signifies the Prophet’s family. 112 00:11:54,400 --> 00:11:57,500 I suppose I told that to Yunus Efendi as well. 113 00:12:00,300 --> 00:12:02,560 The rosary will be over... 114 00:12:02,960 --> 00:12:05,360 if my life is not over before that. 115 00:12:07,560 --> 00:12:11,960 Do not waste time with me loafing around, Kasim. 116 00:12:12,700 --> 00:12:16,930 Let me not hold you back from your dhikr. 117 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 It's you again! 118 00:12:48,830 --> 00:12:51,700 Who am I? Go on, tell me, who am I? 119 00:12:52,630 --> 00:12:54,830 You are the water bearer that saved the turtle. 120 00:12:54,960 --> 00:12:57,000 And also the old cadi. I know. 121 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 Do you know the meaning of Tawheed? 122 00:13:03,900 --> 00:13:05,630 You asked me before. 123 00:13:05,800 --> 00:13:08,600 So you don't know. If you did, you'd tell me. 124 00:13:09,600 --> 00:13:12,300 I hope I haven't made you nervous. I am not a madman. 125 00:13:12,630 --> 00:13:15,660 I am an Armenian living in Sivrihisar. Artin is my name. 126 00:13:16,000 --> 00:13:19,860 I'm an ironsmith. I am also a novice in our village's church. 127 00:13:21,730 --> 00:13:23,500 What about Sheikh Tapduk Emre? 128 00:13:23,960 --> 00:13:25,300 Do you know him? 129 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 Respect for all, Gungor Efendi. 130 00:14:21,600 --> 00:14:25,600 We bring an oak branch from the mountain, we carve it to make a ladle. 131 00:14:25,760 --> 00:14:29,560 Then we dip it into a boiling cauldron. Open the lid with basmala... 132 00:14:29,660 --> 00:14:32,400 and close it with basmala. 133 00:14:32,530 --> 00:14:34,900 When the ladle is in your hand, kiss it. 134 00:14:35,360 --> 00:14:39,000 However, if you intend to become a cook to make money... 135 00:14:39,460 --> 00:14:41,860 do not do it in the lodge’s or order’s kitchen. 136 00:14:42,400 --> 00:14:45,730 Go to a Greek innkeeper and learn the trade from him. 137 00:15:00,430 --> 00:15:01,500 Ali Taygu. 138 00:15:02,830 --> 00:15:04,000 Yes, Kasim Agha? 139 00:15:09,700 --> 00:15:12,360 Go around and inform the dervishes. 140 00:15:12,630 --> 00:15:14,430 They should gather in the courtyard. 141 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 What happened? 142 00:15:23,630 --> 00:15:26,760 Go on. Go and inform everyone. Some may be performing dhikr... 143 00:15:26,900 --> 00:15:29,430 go to their cells and tell them. -Of course, sir. 144 00:16:34,760 --> 00:16:37,600 What is he going to talk about? Don't you know? 145 00:16:38,660 --> 00:16:39,700 No. 146 00:16:43,460 --> 00:16:44,560 Kasim Agha. 147 00:16:54,430 --> 00:16:55,660 Fellows. 148 00:16:56,700 --> 00:17:00,000 We all know that all beings are imperfect. 149 00:17:01,330 --> 00:17:03,760 There is no one who is complete. 150 00:17:04,060 --> 00:17:06,430 No one is flawless. 151 00:17:07,630 --> 00:17:09,730 The teachings we learn from our sheikh... 152 00:17:09,930 --> 00:17:13,360 require us to cover the fault, not to expose it. 153 00:17:18,060 --> 00:17:20,700 I am not good at talking. 154 00:17:22,360 --> 00:17:23,760 To cut a long story short... 155 00:17:24,700 --> 00:17:27,000 we do not always deal with nice things. 156 00:17:29,060 --> 00:17:30,560 There comes a time... 157 00:17:31,300 --> 00:17:35,560 when it's up to me to deal with these bothersome situations. 158 00:17:36,900 --> 00:17:41,530 If there comes a time when you're also responsible for others... 159 00:17:41,700 --> 00:17:43,760 you'll understand me, inshallah. 160 00:17:46,730 --> 00:17:48,330 Fellows. 161 00:17:49,530 --> 00:17:51,700 If the pillar of the house falls... 162 00:17:52,030 --> 00:17:54,630 the roof falls on everyone in the house. 163 00:17:55,430 --> 00:17:57,660 What is the pillar of our lodge? 164 00:17:58,360 --> 00:17:59,600 Order... 165 00:17:59,760 --> 00:18:00,900 method... 166 00:18:01,060 --> 00:18:02,500 ways. 167 00:18:03,430 --> 00:18:06,460 Aren't we allowed to make mistakes? Of course, we are. 168 00:18:06,730 --> 00:18:09,700 Knowingly or unknowingly, one may make mistakes. 169 00:18:09,830 --> 00:18:14,360 Or one forgets and makes mistakes. Then what does our sheikh say? 170 00:18:14,830 --> 00:18:18,600 "If you are a friend, it is your duty to give a warning". 171 00:18:26,500 --> 00:18:28,400 I have heard some rumour. 172 00:18:29,660 --> 00:18:31,030 Yes, I have. 173 00:18:31,400 --> 00:18:34,600 But I know that it's just a rumour. 174 00:18:40,730 --> 00:18:43,700 Yunus Efendi may be a newcomer to our lodge. 175 00:18:44,630 --> 00:18:48,000 He might be the last one to join us on this road. 176 00:18:49,500 --> 00:18:52,000 Then, if not knowing is not a shame... 177 00:18:52,800 --> 00:18:57,000 how can we reproach him for not knowing the ways of life here? 178 00:19:00,400 --> 00:19:02,830 Yunus Efendi may not know... 179 00:19:03,060 --> 00:19:05,960 how to interact with our sheikh's family. 180 00:19:07,760 --> 00:19:09,860 When to go in... 181 00:19:10,700 --> 00:19:12,400 when to go out. 182 00:19:12,930 --> 00:19:17,500 What harem is, what privacy is, what the way is, what sharia is. 183 00:19:19,400 --> 00:19:21,900 These are all as important as the coat, the turban 184 00:19:22,060 --> 00:19:27,030 the needle, and the axe for a dervish. Each of them is his sign. 185 00:19:29,960 --> 00:19:32,060 I guess, fellows... 186 00:19:32,700 --> 00:19:34,800 I have made my point clear. 187 00:19:35,800 --> 00:19:38,330 To dwell on it is a waste of words. 188 00:19:39,800 --> 00:19:43,700 This matter shall be closed once... 189 00:19:44,400 --> 00:19:45,660 and for all. 190 00:19:47,830 --> 00:19:51,830 Nobody from the lodge shall even utter a single word... 191 00:19:52,430 --> 00:19:58,000 about Yunus Efendi and Bacim Sultan. Not even one. 192 00:21:14,760 --> 00:21:16,730 A thousand devils enter my mind every day. 193 00:21:16,800 --> 00:21:18,860 None confused me as much as this. 194 00:21:20,600 --> 00:21:21,900 How could this happen? 195 00:21:22,630 --> 00:21:23,930 Yunus Efendi. 196 00:21:24,460 --> 00:21:28,660 It has nothing to do with being a member of a lodge or a village. 197 00:21:30,030 --> 00:21:33,300 Doesn't our sheikh say the devil is in Mecca and in the lodge? 198 00:21:35,860 --> 00:21:37,060 Fellows. 199 00:21:37,860 --> 00:21:40,460 Whatever one does, one does it to oneself. 200 00:21:40,760 --> 00:21:43,800 Let’s give this subject a rest and not bear any more sins. 201 00:21:44,030 --> 00:21:45,730 Let’s mind our own business. 202 00:21:45,930 --> 00:21:48,460 Is this an ordinary problem, Ali Taygu Agha? 203 00:21:50,560 --> 00:21:53,030 Fellow, I also heard what Kasim Aga said. 204 00:21:53,560 --> 00:21:56,560 But let’s not dwell on it. 205 00:21:57,060 --> 00:22:00,300 Let's forget it as Kasim Aga said. 206 00:22:07,330 --> 00:22:09,360 You wait here, Artin Efendi. 207 00:22:09,900 --> 00:22:13,400 I'll leave the pouch then we'll go see my sheikh. 208 00:22:23,700 --> 00:22:24,900 Peace be upon you. 209 00:22:26,800 --> 00:22:28,300 And upon you. 210 00:22:41,400 --> 00:22:42,660 Where is the sheikh? 211 00:22:45,560 --> 00:22:47,330 He must be in his room, Yunus Efendi. 212 00:23:38,960 --> 00:23:40,030 Atilla Efendi. 213 00:23:40,800 --> 00:23:41,960 Yunus Efendi. 214 00:23:42,630 --> 00:23:44,700 Why did the dervishes turn away from me? 215 00:23:45,030 --> 00:23:47,400 They looked at me as if I did something bad. 216 00:23:47,900 --> 00:23:50,430 I have also just heard it, Yunus Efendi. 217 00:23:51,660 --> 00:23:54,400 What is this thing you've heard? 218 00:23:56,800 --> 00:23:57,960 Gossip. 219 00:23:58,830 --> 00:24:00,600 Some gossip, Yunus Efendi. 220 00:24:02,960 --> 00:24:04,900 What is this gossip, fellow? 221 00:24:05,830 --> 00:24:07,600 What did I do wrong? 222 00:24:12,500 --> 00:24:13,530 Say it. 223 00:24:14,300 --> 00:24:17,060 Why would you keep my mistake from me? 224 00:24:17,700 --> 00:24:19,900 I can't bring myself to say it. 225 00:24:20,530 --> 00:24:22,000 Aren't I supposed to know... 226 00:24:22,760 --> 00:24:24,700 what I am accused of? 227 00:24:26,030 --> 00:24:29,700 Forgive me, Yunus Efendi, but even hearing it was unbearable. 228 00:24:33,060 --> 00:24:34,560 They say that... 229 00:24:35,900 --> 00:24:39,730 you do not respect other people's privacy. 230 00:24:42,400 --> 00:24:46,300 That you don't know how to interact with our sheikh's family members. 231 00:24:51,530 --> 00:24:55,430 -Who says these things, fellow? -I do not know, fellow. 232 00:24:55,830 --> 00:24:59,730 -Then who did you hear it from? Tell me. -I do not know, fellow. 233 00:25:00,830 --> 00:25:03,500 We heard it from and were warned by Mullah Kasim Efendi... 234 00:25:03,700 --> 00:25:05,630 not to talk about it anymore. 235 00:25:13,460 --> 00:25:14,930 Who uttered those evil words? 236 00:25:17,500 --> 00:25:19,860 How can we know who said it, Yunus Efendi? 237 00:25:20,660 --> 00:25:23,400 Whoever invented those evil lies... 238 00:25:23,560 --> 00:25:25,400 has spoken their own desires. 239 00:25:26,700 --> 00:25:30,930 A person only speaks what's in his own mind. Whatever he says is for himself. 240 00:25:31,960 --> 00:25:34,930 If he has the courage, he should come to me... 241 00:25:35,960 --> 00:25:38,600 and say it all to me, to my face. 242 00:25:38,730 --> 00:25:41,900 We did not start the gossip. We only heard it, Yunus Efendi. 243 00:25:42,300 --> 00:25:44,360 From whom did you hear it then? 244 00:25:48,060 --> 00:25:50,400 We heard it from Mullah Kasim Efendi. 245 00:25:51,760 --> 00:25:54,630 We were all here, Ali Taygu Agha as well. 246 00:25:56,760 --> 00:25:59,630 He ordered the evil words to be uttered no more. 247 00:26:10,530 --> 00:26:13,360 Are you invading my privacy without permission, Yunus Efendi? 248 00:26:13,530 --> 00:26:16,360 Some people defamed my reputation... 249 00:26:16,530 --> 00:26:18,460 without seeking my permission. 250 00:26:21,530 --> 00:26:25,460 Yunus Efendi, our duty is not to fuel an arising gossip... 251 00:26:25,830 --> 00:26:27,930 but to finish it off. 252 00:26:28,430 --> 00:26:31,700 You said it, Kasim Agha. We can finish it off. 253 00:26:35,860 --> 00:26:37,500 I thought I stated it clearly... 254 00:26:37,560 --> 00:26:39,900 but I seem not to have got my point across. 255 00:26:40,330 --> 00:26:42,630 We say that this ugly rumour should stay out. 256 00:26:42,800 --> 00:26:45,060 We say that it should not come and invade our lodge. 257 00:26:45,800 --> 00:26:49,300 So, when we heard it, with our sheikh’s guidance... 258 00:26:49,430 --> 00:26:52,530 we warned the fellows to stop this gossip. 259 00:26:53,900 --> 00:26:56,900 After all, it's not like we'll snitch on anyone, fellow. 260 00:26:57,030 --> 00:26:59,930 We learn decency in this lodge, not ratting. 261 00:27:01,660 --> 00:27:04,030 This isn't only your problem, Yunus. 262 00:27:05,360 --> 00:27:07,500 Just like a knife cuts an object... 263 00:27:07,700 --> 00:27:09,930 this warning will cut this rumour. 264 00:27:10,600 --> 00:27:12,960 Flaw and sin are everywhere. 265 00:27:13,930 --> 00:27:15,730 You may rest assured. 266 00:27:15,900 --> 00:27:18,360 Since there's no fire, there won't be any smoke. 267 00:27:44,030 --> 00:27:45,530 May I come in, my sheikh? 268 00:27:45,660 --> 00:27:47,460 Come here, Yunus, come. 269 00:27:57,800 --> 00:28:00,300 Let him wait. What is his hurry? 270 00:28:01,660 --> 00:28:03,930 He walked on the wrong road for years... 271 00:28:05,700 --> 00:28:08,800 is he out of time when he's almost there? 272 00:28:16,900 --> 00:28:18,530 It's done, my sheikh. 273 00:28:19,800 --> 00:28:26,600 We spent part of our lives together. But it's united at last. 274 00:28:27,960 --> 00:28:30,930 The novice call it 'stringing'. 275 00:28:31,900 --> 00:28:35,400 But it is actually uniting a rosary. 276 00:28:36,700 --> 00:28:40,630 You take 33 pieces or 99 pieces... 277 00:28:41,360 --> 00:28:43,830 and unite them around a string. 278 00:28:44,730 --> 00:28:49,430 A lot of pieces unite in becoming a rosary. 279 00:28:50,730 --> 00:28:53,730 What is the meaning of tasbih? 280 00:28:54,500 --> 00:28:55,930 It is to unite. 281 00:28:57,360 --> 00:28:58,830 Oneness of God. 282 00:29:01,060 --> 00:29:03,800 Do not neglect your dhikr, Yunus. 283 00:29:04,330 --> 00:29:06,530 You are at The Great Name. 284 00:29:07,800 --> 00:29:11,400 You are faced with and thirsty for trouble. 285 00:29:13,660 --> 00:29:16,760 When you recite God continuously... 286 00:29:17,330 --> 00:29:21,330 you will be faced with the reflection of The Great Name. 287 00:29:22,660 --> 00:29:24,760 It inflames all feelings. 288 00:29:25,860 --> 00:29:29,030 It distances man from moderation. 289 00:29:30,600 --> 00:29:36,060 It leads to exaggeration in care, anger and even love. 290 00:29:37,460 --> 00:29:40,800 You start to surge like the sea. 291 00:29:42,630 --> 00:29:46,500 The thing that causes waves in the sea is that greatness. 292 00:29:47,060 --> 00:29:49,600 You beat and get beaten... 293 00:29:49,960 --> 00:29:52,730 you curse and get cursed... 294 00:29:53,530 --> 00:29:57,460 you run away from trouble, run into another one. 295 00:29:59,560 --> 00:30:03,300 Speed up, it's not time to stop. 296 00:30:06,430 --> 00:30:09,060 Trouble finding you is one thing... 297 00:30:09,730 --> 00:30:12,930 going about looking for trouble is another. 298 00:30:18,730 --> 00:30:21,700 But you can still say it, come on. 299 00:30:23,600 --> 00:30:28,700 In the market an Armenian novice priest stood by me, master. 300 00:30:29,430 --> 00:30:31,660 I had come across him once before. 301 00:30:31,860 --> 00:30:35,330 Today, as it happens, he was looking for you. 302 00:30:35,900 --> 00:30:38,600 Didn't he say why he was looking for me? 303 00:30:38,800 --> 00:30:41,600 He would like to ask you a question. 304 00:30:41,860 --> 00:30:43,530 Let him ask then. 305 00:30:44,400 --> 00:30:47,930 Just as the answerer bears the burden of a question... 306 00:30:48,300 --> 00:30:54,030 the asker will bear the burden of the answer he may or may not get. 307 00:31:04,030 --> 00:31:08,560 Mikel Efendi knew that our sheikh is the right person hereabouts. 308 00:31:08,760 --> 00:31:10,760 That's why he suggested you come to Nallihan. 309 00:31:11,560 --> 00:31:15,300 Artin Agha, with your permission, I'd like to ask you a question. 310 00:31:15,500 --> 00:31:17,960 I do not know any answers, I only know questions. 311 00:31:18,500 --> 00:31:21,530 I will ask you about the question. 312 00:31:21,830 --> 00:31:26,700 After you hear the meaning of Tawhid from our sheikh, what will you do? 313 00:31:30,800 --> 00:31:32,060 Artin Efendi. 314 00:31:32,830 --> 00:31:34,060 Our sheikh is waiting for you. 315 00:31:55,360 --> 00:31:57,030 With your permission, my sheikh. 316 00:31:57,430 --> 00:31:58,960 Do let him in. 317 00:32:12,360 --> 00:32:14,300 Come now, Artin Efendi. 318 00:32:14,800 --> 00:32:15,960 Come closer. 319 00:32:22,500 --> 00:32:25,430 -I'm looking for Sheikh Tapduk Emre. -Why are you looking for him? 320 00:32:25,530 --> 00:32:27,400 I'm going to ask him the meaning of Tawheed. 321 00:32:27,660 --> 00:32:30,330 Tapduk Emre is an ignorant peasant. 322 00:32:30,630 --> 00:32:32,830 He is just an illiterate man. 323 00:32:32,960 --> 00:32:35,630 How could he know the meaning of Tawheed? 324 00:32:36,030 --> 00:32:39,560 I realized when I saw the brothers in the courtyard. 325 00:32:42,760 --> 00:32:46,030 Come, Brother Artin, come and sit. 326 00:32:53,660 --> 00:32:56,900 Welcome to our humble abode, Brother Artin. 327 00:32:57,960 --> 00:33:00,060 Tell us who you are. 328 00:33:00,760 --> 00:33:03,400 Who is your family? Where do you come from? 329 00:33:03,700 --> 00:33:07,930 Where are you going to? Where are you now? 330 00:33:09,030 --> 00:33:10,800 Thank you, Sheikh Efendi. 331 00:33:11,430 --> 00:33:13,060 I am Agop’s son, Artin. 332 00:33:13,630 --> 00:33:16,460 I live in Sivrihisar. Do you know its market? 333 00:33:16,930 --> 00:33:20,760 Well, Sivrihisar is our land as well. 334 00:33:21,330 --> 00:33:24,800 I am an ironsmith in the market. Since Gregor Efendi fell ill... 335 00:33:25,030 --> 00:33:27,500 I've lead religious services in the village church. 336 00:33:27,630 --> 00:33:31,530 I am a novice priest. A while ago, Doctor Mikel Efendi came. 337 00:33:31,960 --> 00:33:33,900 I suppose he had a patient. 338 00:33:34,760 --> 00:33:37,460 He knew that I'd been seeking an answer for years. 339 00:33:38,400 --> 00:33:41,400 -So you are seeking? -Of course, Sheikh Efendi. 340 00:33:42,000 --> 00:33:44,300 Many who see me think that Artin is mad. 341 00:33:44,360 --> 00:33:46,900 I have been seeking an answer to this for years. 342 00:33:47,400 --> 00:33:51,000 Wherever I go, whichever wise men they refer me to, I ask... 343 00:33:51,430 --> 00:33:53,530 but I cannot get a satisfactory answer. 344 00:33:53,830 --> 00:33:58,430 How can you expect an answer from me, which the great sage couldn't give you? 345 00:34:00,460 --> 00:34:02,060 I keep seeking, Sheikh Efendi. 346 00:34:03,330 --> 00:34:06,300 You say, "if your answer does not convince me..." 347 00:34:06,530 --> 00:34:09,660 "I will go and ask somebody else". 348 00:34:10,000 --> 00:34:11,600 Which is correct. 349 00:34:11,760 --> 00:34:14,400 Question is the charity of the mind. 350 00:34:14,630 --> 00:34:16,830 And charity is given to the poor. 351 00:34:18,660 --> 00:34:22,760 Ask away. Maybe I will experience an epiphany... 352 00:34:23,300 --> 00:34:28,500 and my scarce mind may find an answer, which seems unlikely. 353 00:34:36,360 --> 00:34:38,630 What is the meaning of Tawheed? 354 00:34:39,930 --> 00:34:43,530 What does this La ilaha illallah mean? 355 00:35:54,530 --> 00:35:57,060 I've found it, sir! I've finally found it! 356 00:35:58,800 --> 00:36:00,630 This is my destination. 357 00:36:00,800 --> 00:36:04,760 I never saw or heard an answer that reached my soul as such. 358 00:36:05,730 --> 00:36:10,300 Then thank Him who made you see and hear, Artin Efendi. 359 00:36:11,000 --> 00:36:16,760 Sometimes He uses the most wicked as a tool for the most gracious job. 360 00:36:18,430 --> 00:36:20,360 If you want. 361 00:36:20,830 --> 00:36:24,960 I promised that when I hear the most powerful answer, I would. 362 00:36:26,300 --> 00:36:27,560 Go on then. 363 00:36:28,500 --> 00:36:32,360 The Shahada is the sign of a Muslim. 364 00:36:34,060 --> 00:36:35,700 May God bless you. 365 00:36:37,600 --> 00:36:38,860 Welcome. 366 00:36:39,800 --> 00:36:42,300 Artin Efendi, we are all curious. 367 00:36:42,760 --> 00:36:45,760 What did our sheikh say? How did he reply... 368 00:36:46,000 --> 00:36:49,130 that it became the convincing answer you sought? 369 00:36:49,360 --> 00:36:52,060 What did our sheikh whisper to you? 370 00:37:01,060 --> 00:37:02,600 There is death! 371 00:37:22,000 --> 00:37:23,130 Thank you, my dear. 372 00:37:24,300 --> 00:37:26,960 Dear, will you look if they've started the prayer? 373 00:37:27,060 --> 00:37:28,630 As you wish, mother. 374 00:37:31,030 --> 00:37:33,300 Mesud Efendi starts hours before. 375 00:37:33,700 --> 00:37:35,900 Are you ready, wife? Are you ready, wife? 376 00:37:36,060 --> 00:37:40,330 When our sheikh has a sermon he gets excited from the morning on. 377 00:37:40,700 --> 00:37:43,200 Sheikh Efendi likewise respects Mesud Efendi very much. 378 00:37:43,730 --> 00:37:48,060 "Hadn't it been for him, the fellowship would've been over in Nallihan" he says. 379 00:38:48,060 --> 00:38:49,600 Is your mother at home? 380 00:38:50,360 --> 00:38:52,600 Yes, she is, come on in. 381 00:38:58,630 --> 00:39:01,760 Welcome, my bestfriend. Come in, have a seat. 382 00:39:04,200 --> 00:39:05,360 Thank you. 383 00:39:06,260 --> 00:39:07,960 I hope there's nothing wrong? 384 00:39:12,730 --> 00:39:18,260 My dear, bring us some ayran, we need to cool down a bit. 385 00:39:25,300 --> 00:39:29,730 What's wrong? You don't look so well. You look pale. 386 00:39:30,930 --> 00:39:33,630 I don’t know if it's right or wrong. 387 00:39:33,830 --> 00:39:37,030 I don't know how such a thing can be interpreted as right. 388 00:39:37,700 --> 00:39:40,800 First, tell me what it is. Spill the beans. 389 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 I don’t even know if something like this can be mentioned so openly. 390 00:39:46,330 --> 00:39:48,000 Go on, say it. 391 00:39:48,960 --> 00:39:53,200 Rumour has it. People say things, Valide Sultan. 392 00:39:53,960 --> 00:39:55,330 What gossip is that? 393 00:39:56,230 --> 00:39:58,200 Mesud Efendi has heard it. 394 00:39:58,730 --> 00:40:01,930 You should've seen him. He was deathly pale. 395 00:40:05,760 --> 00:40:08,160 I have been told that people have said... 396 00:40:10,000 --> 00:40:15,360 that Yunus Efendi does not respect others' privacy. 397 00:40:18,360 --> 00:40:21,100 Supposedly, your daughter Bacim Sultan... 398 00:41:13,160 --> 00:41:15,260 I know that you've done no wrong. 399 00:41:18,260 --> 00:41:21,900 Whoever it is that spread this rumour... 400 00:41:24,830 --> 00:41:27,300 I pray to God that their tongue would wither. 401 00:41:29,300 --> 00:41:30,930 Whoever it is... 402 00:41:31,660 --> 00:41:37,330 that slandered both you and I... 403 00:41:41,730 --> 00:41:44,000 I wish the same to them from God. 404 00:41:45,700 --> 00:41:47,030 Actually, I... 405 00:41:48,900 --> 00:41:51,900 Actually, I apologise to you a thousand times. 406 00:41:53,300 --> 00:41:57,030 If I caused those words to find you... 407 00:41:58,900 --> 00:42:00,660 I wish that... 408 00:42:03,960 --> 00:42:06,200 the things they say about us... 409 00:42:07,160 --> 00:42:09,130 they may hear them about themselves. 410 00:42:52,200 --> 00:42:56,330 We heard it from Mullah Kasim Efendi and were warned to end the subject. 411 00:43:02,330 --> 00:43:04,200 We heard it from Mullah Kasim Efendi. 412 00:43:06,900 --> 00:43:07,900 Kasim! 413 00:43:32,160 --> 00:43:33,660 What do you want, Yunus? 414 00:43:33,860 --> 00:43:36,300 I was trying to find out who started it and why. 415 00:43:36,660 --> 00:43:40,130 Now I know who he is and I don’t care why! 416 00:43:40,300 --> 00:43:44,600 I don’t know what you mean, fellow, but anger leads to mistakes. 417 00:43:44,730 --> 00:43:46,060 You don't know? 418 00:43:47,130 --> 00:43:48,900 Do you think I'd believe that? 419 00:43:49,030 --> 00:43:51,030 Do you think that I'm so stupid?! 420 00:43:51,200 --> 00:43:53,100 I don’t know what you're blaming me for... 421 00:43:53,160 --> 00:43:55,200 but obviously it's something evil. 422 00:43:55,330 --> 00:43:57,230 I didn't do anything evil. 423 00:43:57,700 --> 00:44:00,930 You better hope that my sheikh has not heard about it. 424 00:44:01,230 --> 00:44:03,700 You better hope that he doesn't know. 425 00:44:03,930 --> 00:44:06,960 Otherwise, Kasim Efendi, woe to you! 426 00:44:08,030 --> 00:44:10,960 You're always interested in the signs of dervishhood. 427 00:44:11,100 --> 00:44:14,800 You think all dervishes are coward parasites like yourself. 428 00:44:17,100 --> 00:44:20,230 Do not waste your breath trying to convince me... 429 00:44:21,000 --> 00:44:22,230 Just pray. 430 00:45:13,200 --> 00:45:18,000 They played many games and tricks to bring in Layla. 431 00:45:18,930 --> 00:45:22,630 The khalifa had the candles lit early in the morning. 432 00:45:23,130 --> 00:45:26,060 He eyed Layla from head to toe. 433 00:45:27,130 --> 00:45:31,900 He looked down and kept thinking for hours. 434 00:45:33,630 --> 00:45:36,700 Then, he said to himself... 435 00:45:37,660 --> 00:45:39,600 "Let me make her talk". 436 00:45:39,930 --> 00:45:42,900 "Maybe she would smile while talking..." 437 00:45:43,730 --> 00:45:47,630 "and her beauty would be more noticeable". 438 00:45:49,300 --> 00:45:54,330 He turned to Laila in the corner, who became sadness itself. 439 00:45:55,160 --> 00:46:00,330 Khalifa Harun Resid asked, “Are you Layla?”. 440 00:46:01,900 --> 00:46:05,330 “Yes, I am Layla”, she said. 441 00:46:06,000 --> 00:46:09,060 “But you are not Majnun”. 442 00:46:10,000 --> 00:46:13,860 “You are not looking at me in the way he does”. 443 00:46:15,160 --> 00:46:18,930 Thus spoke Layla to Khalifa Harun Resid. 444 00:46:19,800 --> 00:46:22,260 How can you see Layla... 445 00:46:22,660 --> 00:46:25,360 with the eyes corrupted by the images of others? 446 00:46:25,730 --> 00:46:28,900 If those eyes are not bathed in tears... 447 00:46:29,130 --> 00:46:32,030 I don’t know who said it... 448 00:46:32,360 --> 00:46:36,900 but it is the truth, thus it belongs to everyone. 449 00:46:38,600 --> 00:46:42,000 She says, "look at me with Majnun’s eyes". 450 00:46:42,760 --> 00:46:47,800 The lover must look at the beloved with Majnun’s eyes. 451 00:46:48,830 --> 00:46:51,330 What is missing here then? 452 00:46:52,730 --> 00:46:58,660 One must look at one's duty and at God with love and wisdom. 453 00:46:59,630 --> 00:47:02,630 Considering things scholarly is something else. 454 00:47:03,330 --> 00:47:08,100 Islam is compassion, love, wisdom. 455 00:47:09,200 --> 00:47:12,630 If they describe it otherwise, it is incomplete. 456 00:47:13,700 --> 00:47:16,930 Love leads one to Tawhid. 457 00:47:17,600 --> 00:47:22,260 They consider the beings that reached Tawhid in the same way. 458 00:47:23,160 --> 00:47:27,230 He is like this, she is like that and such. 459 00:47:27,760 --> 00:47:33,000 Would such evil classifications and gossip stick on the eyes that look with love? 460 00:47:34,100 --> 00:47:39,260 Those who look without love, splinters stick in their eyes; they are blind. 461 00:47:40,260 --> 00:47:43,130 One blinds oneself... 462 00:47:44,000 --> 00:47:49,060 and neither medicine nor doctors can cure one's blindness. 463 00:47:54,800 --> 00:47:58,630 Have I told you of the adventures of Cuha... 464 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 the famous thief of Baghdad? 465 00:48:07,000 --> 00:48:11,830 Cuha was lying down in the shadow of a date tree... 466 00:48:12,660 --> 00:48:15,630 waiting for the evening to start work. 467 00:48:16,130 --> 00:48:18,300 Someone nudged him. 468 00:48:19,000 --> 00:48:21,300 "Look at that Cuha, look!" 469 00:48:21,930 --> 00:48:27,800 "Trays of all kinds of jewels are passing by." 470 00:48:28,860 --> 00:48:33,230 Cuha does not move. "What is it to me?" he says. 471 00:48:35,630 --> 00:48:39,960 The other says, "but they are going to your house". 472 00:48:41,000 --> 00:48:43,660 The thief still does not move. 473 00:48:44,030 --> 00:48:47,700 "Well, but what is it to you, what is it to us?" 474 00:48:48,800 --> 00:48:52,800 Your silence is important to us not your words. 475 00:48:53,630 --> 00:48:55,660 Silence is a state. 476 00:48:56,230 --> 00:49:02,100 Just like there are all kinds of sounds, words, sentences... 477 00:49:02,930 --> 00:49:05,960 there are also all kinds of silence. 478 00:49:06,660 --> 00:49:11,030 A person is not what he says but how he keeps his silence. 479 00:49:11,800 --> 00:49:15,330 So that his silence becomes his speech. 480 00:49:17,860 --> 00:49:22,100 Thus, one's state becomes one's action. 481 00:49:23,760 --> 00:49:27,800 Whatever letters line up to unite... 482 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 whatever words line up to become a sentence... 483 00:49:32,660 --> 00:49:34,830 the meaning is the essence. 484 00:49:35,800 --> 00:49:39,600 The meaning renders communication. 485 00:49:40,100 --> 00:49:42,630 Whatever the words say... 486 00:49:42,860 --> 00:49:46,200 body language does not need translation. 487 00:49:47,900 --> 00:49:52,360 All the created beings know body language. 488 00:49:53,900 --> 00:49:57,860 Even a dog barks at someone it doesn't like. 489 00:49:59,300 --> 00:50:00,860 What do they say? 490 00:50:01,130 --> 00:50:04,860 Speech is silver, silence is golden. 491 00:50:06,060 --> 00:50:07,760 Well... 492 00:50:08,300 --> 00:50:09,700 why? 493 00:50:10,630 --> 00:50:12,900 It is a nice phrase indeed. 494 00:50:13,230 --> 00:50:16,100 But what does it mean? 495 00:50:17,360 --> 00:50:22,330 Silence is such a thing that can only be compared to gold. 496 00:50:22,900 --> 00:50:27,330 I wonder, does silence expose more secrets? 497 00:50:28,300 --> 00:50:30,960 Does it speak louder than words? 498 00:50:31,700 --> 00:50:34,800 The last stop of words is the tongue. 499 00:50:36,000 --> 00:50:39,800 Well, then, what is the first stop? 500 00:50:42,260 --> 00:50:45,700 Just like all water has a source... 501 00:50:46,030 --> 00:50:51,830 a spring, a home; there must be a source from which words come out. 502 00:50:52,030 --> 00:50:55,000 That place is silence. 503 00:50:56,000 --> 00:51:01,160 Silence is the source, the home and the spring of words. 504 00:51:01,330 --> 00:51:05,030 That is why one's words do not matter. 505 00:51:05,230 --> 00:51:07,600 One's state does. 506 00:51:08,600 --> 00:51:11,300 People say a lot of things. 507 00:51:13,330 --> 00:51:17,900 He who believes everything he hears doesn't need a brain... 508 00:51:18,030 --> 00:51:19,800 the tongue will do. 509 00:51:20,130 --> 00:51:26,600 Now, just because I'm saying this, don't think words are insignificant. 510 00:51:27,330 --> 00:51:31,260 Quite the opposite, the person is his words. 511 00:51:32,900 --> 00:51:39,030 I'm talking about the Truth that will ultimately arise like the sun. 512 00:51:40,000 --> 00:51:43,660 Our aim is not to belittle the power of words. 513 00:51:44,100 --> 00:51:46,600 Words are indeed strong. 514 00:51:47,730 --> 00:51:51,660 So powerful that they make you believe in lies. 515 00:51:51,930 --> 00:51:54,960 But we cannot make them believe in the truth. 516 00:52:03,800 --> 00:52:05,700 Where is Artin Efendi? 517 00:52:06,730 --> 00:52:07,960 I am here, my sheikh. 518 00:52:09,000 --> 00:52:14,000 If you want, we will call you Abdullah Efendi from now on. 519 00:52:14,630 --> 00:52:16,000 I don’t know what that means. 520 00:52:16,160 --> 00:52:19,960 It means the servant of God, Abdullah Efendi. 521 00:52:33,660 --> 00:52:35,160 With your permission, my sheikh. 522 00:52:35,630 --> 00:52:37,360 Come here, Yunus, come. 523 00:52:49,200 --> 00:52:53,030 Why do you not hurry to finish your dhikr? 524 00:52:54,130 --> 00:52:58,000 Didn't I tell you that you shouldn't stay there too long? 525 00:53:01,030 --> 00:53:02,330 Come on, say it. 526 00:53:05,300 --> 00:53:07,300 Obviously, you heard... 527 00:53:08,230 --> 00:53:10,200 but did not believe it, sir. 528 00:53:12,300 --> 00:53:16,960 I owe you a great debt of gratitude for your trust in me. 529 00:53:18,260 --> 00:53:20,900 Gratitude is only to God. 530 00:53:21,030 --> 00:53:22,200 Tell me. 531 00:53:22,860 --> 00:53:26,800 When one is in such a state what else can one feel... 532 00:53:27,160 --> 00:53:29,730 other than gratitude, my sheikh? 533 00:53:30,000 --> 00:53:31,660 I was afraid... 534 00:53:32,130 --> 00:53:33,960 that you would hear of it... 535 00:53:35,000 --> 00:53:38,660 and that your family would be unhappy. Still... 536 00:53:40,100 --> 00:53:45,000 isn't being the cause of all this enough to be devastated, sheikh? 537 00:53:46,130 --> 00:53:50,130 First, I did not know the source of the rumour. 538 00:53:50,830 --> 00:53:54,200 Or what gave birth to those evil words. 539 00:53:55,730 --> 00:53:57,160 Then I understood. 540 00:53:58,000 --> 00:53:59,660 I knew it. 541 00:53:59,960 --> 00:54:03,360 I knew it, even if he denies it I knew... 542 00:54:04,000 --> 00:54:06,230 it was him, no matter what. 543 00:54:07,000 --> 00:54:09,230 But I don’t know why he did it... 544 00:54:09,600 --> 00:54:14,100 why Kasim Efendi sees me as the enemy, I do not know. 545 00:54:15,230 --> 00:54:17,600 I asked him his meaning. 546 00:54:17,760 --> 00:54:19,830 I asked him if he could hear himself. 547 00:54:20,930 --> 00:54:24,100 While he was in the lodge preaching goodness... 548 00:54:24,260 --> 00:54:26,960 and throwing an evil blanket over me... 549 00:54:27,100 --> 00:54:30,700 I do the job you gave me and perform my dhikr. 550 00:54:30,900 --> 00:54:34,300 I go out with the morning adhan repeating my dhikr... 551 00:54:34,830 --> 00:54:38,200 I come back with the evening adhan as you ordered... 552 00:54:38,660 --> 00:54:40,660 repeating my dhikr. 553 00:54:41,200 --> 00:54:43,200 I've been on this road... 554 00:54:43,730 --> 00:54:46,030 ever since you showed it to me. 555 00:54:47,000 --> 00:54:49,860 I don't have any other aim but to walk on this road. 556 00:54:51,830 --> 00:54:55,860 My tongue is not accustomed to be busy with gossip like theirs. 557 00:54:56,000 --> 00:54:57,860 Always performing dhikr. 558 00:54:58,160 --> 00:55:00,660 My pouch’s strap... 559 00:55:01,360 --> 00:55:03,960 sticks to my back under the sun. 560 00:55:04,230 --> 00:55:07,700 It bleeds, sometimes I can't sleep because of my wounds... 561 00:55:07,860 --> 00:55:09,360 but I carry my pouch. 562 00:55:09,800 --> 00:55:13,830 I have not tried to make people pity me. 563 00:55:14,000 --> 00:55:17,100 I haven't even asked for medicine. 564 00:55:18,060 --> 00:55:22,330 On the contrary, I haven't complained about my wounds. 565 00:55:27,100 --> 00:55:30,100 Mentioning it is a complaint. 566 00:55:33,900 --> 00:55:37,160 The devil will find a place to settle under one's tongue. 567 00:55:37,900 --> 00:55:42,300 He makes one complain by making him say 'I'm not complaining'. 568 00:55:43,360 --> 00:55:45,200 Since that is the case... 569 00:55:45,600 --> 00:55:50,360 since the duty I gave you makes you so tired and wears you out... 570 00:55:51,160 --> 00:55:53,800 makes you complain... 571 00:55:56,300 --> 00:55:57,900 then... 572 00:55:58,660 --> 00:56:01,130 you may leave our humble abode. 573 00:56:04,230 --> 00:56:07,260 I want neither to see your face... nor to hear your voice. 574 00:56:38,100 --> 00:56:40,130 Go ahead, Yunus Efendi. 575 00:56:41,660 --> 00:56:43,000 Go ahead. 576 00:56:48,000 --> 00:56:49,930 Love most... 577 00:56:50,730 --> 00:56:52,730 hurt most.44515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.