All language subtitles for Romance of the Condor Heroes 2014 ep 28 HDTV version_nILVCxCb2ns_0_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,599 --> 00:00:08,199 I'm here. 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,900 I'm doomed. 3 00:00:15,699 --> 00:00:20,500 Why are you pretending? Men always take advantage of this. Come on. 4 00:00:20,899 --> 00:00:21,199 Come. 5 00:00:40,899 --> 00:00:42,899 Okay, stop crying. 6 00:00:42,899 --> 00:00:45,100 I will take responsibility for you. 7 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Really? 8 00:00:47,700 --> 00:00:49,500 Of course, it's true. 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,660 Will you be good to me? 10 00:00:51,700 --> 00:00:54,630 I definitely will treat you extremely well. 11 00:00:54,659 --> 00:00:57,189 Okay, then let's play hide-and-seek. 12 00:00:57,200 --> 00:00:58,600 Such a childish game? 13 00:00:58,700 --> 00:01:00,500 This is called affection, do you understand? 14 00:01:00,600 --> 00:01:03,399 Come, I will tie you up. 15 00:01:04,400 --> 00:01:06,900 - Come. - Don't make it so tight. 16 00:01:07,000 --> 00:01:08,900 Slowly and gently 17 00:01:11,099 --> 00:01:14,599 Count from 1 to 100 and, then look for me 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,099 Start! 19 00:01:16,299 --> 00:01:19,200 1, 2, 3, 4 20 00:01:19,230 --> 00:01:20,770 5, 6, 7, 8, 9, 10 21 00:01:20,799 --> 00:01:22,200 11, 12, 13 22 00:01:22,200 --> 00:01:24,000 14, 15, 16 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,500 17, 18, 19 24 00:01:25,599 --> 00:01:26,799 20, 21, 22 25 00:01:26,799 --> 00:01:27,799 23 26 00:01:29,599 --> 00:01:30,039 That's right. 27 00:01:30,040 --> 00:01:32,400 These pouches of face powder are in perfectly good condition 28 00:01:32,400 --> 00:01:34,300 It caused me to think that he wants to run away. 29 00:01:34,299 --> 00:01:35,700 I went to take a look. 30 00:01:35,730 --> 00:01:37,560 He was living a distinguished life over there. 31 00:01:45,900 --> 00:01:48,200 Stop there. 32 00:01:48,500 --> 00:01:51,799 Stop there. Rotten rascal. 33 00:01:52,700 --> 00:01:55,400 Stop running. Stop there. 34 00:01:55,500 --> 00:01:57,200 Stop there. Still running? 35 00:02:17,199 --> 00:02:18,699 You, come here. 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,500 I'm beating you for running. 37 00:02:26,699 --> 00:02:29,399 Sir, let me do a few more good deeds, okay? 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,319 -Stop beating me. -Do good deeds? 39 00:02:31,319 --> 00:02:33,979 What did you say in the past? What happened after that? 40 00:02:34,599 --> 00:02:37,500 You said that you would do a hundred good deeds to redeem your past. 41 00:02:37,569 --> 00:02:40,120 Before you even did ten, you tried to slip away. 42 00:02:40,199 --> 00:02:41,699 Brother, cut off his hand. 43 00:02:41,699 --> 00:02:43,299 - Chop it off. - Don't! 44 00:02:43,400 --> 00:02:44,500 Stop there. 45 00:02:48,400 --> 00:02:50,700 This place is so lively! 46 00:02:50,699 --> 00:02:54,799 You've come. You are highly skilled in martial arts. Save me. 47 00:02:54,830 --> 00:02:57,370 Who am I to you? I'm not going to save you. 48 00:02:57,400 --> 00:02:59,770 You already hugged me. Who else could I be to you? 49 00:03:02,099 --> 00:03:04,400 We are already like that and you still dare to trick me? 50 00:03:04,460 --> 00:03:06,439 These people forced me to do it. 51 00:03:06,800 --> 00:03:10,200 These people are easy to handle. 52 00:03:10,400 --> 00:03:13,300 But you must tell me who I am to you. 53 00:03:13,599 --> 00:03:18,799 Miss. I advise you to mind your own business. This is not a good man. 54 00:03:18,800 --> 00:03:20,400 Don't be tricked by him. 55 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 You think I'm stupid? Speak. Who am I to you? 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,699 My husband. That's not right, my wife. 57 00:03:25,699 --> 00:03:27,899 - Say it one more time. - My wife! 58 00:03:28,000 --> 00:03:31,099 -Repeat it so that they can hear it. -My wife!! 59 00:03:32,599 --> 00:03:33,900 Good boy. 60 00:03:42,699 --> 00:03:44,299 Your martial arts is really good. 61 00:03:44,300 --> 00:03:46,350 Does it feel like you've found someone precious now? 62 00:03:46,400 --> 00:03:48,500 Going to suffer later for this. 63 00:03:48,500 --> 00:03:50,300 I will rely on you in the future. 64 00:03:50,400 --> 00:03:53,400 This is more like it, beauty. 65 00:04:06,300 --> 00:04:08,900 Straighten your legs a bit, must not allow them to tremble. 66 00:04:10,099 --> 00:04:12,900 Miss. I'm really tired. 67 00:04:13,000 --> 00:04:16,800 Since when it's not tiring to practise martial arts. Just endure it. 68 00:04:17,199 --> 00:04:20,199 I say. You are a man and a husband. 69 00:04:20,300 --> 00:04:22,699 If you don't practise martial arts, how are you going to protect you wife in the future? 70 00:04:22,800 --> 00:04:26,600 In the days to come, do you expect a woman like myself to protect you? 71 00:04:26,689 --> 00:04:29,730 Seriously. Stand properly, don't fall. 72 00:04:35,300 --> 00:04:37,800 Madam. All the books are here. 73 00:04:38,300 --> 00:04:39,600 Excellent. 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,600 Dear, what are you trying to do? 75 00:04:42,660 --> 00:04:44,500 I'm going to burn the books. 76 00:04:44,899 --> 00:04:47,500 My founder passed these to me. You can't burn them. 77 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 Who says I can't? 78 00:04:49,199 --> 00:04:52,099 You spent too much time on these. 79 00:04:52,199 --> 00:04:55,800 If I don't burn them, would you focus on practising your martial arts? 80 00:04:56,029 --> 00:04:57,369 Seriously. 81 00:04:57,399 --> 00:04:59,099 Burn them now. Take them away for burning. 82 00:04:59,199 --> 00:04:59,899 Yes. 83 00:04:59,899 --> 00:05:01,799 No, you can't burn them. 84 00:05:01,800 --> 00:05:04,600 What? You are still objecting? 85 00:05:05,600 --> 00:05:06,400 No. 86 00:05:06,399 --> 00:05:09,299 If you don't have any objections, stand properly. Don't fall. Burn them now. 87 00:05:10,000 --> 00:05:13,899 When I came to the Passionless Valley, I then realized how bad this place is. 88 00:05:13,899 --> 00:05:16,299 Gongsun Zhi's ancestors were government officials in the Tang court. 89 00:05:16,399 --> 00:05:18,299 Afterwards, to avoid the An-Shi Rebellion 90 00:05:18,300 --> 00:05:20,600 They chose this secluded valley as their new home 91 00:05:20,699 --> 00:05:25,199 They haven't gone out for a few hundred years. Not only are there problems with their brains, there are problems with this place too. 92 00:05:25,199 --> 00:05:28,099 There are even problems with their martial arts that were handed down. 93 00:05:28,199 --> 00:05:32,199 As a result, I spent 3 months renovating the Passionless Valley 94 00:05:32,199 --> 00:05:35,000 and also spent another three months to teach them martial arts. 95 00:05:35,529 --> 00:05:39,909 Not long after, I discovered that I was pregnant. 96 00:05:40,800 --> 00:05:43,400 Madam, are you okay? 97 00:05:47,500 --> 00:05:49,300 Dear, what's wrong with you? 98 00:05:50,300 --> 00:05:53,199 I don't know what either. I feel like vomiting. 99 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Can it be that you are pregnant? 100 00:05:56,170 --> 00:05:58,300 Really? That's great then. 101 00:05:58,300 --> 00:06:00,610 I will take you back to our room. 102 00:06:01,699 --> 00:06:02,800 What's wrong? 103 00:06:02,899 --> 00:06:06,500 Don't use my pregnancy as an excuse to skive from practising martial arts. 104 00:06:06,500 --> 00:06:07,800 Go and practice your martial arts now. 105 00:06:07,829 --> 00:06:10,300 - Dear, I... - Your martial arts have never been good. 106 00:06:10,300 --> 00:06:12,300 You have been practising night and day and still can't succeed. 107 00:06:12,300 --> 00:06:14,530 While I'm pregnant, move to the study to sleep. 108 00:06:14,600 --> 00:06:16,700 Practise your martial arts properly every day. 109 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 If I find out that you are slacking, I... 110 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 I treated my husband like a precious gem. 111 00:06:28,500 --> 00:06:31,750 Not only did I kept the Valley in order 112 00:06:31,750 --> 00:06:34,930 I also passed down my family's martial arts to him. 113 00:06:35,000 --> 00:06:38,199 I had thought that he would love me in return 114 00:06:38,199 --> 00:06:41,000 Who knew that I raised a white wolf. 115 00:06:42,199 --> 00:06:44,500 Master of the Valley. Madam wants me to watch over you. 116 00:06:44,529 --> 00:06:48,189 She said that regardless of rain or strong winds, as long as you are not practicing your martial arts, 117 00:06:48,399 --> 00:06:51,399 - you must stay here and keep practising. - This rotten woman. 118 00:06:56,399 --> 00:06:58,000 Madam is really too much. 119 00:06:58,009 --> 00:07:01,199 Good or bad he is still your husband. She doesn't know how to love you dearly. 120 00:07:18,500 --> 00:07:21,300 - Look at you, sweating so much - What are you doing? 121 00:07:25,300 --> 00:07:28,300 Dear, I was asking her about your condition. 122 00:07:28,300 --> 00:07:32,000 Asking about my condition? Why didn't you ask me personally instead of asking her? 123 00:07:32,800 --> 00:07:35,500 Ever since you got pregnant, your temper hasn't been good. 124 00:07:35,600 --> 00:07:38,100 I was afraid that if I'm too long winded, it will make you unhappy. 125 00:07:38,800 --> 00:07:41,500 - Is that so? - Of course. 126 00:07:43,699 --> 00:07:45,800 You, go back. 127 00:07:46,399 --> 00:07:47,399 Yes. 128 00:07:52,800 --> 00:07:56,000 Dear, I will escort you back to your room. 129 00:07:56,100 --> 00:07:58,400 Women are very sensitive. 130 00:07:58,399 --> 00:08:00,699 Even if there is nothing on the exterior 131 00:08:00,699 --> 00:08:03,199 but she still can't help being suspicious. 132 00:08:03,199 --> 00:08:07,300 I started to keep a close watch on him. I knew that wasn't a good idea 133 00:08:07,300 --> 00:08:12,000 but I couldn't control the answer that I wanted to know in my heart. 134 00:08:18,600 --> 00:08:21,900 Rou Er. If we tell her the truth now, 135 00:08:21,899 --> 00:08:23,599 I'm afraid that we won't be able to live. 136 00:08:23,699 --> 00:08:26,599 Based on our plan, we can only escape from here. 137 00:08:26,600 --> 00:08:29,500 Master. You are really going to take me away? 138 00:08:29,600 --> 00:08:34,700 Of course. By leaving this Valley, we can finally be together 139 00:08:35,000 --> 00:08:37,799 Are you willing to part with your Valley's lifetime inheritance? 140 00:08:38,399 --> 00:08:41,000 As well as your soon to be born child? 141 00:08:42,500 --> 00:08:45,899 This rotten woman. Causing me suffering for so many years, I have had enough. 142 00:08:46,500 --> 00:08:51,799 When we leave here, you can give birth to ten or eight kids. What is there to be afraid of? 143 00:08:53,000 --> 00:08:55,600 But how are we going to escape? 144 00:08:55,799 --> 00:08:57,199 Don't worry about this. 145 00:08:57,200 --> 00:09:00,800 After 2 months have passed, I've heard that this foul woman must remain in the quiet room to practice martial arts 146 00:09:00,799 --> 00:09:04,500 She won't leave for seven days and nights. We can run away then. 147 00:09:04,600 --> 00:09:09,040 When she founds out, it would already be the seventh day. Would she still be able to find us? 148 00:09:09,100 --> 00:09:12,600 Master, don't worry. I will always be with you. 149 00:09:13,399 --> 00:09:14,799 Rou Er. 150 00:09:18,799 --> 00:09:21,899 At that time, when I heard those unkind words, 151 00:09:21,899 --> 00:09:24,500 I was so angry that I nearly fainted 152 00:09:24,509 --> 00:09:27,080 Only thinking about barging out there, giving each of them a slap 153 00:09:27,200 --> 00:09:29,200 Though even if he has no feelings for me 154 00:09:29,230 --> 00:09:32,420 due to our many years of companionship and marriage 155 00:09:32,500 --> 00:09:35,799 I stayed my hand. 156 00:09:35,799 --> 00:09:38,500 Mother, what kind of person is Rou Er? 157 00:09:38,500 --> 00:09:40,299 Is she very beautiful? 158 00:09:40,399 --> 00:09:42,199 Who said she's beautiful? 159 00:09:42,200 --> 00:09:47,100 She is only obedient. Whatever that dog tells her, she would listen. 160 00:09:47,100 --> 00:09:49,200 She had such a sweet mouth 161 00:09:49,200 --> 00:09:53,000 and said that my rotten husband is a great man. 162 00:09:53,000 --> 00:09:55,899 She said that he's great in martial arts and a great hero. 163 00:09:57,600 --> 00:09:59,700 Who tell you to always lord over your husband. 164 00:09:59,700 --> 00:10:01,830 If he didn't obey you in anything, 165 00:10:01,830 --> 00:10:05,379 You look down upon him, so in the end his heart turned traitorous 166 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 What happened next, Mom? 167 00:10:08,129 --> 00:10:13,340 Three days later, I was at the quiet room, pretending to be practicing silently 168 00:10:13,399 --> 00:10:17,500 That wicked man, passing by my window again and again 169 00:10:17,500 --> 00:10:22,799 secretly watching me, the expression on my face. At the bottom of my heart it was beating joyfully 170 00:10:23,299 --> 00:10:28,299 I was one step ahead of him, using martial arts to quickly reach their lover's meeting place 171 00:10:28,330 --> 00:10:30,940 That Rou Er was already waiting there. 172 00:10:31,399 --> 00:10:37,600 Without a single word, I caught her and threw her into the middle of the Love flowers. 173 00:10:41,000 --> 00:10:42,899 Master, save me! 174 00:10:42,899 --> 00:10:44,399 Master! 175 00:10:44,799 --> 00:10:47,799 Rou Er! 176 00:10:47,799 --> 00:10:50,199 Rou Er, what are you doing here? 177 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 - Master, save me. - Stop screaming. 178 00:10:53,299 --> 00:10:55,599 Don't scream so loudly. 179 00:10:55,600 --> 00:10:57,750 So what if I heard? 180 00:10:58,700 --> 00:11:01,100 Dear. I... 181 00:11:01,200 --> 00:11:03,900 Go keep her company. 182 00:11:05,600 --> 00:11:06,800 Master! 183 00:11:07,200 --> 00:11:09,500 Dear, help me. 184 00:11:09,500 --> 00:11:11,299 Help me. 185 00:11:12,600 --> 00:11:16,700 I wanted them to die from the pain of the Love flowers 186 00:11:16,799 --> 00:11:19,599 but I wanted to take advantage of this dog of a man. 187 00:11:19,899 --> 00:11:23,299 so I thought of an even better idea. 188 00:11:23,720 --> 00:11:28,269 Dear, please let us go. We will be grateful of your kindness. 189 00:11:29,700 --> 00:11:31,800 You want the Passionless antidote right? 190 00:11:31,830 --> 00:11:35,970 No problem but I want to see you both have the guts. 191 00:11:36,500 --> 00:11:40,299 All of the Passionless medicine in this valley, are right here 192 00:11:41,100 --> 00:11:42,899 Look carefully. 193 00:11:51,299 --> 00:11:55,099 - Dear! - Madam, I'm begging you. 194 00:11:57,100 --> 00:12:00,399 All of the Passionless Valley medicine is now in this bowl of arsenic 195 00:12:00,600 --> 00:12:02,899 If you have the guts, eat this. 196 00:12:03,799 --> 00:12:05,699 I forget to tell you. 197 00:12:05,799 --> 00:12:10,699 Those who have arsenic poisoning, will die of course. 198 00:12:11,500 --> 00:12:16,600 If you are poisoned by the Love flowers, of course, you will die too. 199 00:12:17,600 --> 00:12:21,300 However, arsenic poison will be a more quick and painful death 200 00:12:21,299 --> 00:12:24,699 You can choose to eat or not. 201 00:12:25,500 --> 00:12:28,500 Dear. I know you won't go so far as to 202 00:12:28,529 --> 00:12:30,769 Have all of the Passionless Valley medicine go to ruin 203 00:12:31,100 --> 00:12:33,200 You are the one who is most concerned about our husband and wife relationship 204 00:12:33,200 --> 00:12:37,600 Our relationship?! Gongsun Zhi. You still dare speak to me about our relationship? 205 00:12:37,600 --> 00:12:40,500 You still have the face to want me to save her? 206 00:12:40,500 --> 00:12:42,899 Let me tell you. I won't save you. 207 00:12:43,000 --> 00:12:45,399 I will definitely not save that thief too. 208 00:12:45,399 --> 00:12:47,199 Madam! 209 00:12:47,220 --> 00:12:51,170 You don't have to save me but can you please save Master? 210 00:12:51,299 --> 00:12:54,199 This is all my fault. 211 00:12:54,200 --> 00:12:56,300 I'm begging you. You must save Master. 212 00:12:56,840 --> 00:12:59,330 Who says you can plead for him? 213 00:12:59,399 --> 00:13:02,000 Dear. As long as you are willing to let us go, 214 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I will drive her out of the valley now. 215 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I will never see her again. 216 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Madam, please let me off. 217 00:13:12,500 --> 00:13:15,100 There is only one piece left of the medicine 218 00:13:15,500 --> 00:13:17,399 It can only save one person's life. 219 00:13:17,399 --> 00:13:21,750 You must know that just half of this piece will not be effective 220 00:13:21,799 --> 00:13:24,199 Save her or save yourself. 221 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 You decide yourself. 222 00:13:27,600 --> 00:13:30,800 Master. Since there is only one left, you take it. 223 00:13:30,799 --> 00:13:32,599 No, I definitely will not be alive alone 224 00:13:33,500 --> 00:13:38,100 Rou Er. We can't grow old together in this life anymore. 225 00:13:38,350 --> 00:13:41,440 We will simply meet in the afterlife to be a husband and wife couple 226 00:13:41,460 --> 00:13:44,490 Okay, Master. 227 00:13:44,799 --> 00:13:47,699 Even if we cannot be born in the same year, month, or date 228 00:13:47,700 --> 00:13:50,810 but I'm willing to die together. 229 00:13:52,299 --> 00:13:56,299 But, Rou Er. I'm sorry. You must die first. 230 00:13:56,799 --> 00:14:00,099 I will soon afterwords go to the nether world, and offer to meet you there 231 00:14:00,399 --> 00:14:03,000 Okay, Master. 232 00:14:03,200 --> 00:14:04,600 Let's do it. 233 00:14:19,700 --> 00:14:23,600 Gongsun Zhi. You are actually willing to kill her. 234 00:14:25,000 --> 00:14:29,799 To show you that I have regretted, I have personally let her die. 235 00:14:30,100 --> 00:14:33,200 Please let me off. I know my mistake now. 236 00:14:33,299 --> 00:14:34,599 Dear. 237 00:14:44,000 --> 00:14:47,700 My wife, I definitely will be obedient 238 00:14:47,799 --> 00:14:49,799 no longer will I dare act irresponsibly 239 00:14:52,600 --> 00:14:56,100 Get up now. 240 00:14:58,799 --> 00:15:00,799 Gongsun Zhi. 241 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 You took action too fast. 242 00:15:04,200 --> 00:15:07,700 Frankly, I wanted to test your sincerity. 243 00:15:08,049 --> 00:15:11,319 Perhaps if you pleaded to me some more 244 00:15:12,000 --> 00:15:16,200 I would give you both pieces of the Passionless medicine 245 00:15:16,299 --> 00:15:19,699 and at the same time, save your beautiful woman. Wouldn't that be good? 246 00:15:23,600 --> 00:15:27,300 Dear. Why are you still bringing up the past? 247 00:15:27,399 --> 00:15:29,600 It's better for that wench to die. 248 00:15:30,399 --> 00:15:33,899 You are the only for me. It's true. 249 00:15:43,000 --> 00:15:45,500 Gongsun Zhi. 250 00:15:50,299 --> 00:15:51,599 Mom. 251 00:15:51,799 --> 00:15:56,399 Suppose that Father at the time did continue to plead to you, would you really give him both pieces of medicine? 252 00:15:56,799 --> 00:15:58,699 I don't know either 253 00:15:59,500 --> 00:16:01,899 but I have already thought it through. 254 00:16:01,899 --> 00:16:04,559 Why don't I save that thief 255 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 and kicked her out of the valley? 256 00:16:06,629 --> 00:16:10,100 Maybe Gongsun Zhi would be grateful to me 257 00:16:10,500 --> 00:16:13,399 From now on probably turn over a new leaf 258 00:16:13,429 --> 00:16:16,269 and wouldn't do any immoral things again 259 00:16:16,799 --> 00:16:18,599 but I didn't think that 260 00:16:18,629 --> 00:16:20,769 to save his own life, 261 00:16:21,009 --> 00:16:24,710 he was even willing to kill the person he loved. 262 00:16:25,100 --> 00:16:27,300 I can't be blamed for this too. 263 00:16:28,299 --> 00:16:30,599 Senior, you are also too much. 264 00:16:30,899 --> 00:16:33,899 He was together with Rou'Er, and then in an instant just killed her like that 265 00:16:33,899 --> 00:16:36,000 Such a heartless man, how can you trust him? 266 00:16:36,000 --> 00:16:38,799 Yes. At that time, the way he treated me, 267 00:16:38,799 --> 00:16:42,500 A slap in the face, swearing his oath. I became softhearted. 268 00:16:42,700 --> 00:16:44,700 I really didn't imagine... 269 00:16:45,019 --> 00:16:47,639 I really didn't imagine he would be like this. 270 00:16:48,200 --> 00:16:52,600 Mother, then afterwards did Father become well behaved? 271 00:16:52,899 --> 00:16:57,299 Just in the beginning, he was obedient and caring about my well being 272 00:16:57,600 --> 00:17:01,399 After some time, my wariness slowly faded away 273 00:17:01,399 --> 00:17:03,199 I didn't think that 274 00:17:03,500 --> 00:17:05,799 when I gave birth to you, 275 00:17:07,000 --> 00:17:08,700 he even... 276 00:17:09,299 --> 00:17:12,099 What day is today? Why are you so secretive? 277 00:17:12,099 --> 00:17:15,899 Dear, did you forget that it's Lu Er birthday in two days? 278 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 If you didn't mention it, I would have forgotten. 279 00:17:20,299 --> 00:17:22,399 No wonder you are so serious. 280 00:17:23,000 --> 00:17:24,099 Yes. 281 00:17:24,130 --> 00:17:26,820 My wife, I will always remember all of these things you have done for me 282 00:17:27,000 --> 00:17:28,599 I haven't forgotten about it. 283 00:17:28,640 --> 00:17:32,880 That's right. All of my hardships to deliver a beautiful baby girl 284 00:17:32,900 --> 00:17:34,830 You will owe me this forever. 285 00:17:35,599 --> 00:17:39,199 I won't dare to forget this. Come, let me give you a toast. 286 00:17:39,599 --> 00:17:40,899 Here. 287 00:17:54,400 --> 00:17:56,700 Why do I feel a bit dizzy? 288 00:17:57,400 --> 00:18:01,900 Can't be. Could it be that you're physical weak recently, and lower tolerance for alcohol 289 00:18:02,500 --> 00:18:07,099 Can't be. My breathing cannot have thickened 290 00:18:07,700 --> 00:18:08,900 No. 291 00:18:09,500 --> 00:18:13,500 Gongsun Zhi. You put poison in my wine. 292 00:18:48,799 --> 00:18:50,200 Rotten wife. 293 00:18:50,500 --> 00:18:52,109 You are awake. 294 00:18:55,700 --> 00:18:57,200 Gongsun Zhi. 295 00:18:57,269 --> 00:18:59,450 You thief of a dog. 296 00:18:59,710 --> 00:19:01,920 What did you do to me? 297 00:19:02,299 --> 00:19:04,599 You should die. 298 00:19:06,000 --> 00:19:07,799 You are already in this condition 299 00:19:07,799 --> 00:19:10,019 and your mouth is still so hard. 300 00:19:11,099 --> 00:19:13,799 All these years, I have been at your beck and call. 301 00:19:14,000 --> 00:19:16,500 You have never treated me as your husband. 302 00:19:17,799 --> 00:19:21,799 I took many years just to wait for today. 303 00:19:28,900 --> 00:19:31,300 Aren't your martial arts very good? 304 00:19:31,299 --> 00:19:33,500 Come, come and beat me. 305 00:19:38,099 --> 00:19:40,500 Now your hand and leg muscles 306 00:19:41,099 --> 00:19:43,199 have already been severed by me. 307 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Let's see what else you can do. 308 00:19:49,500 --> 00:19:53,099 Gongsun Zhi. Whatever I did, it was all for you. 309 00:19:53,130 --> 00:19:55,300 How could you do this to me? 310 00:19:55,799 --> 00:19:58,000 Everything was for me? 311 00:19:58,000 --> 00:20:00,019 You are spouting nonsense. 312 00:20:00,299 --> 00:20:04,500 You clearly were only beating me, scolding me and threatening me. 313 00:20:05,200 --> 00:20:08,700 When you forced me to kill the woman I loved, 314 00:20:09,799 --> 00:20:11,799 I already swore that 315 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 one day, I want you 316 00:20:14,500 --> 00:20:18,200 to beg for your life. 317 00:20:18,599 --> 00:20:20,099 You dare to? 318 00:20:49,500 --> 00:20:51,099 You dare to? 319 00:20:52,099 --> 00:20:55,399 Rou Er. I have taken revenge for you. 320 00:20:56,799 --> 00:20:59,000 Go and die. 321 00:21:06,779 --> 00:21:11,309 I want to take revenge! 322 00:21:11,799 --> 00:21:16,899 I want to take revenge! 323 00:21:18,299 --> 00:21:20,599 Mom, it has been hard for you. 324 00:21:21,000 --> 00:21:22,200 Silly daughter. 325 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 Your mother's fate is quite fortunate 326 00:21:24,400 --> 00:21:28,630 I didn't know that when I fell into this pit, the water would bring me here. 327 00:21:28,700 --> 00:21:31,900 If not, that thief would have succeeded a long time ago. 328 00:21:34,099 --> 00:21:36,399 There is always a way out 329 00:21:36,410 --> 00:21:39,900 I didn't think there would be fruits growing on these trees. 330 00:21:40,099 --> 00:21:42,500 I suffered here alone. 331 00:21:42,500 --> 00:21:44,799 I relied on these fruits to survive. 332 00:21:44,799 --> 00:21:47,069 If not, what you would find today 333 00:21:47,069 --> 00:21:49,629 may be just a white skeleton. 334 00:21:50,299 --> 00:21:51,500 Mom. 335 00:21:51,599 --> 00:21:55,099 The past ten years, you relied on the fruits as sustenance? 336 00:21:55,130 --> 00:21:58,300 Nonsense. Did you think that thief of a dog would bring food to me? 337 00:22:00,000 --> 00:22:02,500 Senior, please continue talking. 338 00:22:02,500 --> 00:22:06,200 Your limbs are already like this. How did you eat the fruits on the trees? 339 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 Senior. Your limbs have already been broken. 340 00:22:18,900 --> 00:22:21,800 I didn't imagine that you would be able to practise the martial art of spitting. 341 00:22:21,799 --> 00:22:24,169 There really is always a way out 342 00:22:24,400 --> 00:22:28,900 So what if my martial arts got better. I still couldn't find a way to leave here. 343 00:22:28,900 --> 00:22:32,330 Did Gongsun Zhi tell you if there is an exit for this pit? 344 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 I have been his wife for so many years. He didn't even tell me about this pit. 345 00:22:37,099 --> 00:22:39,199 Why would he tell me the way out? 346 00:22:39,289 --> 00:22:43,159 If there is really a way out, why would he leave me here? 347 00:22:45,200 --> 00:22:48,200 That may not be. I think I know the way out. 348 00:22:48,599 --> 00:22:51,099 Really? Brother Yang, you really have a solution? 349 00:22:51,099 --> 00:22:54,000 I just saw an opening in this cave. 350 00:22:54,099 --> 00:22:58,379 I will go and take a look later. If I can really get out, I will let down a rope for you. 351 00:23:00,900 --> 00:23:03,700 Rascal, is your martial arts okay? 352 00:23:03,799 --> 00:23:06,000 Don't seek death yourself. 353 00:23:06,029 --> 00:23:07,569 Let me try it first. 354 00:23:31,900 --> 00:23:35,500 Master Gong. All the arrangements have been made. We can start the wedding. 355 00:23:36,099 --> 00:23:39,099 - It's only that... - What is it? 356 00:23:39,500 --> 00:23:43,799 It's just that we suddenly lost track of Master's daughter. I'm worried about her. 357 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 She has been helping outsiders. 358 00:23:46,529 --> 00:23:48,599 Helping outsiders, I just taught her a lesson 359 00:23:48,900 --> 00:23:51,400 Who knows where she may have wandered off to think about her wrongdoings 360 00:23:51,599 --> 00:23:53,899 but you don't need to bother about her this time. 361 00:23:53,900 --> 00:23:56,269 Just make the preparations for the wedding now. 362 00:23:56,269 --> 00:23:57,970 Yes, Master. 363 00:24:09,099 --> 00:24:11,500 - Brother Yang. -Miss Gongsun, we really can get up there 364 00:24:11,529 --> 00:24:15,170 However, I now need to cut down the vines here to form a long rope 365 00:24:16,099 --> 00:24:19,699 You're joking right, how can we leave by making a rope? 366 00:24:20,200 --> 00:24:24,900 I already checked it. It's not that difficult. I can use this tree to climb up there. 367 00:24:25,200 --> 00:24:28,900 Don't forget, do you see the opening on the cliff top? 368 00:24:29,000 --> 00:24:32,799 Twenty, twenty five meters of slippery cliff, without a single spot to grip yourself 369 00:24:32,799 --> 00:24:35,359 You don't have wings, how can you crawl up there? 370 00:24:35,500 --> 00:24:38,099 That is why I need a very long vine 371 00:24:38,099 --> 00:24:40,500 When I climb up there and there is nothing to hold on to, 372 00:24:40,500 --> 00:24:44,000 I will use the vine to tie it onto a tree branch, and then cast it down through the cliff opening 373 00:24:44,099 --> 00:24:45,699 At the top of the cliff the opening is rather narrow 374 00:24:45,700 --> 00:24:48,600 I only need to have the branch secured up top, then just follow along the rope to climb out 375 00:24:48,630 --> 00:24:50,630 Brother Yang, it's a good idea. 376 00:24:52,700 --> 00:24:54,900 Don't be too certain. 377 00:24:54,930 --> 00:24:57,769 If you can't climb up and fall down, what are you going to do? 378 00:24:57,769 --> 00:25:02,619 If we stay here, we will die. But if we try, we may be able to live. 379 00:25:02,799 --> 00:25:04,500 Don't you think so, Miss Gongsun? 380 00:25:04,599 --> 00:25:05,899 Yes, Brother Yang. 381 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 Mom. This is the only way we can get out of here. 382 00:25:08,900 --> 00:25:11,019 Better than staying here to await death 383 00:25:11,299 --> 00:25:15,599 Sillu girl. I'm just afraid that this rascal is not strong enough and will fall down. 384 00:25:15,599 --> 00:25:18,500 If he falls to his death, then I'm worried that you will lose your husband 385 00:25:20,799 --> 00:25:23,200 Brother Yang, I will help you form the rope 386 00:25:30,200 --> 00:25:32,700 Both of you, find her now. 387 00:25:33,099 --> 00:25:34,299 Go now. 388 00:25:34,400 --> 00:25:35,800 Did you find her? 389 00:25:35,799 --> 00:25:38,230 We have already searched everywhere. We can't find her. 390 00:25:38,230 --> 00:25:39,900 What should we do? 391 00:25:39,900 --> 00:25:41,750 Did you check the back of the mountain in the valley? 392 00:25:41,750 --> 00:25:44,630 The mountain back is too remote, Master's daughter cannot have gone over there 393 00:25:44,630 --> 00:25:48,000 Okay, I will take a look myself. I will worry if I can't find her. 394 00:25:48,000 --> 00:25:50,299 Go and search there. Alright, we will go search over there. 395 00:25:50,400 --> 00:25:51,200 Search now. 396 00:25:57,200 --> 00:25:59,000 Brother Yang, be careful. 397 00:25:59,000 --> 00:26:00,369 I know. 398 00:26:02,099 --> 00:26:04,199 Lu Er, you have good taste. 399 00:26:04,269 --> 00:26:07,819 Never would have thought this young rascal is so good with martial arts 400 00:26:08,000 --> 00:26:10,099 In days to come, there really is no set bounds to how good he can become 401 00:26:16,599 --> 00:26:19,099 No! Lu er, how can you be this foolish? 402 00:26:19,130 --> 00:26:21,620 How could you let him get out alone? 403 00:26:21,619 --> 00:26:25,129 Once he get out, no one will care about us. 404 00:26:25,200 --> 00:26:26,799 My foolish daughter 405 00:26:27,500 --> 00:26:30,500 Mom, don't worry. Brother Yang is not that kind of person. 406 00:26:31,099 --> 00:26:34,599 All men are the same. Since when is there a good man? 407 00:26:35,599 --> 00:26:36,899 Little rascal. 408 00:26:37,400 --> 00:26:40,500 Did you let him take advantage of you? 409 00:26:40,900 --> 00:26:43,700 Mom, what are you talking about? 410 00:26:43,700 --> 00:26:45,430 I don't understand. 411 00:26:45,599 --> 00:26:48,500 You didn't understand? Why is your face so red then? 412 00:26:48,700 --> 00:26:54,000 Let me tell you. You must not relax around men. Understand? 413 00:26:54,000 --> 00:26:56,069 still haven't seen clearly what your mother has already experienced? 414 00:26:56,460 --> 00:26:57,990 So foolish 415 00:27:17,900 --> 00:27:20,200 This is great. I feel so much better. 416 00:27:20,299 --> 00:27:24,000 Being in the cavern for just four hours, seems to have lasted over a hundred years 417 00:27:24,799 --> 00:27:26,000 but 418 00:27:26,029 --> 00:27:28,109 When Aunt and I were living in the ancient tomb, 419 00:27:28,109 --> 00:27:30,449 Didn't feel bored in the slightest 420 00:27:31,400 --> 00:27:32,900 Don't panic. 421 00:27:32,900 --> 00:27:34,960 I'm going to pull you up now. 422 00:27:34,960 --> 00:27:36,759 Okay. 423 00:27:36,859 --> 00:27:39,029 Brother Yang! Brother Yang! 424 00:27:39,250 --> 00:27:42,400 Mom, I already said that Brother Yang wouldn't abandon us. 425 00:27:42,400 --> 00:27:44,650 In any case, remember what I told you. 426 00:27:44,650 --> 00:27:48,800 Once we get out of here, you must keep him close to you. Understand? 427 00:27:48,960 --> 00:27:52,190 Husband, husband! Once slightly apart from you he is not your husband 428 00:27:52,200 --> 00:27:54,799 Look at the name your Grandfather gave me. 429 00:27:54,819 --> 00:27:57,250 What Qian Chi? What is the meaning of Qian Chi? 430 00:27:57,250 --> 00:27:58,880 Qian Chi means one thousand feet. 431 00:27:58,900 --> 00:28:02,100 Other than 300 meters apart from here, where else is there another husband for you? 432 00:28:02,400 --> 00:28:03,900 Did you remember this? 433 00:28:04,099 --> 00:28:07,899 Mother really would like to fulfill her one-sided wish, who else would have such a place in their hearts for me 434 00:28:07,900 --> 00:28:10,430 Passing a hundred years more, I wouldn't have the right to interfere his life. 435 00:28:16,200 --> 00:28:17,400 What are you doing? 436 00:28:17,400 --> 00:28:20,550 Now that you have the opportunity to a new lease of life, are you just going to abandon your mother? 437 00:28:20,549 --> 00:28:22,259 Mom, you misunderstood me. 438 00:28:22,349 --> 00:28:24,559 I just wanted to check if this vine is firm 439 00:28:24,559 --> 00:28:26,599 How could I leave you here? 440 00:28:26,799 --> 00:28:30,769 Hard to say, when one's life is at stake, even family kin is undependable 441 00:28:42,210 --> 00:28:44,779 Mom, do you trust me now? 442 00:28:48,450 --> 00:28:50,880 Brother Yang, you can start pulling now! 443 00:28:51,130 --> 00:28:52,310 Okay. 444 00:29:04,789 --> 00:29:06,909 Quick. 445 00:29:26,500 --> 00:29:30,200 Take a look here, this is the summit of evil spirits 446 00:29:30,319 --> 00:29:34,149 For years in this valley, tradition has it that this summit is haunted with evil spirits 447 00:29:34,299 --> 00:29:37,200 Hence, no one has ever dare to come here. 448 00:29:39,299 --> 00:29:42,399 who would have thought me, Qiuqian Chi, the place of rebirth 449 00:29:42,430 --> 00:29:44,960 is surprisingly at the top of the summit of evil spirits 450 00:29:59,000 --> 00:30:00,700 Brother Yang. 451 00:30:13,700 --> 00:30:16,299 Yang Guo. So it's you. 452 00:30:45,299 --> 00:30:47,700 Be sensible, quickly go and help rescue them out of there 453 00:30:47,730 --> 00:30:49,769 If not, I will beat you to death. 454 00:31:02,829 --> 00:31:04,059 Come. 455 00:31:15,109 --> 00:31:16,429 Lu Er. 456 00:31:18,400 --> 00:31:19,840 Are you okay? 457 00:31:24,930 --> 00:31:26,830 Why are you here? 458 00:31:26,829 --> 00:31:29,329 Save your breath and just kill me. 459 00:31:29,400 --> 00:31:30,800 Did Gongsun Zhi tell you to come here? 460 00:31:30,829 --> 00:31:32,129 It's none of you business. 461 00:31:32,200 --> 00:31:34,799 If you don't kill him, you will regret. 462 00:31:35,299 --> 00:31:37,099 Miss Gongsun. Help your mother and leave first. 463 00:31:37,099 --> 00:31:38,789 I will take care of this old bastard. 464 00:31:38,789 --> 00:31:40,000 Brother Yang. 465 00:31:40,000 --> 00:31:42,130 He is not a bad person. 466 00:31:42,130 --> 00:31:43,830 Leave now. 467 00:31:43,880 --> 00:31:47,880 Didn't you hear what I said? What's the use of having such a daughter? 468 00:31:47,880 --> 00:31:48,920 Leave now. 469 00:32:03,289 --> 00:32:04,579 Don't worry. 470 00:32:04,579 --> 00:32:06,949 I don't have any grudges with you. I won't harm you. 471 00:32:07,099 --> 00:32:10,399 Your immobilisation point will be released in six hours. 472 00:32:10,420 --> 00:32:13,480 Did you see that granny just now? She is your teacher's wife. 473 00:32:13,799 --> 00:32:16,599 That thief, Gongsun Zhi first harmed his wife and then Lu Er. 474 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 and even force my aunt to marry him. 475 00:32:18,299 --> 00:32:21,799 He is such a low life character and you are still calling him your teacher? 476 00:32:23,710 --> 00:32:25,259 Think about this on your own. 477 00:32:31,400 --> 00:32:32,600 Brother Yang. 478 00:32:33,400 --> 00:32:35,800 Mom, let's find a place to take a rest first. 479 00:32:35,799 --> 00:32:37,029 Let's rest here. 480 00:32:44,500 --> 00:32:46,700 Brother Yang, sorry. 481 00:32:46,730 --> 00:32:48,529 It's because I don't have any strength. 482 00:32:48,599 --> 00:32:49,699 It has been hard on you. 483 00:32:49,700 --> 00:32:51,400 What's so hard about it? 484 00:32:51,400 --> 00:32:55,570 I'm the one who suffered instead. It wasn't easy for me to give birth to such a beautiful daughter. 485 00:32:55,599 --> 00:32:59,399 You are thanking him. Shouldn't he carry me? 486 00:33:01,299 --> 00:33:02,700 Rotten rascal. 487 00:33:02,730 --> 00:33:05,430 I have just realized that your martial arts is not bad. 488 00:33:05,430 --> 00:33:08,200 Not the same martial arts that can be learned under our Iron Palm sect 489 00:33:08,200 --> 00:33:12,019 I thought that my daughter would suffer if she marries you 490 00:33:12,019 --> 00:33:15,900 But now I feel that, you wouldn't go far as to dishonor my Lu Er 491 00:33:16,690 --> 00:33:17,690 Mom. 492 00:33:18,299 --> 00:33:20,000 Thank you, Senior. 493 00:33:20,000 --> 00:33:22,869 Actually, I was rushing and working hard because of a major problem. 494 00:33:23,599 --> 00:33:24,699 Major problem? 495 00:33:25,000 --> 00:33:26,900 Miss Gongsun, did you forget? 496 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I have to quickly bring the antidote to go save Gu Gu 497 00:33:29,009 --> 00:33:30,140 Passionless antidote? 498 00:33:30,200 --> 00:33:31,600 You also have this medicine? 499 00:33:31,630 --> 00:33:33,130 I got it from Gongsun Zhi. 500 00:33:33,130 --> 00:33:36,300 You already were poisoned by the Love flowers. Why didn't you take it yourself? 501 00:33:37,200 --> 00:33:39,000 It's a long story. 502 00:33:39,099 --> 00:33:41,299 I will take my time to explain to you later. 503 00:33:41,400 --> 00:33:44,600 What's most important now is to save my aunt immediately. 504 00:33:44,599 --> 00:33:47,500 Brother Yang, you must be careful to avoid my father 505 00:33:48,599 --> 00:33:50,299 He will use his poisoned sword to harm you. 506 00:33:50,500 --> 00:33:52,400 There is no other way, can only try to risk my own life now 507 00:33:52,900 --> 00:33:56,100 Who asked that bastard to insist on marrying my aunt? 508 00:33:56,200 --> 00:33:58,100 - I can only do my best. - What?! 509 00:33:58,130 --> 00:34:00,000 Gongsun Shi is going to get married? 510 00:34:00,500 --> 00:34:02,400 Lu Er. Is this true? 511 00:34:02,430 --> 00:34:04,029 Yes, mom. 512 00:34:04,029 --> 00:34:06,500 I was afraid you would be angry just now, 513 00:34:06,599 --> 00:34:08,199 hence, I didn't dare to tell you. 514 00:34:08,250 --> 00:34:09,949 Ridiculous! 515 00:34:10,000 --> 00:34:12,099 I have been suffering in the pit 516 00:34:12,130 --> 00:34:16,030 and he's living a distinguished life up there! 517 00:34:16,099 --> 00:34:17,000 Mom. 518 00:34:17,000 --> 00:34:19,809 Senior, don't be rash. 519 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 That Gongsun Zhi, when he sees his first wife 520 00:34:23,000 --> 00:34:24,800 he wouldn't dare to marry my aunt. 521 00:34:25,099 --> 00:34:26,699 Senior. 522 00:34:26,699 --> 00:34:28,629 Do you have any good solutions? 523 00:34:28,699 --> 00:34:29,899 I... 524 00:34:30,130 --> 00:34:32,320 My limbs are already broken. 525 00:34:32,320 --> 00:34:34,110 I already can't move. 526 00:34:34,199 --> 00:34:37,500 If I openly cross swords with Gongsun Zhi, I am not worthy of his opponent 527 00:34:37,530 --> 00:34:39,600 Let me think. 528 00:34:41,800 --> 00:34:43,000 I got it. 529 00:34:43,000 --> 00:34:45,400 I can impersonate as your Second Uncle 530 00:34:45,429 --> 00:34:47,730 and scare him to death. 531 00:34:47,800 --> 00:34:49,500 And then wait for my chance to do a sneak attack 532 00:34:49,599 --> 00:34:52,299 Fortunately, he hasn't never met my second brother before. 533 00:34:55,300 --> 00:34:57,400 But we have been husband and wife for so many years, 534 00:34:57,900 --> 00:35:00,300 he wouldn't be able to recognise me, right? 535 00:35:01,099 --> 00:35:02,699 Let me think. 536 00:35:03,099 --> 00:35:06,199 If you don't want him to recognise you, 537 00:35:07,900 --> 00:35:09,400 there is a way. 538 00:35:11,050 --> 00:35:12,930 The time has come. 539 00:35:13,079 --> 00:35:15,909 Bride and groom, pray to heaven. 540 00:35:20,239 --> 00:35:21,419 Wait. 541 00:35:25,829 --> 00:35:27,940 Bride and groom, pray to heaven? 542 00:35:28,110 --> 00:35:30,650 What about the old bride? 543 00:35:34,199 --> 00:35:36,699 Gongsun Zhi. I didn't think we would meet again. 544 00:35:37,800 --> 00:35:39,000 Guo'er 545 00:35:39,699 --> 00:35:40,599 Gu Gu 546 00:35:40,599 --> 00:35:42,199 - Guo Er. - Sister Liu! 547 00:35:42,320 --> 00:35:44,700 What are you doing here? Are you okay? 548 00:35:44,699 --> 00:35:46,299 Don't worry, I'm fine. 549 00:35:46,599 --> 00:35:48,199 I won't worry now if you are fine 550 00:35:48,500 --> 00:35:49,900 By the way, 551 00:35:51,199 --> 00:35:52,899 eat this. 552 00:35:54,699 --> 00:35:55,899 What is this? 553 00:35:55,900 --> 00:35:57,130 The antidote 554 00:35:59,849 --> 00:36:01,429 Who are you 555 00:36:02,099 --> 00:36:05,199 You and I closely belong to the same family, yet you pretend to not recognize me 556 00:36:05,579 --> 00:36:07,630 I have never met Qiu Qian Ren. 557 00:36:07,630 --> 00:36:10,260 What close family ties do you speak of? So ridiculous. 558 00:36:11,099 --> 00:36:12,699 A hemp cloth garment, with a Chinese palm fan 559 00:36:12,730 --> 00:36:17,159 Can it be that your excellency is the Iron Palm Elder that can float above water? 560 00:36:18,800 --> 00:36:21,700 I thought that those who would recognize an old senile folk like myself had all died already 561 00:36:21,699 --> 00:36:23,899 I didn't know there would still be one here. 562 00:36:24,099 --> 00:36:25,299 Excellent. 563 00:36:25,699 --> 00:36:27,899 Are you really Qiu Qian Ren? 564 00:36:28,280 --> 00:36:31,810 Way I see it is just an imposter taking another one's place, nothing more than just a shameless person 565 00:36:32,000 --> 00:36:35,800 Gongsun Zhi. You don't even recognise me? Are you blind? 566 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 I don't want to argue with you. Men, 567 00:36:38,530 --> 00:36:41,769 -Here. - Go to the library, check the shelf on the east side and bring me the worship box 568 00:36:41,900 --> 00:36:43,200 Yes, Master. 569 00:36:45,400 --> 00:36:48,200 Gongsun Zhi, what are you up to again? 570 00:36:48,369 --> 00:36:50,230 Don't be anxious. 571 00:36:50,230 --> 00:36:53,800 Whether you are actually Qiuqian Ren, we will see clearly soon enough 572 00:36:54,199 --> 00:36:58,000 Many years ago, I have received a letter from Qiuqian Ren 573 00:36:58,170 --> 00:37:00,450 If you are really Qiu Qian Ren, 574 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 that letter must be false. 575 00:37:03,070 --> 00:37:06,230 When did I ever write a letter to you? Don't spout nonsense. 576 00:37:10,599 --> 00:37:11,900 Master. 577 00:37:21,900 --> 00:37:24,000 A lesson to my younger brother and sister Chi 578 00:37:24,130 --> 00:37:28,329 Your big brother at the Iron Palm summit, in mourning with Guo Jing and Huang Rong 579 00:37:28,670 --> 00:37:33,170 For ten years this foolish brother is deeply ashamed, then lacking in principles of friendship 580 00:37:33,300 --> 00:37:37,300 To such an extent as to failing to keep on good terms with my close brothers. This foolish brother is at fault. 581 00:37:37,329 --> 00:37:40,619 During the middle of the night I cannot stop thinking of my wrongdoing 582 00:37:40,699 --> 00:37:43,799 This older brother have also committed nothing more than an act of crime to my younger sister 583 00:37:45,500 --> 00:37:47,900 Two times on Mount Hua did we discussed about swords 584 00:37:48,000 --> 00:37:50,599 Foolish brother met with his Master to light up the lantern to reveal the path 585 00:37:50,670 --> 00:37:54,050 Now having put down the butcher's knife, he performed the Buddhist ceremony with the three treasures 586 00:37:54,400 --> 00:37:58,000 This amend is only temporary, difficult to break from this habit 587 00:37:58,030 --> 00:38:00,269 The oil lamp besides the old Buddhist statue 588 00:38:00,269 --> 00:38:03,829 Too often that I remember in former days my brother and sister's joyous occasions 589 00:38:04,599 --> 00:38:08,099 Facing the blowing wind whilst thinking about them, but I can only give them my blessing and best wishes 590 00:38:09,099 --> 00:38:11,199 Wearing my Buddhist vestment, I pray for kind grace upon them 591 00:38:13,199 --> 00:38:16,099 Big brother, second brother. 592 00:38:16,300 --> 00:38:19,900 Do you know how I have suffered over these years? 593 00:38:24,099 --> 00:38:27,199 Gongsun Zhi, can you still recognise me? 594 00:38:27,300 --> 00:38:29,900 This cunning person, you still dare to come back? 595 00:38:30,099 --> 00:38:32,000 You still have the face to see me? 596 00:38:34,730 --> 00:38:36,320 Guo Er, who is she? 597 00:38:37,199 --> 00:38:40,799 She is Gongsun Zhi's wife and also Gongsun Lu's mother. 598 00:38:40,869 --> 00:38:44,159 Between those two, they are enemies of each other. Actually nothing pleasant. 599 00:38:45,599 --> 00:38:46,699 Father. 600 00:38:46,730 --> 00:38:49,199 Father. Look, mother is not dead. 601 00:38:49,199 --> 00:38:51,579 Admit your crime and ask her to forgive you. 602 00:38:51,599 --> 00:38:53,199 Ask her to forgive me? 603 00:38:53,500 --> 00:38:55,199 What did I do wrong? 604 00:38:55,599 --> 00:38:57,699 Don't you know that she harmed me first? 605 00:38:58,699 --> 00:39:03,099 She pushed me into the bed of Love flowers and let me suffered. 606 00:39:03,130 --> 00:39:04,230 Do you know that 607 00:39:04,230 --> 00:39:09,519 she soaked the antidote in arsenic water, leaving me to die whether or not I chose to eat it. You know this! 608 00:39:09,619 --> 00:39:11,420 She forced me 609 00:39:13,199 --> 00:39:16,399 to kill the woman I love. You must know that. 610 00:39:17,300 --> 00:39:18,800 I know that. 611 00:39:18,800 --> 00:39:21,289 its this cruel sinister woman 612 00:39:21,289 --> 00:39:23,429 who forced me to personally kill Ruo Er. 613 00:39:23,429 --> 00:39:26,629 Even if you die ten times, I still won't let you off. 614 00:39:26,630 --> 00:39:29,230 last time you didn't fall to your death 615 00:39:29,230 --> 00:39:31,909 this time, I personally will bring you to your death 616 00:39:38,070 --> 00:39:39,200 Mom. 617 00:39:40,099 --> 00:39:42,699 She is your wife. How could you do this to her? 618 00:39:43,000 --> 00:39:46,500 To add further, you already have a wife. How could you marry me? 619 00:39:46,699 --> 00:39:50,299 Even if you marry me, can you guarantee that I won't turn out like her? 620 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 Well said. 621 00:39:52,400 --> 00:39:55,070 Passionless Valley Master, is worthy of the Passionless in his name 622 00:39:55,070 --> 00:39:58,990 That's right. What this lady said sounds logical. 623 00:39:58,989 --> 00:40:00,119 Sister Liu. 624 00:40:00,119 --> 00:40:02,130 How could you compare yourself to this disgusting woman? 625 00:40:02,400 --> 00:40:04,430 You don't have to be afraid that my love for you will fall short 626 00:40:04,699 --> 00:40:07,899 If I even have the slightest amount of ill will towards you, then teach me the condemnation of God 627 00:40:09,599 --> 00:40:11,500 It's enough that Guo Er loves me. 628 00:40:11,500 --> 00:40:14,110 Even if you treat me a million times better, it's useless. 629 00:40:14,199 --> 00:40:16,099 You still say that you don't have a bad heart? 630 00:40:16,130 --> 00:40:18,869 You schemed to harm me and force my aunt to marry you. Do you call this being kind? 631 00:40:18,869 --> 00:40:22,029 You clearly know that my Aunt has been poisoned by the Love flowers and can't be saved. 632 00:40:22,099 --> 00:40:25,000 Not revealing that to her, is this called kindhearted? 633 00:40:25,300 --> 00:40:27,200 Guo Er. Is what you said true? 634 00:40:27,400 --> 00:40:30,099 Aunt, you don't have to worry. You already took the antidote. 635 00:40:30,400 --> 00:40:31,599 Excellent. 636 00:40:33,400 --> 00:40:37,500 Gongsun Master, you lack the foundation of a good life. Didn't do that bad yourself. 637 00:40:40,099 --> 00:40:41,099 Okay. 638 00:40:41,800 --> 00:40:43,800 Since it has already come to this, 639 00:40:43,800 --> 00:40:46,560 there is nothing else left to say. 640 00:40:48,269 --> 00:40:52,269 Then today, we shall perish together! 641 00:40:59,599 --> 00:41:02,199 I wanted to save Guo Er first before I kill you. 642 00:41:02,199 --> 00:41:04,009 I won't be polite now. 643 00:41:04,489 --> 00:41:06,819 Aunt. Let's kill him today 644 00:41:06,820 --> 00:41:09,200 - and take revenge for me. - Take revenge for you? 645 00:41:10,000 --> 00:41:12,099 I'm going to kill you! 646 00:41:20,130 --> 00:41:22,210 - Guo Er, let's use our Double Sword Attack. - Okay. 647 00:41:26,929 --> 00:41:27,929 Guo'er 648 00:41:44,000 --> 00:41:46,400 Why aren't you using the Double Sword Attack with me? 649 00:41:46,599 --> 00:41:48,900 His entire body has been poisoned by the Love flowers. 650 00:41:48,929 --> 00:41:50,929 How could he use the Double Sword Attack with you? 651 00:41:51,400 --> 00:41:53,500 You haven't neutralised the poison in your body yet? 652 00:41:53,500 --> 00:41:55,360 Then that medicine just now 653 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 Gu Gu 654 00:41:56,599 --> 00:41:59,599 There was only one. I don't want anything to happen to you. 655 00:42:00,099 --> 00:42:01,699 Guo Er. You! 656 00:42:02,099 --> 00:42:03,699 So touching 657 00:42:03,719 --> 00:42:05,759 But this touching won't last much longer 658 00:42:06,199 --> 00:42:09,399 Sister Liu. You are not my match. Just marry me. 659 00:42:09,699 --> 00:42:10,899 Dream on. 660 00:42:18,099 --> 00:42:19,199 Dates 661 00:42:40,699 --> 00:42:43,199 Fake knife or wrong knife, fake sword or wrong sword 662 00:42:43,260 --> 00:42:45,630 A knife is a knife and a sword is a sword. 663 00:42:50,599 --> 00:42:53,500 Mom, quickly teach Brother Yang now. 664 00:42:53,530 --> 00:42:54,820 Yang Guo 665 00:42:54,820 --> 00:42:58,620 Attack his right leg, land a blow on his behind. Prick between the brows, cut his buttocks 666 00:43:12,489 --> 00:43:13,649 Gu Gu 667 00:43:15,900 --> 00:43:17,700 Aunt, how do you feel? 668 00:43:17,699 --> 00:43:19,779 You want to break through my knife skills? Dream on. 669 00:43:21,000 --> 00:43:23,400 Mom. How could you give him the wrong pointers? 670 00:43:23,619 --> 00:43:27,369 Why are you blaming me? I'm only responsible for helping him to kill my enemy. Who cares about who he wants to save? 671 00:43:27,369 --> 00:43:30,079 That woman doesn't concern me. It's better for me that she dies. 672 00:43:30,099 --> 00:43:33,299 You both are a pair made in heaven. Such a disgrace. 673 00:43:34,699 --> 00:43:37,500 Gu Gu no need to worry, I'll take care of this traitor 674 00:43:44,599 --> 00:43:48,500 Mother, fighting on like this, both sides will get hurt 675 00:43:48,500 --> 00:43:50,300 Think of a solution quick. 676 00:43:50,329 --> 00:43:52,069 Okay. 677 00:43:52,070 --> 00:43:54,420 Bring two bowls of tea here. 678 00:43:54,639 --> 00:43:55,789 Okay. 679 00:44:03,000 --> 00:44:05,199 Mom, the tea is here. 680 00:44:06,099 --> 00:44:08,400 Lu Er, look at how hard they are fighting. 681 00:44:08,420 --> 00:44:10,380 You care so much about them. 682 00:44:10,380 --> 00:44:14,619 Why don't you let them drink this tea and take a break first. Okay? 683 00:44:14,619 --> 00:44:16,369 Okay. 684 00:44:19,699 --> 00:44:21,399 Dad, Brother Yang. 685 00:44:21,420 --> 00:44:23,700 Stop and have some tea first. 686 00:44:25,199 --> 00:44:28,099 Wait. I want your bowl. 687 00:44:28,099 --> 00:44:30,259 Are you afraid that your own daughter will poison you? 688 00:44:30,260 --> 00:44:31,440 Bring it here. 689 00:44:40,039 --> 00:44:41,920 Drink this up first before we fight again. 690 00:44:42,500 --> 00:44:44,599 If that old woman didn't coach you, 691 00:44:44,670 --> 00:44:48,230 you would have already died under my golden sword. 692 00:44:48,300 --> 00:44:49,300 Bring it on. 693 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Yang Guo, immobilise him. 694 00:45:04,789 --> 00:45:07,920 Gongsun Zhi, your martial art acupoints have already been cut off 695 00:45:09,500 --> 00:45:10,699 This tea... 696 00:45:10,699 --> 00:45:12,139 This tea wasn't poisoned 697 00:45:12,139 --> 00:45:15,599 but I only used a few drops of my blood. 698 00:45:17,199 --> 00:45:18,399 You! 699 00:45:18,900 --> 00:45:20,599 Everyone. 700 00:45:20,639 --> 00:45:22,969 Let me tell you a secret about Gongsun Zhi family. 701 00:45:23,000 --> 00:45:25,900 Their families martial arts, cannot eat or drink anything with a drop of blood 702 00:45:26,400 --> 00:45:29,800 As long as you just add some, his martial art skills will be gone. 703 00:45:29,889 --> 00:45:33,710 This is why his Founder stated that no one can eat meat in this valley. 704 00:45:33,900 --> 00:45:36,400 Other people won't want to learn this type of martial arts 705 00:45:36,510 --> 00:45:38,460 and also forced to be vegetarian. 706 00:45:40,400 --> 00:45:41,900 Gongsun Zhi. 707 00:45:41,929 --> 00:45:44,719 I already told you twenty years ago. 708 00:45:44,719 --> 00:45:49,379 Your Gongsun family martial arts is hard to learn easy to defeat, no matter if you don't learn it 709 00:45:49,800 --> 00:45:52,500 What do you think, are you convinced? 710 00:45:53,500 --> 00:45:55,800 Ridiculous. 711 00:45:56,530 --> 00:45:58,400 You rotten woman. 712 00:45:58,400 --> 00:46:01,309 Today I must cut you up into thousands of pieces! 713 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 Who dares to go help will end up just like him 714 00:46:10,500 --> 00:46:12,500 Yang Guo, why aren't you killing him? 715 00:46:15,190 --> 00:46:16,769 Don't, Brother Yang. 716 00:46:17,300 --> 00:46:19,200 Mom, I'm begging you. 717 00:46:19,199 --> 00:46:21,469 Just think of father as the person who raised your daughter 718 00:46:21,469 --> 00:46:23,489 Please spare his life. 719 00:46:23,800 --> 00:46:26,200 Even more so when he's already blind in one eye. 720 00:46:26,230 --> 00:46:28,530 He definitely wouldn't dare to do immoral acts anymore. 721 00:46:29,500 --> 00:46:30,900 Thief of a dog. 722 00:46:30,900 --> 00:46:33,780 Because of your daughter, I will spare your life. 723 00:46:33,780 --> 00:46:35,150 Get lost! 724 00:46:35,340 --> 00:46:36,510 You! 725 00:46:44,400 --> 00:46:48,700 Senior Qiu, Miss Gongsun. Since this matter has been resolved, I think we should leave now. 726 00:46:49,400 --> 00:46:51,000 Let's go. 727 00:46:51,699 --> 00:46:55,299 Yang Guo, don't you even want to save your life? 728 00:46:59,829 --> 00:47:03,329 Senior Qiu. Is there still another antidote to neutralise the poison of the Love flowers? 729 00:47:04,079 --> 00:47:05,449 Aunt. 730 00:47:05,630 --> 00:47:08,619 As long as we can save your life, we must not give up. 731 00:47:16,099 --> 00:47:18,799 Senior Qiu. Guo Er has been poisoned by the Love flowers. 732 00:47:18,829 --> 00:47:21,549 Please express some pity on us, and give us the antidote 733 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 This is not for you to say. 734 00:47:26,699 --> 00:47:28,099 Rotten rascal. 735 00:47:28,099 --> 00:47:29,500 Come here. 736 00:47:29,530 --> 00:47:31,390 Senior Qiu, please talk if you have anything to say. 737 00:47:31,500 --> 00:47:34,599 Today we have here betrothal gifts all ready 738 00:47:34,670 --> 00:47:36,599 The lanterns are already lighted up. 739 00:47:36,800 --> 00:47:41,100 Guests are also present, all are versed with martial arts. Don't be sentimental 740 00:47:41,099 --> 00:47:43,829 Why don't you marry my daughter today? 741 00:47:44,300 --> 00:47:46,100 Thank you senior for your good intentions 742 00:47:46,900 --> 00:47:50,200 Your offer is like a thousand pieces of gold to me, really indeed is life saving 743 00:47:50,230 --> 00:47:52,269 I'm grateful to you as our saviour 744 00:47:52,269 --> 00:47:55,329 But my heart actually belongs somewhere else already 745 00:47:55,329 --> 00:47:57,059 I am truly not worthy of your fine daughter's hand in marriage 746 00:47:57,179 --> 00:48:00,230 This vixen is indeed very beautiful. 747 00:48:00,230 --> 00:48:04,230 No wonder my husband was enchanted by her. 748 00:48:05,099 --> 00:48:06,099 Mom. 749 00:48:06,170 --> 00:48:09,269 Brother Yang and this lady already have plans to get married. 750 00:48:09,269 --> 00:48:12,800 All these details, I will talk to you about it sometime 751 00:48:12,800 --> 00:48:13,700 Bullshit. 752 00:48:13,730 --> 00:48:17,030 Who do you think I am? Will I change my words? 753 00:48:17,030 --> 00:48:18,900 Yang Guo, let me tell you. 754 00:48:18,900 --> 00:48:22,030 Not need to mention my daughter's appearance or gracefulness, there isn't anything that she's not worthy to you 755 00:48:22,030 --> 00:48:25,530 Even if she is an ugly girl, I still want you to marry her today. 756 00:48:26,630 --> 00:48:30,670 This Valley's husband and wife are an entertaining couple 757 00:48:30,920 --> 00:48:33,360 Her husband wanted to force a woman to marry him 758 00:48:33,360 --> 00:48:36,519 and his wife wants to force this guy to marry her own daughter. 759 00:48:36,599 --> 00:48:38,299 Can't they not get married? 760 00:48:38,300 --> 00:48:39,370 Won't do! 761 00:48:40,159 --> 00:48:41,230 Brother Ma. 762 00:48:42,199 --> 00:48:43,799 Are you okay? 763 00:48:44,829 --> 00:48:47,690 Yang Guo, are you insistent on not marrying my daughter? 764 00:48:51,099 --> 00:48:52,099 Mom. 765 00:48:52,130 --> 00:48:54,059 If you say one more word, 766 00:48:54,059 --> 00:48:56,219 Daughter will die right in front of you! 61511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.