Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,599 --> 00:00:08,199
I'm here.
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,900
I'm doomed.
3
00:00:15,699 --> 00:00:20,500
Why are you pretending? Men always take advantage of this. Come on.
4
00:00:20,899 --> 00:00:21,199
Come.
5
00:00:40,899 --> 00:00:42,899
Okay, stop crying.
6
00:00:42,899 --> 00:00:45,100
I will take responsibility for you.
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
Really?
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,500
Of course, it's true.
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,660
Will you be good to me?
10
00:00:51,700 --> 00:00:54,630
I definitely will treat you extremely well.
11
00:00:54,659 --> 00:00:57,189
Okay, then let's play hide-and-seek.
12
00:00:57,200 --> 00:00:58,600
Such a childish game?
13
00:00:58,700 --> 00:01:00,500
This is called affection, do you understand?
14
00:01:00,600 --> 00:01:03,399
Come, I will tie you up.
15
00:01:04,400 --> 00:01:06,900
- Come.
- Don't make it so tight.
16
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Slowly and gently
17
00:01:11,099 --> 00:01:14,599
Count from 1 to 100 and, then look for me
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,099
Start!
19
00:01:16,299 --> 00:01:19,200
1, 2, 3, 4
20
00:01:19,230 --> 00:01:20,770
5, 6, 7, 8, 9, 10
21
00:01:20,799 --> 00:01:22,200
11, 12, 13
22
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
14, 15, 16
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
17, 18, 19
24
00:01:25,599 --> 00:01:26,799
20, 21, 22
25
00:01:26,799 --> 00:01:27,799
23
26
00:01:29,599 --> 00:01:30,039
That's right.
27
00:01:30,040 --> 00:01:32,400
These pouches of face powder are in perfectly good condition
28
00:01:32,400 --> 00:01:34,300
It caused me to think that he wants to run away.
29
00:01:34,299 --> 00:01:35,700
I went to take a look.
30
00:01:35,730 --> 00:01:37,560
He was living a distinguished life over there.
31
00:01:45,900 --> 00:01:48,200
Stop there.
32
00:01:48,500 --> 00:01:51,799
Stop there. Rotten rascal.
33
00:01:52,700 --> 00:01:55,400
Stop running. Stop there.
34
00:01:55,500 --> 00:01:57,200
Stop there. Still running?
35
00:02:17,199 --> 00:02:18,699
You, come here.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
I'm beating you for running.
37
00:02:26,699 --> 00:02:29,399
Sir, let me do a few more good deeds, okay?
38
00:02:29,400 --> 00:02:31,319
-Stop beating me.
-Do good deeds?
39
00:02:31,319 --> 00:02:33,979
What did you say in the past? What happened after that?
40
00:02:34,599 --> 00:02:37,500
You said that you would do a hundred good deeds to redeem your past.
41
00:02:37,569 --> 00:02:40,120
Before you even did ten, you tried to slip away.
42
00:02:40,199 --> 00:02:41,699
Brother, cut off his hand.
43
00:02:41,699 --> 00:02:43,299
- Chop it off.
- Don't!
44
00:02:43,400 --> 00:02:44,500
Stop there.
45
00:02:48,400 --> 00:02:50,700
This place is so lively!
46
00:02:50,699 --> 00:02:54,799
You've come. You are highly skilled in martial arts. Save me.
47
00:02:54,830 --> 00:02:57,370
Who am I to you? I'm not going to save you.
48
00:02:57,400 --> 00:02:59,770
You already hugged me. Who else could I be to you?
49
00:03:02,099 --> 00:03:04,400
We are already like that and you still dare to trick me?
50
00:03:04,460 --> 00:03:06,439
These people forced me to do it.
51
00:03:06,800 --> 00:03:10,200
These people are easy to handle.
52
00:03:10,400 --> 00:03:13,300
But you must tell me who I am to you.
53
00:03:13,599 --> 00:03:18,799
Miss. I advise you to mind your own business. This is not a good man.
54
00:03:18,800 --> 00:03:20,400
Don't be tricked by him.
55
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
You think I'm stupid? Speak. Who am I to you?
56
00:03:24,000 --> 00:03:25,699
My husband. That's not right, my wife.
57
00:03:25,699 --> 00:03:27,899
- Say it one more time.
- My wife!
58
00:03:28,000 --> 00:03:31,099
-Repeat it so that they can hear it.
-My wife!!
59
00:03:32,599 --> 00:03:33,900
Good boy.
60
00:03:42,699 --> 00:03:44,299
Your martial arts is really good.
61
00:03:44,300 --> 00:03:46,350
Does it feel like you've found someone precious now?
62
00:03:46,400 --> 00:03:48,500
Going to suffer later for this.
63
00:03:48,500 --> 00:03:50,300
I will rely on you in the future.
64
00:03:50,400 --> 00:03:53,400
This is more like it, beauty.
65
00:04:06,300 --> 00:04:08,900
Straighten your legs a bit, must not allow them to tremble.
66
00:04:10,099 --> 00:04:12,900
Miss. I'm really tired.
67
00:04:13,000 --> 00:04:16,800
Since when it's not tiring to practise martial arts. Just endure it.
68
00:04:17,199 --> 00:04:20,199
I say. You are a man and a husband.
69
00:04:20,300 --> 00:04:22,699
If you don't practise martial arts, how are you going to protect you wife in the future?
70
00:04:22,800 --> 00:04:26,600
In the days to come, do you expect a woman like myself to protect you?
71
00:04:26,689 --> 00:04:29,730
Seriously. Stand properly, don't fall.
72
00:04:35,300 --> 00:04:37,800
Madam. All the books are here.
73
00:04:38,300 --> 00:04:39,600
Excellent.
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,600
Dear, what are you trying to do?
75
00:04:42,660 --> 00:04:44,500
I'm going to burn the books.
76
00:04:44,899 --> 00:04:47,500
My founder passed these to me. You can't burn them.
77
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Who says I can't?
78
00:04:49,199 --> 00:04:52,099
You spent too much time on these.
79
00:04:52,199 --> 00:04:55,800
If I don't burn them, would you focus on practising your martial arts?
80
00:04:56,029 --> 00:04:57,369
Seriously.
81
00:04:57,399 --> 00:04:59,099
Burn them now. Take them away for burning.
82
00:04:59,199 --> 00:04:59,899
Yes.
83
00:04:59,899 --> 00:05:01,799
No, you can't burn them.
84
00:05:01,800 --> 00:05:04,600
What? You are still objecting?
85
00:05:05,600 --> 00:05:06,400
No.
86
00:05:06,399 --> 00:05:09,299
If you don't have any objections, stand properly. Don't fall. Burn them now.
87
00:05:10,000 --> 00:05:13,899
When I came to the Passionless Valley, I then realized how bad this place is.
88
00:05:13,899 --> 00:05:16,299
Gongsun Zhi's ancestors were government officials in the Tang court.
89
00:05:16,399 --> 00:05:18,299
Afterwards, to avoid the An-Shi Rebellion
90
00:05:18,300 --> 00:05:20,600
They chose this secluded valley as their new home
91
00:05:20,699 --> 00:05:25,199
They haven't gone out for a few hundred years. Not only are there problems with their brains, there are problems with this place too.
92
00:05:25,199 --> 00:05:28,099
There are even problems with their martial arts that were handed down.
93
00:05:28,199 --> 00:05:32,199
As a result, I spent 3 months renovating the Passionless Valley
94
00:05:32,199 --> 00:05:35,000
and also spent another three months to teach them martial arts.
95
00:05:35,529 --> 00:05:39,909
Not long after, I discovered that I was pregnant.
96
00:05:40,800 --> 00:05:43,400
Madam, are you okay?
97
00:05:47,500 --> 00:05:49,300
Dear, what's wrong with you?
98
00:05:50,300 --> 00:05:53,199
I don't know what either. I feel like vomiting.
99
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
Can it be that you are pregnant?
100
00:05:56,170 --> 00:05:58,300
Really? That's great then.
101
00:05:58,300 --> 00:06:00,610
I will take you back to our room.
102
00:06:01,699 --> 00:06:02,800
What's wrong?
103
00:06:02,899 --> 00:06:06,500
Don't use my pregnancy as an excuse to skive from practising martial arts.
104
00:06:06,500 --> 00:06:07,800
Go and practice your martial arts now.
105
00:06:07,829 --> 00:06:10,300
- Dear, I...
- Your martial arts have never been good.
106
00:06:10,300 --> 00:06:12,300
You have been practising night and day and still can't succeed.
107
00:06:12,300 --> 00:06:14,530
While I'm pregnant, move to the study to sleep.
108
00:06:14,600 --> 00:06:16,700
Practise your martial arts properly every day.
109
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
If I find out that you are slacking, I...
110
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
I treated my husband like a precious gem.
111
00:06:28,500 --> 00:06:31,750
Not only did I kept the Valley in order
112
00:06:31,750 --> 00:06:34,930
I also passed down my family's martial arts to him.
113
00:06:35,000 --> 00:06:38,199
I had thought that he would love me in return
114
00:06:38,199 --> 00:06:41,000
Who knew that I raised a white wolf.
115
00:06:42,199 --> 00:06:44,500
Master of the Valley. Madam wants me to watch over you.
116
00:06:44,529 --> 00:06:48,189
She said that regardless of rain or strong winds, as long as you are not practicing your martial arts,
117
00:06:48,399 --> 00:06:51,399
- you must stay here and keep practising.
- This rotten woman.
118
00:06:56,399 --> 00:06:58,000
Madam is really too much.
119
00:06:58,009 --> 00:07:01,199
Good or bad he is still your husband. She doesn't know how to love you dearly.
120
00:07:18,500 --> 00:07:21,300
- Look at you, sweating so much
- What are you doing?
121
00:07:25,300 --> 00:07:28,300
Dear, I was asking her about your condition.
122
00:07:28,300 --> 00:07:32,000
Asking about my condition? Why didn't you ask me personally instead of asking her?
123
00:07:32,800 --> 00:07:35,500
Ever since you got pregnant, your temper hasn't been good.
124
00:07:35,600 --> 00:07:38,100
I was afraid that if I'm too long winded, it will make you unhappy.
125
00:07:38,800 --> 00:07:41,500
- Is that so?
- Of course.
126
00:07:43,699 --> 00:07:45,800
You, go back.
127
00:07:46,399 --> 00:07:47,399
Yes.
128
00:07:52,800 --> 00:07:56,000
Dear, I will escort you back to your room.
129
00:07:56,100 --> 00:07:58,400
Women are very sensitive.
130
00:07:58,399 --> 00:08:00,699
Even if there is nothing on the exterior
131
00:08:00,699 --> 00:08:03,199
but she still can't help being suspicious.
132
00:08:03,199 --> 00:08:07,300
I started to keep a close watch on him. I knew that wasn't a good idea
133
00:08:07,300 --> 00:08:12,000
but I couldn't control the answer that I wanted to know in my heart.
134
00:08:18,600 --> 00:08:21,900
Rou Er. If we tell her the truth now,
135
00:08:21,899 --> 00:08:23,599
I'm afraid that we won't be able to live.
136
00:08:23,699 --> 00:08:26,599
Based on our plan, we can only escape from here.
137
00:08:26,600 --> 00:08:29,500
Master. You are really going to take me away?
138
00:08:29,600 --> 00:08:34,700
Of course. By leaving this Valley, we can finally be together
139
00:08:35,000 --> 00:08:37,799
Are you willing to part with your Valley's lifetime inheritance?
140
00:08:38,399 --> 00:08:41,000
As well as your soon to be born child?
141
00:08:42,500 --> 00:08:45,899
This rotten woman. Causing me suffering for so many years, I have had enough.
142
00:08:46,500 --> 00:08:51,799
When we leave here, you can give birth to ten or eight kids. What is there to be afraid of?
143
00:08:53,000 --> 00:08:55,600
But how are we going to escape?
144
00:08:55,799 --> 00:08:57,199
Don't worry about this.
145
00:08:57,200 --> 00:09:00,800
After 2 months have passed, I've heard that this foul woman must remain in the quiet room to practice martial arts
146
00:09:00,799 --> 00:09:04,500
She won't leave for seven days and nights. We can run away then.
147
00:09:04,600 --> 00:09:09,040
When she founds out, it would already be the seventh day. Would she still be able to find us?
148
00:09:09,100 --> 00:09:12,600
Master, don't worry. I will always be with you.
149
00:09:13,399 --> 00:09:14,799
Rou Er.
150
00:09:18,799 --> 00:09:21,899
At that time, when I heard those unkind words,
151
00:09:21,899 --> 00:09:24,500
I was so angry that I nearly fainted
152
00:09:24,509 --> 00:09:27,080
Only thinking about barging out there, giving each of them a slap
153
00:09:27,200 --> 00:09:29,200
Though even if he has no feelings for me
154
00:09:29,230 --> 00:09:32,420
due to our many years of companionship and marriage
155
00:09:32,500 --> 00:09:35,799
I stayed my hand.
156
00:09:35,799 --> 00:09:38,500
Mother, what kind of person is Rou Er?
157
00:09:38,500 --> 00:09:40,299
Is she very beautiful?
158
00:09:40,399 --> 00:09:42,199
Who said she's beautiful?
159
00:09:42,200 --> 00:09:47,100
She is only obedient. Whatever that dog tells her, she would listen.
160
00:09:47,100 --> 00:09:49,200
She had such a sweet mouth
161
00:09:49,200 --> 00:09:53,000
and said that my rotten husband is a great man.
162
00:09:53,000 --> 00:09:55,899
She said that he's great in martial arts and a great hero.
163
00:09:57,600 --> 00:09:59,700
Who tell you to always lord over your husband.
164
00:09:59,700 --> 00:10:01,830
If he didn't obey you in anything,
165
00:10:01,830 --> 00:10:05,379
You look down upon him, so in the end his heart turned traitorous
166
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
What happened next, Mom?
167
00:10:08,129 --> 00:10:13,340
Three days later, I was at the quiet room, pretending to be practicing silently
168
00:10:13,399 --> 00:10:17,500
That wicked man, passing by my window again and again
169
00:10:17,500 --> 00:10:22,799
secretly watching me, the expression on my face. At the bottom of my heart it was beating joyfully
170
00:10:23,299 --> 00:10:28,299
I was one step ahead of him, using martial arts to quickly reach their lover's meeting place
171
00:10:28,330 --> 00:10:30,940
That Rou Er was already waiting there.
172
00:10:31,399 --> 00:10:37,600
Without a single word, I caught her and threw her into the middle of the Love flowers.
173
00:10:41,000 --> 00:10:42,899
Master, save me!
174
00:10:42,899 --> 00:10:44,399
Master!
175
00:10:44,799 --> 00:10:47,799
Rou Er!
176
00:10:47,799 --> 00:10:50,199
Rou Er, what are you doing here?
177
00:10:50,200 --> 00:10:53,200
- Master, save me.
- Stop screaming.
178
00:10:53,299 --> 00:10:55,599
Don't scream so loudly.
179
00:10:55,600 --> 00:10:57,750
So what if I heard?
180
00:10:58,700 --> 00:11:01,100
Dear. I...
181
00:11:01,200 --> 00:11:03,900
Go keep her company.
182
00:11:05,600 --> 00:11:06,800
Master!
183
00:11:07,200 --> 00:11:09,500
Dear, help me.
184
00:11:09,500 --> 00:11:11,299
Help me.
185
00:11:12,600 --> 00:11:16,700
I wanted them to die from the pain of the Love flowers
186
00:11:16,799 --> 00:11:19,599
but I wanted to take advantage of this dog of a man.
187
00:11:19,899 --> 00:11:23,299
so I thought of an even better idea.
188
00:11:23,720 --> 00:11:28,269
Dear, please let us go. We will be grateful of your kindness.
189
00:11:29,700 --> 00:11:31,800
You want the Passionless antidote right?
190
00:11:31,830 --> 00:11:35,970
No problem but I want to see you both have the guts.
191
00:11:36,500 --> 00:11:40,299
All of the Passionless medicine in this valley, are right here
192
00:11:41,100 --> 00:11:42,899
Look carefully.
193
00:11:51,299 --> 00:11:55,099
- Dear!
- Madam, I'm begging you.
194
00:11:57,100 --> 00:12:00,399
All of the Passionless Valley medicine is now in this bowl of arsenic
195
00:12:00,600 --> 00:12:02,899
If you have the guts, eat this.
196
00:12:03,799 --> 00:12:05,699
I forget to tell you.
197
00:12:05,799 --> 00:12:10,699
Those who have arsenic poisoning, will die of course.
198
00:12:11,500 --> 00:12:16,600
If you are poisoned by the Love flowers, of course, you will die too.
199
00:12:17,600 --> 00:12:21,300
However, arsenic poison will be a more quick and painful death
200
00:12:21,299 --> 00:12:24,699
You can choose to eat or not.
201
00:12:25,500 --> 00:12:28,500
Dear. I know you won't go so far as to
202
00:12:28,529 --> 00:12:30,769
Have all of the Passionless Valley medicine go to ruin
203
00:12:31,100 --> 00:12:33,200
You are the one who is most concerned about our husband and wife relationship
204
00:12:33,200 --> 00:12:37,600
Our relationship?! Gongsun Zhi. You still dare speak to me about our relationship?
205
00:12:37,600 --> 00:12:40,500
You still have the face to want me to save her?
206
00:12:40,500 --> 00:12:42,899
Let me tell you. I won't save you.
207
00:12:43,000 --> 00:12:45,399
I will definitely not save that thief too.
208
00:12:45,399 --> 00:12:47,199
Madam!
209
00:12:47,220 --> 00:12:51,170
You don't have to save me but can you please save Master?
210
00:12:51,299 --> 00:12:54,199
This is all my fault.
211
00:12:54,200 --> 00:12:56,300
I'm begging you. You must save Master.
212
00:12:56,840 --> 00:12:59,330
Who says you can plead for him?
213
00:12:59,399 --> 00:13:02,000
Dear. As long as you are willing to let us go,
214
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I will drive her out of the valley now.
215
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I will never see her again.
216
00:13:06,000 --> 00:13:08,500
Madam, please let me off.
217
00:13:12,500 --> 00:13:15,100
There is only one piece left of the medicine
218
00:13:15,500 --> 00:13:17,399
It can only save one person's life.
219
00:13:17,399 --> 00:13:21,750
You must know that just half of this piece will not be effective
220
00:13:21,799 --> 00:13:24,199
Save her or save yourself.
221
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
You decide yourself.
222
00:13:27,600 --> 00:13:30,800
Master. Since there is only one left, you take it.
223
00:13:30,799 --> 00:13:32,599
No, I definitely will not be alive alone
224
00:13:33,500 --> 00:13:38,100
Rou Er. We can't grow old together in this life anymore.
225
00:13:38,350 --> 00:13:41,440
We will simply meet in the afterlife to be a husband and wife couple
226
00:13:41,460 --> 00:13:44,490
Okay, Master.
227
00:13:44,799 --> 00:13:47,699
Even if we cannot be born in the same year, month, or date
228
00:13:47,700 --> 00:13:50,810
but I'm willing to die together.
229
00:13:52,299 --> 00:13:56,299
But, Rou Er. I'm sorry. You must die first.
230
00:13:56,799 --> 00:14:00,099
I will soon afterwords go to the nether world, and offer to meet you there
231
00:14:00,399 --> 00:14:03,000
Okay, Master.
232
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
Let's do it.
233
00:14:19,700 --> 00:14:23,600
Gongsun Zhi. You are actually willing to kill her.
234
00:14:25,000 --> 00:14:29,799
To show you that I have regretted, I have personally let her die.
235
00:14:30,100 --> 00:14:33,200
Please let me off. I know my mistake now.
236
00:14:33,299 --> 00:14:34,599
Dear.
237
00:14:44,000 --> 00:14:47,700
My wife, I definitely will be obedient
238
00:14:47,799 --> 00:14:49,799
no longer will I dare act irresponsibly
239
00:14:52,600 --> 00:14:56,100
Get up now.
240
00:14:58,799 --> 00:15:00,799
Gongsun Zhi.
241
00:15:01,200 --> 00:15:03,800
You took action too fast.
242
00:15:04,200 --> 00:15:07,700
Frankly, I wanted to test your sincerity.
243
00:15:08,049 --> 00:15:11,319
Perhaps if you pleaded to me some more
244
00:15:12,000 --> 00:15:16,200
I would give you both pieces of the Passionless medicine
245
00:15:16,299 --> 00:15:19,699
and at the same time, save your beautiful woman. Wouldn't that be good?
246
00:15:23,600 --> 00:15:27,300
Dear. Why are you still bringing up the past?
247
00:15:27,399 --> 00:15:29,600
It's better for that wench to die.
248
00:15:30,399 --> 00:15:33,899
You are the only for me. It's true.
249
00:15:43,000 --> 00:15:45,500
Gongsun Zhi.
250
00:15:50,299 --> 00:15:51,599
Mom.
251
00:15:51,799 --> 00:15:56,399
Suppose that Father at the time did continue to plead to you, would you really give him both pieces of medicine?
252
00:15:56,799 --> 00:15:58,699
I don't know either
253
00:15:59,500 --> 00:16:01,899
but I have already thought it through.
254
00:16:01,899 --> 00:16:04,559
Why don't I save that thief
255
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
and kicked her out of the valley?
256
00:16:06,629 --> 00:16:10,100
Maybe Gongsun Zhi would be grateful to me
257
00:16:10,500 --> 00:16:13,399
From now on probably turn over a new leaf
258
00:16:13,429 --> 00:16:16,269
and wouldn't do any immoral things again
259
00:16:16,799 --> 00:16:18,599
but I didn't think that
260
00:16:18,629 --> 00:16:20,769
to save his own life,
261
00:16:21,009 --> 00:16:24,710
he was even willing to kill the person he loved.
262
00:16:25,100 --> 00:16:27,300
I can't be blamed for this too.
263
00:16:28,299 --> 00:16:30,599
Senior, you are also too much.
264
00:16:30,899 --> 00:16:33,899
He was together with Rou'Er, and then in an instant just killed her like that
265
00:16:33,899 --> 00:16:36,000
Such a heartless man, how can you trust him?
266
00:16:36,000 --> 00:16:38,799
Yes. At that time, the way he treated me,
267
00:16:38,799 --> 00:16:42,500
A slap in the face, swearing his oath. I became softhearted.
268
00:16:42,700 --> 00:16:44,700
I really didn't imagine...
269
00:16:45,019 --> 00:16:47,639
I really didn't imagine he would be like this.
270
00:16:48,200 --> 00:16:52,600
Mother, then afterwards did Father become well behaved?
271
00:16:52,899 --> 00:16:57,299
Just in the beginning, he was obedient and caring about my well being
272
00:16:57,600 --> 00:17:01,399
After some time, my wariness slowly faded away
273
00:17:01,399 --> 00:17:03,199
I didn't think that
274
00:17:03,500 --> 00:17:05,799
when I gave birth to you,
275
00:17:07,000 --> 00:17:08,700
he even...
276
00:17:09,299 --> 00:17:12,099
What day is today? Why are you so secretive?
277
00:17:12,099 --> 00:17:15,899
Dear, did you forget that it's Lu Er birthday in two days?
278
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
If you didn't mention it, I would have forgotten.
279
00:17:20,299 --> 00:17:22,399
No wonder you are so serious.
280
00:17:23,000 --> 00:17:24,099
Yes.
281
00:17:24,130 --> 00:17:26,820
My wife, I will always remember all of these things you have done for me
282
00:17:27,000 --> 00:17:28,599
I haven't forgotten about it.
283
00:17:28,640 --> 00:17:32,880
That's right. All of my hardships to deliver a beautiful baby girl
284
00:17:32,900 --> 00:17:34,830
You will owe me this forever.
285
00:17:35,599 --> 00:17:39,199
I won't dare to forget this. Come, let me give you a toast.
286
00:17:39,599 --> 00:17:40,899
Here.
287
00:17:54,400 --> 00:17:56,700
Why do I feel a bit dizzy?
288
00:17:57,400 --> 00:18:01,900
Can't be. Could it be that you're physical weak recently, and lower tolerance for alcohol
289
00:18:02,500 --> 00:18:07,099
Can't be. My breathing cannot have thickened
290
00:18:07,700 --> 00:18:08,900
No.
291
00:18:09,500 --> 00:18:13,500
Gongsun Zhi. You put poison in my wine.
292
00:18:48,799 --> 00:18:50,200
Rotten wife.
293
00:18:50,500 --> 00:18:52,109
You are awake.
294
00:18:55,700 --> 00:18:57,200
Gongsun Zhi.
295
00:18:57,269 --> 00:18:59,450
You thief of a dog.
296
00:18:59,710 --> 00:19:01,920
What did you do to me?
297
00:19:02,299 --> 00:19:04,599
You should die.
298
00:19:06,000 --> 00:19:07,799
You are already in this condition
299
00:19:07,799 --> 00:19:10,019
and your mouth is still so hard.
300
00:19:11,099 --> 00:19:13,799
All these years, I have been at your beck and call.
301
00:19:14,000 --> 00:19:16,500
You have never treated me as your husband.
302
00:19:17,799 --> 00:19:21,799
I took many years just to wait for today.
303
00:19:28,900 --> 00:19:31,300
Aren't your martial arts very good?
304
00:19:31,299 --> 00:19:33,500
Come, come and beat me.
305
00:19:38,099 --> 00:19:40,500
Now your hand and leg muscles
306
00:19:41,099 --> 00:19:43,199
have already been severed by me.
307
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
Let's see what else you can do.
308
00:19:49,500 --> 00:19:53,099
Gongsun Zhi. Whatever I did, it was all for you.
309
00:19:53,130 --> 00:19:55,300
How could you do this to me?
310
00:19:55,799 --> 00:19:58,000
Everything was for me?
311
00:19:58,000 --> 00:20:00,019
You are spouting nonsense.
312
00:20:00,299 --> 00:20:04,500
You clearly were only beating me, scolding me and threatening me.
313
00:20:05,200 --> 00:20:08,700
When you forced me to kill the woman I loved,
314
00:20:09,799 --> 00:20:11,799
I already swore that
315
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
one day, I want you
316
00:20:14,500 --> 00:20:18,200
to beg for your life.
317
00:20:18,599 --> 00:20:20,099
You dare to?
318
00:20:49,500 --> 00:20:51,099
You dare to?
319
00:20:52,099 --> 00:20:55,399
Rou Er. I have taken revenge for you.
320
00:20:56,799 --> 00:20:59,000
Go and die.
321
00:21:06,779 --> 00:21:11,309
I want to take revenge!
322
00:21:11,799 --> 00:21:16,899
I want to take revenge!
323
00:21:18,299 --> 00:21:20,599
Mom, it has been hard for you.
324
00:21:21,000 --> 00:21:22,200
Silly daughter.
325
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
Your mother's fate is quite fortunate
326
00:21:24,400 --> 00:21:28,630
I didn't know that when I fell into this pit, the water would bring me here.
327
00:21:28,700 --> 00:21:31,900
If not, that thief would have succeeded a long time ago.
328
00:21:34,099 --> 00:21:36,399
There is always a way out
329
00:21:36,410 --> 00:21:39,900
I didn't think there would be fruits growing on these trees.
330
00:21:40,099 --> 00:21:42,500
I suffered here alone.
331
00:21:42,500 --> 00:21:44,799
I relied on these fruits to survive.
332
00:21:44,799 --> 00:21:47,069
If not, what you would find today
333
00:21:47,069 --> 00:21:49,629
may be just a white skeleton.
334
00:21:50,299 --> 00:21:51,500
Mom.
335
00:21:51,599 --> 00:21:55,099
The past ten years, you relied on the fruits as sustenance?
336
00:21:55,130 --> 00:21:58,300
Nonsense. Did you think that thief of a dog would bring food to me?
337
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
Senior, please continue talking.
338
00:22:02,500 --> 00:22:06,200
Your limbs are already like this. How did you eat the fruits on the trees?
339
00:22:16,400 --> 00:22:18,800
Senior. Your limbs have already been broken.
340
00:22:18,900 --> 00:22:21,800
I didn't imagine that you would be able to practise the martial art of spitting.
341
00:22:21,799 --> 00:22:24,169
There really is always a way out
342
00:22:24,400 --> 00:22:28,900
So what if my martial arts got better. I still couldn't find a way to leave here.
343
00:22:28,900 --> 00:22:32,330
Did Gongsun Zhi tell you if there is an exit for this pit?
344
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
I have been his wife for so many years. He didn't even tell me about this pit.
345
00:22:37,099 --> 00:22:39,199
Why would he tell me the way out?
346
00:22:39,289 --> 00:22:43,159
If there is really a way out, why would he leave me here?
347
00:22:45,200 --> 00:22:48,200
That may not be. I think I know the way out.
348
00:22:48,599 --> 00:22:51,099
Really? Brother Yang, you really have a solution?
349
00:22:51,099 --> 00:22:54,000
I just saw an opening in this cave.
350
00:22:54,099 --> 00:22:58,379
I will go and take a look later. If I can really get out, I will let down a rope for you.
351
00:23:00,900 --> 00:23:03,700
Rascal, is your martial arts okay?
352
00:23:03,799 --> 00:23:06,000
Don't seek death yourself.
353
00:23:06,029 --> 00:23:07,569
Let me try it first.
354
00:23:31,900 --> 00:23:35,500
Master Gong. All the arrangements have been made. We can start the wedding.
355
00:23:36,099 --> 00:23:39,099
- It's only that...
- What is it?
356
00:23:39,500 --> 00:23:43,799
It's just that we suddenly lost track of Master's daughter. I'm worried about her.
357
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
She has been helping outsiders.
358
00:23:46,529 --> 00:23:48,599
Helping outsiders, I just taught her a lesson
359
00:23:48,900 --> 00:23:51,400
Who knows where she may have wandered off to think about her wrongdoings
360
00:23:51,599 --> 00:23:53,899
but you don't need to bother about her this time.
361
00:23:53,900 --> 00:23:56,269
Just make the preparations for the wedding now.
362
00:23:56,269 --> 00:23:57,970
Yes, Master.
363
00:24:09,099 --> 00:24:11,500
- Brother Yang.
-Miss Gongsun, we really can get up there
364
00:24:11,529 --> 00:24:15,170
However, I now need to cut down the vines here to form a long rope
365
00:24:16,099 --> 00:24:19,699
You're joking right, how can we leave by making a rope?
366
00:24:20,200 --> 00:24:24,900
I already checked it. It's not that difficult. I can use this tree to climb up there.
367
00:24:25,200 --> 00:24:28,900
Don't forget, do you see the opening on the cliff top?
368
00:24:29,000 --> 00:24:32,799
Twenty, twenty five meters of slippery cliff, without a single spot to grip yourself
369
00:24:32,799 --> 00:24:35,359
You don't have wings, how can you crawl up there?
370
00:24:35,500 --> 00:24:38,099
That is why I need a very long vine
371
00:24:38,099 --> 00:24:40,500
When I climb up there and there is nothing to hold on to,
372
00:24:40,500 --> 00:24:44,000
I will use the vine to tie it onto a tree branch, and then cast it down through the cliff opening
373
00:24:44,099 --> 00:24:45,699
At the top of the cliff the opening is rather narrow
374
00:24:45,700 --> 00:24:48,600
I only need to have the branch secured up top, then just follow along the rope to climb out
375
00:24:48,630 --> 00:24:50,630
Brother Yang, it's a good idea.
376
00:24:52,700 --> 00:24:54,900
Don't be too certain.
377
00:24:54,930 --> 00:24:57,769
If you can't climb up and fall down, what are you going to do?
378
00:24:57,769 --> 00:25:02,619
If we stay here, we will die. But if we try, we may be able to live.
379
00:25:02,799 --> 00:25:04,500
Don't you think so, Miss Gongsun?
380
00:25:04,599 --> 00:25:05,899
Yes, Brother Yang.
381
00:25:05,900 --> 00:25:08,900
Mom. This is the only way we can get out of here.
382
00:25:08,900 --> 00:25:11,019
Better than staying here to await death
383
00:25:11,299 --> 00:25:15,599
Sillu girl. I'm just afraid that this rascal is not strong enough and will fall down.
384
00:25:15,599 --> 00:25:18,500
If he falls to his death, then I'm worried that you will lose your husband
385
00:25:20,799 --> 00:25:23,200
Brother Yang, I will help you form the rope
386
00:25:30,200 --> 00:25:32,700
Both of you, find her now.
387
00:25:33,099 --> 00:25:34,299
Go now.
388
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
Did you find her?
389
00:25:35,799 --> 00:25:38,230
We have already searched everywhere. We can't find her.
390
00:25:38,230 --> 00:25:39,900
What should we do?
391
00:25:39,900 --> 00:25:41,750
Did you check the back of the mountain in the valley?
392
00:25:41,750 --> 00:25:44,630
The mountain back is too remote, Master's daughter cannot have gone over there
393
00:25:44,630 --> 00:25:48,000
Okay, I will take a look myself. I will worry if I can't find her.
394
00:25:48,000 --> 00:25:50,299
Go and search there.
Alright, we will go search over there.
395
00:25:50,400 --> 00:25:51,200
Search now.
396
00:25:57,200 --> 00:25:59,000
Brother Yang, be careful.
397
00:25:59,000 --> 00:26:00,369
I know.
398
00:26:02,099 --> 00:26:04,199
Lu Er, you have good taste.
399
00:26:04,269 --> 00:26:07,819
Never would have thought this young rascal is so good with martial arts
400
00:26:08,000 --> 00:26:10,099
In days to come, there really is no set bounds to how good he can become
401
00:26:16,599 --> 00:26:19,099
No! Lu er, how can you be this foolish?
402
00:26:19,130 --> 00:26:21,620
How could you let him get out alone?
403
00:26:21,619 --> 00:26:25,129
Once he get out, no one will care about us.
404
00:26:25,200 --> 00:26:26,799
My foolish daughter
405
00:26:27,500 --> 00:26:30,500
Mom, don't worry. Brother Yang is not that kind of person.
406
00:26:31,099 --> 00:26:34,599
All men are the same. Since when is there a good man?
407
00:26:35,599 --> 00:26:36,899
Little rascal.
408
00:26:37,400 --> 00:26:40,500
Did you let him take advantage of you?
409
00:26:40,900 --> 00:26:43,700
Mom, what are you talking about?
410
00:26:43,700 --> 00:26:45,430
I don't understand.
411
00:26:45,599 --> 00:26:48,500
You didn't understand? Why is your face so red then?
412
00:26:48,700 --> 00:26:54,000
Let me tell you. You must not relax around men. Understand?
413
00:26:54,000 --> 00:26:56,069
still haven't seen clearly what your mother has already experienced?
414
00:26:56,460 --> 00:26:57,990
So foolish
415
00:27:17,900 --> 00:27:20,200
This is great. I feel so much better.
416
00:27:20,299 --> 00:27:24,000
Being in the cavern for just four hours, seems to have lasted over a hundred years
417
00:27:24,799 --> 00:27:26,000
but
418
00:27:26,029 --> 00:27:28,109
When Aunt and I were living in the ancient tomb,
419
00:27:28,109 --> 00:27:30,449
Didn't feel bored in the slightest
420
00:27:31,400 --> 00:27:32,900
Don't panic.
421
00:27:32,900 --> 00:27:34,960
I'm going to pull you up now.
422
00:27:34,960 --> 00:27:36,759
Okay.
423
00:27:36,859 --> 00:27:39,029
Brother Yang! Brother Yang!
424
00:27:39,250 --> 00:27:42,400
Mom, I already said that Brother Yang wouldn't abandon us.
425
00:27:42,400 --> 00:27:44,650
In any case, remember what I told you.
426
00:27:44,650 --> 00:27:48,800
Once we get out of here, you must keep him close to you. Understand?
427
00:27:48,960 --> 00:27:52,190
Husband, husband! Once slightly apart from you he is not your husband
428
00:27:52,200 --> 00:27:54,799
Look at the name your Grandfather gave me.
429
00:27:54,819 --> 00:27:57,250
What Qian Chi? What is the meaning of Qian Chi?
430
00:27:57,250 --> 00:27:58,880
Qian Chi means one thousand feet.
431
00:27:58,900 --> 00:28:02,100
Other than 300 meters apart from here, where else is there another husband for you?
432
00:28:02,400 --> 00:28:03,900
Did you remember this?
433
00:28:04,099 --> 00:28:07,899
Mother really would like to fulfill her one-sided wish, who else would have such a place in their hearts for me
434
00:28:07,900 --> 00:28:10,430
Passing a hundred years more, I wouldn't have the right to interfere his life.
435
00:28:16,200 --> 00:28:17,400
What are you doing?
436
00:28:17,400 --> 00:28:20,550
Now that you have the opportunity to a new lease of life, are you just going to abandon your mother?
437
00:28:20,549 --> 00:28:22,259
Mom, you misunderstood me.
438
00:28:22,349 --> 00:28:24,559
I just wanted to check if this vine is firm
439
00:28:24,559 --> 00:28:26,599
How could I leave you here?
440
00:28:26,799 --> 00:28:30,769
Hard to say, when one's life is at stake, even family kin is undependable
441
00:28:42,210 --> 00:28:44,779
Mom, do you trust me now?
442
00:28:48,450 --> 00:28:50,880
Brother Yang, you can start pulling now!
443
00:28:51,130 --> 00:28:52,310
Okay.
444
00:29:04,789 --> 00:29:06,909
Quick.
445
00:29:26,500 --> 00:29:30,200
Take a look here, this is the summit of evil spirits
446
00:29:30,319 --> 00:29:34,149
For years in this valley, tradition has it that this summit is haunted with evil spirits
447
00:29:34,299 --> 00:29:37,200
Hence, no one has ever dare to come here.
448
00:29:39,299 --> 00:29:42,399
who would have thought me, Qiuqian Chi, the place of rebirth
449
00:29:42,430 --> 00:29:44,960
is surprisingly at the top of the summit of evil spirits
450
00:29:59,000 --> 00:30:00,700
Brother Yang.
451
00:30:13,700 --> 00:30:16,299
Yang Guo. So it's you.
452
00:30:45,299 --> 00:30:47,700
Be sensible, quickly go and help rescue them out of there
453
00:30:47,730 --> 00:30:49,769
If not, I will beat you to death.
454
00:31:02,829 --> 00:31:04,059
Come.
455
00:31:15,109 --> 00:31:16,429
Lu Er.
456
00:31:18,400 --> 00:31:19,840
Are you okay?
457
00:31:24,930 --> 00:31:26,830
Why are you here?
458
00:31:26,829 --> 00:31:29,329
Save your breath and just kill me.
459
00:31:29,400 --> 00:31:30,800
Did Gongsun Zhi tell you to come here?
460
00:31:30,829 --> 00:31:32,129
It's none of you business.
461
00:31:32,200 --> 00:31:34,799
If you don't kill him, you will regret.
462
00:31:35,299 --> 00:31:37,099
Miss Gongsun. Help your mother and leave first.
463
00:31:37,099 --> 00:31:38,789
I will take care of this old bastard.
464
00:31:38,789 --> 00:31:40,000
Brother Yang.
465
00:31:40,000 --> 00:31:42,130
He is not a bad person.
466
00:31:42,130 --> 00:31:43,830
Leave now.
467
00:31:43,880 --> 00:31:47,880
Didn't you hear what I said? What's the use of having such a daughter?
468
00:31:47,880 --> 00:31:48,920
Leave now.
469
00:32:03,289 --> 00:32:04,579
Don't worry.
470
00:32:04,579 --> 00:32:06,949
I don't have any grudges with you. I won't harm you.
471
00:32:07,099 --> 00:32:10,399
Your immobilisation point will be released in six hours.
472
00:32:10,420 --> 00:32:13,480
Did you see that granny just now? She is your teacher's wife.
473
00:32:13,799 --> 00:32:16,599
That thief, Gongsun Zhi first harmed his wife and then Lu Er.
474
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
and even force my aunt to marry him.
475
00:32:18,299 --> 00:32:21,799
He is such a low life character and you are still calling him your teacher?
476
00:32:23,710 --> 00:32:25,259
Think about this on your own.
477
00:32:31,400 --> 00:32:32,600
Brother Yang.
478
00:32:33,400 --> 00:32:35,800
Mom, let's find a place to take a rest first.
479
00:32:35,799 --> 00:32:37,029
Let's rest here.
480
00:32:44,500 --> 00:32:46,700
Brother Yang, sorry.
481
00:32:46,730 --> 00:32:48,529
It's because I don't have any strength.
482
00:32:48,599 --> 00:32:49,699
It has been hard on you.
483
00:32:49,700 --> 00:32:51,400
What's so hard about it?
484
00:32:51,400 --> 00:32:55,570
I'm the one who suffered instead. It wasn't easy for me to give birth to such a beautiful daughter.
485
00:32:55,599 --> 00:32:59,399
You are thanking him. Shouldn't he carry me?
486
00:33:01,299 --> 00:33:02,700
Rotten rascal.
487
00:33:02,730 --> 00:33:05,430
I have just realized that your martial arts is not bad.
488
00:33:05,430 --> 00:33:08,200
Not the same martial arts that can be learned under our Iron Palm sect
489
00:33:08,200 --> 00:33:12,019
I thought that my daughter would suffer if she marries you
490
00:33:12,019 --> 00:33:15,900
But now I feel that, you wouldn't go far as to dishonor my Lu Er
491
00:33:16,690 --> 00:33:17,690
Mom.
492
00:33:18,299 --> 00:33:20,000
Thank you, Senior.
493
00:33:20,000 --> 00:33:22,869
Actually, I was rushing and working hard because of a major problem.
494
00:33:23,599 --> 00:33:24,699
Major problem?
495
00:33:25,000 --> 00:33:26,900
Miss Gongsun, did you forget?
496
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I have to quickly bring the antidote to go save Gu Gu
497
00:33:29,009 --> 00:33:30,140
Passionless antidote?
498
00:33:30,200 --> 00:33:31,600
You also have this medicine?
499
00:33:31,630 --> 00:33:33,130
I got it from Gongsun Zhi.
500
00:33:33,130 --> 00:33:36,300
You already were poisoned by the Love flowers. Why didn't you take it yourself?
501
00:33:37,200 --> 00:33:39,000
It's a long story.
502
00:33:39,099 --> 00:33:41,299
I will take my time to explain to you later.
503
00:33:41,400 --> 00:33:44,600
What's most important now is to save my aunt immediately.
504
00:33:44,599 --> 00:33:47,500
Brother Yang, you must be careful to avoid my father
505
00:33:48,599 --> 00:33:50,299
He will use his poisoned sword to harm you.
506
00:33:50,500 --> 00:33:52,400
There is no other way, can only try to risk my own life now
507
00:33:52,900 --> 00:33:56,100
Who asked that bastard to insist on marrying my aunt?
508
00:33:56,200 --> 00:33:58,100
- I can only do my best.
- What?!
509
00:33:58,130 --> 00:34:00,000
Gongsun Shi is going to get married?
510
00:34:00,500 --> 00:34:02,400
Lu Er. Is this true?
511
00:34:02,430 --> 00:34:04,029
Yes, mom.
512
00:34:04,029 --> 00:34:06,500
I was afraid you would be angry just now,
513
00:34:06,599 --> 00:34:08,199
hence, I didn't dare to tell you.
514
00:34:08,250 --> 00:34:09,949
Ridiculous!
515
00:34:10,000 --> 00:34:12,099
I have been suffering in the pit
516
00:34:12,130 --> 00:34:16,030
and he's living a distinguished life up there!
517
00:34:16,099 --> 00:34:17,000
Mom.
518
00:34:17,000 --> 00:34:19,809
Senior, don't be rash.
519
00:34:20,300 --> 00:34:23,000
That Gongsun Zhi, when he sees his first wife
520
00:34:23,000 --> 00:34:24,800
he wouldn't dare to marry my aunt.
521
00:34:25,099 --> 00:34:26,699
Senior.
522
00:34:26,699 --> 00:34:28,629
Do you have any good solutions?
523
00:34:28,699 --> 00:34:29,899
I...
524
00:34:30,130 --> 00:34:32,320
My limbs are already broken.
525
00:34:32,320 --> 00:34:34,110
I already can't move.
526
00:34:34,199 --> 00:34:37,500
If I openly cross swords with Gongsun Zhi, I am not worthy of his opponent
527
00:34:37,530 --> 00:34:39,600
Let me think.
528
00:34:41,800 --> 00:34:43,000
I got it.
529
00:34:43,000 --> 00:34:45,400
I can impersonate as your Second Uncle
530
00:34:45,429 --> 00:34:47,730
and scare him to death.
531
00:34:47,800 --> 00:34:49,500
And then wait for my chance to do a sneak attack
532
00:34:49,599 --> 00:34:52,299
Fortunately, he hasn't never met my second brother before.
533
00:34:55,300 --> 00:34:57,400
But we have been husband and wife for so many years,
534
00:34:57,900 --> 00:35:00,300
he wouldn't be able to recognise me, right?
535
00:35:01,099 --> 00:35:02,699
Let me think.
536
00:35:03,099 --> 00:35:06,199
If you don't want him to recognise you,
537
00:35:07,900 --> 00:35:09,400
there is a way.
538
00:35:11,050 --> 00:35:12,930
The time has come.
539
00:35:13,079 --> 00:35:15,909
Bride and groom, pray to heaven.
540
00:35:20,239 --> 00:35:21,419
Wait.
541
00:35:25,829 --> 00:35:27,940
Bride and groom, pray to heaven?
542
00:35:28,110 --> 00:35:30,650
What about the old bride?
543
00:35:34,199 --> 00:35:36,699
Gongsun Zhi. I didn't think we would meet again.
544
00:35:37,800 --> 00:35:39,000
Guo'er
545
00:35:39,699 --> 00:35:40,599
Gu Gu
546
00:35:40,599 --> 00:35:42,199
- Guo Er.
- Sister Liu!
547
00:35:42,320 --> 00:35:44,700
What are you doing here? Are you okay?
548
00:35:44,699 --> 00:35:46,299
Don't worry, I'm fine.
549
00:35:46,599 --> 00:35:48,199
I won't worry now if you are fine
550
00:35:48,500 --> 00:35:49,900
By the way,
551
00:35:51,199 --> 00:35:52,899
eat this.
552
00:35:54,699 --> 00:35:55,899
What is this?
553
00:35:55,900 --> 00:35:57,130
The antidote
554
00:35:59,849 --> 00:36:01,429
Who are you
555
00:36:02,099 --> 00:36:05,199
You and I closely belong to the same family, yet you pretend to not recognize me
556
00:36:05,579 --> 00:36:07,630
I have never met Qiu Qian Ren.
557
00:36:07,630 --> 00:36:10,260
What close family ties do you speak of? So ridiculous.
558
00:36:11,099 --> 00:36:12,699
A hemp cloth garment, with a Chinese palm fan
559
00:36:12,730 --> 00:36:17,159
Can it be that your excellency is the Iron Palm Elder that can float above water?
560
00:36:18,800 --> 00:36:21,700
I thought that those who would recognize an old senile folk like myself had all died already
561
00:36:21,699 --> 00:36:23,899
I didn't know there would still be one here.
562
00:36:24,099 --> 00:36:25,299
Excellent.
563
00:36:25,699 --> 00:36:27,899
Are you really Qiu Qian Ren?
564
00:36:28,280 --> 00:36:31,810
Way I see it is just an imposter taking another one's place, nothing more than just a shameless person
565
00:36:32,000 --> 00:36:35,800
Gongsun Zhi. You don't even recognise me? Are you blind?
566
00:36:36,000 --> 00:36:38,500
I don't want to argue with you. Men,
567
00:36:38,530 --> 00:36:41,769
-Here.
- Go to the library, check the shelf on the east side and bring me the worship box
568
00:36:41,900 --> 00:36:43,200
Yes, Master.
569
00:36:45,400 --> 00:36:48,200
Gongsun Zhi, what are you up to again?
570
00:36:48,369 --> 00:36:50,230
Don't be anxious.
571
00:36:50,230 --> 00:36:53,800
Whether you are actually Qiuqian Ren, we will see clearly soon enough
572
00:36:54,199 --> 00:36:58,000
Many years ago, I have received a letter from Qiuqian Ren
573
00:36:58,170 --> 00:37:00,450
If you are really Qiu Qian Ren,
574
00:37:00,500 --> 00:37:03,000
that letter must be false.
575
00:37:03,070 --> 00:37:06,230
When did I ever write a letter to you? Don't spout nonsense.
576
00:37:10,599 --> 00:37:11,900
Master.
577
00:37:21,900 --> 00:37:24,000
A lesson to my younger brother and sister Chi
578
00:37:24,130 --> 00:37:28,329
Your big brother at the Iron Palm summit, in mourning with Guo Jing and Huang Rong
579
00:37:28,670 --> 00:37:33,170
For ten years this foolish brother is deeply ashamed, then lacking in principles of friendship
580
00:37:33,300 --> 00:37:37,300
To such an extent as to failing to keep on good terms with my close brothers. This foolish brother is at fault.
581
00:37:37,329 --> 00:37:40,619
During the middle of the night I cannot stop thinking of my wrongdoing
582
00:37:40,699 --> 00:37:43,799
This older brother have also committed nothing more than an act of crime to my younger sister
583
00:37:45,500 --> 00:37:47,900
Two times on Mount Hua did we discussed about swords
584
00:37:48,000 --> 00:37:50,599
Foolish brother met with his Master to light up the lantern to reveal the path
585
00:37:50,670 --> 00:37:54,050
Now having put down the butcher's knife, he performed the Buddhist ceremony with the three treasures
586
00:37:54,400 --> 00:37:58,000
This amend is only temporary, difficult to break from this habit
587
00:37:58,030 --> 00:38:00,269
The oil lamp besides the old Buddhist statue
588
00:38:00,269 --> 00:38:03,829
Too often that I remember in former days my brother and sister's joyous occasions
589
00:38:04,599 --> 00:38:08,099
Facing the blowing wind whilst thinking about them, but I can only give them my blessing and best wishes
590
00:38:09,099 --> 00:38:11,199
Wearing my Buddhist vestment, I pray for kind grace upon them
591
00:38:13,199 --> 00:38:16,099
Big brother, second brother.
592
00:38:16,300 --> 00:38:19,900
Do you know how I have suffered over these years?
593
00:38:24,099 --> 00:38:27,199
Gongsun Zhi, can you still recognise me?
594
00:38:27,300 --> 00:38:29,900
This cunning person, you still dare to come back?
595
00:38:30,099 --> 00:38:32,000
You still have the face to see me?
596
00:38:34,730 --> 00:38:36,320
Guo Er, who is she?
597
00:38:37,199 --> 00:38:40,799
She is Gongsun Zhi's wife and also Gongsun Lu's mother.
598
00:38:40,869 --> 00:38:44,159
Between those two, they are enemies of each other. Actually nothing pleasant.
599
00:38:45,599 --> 00:38:46,699
Father.
600
00:38:46,730 --> 00:38:49,199
Father. Look, mother is not dead.
601
00:38:49,199 --> 00:38:51,579
Admit your crime and ask her to forgive you.
602
00:38:51,599 --> 00:38:53,199
Ask her to forgive me?
603
00:38:53,500 --> 00:38:55,199
What did I do wrong?
604
00:38:55,599 --> 00:38:57,699
Don't you know that she harmed me first?
605
00:38:58,699 --> 00:39:03,099
She pushed me into the bed of Love flowers and let me suffered.
606
00:39:03,130 --> 00:39:04,230
Do you know that
607
00:39:04,230 --> 00:39:09,519
she soaked the antidote in arsenic water, leaving me to die whether or not I chose to eat it. You know this!
608
00:39:09,619 --> 00:39:11,420
She forced me
609
00:39:13,199 --> 00:39:16,399
to kill the woman I love. You must know that.
610
00:39:17,300 --> 00:39:18,800
I know that.
611
00:39:18,800 --> 00:39:21,289
its this cruel sinister woman
612
00:39:21,289 --> 00:39:23,429
who forced me to personally kill Ruo Er.
613
00:39:23,429 --> 00:39:26,629
Even if you die ten times, I still won't let you off.
614
00:39:26,630 --> 00:39:29,230
last time you didn't fall to your death
615
00:39:29,230 --> 00:39:31,909
this time, I personally will bring you to your death
616
00:39:38,070 --> 00:39:39,200
Mom.
617
00:39:40,099 --> 00:39:42,699
She is your wife. How could you do this to her?
618
00:39:43,000 --> 00:39:46,500
To add further, you already have a wife. How could you marry me?
619
00:39:46,699 --> 00:39:50,299
Even if you marry me, can you guarantee that I won't turn out like her?
620
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
Well said.
621
00:39:52,400 --> 00:39:55,070
Passionless Valley Master, is worthy of the Passionless in his name
622
00:39:55,070 --> 00:39:58,990
That's right. What this lady said sounds logical.
623
00:39:58,989 --> 00:40:00,119
Sister Liu.
624
00:40:00,119 --> 00:40:02,130
How could you compare yourself to this disgusting woman?
625
00:40:02,400 --> 00:40:04,430
You don't have to be afraid that my love for you will fall short
626
00:40:04,699 --> 00:40:07,899
If I even have the slightest amount of ill will towards you, then teach me the condemnation of God
627
00:40:09,599 --> 00:40:11,500
It's enough that Guo Er loves me.
628
00:40:11,500 --> 00:40:14,110
Even if you treat me a million times better, it's useless.
629
00:40:14,199 --> 00:40:16,099
You still say that you don't have a bad heart?
630
00:40:16,130 --> 00:40:18,869
You schemed to harm me and force my aunt to marry you. Do you call this being kind?
631
00:40:18,869 --> 00:40:22,029
You clearly know that my Aunt has been poisoned by the Love flowers and can't be saved.
632
00:40:22,099 --> 00:40:25,000
Not revealing that to her, is this called kindhearted?
633
00:40:25,300 --> 00:40:27,200
Guo Er. Is what you said true?
634
00:40:27,400 --> 00:40:30,099
Aunt, you don't have to worry. You already took the antidote.
635
00:40:30,400 --> 00:40:31,599
Excellent.
636
00:40:33,400 --> 00:40:37,500
Gongsun Master, you lack the foundation of a good life. Didn't do that bad yourself.
637
00:40:40,099 --> 00:40:41,099
Okay.
638
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
Since it has already come to this,
639
00:40:43,800 --> 00:40:46,560
there is nothing else left to say.
640
00:40:48,269 --> 00:40:52,269
Then today, we shall perish together!
641
00:40:59,599 --> 00:41:02,199
I wanted to save Guo Er first before I kill you.
642
00:41:02,199 --> 00:41:04,009
I won't be polite now.
643
00:41:04,489 --> 00:41:06,819
Aunt. Let's kill him today
644
00:41:06,820 --> 00:41:09,200
- and take revenge for me.
- Take revenge for you?
645
00:41:10,000 --> 00:41:12,099
I'm going to kill you!
646
00:41:20,130 --> 00:41:22,210
- Guo Er, let's use our Double Sword Attack.
- Okay.
647
00:41:26,929 --> 00:41:27,929
Guo'er
648
00:41:44,000 --> 00:41:46,400
Why aren't you using the Double Sword Attack with me?
649
00:41:46,599 --> 00:41:48,900
His entire body has been poisoned by the Love flowers.
650
00:41:48,929 --> 00:41:50,929
How could he use the Double Sword Attack with you?
651
00:41:51,400 --> 00:41:53,500
You haven't neutralised the poison in your body yet?
652
00:41:53,500 --> 00:41:55,360
Then that medicine just now
653
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
Gu Gu
654
00:41:56,599 --> 00:41:59,599
There was only one. I don't want anything to happen to you.
655
00:42:00,099 --> 00:42:01,699
Guo Er. You!
656
00:42:02,099 --> 00:42:03,699
So touching
657
00:42:03,719 --> 00:42:05,759
But this touching won't last much longer
658
00:42:06,199 --> 00:42:09,399
Sister Liu. You are not my match. Just marry me.
659
00:42:09,699 --> 00:42:10,899
Dream on.
660
00:42:18,099 --> 00:42:19,199
Dates
661
00:42:40,699 --> 00:42:43,199
Fake knife or wrong knife, fake sword or wrong sword
662
00:42:43,260 --> 00:42:45,630
A knife is a knife and a sword is a sword.
663
00:42:50,599 --> 00:42:53,500
Mom, quickly teach Brother Yang now.
664
00:42:53,530 --> 00:42:54,820
Yang Guo
665
00:42:54,820 --> 00:42:58,620
Attack his right leg, land a blow on his behind. Prick between the brows, cut his buttocks
666
00:43:12,489 --> 00:43:13,649
Gu Gu
667
00:43:15,900 --> 00:43:17,700
Aunt, how do you feel?
668
00:43:17,699 --> 00:43:19,779
You want to break through my knife skills? Dream on.
669
00:43:21,000 --> 00:43:23,400
Mom. How could you give him the wrong pointers?
670
00:43:23,619 --> 00:43:27,369
Why are you blaming me? I'm only responsible for helping him to kill my enemy. Who cares about who he wants to save?
671
00:43:27,369 --> 00:43:30,079
That woman doesn't concern me. It's better for me that she dies.
672
00:43:30,099 --> 00:43:33,299
You both are a pair made in heaven. Such a disgrace.
673
00:43:34,699 --> 00:43:37,500
Gu Gu no need to worry, I'll take care of this traitor
674
00:43:44,599 --> 00:43:48,500
Mother, fighting on like this, both sides will get hurt
675
00:43:48,500 --> 00:43:50,300
Think of a solution quick.
676
00:43:50,329 --> 00:43:52,069
Okay.
677
00:43:52,070 --> 00:43:54,420
Bring two bowls of tea here.
678
00:43:54,639 --> 00:43:55,789
Okay.
679
00:44:03,000 --> 00:44:05,199
Mom, the tea is here.
680
00:44:06,099 --> 00:44:08,400
Lu Er, look at how hard they are fighting.
681
00:44:08,420 --> 00:44:10,380
You care so much about them.
682
00:44:10,380 --> 00:44:14,619
Why don't you let them drink this tea and take a break first. Okay?
683
00:44:14,619 --> 00:44:16,369
Okay.
684
00:44:19,699 --> 00:44:21,399
Dad, Brother Yang.
685
00:44:21,420 --> 00:44:23,700
Stop and have some tea first.
686
00:44:25,199 --> 00:44:28,099
Wait. I want your bowl.
687
00:44:28,099 --> 00:44:30,259
Are you afraid that your own daughter will poison you?
688
00:44:30,260 --> 00:44:31,440
Bring it here.
689
00:44:40,039 --> 00:44:41,920
Drink this up first before we fight again.
690
00:44:42,500 --> 00:44:44,599
If that old woman didn't coach you,
691
00:44:44,670 --> 00:44:48,230
you would have already died under my golden sword.
692
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Bring it on.
693
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Yang Guo, immobilise him.
694
00:45:04,789 --> 00:45:07,920
Gongsun Zhi, your martial art acupoints have already been cut off
695
00:45:09,500 --> 00:45:10,699
This tea...
696
00:45:10,699 --> 00:45:12,139
This tea wasn't poisoned
697
00:45:12,139 --> 00:45:15,599
but I only used a few drops of my blood.
698
00:45:17,199 --> 00:45:18,399
You!
699
00:45:18,900 --> 00:45:20,599
Everyone.
700
00:45:20,639 --> 00:45:22,969
Let me tell you a secret about Gongsun Zhi family.
701
00:45:23,000 --> 00:45:25,900
Their families martial arts, cannot eat or drink anything with a drop of blood
702
00:45:26,400 --> 00:45:29,800
As long as you just add some, his martial art skills will be gone.
703
00:45:29,889 --> 00:45:33,710
This is why his Founder stated that no one can eat meat in this valley.
704
00:45:33,900 --> 00:45:36,400
Other people won't want to learn this type of martial arts
705
00:45:36,510 --> 00:45:38,460
and also forced to be vegetarian.
706
00:45:40,400 --> 00:45:41,900
Gongsun Zhi.
707
00:45:41,929 --> 00:45:44,719
I already told you twenty years ago.
708
00:45:44,719 --> 00:45:49,379
Your Gongsun family martial arts is hard to learn easy to defeat, no matter if you don't learn it
709
00:45:49,800 --> 00:45:52,500
What do you think, are you convinced?
710
00:45:53,500 --> 00:45:55,800
Ridiculous.
711
00:45:56,530 --> 00:45:58,400
You rotten woman.
712
00:45:58,400 --> 00:46:01,309
Today I must cut you up into thousands of pieces!
713
00:46:08,000 --> 00:46:10,400
Who dares to go help will end up just like him
714
00:46:10,500 --> 00:46:12,500
Yang Guo, why aren't you killing him?
715
00:46:15,190 --> 00:46:16,769
Don't, Brother Yang.
716
00:46:17,300 --> 00:46:19,200
Mom, I'm begging you.
717
00:46:19,199 --> 00:46:21,469
Just think of father as the person who raised your daughter
718
00:46:21,469 --> 00:46:23,489
Please spare his life.
719
00:46:23,800 --> 00:46:26,200
Even more so when he's already blind in one eye.
720
00:46:26,230 --> 00:46:28,530
He definitely wouldn't dare to do immoral acts anymore.
721
00:46:29,500 --> 00:46:30,900
Thief of a dog.
722
00:46:30,900 --> 00:46:33,780
Because of your daughter, I will spare your life.
723
00:46:33,780 --> 00:46:35,150
Get lost!
724
00:46:35,340 --> 00:46:36,510
You!
725
00:46:44,400 --> 00:46:48,700
Senior Qiu, Miss Gongsun. Since this matter has been resolved, I think we should leave now.
726
00:46:49,400 --> 00:46:51,000
Let's go.
727
00:46:51,699 --> 00:46:55,299
Yang Guo, don't you even want to save your life?
728
00:46:59,829 --> 00:47:03,329
Senior Qiu. Is there still another antidote to neutralise the poison of the Love flowers?
729
00:47:04,079 --> 00:47:05,449
Aunt.
730
00:47:05,630 --> 00:47:08,619
As long as we can save your life, we must not give up.
731
00:47:16,099 --> 00:47:18,799
Senior Qiu. Guo Er has been poisoned by the Love flowers.
732
00:47:18,829 --> 00:47:21,549
Please express some pity on us, and give us the antidote
733
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
This is not for you to say.
734
00:47:26,699 --> 00:47:28,099
Rotten rascal.
735
00:47:28,099 --> 00:47:29,500
Come here.
736
00:47:29,530 --> 00:47:31,390
Senior Qiu, please talk if you have anything to say.
737
00:47:31,500 --> 00:47:34,599
Today we have here betrothal gifts all ready
738
00:47:34,670 --> 00:47:36,599
The lanterns are already lighted up.
739
00:47:36,800 --> 00:47:41,100
Guests are also present, all are versed with martial arts. Don't be sentimental
740
00:47:41,099 --> 00:47:43,829
Why don't you marry my daughter today?
741
00:47:44,300 --> 00:47:46,100
Thank you senior for your good intentions
742
00:47:46,900 --> 00:47:50,200
Your offer is like a thousand pieces of gold to me, really indeed is life saving
743
00:47:50,230 --> 00:47:52,269
I'm grateful to you as our saviour
744
00:47:52,269 --> 00:47:55,329
But my heart actually belongs somewhere else already
745
00:47:55,329 --> 00:47:57,059
I am truly not worthy of your fine daughter's hand in marriage
746
00:47:57,179 --> 00:48:00,230
This vixen is indeed very beautiful.
747
00:48:00,230 --> 00:48:04,230
No wonder my husband was enchanted by her.
748
00:48:05,099 --> 00:48:06,099
Mom.
749
00:48:06,170 --> 00:48:09,269
Brother Yang and this lady already have plans to get married.
750
00:48:09,269 --> 00:48:12,800
All these details, I will talk to you about it sometime
751
00:48:12,800 --> 00:48:13,700
Bullshit.
752
00:48:13,730 --> 00:48:17,030
Who do you think I am? Will I change my words?
753
00:48:17,030 --> 00:48:18,900
Yang Guo, let me tell you.
754
00:48:18,900 --> 00:48:22,030
Not need to mention my daughter's appearance or gracefulness, there isn't anything that she's not worthy to you
755
00:48:22,030 --> 00:48:25,530
Even if she is an ugly girl, I still want you to marry her today.
756
00:48:26,630 --> 00:48:30,670
This Valley's husband and wife are an entertaining couple
757
00:48:30,920 --> 00:48:33,360
Her husband wanted to force a woman to marry him
758
00:48:33,360 --> 00:48:36,519
and his wife wants to force this guy to marry her own daughter.
759
00:48:36,599 --> 00:48:38,299
Can't they not get married?
760
00:48:38,300 --> 00:48:39,370
Won't do!
761
00:48:40,159 --> 00:48:41,230
Brother Ma.
762
00:48:42,199 --> 00:48:43,799
Are you okay?
763
00:48:44,829 --> 00:48:47,690
Yang Guo, are you insistent on not marrying my daughter?
764
00:48:51,099 --> 00:48:52,099
Mom.
765
00:48:52,130 --> 00:48:54,059
If you say one more word,
766
00:48:54,059 --> 00:48:56,219
Daughter will die right in front of you!
61511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.