All language subtitles for Robotrix.1991.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:45,893 --> 00:02:47,352 Come here, beautiful. 4 00:02:47,352 --> 00:02:49,768 Come on... 5 00:03:09,852 --> 00:03:12,768 Such a loss to gain from this mission. So much to see here 6 00:03:12,768 --> 00:03:15,393 Wouldn't it be great if we got to bathe together? 7 00:03:15,560 --> 00:03:16,893 What are you men doing? 8 00:03:20,852 --> 00:03:24,102 Selina, Selina 9 00:03:24,102 --> 00:03:26,560 Please behave more respectfully and address myself as Inspector Lam. 10 00:03:26,893 --> 00:03:28,018 Your highness. 11 00:03:28,018 --> 00:03:30,143 It's all the same. 12 00:03:30,685 --> 00:03:33,810 Why not come join us in the bath? 13 00:03:33,810 --> 00:03:37,060 I represent the Hong Kong Police and my duty is to protect your royal highness. 14 00:03:37,060 --> 00:03:38,768 I cannot allow myself to do anything else. 15 00:03:38,768 --> 00:03:41,768 Unfortunate. Unfortunate indeed. 16 00:03:59,435 --> 00:04:00,893 I'd better step outside and wait. 17 00:04:01,643 --> 00:04:03,185 If anything, come out and look for me. 18 00:04:03,185 --> 00:04:04,477 Yes, Madam. 19 00:04:09,060 --> 00:04:10,477 Let's move! 20 00:04:10,477 --> 00:04:11,768 Come on. 21 00:04:20,727 --> 00:04:21,810 Stand still. 22 00:04:23,643 --> 00:04:24,768 Madam. 23 00:04:29,227 --> 00:04:30,602 It's not easy being a cop. 24 00:04:30,602 --> 00:04:32,560 I'd even have to escort him while he bathes. 25 00:04:34,977 --> 00:04:36,268 You're so naughty. 26 00:04:40,352 --> 00:04:42,060 You're the naughty one. 27 00:04:42,685 --> 00:04:44,393 Twist it. 28 00:04:47,893 --> 00:04:51,685 Come, you're the first one to accompany me tonight. 29 00:04:53,060 --> 00:04:55,185 You're the first! You ran out of luck. 30 00:04:55,185 --> 00:04:57,393 Then what is my ranking, prince? 31 00:04:57,393 --> 00:04:58,268 Then, wait in line! 32 00:04:58,268 --> 00:05:02,268 There's four of us here, Can you resist us? 33 00:05:58,893 --> 00:06:00,602 Selina, Selina. 34 00:06:00,602 --> 00:06:01,768 Joe 35 00:06:02,143 --> 00:06:03,185 Who's the bastard that did this to her? 36 00:06:03,185 --> 00:06:05,477 Let me go in and see how badly hurt she is. 37 00:06:05,935 --> 00:06:07,643 - Selina, Selina. - Joe, 38 00:06:07,643 --> 00:06:10,810 -don't be like this. - I want to go in and see her. 39 00:06:10,810 --> 00:06:12,143 - Joe Sir. - Let go of me! 40 00:06:12,143 --> 00:06:13,352 Calm down! 41 00:06:13,352 --> 00:06:14,977 - Let go! - Calm yourself. 42 00:06:14,977 --> 00:06:16,352 Madam Lam's in critical condition from her gunshot wound. 43 00:06:16,352 --> 00:06:17,352 She's having an operation. 44 00:06:17,352 --> 00:06:19,810 Your interruptions will only disturb the doctors operating on her. 45 00:06:29,352 --> 00:06:30,435 Joe, 46 00:06:30,768 --> 00:06:32,643 These are Selena's belongings. I'll hand them over to you. 47 00:07:11,102 --> 00:07:12,810 This Arabian oil tycoon 48 00:07:13,227 --> 00:07:15,602 is the biggest buyer in this year's convention. 49 00:07:15,602 --> 00:07:17,768 He has a high interest in robotics. 50 00:07:17,768 --> 00:07:19,393 He plans to develop a legion of robots. 51 00:07:24,518 --> 00:07:27,810 It's no wonder why so many countries have sent robots at the convention. 52 00:07:27,810 --> 00:07:30,185 They all want to cooperate with him. 53 00:07:34,935 --> 00:07:36,977 If we gain the support of this oil tycoon. 54 00:07:36,977 --> 00:07:38,268 We will never have to worry 55 00:07:38,268 --> 00:07:40,310 about our funding for robotics research anymore. 56 00:07:40,435 --> 00:07:42,435 But there are still so many countries... 57 00:07:47,227 --> 00:07:52,102 Ladies and gentlemen, welcome to the exhibition into the future world. 58 00:07:52,435 --> 00:07:57,643 The show of the latest android models from around the world is about to begin. 59 00:07:58,477 --> 00:08:01,393 If you direct your attention to the center stage, 60 00:08:01,393 --> 00:08:03,518 you will see the first offering 61 00:08:03,518 --> 00:08:06,893 Which in this case, is a unit from Germany 62 00:08:07,227 --> 00:08:08,643 Ah! It's German. 63 00:08:10,768 --> 00:08:15,477 These units feature the latest in titanium metal alloys. 64 00:08:15,477 --> 00:08:21,352 They are controlled by the latest in chip technology UZ185372. 65 00:08:22,602 --> 00:08:23,935 Their life-like skin 66 00:08:23,935 --> 00:08:27,310 is the latest in flexible latex components. 67 00:08:27,518 --> 00:08:28,768 If you look up, 68 00:08:28,768 --> 00:08:33,560 you'll see that models of both sexes present no problems. 69 00:08:44,560 --> 00:08:49,143 And of course, movement co-ordination has been perfectly tuned. 70 00:08:56,060 --> 00:09:00,310 Their eyes incorporate the most advanced laser-sensored discoveries. 71 00:09:08,643 --> 00:09:11,977 And of course, they are the ultimate fighting machines 72 00:09:12,227 --> 00:09:16,727 powered by an electrical current of 100 million watts! 73 00:09:18,102 --> 00:09:18,852 Damn it! 74 00:09:18,852 --> 00:09:20,602 I don't think you're so tough. 75 00:09:20,602 --> 00:09:23,268 With my sheer size, I can definitely defeat you. 76 00:09:24,893 --> 00:09:27,477 Our country welcomes all challenges. 77 00:09:27,477 --> 00:09:30,435 Please come and try it out yourself. 78 00:09:33,185 --> 00:09:34,560 Please. 79 00:09:38,185 --> 00:09:40,102 Damn it! Come on! 80 00:09:55,435 --> 00:09:56,602 Damn it! 81 00:10:17,393 --> 00:10:18,393 Thank you. 82 00:10:18,393 --> 00:10:21,352 Your German robot is really out of date. 83 00:10:21,643 --> 00:10:24,477 Not only is it overweight, it's clumsy. 84 00:10:24,477 --> 00:10:28,352 Our American robot is as powerful as yours. 85 00:10:28,352 --> 00:10:30,060 But it's far more superior. 86 00:10:30,560 --> 00:10:34,102 It's smaller, it's better equipped, it's faster. 87 00:11:41,935 --> 00:11:44,352 Hey! What are you doing? 88 00:11:52,060 --> 00:11:53,227 Stop! 89 00:13:30,393 --> 00:13:32,185 Excuse me, please! 90 00:13:38,185 --> 00:13:41,268 This robot is a product of our country. 91 00:13:41,268 --> 00:13:44,185 Its serial number is Eve-R27. 92 00:13:44,185 --> 00:13:46,727 In regards to her movement and functions, 93 00:13:46,727 --> 00:13:49,018 I'm sure everybody have seen and noticed. 94 00:13:49,018 --> 00:13:51,185 I have no need to elaborate here. 95 00:13:58,852 --> 00:14:03,685 I am very satisfied with the performance of your Eve-27. 96 00:14:03,685 --> 00:14:05,727 I now officially invite you to 97 00:14:05,727 --> 00:14:08,852 participate in our Robot Legion developmental plans. 98 00:14:08,852 --> 00:14:10,435 Thank you, your majesty. 99 00:14:10,435 --> 00:14:12,852 Our country feels very much honoured. 100 00:14:22,518 --> 00:14:24,227 Step aside! Thank you. 101 00:14:32,685 --> 00:14:33,977 Your majesty, 102 00:14:34,268 --> 00:14:36,893 as your son was swimming this morning, 103 00:14:36,893 --> 00:14:38,352 he had been kidnapped by an unidentified man. 104 00:14:39,518 --> 00:14:41,727 What? Kidnapped? 105 00:14:46,185 --> 00:14:49,435 How are you, your majesty? 106 00:14:51,435 --> 00:14:54,393 I recognize this man. His name is Ryuichi Yamamoto. 107 00:14:54,393 --> 00:14:57,227 He's a Japanese scientist specialized in robotics. 108 00:14:57,227 --> 00:14:59,018 He has made contact with me many times. 109 00:14:59,018 --> 00:15:02,143 He hoped to work with me on the development of the robot legion project. 110 00:15:02,143 --> 00:15:03,602 But I turned down his offer. 111 00:15:03,768 --> 00:15:05,852 I know this man as well. 112 00:15:05,852 --> 00:15:08,185 Due to his theories going overboard. 113 00:15:08,185 --> 00:15:10,893 The Japanese government had issued a restraint order against him. 114 00:15:10,893 --> 00:15:13,018 He is not to ever make any further research on robots. 115 00:15:13,643 --> 00:15:17,143 His whereabouts were unknown afterwards. 116 00:15:17,727 --> 00:15:20,893 You've repeatedly turned my request to work with you. 117 00:15:21,185 --> 00:15:22,685 But did you know that by doing so, 118 00:15:22,810 --> 00:15:26,227 you've not only has that insulted me, 119 00:15:26,227 --> 00:15:28,268 you have also insulted the robots that I've created? 120 00:15:28,268 --> 00:15:29,685 I want you to know this. 121 00:15:29,685 --> 00:15:33,102 It was a grave mistake for you to turn down my offer for our collaboration. 122 00:15:38,060 --> 00:15:41,852 No matter how brilliantly built a robot is, 123 00:15:41,852 --> 00:15:45,102 its intelligence can never be compared to a human. 124 00:15:45,977 --> 00:15:48,143 That is why they are easily conquered over by mankind. 125 00:15:48,143 --> 00:15:51,685 However, if human thoughts 126 00:15:51,685 --> 00:15:54,435 and robotic programming can be combined. 127 00:15:54,435 --> 00:15:56,685 It can control itself. 128 00:15:59,977 --> 00:16:01,477 It will never be controlled by humankind. 129 00:16:01,477 --> 00:16:04,227 Human thoughts combined with robots? 130 00:16:05,102 --> 00:16:06,477 That is directly feeding human thoughts 131 00:16:06,477 --> 00:16:08,477 into the computer programming of a robot. 132 00:16:08,477 --> 00:16:12,518 That robot would simultaneously give the robot the advantages of human beings and 133 00:16:12,518 --> 00:16:13,852 That's right. 134 00:16:13,852 --> 00:16:16,518 But that could have serious repercussions 135 00:16:16,852 --> 00:16:19,393 We can control a robot. 136 00:16:19,393 --> 00:16:22,060 However, we cannot control 137 00:16:22,060 --> 00:16:24,518 a robot with human thoughts. 138 00:16:25,018 --> 00:16:28,935 It's due to the fact that we simply cannot control the mind of a human being. 139 00:16:32,477 --> 00:16:34,477 What exactly does he want? 140 00:16:34,893 --> 00:16:39,602 He wants to transfer his mind into the robot next to him 141 00:16:43,685 --> 00:16:44,602 What is he doing? 142 00:16:44,602 --> 00:16:47,310 Only the dead may go through the mind transfer. 143 00:16:55,893 --> 00:16:57,518 You've seen this video. 144 00:16:57,518 --> 00:16:59,435 Did he succeed? 145 00:16:59,435 --> 00:17:02,435 If he didn't succeed, would he be able to kidnap the prince? 146 00:17:02,435 --> 00:17:05,268 What? So he's the one who kidnapped my son? 147 00:17:43,685 --> 00:17:45,185 Your majesty, 148 00:17:45,685 --> 00:17:48,310 you've just witnessed everything that has happened. 149 00:17:49,393 --> 00:17:52,185 Now, you shouldn't be refusing my offer for our cooperation, right? 150 00:17:54,310 --> 00:17:57,977 I will look for you no matter what. 151 00:17:57,977 --> 00:18:00,060 I shall make you cooperate with me. 152 00:18:07,477 --> 00:18:09,352 Other than this video, 153 00:18:09,352 --> 00:18:11,060 there is also a letter. Take a look! 154 00:18:14,768 --> 00:18:18,477 Your majesty, by the time you have received this letter, 155 00:18:18,477 --> 00:18:20,560 your son, the prince, is already in my hands. 156 00:18:20,560 --> 00:18:22,477 In regards to the formation of the robot legion, 157 00:18:22,477 --> 00:18:24,018 I will keep in touch with you later. 158 00:18:24,227 --> 00:18:25,768 Ryuichi Yamamoto. 159 00:18:25,768 --> 00:18:29,060 You've got to help me get my son back. 160 00:18:29,977 --> 00:18:32,477 Normal people will be unable to handle him. 161 00:18:34,810 --> 00:18:35,852 We have Eva. 162 00:18:35,852 --> 00:18:37,435 I'm sure with the help of the Hong Kong police, 163 00:18:37,435 --> 00:18:38,310 we will be able to get him. 164 00:18:38,310 --> 00:18:42,310 I have full confidence in Eva and the Hong Kong police force. 165 00:18:42,393 --> 00:18:45,102 But with the way she looks, she might scare people away. 166 00:18:45,102 --> 00:18:46,477 We can't do this. 167 00:18:46,477 --> 00:18:47,560 Don't worry. 168 00:18:47,560 --> 00:18:50,810 We can remodel Eva to look more human. 169 00:18:50,810 --> 00:18:52,060 Take a look. 170 00:18:52,977 --> 00:18:55,643 Is there any difference from a real human? 171 00:18:56,685 --> 00:18:58,060 That's right. 172 00:18:58,602 --> 00:19:01,518 But can her face be remodeled? 173 00:19:01,518 --> 00:19:05,310 Then, what do you think of my assistant, Ann? 174 00:19:05,310 --> 00:19:08,143 Her? She's gorgeous. 175 00:19:08,143 --> 00:19:11,393 Ann is actually a robot. 176 00:19:12,102 --> 00:19:13,143 Really? 177 00:19:14,477 --> 00:19:15,768 You're...? 178 00:19:18,018 --> 00:19:21,268 Impossible! Impossible! 179 00:19:21,268 --> 00:19:22,893 You don't look like one. 180 00:19:27,143 --> 00:19:28,435 It's true. 181 00:19:32,352 --> 00:19:34,852 Image is absolutely not a problem. 182 00:19:35,060 --> 00:19:36,727 Right. 183 00:19:40,185 --> 00:19:41,435 Our best solution right now, 184 00:19:41,435 --> 00:19:42,852 is to transfer the mind of the female police officer 185 00:19:42,852 --> 00:19:45,810 who was murdered by Yamamoto on to Eva. 186 00:19:46,268 --> 00:19:47,602 Then 187 00:19:48,685 --> 00:19:51,685 our chances in following Yamamoto will get a little closer. 188 00:19:51,685 --> 00:19:54,227 We will even be able to fight him effectively. 189 00:20:17,685 --> 00:20:18,727 Wait! 190 00:22:24,935 --> 00:22:26,560 What is the place? 191 00:22:27,102 --> 00:22:31,018 I'm Dr. Sara. This is my assistant, Ann. 192 00:22:32,643 --> 00:22:34,935 Thank you both for saving me. 193 00:22:35,143 --> 00:22:37,768 Theoretically speaking, you can put it that way. 194 00:22:38,977 --> 00:22:41,768 Didn't you two just operated on me? 195 00:22:41,977 --> 00:22:43,643 We did do an operation on you. 196 00:22:43,643 --> 00:22:45,477 But we didn't save you. 197 00:22:45,477 --> 00:22:47,643 You were too seriously wounded to be saved. 198 00:22:47,643 --> 00:22:49,977 I was too seriously wounded to be saved? 199 00:22:53,018 --> 00:22:55,393 Then, does that mean that I'm dead? 200 00:22:58,435 --> 00:22:59,477 That's impossible. 201 00:22:59,477 --> 00:23:01,602 Then, why am I still sitting here? 202 00:23:01,602 --> 00:23:04,310 That's because you are now already a robot. 203 00:23:04,310 --> 00:23:05,810 A female robot. 204 00:23:06,185 --> 00:23:07,685 A female robot? 205 00:23:08,727 --> 00:23:10,185 You must be insane! 206 00:23:14,560 --> 00:23:17,352 I want to get out of the hospital! I want out! 207 00:23:18,268 --> 00:23:21,852 Calm down and listen to me. 208 00:23:21,852 --> 00:23:23,602 I know this will be hard for you to accept. 209 00:23:23,602 --> 00:23:25,518 But you are really dead. 210 00:23:25,518 --> 00:23:27,977 I'm the one who has transferred your mind into a robot. 211 00:23:27,977 --> 00:23:29,977 Then, I remodelled it to look exactly like you. 212 00:23:29,977 --> 00:23:32,268 If you are still not convinced, you should take a look for your chest. 213 00:24:31,227 --> 00:24:34,727 Why? Why was I chosen? 214 00:24:36,768 --> 00:24:38,518 Because you're smart and capable. 215 00:24:38,518 --> 00:24:41,393 You are knowledgeable in criminology and you've got a great sense of justice. 216 00:24:42,310 --> 00:24:46,102 The main reason is because you have just died. 217 00:24:48,852 --> 00:24:51,227 Since I'm dead, you should have let me stay dead. 218 00:24:51,935 --> 00:24:53,185 Why? 219 00:24:53,477 --> 00:24:55,143 Why did you turn me into this thing 220 00:24:55,143 --> 00:24:56,852 and not let me rest in peace? 221 00:24:57,018 --> 00:24:58,602 You shouldn't be saying that. 222 00:24:58,602 --> 00:25:00,393 Because only by feeding human thoughts 223 00:25:00,393 --> 00:25:02,060 into Eve's computer 224 00:25:02,060 --> 00:25:04,560 can allow us a fighting chance to defeat Ryuichi Yamamoto. 225 00:25:05,393 --> 00:25:07,310 And you've just... 226 00:25:09,518 --> 00:25:11,310 You should be proud. 227 00:25:11,310 --> 00:25:12,893 You may be physically dead. 228 00:25:12,893 --> 00:25:15,727 However, your spirit lives on to serve and protect the community. 229 00:25:15,727 --> 00:25:19,435 Besides, you're now assigned to wipe out the murderer who killed you. 230 00:25:19,435 --> 00:25:22,435 A mad robot who undermines social security. 231 00:25:22,727 --> 00:25:26,435 Without you, we can't possibly be able to defeat him. 232 00:25:26,935 --> 00:25:30,810 That's right. Forget everything you've done in the past. 233 00:25:30,810 --> 00:25:33,268 And together, we will reach our common goal. 234 00:25:33,268 --> 00:25:35,352 Wipe out Ryuichi Yamamoto. 235 00:25:47,935 --> 00:25:49,143 Flowers for you, madam. 236 00:25:49,143 --> 00:25:50,352 Thank you. 237 00:25:50,352 --> 00:25:51,768 The flowers are beautiful. 238 00:25:51,768 --> 00:25:53,477 What are you doing? Having a party? 239 00:25:53,727 --> 00:25:57,477 It's so late already. What's going on? 240 00:25:57,477 --> 00:25:59,185 You came early! 241 00:26:03,518 --> 00:26:05,268 Didn't they say you got a severe gun wound? 242 00:26:06,060 --> 00:26:08,852 No. It's just a small scratch. 243 00:26:08,852 --> 00:26:10,727 I recovered after taking some medication. 244 00:26:10,977 --> 00:26:13,060 Why were you receiving first aid in the operating room yesterday? 245 00:26:13,768 --> 00:26:17,893 I rammed my head when I fell. 246 00:26:17,893 --> 00:26:20,060 They were worried that I might get a shock. 247 00:26:21,977 --> 00:26:22,977 I bought these fruits. 248 00:26:22,977 --> 00:26:24,268 Madam's doing fine. 249 00:26:24,268 --> 00:26:25,727 Are you really alright? 250 00:26:26,185 --> 00:26:29,227 Where were you wounded? I don't seem to see any signs. 251 00:26:30,560 --> 00:26:31,727 I really don't get it. 252 00:26:33,977 --> 00:26:35,393 Now, you understand better. 253 00:27:03,893 --> 00:27:05,060 Thanks! 254 00:27:06,018 --> 00:27:08,143 This customer sure is generous. 255 00:27:08,143 --> 00:27:10,310 - Then, you must be getting lucky. - Of course! 256 00:27:14,435 --> 00:27:18,393 You've been sitting here all alone for a long time. 257 00:27:18,393 --> 00:27:23,393 Why don't I keep you company while you treat me for drink? 258 00:28:07,727 --> 00:28:09,393 You asshole! Trying to make advances on my girlfriend? 259 00:28:09,393 --> 00:28:10,435 Flirting with my girlfriend 260 00:28:10,435 --> 00:28:11,852 means you have completely underestimated me. 261 00:28:11,852 --> 00:28:13,893 Biggy, cut some slack here! We're doing business right now. 262 00:28:13,893 --> 00:28:16,352 Fine! I'll cut you some slack. Take him to the washroom. 263 00:28:17,893 --> 00:28:18,977 Go! 264 00:28:27,185 --> 00:28:28,977 The girl you spoke to, belongs to me. 265 00:28:28,977 --> 00:28:30,143 But I can allow if it is what you want. 266 00:28:30,143 --> 00:28:32,143 I'll give her to you for ten grand. 267 00:28:32,143 --> 00:28:35,227 Ten grand? I don't have ten grand. I do have a hundred. 268 00:28:35,227 --> 00:28:38,268 You're pretty cocky, asshole. Wanna bet that I'll beat you up? 269 00:28:45,268 --> 00:28:46,685 Settled so soon? 270 00:28:46,852 --> 00:28:49,643 Yes! Settled for $100. 271 00:28:49,643 --> 00:28:51,018 That cheap? 272 00:28:56,102 --> 00:28:57,268 Settled with $100? 273 00:28:57,268 --> 00:28:59,018 You've got to be kidding me! 274 00:28:59,977 --> 00:29:01,685 Impossible. Let's see how the boss is doing. 275 00:29:05,393 --> 00:29:06,518 Boss! 276 00:29:52,977 --> 00:29:56,435 Are you human? Such a long time and you haven't yet finished? 277 00:30:02,810 --> 00:30:04,977 You're insane! I quit. 278 00:30:12,143 --> 00:30:13,227 Go! 279 00:30:13,727 --> 00:30:14,893 Go away! 280 00:30:15,935 --> 00:30:17,185 Don't come over! 281 00:30:19,893 --> 00:30:21,060 Get out! 282 00:30:27,310 --> 00:30:28,685 Go! 283 00:30:29,477 --> 00:30:30,518 Go! 284 00:31:25,893 --> 00:31:27,268 Attention! 285 00:31:29,810 --> 00:31:31,602 I'm sure you all know Selina. 286 00:31:32,018 --> 00:31:34,643 As of now, she'll be in charge of this task force. 287 00:31:38,768 --> 00:31:41,060 This is Dr. Sara. 288 00:31:41,060 --> 00:31:42,727 And this is her assistant, Ann. 289 00:31:42,893 --> 00:31:47,018 I've invited them both to assist us in the investigation of this serious matter. 290 00:31:52,060 --> 00:31:54,143 Nice! Hot stuff! 291 00:31:54,560 --> 00:31:57,768 Sir, with all due respect, I believe this mad murderer 292 00:31:57,768 --> 00:31:59,435 is extremely dangerous. 293 00:31:59,685 --> 00:32:03,727 With 3 fragile ladies joining our investigation, 294 00:32:04,185 --> 00:32:06,227 I'm just afraid they would hamper with our work. 295 00:32:06,435 --> 00:32:07,477 Do you guys agree? 296 00:32:07,477 --> 00:32:09,977 Not necessarily 297 00:32:10,852 --> 00:32:12,227 Any problems? 298 00:32:12,435 --> 00:32:15,102 No problem... 299 00:32:17,852 --> 00:32:19,143 Then, work hard on the case! 300 00:32:19,143 --> 00:32:20,352 Yes, Sir! 301 00:32:21,143 --> 00:32:24,185 Alright! Communicate with each other from now on. 302 00:32:24,477 --> 00:32:25,685 Yes, Sir! 303 00:32:25,685 --> 00:32:26,852 Dismissed. 304 00:32:34,602 --> 00:32:37,185 My name is Lun, My hobby is serving beautiful women. 305 00:32:37,185 --> 00:32:39,310 So, if there's anything you need, just give me a call. 306 00:32:40,018 --> 00:32:42,518 What would you like for breakfast? I'll buy it for you. 307 00:32:43,185 --> 00:32:44,810 Are you busy tonight? 308 00:32:45,102 --> 00:32:48,060 Never thought I'd see you transferred to our division. 309 00:32:50,602 --> 00:32:54,227 Yes, Well, life is full of surprises. 310 00:32:54,227 --> 00:32:55,227 Ms. Ann, 311 00:32:55,227 --> 00:32:58,560 we're facing a mad murderer here. 312 00:32:58,560 --> 00:32:59,768 Are you scared? 313 00:32:59,977 --> 00:33:03,727 Don't you worry about that. We've been trained for this. 314 00:33:03,727 --> 00:33:06,393 We could handle it. 315 00:33:06,393 --> 00:33:09,018 Really? Then, can you show a little demo performance for us? 316 00:33:09,185 --> 00:33:10,352 Sure! 317 00:33:11,518 --> 00:33:13,102 Here! Come with me. 318 00:33:17,352 --> 00:33:18,768 How do we play? 319 00:33:18,768 --> 00:33:21,185 You guys come and hold me down. 320 00:33:32,560 --> 00:33:33,602 Come here. 321 00:33:33,768 --> 00:33:35,435 I'm coming! 322 00:33:45,268 --> 00:33:47,602 You bastards playing tricks on me? 323 00:33:49,768 --> 00:33:51,352 You asked for it. 324 00:34:00,060 --> 00:34:01,518 Still laughing? 325 00:34:07,643 --> 00:34:10,435 Let's have a toast to celebrate our working in the same team together. Cheers! 326 00:34:13,685 --> 00:34:15,435 I've waited this chance for a long time. 327 00:34:15,810 --> 00:34:16,643 Did you know that? 328 00:34:16,643 --> 00:34:20,435 Lately, I've been studying every night and making preparations for promotion exams. 329 00:34:20,727 --> 00:34:23,060 All this hard work and for what? 330 00:34:24,185 --> 00:34:26,810 To promote to your rank and work closely with you. 331 00:34:28,143 --> 00:34:29,852 But now that we're together. 332 00:34:30,768 --> 00:34:33,060 You're not going to give up on the exams, are you? 333 00:34:34,268 --> 00:34:35,518 It depends. 334 00:34:47,227 --> 00:34:49,602 Do you know why I would have acrophobia? 335 00:34:50,643 --> 00:34:52,143 Were you born in an airplane? 336 00:34:54,768 --> 00:34:56,352 At the time when I was still a police cadet, 337 00:34:56,685 --> 00:34:59,102 I saw a teen around 13 - 14 years old one day. 338 00:34:59,102 --> 00:35:00,893 He mugged a gold ring from an old lady. 339 00:35:01,602 --> 00:35:04,268 I estimate it weighs around 0.3 - 4 taels. 340 00:35:04,810 --> 00:35:07,768 I chased him down and got to the roof a building. 341 00:35:08,352 --> 00:35:09,602 I went after him. 342 00:35:09,602 --> 00:35:12,977 He was scared and carelessly fell down the streets. 343 00:35:13,310 --> 00:35:16,143 I came to pull him back up but it was far too late. 344 00:35:16,893 --> 00:35:17,935 He continued falling down. 345 00:35:17,935 --> 00:35:22,643 He kept staring at me with his eyes filled with fear and hatred. 346 00:35:22,643 --> 00:35:24,977 And it never stopped until he got to the ground. 347 00:35:24,977 --> 00:35:28,185 Ever since that time, whenever I look down from a tail building. 348 00:35:28,185 --> 00:35:30,560 I feel the presence of his eyes staring at me. 349 00:35:30,977 --> 00:35:33,310 So I become afraid, very afraid. 350 00:35:38,977 --> 00:35:41,018 Let's not talk about the bad stuff. Let's listen to some music instead. 351 00:35:56,310 --> 00:35:57,643 Come on! 352 00:36:06,518 --> 00:36:07,977 Sir, what song would you like to hear? 353 00:36:08,352 --> 00:36:10,435 Happy Birthday, of course. 354 00:36:14,102 --> 00:36:15,602 Today's your birthday? 355 00:36:16,143 --> 00:36:18,477 Of course not. It's your birthday. 356 00:36:18,477 --> 00:36:19,602 Mine? 357 00:36:21,060 --> 00:36:24,477 Oh right! I forgot about it. 358 00:36:26,352 --> 00:36:27,518 What's that you're looking at? 359 00:36:30,893 --> 00:36:32,602 This cake is beautiful. 360 00:36:40,893 --> 00:36:42,060 Thank you. 361 00:36:42,060 --> 00:36:43,060 Blow out the candles. 362 00:36:52,852 --> 00:36:53,893 Blow it! 363 00:37:07,060 --> 00:37:08,393 Happy Birthday! 364 00:41:08,268 --> 00:41:09,352 Is it true? 365 00:41:09,352 --> 00:41:11,352 Have you really made love to him? 366 00:41:12,852 --> 00:41:14,435 Don't ask. 367 00:41:18,310 --> 00:41:20,935 Dr. Sara, just exactly how human love-making is like? 368 00:41:20,935 --> 00:41:22,227 Can you tell me? 369 00:41:22,435 --> 00:41:26,227 You won't understand unless you have a human mind. 370 00:41:28,268 --> 00:41:29,352 If I had the chance, 371 00:41:29,352 --> 00:41:31,977 I must try having sexual intercourse with a human being. 372 00:41:34,893 --> 00:41:37,727 Tell me, guys. We've been searching day and night yet haven't received any clues. 373 00:41:37,727 --> 00:41:39,810 And these prostitutes die day by day, one after another. 374 00:41:40,227 --> 00:41:43,393 If this goes on, all the hookers would be extinct. 375 00:41:43,393 --> 00:41:46,602 Our police anti-prostitution division would have to be disbanded. 376 00:41:46,602 --> 00:41:48,768 I'm just afraid that before the anti-prostitution squad is disbanded, 377 00:41:48,768 --> 00:41:52,018 our entire team would face a demotion in rank. 378 00:41:54,977 --> 00:41:58,893 Well, it looks like we've got no chance but to use the old 379 00:41:58,893 --> 00:42:00,810 and effective method again. 380 00:42:00,810 --> 00:42:03,477 What? You want us to pose as hookers again? 381 00:42:06,935 --> 00:42:08,685 We won't need you this time. 382 00:42:08,685 --> 00:42:10,560 The three of us is good enough for the job. 383 00:42:10,560 --> 00:42:12,018 3 of what? 384 00:42:12,352 --> 00:42:13,435 Madam. 385 00:42:13,435 --> 00:42:16,560 He said you three will pose yourselves as whores. 386 00:42:16,560 --> 00:42:18,643 It'll be bait to lure the murderer. 387 00:42:18,643 --> 00:42:19,852 Okay. 388 00:42:23,393 --> 00:42:25,935 We don't need three of them. Just one of them is fine enough. 389 00:42:25,935 --> 00:42:27,018 Let me do it. 390 00:42:27,102 --> 00:42:29,393 Yes, such an easy task. 391 00:42:29,393 --> 00:42:31,852 Just leave it to Ann. 392 00:42:31,852 --> 00:42:34,977 Since I wanted to understand the life of a prostitute. 393 00:42:47,060 --> 00:42:48,227 Put it here. 394 00:42:50,643 --> 00:42:51,852 How is it? 395 00:42:52,935 --> 00:42:54,810 - Madam, your figure is fine. - Very pretty! 396 00:42:54,810 --> 00:42:56,143 Come and take a look. 397 00:42:57,643 --> 00:42:59,768 - Get back to work! - That's very sexy. 398 00:43:05,977 --> 00:43:08,435 See if that other side can see it and if the position is right. 399 00:43:08,768 --> 00:43:11,393 How is it? See anything? Positioning okay? 400 00:43:14,435 --> 00:43:16,352 I see an image. 401 00:43:16,352 --> 00:43:18,810 Head left. 402 00:43:18,977 --> 00:43:21,143 Too much, go back a little. 403 00:43:21,143 --> 00:43:22,268 Okay. 404 00:43:23,685 --> 00:43:25,143 It's done. Okay. 405 00:43:25,143 --> 00:43:26,268 Is it done? 406 00:43:26,268 --> 00:43:27,852 I have to go back for a meeting with the Commissioner. 407 00:43:27,852 --> 00:43:29,643 I'll let you guys take it from here. 408 00:43:29,643 --> 00:43:34,310 Don't worry. Each and every one of us are skilled male labor. 409 00:43:34,518 --> 00:43:35,602 Am I right, you guys? 410 00:43:38,268 --> 00:43:40,643 Just be careful, Ann. 411 00:43:40,643 --> 00:43:41,852 Alright. Bye! 412 00:43:41,852 --> 00:43:43,643 Bye Bye! 413 00:43:44,768 --> 00:43:45,852 Smarten up. 414 00:43:45,852 --> 00:43:48,435 That mad murderer's very skilled at cosmetic make-up. 415 00:43:48,435 --> 00:43:49,560 Don't let him deceive you. 416 00:43:49,560 --> 00:43:50,477 Alright. 417 00:43:50,477 --> 00:43:52,977 Another thing, the commissioner will be around for inspection later. 418 00:43:52,977 --> 00:43:55,060 Don't you worry about that. You should head-back first. 419 00:43:55,060 --> 00:43:56,352 I'll call you if anything. 420 00:43:57,768 --> 00:43:59,768 Bye... 421 00:44:09,560 --> 00:44:11,310 The Queen of Queens? 422 00:44:20,185 --> 00:44:24,227 This is Chickadee calling Chicken Coop. Something's up. Copy? 423 00:44:25,435 --> 00:44:27,268 Roger. Over and out. 424 00:44:35,352 --> 00:44:36,977 Who would you to patronize, boss? 425 00:44:38,060 --> 00:44:39,602 The Queen of Queens, of course! 426 00:44:39,602 --> 00:44:40,893 That'll be $300. Thank you. 427 00:44:50,727 --> 00:44:52,018 Welcome! 428 00:45:04,435 --> 00:45:05,852 Nice. 429 00:45:08,102 --> 00:45:09,143 Are you new at this? 430 00:45:09,143 --> 00:45:11,685 Yes. This is my first time. 431 00:45:11,685 --> 00:45:12,643 First time? 432 00:45:12,643 --> 00:45:15,810 Yes, I would like to try human love-making. 433 00:45:20,685 --> 00:45:22,185 Terrific! 434 00:45:27,143 --> 00:45:29,268 Terrific... 435 00:45:50,060 --> 00:45:51,602 Why is it all silent up there? 436 00:45:53,727 --> 00:45:56,310 Chickadee calling Chicken Coop, what's the situation up there? 437 00:45:57,435 --> 00:46:01,518 Ann is very focused and she has already stripped away her clothing. 438 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 What are you doing? 439 00:46:54,852 --> 00:46:58,185 My nose is bleeding from all that excitement. 440 00:47:33,810 --> 00:47:35,435 Why grunt? 441 00:47:43,185 --> 00:47:44,352 Bye-bye! 442 00:47:47,518 --> 00:47:48,810 Leaving, Boss? 443 00:47:49,477 --> 00:47:50,727 Not leaving! 444 00:47:52,477 --> 00:47:53,893 I'll give it another go! 445 00:47:58,602 --> 00:48:00,393 The man's going for another session. 446 00:48:02,852 --> 00:48:03,977 You again? 447 00:48:03,977 --> 00:48:07,185 Of course, you're so beautiful. I wanted to give it another shot. 448 00:48:13,060 --> 00:48:15,477 It's time I go off-duty. You guys better take it from here. 449 00:48:16,268 --> 00:48:17,727 You'd leave at a climax like that? 450 00:48:17,727 --> 00:48:20,977 Let him go! He probably couldn't take it and chose to jerk off. 451 00:48:35,393 --> 00:48:36,310 Chickadee calling Chicken Coop. 452 00:48:36,310 --> 00:48:38,977 Something's up. Do you copy? 453 00:48:39,893 --> 00:48:41,352 Coming. You better come out now. 454 00:48:48,227 --> 00:48:49,768 How can I help you, boss? 455 00:48:49,768 --> 00:48:51,102 The Queen of Queens, of course! 456 00:48:51,102 --> 00:48:52,352 That'll be $300. Thank you. 457 00:48:53,102 --> 00:48:54,310 This way please. 458 00:48:58,060 --> 00:48:59,477 206... 459 00:49:04,268 --> 00:49:05,352 Look. 460 00:49:09,477 --> 00:49:10,727 It's this guy. 461 00:49:37,810 --> 00:49:40,227 Joe, I can't see a thing now. What do we do? 462 00:49:40,227 --> 00:49:41,102 Listen to the audio. 463 00:49:41,102 --> 00:49:43,768 You can't come in now. So our only compromise is the audio. 464 00:49:45,518 --> 00:49:47,643 Come on! Hurry up. 465 00:49:47,852 --> 00:49:50,477 Take that handkerchief away. Quick! 466 00:49:51,268 --> 00:49:52,768 Puppy, why are you taking off your panties? 467 00:49:52,768 --> 00:49:54,227 What? Puppy? 468 00:49:54,477 --> 00:49:55,893 Is there a puppy in sight? 469 00:49:56,227 --> 00:49:57,268 Puppy? 470 00:49:57,268 --> 00:49:58,435 Are there any puppies in sight? 471 00:49:58,435 --> 00:50:00,143 None, where could it be? 472 00:50:00,935 --> 00:50:02,143 You're still denying? 473 00:50:04,018 --> 00:50:05,685 So it's you! 474 00:50:06,393 --> 00:50:08,268 - You've got the wrong man. - Incorrigible! 475 00:50:08,268 --> 00:50:10,893 The nerve of you, pretending to be a whoremonger. 476 00:50:11,352 --> 00:50:12,560 You still deny? 477 00:50:14,685 --> 00:50:15,893 You of all people and as a police officer 478 00:50:15,893 --> 00:50:17,727 would even pretend to be a whoremonger. 479 00:50:17,852 --> 00:50:20,352 I'm just a regular citizen when I'm off duty. 480 00:50:20,352 --> 00:50:23,227 I should have the rights of a regular citizen too. 481 00:50:23,393 --> 00:50:24,518 What rights? 482 00:50:24,518 --> 00:50:25,852 Patronizing whores. 483 00:50:25,977 --> 00:50:27,310 Patronizing whores? 484 00:50:40,810 --> 00:50:43,227 Commissioner, they're now upstairs. 485 00:50:43,227 --> 00:50:44,685 I'll bring you upstairs to show you. 486 00:50:46,102 --> 00:50:47,185 This way please. 487 00:50:49,935 --> 00:50:51,560 My friend tells me that she's great. 488 00:50:51,560 --> 00:50:52,602 Is this for real? 489 00:50:52,602 --> 00:50:55,477 It's true. You'll know it when you try her out. 490 00:50:55,810 --> 00:50:57,143 Her body is fine! 491 00:51:02,560 --> 00:51:04,643 What are you doing? Step in line. 492 00:51:04,977 --> 00:51:05,893 What's with the line-up? 493 00:51:05,893 --> 00:51:07,268 They're lining up to patronize a prostitute. 494 00:51:07,268 --> 00:51:09,060 Lining up for prostitute? 495 00:51:09,060 --> 00:51:10,852 Of course! 496 00:51:10,852 --> 00:51:12,352 Step in line! 497 00:51:13,143 --> 00:51:14,060 I'm police officer? 498 00:51:14,060 --> 00:51:15,185 So what if you're a cop? 499 00:51:15,185 --> 00:51:16,935 Cops don't need to line up? 500 00:51:17,102 --> 00:51:18,227 Move it! 501 00:51:18,227 --> 00:51:20,560 Get out of my way! Move it! 502 00:51:20,560 --> 00:51:22,310 Out of the way. Don't block the path. 503 00:51:22,310 --> 00:51:23,727 Stop butting in. 504 00:51:25,352 --> 00:51:26,727 Be quiet! 505 00:51:27,685 --> 00:51:29,477 Sir. 506 00:51:29,768 --> 00:51:31,477 What are you people doing? 507 00:51:33,143 --> 00:51:35,977 Never thought Ann's doing great business here. 508 00:51:36,518 --> 00:51:38,268 Cancel this operation immediately. 509 00:51:40,060 --> 00:51:41,977 It must be you guys who are messing around. 510 00:51:41,977 --> 00:51:42,852 - It's none of my business. - Get back and write me 511 00:51:42,852 --> 00:51:44,977 -a detailed report on this right away. - It's none of my business! 512 00:51:46,810 --> 00:51:48,518 I'm not involved. 513 00:51:49,143 --> 00:51:50,643 It's him! 514 00:51:51,310 --> 00:51:52,227 Clean everything up. 515 00:51:52,227 --> 00:51:53,435 It's cancelled. Do you hear me? 516 00:51:53,435 --> 00:51:54,935 It's my turn. 517 00:51:56,768 --> 00:51:58,977 There's no call girl here. Scram! 518 00:52:00,852 --> 00:52:03,560 At least, let me give it a shot. I've waited a long time for this. 519 00:52:04,768 --> 00:52:06,852 Snitchy Fai. 520 00:52:10,435 --> 00:52:11,727 Have you seen this person before? 521 00:52:12,810 --> 00:52:13,560 No. 522 00:52:13,560 --> 00:52:14,977 You say no when you aren't even sure? 523 00:52:14,977 --> 00:52:18,477 Sir, I'm known for having photographic memory. 524 00:52:19,810 --> 00:52:21,685 If you've found him for me. 525 00:52:21,685 --> 00:52:24,602 You can forget all the debts that you owe us. 526 00:52:25,102 --> 00:52:27,768 Is that so? You better keep your word on that. 527 00:52:27,768 --> 00:52:29,518 Since when have I lied to you? 528 00:52:29,893 --> 00:52:30,810 If that's the case, 529 00:52:30,810 --> 00:52:33,852 I'll find your man even if I have to risk my life. 530 00:52:40,935 --> 00:52:42,185 Three beautiful girls... 531 00:53:05,143 --> 00:53:08,518 It's a loss. It's such a big boss. 532 00:53:08,727 --> 00:53:11,227 Look at the bright side. We're doing our jobs. 533 00:53:11,810 --> 00:53:15,977 I just fear that we'd attract a big group of perverts instead of the killer. 534 00:53:16,310 --> 00:53:17,935 It's been so long and we haven't cracked the case yet. 535 00:53:17,935 --> 00:53:19,643 But we've got to keep trying. 536 00:53:20,227 --> 00:53:22,977 Just make sure we don't get into the same mess we caused last time. 537 00:54:50,435 --> 00:54:54,435 Chug it up. Fastest chugger wins. 538 00:54:55,227 --> 00:54:56,977 So what if we win? 539 00:54:57,435 --> 00:55:00,435 If you win, you'll get whatever you want. 540 00:55:00,435 --> 00:55:03,143 But if I win, 541 00:55:03,143 --> 00:55:05,393 you'll have to do as I say. 542 00:55:06,435 --> 00:55:08,727 She's a lady. Since you said it, 543 00:55:08,727 --> 00:55:10,393 you can have it your way. 544 00:55:11,143 --> 00:55:15,227 Great! I'm well known for my sharpshooting skills. 545 00:55:16,018 --> 00:55:17,352 You won't make it. 546 00:55:17,810 --> 00:55:19,185 No problem. 547 00:55:22,352 --> 00:55:23,602 Ready! 548 00:55:23,935 --> 00:55:27,477 1, 2, 3. 549 00:55:33,268 --> 00:55:34,352 Amazing. 550 00:55:42,810 --> 00:55:45,352 I won! How about it? 551 00:55:46,852 --> 00:55:50,560 I admit defeat. Have your say, we'll have it your way. 552 00:55:53,643 --> 00:55:56,727 I want you to get out of here at once. 553 00:55:57,227 --> 00:55:59,560 Get out of here. 554 00:56:24,143 --> 00:56:28,185 She's so beautiful yet she has kidney problems. 555 00:56:28,477 --> 00:56:32,102 How unfortunate. 556 00:56:48,435 --> 00:56:49,560 Who are you? 557 00:56:49,685 --> 00:56:50,852 Ryuichi Yamamoto? 558 00:56:55,560 --> 00:56:56,685 Stand still. 559 00:56:57,018 --> 00:56:58,268 Don't run. 560 00:56:59,435 --> 00:57:00,977 Don't run. Yamamoto. 561 00:57:19,685 --> 00:57:20,768 Chung! 562 00:57:29,352 --> 00:57:30,685 Freeze! Police! 563 00:57:47,393 --> 00:57:49,518 What's wrong with you? That bump really hurts. 564 00:57:50,310 --> 00:57:51,643 - What? - Out of the car! 565 00:57:53,935 --> 00:57:55,060 Over there. 566 00:58:02,227 --> 00:58:05,477 Have you seen this person? Look closely. 567 00:58:07,185 --> 00:58:09,352 No. What's the matter? 568 00:58:09,352 --> 00:58:12,227 Don't ask. Just tell me when you see him around. 569 00:58:12,227 --> 00:58:13,560 You've got nothing to lose. 570 00:58:14,352 --> 00:58:15,810 - You got that? - Alright. 571 00:58:15,810 --> 00:58:17,102 Help me out here. 572 00:58:26,893 --> 00:58:29,727 Anyway, as long as the oil tycoon hasn't promised our cooperation, 573 00:58:30,143 --> 00:58:32,102 I won't provide you people with any money. 574 00:58:32,560 --> 00:58:34,768 But I've already helped you kidnap the prince. 575 00:58:40,602 --> 00:58:42,143 I won't lie to you. 576 00:58:45,893 --> 00:58:47,227 Since you asked for it, I'll give you 50%. 577 00:58:47,227 --> 00:58:48,893 Very well. It's a deal. 578 00:58:50,352 --> 00:58:52,352 I'll make contact with you to tell you where to pick up your money. 579 00:59:20,060 --> 00:59:21,560 What's wrong, dude? 580 00:59:21,560 --> 00:59:23,352 Why are you following me? 581 00:59:23,352 --> 00:59:25,435 How can I be following you when I don't even know you? 582 00:59:43,852 --> 00:59:45,060 Why? 583 00:59:48,435 --> 00:59:50,227 Why did you kill him? 584 00:59:50,227 --> 00:59:52,852 No one can know our secret. 585 01:00:14,477 --> 01:00:15,518 Hold on. 586 01:00:15,518 --> 01:00:18,310 I have an idea. It could lead us to some clues. 587 01:00:19,352 --> 01:00:21,935 Coroner, will you please do me the favor of removing his eyes for me? 588 01:00:24,518 --> 01:00:28,268 Once a person dies in a emotional extremity or fear, 589 01:00:28,268 --> 01:00:31,518 his final visions before death will stay in the cells of his visionary membrane. 590 01:00:31,518 --> 01:00:33,393 Before these cells are completely dead, 591 01:00:33,393 --> 01:00:35,268 We should re-arrange these images through a computer. 592 01:00:35,268 --> 01:00:37,685 We will then be able to get a glimpse of what the deceased witnessed before his death. 593 01:00:40,893 --> 01:00:42,018 We've got an image. 594 01:00:48,477 --> 01:00:50,477 So it's Ryuichi Yamamoto who killed him. 595 01:00:51,435 --> 01:00:52,727 I recognize those three. 596 01:00:52,727 --> 01:00:55,435 They're the bodyguards of the oil tycoon. I've seen them at the convention. 597 01:00:55,727 --> 01:00:56,977 What convention? 598 01:00:57,602 --> 01:01:00,477 It's strange. Why would they be with Yamamoto? 599 01:01:00,643 --> 01:01:03,977 We'll be able to track down Yamamoto if we followed his bodyguards. 600 01:02:14,018 --> 01:02:15,727 Where's the money? Did you bring it? 601 01:02:24,185 --> 01:02:25,227 What? 602 01:03:05,727 --> 01:03:06,685 How did they get down there? 603 01:03:06,685 --> 01:03:08,810 You're still asking? Hurry up and get down there to help. 604 01:03:08,810 --> 01:03:10,393 Go! Hurry up! 605 01:04:31,852 --> 01:04:32,935 Get up. 606 01:04:55,935 --> 01:04:57,560 - Do not enter. - What has happened in there? 607 01:04:57,560 --> 01:04:59,435 - You can't come in. - Why won't you let me in? 608 01:04:59,435 --> 01:05:02,935 Listen. You shouldn't be coming in, Joe. 609 01:05:02,935 --> 01:05:04,268 Who is Yamamoto exactly? 610 01:05:04,268 --> 01:05:06,560 There wasn't any physical effect on him when I opened fire on him. Bombing him didn't 611 01:05:06,560 --> 01:05:07,977 Ann's injured and yet, she hasn't been sent to the hospital. 612 01:05:07,977 --> 01:05:10,893 Dr. Sara is doing an operation on her. 613 01:05:11,227 --> 01:05:11,977 Operation on her? 614 01:05:11,977 --> 01:05:14,018 Dr. Sara's a medical doctor? Is this a hospital? 615 01:05:14,018 --> 01:05:15,893 - She's not a medical doctor. - You haven't given me the answers yet. 616 01:05:15,893 --> 01:05:17,393 Just what exactly is Yamamoto? 617 01:05:17,602 --> 01:05:19,143 Please don't ask. 618 01:05:20,185 --> 01:05:22,018 When on earth are you people up to? 619 01:05:22,435 --> 01:05:24,060 - We're... - Don't lie to me. 620 01:05:25,268 --> 01:05:26,435 Joe. 621 01:05:27,477 --> 01:05:29,393 - Open the door! Open the door! - Stop it. 622 01:05:29,393 --> 01:05:30,935 Listen to me. 623 01:05:35,727 --> 01:05:39,018 Ryuichi Yamamoto is a robot. 624 01:05:39,852 --> 01:05:43,143 A robot? Then, I'm the Masked Rider. 625 01:05:43,268 --> 01:05:46,560 Not only is Yamamoto an robot, but Ann is a robot too. 626 01:05:47,852 --> 01:05:50,935 Dr Sara is now undergoing repairs for her. 627 01:05:51,435 --> 01:05:53,352 I think you're the one who needs repairing. 628 01:05:53,352 --> 01:05:55,185 You're getting more farfetched as you explain, lady. 629 01:05:56,185 --> 01:05:58,185 I know it's going to be hard to convince you. 630 01:06:03,560 --> 01:06:04,643 Come. 631 01:07:25,102 --> 01:07:26,852 Is that convincing for you now? 632 01:07:32,435 --> 01:07:34,727 I don't mind telling you now. 633 01:07:36,893 --> 01:07:40,143 When I was shot that time, I had actually died. 634 01:07:41,768 --> 01:07:43,060 Dr. Sara 635 01:07:44,060 --> 01:07:46,602 transferred my mind to a robot. 636 01:07:47,768 --> 01:07:49,685 Ann and I are both robots. 637 01:07:50,852 --> 01:07:51,935 That's impossible! 638 01:07:53,143 --> 01:07:54,352 Impossible! 639 01:08:39,852 --> 01:08:43,268 Let me out! Let me out! 640 01:08:43,935 --> 01:08:47,352 I beg you to let me go. 641 01:08:49,935 --> 01:08:51,185 Let me go. 642 01:08:52,727 --> 01:08:53,852 I beg you. 643 01:08:54,310 --> 01:08:56,602 Don't! 644 01:08:59,560 --> 01:09:04,227 Don't! Don't! 645 01:09:31,685 --> 01:09:33,268 I'm glad 646 01:09:33,268 --> 01:09:35,477 that the love between you and Selina are genuine. 647 01:09:36,268 --> 01:09:39,810 My physical structure may be different from human beings. 648 01:09:41,518 --> 01:09:44,852 However, there is no difference in appearance, 649 01:09:46,810 --> 01:09:49,810 body and mind compared to the old Selina. 650 01:10:13,227 --> 01:10:14,893 What Selina can do in the past, 651 01:10:14,893 --> 01:10:16,310 I can do the same. 652 01:10:48,477 --> 01:10:49,643 Morning 653 01:10:59,560 --> 01:11:02,893 Joe said he'll be back in the police station later. 654 01:11:03,227 --> 01:11:07,143 If see him, tell him that he might be with Selina. 655 01:11:07,227 --> 01:11:09,310 Might be? I'd say he is with her. 656 01:11:22,477 --> 01:11:23,602 What's going on? 657 01:11:24,768 --> 01:11:25,977 Yamamoto. 658 01:11:50,893 --> 01:11:52,018 Sit. 659 01:12:13,852 --> 01:12:16,310 - Step out of the car. Go! - Leave! 660 01:12:30,727 --> 01:12:32,060 Move it! 661 01:12:40,185 --> 01:12:41,727 Puppy. 662 01:12:58,268 --> 01:13:00,393 Puppy. 663 01:13:00,643 --> 01:13:02,018 A policeman was killed outside the police station 664 01:13:02,018 --> 01:13:04,560 at 9:45 a.m. this morning. 665 01:13:04,560 --> 01:13:08,393 Two Japanese scientists have also received injury from the same incident. 666 01:13:08,393 --> 01:13:09,727 - According to our live coverage? - It's the commissioner. 667 01:13:09,727 --> 01:13:10,685 Sir. 668 01:13:10,685 --> 01:13:12,393 - Hurry up! - Move it! 669 01:13:15,185 --> 01:13:16,643 Commissioner, will you please comment on the issue? 670 01:13:18,477 --> 01:13:21,102 Rumors are abound that the culprit is no ordinary man. 671 01:13:21,810 --> 01:13:24,268 - Or motives? - Any clues? 672 01:13:24,560 --> 01:13:26,810 Everybody! Everybody! 673 01:13:26,977 --> 01:13:28,352 Everybody! Please listen to me. 674 01:13:28,352 --> 01:13:32,518 I will make a further update for everyone at a more appropriate time. 675 01:13:32,768 --> 01:13:34,810 Please step out of the way. 676 01:13:34,810 --> 01:13:36,143 Is this the work of a terrorist? 677 01:13:36,143 --> 01:13:38,893 Commissioner! Commissioner! 678 01:13:50,518 --> 01:13:53,102 Why are you here, your majesty? 679 01:13:53,268 --> 01:13:55,185 Regarding the cooperation with Professor Yamamoto, 680 01:13:55,185 --> 01:13:57,727 I've already decided to cooperate with him. 681 01:14:00,685 --> 01:14:01,935 Your majesty. 682 01:14:02,893 --> 01:14:04,227 But why, your majesty? 683 01:14:04,227 --> 01:14:06,393 Why? This is why. 684 01:14:06,685 --> 01:14:10,435 I don't want my son to be drilled to death by Yamamoto. 685 01:14:10,435 --> 01:14:12,352 Professor Yamamoto has killed enough innocent people. 686 01:14:12,352 --> 01:14:14,268 If you work with him on the robot legion, 687 01:14:14,268 --> 01:14:15,727 the world will be in mass devastation. 688 01:14:15,727 --> 01:14:19,935 How can I bear to watch my son die by the hands of a monster? 689 01:14:19,935 --> 01:14:22,518 Tell me what I should do. 690 01:14:22,518 --> 01:14:23,518 Don't worry. 691 01:14:23,518 --> 01:14:26,143 We'll take care of Yamamoto as soon as possible. 692 01:14:26,143 --> 01:14:28,685 Can you people deal with that monster? 693 01:14:29,977 --> 01:14:32,810 You'll only be dying one by one 694 01:14:32,810 --> 01:14:34,852 Until you're all dead. 695 01:14:34,852 --> 01:14:36,227 What are you saying? What are you saying? 696 01:14:36,227 --> 01:14:37,477 - Joe! - Joe! 697 01:14:39,393 --> 01:14:40,935 Give us a few more days. 698 01:14:40,935 --> 01:14:42,935 We'll take your son back to safety as quickly as we can. 699 01:14:43,435 --> 01:14:48,352 Very well. Three days, I'll give you three more days. 700 01:14:48,352 --> 01:14:50,393 If you can't save my son, 701 01:14:50,393 --> 01:14:55,435 then, don't blame me. I'll have no choice but be forced to work with Yamamoto. 702 01:15:04,018 --> 01:15:05,477 Listen to me. 703 01:15:05,477 --> 01:15:07,768 I am his target. 704 01:15:07,768 --> 01:15:10,102 I faked an injury to live in a hospital. 705 01:15:11,102 --> 01:15:13,810 I became a bait in order to lure him over here. 706 01:15:16,393 --> 01:15:18,602 - Come out! - Commissioner! Commissioner! 707 01:15:18,602 --> 01:15:20,560 What does the police have to say regarding on this tragedy? 708 01:15:20,560 --> 01:15:22,060 What action will the police take? 709 01:15:22,060 --> 01:15:23,727 How badly injured is the scientist from Japan? 710 01:15:23,727 --> 01:15:27,643 This case is an extremely insane behavior. 711 01:15:27,935 --> 01:15:30,643 We've gathered the culprit's information. 712 01:15:30,643 --> 01:15:32,935 I believe we will solve the case very soon. 713 01:15:32,935 --> 01:15:35,310 As for the female scientist from Japan, 714 01:15:35,310 --> 01:15:37,768 she hasn't been heavily injured. 715 01:15:37,768 --> 01:15:40,227 She in now under observation in the hospital right now. 716 01:15:40,435 --> 01:15:43,435 In regards to her female assistant, she is in good condition. 717 01:15:43,435 --> 01:15:47,102 Any comments on this incident during your inspection in Hong Kong? 718 01:15:48,852 --> 01:15:51,727 This cold-blooded behaviour is inhumane. 719 01:15:51,727 --> 01:15:54,977 From what I see, this culprit's animalistic killings 720 01:15:55,143 --> 01:15:57,602 is only letting him release his beast-like behavior. 721 01:15:57,768 --> 01:15:59,602 I believe he's not human. 722 01:15:59,977 --> 01:16:01,477 He's a monster. 723 01:16:02,102 --> 01:16:04,935 Because his behavior proves that he's worse than a dog. 724 01:16:04,935 --> 01:16:07,852 Beasts him deserve capital punishment. 725 01:16:08,060 --> 01:16:09,852 He should be mutilated. 726 01:16:10,185 --> 01:16:11,977 Do you have any plans to apprehend him? 727 01:16:59,935 --> 01:17:01,018 Hurry up! 728 01:18:04,852 --> 01:18:07,477 Over there! Stop him over there. 729 01:18:17,227 --> 01:18:18,227 Don't move! 730 01:18:18,393 --> 01:18:19,935 - Stand still. - Don't move! 731 01:18:21,435 --> 01:18:22,768 Hold it right there. Don't move! 732 01:18:37,352 --> 01:18:38,477 After him! 733 01:18:48,560 --> 01:18:49,977 Don't move! 734 01:19:01,435 --> 01:19:03,393 You have been surrounded by the police. 735 01:19:03,393 --> 01:19:05,393 Drop your weapons and surrender now. 736 01:19:05,518 --> 01:19:07,560 Commissioner, he won't comply with your demands. 737 01:19:07,560 --> 01:19:09,977 He'll unleash his insane behavior at any time. 738 01:19:26,893 --> 01:19:28,227 Open fire! 739 01:20:02,518 --> 01:20:03,810 Take him away immediately! 740 01:20:03,810 --> 01:20:06,727 I must remove his computer program and memory banks. 741 01:20:33,477 --> 01:20:34,643 It's alright. 742 01:20:46,560 --> 01:20:48,435 Where did you hide the oil tycoon's son? 743 01:20:50,185 --> 01:20:53,102 Would you believe I'd blow your head off with my gun, you asshole? 744 01:21:05,810 --> 01:21:06,977 I'll tell you! I'll tell you! 745 01:21:06,977 --> 01:21:08,185 Where is the prince? Say it! 746 01:21:08,518 --> 01:21:10,727 Inside a cave at the Kowloon Peak. 747 01:21:16,977 --> 01:21:18,977 Hold on. I still want to do some research on him. 748 01:21:19,602 --> 01:21:22,185 Go! Saving the prince is crucial now. 749 01:21:25,185 --> 01:21:26,560 Call headquarters. 750 01:21:26,560 --> 01:21:28,018 We've got the prince's whereabouts. 751 01:23:01,310 --> 01:23:05,143 You've underestimated me. I don't die that easily. 752 01:23:05,143 --> 01:23:07,602 I won't let you die that easily either. 753 01:24:47,227 --> 01:24:49,310 That asshole! Still lying after death. 754 01:27:14,935 --> 01:27:16,060 Selina. 755 01:27:37,768 --> 01:27:39,643 Don't die, Selina. 756 01:27:39,643 --> 01:27:41,143 Get up, Selina! 757 01:27:41,143 --> 01:27:43,393 Joe, Selina's been dead for a long time now. 758 01:27:43,393 --> 01:27:44,643 Rescue the prince first. 759 01:27:44,643 --> 01:27:46,352 Prince? We don't even know where he is. 760 01:27:46,352 --> 01:27:47,560 If the lab gets damaged, 761 01:27:47,560 --> 01:27:49,893 the data of every person going out will be fed into our computer. 762 01:27:49,893 --> 01:27:51,893 We'll definitely find him. Follow me! 763 01:28:00,310 --> 01:28:01,977 We've found his trace. Hurry up! 764 01:28:01,977 --> 01:28:03,852 How's Dr. Sara? 765 01:28:04,643 --> 01:28:07,602 Don't mind me! Save the prince first! 766 01:28:07,602 --> 01:28:08,768 Hurry up and go! 767 01:28:09,227 --> 01:28:10,352 Go! 768 01:28:31,477 --> 01:28:35,560 Don't! Don't! 769 01:29:29,977 --> 01:29:31,018 Who are you? 770 01:29:31,018 --> 01:29:33,560 Don't worry, your highness. I'm cop. 771 01:29:33,560 --> 01:29:35,102 Here, I'll carry you out. 772 01:29:35,477 --> 01:29:37,685 Here. Be careful. 773 01:31:03,060 --> 01:31:04,102 How is it now? 774 01:31:04,102 --> 01:31:05,560 Go up and untie him! 775 01:31:07,810 --> 01:31:09,685 It's so high. I can't make it. Why don't you go? 776 01:31:09,685 --> 01:31:10,727 I can't go up. 777 01:31:10,727 --> 01:31:12,060 Why? 778 01:31:12,060 --> 01:31:13,560 Our computer system shield 779 01:31:13,560 --> 01:31:15,435 wouldn't be affected at a typical magnetic field. 780 01:31:15,435 --> 01:31:16,810 But at a magnetic field so high up there, 781 01:31:16,810 --> 01:31:19,768 it would definitely disrupt our entire computer system. 782 01:31:19,935 --> 01:31:21,268 Just like Yamamoto. 783 01:31:21,268 --> 01:31:23,477 His computer system has now suffered heavy interference. 784 01:31:23,477 --> 01:31:25,685 He is now in a uncontrollable state. 785 01:31:25,685 --> 01:31:27,477 Only you alone can go up there. 786 01:31:28,102 --> 01:31:31,477 It's too high. I really can't do it. I can't do it. 787 01:31:31,477 --> 01:31:32,268 Don't! Hurry up. 788 01:31:32,268 --> 01:31:33,893 - I'm scared of heights. - Hurry up! It's getting late. 789 01:31:33,893 --> 01:31:35,227 I can't do it. 790 01:31:35,560 --> 01:31:36,685 Go! 791 01:31:36,685 --> 01:31:37,810 I can't do it. 792 01:31:39,310 --> 01:31:40,435 Go up! 793 01:31:56,477 --> 01:31:57,893 Hurry up! 794 01:35:31,268 --> 01:35:33,102 We'll meet again when the chance comes. 795 01:35:33,102 --> 01:35:35,685 I hope nothing like this will happen when we meet next time. 796 01:35:36,477 --> 01:35:38,602 You never can tell. Take care. 797 01:35:38,602 --> 01:35:39,727 Likewise. 798 01:35:39,935 --> 01:35:42,893 Focus on your work after your vacation. 799 01:35:42,893 --> 01:35:44,102 Yes, Sir! 800 01:35:44,560 --> 01:35:45,643 Hop in. 801 01:35:45,810 --> 01:35:46,977 Get in. 802 01:35:51,310 --> 01:35:52,810 Joe. 803 01:35:54,060 --> 01:35:56,143 What are you up to, Joe? 804 01:35:56,143 --> 01:35:57,352 You said you'll pick me from my home 805 01:35:57,352 --> 01:35:58,977 and go on excursion to protect the prince. 806 01:35:58,977 --> 01:36:01,935 I've been waiting at home until now and you had the nerve to come back alone? 807 01:36:01,935 --> 01:36:04,310 Answer me! Why are you muttering like that? 808 01:36:04,310 --> 01:36:06,518 Everybody's left. 809 01:36:06,518 --> 01:36:08,518 You better give me a good explanation. 810 01:36:08,518 --> 01:36:13,143 Professor, how did you get Selina's old memories? 811 01:36:13,393 --> 01:36:16,810 The computer had a back-up of her memories when we did the mind transfer. 812 01:36:17,102 --> 01:36:18,268 Isn't it better now? 813 01:36:18,268 --> 01:36:20,685 We can treat it like nothing happened. 814 01:36:20,685 --> 01:36:24,227 What will happen if she finds out that she's a robot? 815 01:36:24,227 --> 01:36:27,143 Then Joe will have to slowly give her an explanation. 816 01:36:29,727 --> 01:36:32,685 You better explain to me! Why are you so late? 817 01:36:32,685 --> 01:36:33,977 No excuse. 55954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.