Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,360 --> 00:01:20,760
Here you go. Have a drink of this.
2
00:01:26,720 --> 00:01:29,120
JAPANESE SOLDIERS SHOUT ORDERS
3
00:02:39,720 --> 00:02:43,360
Bloody hell! The Yanks are doing us a favour.
4
00:02:43,360 --> 00:02:45,800
CHEERING AND LAUGHING
5
00:03:19,720 --> 00:03:23,360
Beauty! Yeah, you beauty!
6
00:03:23,360 --> 00:03:25,400
Bomb the shit out of them!
7
00:03:26,600 --> 00:03:28,560
HE SHOUTS IN JAPANESE
8
00:03:28,560 --> 00:03:30,840
Stop, you yellow bastard!
9
00:03:30,840 --> 00:03:32,920
Hold your water!
10
00:03:32,920 --> 00:03:35,520
Righto, lads. Form up.
11
00:03:40,160 --> 00:03:42,240
ENGINE SPUTTERS
12
00:03:45,280 --> 00:03:48,840
- Fair dinkum, matey. This is what we've been planning for.
- Yes, sir.
13
00:03:48,840 --> 00:03:50,960
Come on. Righto, lads!
14
00:03:50,960 --> 00:03:54,120
SOLDIER SHOUTS IN JAPANESE
15
00:04:03,760 --> 00:04:07,280
Buck up, lads. We'll have our day soon.
16
00:04:18,760 --> 00:04:21,200
HE SPEAKS IN JAPANESE
17
00:04:47,240 --> 00:04:50,000
The Yanks, they pranged the bridge.
18
00:04:50,000 --> 00:04:52,040
GROANS OF PAIN
19
00:04:53,920 --> 00:04:57,200
Whoa, whoa. Hold on, hold on.
20
00:05:04,640 --> 00:05:07,400
Take this Japanese inside.
21
00:05:07,400 --> 00:05:11,040
You let English prisoner die while you treat the enemy.
22
00:05:11,040 --> 00:05:13,080
Oh, don't be an ass!
23
00:05:13,080 --> 00:05:16,120
- I'm a doctor.
- Ready, sir.
- Coming.
24
00:05:21,640 --> 00:05:23,680
I'm starting to feel it.
25
00:05:24,640 --> 00:05:27,360
Keep calm, there's no need to panic.
26
00:05:27,360 --> 00:05:29,800
- Have 4cc ready.
- Yes, sir.
27
00:05:29,800 --> 00:05:32,560
All right, old chap.
28
00:05:32,560 --> 00:05:36,360
I can save the knee but that's the best I can do.
29
00:05:36,360 --> 00:05:38,320
I might as well be dead.
30
00:05:38,320 --> 00:05:41,160
Oh, never. Chips'll make you a new limb.
31
00:05:41,160 --> 00:05:43,680
You'll walk again in three months. You'll see.
32
00:05:44,920 --> 00:05:46,960
Get on with it, then.
33
00:06:10,880 --> 00:06:12,920
(Oh, God.)
34
00:06:15,360 --> 00:06:17,760
Let's do it quickly, then.
35
00:06:17,760 --> 00:06:19,800
BIRDS SCREECH
36
00:07:01,600 --> 00:07:02,840
Thank you.
37
00:07:02,840 --> 00:07:06,360
- You come from where?
- Burma, Burma.
38
00:07:06,360 --> 00:07:08,400
- English?
- American.
39
00:07:08,400 --> 00:07:11,240
Flew in?
40
00:07:11,240 --> 00:07:13,280
Oh, airplane. Yeah.
41
00:07:13,280 --> 00:07:17,320
American airplane. Would you help me with this?
42
00:07:17,320 --> 00:07:20,040
- I've got a problem with my shoulder.
- You sick?
43
00:07:20,040 --> 00:07:22,840
Yeah, it hurts. I hit the tree when I came down. Thank you.
44
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Come with us.
45
00:07:40,040 --> 00:07:42,080
Hurry up.
46
00:07:43,280 --> 00:07:45,480
I think I'm going to faint.
47
00:07:54,880 --> 00:07:56,920
DISTANT SINGING
48
00:08:03,200 --> 00:08:06,280
# ..watched and waited till his billy boiled
49
00:08:06,280 --> 00:08:09,600
# You'll come a-waltzing Matilda with me... #
50
00:08:09,600 --> 00:08:13,200
DISTANT: # Waltzing Matilda waltzing Matilda
51
00:08:13,200 --> 00:08:16,520
# You'll come a-waltzing Matilda with me...
52
00:08:16,520 --> 00:08:20,840
# And he sang as he watched and waited till his billy boiled
53
00:08:20,840 --> 00:08:23,880
# You'll come a-waltzing Matilda with me
54
00:08:23,880 --> 00:08:27,880
# Down came a jumbuck to drink by the billabong
55
00:08:27,880 --> 00:08:31,640
# Up jumped a swagman and grabbed him with glee... #
56
00:08:31,640 --> 00:08:35,360
- Right turn!
- # ..jumbuck in his tucker bag... #
57
00:08:35,360 --> 00:08:38,200
- Left wheel!
- # You'll come a-waltzing...
58
00:08:38,200 --> 00:08:42,400
# Waltzing Matilda, waltzing Matilda
59
00:08:42,400 --> 00:08:45,960
# You'll come a-waltzing Matilda with me... #
60
00:08:45,960 --> 00:08:48,480
Squad... Halt.
61
00:08:50,120 --> 00:08:53,360
Squad... Halt.
62
00:08:53,360 --> 00:08:55,400
Right turn!
63
00:09:05,240 --> 00:09:06,760
Prisoners,
64
00:09:06,760 --> 00:09:08,800
this morning,
65
00:09:08,800 --> 00:09:12,440
American airplanes destroyed our bridge.
66
00:09:12,440 --> 00:09:14,480
Many Japanese were killed.
67
00:09:15,880 --> 00:09:19,080
Now, for what your allies have done,
68
00:09:19,080 --> 00:09:22,400
three of you will be executed.
69
00:09:22,400 --> 00:09:24,240
MURMURS OF PROTEST
70
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
HE SPEAKS IN JAPANESE
71
00:09:42,960 --> 00:09:45,000
What are you...? Get off!
72
00:09:47,080 --> 00:09:49,920
No! SHOUTS OF PROTEST
73
00:09:53,240 --> 00:09:56,360
Shut up! I'm going to complain!
74
00:09:57,600 --> 00:09:59,720
Get off!
75
00:09:59,720 --> 00:10:02,240
Get off! Get off!
76
00:10:04,360 --> 00:10:06,480
Get off me!
77
00:10:08,880 --> 00:10:11,640
- Leave me alone! - Get off me, man!
78
00:10:21,120 --> 00:10:23,280
No! I want to see their eyes.
79
00:10:27,280 --> 00:10:29,640
HE SPEAKS IN JAPANESE
80
00:10:36,440 --> 00:10:38,480
This is a crime!
81
00:10:38,480 --> 00:10:40,360
Do you want to join them? Hm?
82
00:10:40,360 --> 00:10:42,600
The bridge was the property of the Emperor.
83
00:10:42,600 --> 00:10:46,960
These men had nothing to do with the bombing. They helped build it.
84
00:10:46,960 --> 00:10:48,720
Do not interfere.
85
00:10:48,720 --> 00:10:50,480
Murderer!
86
00:10:54,840 --> 00:10:56,880
HE GIVES ORDERS IN JAPANESE
87
00:11:03,640 --> 00:11:06,320
Don't miss, you slit-eyed bastards!
88
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
Poor buggers.
89
00:11:11,840 --> 00:11:13,520
No!
90
00:11:15,400 --> 00:11:17,200
MUTTERS IN JAPANESE
91
00:11:19,240 --> 00:11:21,280
SHOUTING
92
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
HE GIVES ORDER
93
00:12:26,200 --> 00:12:28,360
Dismiss the prisoners.
94
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
Sergeant, stand them down.
95
00:12:33,320 --> 00:12:35,360
Get him up.
96
00:12:47,040 --> 00:12:50,680
Well? Are you going to stand here all day, mate?
97
00:13:21,040 --> 00:13:22,840
Are you all right?
98
00:13:33,080 --> 00:13:35,920
That bastard Tanaka's as mad as a cut snake.
99
00:13:35,920 --> 00:13:38,720
Major, my men and I have had it.
100
00:13:38,720 --> 00:13:41,360
Jungle or no jungle, we're busting out of here.
101
00:13:41,360 --> 00:13:43,960
My job here is to save lives.
102
00:13:45,480 --> 00:13:49,240
- I won't assist your escape attempt.
- But now's the time to act.
103
00:13:49,240 --> 00:13:52,920
- The Japs are losing the war.
- Well, what's your rush?
104
00:13:52,920 --> 00:13:56,880
It could be over in a few months. Just look at their faces.
105
00:13:56,880 --> 00:13:58,920
They're all frightened.
106
00:13:58,920 --> 00:14:02,600
If we give them the slightest excuse, they'll kill us all.
107
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
That major's arrival is a good omen.
108
00:14:05,160 --> 00:14:07,480
You think my men care about an omen?
109
00:14:08,720 --> 00:14:11,640
"Again I saw that under the sun,
110
00:14:11,640 --> 00:14:15,160
"the race is not to the swift nor the battle to the strong.
111
00:14:15,160 --> 00:14:19,000
"But time and chance happen to them all."
112
00:15:07,880 --> 00:15:09,640
BABY CRIES
113
00:15:09,640 --> 00:15:11,560
Welcome to Thailand, Lieutenant.
114
00:15:16,800 --> 00:15:19,440
Who are you, sir?
115
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
Colonel Grace. V Force.
116
00:15:22,440 --> 00:15:25,400
Say hello to Anon. He's our village chief.
117
00:15:25,400 --> 00:15:26,640
Hello, Chief.
118
00:15:26,640 --> 00:15:29,520
I'm glad Boonrod and the boys found you before the Nips did.
119
00:15:29,520 --> 00:15:31,880
- Yes, sir, so am I.
- Yeah.
120
00:15:31,880 --> 00:15:33,560
We'd better have a look at that.
121
00:15:33,560 --> 00:15:36,040
I'll take you to my house, we'll fix it up.
122
00:15:36,040 --> 00:15:38,080
HE SPEAKS IN MEO
123
00:15:39,080 --> 00:15:43,120
Boonrod, get rid of that parachute? Bury it or something.
124
00:15:47,120 --> 00:15:49,440
- You speak Thai, sir?
- Yes, I do.
125
00:15:49,440 --> 00:15:53,760
But that was Meo. Boonrod and his people speak a dialect.
126
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
They've been our allies from the very beginning.
127
00:15:56,880 --> 00:15:58,800
They're superb fighters, I may add.
128
00:15:58,800 --> 00:16:00,640
Yes, sir.
129
00:16:00,640 --> 00:16:04,160
Just how big's the underground movement here?
130
00:16:04,160 --> 00:16:06,240
I'm afraid I can't say.
131
00:16:06,240 --> 00:16:08,240
I do hope you understand.
132
00:16:08,240 --> 00:16:11,080
But I can tell you an old Meo proverb.
133
00:16:12,240 --> 00:16:14,360
Water belongs to the fishes,
134
00:16:14,360 --> 00:16:17,800
the air to the birds and the hills to the Meos.
135
00:16:17,800 --> 00:16:20,760
- If you follow my drift.
- Yes, sir.
136
00:16:29,920 --> 00:16:33,720
- HE GROANS WITH PAIN
- There. That should do it.
137
00:16:33,720 --> 00:16:36,800
It may be a bit stiff for a day or two.
138
00:16:36,800 --> 00:16:38,840
But...there!
139
00:16:38,840 --> 00:16:41,320
Put your hand on this.
140
00:16:41,320 --> 00:16:45,560
- Pretty damn good with that cat-gut, eh?
- Before all this fuss started,
141
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
I was a practising vet.
142
00:16:47,640 --> 00:16:50,200
I found one animal's very much like another.
143
00:16:50,200 --> 00:16:52,000
Thanks.
144
00:16:52,000 --> 00:16:54,600
MAJOR GIVES ORDER IN JAPANESE
145
00:16:54,600 --> 00:16:58,200
Prisoners of his Imperial Majesty,
146
00:16:58,200 --> 00:17:03,240
you have completed your duties here in Thailand.
147
00:17:03,240 --> 00:17:06,520
Your medical officer, Major Benford,
148
00:17:06,520 --> 00:17:11,760
will you select the men in best of health for journey to my country,
149
00:17:11,760 --> 00:17:15,120
where you will continue
150
00:17:15,120 --> 00:17:18,520
your duties on the soil of Japan.
151
00:17:18,520 --> 00:17:20,440
MURMURING
152
00:17:20,440 --> 00:17:23,080
The remainder of you
153
00:17:23,080 --> 00:17:26,200
will go to Tamanowa camp.
154
00:17:26,200 --> 00:17:28,240
Remember this.
155
00:17:28,240 --> 00:17:31,880
Your welfare is guaranteed
156
00:17:31,880 --> 00:17:34,200
only by obedience
157
00:17:34,200 --> 00:17:36,240
to the order of
158
00:17:36,240 --> 00:17:38,840
Imperial Japanese Army.
159
00:17:38,840 --> 00:17:42,120
Looks like we've joined the bloody Japanese Army.
160
00:17:42,120 --> 00:17:43,720
HE CHUCKLES
161
00:17:43,720 --> 00:17:45,640
HE COUGHS Ahem!
162
00:17:48,480 --> 00:17:51,520
Dismiss the prisoners.
163
00:17:51,520 --> 00:17:54,160
Parade, attention!
164
00:17:55,760 --> 00:17:57,320
HE COUGHS
165
00:17:59,320 --> 00:18:01,960
Yes, you're fit to go, Miller. Next.
166
00:18:03,720 --> 00:18:05,760
One for you, Jenkins.
167
00:18:07,040 --> 00:18:08,720
No, sorry, son.
168
00:18:08,720 --> 00:18:12,040
That's all right, Doc. I didn't want to go to bloody Japan anyway.
169
00:18:12,040 --> 00:18:14,080
Fellas, listen in.
170
00:18:14,080 --> 00:18:17,560
Major Harada asked that you write down in your own words
171
00:18:17,560 --> 00:18:20,880
your opinion of the Japanese Army and their methods of administration.
172
00:18:20,880 --> 00:18:24,000
LAUGHTER Strewth! You gotta be joking!
173
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
If you get it right, Miller, they might let you join up.
174
00:18:53,400 --> 00:18:54,960
She's beautiful.
175
00:18:54,960 --> 00:18:57,120
Let's eat. Try and avoid the little green peppers.
176
00:18:57,120 --> 00:18:59,240
They're absolutely lethal.
177
00:18:59,240 --> 00:19:00,800
- KNOCK AT DOOR
- Come in.
178
00:19:02,720 --> 00:19:04,760
Ah, Boonrod.
179
00:19:04,760 --> 00:19:06,800
THEY SPEAK IN MEO
180
00:19:14,600 --> 00:19:16,960
Kamboori...
181
00:19:21,360 --> 00:19:26,280
- What's going on?
- The Japs are moving the POWs out of Kamboori.
182
00:19:26,280 --> 00:19:28,720
It could start a major evacuation.
183
00:19:28,720 --> 00:19:30,640
Are you with us?
184
00:19:30,640 --> 00:19:34,920
- What are you talking about?
- We're going to stop a train.
185
00:19:34,920 --> 00:19:39,200
Sir, I'm afraid I'd be more trouble than I'm worth. I'm a pilot,
186
00:19:39,200 --> 00:19:41,160
not a guerrilla fighter.
187
00:19:41,160 --> 00:19:45,080
If you can't help get me back, I'll have to help myself.
188
00:19:45,080 --> 00:19:47,120
Very well, Lieutenant.
189
00:19:47,120 --> 00:19:50,960
If you can wait three days, I'll ask the boys to guide you.
190
00:19:50,960 --> 00:19:53,000
But that's the best I can do.
191
00:19:53,000 --> 00:19:55,680
Thank you, sir. No hard feelings?
192
00:19:55,680 --> 00:19:57,720
No.
193
00:19:57,720 --> 00:19:59,760
No hard feelings.
194
00:20:16,960 --> 00:20:20,480
Wake up, Crawford. There's a Jap patrol on the way.
195
00:20:20,480 --> 00:20:23,320
- How many?
- About 12. We can handle them.
196
00:20:23,320 --> 00:20:25,440
Pick up everything you own and carry it with you.
197
00:21:00,320 --> 00:21:02,400
I don't like this.
198
00:21:02,400 --> 00:21:04,800
What do we do?
199
00:21:04,800 --> 00:21:07,480
Wait for the Japanese to make the next move.
200
00:21:23,800 --> 00:21:27,480
- My flight suit.
- Thanks, Crawford(!)
201
00:23:06,480 --> 00:23:09,960
SOBBING
202
00:23:09,960 --> 00:23:13,160
BABY CRIES
203
00:23:39,960 --> 00:23:44,200
Well, next time, I won't have to worry about you, right?
204
00:23:51,960 --> 00:23:54,000
Cup of tea?
205
00:23:54,000 --> 00:23:56,040
No, thanks.
206
00:23:59,000 --> 00:24:01,160
Colonel, the train.
207
00:24:03,360 --> 00:24:05,400
When do we leave?
208
00:24:11,440 --> 00:24:13,360
Hm.
209
00:24:13,360 --> 00:24:16,080
Looks to me like your queen's had it.
210
00:24:16,080 --> 00:24:18,120
Yeah. It does rather.
211
00:24:23,000 --> 00:24:25,720
My blokes have voted to make a run for it.
212
00:24:25,720 --> 00:24:29,720
- It was unanimous.
- Well, I think you're mad.
213
00:24:29,720 --> 00:24:33,600
You haven't seen the South China Seas. I have.
214
00:24:33,600 --> 00:24:36,640
It's crawling with Yank subs.
215
00:24:36,640 --> 00:24:38,960
We'd never get to Japan alive.
216
00:24:38,960 --> 00:24:42,240
- Well, as you know, I won't help you.
- That's fine.
217
00:24:42,240 --> 00:24:44,000
Just let your men follow me.
218
00:24:44,000 --> 00:24:46,240
No, I shall advise them not to do so.
219
00:24:46,240 --> 00:24:48,560
But they're free to follow anyone they choose.
220
00:24:48,560 --> 00:24:52,200
If you're not with us, stay out of the way.
221
00:24:55,920 --> 00:24:58,160
Is that a threat, Commander?
222
00:25:00,760 --> 00:25:03,360
It's whatever you want to make of it, mate.
223
00:25:05,600 --> 00:25:06,640
Hm.
224
00:25:13,480 --> 00:25:16,200
Check.
225
00:25:19,560 --> 00:25:21,680
THUNDER RUMBLES
226
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
Rotten luck! It'll take us an hour to recover that gear.
227
00:25:53,640 --> 00:25:55,320
Come on, everybody, get down there!
228
00:26:12,640 --> 00:26:15,280
Left, right, left, right...
229
00:26:22,560 --> 00:26:25,280
About turn!
230
00:26:25,280 --> 00:26:27,080
BAND PLAYS "Rule Britannia"
231
00:26:28,880 --> 00:26:30,040
Halt!
232
00:26:31,440 --> 00:26:33,280
Squad...turn!
233
00:26:40,720 --> 00:26:43,080
DISTANT: Parade, fall in!
234
00:26:43,080 --> 00:26:45,920
- Fall the men out, Sergeant Major.
- Sir.
235
00:26:45,920 --> 00:26:47,880
Fall out!
236
00:26:48,840 --> 00:26:51,200
Well done, lads. Take a break.
237
00:26:57,960 --> 00:27:00,000
HE SPEAKS IN JAPANESE
238
00:27:04,400 --> 00:27:06,120
HE BARKS ORDER IN JAPANESE
239
00:27:07,680 --> 00:27:08,720
Piss off!
240
00:27:10,360 --> 00:27:13,080
BAND PLAYS "Auld Lang Syne"
241
00:27:25,560 --> 00:27:27,960
Anybody got any water here?
242
00:27:27,960 --> 00:27:29,000
How much?
243
00:27:44,760 --> 00:27:46,160
Nothing.
244
00:27:46,160 --> 00:27:48,200
This is done for.
245
00:27:49,600 --> 00:27:52,680
Well, snap to, sonny boy. You're in a war.
246
00:27:55,000 --> 00:27:57,640
Composition C. Plastic explosive.
247
00:27:57,640 --> 00:28:00,040
We're carrying enough to take down the Brooklyn Bridge.
248
00:28:00,040 --> 00:28:01,080
The Meos love it.
249
00:28:01,080 --> 00:28:03,600
Give them a pound of plastic and they go bang-happy. Catch!
250
00:28:03,600 --> 00:28:05,400
Ha, ha!
251
00:28:05,400 --> 00:28:08,760
Come on, give me a hand! We'll miss our train.
252
00:28:18,520 --> 00:28:21,640
"If they handed out as much tucker as they do floggings,
253
00:28:21,640 --> 00:28:23,440
"we'd all be 25 stone."
254
00:28:23,440 --> 00:28:25,360
Thank you.
255
00:28:25,360 --> 00:28:27,400
Next.
256
00:28:27,400 --> 00:28:31,000
"Since their rules are founded on the law of the jungle,
257
00:28:31,000 --> 00:28:33,080
"the apes are their next of kin."
258
00:28:33,080 --> 00:28:35,120
Come on, Miller.
259
00:28:35,120 --> 00:28:37,400
I haven't quite finished it.
260
00:28:37,400 --> 00:28:39,920
"There's more bludgers in the Japanese army
261
00:28:39,920 --> 00:28:42,520
"than blowflies on a dead kangaroo's bum."
262
00:28:42,520 --> 00:28:44,120
There's a "sincerely", sir.
263
00:28:44,120 --> 00:28:47,800
- Yeah, "sincerely". Thank you, Miller.
- Love and kisses.
264
00:28:48,880 --> 00:28:50,920
Come on.
265
00:28:50,920 --> 00:28:54,080
I'll have a beating when I'm good and ready!
266
00:28:54,080 --> 00:28:58,280
Don't worry. They haven't got a sense of humour. Come on.
267
00:28:59,560 --> 00:29:03,400
I don't care what anyone does as long as they don't break wind.
268
00:29:03,400 --> 00:29:05,440
SOMEONE FARTS
269
00:29:08,160 --> 00:29:10,200
That was a fart, sir.
270
00:29:45,720 --> 00:29:47,760
THEY SHOUT IN JAPANESE
271
00:29:53,640 --> 00:29:55,680
Thank God.
272
00:29:55,680 --> 00:29:57,240
THEY GASP
273
00:29:58,480 --> 00:30:00,360
Time to piss off, sir?
274
00:30:00,360 --> 00:30:02,360
Don't get your knickers in a knot.
275
00:30:02,360 --> 00:30:04,200
THEY CHEER
276
00:30:17,560 --> 00:30:21,080
- Boonrod.
- BOONROD SPEAKS IN MEO
277
00:30:37,960 --> 00:30:41,640
Boonrod's become quite an expert in the art of pyrotechnics.
278
00:30:46,640 --> 00:30:50,760
- Did you ever read The Seven Pillars Of Wisdom?
- No.
279
00:30:50,760 --> 00:30:55,600
It's the bible of guerrilla warfare written by Lawrence of Arabia.
280
00:30:55,600 --> 00:30:57,640
Strange...
281
00:30:57,640 --> 00:31:00,040
I can feel his spirit with us now.
282
00:31:01,240 --> 00:31:04,760
He knew what it meant to live on the edge of madness,
283
00:31:04,760 --> 00:31:07,240
which is what any war is all about.
284
00:31:07,240 --> 00:31:10,440
To live on the edge and survive.
285
00:31:10,440 --> 00:31:12,880
Or die in a blaze of glory.
286
00:31:12,880 --> 00:31:16,080
Doesn't the reason you're fighting mean anything to you?
287
00:31:16,080 --> 00:31:17,120
The reason?
288
00:31:17,120 --> 00:31:19,240
That, my friend, is a decision taken earlier on
289
00:31:19,240 --> 00:31:21,520
by someone else and later usually forgotten.
290
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
TRAIN WHISTLE
291
00:32:06,920 --> 00:32:08,160
GUNFIRE
292
00:32:08,160 --> 00:32:10,040
JAPANESE OFFICER SHOUTS ORDERS
293
00:32:34,440 --> 00:32:36,480
Stop this!
294
00:32:36,480 --> 00:32:38,640
HE SHOUTS IN JAPANESE
295
00:33:01,960 --> 00:33:05,640
Time to get back to the river and regroup.
296
00:33:16,360 --> 00:33:18,880
It's now or never.
297
00:33:23,760 --> 00:33:25,400
Don't be a dickhead, Miller.
298
00:33:26,560 --> 00:33:28,600
Stay out of my bloody way.
299
00:33:28,600 --> 00:33:31,880
I'll kill you...sir.
300
00:33:36,240 --> 00:33:37,400
Come on!
301
00:33:55,080 --> 00:33:56,640
Two prisoners escaped!
302
00:34:01,880 --> 00:34:02,920
GUNSHOT
303
00:34:02,920 --> 00:34:04,200
Come on, Tommy!
304
00:34:06,120 --> 00:34:08,160
GUNSHOT Argh!
305
00:34:10,080 --> 00:34:12,120
Come on, Tommy!
306
00:34:13,400 --> 00:34:15,560
Come on, please.
307
00:34:15,560 --> 00:34:17,120
Come on!
308
00:34:17,120 --> 00:34:19,160
Tommy!
309
00:34:20,120 --> 00:34:22,600
Yah! Argh!
310
00:34:26,000 --> 00:34:28,120
OFFICER SHOUTS COMMANDS IN JAPANESE
311
00:34:33,680 --> 00:34:35,720
Aaaaah!
312
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Let's make a run for it.
313
00:34:43,360 --> 00:34:44,760
Come on!
314
00:34:47,320 --> 00:34:49,600
Boonrod!
315
00:34:49,600 --> 00:34:52,520
Grayson's hit! Grayson's hit!
316
00:35:11,000 --> 00:35:13,040
You're right.
317
00:35:14,160 --> 00:35:16,200
No glory in dying.
318
00:35:30,360 --> 00:35:32,480
I should kill you like dog.
319
00:35:32,480 --> 00:35:34,680
BARKS ORDERS IN JAPANESE
320
00:35:36,000 --> 00:35:37,880
Can't I bury him, please?
321
00:35:37,880 --> 00:35:40,680
BARKS ORDER IN JAPANESE
322
00:36:15,360 --> 00:36:16,920
You are American?
323
00:36:18,520 --> 00:36:20,560
Crawford, Leyland Jnr, Lieutenant.
324
00:36:20,560 --> 00:36:24,720
Serial number 084926349.
325
00:36:36,800 --> 00:36:38,840
I have plans for you.
326
00:36:38,840 --> 00:36:40,880
You will talk.
327
00:36:40,880 --> 00:36:42,920
BARKS ORDER IN JAPANESE
328
00:36:46,200 --> 00:36:49,440
You know it is forbidden to escape!
329
00:36:52,720 --> 00:36:55,880
Piss off, Tanaka!
330
00:36:58,640 --> 00:37:00,480
(Jesus.)
331
00:37:00,480 --> 00:37:02,320
HE SPEAKS IN JAPANESE
332
00:37:07,680 --> 00:37:09,360
SHOUTS IN JAPANESE
333
00:37:50,920 --> 00:37:53,600
Oh, mother of God!
334
00:37:53,600 --> 00:37:55,480
No...
335
00:37:57,040 --> 00:37:58,880
Goodbye, Billy.
336
00:38:00,320 --> 00:38:01,760
HE SOBS
337
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
SWORD SLASHES
338
00:38:11,320 --> 00:38:14,400
Billy! Billy!
339
00:38:14,400 --> 00:38:15,840
Shut up!
340
00:38:15,840 --> 00:38:17,680
Shut up!
341
00:38:17,680 --> 00:38:19,720
MEN MUTTER
342
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
Shut up.
343
00:38:34,000 --> 00:38:36,680
Get back! What are you doing?
344
00:38:36,680 --> 00:38:38,360
I'm going to bury him.
345
00:38:40,160 --> 00:38:42,560
MAJOR HARADA SHOUTS IN JAPANESE
346
00:38:48,560 --> 00:38:50,440
HE SPEAKS IN JAPANESE
347
00:38:59,680 --> 00:39:01,400
Oh! Oh!
348
00:39:06,760 --> 00:39:08,680
MAN SCREAMS
349
00:39:13,600 --> 00:39:15,640
Argh!
350
00:39:16,920 --> 00:39:18,880
Who was British officer?
351
00:39:18,880 --> 00:39:22,680
- I don't know. - How many commandos in Thailand?
352
00:39:22,680 --> 00:39:24,560
I don't know!
353
00:39:26,200 --> 00:39:27,640
Talk!
354
00:39:27,640 --> 00:39:29,840
What happened to my patrol?
355
00:39:29,840 --> 00:39:31,880
I don't know!
356
00:39:48,760 --> 00:39:50,800
SOLDIER SPEAKS IN JAPANESE
357
00:40:11,160 --> 00:40:13,200
I'm sorry about Miller.
358
00:40:16,400 --> 00:40:18,720
That Yank's stopped screaming.
359
00:40:18,720 --> 00:40:22,720
Yes, they seem to have finished with him for the moment.
360
00:40:22,720 --> 00:40:26,440
Playing second fiddle to Harada doesn't suit Tanaka one bit.
361
00:40:26,440 --> 00:40:28,920
He's gone right off his brain.
362
00:40:28,920 --> 00:40:30,800
That bastard's got to be stopped.
363
00:40:30,800 --> 00:40:32,920
What have you got in mind?
364
00:40:32,920 --> 00:40:35,960
- I'll let you know.
- TRAIN WHISTLE
365
00:40:43,640 --> 00:40:45,440
KNOCK AT DOOR
366
00:40:47,080 --> 00:40:49,080
HE SPEAKS IN JAPANESE
367
00:41:20,080 --> 00:41:21,880
Please.
368
00:41:23,200 --> 00:41:29,480
I apologise for the overzealousness of my fellow officer.
369
00:41:29,480 --> 00:41:35,560
War brings out either the best or the worst in men.
370
00:41:35,560 --> 00:41:38,200
How is it you speak English, sir?
371
00:41:38,200 --> 00:41:41,440
I was military attache in my country's embassy
372
00:41:41,440 --> 00:41:43,640
in London. Where is your home?
373
00:41:43,640 --> 00:41:45,600
Kitty Hawk, North Carolina.
374
00:41:47,600 --> 00:41:52,720
I can have food brought for you if you wish.
375
00:41:52,720 --> 00:41:57,640
No. You're doing this to get me to talk. I don't know anything.
376
00:42:00,920 --> 00:42:03,240
There is no need.
377
00:42:03,240 --> 00:42:07,400
Our duty now is to reach Japan.
378
00:42:08,360 --> 00:42:12,840
- You're taking us to Japan? - Yes, you will like my country.
379
00:42:12,840 --> 00:42:14,880
It is very beautiful.
380
00:42:16,080 --> 00:42:21,000
Returning to Japan with these prisoners
381
00:42:21,000 --> 00:42:25,280
may be my final mission as a soldier.
382
00:42:27,320 --> 00:42:32,200
It's not exactly the Orient Express, Lieutenant, but welcome aboard.
383
00:43:14,720 --> 00:43:16,760
TRAIN WHISTLE BLOWS
384
00:43:23,360 --> 00:43:27,520
Well, you must be a tough chap. Most men would break under such torture.
385
00:43:27,520 --> 00:43:30,040
I might have, Major. I had nothing to tell.
386
00:43:30,040 --> 00:43:31,920
How's the war going up in the north?
387
00:43:31,920 --> 00:43:33,920
Are we pushing the Japs out of Burma?
388
00:43:33,920 --> 00:43:36,480
We've got them on the run, Major.
389
00:43:36,480 --> 00:43:38,840
Except in a few border areas.
390
00:43:38,840 --> 00:43:42,720
- We've been hungry for news ever since they found our canary.
- Canary?
391
00:43:42,720 --> 00:43:45,080
A wireless. Some of the men built one in Kamboori.
392
00:43:45,080 --> 00:43:47,280
We could get the broadcasts from Calcutta's.
393
00:43:47,280 --> 00:43:49,880
The Japs are losing this war - they've lost too many men.
394
00:43:49,880 --> 00:43:52,640
That's why they're shipping us to Japan - they need the manpower.
395
00:44:10,120 --> 00:44:12,120
Can you see anything, Commander?
396
00:44:12,120 --> 00:44:14,160
No, it's too dark out there.
397
00:44:14,160 --> 00:44:16,400
Must be observing a blackout.
398
00:44:27,240 --> 00:44:29,280
MEN GROAN IN PAIN
399
00:44:35,640 --> 00:44:38,200
SOLDIERS SHOUT ORDERS IN JAPANESE
400
00:44:40,040 --> 00:44:42,240
Right, try to form ranks, men.
401
00:44:43,600 --> 00:44:46,160
Are you taking quinine, Crawford?
402
00:44:46,160 --> 00:44:48,200
- I ran out.
- Here.
403
00:44:48,200 --> 00:44:51,120
That'll take care of you for a couple of days.
404
00:44:51,120 --> 00:44:53,160
Thank you.
405
00:45:04,760 --> 00:45:06,760
HE SPEAKS IN JAPANESE
406
00:45:47,520 --> 00:45:49,840
G'day, son, are you all right?
407
00:45:49,840 --> 00:45:53,880
- Yeah. I've had worse than that, sir.
- Good on you, mate.
408
00:45:53,880 --> 00:45:57,880
You haven't met. Commander Hunt, Lieutenant Crawford.
409
00:45:57,880 --> 00:46:01,840
- Pleased to know you.
- Yes, sir.
- They've taken heavy casualties.
410
00:46:01,840 --> 00:46:03,640
They took quite a beating.
411
00:46:03,640 --> 00:46:07,680
Well, come on, chaps, we can't leave them in this position.
412
00:46:11,840 --> 00:46:13,880
Some of us can.
413
00:46:30,840 --> 00:46:34,080
- You waste food and water.
- They're your men.
414
00:46:34,080 --> 00:46:37,760
Japanese soldier who cannot fight is worthless.
415
00:46:37,760 --> 00:46:41,000
TRAIN WHISTLE Back to your cars, you go now.
416
00:46:43,400 --> 00:46:47,440
Hey, Crawford, ride with us. It'll give us a chance to talk.
417
00:46:47,440 --> 00:46:49,440
- All right with you, Major?
- As you wish -
418
00:46:49,440 --> 00:46:51,560
but Tanaka will be suspicious if you do.
419
00:46:51,560 --> 00:46:55,520
He's right. Ever since Miller, they've been giving us hell.
420
00:46:55,520 --> 00:46:58,000
SOLDIERS BARK ORDERS IN JAPANESE
421
00:47:07,880 --> 00:47:09,920
TRAIN RUMBLES
422
00:47:09,920 --> 00:47:11,920
What's that?
423
00:47:12,880 --> 00:47:14,920
We're entering Phnom Penh.
424
00:47:29,320 --> 00:47:31,240
MEN SHOUT
425
00:47:32,600 --> 00:47:33,960
Major Harada!
426
00:47:45,360 --> 00:47:47,480
HE SPEAKS IN JAPANESE
427
00:47:49,720 --> 00:47:52,320
We are not stopping here, Major Benford.
428
00:47:52,320 --> 00:47:54,800
My men are hungry. They need food.
429
00:47:54,800 --> 00:47:59,920
It's too dangerous here. The Allies have been bombing days.
430
00:47:59,920 --> 00:48:03,600
- We must wait until Saigon.
- When did you last eat?
431
00:48:03,600 --> 00:48:06,600
The same time as you did, Major.
432
00:48:15,440 --> 00:48:17,480
MEN MUTTER
433
00:48:49,400 --> 00:48:50,600
TRAIN WHISTLE
434
00:48:57,080 --> 00:48:59,120
SNORING
435
00:49:12,600 --> 00:49:14,640
Crawford, quick!
436
00:49:16,640 --> 00:49:19,240
This is my stop, Major.
437
00:49:19,240 --> 00:49:22,080
One of those babies got my name writ right on it.
438
00:50:01,520 --> 00:50:03,920
Who's the big guy down at the end?
439
00:50:03,920 --> 00:50:08,160
They look like the Kempeitai. Military police.
440
00:50:08,160 --> 00:50:11,000
Make Tanaka and his mob look like boy scouts.
441
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
It seems, Major Benford...
442
00:50:30,120 --> 00:50:33,520
- Call the men in, Sergeant Major.
- Sir.
443
00:50:33,520 --> 00:50:37,280
Fall in, lads, three ranks. Quickly now, quickly.
444
00:50:37,280 --> 00:50:39,320
TANAKA SPEAKS IN JAPANESE
445
00:50:43,720 --> 00:50:45,360
Gentlemen,
446
00:50:45,360 --> 00:50:48,560
we are going to march past the guard!
447
00:50:48,560 --> 00:50:52,160
See that you give a proper eyes left!
448
00:50:52,160 --> 00:50:55,360
By the left, quick march!
449
00:51:12,400 --> 00:51:16,280
# Oh, pack up your troubles in your old kit bag
450
00:51:16,280 --> 00:51:20,040
# And smile, smile, smile
451
00:51:20,040 --> 00:51:22,360
# Pack up your troubles in... #
452
00:51:22,360 --> 00:51:25,000
SERGEANT MAJOR: Eyes left!
453
00:51:25,960 --> 00:51:28,440
# Smile, smile, smile
454
00:51:28,440 --> 00:51:32,120
# While there's a Lucifer to light your fag
455
00:51:32,120 --> 00:51:34,800
# Smile, boys, that's the style
456
00:51:35,760 --> 00:51:39,600
# What's the use of worrying? #
457
00:51:39,600 --> 00:51:42,160
Eyes left!
458
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
# So pack up your troubles in your old... #
459
00:51:44,720 --> 00:51:47,560
Eyes left!
460
00:51:50,960 --> 00:51:53,080
Left, right, left, right...
461
00:51:53,080 --> 00:51:55,120
left, right, left.
462
00:51:55,120 --> 00:51:58,840
Left, right, left, right, left.
463
00:52:04,240 --> 00:52:06,960
IN FRENCH:
464
00:52:10,400 --> 00:52:12,440
Merci beaucoup.
465
00:52:12,440 --> 00:52:14,480
What did you say to him?
466
00:52:14,480 --> 00:52:16,760
He asked me my nationality.
467
00:52:16,760 --> 00:52:18,520
You are lying.
468
00:52:18,520 --> 00:52:20,760
- Vous parlez francais?
- What?
469
00:52:20,760 --> 00:52:24,960
- Do you speak French?
- No French. Just Japanese and English.
470
00:52:24,960 --> 00:52:26,360
So how do you know I'm lying?
471
00:52:26,360 --> 00:52:28,720
Sometimes I think he isn't the full quid.
472
00:52:32,240 --> 00:52:34,280
Eyes straight in front of you!
473
00:52:34,280 --> 00:52:37,080
I'd forgot what a white woman looked like.
474
00:52:37,080 --> 00:52:40,680
- Oh, it'll come back to you.
- Chance would be a fine thing.
475
00:53:08,520 --> 00:53:10,560
Urgh!
476
00:53:20,080 --> 00:53:21,960
It'll take a week to fill that hold,
477
00:53:21,960 --> 00:53:23,920
and they've given us two bleedin' days.
478
00:53:23,920 --> 00:53:27,400
If we're lucky, they won't have any room for us.
479
00:53:39,920 --> 00:53:41,960
Ah, come on, grub up.
480
00:54:18,560 --> 00:54:20,600
What's the Yank up to?
481
00:54:24,800 --> 00:54:27,240
I don't dare ask.
482
00:55:13,000 --> 00:55:15,040
Ow.
483
00:55:18,840 --> 00:55:20,720
Aow!
484
00:55:25,600 --> 00:55:29,560
- Aow! Something's bit my bloody ear!
- It was a rat, mate.
485
00:55:29,560 --> 00:55:33,480
- It can't be a rat. - It was a bloody great big one!
486
00:55:33,480 --> 00:55:36,680
SHOUTING CONTINUES
487
00:55:36,680 --> 00:55:38,720
What are you doing?
488
00:56:16,200 --> 00:56:18,240
SOLDIER SHOUTS IN JAPANESE
489
00:56:58,760 --> 00:57:01,000
MAN SHOUTS
490
00:57:41,480 --> 00:57:43,760
ENGINE WHINES
491
00:57:43,760 --> 00:57:45,960
Come on, come on, come on.
492
00:58:30,720 --> 00:58:33,000
MACHINE-GUN FIRE
493
00:58:42,640 --> 00:58:44,680
Sayonara.
494
00:59:01,800 --> 00:59:04,160
Go easy on that stuff.
495
00:59:04,160 --> 00:59:06,480
They're just trying to kill your pommy nits.
496
00:59:06,480 --> 00:59:08,880
But they've been with me for years!
497
00:59:15,640 --> 00:59:17,680
Captain Ozawa, could I have a word?
498
00:59:19,680 --> 00:59:21,960
You're flying under the Rising Sun.
499
00:59:21,960 --> 00:59:23,880
I don't see a red cross, for instance,
500
00:59:23,880 --> 00:59:26,640
or anything indicating that the ship is carrying prisoners.
501
00:59:26,640 --> 00:59:28,480
There is no need to worry.
502
00:59:28,480 --> 00:59:31,360
We will be travelling under heavy escort.
503
00:59:31,360 --> 00:59:33,960
You're in violation of the Geneva Convention.
504
00:59:33,960 --> 00:59:38,760
You're forgetting Japan has never signed the Geneva Convention.
505
00:59:38,760 --> 00:59:41,120
That doesn't relieve you of responsibility
506
00:59:41,120 --> 00:59:42,960
for the lives of your passengers.
507
00:59:42,960 --> 00:59:46,760
You are in no position to tell me what to do.
508
00:59:46,760 --> 00:59:50,960
Thank you for reminding me of my position here, Captain.
509
00:59:53,400 --> 00:59:56,440
Attention! Listen to me!
510
00:59:56,440 --> 00:59:59,320
Do not think you have tricked me.
511
00:59:59,320 --> 01:00:01,920
I know you helped the American escape.
512
01:00:02,960 --> 01:00:09,240
During this voyage, you will finally learn never to do it again.
513
01:00:09,240 --> 01:00:11,520
What a wanker.
514
01:00:18,000 --> 01:00:20,720
Christ, it's like a furnace down 'ere.
515
01:00:20,720 --> 01:00:22,840
It's too hot down 'ere, mate.
516
01:00:22,840 --> 01:00:25,760
We can't stay here. It's as hot as hell.
517
01:00:25,760 --> 01:00:27,800
I can't breathe in here!
518
01:00:27,800 --> 01:00:30,200
Jesus, this is unbearable!
519
01:00:30,200 --> 01:00:32,240
ALL TALK AT ONCE
520
01:00:36,040 --> 01:00:37,560
Push!
521
01:00:37,560 --> 01:00:39,520
Take it easy.
522
01:00:39,520 --> 01:00:41,560
I want to see the captain!
523
01:00:43,600 --> 01:00:45,480
Halt! You get back!
524
01:00:45,480 --> 01:00:47,320
We're not going down there.
525
01:00:47,320 --> 01:00:49,240
You go, or I shoot.
526
01:00:49,240 --> 01:00:51,200
Well, shoot me, you bastard.
527
01:00:51,200 --> 01:00:53,080
What's the trouble?
528
01:00:53,080 --> 01:00:55,040
They're trying to lock us down in this hold -
529
01:00:55,040 --> 01:00:58,080
there's no air. We'll suffocate. It's like a bloody furnace.
530
01:00:58,080 --> 01:01:01,160
Captain Ozawa, unless you unbatten the hatches,
531
01:01:01,160 --> 01:01:04,160
half these men will die before we reach Japan.
532
01:01:18,880 --> 01:01:22,240
The hatches will stay closed.
533
01:01:22,240 --> 01:01:25,480
You're joking! They're frying down there!
534
01:01:26,440 --> 01:01:27,680
Please.
535
01:01:27,680 --> 01:01:29,360
THE MEN MUTTER
536
01:01:31,000 --> 01:01:34,200
Just let's make the best of it.
537
01:01:35,280 --> 01:01:37,320
Jesus, Benford.
538
01:01:38,960 --> 01:01:41,000
Righto, have it your way.
539
01:01:41,000 --> 01:01:43,960
Come on, fellas, let's get back to the sweat box.
540
01:01:46,040 --> 01:01:48,480
Stick it up your arse, Tanaka.
541
01:01:48,480 --> 01:01:50,360
HE SPEAKS IN JAPANESE
542
01:01:54,680 --> 01:01:56,760
ENGINE SPUTTERS
543
01:02:40,240 --> 01:02:42,880
We ain't got a bleeding prayer, sir, have we?
544
01:02:44,760 --> 01:02:46,320
If we don't smother to death in here,
545
01:02:46,320 --> 01:02:49,240
the damn Yankee subs will send us to the bottom anyway.
546
01:02:50,800 --> 01:02:55,960
"There's a divinity that shapes our ends, rough-hew them how we will."
547
01:02:57,800 --> 01:02:59,840
My thoughts exactly, sir.
548
01:03:09,440 --> 01:03:11,040
SHIP'S HORN BLARES
549
01:03:16,040 --> 01:03:17,600
RINGS
550
01:03:52,080 --> 01:03:54,880
At least they got us in the forward hold.
551
01:03:54,880 --> 01:03:57,800
If we cop a torpedo, it'll be in the stern.
552
01:03:57,800 --> 01:03:59,640
Are we going to be all right, sir?
553
01:03:59,640 --> 01:04:04,240
Don't you worry. We're at sea now. The Japs are on our turf.
554
01:04:04,240 --> 01:04:06,280
Right, sir.
555
01:04:09,400 --> 01:04:11,880
CHILD IMITATES AEROPLANE ENGINE
556
01:05:01,320 --> 01:05:03,480
I'm over here!
557
01:05:03,480 --> 01:05:06,120
I'm over here!
558
01:05:06,120 --> 01:05:07,360
Urgh!
559
01:05:13,440 --> 01:05:16,000
Get in the boat. Stay within range.
560
01:05:16,000 --> 01:05:17,520
MEN JEER
561
01:05:17,520 --> 01:05:19,440
We're not bloody animals!
562
01:05:29,680 --> 01:05:31,400
All right, come on.
563
01:05:31,400 --> 01:05:33,600
Come on.
564
01:05:33,600 --> 01:05:36,640
Over here, dish that up, will you?
565
01:05:38,000 --> 01:05:40,720
You expect us to make do on that much?
566
01:05:40,720 --> 01:05:43,840
It may be enough for your little bellies, but we can't live on it.
567
01:05:43,840 --> 01:05:45,760
Not in that heat down there.
568
01:05:45,760 --> 01:05:48,360
Oi, shit for brains, I'm talking to you!
569
01:05:48,360 --> 01:05:50,000
No English.
570
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
Right.
571
01:05:53,000 --> 01:05:55,280
Sorry, fellas, that's all you're getting.
572
01:05:58,960 --> 01:06:01,120
MAN RETCHES
573
01:06:15,640 --> 01:06:16,960
Hang on, old chap.
574
01:06:16,960 --> 01:06:19,960
A few hours up here in the fresh air and you'll feel much better.
575
01:06:19,960 --> 01:06:22,000
Thank you, sir.
576
01:06:28,120 --> 01:06:29,720
All these men have dysentery.
577
01:06:29,720 --> 01:06:33,040
Unless their water ration is increased, they'll die.
578
01:06:33,040 --> 01:06:38,880
For me, too, it is a matter of life and death.
579
01:06:38,880 --> 01:06:42,640
I'll speak again to Captain Ozawa.
580
01:06:44,240 --> 01:06:46,240
Thank you, Harada.
581
01:08:48,160 --> 01:08:49,560
What do you think, sir?
582
01:08:54,680 --> 01:08:58,560
Could be a decoy. Any sign of the convoy?
583
01:08:58,560 --> 01:08:59,960
Nothing yet, sir.
584
01:08:59,960 --> 01:09:02,600
- Keep your eyes peeled.
- Aye-aye, sir.
585
01:09:06,920 --> 01:09:08,760
They should be getting close.
586
01:09:10,720 --> 01:09:13,960
It's the convoy! I count nine...
587
01:09:13,960 --> 01:09:16,760
make that 11 ships, running due east.
588
01:09:21,000 --> 01:09:22,560
I'M OVER HERE!
589
01:09:27,200 --> 01:09:28,960
Sir!
590
01:09:28,960 --> 01:09:30,440
He struck a flare, sir.
591
01:09:30,440 --> 01:09:32,800
Damn!
592
01:09:32,800 --> 01:09:35,000
I'M OVER HERE!
593
01:09:35,000 --> 01:09:37,320
Range, five miles and closing.
594
01:09:38,280 --> 01:09:40,480
- Clear the bridge.
- Aye, sir.
595
01:09:42,640 --> 01:09:44,040
Dive! Dive!
596
01:09:44,040 --> 01:09:47,000
KLAXON SOUNDS
597
01:09:47,000 --> 01:09:49,720
Oh, come back! Come back!
598
01:09:52,720 --> 01:09:54,640
- Up scope.
- Aye, sir.
599
01:09:54,640 --> 01:09:56,720
Come back! Come back!
600
01:09:59,760 --> 01:10:02,760
INTERCOM: '6-5 feet. Trim satisfactory, sir.'
601
01:10:02,760 --> 01:10:04,160
Very well.
602
01:10:09,000 --> 01:10:12,040
We're in luck. They didn't see us.
603
01:10:12,040 --> 01:10:14,080
What about the man in the raft, sir?
604
01:10:34,040 --> 01:10:35,560
Identify yourself.
605
01:10:36,800 --> 01:10:38,520
Crawford.
606
01:10:38,520 --> 01:10:41,640
Leyland Jnr. Lieutenant.
607
01:10:42,880 --> 01:10:46,480
- He's an American, sir.
- Bring him aboard. On the double.
608
01:10:59,720 --> 01:11:02,360
MEN GROAN AND COUGH
609
01:11:02,360 --> 01:11:04,760
HE SPEAKS HALTING JAPANESE
610
01:11:21,480 --> 01:11:24,120
HE SHOUTS IN JAPANESE
611
01:11:26,000 --> 01:11:28,040
HE CONTINUES SHOUTING
612
01:11:33,080 --> 01:11:35,760
G'day, mate. Can I have a look?
613
01:11:35,760 --> 01:11:37,880
Thanks.
614
01:11:40,320 --> 01:11:43,400
- HE SHOUTS IN JAPANESE
- Yeah, righto.
615
01:11:46,360 --> 01:11:47,640
- Yah!
- Argh!
616
01:11:53,240 --> 01:11:54,920
Nip drongo!
617
01:12:10,640 --> 01:12:13,360
It had to be a sub. The raft was empty
618
01:12:13,360 --> 01:12:18,000
but the cloud of smoke was still rising as if the sub had just dived.
619
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
Then it's probably out there now. Following the convoy.
620
01:12:23,800 --> 01:12:26,480
Like a shark trailing a school of fish.
621
01:12:28,320 --> 01:12:29,920
It's time, Benford.
622
01:12:39,200 --> 01:12:43,280
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
623
01:12:43,280 --> 01:12:45,760
"I will fear no evil."
624
01:12:48,360 --> 01:12:49,960
Let's do it your way.
625
01:12:55,440 --> 01:12:57,480
KNOCK AT DOOR
626
01:13:02,720 --> 01:13:06,880
What are you doing here? You are not allowed on the bridge.
627
01:13:06,880 --> 01:13:10,320
Captain Ozawa, 11 prisoners are dead.
628
01:13:10,320 --> 01:13:15,040
We must bring all the rest out of that hold before we lose any more.
629
01:13:15,040 --> 01:13:19,680
Except for those who are sick, all the prisoners remain below.
630
01:13:22,040 --> 01:13:25,560
- Drop your weapons or I'll shoot.
- Don't do this.
631
01:13:25,560 --> 01:13:29,080
I'll count to three, then I'll blow his brains out.
632
01:13:29,080 --> 01:13:31,360
You will regret this.
633
01:13:31,360 --> 01:13:34,040
OZAWA SPEAKS IN JAPANESE
634
01:13:34,040 --> 01:13:35,760
Get stuffed.
635
01:13:39,480 --> 01:13:43,080
Signal the convoy and say we've got boiler trouble.
636
01:13:43,080 --> 01:13:45,040
We need to lose speed.
637
01:13:45,040 --> 01:13:47,440
You will not succeed.
638
01:13:47,440 --> 01:13:50,040
Well, if we don't, he dies. You die.
639
01:13:50,040 --> 01:13:51,960
We all die.
640
01:13:51,960 --> 01:13:53,600
Do it!
641
01:14:12,480 --> 01:14:13,880
Reduce speed.
642
01:14:46,480 --> 01:14:47,880
Do you think they're on to us?
643
01:14:47,880 --> 01:14:50,960
No. He sent the message all right.
644
01:14:53,440 --> 01:14:57,600
Tie them up. Leave the helmsman and the radio man.
645
01:14:57,600 --> 01:15:01,160
What do you intend to do now?
646
01:15:01,160 --> 01:15:03,280
You leave that up to me, Major.
647
01:15:03,280 --> 01:15:09,080
The escort ship...wish to send a party aboard. To check on our boiler.
648
01:15:09,080 --> 01:15:10,200
No.
649
01:15:10,200 --> 01:15:12,320
Tell them we've corrected the problem
650
01:15:12,320 --> 01:15:14,120
and will proceed at half-speed.
651
01:15:14,120 --> 01:15:16,280
HE BARKS ORDER IN JAPANESE
652
01:15:26,560 --> 01:15:29,640
Stop. While you can.
653
01:15:29,640 --> 01:15:31,680
It's too late, Major.
654
01:15:31,680 --> 01:15:33,720
We both know that.
655
01:15:43,880 --> 01:15:47,360
Well, what's your next move?
656
01:15:47,360 --> 01:15:49,600
HE CHUCKLES
657
01:15:49,600 --> 01:15:51,720
It's your next move.
658
01:15:52,880 --> 01:15:56,520
- Do you know anything about ships, Major?
- Very little.
659
01:15:56,520 --> 01:16:00,960
We might have taken the bridge, but it means I have to stay here.
660
01:16:00,960 --> 01:16:03,120
You have to release the men.
661
01:16:03,120 --> 01:16:05,520
Can you do it?
662
01:16:05,520 --> 01:16:08,000
There isn't any choice, is there?
663
01:16:18,880 --> 01:16:21,880
Oh, good evening. Speak English?
664
01:16:21,880 --> 01:16:24,440
Good. That will save us both a lot of trouble.
665
01:16:42,200 --> 01:16:45,080
- Tie him up.
- That makes three, sir.
666
01:16:45,080 --> 01:16:48,440
We did them in when they handed out the grub.
667
01:16:48,440 --> 01:16:51,520
- Now, listen. We got the bridge.
- ALL CHEER
668
01:16:52,920 --> 01:16:55,320
Commander Hunt's in control there.
669
01:16:55,320 --> 01:16:58,800
The rest is up to us. Perry, who are the six fittest men we've got?
670
01:16:59,800 --> 01:17:02,440
There she is. The Brazil Maru.
671
01:17:06,800 --> 01:17:10,560
Cargo ship. One goalpost, single stack. That's it.
672
01:17:13,080 --> 01:17:17,720
The other one's a destroyer escort. They must be slowing for a reason.
673
01:17:17,720 --> 01:17:20,560
The rest of the convoy is almost out of sight.
674
01:17:20,560 --> 01:17:23,160
Now do you believe me, skipper?
675
01:17:24,080 --> 01:17:26,840
All I know is you've identified an enemy cargo ship.
676
01:17:26,840 --> 01:17:29,400
I'm still not convinced she's carrying POWs.
677
01:17:29,400 --> 01:17:32,280
Well, get on the radio. Talk to somebody.
678
01:17:32,280 --> 01:17:34,400
We have to maintain radio silence.
679
01:17:34,400 --> 01:17:38,280
My orders are to stop all ships flying the Japanese flag.
680
01:17:38,280 --> 01:17:40,200
We'll set up on them now.
681
01:17:40,200 --> 01:17:41,920
- Stand by for a mark.
- Aye, sir.
682
01:17:41,920 --> 01:17:46,040
Just tag along for a while. These men have been through a living hell.
683
01:17:46,040 --> 01:17:50,320
Please, sir. Are your orders to fire on a boat full of POWs, Captain?
684
01:17:50,320 --> 01:17:52,360
You've gotta listen to me.
685
01:17:54,240 --> 01:17:56,720
All right. We'll trail them for one hour.
686
01:17:56,720 --> 01:17:59,560
Perhaps they'll try to rejoin the rest of the convoy.
687
01:17:59,560 --> 01:18:01,480
- Then we set up for the kill.
- Aye, sir.
688
01:18:01,480 --> 01:18:02,880
Thank you, Captain.
689
01:18:10,440 --> 01:18:13,080
THEY CHAT IN JAPANESE
690
01:18:35,880 --> 01:18:39,120
Come on, hurry up. Let's get to the bow.
691
01:18:39,120 --> 01:18:41,560
Shut up. Pretend you're sick.
692
01:18:41,560 --> 01:18:44,560
Wait a minute, fellas, I'll help.
693
01:18:53,240 --> 01:18:55,360
I say!
694
01:18:56,320 --> 01:18:58,920
Could you give me a hand up?
695
01:19:11,520 --> 01:19:14,600
Jesus, Perry! Didn't your mother teach you to knock?
696
01:19:14,600 --> 01:19:15,960
Sorry, sir.
697
01:19:15,960 --> 01:19:19,400
- The forward post is secure.
- Good on you, mate.
698
01:19:19,400 --> 01:19:21,720
I need a new helmsman. Find Kennedy.
699
01:19:21,720 --> 01:19:25,520
I want him straight away. And the radio man, get me Diva.
700
01:19:25,520 --> 01:19:28,160
Get rid of this bloke, will you?
701
01:19:48,480 --> 01:19:51,200
- Go below and check the cabins, I'll find you.
- Yes, sarge.
702
01:19:51,200 --> 01:19:55,720
Put him with the rest. VOICES CLAMOUR
703
01:19:55,720 --> 01:19:57,720
Hold on. Hold on. Hold on.
704
01:19:57,720 --> 01:20:00,800
Hold on! Things look very good. We're now securing the rest of the ship.
705
01:20:00,800 --> 01:20:04,240
- Kennedy, Diva, get up to the bridge. The commander needs you.
- Right!
706
01:20:04,240 --> 01:20:07,800
CLAMOUR OF QUESTIONS Wait, wait, wait.
707
01:20:07,800 --> 01:20:11,520
The rest of you sit tight. I'll be back.
708
01:20:11,520 --> 01:20:14,920
- What about Tanaka?
- He's next, don't worry.
709
01:21:08,480 --> 01:21:10,520
Nobody home, sir.
710
01:21:12,520 --> 01:21:14,560
MECHANICAL WHIRRING
711
01:21:26,360 --> 01:21:28,040
He thinks we want to eat him.
712
01:21:47,040 --> 01:21:49,080
Close the door.
713
01:21:51,520 --> 01:21:56,040
It seems, Major Benford, you and the Commander have forgotten about me.
714
01:21:56,040 --> 01:21:58,600
So...here I am.
715
01:21:58,600 --> 01:22:00,280
At your service.
716
01:22:00,280 --> 01:22:02,400
Give up. My men are armed.
717
01:22:02,400 --> 01:22:05,760
Your time is very limited. Instruct your men to let us pass.
718
01:22:27,640 --> 01:22:31,160
As you can see, mutiny is very dangerous.
719
01:22:34,760 --> 01:22:38,640
A simple request. Go to bridge, tell your Commander
720
01:22:38,640 --> 01:22:43,560
unless this ship is returned to my hands in next ten minutes,
721
01:22:43,560 --> 01:22:45,440
I'll release this brake.
722
01:22:45,440 --> 01:22:47,440
Don't give in, sir, whatever you do.
723
01:22:47,440 --> 01:22:49,600
I will contact escort ship.
724
01:22:49,600 --> 01:22:54,560
You are defeated men, so do not try anything now, Major,
725
01:22:54,560 --> 01:22:56,920
or this man is dead.
726
01:22:56,920 --> 01:22:59,160
Ten minutes. Go.
727
01:22:59,160 --> 01:23:00,840
Signal me from bridge.
728
01:23:08,680 --> 01:23:11,040
TANAKA: Go.
729
01:23:28,440 --> 01:23:32,880
Come on, fellas, let's see what's happening up there.
730
01:23:32,880 --> 01:23:35,240
Major, give me the boy.
731
01:23:41,800 --> 01:23:43,480
GUNSHOT
732
01:23:51,560 --> 01:23:53,520
Passengers searched and secured.
733
01:23:53,520 --> 01:23:57,560
Tanaka and his guards locked in the aft hold.
734
01:23:57,560 --> 01:23:59,880
You bloody beauty.
735
01:23:59,880 --> 01:24:02,400
Any casualties?
736
01:24:02,400 --> 01:24:05,120
Afraid so.
737
01:24:05,120 --> 01:24:08,360
Bert's on standby in the engine room.
738
01:24:08,360 --> 01:24:11,000
That means the ship is ours.
739
01:24:14,000 --> 01:24:16,400
Excuse me, Tojo.
740
01:24:18,360 --> 01:24:21,800
Attention, all hands. Attention, all hands.
741
01:24:21,800 --> 01:24:25,680
This is Commander Colin Hunt of His Majesty's Australian ship the Perth.
742
01:24:25,680 --> 01:24:29,760
Two years ago the Perth was sunk by the Japanese in the Sunda Strait.
743
01:24:29,760 --> 01:24:32,520
Today we have taken control of this vessel,
744
01:24:32,520 --> 01:24:35,600
and the Japanese are our prisoners in the aft hold.
745
01:24:35,600 --> 01:24:38,040
Gentlemen...you're free.
746
01:24:38,040 --> 01:24:40,000
THEY CHEER
747
01:24:43,040 --> 01:24:47,000
Our next job is to engage the escort, and with any luck,
748
01:24:47,000 --> 01:24:49,240
we'll make it to China.
749
01:24:52,320 --> 01:24:55,120
- Battle stations, torpedo.
- Aye-aye. Battle stations, torpedo.
750
01:24:55,120 --> 01:24:57,760
Damn you, ain't you got a conscience?
751
01:24:57,760 --> 01:24:59,520
There's POWs on that bucket.
752
01:24:59,520 --> 01:25:02,160
You torpedo 'em, they ain't got a prayer.
753
01:25:02,160 --> 01:25:04,680
I'll ignore your outburst for now.
754
01:25:04,680 --> 01:25:06,760
Right now I'll take out the escort.
755
01:25:06,760 --> 01:25:09,520
Then we'll decide the fate of the Brazil Maru.
756
01:25:09,520 --> 01:25:11,120
Now stay out of my way!
757
01:25:17,400 --> 01:25:20,800
- Guns manned and ready, sir.
- Thank you, Sergeant.
758
01:25:20,800 --> 01:25:22,320
Sir.
759
01:25:23,280 --> 01:25:26,600
I want you to signal the escort that we've got a boiler casualty.
760
01:25:26,600 --> 01:25:29,600
Pull 'em alongside for a megaphone chat.
761
01:25:29,600 --> 01:25:32,960
If you try anything, I WILL shoot you next time.
762
01:25:32,960 --> 01:25:35,600
- Set up on them now.
- Stand by for a mark.
763
01:25:35,600 --> 01:25:38,800
Angle on the bow...port 15.
764
01:25:38,800 --> 01:25:42,640
- Bearing, 3-0-0, sir.
- Range, 4-0-0-0, sir.
765
01:25:47,440 --> 01:25:50,880
Commander, just picked up a radio transmission from the escort.
766
01:25:50,880 --> 01:25:54,440
- They're talking to a ship.
- Must be near the convoy.
767
01:25:54,440 --> 01:25:56,160
Got no visual contact.
768
01:26:01,960 --> 01:26:03,760
We've gotta make our move now.
769
01:26:03,760 --> 01:26:05,440
There's something strange going on.
770
01:26:05,440 --> 01:26:08,480
Brazil Maru seems to be turning out of line.
771
01:26:11,720 --> 01:26:14,320
The escort is swinging to starboard.
772
01:26:14,320 --> 01:26:17,680
- Range closing fast, sir.
- Take out the escort.
773
01:26:17,680 --> 01:26:22,000
Ready the forward tubes. Open the doors. All ahead two thirds.
774
01:26:22,000 --> 01:26:25,960
- We'll shoot 1, 2 and 3.
- Hope you know what you're doing.
775
01:26:27,880 --> 01:26:30,240
- Amidships.
- Aye-aye, sir.
776
01:26:34,200 --> 01:26:36,560
Give us all you got, Bert.
777
01:26:36,560 --> 01:26:38,240
Stand by to fire.
778
01:26:38,240 --> 01:26:40,520
Fire 1.
779
01:26:42,800 --> 01:26:44,080
Fire 2.
780
01:26:46,080 --> 01:26:47,360
Fire 3.
781
01:26:48,720 --> 01:26:51,720
All fish running hot, straight and normal.
782
01:26:51,720 --> 01:26:53,320
Tips emerging, sir.
783
01:26:53,320 --> 01:26:55,360
Hard to port.
784
01:26:56,320 --> 01:26:59,360
- KLAXON BLARES
- She's gonna hit the escort.
785
01:26:59,360 --> 01:27:00,560
What?!
786
01:27:00,560 --> 01:27:03,000
- Here we go.
- KLAXON BLARES
787
01:27:09,960 --> 01:27:12,000
Well done!
788
01:27:14,360 --> 01:27:16,200
Bugger me dead! We did it!
789
01:27:16,200 --> 01:27:18,560
Bloody beauty!
790
01:27:19,560 --> 01:27:21,600
We've done it!
791
01:27:22,560 --> 01:27:25,560
Bert. Stop the engines. We taking in water?
792
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
No, we're fine here, sir.
793
01:27:27,440 --> 01:27:31,920
She's in the path. The fish are headed right for her.
794
01:27:35,560 --> 01:27:37,640
The escort, she's going down!
795
01:27:47,160 --> 01:27:49,440
Jesus! We're being torpedoed!
796
01:27:49,440 --> 01:27:53,120
Bloody Yanks! We've been torpedoed! Abandon ship!
797
01:27:55,040 --> 01:27:57,880
Two hits...on the Brazil Maru.
798
01:27:57,880 --> 01:28:01,720
Bow...amidships. Right under the bridge.
799
01:28:07,880 --> 01:28:10,840
All hands abandon ship! Abandon ship!
800
01:28:12,280 --> 01:28:14,320
Jack and Jeff!
801
01:28:20,360 --> 01:28:23,400
- HE SPEAKS IN JAPANESE
- Get off it! Off!
802
01:28:29,920 --> 01:28:32,560
Get those prisoners out of the hold!
803
01:28:39,400 --> 01:28:41,440
HE SHOUTS IN JAPANESE
804
01:29:05,200 --> 01:29:08,440
- Get that life raft into the water.
- Yes, sir.
805
01:29:09,760 --> 01:29:13,480
Tanaka. You're not deserting the Emperor's ship, are you?
806
01:29:15,440 --> 01:29:16,680
Ngh!
807
01:29:31,280 --> 01:29:33,040
What happened?
808
01:29:33,040 --> 01:29:35,920
Bastard Tanaka...stabbed me.
809
01:29:38,280 --> 01:29:40,400
- Ahh.
- You better get these on.
810
01:29:41,600 --> 01:29:44,200
Let's get off this ship!
811
01:29:56,240 --> 01:29:57,920
I'm all right.
812
01:29:58,880 --> 01:30:00,920
Let's get you off this ship.
813
01:30:07,040 --> 01:30:09,720
You are still alive, Australian!
814
01:30:09,720 --> 01:30:12,000
Let him be!
815
01:30:12,000 --> 01:30:15,000
- You will all die!
- Oh, why don't you...
816
01:30:20,680 --> 01:30:22,040
Ngh!
817
01:30:35,960 --> 01:30:37,560
CHILD SHOUTS IN JAPANESE
818
01:31:08,560 --> 01:31:10,280
Come on! Jump!
819
01:31:20,000 --> 01:31:21,280
You all right?
820
01:31:21,280 --> 01:31:24,320
- Yeah... Doesn't hurt.
- MAN GROANS
821
01:31:24,320 --> 01:31:27,440
HE COUGHS AND SPLUTTERS
822
01:31:27,440 --> 01:31:29,840
- Perry!
- Perry!
823
01:31:33,320 --> 01:31:34,600
Perry!
824
01:31:39,880 --> 01:31:41,200
Perry!
825
01:31:41,200 --> 01:31:43,160
Here. Give him my jacket.
826
01:31:49,000 --> 01:31:50,720
Sorry, fellas.
827
01:31:50,720 --> 01:31:52,760
I can't...bloody swim.
828
01:32:03,720 --> 01:32:05,200
Perry!
829
01:32:06,160 --> 01:32:07,920
Perry!
830
01:32:11,680 --> 01:32:13,120
HE SHOUTS IN JAPANESE
831
01:32:41,760 --> 01:32:44,680
You're not such a mad bastard after all.
832
01:32:44,680 --> 01:32:46,280
I'm sorry, mate.
833
01:32:46,280 --> 01:32:47,680
No need to be.
834
01:32:53,840 --> 01:32:57,480
Well, who'd have thought we'd end up like this, eh?
835
01:33:00,160 --> 01:33:02,000
HE LAUGHS
836
01:33:04,040 --> 01:33:07,040
Thank God we didn't die in Japan.
837
01:33:11,160 --> 01:33:12,520
Hunt?
838
01:33:14,800 --> 01:33:16,240
Hunt!
839
01:33:21,880 --> 01:33:26,320
"Shall not the judge of all the Earth do right?"
840
01:33:39,760 --> 01:33:41,800
RUMBLING ENGINES
841
01:34:08,000 --> 01:34:12,000
Hey, you're the last two. Most of the others have been picked up.
842
01:34:12,000 --> 01:34:14,400
THEY LAUGH
843
01:34:16,440 --> 01:34:18,760
Hunt. Hunt. Wake up.
844
01:34:18,760 --> 01:34:21,120
Wake up.
845
01:34:21,120 --> 01:34:23,040
Never thought we'd see you again.
59626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.