All language subtitles for Return_from_the_River_Kwai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,360 --> 00:01:20,760 Here you go. Have a drink of this. 2 00:01:26,720 --> 00:01:29,120 JAPANESE SOLDIERS SHOUT ORDERS 3 00:02:39,720 --> 00:02:43,360 Bloody hell! The Yanks are doing us a favour. 4 00:02:43,360 --> 00:02:45,800 CHEERING AND LAUGHING 5 00:03:19,720 --> 00:03:23,360 Beauty! Yeah, you beauty! 6 00:03:23,360 --> 00:03:25,400 Bomb the shit out of them! 7 00:03:26,600 --> 00:03:28,560 HE SHOUTS IN JAPANESE 8 00:03:28,560 --> 00:03:30,840 Stop, you yellow bastard! 9 00:03:30,840 --> 00:03:32,920 Hold your water! 10 00:03:32,920 --> 00:03:35,520 Righto, lads. Form up. 11 00:03:40,160 --> 00:03:42,240 ENGINE SPUTTERS 12 00:03:45,280 --> 00:03:48,840 - Fair dinkum, matey. This is what we've been planning for. - Yes, sir. 13 00:03:48,840 --> 00:03:50,960 Come on. Righto, lads! 14 00:03:50,960 --> 00:03:54,120 SOLDIER SHOUTS IN JAPANESE 15 00:04:03,760 --> 00:04:07,280 Buck up, lads. We'll have our day soon. 16 00:04:18,760 --> 00:04:21,200 HE SPEAKS IN JAPANESE 17 00:04:47,240 --> 00:04:50,000 The Yanks, they pranged the bridge. 18 00:04:50,000 --> 00:04:52,040 GROANS OF PAIN 19 00:04:53,920 --> 00:04:57,200 Whoa, whoa. Hold on, hold on. 20 00:05:04,640 --> 00:05:07,400 Take this Japanese inside. 21 00:05:07,400 --> 00:05:11,040 You let English prisoner die while you treat the enemy. 22 00:05:11,040 --> 00:05:13,080 Oh, don't be an ass! 23 00:05:13,080 --> 00:05:16,120 - I'm a doctor. - Ready, sir. - Coming. 24 00:05:21,640 --> 00:05:23,680 I'm starting to feel it. 25 00:05:24,640 --> 00:05:27,360 Keep calm, there's no need to panic. 26 00:05:27,360 --> 00:05:29,800 - Have 4cc ready. - Yes, sir. 27 00:05:29,800 --> 00:05:32,560 All right, old chap. 28 00:05:32,560 --> 00:05:36,360 I can save the knee but that's the best I can do. 29 00:05:36,360 --> 00:05:38,320 I might as well be dead. 30 00:05:38,320 --> 00:05:41,160 Oh, never. Chips'll make you a new limb. 31 00:05:41,160 --> 00:05:43,680 You'll walk again in three months. You'll see. 32 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 Get on with it, then. 33 00:06:10,880 --> 00:06:12,920 (Oh, God.) 34 00:06:15,360 --> 00:06:17,760 Let's do it quickly, then. 35 00:06:17,760 --> 00:06:19,800 BIRDS SCREECH 36 00:07:01,600 --> 00:07:02,840 Thank you. 37 00:07:02,840 --> 00:07:06,360 - You come from where? - Burma, Burma. 38 00:07:06,360 --> 00:07:08,400 - English? - American. 39 00:07:08,400 --> 00:07:11,240 Flew in? 40 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Oh, airplane. Yeah. 41 00:07:13,280 --> 00:07:17,320 American airplane. Would you help me with this? 42 00:07:17,320 --> 00:07:20,040 - I've got a problem with my shoulder. - You sick? 43 00:07:20,040 --> 00:07:22,840 Yeah, it hurts. I hit the tree when I came down. Thank you. 44 00:07:24,520 --> 00:07:26,080 Come with us. 45 00:07:40,040 --> 00:07:42,080 Hurry up. 46 00:07:43,280 --> 00:07:45,480 I think I'm going to faint. 47 00:07:54,880 --> 00:07:56,920 DISTANT SINGING 48 00:08:03,200 --> 00:08:06,280 # ..watched and waited till his billy boiled 49 00:08:06,280 --> 00:08:09,600 # You'll come a-waltzing Matilda with me... # 50 00:08:09,600 --> 00:08:13,200 DISTANT: # Waltzing Matilda waltzing Matilda 51 00:08:13,200 --> 00:08:16,520 # You'll come a-waltzing Matilda with me... 52 00:08:16,520 --> 00:08:20,840 # And he sang as he watched and waited till his billy boiled 53 00:08:20,840 --> 00:08:23,880 # You'll come a-waltzing Matilda with me 54 00:08:23,880 --> 00:08:27,880 # Down came a jumbuck to drink by the billabong 55 00:08:27,880 --> 00:08:31,640 # Up jumped a swagman and grabbed him with glee... # 56 00:08:31,640 --> 00:08:35,360 - Right turn! - # ..jumbuck in his tucker bag... # 57 00:08:35,360 --> 00:08:38,200 - Left wheel! - # You'll come a-waltzing... 58 00:08:38,200 --> 00:08:42,400 # Waltzing Matilda, waltzing Matilda 59 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 # You'll come a-waltzing Matilda with me... # 60 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 Squad... Halt. 61 00:08:50,120 --> 00:08:53,360 Squad... Halt. 62 00:08:53,360 --> 00:08:55,400 Right turn! 63 00:09:05,240 --> 00:09:06,760 Prisoners, 64 00:09:06,760 --> 00:09:08,800 this morning, 65 00:09:08,800 --> 00:09:12,440 American airplanes destroyed our bridge. 66 00:09:12,440 --> 00:09:14,480 Many Japanese were killed. 67 00:09:15,880 --> 00:09:19,080 Now, for what your allies have done, 68 00:09:19,080 --> 00:09:22,400 three of you will be executed. 69 00:09:22,400 --> 00:09:24,240 MURMURS OF PROTEST 70 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 HE SPEAKS IN JAPANESE 71 00:09:42,960 --> 00:09:45,000 What are you...? Get off! 72 00:09:47,080 --> 00:09:49,920 No! SHOUTS OF PROTEST 73 00:09:53,240 --> 00:09:56,360 Shut up! I'm going to complain! 74 00:09:57,600 --> 00:09:59,720 Get off! 75 00:09:59,720 --> 00:10:02,240 Get off! Get off! 76 00:10:04,360 --> 00:10:06,480 Get off me! 77 00:10:08,880 --> 00:10:11,640 - Leave me alone! - Get off me, man! 78 00:10:21,120 --> 00:10:23,280 No! I want to see their eyes. 79 00:10:27,280 --> 00:10:29,640 HE SPEAKS IN JAPANESE 80 00:10:36,440 --> 00:10:38,480 This is a crime! 81 00:10:38,480 --> 00:10:40,360 Do you want to join them? Hm? 82 00:10:40,360 --> 00:10:42,600 The bridge was the property of the Emperor. 83 00:10:42,600 --> 00:10:46,960 These men had nothing to do with the bombing. They helped build it. 84 00:10:46,960 --> 00:10:48,720 Do not interfere. 85 00:10:48,720 --> 00:10:50,480 Murderer! 86 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 HE GIVES ORDERS IN JAPANESE 87 00:11:03,640 --> 00:11:06,320 Don't miss, you slit-eyed bastards! 88 00:11:07,840 --> 00:11:10,200 Poor buggers. 89 00:11:11,840 --> 00:11:13,520 No! 90 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 MUTTERS IN JAPANESE 91 00:11:19,240 --> 00:11:21,280 SHOUTING 92 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 HE GIVES ORDER 93 00:12:26,200 --> 00:12:28,360 Dismiss the prisoners. 94 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 Sergeant, stand them down. 95 00:12:33,320 --> 00:12:35,360 Get him up. 96 00:12:47,040 --> 00:12:50,680 Well? Are you going to stand here all day, mate? 97 00:13:21,040 --> 00:13:22,840 Are you all right? 98 00:13:33,080 --> 00:13:35,920 That bastard Tanaka's as mad as a cut snake. 99 00:13:35,920 --> 00:13:38,720 Major, my men and I have had it. 100 00:13:38,720 --> 00:13:41,360 Jungle or no jungle, we're busting out of here. 101 00:13:41,360 --> 00:13:43,960 My job here is to save lives. 102 00:13:45,480 --> 00:13:49,240 - I won't assist your escape attempt. - But now's the time to act. 103 00:13:49,240 --> 00:13:52,920 - The Japs are losing the war. - Well, what's your rush? 104 00:13:52,920 --> 00:13:56,880 It could be over in a few months. Just look at their faces. 105 00:13:56,880 --> 00:13:58,920 They're all frightened. 106 00:13:58,920 --> 00:14:02,600 If we give them the slightest excuse, they'll kill us all. 107 00:14:02,600 --> 00:14:05,160 That major's arrival is a good omen. 108 00:14:05,160 --> 00:14:07,480 You think my men care about an omen? 109 00:14:08,720 --> 00:14:11,640 "Again I saw that under the sun, 110 00:14:11,640 --> 00:14:15,160 "the race is not to the swift nor the battle to the strong. 111 00:14:15,160 --> 00:14:19,000 "But time and chance happen to them all." 112 00:15:07,880 --> 00:15:09,640 BABY CRIES 113 00:15:09,640 --> 00:15:11,560 Welcome to Thailand, Lieutenant. 114 00:15:16,800 --> 00:15:19,440 Who are you, sir? 115 00:15:19,440 --> 00:15:21,480 Colonel Grace. V Force. 116 00:15:22,440 --> 00:15:25,400 Say hello to Anon. He's our village chief. 117 00:15:25,400 --> 00:15:26,640 Hello, Chief. 118 00:15:26,640 --> 00:15:29,520 I'm glad Boonrod and the boys found you before the Nips did. 119 00:15:29,520 --> 00:15:31,880 - Yes, sir, so am I. - Yeah. 120 00:15:31,880 --> 00:15:33,560 We'd better have a look at that. 121 00:15:33,560 --> 00:15:36,040 I'll take you to my house, we'll fix it up. 122 00:15:36,040 --> 00:15:38,080 HE SPEAKS IN MEO 123 00:15:39,080 --> 00:15:43,120 Boonrod, get rid of that parachute? Bury it or something. 124 00:15:47,120 --> 00:15:49,440 - You speak Thai, sir? - Yes, I do. 125 00:15:49,440 --> 00:15:53,760 But that was Meo. Boonrod and his people speak a dialect. 126 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 They've been our allies from the very beginning. 127 00:15:56,880 --> 00:15:58,800 They're superb fighters, I may add. 128 00:15:58,800 --> 00:16:00,640 Yes, sir. 129 00:16:00,640 --> 00:16:04,160 Just how big's the underground movement here? 130 00:16:04,160 --> 00:16:06,240 I'm afraid I can't say. 131 00:16:06,240 --> 00:16:08,240 I do hope you understand. 132 00:16:08,240 --> 00:16:11,080 But I can tell you an old Meo proverb. 133 00:16:12,240 --> 00:16:14,360 Water belongs to the fishes, 134 00:16:14,360 --> 00:16:17,800 the air to the birds and the hills to the Meos. 135 00:16:17,800 --> 00:16:20,760 - If you follow my drift. - Yes, sir. 136 00:16:29,920 --> 00:16:33,720 - HE GROANS WITH PAIN - There. That should do it. 137 00:16:33,720 --> 00:16:36,800 It may be a bit stiff for a day or two. 138 00:16:36,800 --> 00:16:38,840 But...there! 139 00:16:38,840 --> 00:16:41,320 Put your hand on this. 140 00:16:41,320 --> 00:16:45,560 - Pretty damn good with that cat-gut, eh? - Before all this fuss started, 141 00:16:45,560 --> 00:16:47,640 I was a practising vet. 142 00:16:47,640 --> 00:16:50,200 I found one animal's very much like another. 143 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 Thanks. 144 00:16:52,000 --> 00:16:54,600 MAJOR GIVES ORDER IN JAPANESE 145 00:16:54,600 --> 00:16:58,200 Prisoners of his Imperial Majesty, 146 00:16:58,200 --> 00:17:03,240 you have completed your duties here in Thailand. 147 00:17:03,240 --> 00:17:06,520 Your medical officer, Major Benford, 148 00:17:06,520 --> 00:17:11,760 will you select the men in best of health for journey to my country, 149 00:17:11,760 --> 00:17:15,120 where you will continue 150 00:17:15,120 --> 00:17:18,520 your duties on the soil of Japan. 151 00:17:18,520 --> 00:17:20,440 MURMURING 152 00:17:20,440 --> 00:17:23,080 The remainder of you 153 00:17:23,080 --> 00:17:26,200 will go to Tamanowa camp. 154 00:17:26,200 --> 00:17:28,240 Remember this. 155 00:17:28,240 --> 00:17:31,880 Your welfare is guaranteed 156 00:17:31,880 --> 00:17:34,200 only by obedience 157 00:17:34,200 --> 00:17:36,240 to the order of 158 00:17:36,240 --> 00:17:38,840 Imperial Japanese Army. 159 00:17:38,840 --> 00:17:42,120 Looks like we've joined the bloody Japanese Army. 160 00:17:42,120 --> 00:17:43,720 HE CHUCKLES 161 00:17:43,720 --> 00:17:45,640 HE COUGHS Ahem! 162 00:17:48,480 --> 00:17:51,520 Dismiss the prisoners. 163 00:17:51,520 --> 00:17:54,160 Parade, attention! 164 00:17:55,760 --> 00:17:57,320 HE COUGHS 165 00:17:59,320 --> 00:18:01,960 Yes, you're fit to go, Miller. Next. 166 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 One for you, Jenkins. 167 00:18:07,040 --> 00:18:08,720 No, sorry, son. 168 00:18:08,720 --> 00:18:12,040 That's all right, Doc. I didn't want to go to bloody Japan anyway. 169 00:18:12,040 --> 00:18:14,080 Fellas, listen in. 170 00:18:14,080 --> 00:18:17,560 Major Harada asked that you write down in your own words 171 00:18:17,560 --> 00:18:20,880 your opinion of the Japanese Army and their methods of administration. 172 00:18:20,880 --> 00:18:24,000 LAUGHTER Strewth! You gotta be joking! 173 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 If you get it right, Miller, they might let you join up. 174 00:18:53,400 --> 00:18:54,960 She's beautiful. 175 00:18:54,960 --> 00:18:57,120 Let's eat. Try and avoid the little green peppers. 176 00:18:57,120 --> 00:18:59,240 They're absolutely lethal. 177 00:18:59,240 --> 00:19:00,800 - KNOCK AT DOOR - Come in. 178 00:19:02,720 --> 00:19:04,760 Ah, Boonrod. 179 00:19:04,760 --> 00:19:06,800 THEY SPEAK IN MEO 180 00:19:14,600 --> 00:19:16,960 Kamboori... 181 00:19:21,360 --> 00:19:26,280 - What's going on? - The Japs are moving the POWs out of Kamboori. 182 00:19:26,280 --> 00:19:28,720 It could start a major evacuation. 183 00:19:28,720 --> 00:19:30,640 Are you with us? 184 00:19:30,640 --> 00:19:34,920 - What are you talking about? - We're going to stop a train. 185 00:19:34,920 --> 00:19:39,200 Sir, I'm afraid I'd be more trouble than I'm worth. I'm a pilot, 186 00:19:39,200 --> 00:19:41,160 not a guerrilla fighter. 187 00:19:41,160 --> 00:19:45,080 If you can't help get me back, I'll have to help myself. 188 00:19:45,080 --> 00:19:47,120 Very well, Lieutenant. 189 00:19:47,120 --> 00:19:50,960 If you can wait three days, I'll ask the boys to guide you. 190 00:19:50,960 --> 00:19:53,000 But that's the best I can do. 191 00:19:53,000 --> 00:19:55,680 Thank you, sir. No hard feelings? 192 00:19:55,680 --> 00:19:57,720 No. 193 00:19:57,720 --> 00:19:59,760 No hard feelings. 194 00:20:16,960 --> 00:20:20,480 Wake up, Crawford. There's a Jap patrol on the way. 195 00:20:20,480 --> 00:20:23,320 - How many? - About 12. We can handle them. 196 00:20:23,320 --> 00:20:25,440 Pick up everything you own and carry it with you. 197 00:21:00,320 --> 00:21:02,400 I don't like this. 198 00:21:02,400 --> 00:21:04,800 What do we do? 199 00:21:04,800 --> 00:21:07,480 Wait for the Japanese to make the next move. 200 00:21:23,800 --> 00:21:27,480 - My flight suit. - Thanks, Crawford(!) 201 00:23:06,480 --> 00:23:09,960 SOBBING 202 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 BABY CRIES 203 00:23:39,960 --> 00:23:44,200 Well, next time, I won't have to worry about you, right? 204 00:23:51,960 --> 00:23:54,000 Cup of tea? 205 00:23:54,000 --> 00:23:56,040 No, thanks. 206 00:23:59,000 --> 00:24:01,160 Colonel, the train. 207 00:24:03,360 --> 00:24:05,400 When do we leave? 208 00:24:11,440 --> 00:24:13,360 Hm. 209 00:24:13,360 --> 00:24:16,080 Looks to me like your queen's had it. 210 00:24:16,080 --> 00:24:18,120 Yeah. It does rather. 211 00:24:23,000 --> 00:24:25,720 My blokes have voted to make a run for it. 212 00:24:25,720 --> 00:24:29,720 - It was unanimous. - Well, I think you're mad. 213 00:24:29,720 --> 00:24:33,600 You haven't seen the South China Seas. I have. 214 00:24:33,600 --> 00:24:36,640 It's crawling with Yank subs. 215 00:24:36,640 --> 00:24:38,960 We'd never get to Japan alive. 216 00:24:38,960 --> 00:24:42,240 - Well, as you know, I won't help you. - That's fine. 217 00:24:42,240 --> 00:24:44,000 Just let your men follow me. 218 00:24:44,000 --> 00:24:46,240 No, I shall advise them not to do so. 219 00:24:46,240 --> 00:24:48,560 But they're free to follow anyone they choose. 220 00:24:48,560 --> 00:24:52,200 If you're not with us, stay out of the way. 221 00:24:55,920 --> 00:24:58,160 Is that a threat, Commander? 222 00:25:00,760 --> 00:25:03,360 It's whatever you want to make of it, mate. 223 00:25:05,600 --> 00:25:06,640 Hm. 224 00:25:13,480 --> 00:25:16,200 Check. 225 00:25:19,560 --> 00:25:21,680 THUNDER RUMBLES 226 00:25:51,120 --> 00:25:53,640 Rotten luck! It'll take us an hour to recover that gear. 227 00:25:53,640 --> 00:25:55,320 Come on, everybody, get down there! 228 00:26:12,640 --> 00:26:15,280 Left, right, left, right... 229 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 About turn! 230 00:26:25,280 --> 00:26:27,080 BAND PLAYS "Rule Britannia" 231 00:26:28,880 --> 00:26:30,040 Halt! 232 00:26:31,440 --> 00:26:33,280 Squad...turn! 233 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 DISTANT: Parade, fall in! 234 00:26:43,080 --> 00:26:45,920 - Fall the men out, Sergeant Major. - Sir. 235 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 Fall out! 236 00:26:48,840 --> 00:26:51,200 Well done, lads. Take a break. 237 00:26:57,960 --> 00:27:00,000 HE SPEAKS IN JAPANESE 238 00:27:04,400 --> 00:27:06,120 HE BARKS ORDER IN JAPANESE 239 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 Piss off! 240 00:27:10,360 --> 00:27:13,080 BAND PLAYS "Auld Lang Syne" 241 00:27:25,560 --> 00:27:27,960 Anybody got any water here? 242 00:27:27,960 --> 00:27:29,000 How much? 243 00:27:44,760 --> 00:27:46,160 Nothing. 244 00:27:46,160 --> 00:27:48,200 This is done for. 245 00:27:49,600 --> 00:27:52,680 Well, snap to, sonny boy. You're in a war. 246 00:27:55,000 --> 00:27:57,640 Composition C. Plastic explosive. 247 00:27:57,640 --> 00:28:00,040 We're carrying enough to take down the Brooklyn Bridge. 248 00:28:00,040 --> 00:28:01,080 The Meos love it. 249 00:28:01,080 --> 00:28:03,600 Give them a pound of plastic and they go bang-happy. Catch! 250 00:28:03,600 --> 00:28:05,400 Ha, ha! 251 00:28:05,400 --> 00:28:08,760 Come on, give me a hand! We'll miss our train. 252 00:28:18,520 --> 00:28:21,640 "If they handed out as much tucker as they do floggings, 253 00:28:21,640 --> 00:28:23,440 "we'd all be 25 stone." 254 00:28:23,440 --> 00:28:25,360 Thank you. 255 00:28:25,360 --> 00:28:27,400 Next. 256 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 "Since their rules are founded on the law of the jungle, 257 00:28:31,000 --> 00:28:33,080 "the apes are their next of kin." 258 00:28:33,080 --> 00:28:35,120 Come on, Miller. 259 00:28:35,120 --> 00:28:37,400 I haven't quite finished it. 260 00:28:37,400 --> 00:28:39,920 "There's more bludgers in the Japanese army 261 00:28:39,920 --> 00:28:42,520 "than blowflies on a dead kangaroo's bum." 262 00:28:42,520 --> 00:28:44,120 There's a "sincerely", sir. 263 00:28:44,120 --> 00:28:47,800 - Yeah, "sincerely". Thank you, Miller. - Love and kisses. 264 00:28:48,880 --> 00:28:50,920 Come on. 265 00:28:50,920 --> 00:28:54,080 I'll have a beating when I'm good and ready! 266 00:28:54,080 --> 00:28:58,280 Don't worry. They haven't got a sense of humour. Come on. 267 00:28:59,560 --> 00:29:03,400 I don't care what anyone does as long as they don't break wind. 268 00:29:03,400 --> 00:29:05,440 SOMEONE FARTS 269 00:29:08,160 --> 00:29:10,200 That was a fart, sir. 270 00:29:45,720 --> 00:29:47,760 THEY SHOUT IN JAPANESE 271 00:29:53,640 --> 00:29:55,680 Thank God. 272 00:29:55,680 --> 00:29:57,240 THEY GASP 273 00:29:58,480 --> 00:30:00,360 Time to piss off, sir? 274 00:30:00,360 --> 00:30:02,360 Don't get your knickers in a knot. 275 00:30:02,360 --> 00:30:04,200 THEY CHEER 276 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 - Boonrod. - BOONROD SPEAKS IN MEO 277 00:30:37,960 --> 00:30:41,640 Boonrod's become quite an expert in the art of pyrotechnics. 278 00:30:46,640 --> 00:30:50,760 - Did you ever read The Seven Pillars Of Wisdom? - No. 279 00:30:50,760 --> 00:30:55,600 It's the bible of guerrilla warfare written by Lawrence of Arabia. 280 00:30:55,600 --> 00:30:57,640 Strange... 281 00:30:57,640 --> 00:31:00,040 I can feel his spirit with us now. 282 00:31:01,240 --> 00:31:04,760 He knew what it meant to live on the edge of madness, 283 00:31:04,760 --> 00:31:07,240 which is what any war is all about. 284 00:31:07,240 --> 00:31:10,440 To live on the edge and survive. 285 00:31:10,440 --> 00:31:12,880 Or die in a blaze of glory. 286 00:31:12,880 --> 00:31:16,080 Doesn't the reason you're fighting mean anything to you? 287 00:31:16,080 --> 00:31:17,120 The reason? 288 00:31:17,120 --> 00:31:19,240 That, my friend, is a decision taken earlier on 289 00:31:19,240 --> 00:31:21,520 by someone else and later usually forgotten. 290 00:31:21,520 --> 00:31:24,400 TRAIN WHISTLE 291 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 GUNFIRE 292 00:32:08,160 --> 00:32:10,040 JAPANESE OFFICER SHOUTS ORDERS 293 00:32:34,440 --> 00:32:36,480 Stop this! 294 00:32:36,480 --> 00:32:38,640 HE SHOUTS IN JAPANESE 295 00:33:01,960 --> 00:33:05,640 Time to get back to the river and regroup. 296 00:33:16,360 --> 00:33:18,880 It's now or never. 297 00:33:23,760 --> 00:33:25,400 Don't be a dickhead, Miller. 298 00:33:26,560 --> 00:33:28,600 Stay out of my bloody way. 299 00:33:28,600 --> 00:33:31,880 I'll kill you...sir. 300 00:33:36,240 --> 00:33:37,400 Come on! 301 00:33:55,080 --> 00:33:56,640 Two prisoners escaped! 302 00:34:01,880 --> 00:34:02,920 GUNSHOT 303 00:34:02,920 --> 00:34:04,200 Come on, Tommy! 304 00:34:06,120 --> 00:34:08,160 GUNSHOT Argh! 305 00:34:10,080 --> 00:34:12,120 Come on, Tommy! 306 00:34:13,400 --> 00:34:15,560 Come on, please. 307 00:34:15,560 --> 00:34:17,120 Come on! 308 00:34:17,120 --> 00:34:19,160 Tommy! 309 00:34:20,120 --> 00:34:22,600 Yah! Argh! 310 00:34:26,000 --> 00:34:28,120 OFFICER SHOUTS COMMANDS IN JAPANESE 311 00:34:33,680 --> 00:34:35,720 Aaaaah! 312 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Let's make a run for it. 313 00:34:43,360 --> 00:34:44,760 Come on! 314 00:34:47,320 --> 00:34:49,600 Boonrod! 315 00:34:49,600 --> 00:34:52,520 Grayson's hit! Grayson's hit! 316 00:35:11,000 --> 00:35:13,040 You're right. 317 00:35:14,160 --> 00:35:16,200 No glory in dying. 318 00:35:30,360 --> 00:35:32,480 I should kill you like dog. 319 00:35:32,480 --> 00:35:34,680 BARKS ORDERS IN JAPANESE 320 00:35:36,000 --> 00:35:37,880 Can't I bury him, please? 321 00:35:37,880 --> 00:35:40,680 BARKS ORDER IN JAPANESE 322 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 You are American? 323 00:36:18,520 --> 00:36:20,560 Crawford, Leyland Jnr, Lieutenant. 324 00:36:20,560 --> 00:36:24,720 Serial number 084926349. 325 00:36:36,800 --> 00:36:38,840 I have plans for you. 326 00:36:38,840 --> 00:36:40,880 You will talk. 327 00:36:40,880 --> 00:36:42,920 BARKS ORDER IN JAPANESE 328 00:36:46,200 --> 00:36:49,440 You know it is forbidden to escape! 329 00:36:52,720 --> 00:36:55,880 Piss off, Tanaka! 330 00:36:58,640 --> 00:37:00,480 (Jesus.) 331 00:37:00,480 --> 00:37:02,320 HE SPEAKS IN JAPANESE 332 00:37:07,680 --> 00:37:09,360 SHOUTS IN JAPANESE 333 00:37:50,920 --> 00:37:53,600 Oh, mother of God! 334 00:37:53,600 --> 00:37:55,480 No... 335 00:37:57,040 --> 00:37:58,880 Goodbye, Billy. 336 00:38:00,320 --> 00:38:01,760 HE SOBS 337 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 SWORD SLASHES 338 00:38:11,320 --> 00:38:14,400 Billy! Billy! 339 00:38:14,400 --> 00:38:15,840 Shut up! 340 00:38:15,840 --> 00:38:17,680 Shut up! 341 00:38:17,680 --> 00:38:19,720 MEN MUTTER 342 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 Shut up. 343 00:38:34,000 --> 00:38:36,680 Get back! What are you doing? 344 00:38:36,680 --> 00:38:38,360 I'm going to bury him. 345 00:38:40,160 --> 00:38:42,560 MAJOR HARADA SHOUTS IN JAPANESE 346 00:38:48,560 --> 00:38:50,440 HE SPEAKS IN JAPANESE 347 00:38:59,680 --> 00:39:01,400 Oh! Oh! 348 00:39:06,760 --> 00:39:08,680 MAN SCREAMS 349 00:39:13,600 --> 00:39:15,640 Argh! 350 00:39:16,920 --> 00:39:18,880 Who was British officer? 351 00:39:18,880 --> 00:39:22,680 - I don't know. - How many commandos in Thailand? 352 00:39:22,680 --> 00:39:24,560 I don't know! 353 00:39:26,200 --> 00:39:27,640 Talk! 354 00:39:27,640 --> 00:39:29,840 What happened to my patrol? 355 00:39:29,840 --> 00:39:31,880 I don't know! 356 00:39:48,760 --> 00:39:50,800 SOLDIER SPEAKS IN JAPANESE 357 00:40:11,160 --> 00:40:13,200 I'm sorry about Miller. 358 00:40:16,400 --> 00:40:18,720 That Yank's stopped screaming. 359 00:40:18,720 --> 00:40:22,720 Yes, they seem to have finished with him for the moment. 360 00:40:22,720 --> 00:40:26,440 Playing second fiddle to Harada doesn't suit Tanaka one bit. 361 00:40:26,440 --> 00:40:28,920 He's gone right off his brain. 362 00:40:28,920 --> 00:40:30,800 That bastard's got to be stopped. 363 00:40:30,800 --> 00:40:32,920 What have you got in mind? 364 00:40:32,920 --> 00:40:35,960 - I'll let you know. - TRAIN WHISTLE 365 00:40:43,640 --> 00:40:45,440 KNOCK AT DOOR 366 00:40:47,080 --> 00:40:49,080 HE SPEAKS IN JAPANESE 367 00:41:20,080 --> 00:41:21,880 Please. 368 00:41:23,200 --> 00:41:29,480 I apologise for the overzealousness of my fellow officer. 369 00:41:29,480 --> 00:41:35,560 War brings out either the best or the worst in men. 370 00:41:35,560 --> 00:41:38,200 How is it you speak English, sir? 371 00:41:38,200 --> 00:41:41,440 I was military attache in my country's embassy 372 00:41:41,440 --> 00:41:43,640 in London. Where is your home? 373 00:41:43,640 --> 00:41:45,600 Kitty Hawk, North Carolina. 374 00:41:47,600 --> 00:41:52,720 I can have food brought for you if you wish. 375 00:41:52,720 --> 00:41:57,640 No. You're doing this to get me to talk. I don't know anything. 376 00:42:00,920 --> 00:42:03,240 There is no need. 377 00:42:03,240 --> 00:42:07,400 Our duty now is to reach Japan. 378 00:42:08,360 --> 00:42:12,840 - You're taking us to Japan? - Yes, you will like my country. 379 00:42:12,840 --> 00:42:14,880 It is very beautiful. 380 00:42:16,080 --> 00:42:21,000 Returning to Japan with these prisoners 381 00:42:21,000 --> 00:42:25,280 may be my final mission as a soldier. 382 00:42:27,320 --> 00:42:32,200 It's not exactly the Orient Express, Lieutenant, but welcome aboard. 383 00:43:14,720 --> 00:43:16,760 TRAIN WHISTLE BLOWS 384 00:43:23,360 --> 00:43:27,520 Well, you must be a tough chap. Most men would break under such torture. 385 00:43:27,520 --> 00:43:30,040 I might have, Major. I had nothing to tell. 386 00:43:30,040 --> 00:43:31,920 How's the war going up in the north? 387 00:43:31,920 --> 00:43:33,920 Are we pushing the Japs out of Burma? 388 00:43:33,920 --> 00:43:36,480 We've got them on the run, Major. 389 00:43:36,480 --> 00:43:38,840 Except in a few border areas. 390 00:43:38,840 --> 00:43:42,720 - We've been hungry for news ever since they found our canary. - Canary? 391 00:43:42,720 --> 00:43:45,080 A wireless. Some of the men built one in Kamboori. 392 00:43:45,080 --> 00:43:47,280 We could get the broadcasts from Calcutta's. 393 00:43:47,280 --> 00:43:49,880 The Japs are losing this war - they've lost too many men. 394 00:43:49,880 --> 00:43:52,640 That's why they're shipping us to Japan - they need the manpower. 395 00:44:10,120 --> 00:44:12,120 Can you see anything, Commander? 396 00:44:12,120 --> 00:44:14,160 No, it's too dark out there. 397 00:44:14,160 --> 00:44:16,400 Must be observing a blackout. 398 00:44:27,240 --> 00:44:29,280 MEN GROAN IN PAIN 399 00:44:35,640 --> 00:44:38,200 SOLDIERS SHOUT ORDERS IN JAPANESE 400 00:44:40,040 --> 00:44:42,240 Right, try to form ranks, men. 401 00:44:43,600 --> 00:44:46,160 Are you taking quinine, Crawford? 402 00:44:46,160 --> 00:44:48,200 - I ran out. - Here. 403 00:44:48,200 --> 00:44:51,120 That'll take care of you for a couple of days. 404 00:44:51,120 --> 00:44:53,160 Thank you. 405 00:45:04,760 --> 00:45:06,760 HE SPEAKS IN JAPANESE 406 00:45:47,520 --> 00:45:49,840 G'day, son, are you all right? 407 00:45:49,840 --> 00:45:53,880 - Yeah. I've had worse than that, sir. - Good on you, mate. 408 00:45:53,880 --> 00:45:57,880 You haven't met. Commander Hunt, Lieutenant Crawford. 409 00:45:57,880 --> 00:46:01,840 - Pleased to know you. - Yes, sir. - They've taken heavy casualties. 410 00:46:01,840 --> 00:46:03,640 They took quite a beating. 411 00:46:03,640 --> 00:46:07,680 Well, come on, chaps, we can't leave them in this position. 412 00:46:11,840 --> 00:46:13,880 Some of us can. 413 00:46:30,840 --> 00:46:34,080 - You waste food and water. - They're your men. 414 00:46:34,080 --> 00:46:37,760 Japanese soldier who cannot fight is worthless. 415 00:46:37,760 --> 00:46:41,000 TRAIN WHISTLE Back to your cars, you go now. 416 00:46:43,400 --> 00:46:47,440 Hey, Crawford, ride with us. It'll give us a chance to talk. 417 00:46:47,440 --> 00:46:49,440 - All right with you, Major? - As you wish - 418 00:46:49,440 --> 00:46:51,560 but Tanaka will be suspicious if you do. 419 00:46:51,560 --> 00:46:55,520 He's right. Ever since Miller, they've been giving us hell. 420 00:46:55,520 --> 00:46:58,000 SOLDIERS BARK ORDERS IN JAPANESE 421 00:47:07,880 --> 00:47:09,920 TRAIN RUMBLES 422 00:47:09,920 --> 00:47:11,920 What's that? 423 00:47:12,880 --> 00:47:14,920 We're entering Phnom Penh. 424 00:47:29,320 --> 00:47:31,240 MEN SHOUT 425 00:47:32,600 --> 00:47:33,960 Major Harada! 426 00:47:45,360 --> 00:47:47,480 HE SPEAKS IN JAPANESE 427 00:47:49,720 --> 00:47:52,320 We are not stopping here, Major Benford. 428 00:47:52,320 --> 00:47:54,800 My men are hungry. They need food. 429 00:47:54,800 --> 00:47:59,920 It's too dangerous here. The Allies have been bombing days. 430 00:47:59,920 --> 00:48:03,600 - We must wait until Saigon. - When did you last eat? 431 00:48:03,600 --> 00:48:06,600 The same time as you did, Major. 432 00:48:15,440 --> 00:48:17,480 MEN MUTTER 433 00:48:49,400 --> 00:48:50,600 TRAIN WHISTLE 434 00:48:57,080 --> 00:48:59,120 SNORING 435 00:49:12,600 --> 00:49:14,640 Crawford, quick! 436 00:49:16,640 --> 00:49:19,240 This is my stop, Major. 437 00:49:19,240 --> 00:49:22,080 One of those babies got my name writ right on it. 438 00:50:01,520 --> 00:50:03,920 Who's the big guy down at the end? 439 00:50:03,920 --> 00:50:08,160 They look like the Kempeitai. Military police. 440 00:50:08,160 --> 00:50:11,000 Make Tanaka and his mob look like boy scouts. 441 00:50:28,080 --> 00:50:30,120 It seems, Major Benford... 442 00:50:30,120 --> 00:50:33,520 - Call the men in, Sergeant Major. - Sir. 443 00:50:33,520 --> 00:50:37,280 Fall in, lads, three ranks. Quickly now, quickly. 444 00:50:37,280 --> 00:50:39,320 TANAKA SPEAKS IN JAPANESE 445 00:50:43,720 --> 00:50:45,360 Gentlemen, 446 00:50:45,360 --> 00:50:48,560 we are going to march past the guard! 447 00:50:48,560 --> 00:50:52,160 See that you give a proper eyes left! 448 00:50:52,160 --> 00:50:55,360 By the left, quick march! 449 00:51:12,400 --> 00:51:16,280 # Oh, pack up your troubles in your old kit bag 450 00:51:16,280 --> 00:51:20,040 # And smile, smile, smile 451 00:51:20,040 --> 00:51:22,360 # Pack up your troubles in... # 452 00:51:22,360 --> 00:51:25,000 SERGEANT MAJOR: Eyes left! 453 00:51:25,960 --> 00:51:28,440 # Smile, smile, smile 454 00:51:28,440 --> 00:51:32,120 # While there's a Lucifer to light your fag 455 00:51:32,120 --> 00:51:34,800 # Smile, boys, that's the style 456 00:51:35,760 --> 00:51:39,600 # What's the use of worrying? # 457 00:51:39,600 --> 00:51:42,160 Eyes left! 458 00:51:42,160 --> 00:51:44,720 # So pack up your troubles in your old... # 459 00:51:44,720 --> 00:51:47,560 Eyes left! 460 00:51:50,960 --> 00:51:53,080 Left, right, left, right... 461 00:51:53,080 --> 00:51:55,120 left, right, left. 462 00:51:55,120 --> 00:51:58,840 Left, right, left, right, left. 463 00:52:04,240 --> 00:52:06,960 IN FRENCH: 464 00:52:10,400 --> 00:52:12,440 Merci beaucoup. 465 00:52:12,440 --> 00:52:14,480 What did you say to him? 466 00:52:14,480 --> 00:52:16,760 He asked me my nationality. 467 00:52:16,760 --> 00:52:18,520 You are lying. 468 00:52:18,520 --> 00:52:20,760 - Vous parlez francais? - What? 469 00:52:20,760 --> 00:52:24,960 - Do you speak French? - No French. Just Japanese and English. 470 00:52:24,960 --> 00:52:26,360 So how do you know I'm lying? 471 00:52:26,360 --> 00:52:28,720 Sometimes I think he isn't the full quid. 472 00:52:32,240 --> 00:52:34,280 Eyes straight in front of you! 473 00:52:34,280 --> 00:52:37,080 I'd forgot what a white woman looked like. 474 00:52:37,080 --> 00:52:40,680 - Oh, it'll come back to you. - Chance would be a fine thing. 475 00:53:08,520 --> 00:53:10,560 Urgh! 476 00:53:20,080 --> 00:53:21,960 It'll take a week to fill that hold, 477 00:53:21,960 --> 00:53:23,920 and they've given us two bleedin' days. 478 00:53:23,920 --> 00:53:27,400 If we're lucky, they won't have any room for us. 479 00:53:39,920 --> 00:53:41,960 Ah, come on, grub up. 480 00:54:18,560 --> 00:54:20,600 What's the Yank up to? 481 00:54:24,800 --> 00:54:27,240 I don't dare ask. 482 00:55:13,000 --> 00:55:15,040 Ow. 483 00:55:18,840 --> 00:55:20,720 Aow! 484 00:55:25,600 --> 00:55:29,560 - Aow! Something's bit my bloody ear! - It was a rat, mate. 485 00:55:29,560 --> 00:55:33,480 - It can't be a rat. - It was a bloody great big one! 486 00:55:33,480 --> 00:55:36,680 SHOUTING CONTINUES 487 00:55:36,680 --> 00:55:38,720 What are you doing? 488 00:56:16,200 --> 00:56:18,240 SOLDIER SHOUTS IN JAPANESE 489 00:56:58,760 --> 00:57:01,000 MAN SHOUTS 490 00:57:41,480 --> 00:57:43,760 ENGINE WHINES 491 00:57:43,760 --> 00:57:45,960 Come on, come on, come on. 492 00:58:30,720 --> 00:58:33,000 MACHINE-GUN FIRE 493 00:58:42,640 --> 00:58:44,680 Sayonara. 494 00:59:01,800 --> 00:59:04,160 Go easy on that stuff. 495 00:59:04,160 --> 00:59:06,480 They're just trying to kill your pommy nits. 496 00:59:06,480 --> 00:59:08,880 But they've been with me for years! 497 00:59:15,640 --> 00:59:17,680 Captain Ozawa, could I have a word? 498 00:59:19,680 --> 00:59:21,960 You're flying under the Rising Sun. 499 00:59:21,960 --> 00:59:23,880 I don't see a red cross, for instance, 500 00:59:23,880 --> 00:59:26,640 or anything indicating that the ship is carrying prisoners. 501 00:59:26,640 --> 00:59:28,480 There is no need to worry. 502 00:59:28,480 --> 00:59:31,360 We will be travelling under heavy escort. 503 00:59:31,360 --> 00:59:33,960 You're in violation of the Geneva Convention. 504 00:59:33,960 --> 00:59:38,760 You're forgetting Japan has never signed the Geneva Convention. 505 00:59:38,760 --> 00:59:41,120 That doesn't relieve you of responsibility 506 00:59:41,120 --> 00:59:42,960 for the lives of your passengers. 507 00:59:42,960 --> 00:59:46,760 You are in no position to tell me what to do. 508 00:59:46,760 --> 00:59:50,960 Thank you for reminding me of my position here, Captain. 509 00:59:53,400 --> 00:59:56,440 Attention! Listen to me! 510 00:59:56,440 --> 00:59:59,320 Do not think you have tricked me. 511 00:59:59,320 --> 01:00:01,920 I know you helped the American escape. 512 01:00:02,960 --> 01:00:09,240 During this voyage, you will finally learn never to do it again. 513 01:00:09,240 --> 01:00:11,520 What a wanker. 514 01:00:18,000 --> 01:00:20,720 Christ, it's like a furnace down 'ere. 515 01:00:20,720 --> 01:00:22,840 It's too hot down 'ere, mate. 516 01:00:22,840 --> 01:00:25,760 We can't stay here. It's as hot as hell. 517 01:00:25,760 --> 01:00:27,800 I can't breathe in here! 518 01:00:27,800 --> 01:00:30,200 Jesus, this is unbearable! 519 01:00:30,200 --> 01:00:32,240 ALL TALK AT ONCE 520 01:00:36,040 --> 01:00:37,560 Push! 521 01:00:37,560 --> 01:00:39,520 Take it easy. 522 01:00:39,520 --> 01:00:41,560 I want to see the captain! 523 01:00:43,600 --> 01:00:45,480 Halt! You get back! 524 01:00:45,480 --> 01:00:47,320 We're not going down there. 525 01:00:47,320 --> 01:00:49,240 You go, or I shoot. 526 01:00:49,240 --> 01:00:51,200 Well, shoot me, you bastard. 527 01:00:51,200 --> 01:00:53,080 What's the trouble? 528 01:00:53,080 --> 01:00:55,040 They're trying to lock us down in this hold - 529 01:00:55,040 --> 01:00:58,080 there's no air. We'll suffocate. It's like a bloody furnace. 530 01:00:58,080 --> 01:01:01,160 Captain Ozawa, unless you unbatten the hatches, 531 01:01:01,160 --> 01:01:04,160 half these men will die before we reach Japan. 532 01:01:18,880 --> 01:01:22,240 The hatches will stay closed. 533 01:01:22,240 --> 01:01:25,480 You're joking! They're frying down there! 534 01:01:26,440 --> 01:01:27,680 Please. 535 01:01:27,680 --> 01:01:29,360 THE MEN MUTTER 536 01:01:31,000 --> 01:01:34,200 Just let's make the best of it. 537 01:01:35,280 --> 01:01:37,320 Jesus, Benford. 538 01:01:38,960 --> 01:01:41,000 Righto, have it your way. 539 01:01:41,000 --> 01:01:43,960 Come on, fellas, let's get back to the sweat box. 540 01:01:46,040 --> 01:01:48,480 Stick it up your arse, Tanaka. 541 01:01:48,480 --> 01:01:50,360 HE SPEAKS IN JAPANESE 542 01:01:54,680 --> 01:01:56,760 ENGINE SPUTTERS 543 01:02:40,240 --> 01:02:42,880 We ain't got a bleeding prayer, sir, have we? 544 01:02:44,760 --> 01:02:46,320 If we don't smother to death in here, 545 01:02:46,320 --> 01:02:49,240 the damn Yankee subs will send us to the bottom anyway. 546 01:02:50,800 --> 01:02:55,960 "There's a divinity that shapes our ends, rough-hew them how we will." 547 01:02:57,800 --> 01:02:59,840 My thoughts exactly, sir. 548 01:03:09,440 --> 01:03:11,040 SHIP'S HORN BLARES 549 01:03:16,040 --> 01:03:17,600 RINGS 550 01:03:52,080 --> 01:03:54,880 At least they got us in the forward hold. 551 01:03:54,880 --> 01:03:57,800 If we cop a torpedo, it'll be in the stern. 552 01:03:57,800 --> 01:03:59,640 Are we going to be all right, sir? 553 01:03:59,640 --> 01:04:04,240 Don't you worry. We're at sea now. The Japs are on our turf. 554 01:04:04,240 --> 01:04:06,280 Right, sir. 555 01:04:09,400 --> 01:04:11,880 CHILD IMITATES AEROPLANE ENGINE 556 01:05:01,320 --> 01:05:03,480 I'm over here! 557 01:05:03,480 --> 01:05:06,120 I'm over here! 558 01:05:06,120 --> 01:05:07,360 Urgh! 559 01:05:13,440 --> 01:05:16,000 Get in the boat. Stay within range. 560 01:05:16,000 --> 01:05:17,520 MEN JEER 561 01:05:17,520 --> 01:05:19,440 We're not bloody animals! 562 01:05:29,680 --> 01:05:31,400 All right, come on. 563 01:05:31,400 --> 01:05:33,600 Come on. 564 01:05:33,600 --> 01:05:36,640 Over here, dish that up, will you? 565 01:05:38,000 --> 01:05:40,720 You expect us to make do on that much? 566 01:05:40,720 --> 01:05:43,840 It may be enough for your little bellies, but we can't live on it. 567 01:05:43,840 --> 01:05:45,760 Not in that heat down there. 568 01:05:45,760 --> 01:05:48,360 Oi, shit for brains, I'm talking to you! 569 01:05:48,360 --> 01:05:50,000 No English. 570 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Right. 571 01:05:53,000 --> 01:05:55,280 Sorry, fellas, that's all you're getting. 572 01:05:58,960 --> 01:06:01,120 MAN RETCHES 573 01:06:15,640 --> 01:06:16,960 Hang on, old chap. 574 01:06:16,960 --> 01:06:19,960 A few hours up here in the fresh air and you'll feel much better. 575 01:06:19,960 --> 01:06:22,000 Thank you, sir. 576 01:06:28,120 --> 01:06:29,720 All these men have dysentery. 577 01:06:29,720 --> 01:06:33,040 Unless their water ration is increased, they'll die. 578 01:06:33,040 --> 01:06:38,880 For me, too, it is a matter of life and death. 579 01:06:38,880 --> 01:06:42,640 I'll speak again to Captain Ozawa. 580 01:06:44,240 --> 01:06:46,240 Thank you, Harada. 581 01:08:48,160 --> 01:08:49,560 What do you think, sir? 582 01:08:54,680 --> 01:08:58,560 Could be a decoy. Any sign of the convoy? 583 01:08:58,560 --> 01:08:59,960 Nothing yet, sir. 584 01:08:59,960 --> 01:09:02,600 - Keep your eyes peeled. - Aye-aye, sir. 585 01:09:06,920 --> 01:09:08,760 They should be getting close. 586 01:09:10,720 --> 01:09:13,960 It's the convoy! I count nine... 587 01:09:13,960 --> 01:09:16,760 make that 11 ships, running due east. 588 01:09:21,000 --> 01:09:22,560 I'M OVER HERE! 589 01:09:27,200 --> 01:09:28,960 Sir! 590 01:09:28,960 --> 01:09:30,440 He struck a flare, sir. 591 01:09:30,440 --> 01:09:32,800 Damn! 592 01:09:32,800 --> 01:09:35,000 I'M OVER HERE! 593 01:09:35,000 --> 01:09:37,320 Range, five miles and closing. 594 01:09:38,280 --> 01:09:40,480 - Clear the bridge. - Aye, sir. 595 01:09:42,640 --> 01:09:44,040 Dive! Dive! 596 01:09:44,040 --> 01:09:47,000 KLAXON SOUNDS 597 01:09:47,000 --> 01:09:49,720 Oh, come back! Come back! 598 01:09:52,720 --> 01:09:54,640 - Up scope. - Aye, sir. 599 01:09:54,640 --> 01:09:56,720 Come back! Come back! 600 01:09:59,760 --> 01:10:02,760 INTERCOM: '6-5 feet. Trim satisfactory, sir.' 601 01:10:02,760 --> 01:10:04,160 Very well. 602 01:10:09,000 --> 01:10:12,040 We're in luck. They didn't see us. 603 01:10:12,040 --> 01:10:14,080 What about the man in the raft, sir? 604 01:10:34,040 --> 01:10:35,560 Identify yourself. 605 01:10:36,800 --> 01:10:38,520 Crawford. 606 01:10:38,520 --> 01:10:41,640 Leyland Jnr. Lieutenant. 607 01:10:42,880 --> 01:10:46,480 - He's an American, sir. - Bring him aboard. On the double. 608 01:10:59,720 --> 01:11:02,360 MEN GROAN AND COUGH 609 01:11:02,360 --> 01:11:04,760 HE SPEAKS HALTING JAPANESE 610 01:11:21,480 --> 01:11:24,120 HE SHOUTS IN JAPANESE 611 01:11:26,000 --> 01:11:28,040 HE CONTINUES SHOUTING 612 01:11:33,080 --> 01:11:35,760 G'day, mate. Can I have a look? 613 01:11:35,760 --> 01:11:37,880 Thanks. 614 01:11:40,320 --> 01:11:43,400 - HE SHOUTS IN JAPANESE - Yeah, righto. 615 01:11:46,360 --> 01:11:47,640 - Yah! - Argh! 616 01:11:53,240 --> 01:11:54,920 Nip drongo! 617 01:12:10,640 --> 01:12:13,360 It had to be a sub. The raft was empty 618 01:12:13,360 --> 01:12:18,000 but the cloud of smoke was still rising as if the sub had just dived. 619 01:12:18,000 --> 01:12:22,000 Then it's probably out there now. Following the convoy. 620 01:12:23,800 --> 01:12:26,480 Like a shark trailing a school of fish. 621 01:12:28,320 --> 01:12:29,920 It's time, Benford. 622 01:12:39,200 --> 01:12:43,280 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 623 01:12:43,280 --> 01:12:45,760 "I will fear no evil." 624 01:12:48,360 --> 01:12:49,960 Let's do it your way. 625 01:12:55,440 --> 01:12:57,480 KNOCK AT DOOR 626 01:13:02,720 --> 01:13:06,880 What are you doing here? You are not allowed on the bridge. 627 01:13:06,880 --> 01:13:10,320 Captain Ozawa, 11 prisoners are dead. 628 01:13:10,320 --> 01:13:15,040 We must bring all the rest out of that hold before we lose any more. 629 01:13:15,040 --> 01:13:19,680 Except for those who are sick, all the prisoners remain below. 630 01:13:22,040 --> 01:13:25,560 - Drop your weapons or I'll shoot. - Don't do this. 631 01:13:25,560 --> 01:13:29,080 I'll count to three, then I'll blow his brains out. 632 01:13:29,080 --> 01:13:31,360 You will regret this. 633 01:13:31,360 --> 01:13:34,040 OZAWA SPEAKS IN JAPANESE 634 01:13:34,040 --> 01:13:35,760 Get stuffed. 635 01:13:39,480 --> 01:13:43,080 Signal the convoy and say we've got boiler trouble. 636 01:13:43,080 --> 01:13:45,040 We need to lose speed. 637 01:13:45,040 --> 01:13:47,440 You will not succeed. 638 01:13:47,440 --> 01:13:50,040 Well, if we don't, he dies. You die. 639 01:13:50,040 --> 01:13:51,960 We all die. 640 01:13:51,960 --> 01:13:53,600 Do it! 641 01:14:12,480 --> 01:14:13,880 Reduce speed. 642 01:14:46,480 --> 01:14:47,880 Do you think they're on to us? 643 01:14:47,880 --> 01:14:50,960 No. He sent the message all right. 644 01:14:53,440 --> 01:14:57,600 Tie them up. Leave the helmsman and the radio man. 645 01:14:57,600 --> 01:15:01,160 What do you intend to do now? 646 01:15:01,160 --> 01:15:03,280 You leave that up to me, Major. 647 01:15:03,280 --> 01:15:09,080 The escort ship...wish to send a party aboard. To check on our boiler. 648 01:15:09,080 --> 01:15:10,200 No. 649 01:15:10,200 --> 01:15:12,320 Tell them we've corrected the problem 650 01:15:12,320 --> 01:15:14,120 and will proceed at half-speed. 651 01:15:14,120 --> 01:15:16,280 HE BARKS ORDER IN JAPANESE 652 01:15:26,560 --> 01:15:29,640 Stop. While you can. 653 01:15:29,640 --> 01:15:31,680 It's too late, Major. 654 01:15:31,680 --> 01:15:33,720 We both know that. 655 01:15:43,880 --> 01:15:47,360 Well, what's your next move? 656 01:15:47,360 --> 01:15:49,600 HE CHUCKLES 657 01:15:49,600 --> 01:15:51,720 It's your next move. 658 01:15:52,880 --> 01:15:56,520 - Do you know anything about ships, Major? - Very little. 659 01:15:56,520 --> 01:16:00,960 We might have taken the bridge, but it means I have to stay here. 660 01:16:00,960 --> 01:16:03,120 You have to release the men. 661 01:16:03,120 --> 01:16:05,520 Can you do it? 662 01:16:05,520 --> 01:16:08,000 There isn't any choice, is there? 663 01:16:18,880 --> 01:16:21,880 Oh, good evening. Speak English? 664 01:16:21,880 --> 01:16:24,440 Good. That will save us both a lot of trouble. 665 01:16:42,200 --> 01:16:45,080 - Tie him up. - That makes three, sir. 666 01:16:45,080 --> 01:16:48,440 We did them in when they handed out the grub. 667 01:16:48,440 --> 01:16:51,520 - Now, listen. We got the bridge. - ALL CHEER 668 01:16:52,920 --> 01:16:55,320 Commander Hunt's in control there. 669 01:16:55,320 --> 01:16:58,800 The rest is up to us. Perry, who are the six fittest men we've got? 670 01:16:59,800 --> 01:17:02,440 There she is. The Brazil Maru. 671 01:17:06,800 --> 01:17:10,560 Cargo ship. One goalpost, single stack. That's it. 672 01:17:13,080 --> 01:17:17,720 The other one's a destroyer escort. They must be slowing for a reason. 673 01:17:17,720 --> 01:17:20,560 The rest of the convoy is almost out of sight. 674 01:17:20,560 --> 01:17:23,160 Now do you believe me, skipper? 675 01:17:24,080 --> 01:17:26,840 All I know is you've identified an enemy cargo ship. 676 01:17:26,840 --> 01:17:29,400 I'm still not convinced she's carrying POWs. 677 01:17:29,400 --> 01:17:32,280 Well, get on the radio. Talk to somebody. 678 01:17:32,280 --> 01:17:34,400 We have to maintain radio silence. 679 01:17:34,400 --> 01:17:38,280 My orders are to stop all ships flying the Japanese flag. 680 01:17:38,280 --> 01:17:40,200 We'll set up on them now. 681 01:17:40,200 --> 01:17:41,920 - Stand by for a mark. - Aye, sir. 682 01:17:41,920 --> 01:17:46,040 Just tag along for a while. These men have been through a living hell. 683 01:17:46,040 --> 01:17:50,320 Please, sir. Are your orders to fire on a boat full of POWs, Captain? 684 01:17:50,320 --> 01:17:52,360 You've gotta listen to me. 685 01:17:54,240 --> 01:17:56,720 All right. We'll trail them for one hour. 686 01:17:56,720 --> 01:17:59,560 Perhaps they'll try to rejoin the rest of the convoy. 687 01:17:59,560 --> 01:18:01,480 - Then we set up for the kill. - Aye, sir. 688 01:18:01,480 --> 01:18:02,880 Thank you, Captain. 689 01:18:10,440 --> 01:18:13,080 THEY CHAT IN JAPANESE 690 01:18:35,880 --> 01:18:39,120 Come on, hurry up. Let's get to the bow. 691 01:18:39,120 --> 01:18:41,560 Shut up. Pretend you're sick. 692 01:18:41,560 --> 01:18:44,560 Wait a minute, fellas, I'll help. 693 01:18:53,240 --> 01:18:55,360 I say! 694 01:18:56,320 --> 01:18:58,920 Could you give me a hand up? 695 01:19:11,520 --> 01:19:14,600 Jesus, Perry! Didn't your mother teach you to knock? 696 01:19:14,600 --> 01:19:15,960 Sorry, sir. 697 01:19:15,960 --> 01:19:19,400 - The forward post is secure. - Good on you, mate. 698 01:19:19,400 --> 01:19:21,720 I need a new helmsman. Find Kennedy. 699 01:19:21,720 --> 01:19:25,520 I want him straight away. And the radio man, get me Diva. 700 01:19:25,520 --> 01:19:28,160 Get rid of this bloke, will you? 701 01:19:48,480 --> 01:19:51,200 - Go below and check the cabins, I'll find you. - Yes, sarge. 702 01:19:51,200 --> 01:19:55,720 Put him with the rest. VOICES CLAMOUR 703 01:19:55,720 --> 01:19:57,720 Hold on. Hold on. Hold on. 704 01:19:57,720 --> 01:20:00,800 Hold on! Things look very good. We're now securing the rest of the ship. 705 01:20:00,800 --> 01:20:04,240 - Kennedy, Diva, get up to the bridge. The commander needs you. - Right! 706 01:20:04,240 --> 01:20:07,800 CLAMOUR OF QUESTIONS Wait, wait, wait. 707 01:20:07,800 --> 01:20:11,520 The rest of you sit tight. I'll be back. 708 01:20:11,520 --> 01:20:14,920 - What about Tanaka? - He's next, don't worry. 709 01:21:08,480 --> 01:21:10,520 Nobody home, sir. 710 01:21:12,520 --> 01:21:14,560 MECHANICAL WHIRRING 711 01:21:26,360 --> 01:21:28,040 He thinks we want to eat him. 712 01:21:47,040 --> 01:21:49,080 Close the door. 713 01:21:51,520 --> 01:21:56,040 It seems, Major Benford, you and the Commander have forgotten about me. 714 01:21:56,040 --> 01:21:58,600 So...here I am. 715 01:21:58,600 --> 01:22:00,280 At your service. 716 01:22:00,280 --> 01:22:02,400 Give up. My men are armed. 717 01:22:02,400 --> 01:22:05,760 Your time is very limited. Instruct your men to let us pass. 718 01:22:27,640 --> 01:22:31,160 As you can see, mutiny is very dangerous. 719 01:22:34,760 --> 01:22:38,640 A simple request. Go to bridge, tell your Commander 720 01:22:38,640 --> 01:22:43,560 unless this ship is returned to my hands in next ten minutes, 721 01:22:43,560 --> 01:22:45,440 I'll release this brake. 722 01:22:45,440 --> 01:22:47,440 Don't give in, sir, whatever you do. 723 01:22:47,440 --> 01:22:49,600 I will contact escort ship. 724 01:22:49,600 --> 01:22:54,560 You are defeated men, so do not try anything now, Major, 725 01:22:54,560 --> 01:22:56,920 or this man is dead. 726 01:22:56,920 --> 01:22:59,160 Ten minutes. Go. 727 01:22:59,160 --> 01:23:00,840 Signal me from bridge. 728 01:23:08,680 --> 01:23:11,040 TANAKA: Go. 729 01:23:28,440 --> 01:23:32,880 Come on, fellas, let's see what's happening up there. 730 01:23:32,880 --> 01:23:35,240 Major, give me the boy. 731 01:23:41,800 --> 01:23:43,480 GUNSHOT 732 01:23:51,560 --> 01:23:53,520 Passengers searched and secured. 733 01:23:53,520 --> 01:23:57,560 Tanaka and his guards locked in the aft hold. 734 01:23:57,560 --> 01:23:59,880 You bloody beauty. 735 01:23:59,880 --> 01:24:02,400 Any casualties? 736 01:24:02,400 --> 01:24:05,120 Afraid so. 737 01:24:05,120 --> 01:24:08,360 Bert's on standby in the engine room. 738 01:24:08,360 --> 01:24:11,000 That means the ship is ours. 739 01:24:14,000 --> 01:24:16,400 Excuse me, Tojo. 740 01:24:18,360 --> 01:24:21,800 Attention, all hands. Attention, all hands. 741 01:24:21,800 --> 01:24:25,680 This is Commander Colin Hunt of His Majesty's Australian ship the Perth. 742 01:24:25,680 --> 01:24:29,760 Two years ago the Perth was sunk by the Japanese in the Sunda Strait. 743 01:24:29,760 --> 01:24:32,520 Today we have taken control of this vessel, 744 01:24:32,520 --> 01:24:35,600 and the Japanese are our prisoners in the aft hold. 745 01:24:35,600 --> 01:24:38,040 Gentlemen...you're free. 746 01:24:38,040 --> 01:24:40,000 THEY CHEER 747 01:24:43,040 --> 01:24:47,000 Our next job is to engage the escort, and with any luck, 748 01:24:47,000 --> 01:24:49,240 we'll make it to China. 749 01:24:52,320 --> 01:24:55,120 - Battle stations, torpedo. - Aye-aye. Battle stations, torpedo. 750 01:24:55,120 --> 01:24:57,760 Damn you, ain't you got a conscience? 751 01:24:57,760 --> 01:24:59,520 There's POWs on that bucket. 752 01:24:59,520 --> 01:25:02,160 You torpedo 'em, they ain't got a prayer. 753 01:25:02,160 --> 01:25:04,680 I'll ignore your outburst for now. 754 01:25:04,680 --> 01:25:06,760 Right now I'll take out the escort. 755 01:25:06,760 --> 01:25:09,520 Then we'll decide the fate of the Brazil Maru. 756 01:25:09,520 --> 01:25:11,120 Now stay out of my way! 757 01:25:17,400 --> 01:25:20,800 - Guns manned and ready, sir. - Thank you, Sergeant. 758 01:25:20,800 --> 01:25:22,320 Sir. 759 01:25:23,280 --> 01:25:26,600 I want you to signal the escort that we've got a boiler casualty. 760 01:25:26,600 --> 01:25:29,600 Pull 'em alongside for a megaphone chat. 761 01:25:29,600 --> 01:25:32,960 If you try anything, I WILL shoot you next time. 762 01:25:32,960 --> 01:25:35,600 - Set up on them now. - Stand by for a mark. 763 01:25:35,600 --> 01:25:38,800 Angle on the bow...port 15. 764 01:25:38,800 --> 01:25:42,640 - Bearing, 3-0-0, sir. - Range, 4-0-0-0, sir. 765 01:25:47,440 --> 01:25:50,880 Commander, just picked up a radio transmission from the escort. 766 01:25:50,880 --> 01:25:54,440 - They're talking to a ship. - Must be near the convoy. 767 01:25:54,440 --> 01:25:56,160 Got no visual contact. 768 01:26:01,960 --> 01:26:03,760 We've gotta make our move now. 769 01:26:03,760 --> 01:26:05,440 There's something strange going on. 770 01:26:05,440 --> 01:26:08,480 Brazil Maru seems to be turning out of line. 771 01:26:11,720 --> 01:26:14,320 The escort is swinging to starboard. 772 01:26:14,320 --> 01:26:17,680 - Range closing fast, sir. - Take out the escort. 773 01:26:17,680 --> 01:26:22,000 Ready the forward tubes. Open the doors. All ahead two thirds. 774 01:26:22,000 --> 01:26:25,960 - We'll shoot 1, 2 and 3. - Hope you know what you're doing. 775 01:26:27,880 --> 01:26:30,240 - Amidships. - Aye-aye, sir. 776 01:26:34,200 --> 01:26:36,560 Give us all you got, Bert. 777 01:26:36,560 --> 01:26:38,240 Stand by to fire. 778 01:26:38,240 --> 01:26:40,520 Fire 1. 779 01:26:42,800 --> 01:26:44,080 Fire 2. 780 01:26:46,080 --> 01:26:47,360 Fire 3. 781 01:26:48,720 --> 01:26:51,720 All fish running hot, straight and normal. 782 01:26:51,720 --> 01:26:53,320 Tips emerging, sir. 783 01:26:53,320 --> 01:26:55,360 Hard to port. 784 01:26:56,320 --> 01:26:59,360 - KLAXON BLARES - She's gonna hit the escort. 785 01:26:59,360 --> 01:27:00,560 What?! 786 01:27:00,560 --> 01:27:03,000 - Here we go. - KLAXON BLARES 787 01:27:09,960 --> 01:27:12,000 Well done! 788 01:27:14,360 --> 01:27:16,200 Bugger me dead! We did it! 789 01:27:16,200 --> 01:27:18,560 Bloody beauty! 790 01:27:19,560 --> 01:27:21,600 We've done it! 791 01:27:22,560 --> 01:27:25,560 Bert. Stop the engines. We taking in water? 792 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 No, we're fine here, sir. 793 01:27:27,440 --> 01:27:31,920 She's in the path. The fish are headed right for her. 794 01:27:35,560 --> 01:27:37,640 The escort, she's going down! 795 01:27:47,160 --> 01:27:49,440 Jesus! We're being torpedoed! 796 01:27:49,440 --> 01:27:53,120 Bloody Yanks! We've been torpedoed! Abandon ship! 797 01:27:55,040 --> 01:27:57,880 Two hits...on the Brazil Maru. 798 01:27:57,880 --> 01:28:01,720 Bow...amidships. Right under the bridge. 799 01:28:07,880 --> 01:28:10,840 All hands abandon ship! Abandon ship! 800 01:28:12,280 --> 01:28:14,320 Jack and Jeff! 801 01:28:20,360 --> 01:28:23,400 - HE SPEAKS IN JAPANESE - Get off it! Off! 802 01:28:29,920 --> 01:28:32,560 Get those prisoners out of the hold! 803 01:28:39,400 --> 01:28:41,440 HE SHOUTS IN JAPANESE 804 01:29:05,200 --> 01:29:08,440 - Get that life raft into the water. - Yes, sir. 805 01:29:09,760 --> 01:29:13,480 Tanaka. You're not deserting the Emperor's ship, are you? 806 01:29:15,440 --> 01:29:16,680 Ngh! 807 01:29:31,280 --> 01:29:33,040 What happened? 808 01:29:33,040 --> 01:29:35,920 Bastard Tanaka...stabbed me. 809 01:29:38,280 --> 01:29:40,400 - Ahh. - You better get these on. 810 01:29:41,600 --> 01:29:44,200 Let's get off this ship! 811 01:29:56,240 --> 01:29:57,920 I'm all right. 812 01:29:58,880 --> 01:30:00,920 Let's get you off this ship. 813 01:30:07,040 --> 01:30:09,720 You are still alive, Australian! 814 01:30:09,720 --> 01:30:12,000 Let him be! 815 01:30:12,000 --> 01:30:15,000 - You will all die! - Oh, why don't you... 816 01:30:20,680 --> 01:30:22,040 Ngh! 817 01:30:35,960 --> 01:30:37,560 CHILD SHOUTS IN JAPANESE 818 01:31:08,560 --> 01:31:10,280 Come on! Jump! 819 01:31:20,000 --> 01:31:21,280 You all right? 820 01:31:21,280 --> 01:31:24,320 - Yeah... Doesn't hurt. - MAN GROANS 821 01:31:24,320 --> 01:31:27,440 HE COUGHS AND SPLUTTERS 822 01:31:27,440 --> 01:31:29,840 - Perry! - Perry! 823 01:31:33,320 --> 01:31:34,600 Perry! 824 01:31:39,880 --> 01:31:41,200 Perry! 825 01:31:41,200 --> 01:31:43,160 Here. Give him my jacket. 826 01:31:49,000 --> 01:31:50,720 Sorry, fellas. 827 01:31:50,720 --> 01:31:52,760 I can't...bloody swim. 828 01:32:03,720 --> 01:32:05,200 Perry! 829 01:32:06,160 --> 01:32:07,920 Perry! 830 01:32:11,680 --> 01:32:13,120 HE SHOUTS IN JAPANESE 831 01:32:41,760 --> 01:32:44,680 You're not such a mad bastard after all. 832 01:32:44,680 --> 01:32:46,280 I'm sorry, mate. 833 01:32:46,280 --> 01:32:47,680 No need to be. 834 01:32:53,840 --> 01:32:57,480 Well, who'd have thought we'd end up like this, eh? 835 01:33:00,160 --> 01:33:02,000 HE LAUGHS 836 01:33:04,040 --> 01:33:07,040 Thank God we didn't die in Japan. 837 01:33:11,160 --> 01:33:12,520 Hunt? 838 01:33:14,800 --> 01:33:16,240 Hunt! 839 01:33:21,880 --> 01:33:26,320 "Shall not the judge of all the Earth do right?" 840 01:33:39,760 --> 01:33:41,800 RUMBLING ENGINES 841 01:34:08,000 --> 01:34:12,000 Hey, you're the last two. Most of the others have been picked up. 842 01:34:12,000 --> 01:34:14,400 THEY LAUGH 843 01:34:16,440 --> 01:34:18,760 Hunt. Hunt. Wake up. 844 01:34:18,760 --> 01:34:21,120 Wake up. 845 01:34:21,120 --> 01:34:23,040 Never thought we'd see you again. 59626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.