Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,590
La prisi�n,
en contra de la creencia popular,
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,716
no es algo a lo que uno se acostumbre,
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,911
a�n despu�s de tres a�os.
4
00:00:09,200 --> 00:00:11,075
Por eso es un gran alivio
estar caminando...
5
00:00:11,076 --> 00:00:12,876
hacia la oficina de guardia
para mi excarcelaci�n.
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,278
Pronto ser� libre otra vez,
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,949
listo para enfrentarme
al verano de 1939.
8
00:00:21,150 --> 00:00:26,150
Www.SubAdictos.Net
presenta:
9
00:00:26,151 --> 00:00:31,151
Un Subt�tulo de
Margot y Fernando355.
10
00:01:16,152 --> 00:01:20,552
PRIVATE SCHULZ.
11
00:01:48,379 --> 00:01:51,979
EPISODIO 1.
12
00:01:57,480 --> 00:01:59,675
Son horas emocionantes, Schulz.
13
00:01:59,760 --> 00:02:02,957
Encontrar�s al pa�s preso de una
oleada de patriotismo.
14
00:02:03,040 --> 00:02:04,075
S�, Se�or.
15
00:02:04,160 --> 00:02:07,072
Parecer�a ser que las fuerzas de
Polonia nos atacar�n pronto.
16
00:02:07,160 --> 00:02:09,310
Aleman�a ir�a a la guerra otra vez.
17
00:02:09,400 --> 00:02:12,870
Si esta terrible desgracia ocurriera.
tendr�as la oportunidad,
18
00:02:12,960 --> 00:02:15,520
de redimirte
alist�ndote como soldado.
19
00:02:15,600 --> 00:02:17,716
Espero que no decepciones a tu pa�s.
20
00:02:17,800 --> 00:02:20,234
Eso es exactamente lo que me dec�a
esta ma�ana, Se�or.
21
00:02:20,440 --> 00:02:23,273
"He aqu� la posibilidad de redimirme".
22
00:02:25,720 --> 00:02:27,199
Es tu segunda estadia en Spandau.
23
00:02:27,280 --> 00:02:31,034
La primera fue por defraudaci�n
a una dama anciana con sus ahorros.
24
00:02:31,680 --> 00:02:34,399
Bueno, preferir�a pensar que
malvers� sus fondos.
25
00:02:34,480 --> 00:02:37,552
Era un joven inexperto.
26
00:02:39,640 --> 00:02:41,790
Y esta vez, tambi�n por fraude.
27
00:02:41,880 --> 00:02:44,252
Te alzaste con un dinero con el
plan de convertir en oro,
28
00:02:44,340 --> 00:02:47,756
hierro oxidado y cuarzo calent�ndolos
en un horno el�ctrico...
29
00:02:47,840 --> 00:02:49,514
en una combinaci�n qu�mica imposible.
30
00:02:49,600 --> 00:02:52,034
No fue considerado as� en ese
momento, Se�or.
31
00:02:52,120 --> 00:02:54,017
De hecho, pienso que puedo decir
confiadamente...
32
00:02:54,018 --> 00:02:55,318
que mi empresa fue la primera,
33
00:02:55,400 --> 00:02:57,834
en concluir que simplemente,
34
00:02:57,920 --> 00:02:59,956
no se pod�a hacer.
35
00:03:01,840 --> 00:03:03,876
Uno espera que hayas
aprendido la lecci�n, Schulz.
36
00:03:03,960 --> 00:03:05,279
Oh, s�, Se�or.
37
00:03:05,360 --> 00:03:07,191
No tienes ninguna excusa.
38
00:03:07,280 --> 00:03:09,475
Un hombre con tu habilidad y
educaci�n deber�a hacer algo �til,
39
00:03:09,560 --> 00:03:10,913
no pasar su vida en prisi�n.
40
00:03:11,000 --> 00:03:13,309
Esa es mi intenci�n, Se�or,
aspiro a ser algui�n,
41
00:03:13,400 --> 00:03:15,436
y no volver jam�s a prisi�n.
42
00:03:18,880 --> 00:03:22,429
Te reportar�s a Herr Krauss, de
ropas interiores Krauss.
43
00:03:22,520 --> 00:03:26,229
�l es el empleador mas civicamente
abierto y un hombre patriota.
44
00:03:26,320 --> 00:03:28,778
Est� escaso de personal debido
al servicio militar abligatorio,
45
00:03:28,860 --> 00:03:31,316
y te dar� trabajo hasta
que el ej�rcito te llame a sus filas.
46
00:03:31,400 --> 00:03:34,233
Esperemos que sea posible que
vuelvas a la vida honesta,
47
00:03:34,320 --> 00:03:37,198
al servicio de nuestro glorioso
padre de la patria.
48
00:03:38,599 --> 00:03:41,999
El guardi�n de la prisi�n ten�a raz�n,
desde que llegu� a ese lugar,
49
00:03:42,080 --> 00:03:44,230
me di cuenta de mi error.
50
00:03:44,320 --> 00:03:47,790
El mundo exterior est�
volvi�ndose loco definitivamente.
51
00:03:47,880 --> 00:03:48,915
Fue solo una semana antes,
52
00:03:49,000 --> 00:03:51,150
que los lun�ticos asumieran el
mando totalmente.
53
00:03:51,240 --> 00:03:53,549
Est� declarada la guerra.
54
00:03:53,880 --> 00:03:55,836
Y despu�s de un mes con Herr Krauss,
55
00:03:55,920 --> 00:03:57,196
encontr� que la ropa interior,
56
00:03:57,197 --> 00:03:59,197
era un poquito mejor
que la de la prisi�n Spandau.
57
00:03:59,280 --> 00:04:01,999
�Esto no es posible!
58
00:04:02,080 --> 00:04:05,789
Estos son mis �ltimos dise�os
patentados con botones peque�os.
59
00:04:05,880 --> 00:04:07,950
Pero Herr Krauss, hay una guerra
en marcha.
60
00:04:08,040 --> 00:04:11,828
�Exacto! Nuestros muchachos en el frente
deben tener solo lo mejor.
61
00:04:11,920 --> 00:04:14,552
Las mejores armas, las mejores
raciones de comida y, Herr Sturner...
62
00:04:14,553 --> 00:04:16,153
los mejores calzoncillos.
63
00:04:16,240 --> 00:04:18,276
Naturalmente, tratamos.
64
00:04:18,360 --> 00:04:20,590
Con 80 marcos por producci�n
no se puede encontrar lo mejor.
65
00:04:20,680 --> 00:04:24,673
No se puede hacer con 80 marcos,
lo mejor, tampoco lo segundo mejor.
66
00:04:24,760 --> 00:04:27,274
D�jeme decirle, Herr Krauss,
que en el Ministerio de Abastecimiento,
67
00:04:27,360 --> 00:04:30,511
hemos calculado el precio que le
permita obtener una ganancia razonable.
68
00:04:30,600 --> 00:04:31,715
�Ganancia?
69
00:04:31,800 --> 00:04:35,190
No estoy hablando de lucro.
Hablo del deseo de ganar dinero.
70
00:04:35,280 --> 00:04:38,129
Eso, me digo a m� mismo, que,
existe en ropas interiores Krauss,
71
00:04:38,220 --> 00:04:40,195
m�s fuerza que en cualquier
otra f�brica de Alemania.
72
00:04:40,280 --> 00:04:42,976
Son 80 marcos por producci�n,
que ni siquiera pagan...
73
00:04:42,977 --> 00:04:44,677
las materias primas b�sicas
y la confecci�n.
74
00:04:44,960 --> 00:04:46,996
Lo hablar� con mis superiores.
75
00:04:47,080 --> 00:04:49,548
En una semana, estar�n llenos
de agujeros,
76
00:04:49,680 --> 00:04:51,636
algo nada confortable para los sodados.
77
00:04:51,720 --> 00:04:54,712
�Si pudiera llegar a 81 y medio,
har�a la diferencia?
78
00:04:54,800 --> 00:04:56,597
�Qu� clase de impresi�n
tendr�an los brit�nicos,
79
00:04:56,680 --> 00:04:57,917
si toman prisioneros a nuestros
muchachos...
80
00:04:57,918 --> 00:04:59,118
con sus camisetas llenas
de agujeros?
81
00:04:59,800 --> 00:05:01,552
�Pens� en ello?
82
00:05:02,400 --> 00:05:05,676
81 y medio marcos podr�an
hacer la diferencia.
83
00:05:11,480 --> 00:05:13,755
Alegr�a a trav�s de la fuerza,
Herr Sturner.
84
00:05:13,880 --> 00:05:16,030
Creo que tambi�n se extiende
a los calzoncillos.
85
00:05:16,120 --> 00:05:17,155
D�jemelo a mi.
86
00:05:17,240 --> 00:05:21,074
Espero tener noticias en
pocos d�as.
87
00:05:22,240 --> 00:05:24,879
Dicen que la guerra podr�a
terminar en Navidad.
88
00:05:26,680 --> 00:05:29,478
S� que no terminar� para
Navidad.
89
00:05:29,560 --> 00:05:32,870
Tambi�n s� que si no encuentro un lugar
seguro en alg�n sitio,
90
00:05:32,960 --> 00:05:35,599
muy pronto ser� llamado a las filas del
ej�rcito.
91
00:05:36,120 --> 00:05:38,588
Estupendo, lo encontr�.
92
00:05:38,720 --> 00:05:40,836
�80 marcos en bruto!
�Por qui�n me tom�?
93
00:05:40,920 --> 00:05:42,114
Si no lo hacemos bien
en tiempo de guerra,
94
00:05:42,200 --> 00:05:43,713
mejor ser�a rendirnos
inmediatamente.
95
00:05:43,800 --> 00:05:46,189
La guerra podr�a terminar en Navidad.
96
00:05:46,280 --> 00:05:48,510
Gracias, no quiero o�r hablar de ello.
97
00:05:48,600 --> 00:05:51,194
Tengo un contrato por 100.000
pares de ropa interior para el ej�rcito.
98
00:05:51,280 --> 00:05:53,252
�Cu�ndo tendr�a una orden de esta
cantidad en tiempo pac�ficos?
99
00:05:53,340 --> 00:05:54,075
Bueno, solo pens�...
100
00:05:54,160 --> 00:05:55,479
Mejor est� atento.
101
00:05:55,560 --> 00:05:58,279
Alimentar la esperanza de la gente,
tiene una nueva ley.
102
00:05:58,360 --> 00:06:01,830
Es la llamada "poner en peligro el
poder del pueblo alem�n".
103
00:06:01,920 --> 00:06:03,399
La semana pasada un empleado
fue fusilado por ello.
104
00:06:03,480 --> 00:06:05,232
- Lo siento, Herr Kraus.
- S�.
105
00:06:05,320 --> 00:06:07,038
La guerra terminar� en Navidad.
106
00:06:07,120 --> 00:06:08,758
Es el pensamiento m�s deprimente
que he tenido en toda la semana.
107
00:06:08,840 --> 00:06:10,910
�Qu� pasa con cada uno de ustedes?
�Nadie desea pelear m�s?
108
00:06:11,000 --> 00:06:13,275
Malditos polacos se derrumbaron en
tres semanas.
109
00:06:14,080 --> 00:06:15,229
Bosqueje el anuncio para el peri�dico,
por favor.
110
00:06:15,320 --> 00:06:18,278
Si no tengo algui�n m�s en el trabajo.
No podr� cumplir esos pedidos a tiempo.
111
00:06:18,360 --> 00:06:20,271
Me voy, se�or.
112
00:06:20,360 --> 00:06:21,349
�T� qu�?
113
00:06:21,440 --> 00:06:22,919
Dije, que me iba.
114
00:06:23,000 --> 00:06:24,592
Pero, estuviste solo un mes aqu�.
115
00:06:24,720 --> 00:06:28,918
Trabajar� en la Censura Postal.
Debo ver al Mayor Neuheim el lunes.
116
00:06:31,600 --> 00:06:33,716
Peque�o cerdo ego�sta.
117
00:06:34,320 --> 00:06:36,790
T� no me das una maldita ayuda
C�mo hago esos pedidos, �dime?
118
00:06:36,880 --> 00:06:39,472
O tendr� que afontar las cla�sulas de
penalizaci�n por demorar las entregas.
119
00:06:39,560 --> 00:06:41,278
Bueno el pa�s est� primero.
Herr Krauss.
120
00:06:41,360 --> 00:06:45,717
�Pero c�mo har� para hacer la ropa
si todos contin�an en el ej�rcito?
121
00:06:45,800 --> 00:06:48,075
�Tu deber est� aqu�, idiota!
122
00:06:48,160 --> 00:06:50,355
Bueno, ver�. Hablo cinco idiomas
diferentes,
123
00:06:50,440 --> 00:06:52,908
por eso voy a la Censura Postal.
124
00:06:53,000 --> 00:06:54,672
�Censura Postal!
125
00:06:55,000 --> 00:06:57,468
Oh, comprendo.
Comprendo perfectamente.
126
00:06:57,560 --> 00:07:00,199
Has encontrado un trabajito
agradable.
127
00:07:00,280 --> 00:07:02,635
Quisiste mantenerte fuera de esta guerra
en una oficina segura, peque�a,
128
00:07:02,720 --> 00:07:05,154
solo leyendo las cartas que
escriben otras personas.
129
00:07:05,240 --> 00:07:08,118
Deber�a haber sabido esto antes
de emplear a un ex-convicto.
130
00:07:08,200 --> 00:07:10,270
Bien, escucha, estimado
te marchas a la Censura Postal.
131
00:07:10,360 --> 00:07:11,634
Y no puedo hacer nada para detenerte.
132
00:07:11,720 --> 00:07:14,659
Pero deseo que las bombas brit�nicas
destruyan ese edificio donde trabajar�s,
133
00:07:14,740 --> 00:07:16,271
y te vuelen en pedazos.
134
00:07:16,960 --> 00:07:19,349
Me sentar� a reirme.
135
00:07:20,480 --> 00:07:24,029
De hecho, muy pronto me reir�.
136
00:07:24,120 --> 00:07:26,111
�Escoria! �Traidores!
137
00:07:26,200 --> 00:07:28,760
Se van a arrepentir desde el d�a
que dieron su primer respiro.
138
00:07:28,840 --> 00:07:31,718
Deber�a dispararles por esto,
�escucharon? �Dispararles!
139
00:07:32,040 --> 00:07:33,917
Son una desgracia para el F�hrer,
140
00:07:34,000 --> 00:07:36,753
el padre de la patria y
del ejercito alem�n.
141
00:07:36,840 --> 00:07:39,559
No deben ni siquiera usar uno
de esos uniformes.
142
00:07:39,800 --> 00:07:41,199
�S�quenselo!
143
00:07:42,960 --> 00:07:45,793
�Dije que se lo sacaran!
144
00:07:49,200 --> 00:07:52,158
Un agradable juego que han estado
jugando, �verdad?
145
00:07:52,240 --> 00:07:54,231
Pensaron que no lo sab�amos.
146
00:07:54,320 --> 00:07:56,629
�Creen que Kube y yo somos
un par de idiotas?
147
00:07:56,720 --> 00:07:59,029
Hemos estado siguiendo cada
movimiento que han hecho.
148
00:07:59,520 --> 00:08:03,798
Su contacto, Mueller, fue apresado
hace una semana y confes� todo.
149
00:08:04,360 --> 00:08:06,237
Hemos descubierto su peque�o
complot para asesinar al F�hrer.
150
00:08:06,320 --> 00:08:08,151
y hacer las paces con los ingleses,
lo sabemos,
151
00:08:08,240 --> 00:08:09,514
y hasta el F�hrer lo sabe.
152
00:08:09,600 --> 00:08:12,239
Y no crean que no pensamos que
hay algui�n m�s detr�s de ustedes.
153
00:08:12,320 --> 00:08:14,959
Todo el alto mando del Ej�rcito
no es digno de confianza del F�hrer.
154
00:08:15,040 --> 00:08:16,871
Bueno, �vamos a limpiarlos a fondo!
�bien a fondo!
155
00:08:18,880 --> 00:08:20,916
Oficina del Mayor Neuheim.
156
00:08:21,000 --> 00:08:23,195
s�, General, est� aqu�. Un minuto.
157
00:08:23,280 --> 00:08:24,599
Heydrich.
158
00:08:27,320 --> 00:08:28,958
Mi estimado Reinhard.
159
00:08:29,520 --> 00:08:31,351
S�, est�n los dos aqu�.
160
00:08:31,440 --> 00:08:34,398
Se supon�a que se reunir�an con dos
oficiales brit�nicos ma�ana en la ma�ana,
161
00:08:34,480 --> 00:08:36,277
en una cafeter�a en Villmar.
162
00:08:37,000 --> 00:08:39,070
Ese lugar es en la frontera alemana.
163
00:08:40,320 --> 00:08:42,151
Por supuesto, Reinhard. No te
preocupes.
164
00:08:42,240 --> 00:08:45,835
Tendr� a esos brit�nicos aqu�
en Berl�n ma�ana en la noche.
165
00:08:45,920 --> 00:08:47,148
Adi�s.
166
00:08:51,640 --> 00:08:54,313
�Se han reunidos antes con los
dos oficiales brit�nicos?
167
00:08:55,520 --> 00:08:56,589
No.
168
00:08:57,040 --> 00:08:58,951
No, s� que no se reunieron.
169
00:08:59,200 --> 00:09:02,556
�Pero los brit�nicos esperan que le
llevemos una propuesta de paz?
170
00:09:03,880 --> 00:09:05,199
S�.
171
00:09:05,280 --> 00:09:07,475
S�, s� que ellos lo esperan.
172
00:09:08,200 --> 00:09:10,077
�Cu�les son sus nombres?
173
00:09:12,600 --> 00:09:14,989
�Coronel Clyde Withers y
Mayor Harrison Smith!
174
00:09:15,080 --> 00:09:16,911
Conozco sus nombres.
175
00:09:17,000 --> 00:09:20,197
Ambos trabajan para el Servicio
Secreto brit�nico.
176
00:09:21,800 --> 00:09:25,076
�C�mo se supone que se identificar�an
ustedes?
177
00:09:26,240 --> 00:09:29,471
Con la contrase�a
�la guerra podr�a terminar en Navidad�.
178
00:09:30,000 --> 00:09:32,230
�Cerdos!
179
00:09:33,040 --> 00:09:34,439
Se supone que son soldados.
180
00:09:34,520 --> 00:09:36,590
�y quieren que la guerra termine
para Navidad?
181
00:09:36,680 --> 00:09:40,229
Bueno, puedo decirles que su guerra
terminar� m�s r�pido de lo que creen.
182
00:09:40,800 --> 00:09:41,949
LL�veselos, Schumacher.
183
00:09:43,640 --> 00:09:45,119
Mu�vanse.
184
00:09:45,200 --> 00:09:46,838
El F�hrer quiere que esos dos
agentes brit�nicos,
185
00:09:46,920 --> 00:09:49,514
sean tra�dos a Berlin para
ser interrogados.
186
00:09:49,800 --> 00:09:51,438
Heydrich piensa que la mejor forma,
187
00:09:51,520 --> 00:09:53,909
de hacerlo es que mantengan el
encuentro en la frontera alemana,
188
00:09:54,000 --> 00:09:55,035
y los raptemos.
189
00:09:55,120 --> 00:09:56,872
Pero Holanda es un pa�s neutral.
190
00:09:56,960 --> 00:09:59,599
�C�mo sugieren que lo hagamos para
no crear un incidente diplom�tico?
191
00:09:59,680 --> 00:10:01,591
D�jemos que la diplomacia se preocupe
por los incidentes diplomaticos.
192
00:10:01,680 --> 00:10:02,954
Ha sido ordenado por el F�hrer
personalmente.
193
00:10:03,040 --> 00:10:04,234
Pero nosotros no hablamos el
ingl�s.
194
00:10:04,320 --> 00:10:06,497
�Por supuesto que no!
�Estamos en guerra con el Reino Unido!
195
00:10:07,400 --> 00:10:08,389
�Vamos!
196
00:10:15,000 --> 00:10:16,319
�Qui�n es?
197
00:10:16,400 --> 00:10:18,436
El ciudadano Schulz report�ndose en
cumplimiento de su deber Herr Mayor.
198
00:10:18,520 --> 00:10:21,432
�l es su nuevo empleado civil
confidencial.
199
00:10:22,160 --> 00:10:24,071
�Es �sta alguna clase de broma,
Schumacher?
200
00:10:24,160 --> 00:10:26,310
No, se�or. El ciudadano Schulz
ha sido trasladado aqu�.
201
00:10:26,400 --> 00:10:28,550
Toda la documentaci�n lleg�
esta ma�ana.
202
00:10:28,640 --> 00:10:30,870
Pienso que hubo cierta
clase de equivocaci�n.
203
00:10:30,960 --> 00:10:33,349
Tuve una entrevista en la
oficina de la Censura Postal.
204
00:10:33,440 --> 00:10:35,749
Es �sta la oficina de la Censura
Postal, �verdad?
205
00:10:35,840 --> 00:10:37,592
�Censura Postal?
206
00:10:37,680 --> 00:10:40,638
�Por supuesto que esta no es la oficina
de la Censura Postal!
207
00:10:40,720 --> 00:10:41,948
�Por qu� esta dudando?
208
00:10:42,040 --> 00:10:44,315
De tiempo en tiempo,
nos pasan candidatos adecuados,
209
00:10:44,400 --> 00:10:46,391
desde la oficina de la Censura
Postal, se�or.
210
00:10:46,480 --> 00:10:48,072
Este civil Schulz est�
tecnicamente preparado...
211
00:10:48,160 --> 00:10:50,116
y habla flu�damente cinco idiomas.
212
00:10:50,200 --> 00:10:51,599
�Inclu�do el ingl�s?
213
00:10:51,680 --> 00:10:55,434
Inclu�do el ingl�s, el serbio-croata.
El franc�s, el rumano y el alem�n.
214
00:10:55,520 --> 00:10:58,592
- Alem�n. - Tambi�n tiene un record
de entradas en prisi�n.
215
00:10:58,680 --> 00:10:59,874
�Por qu� causas?
216
00:10:59,960 --> 00:11:00,995
Fraude, se�or.
217
00:11:01,080 --> 00:11:02,069
�Fraude?
218
00:11:02,600 --> 00:11:04,636
Podr�a sernos �til, Neuheim.
219
00:11:04,760 --> 00:11:07,194
Pero le digo a Ud. que hubo un error.
220
00:11:07,280 --> 00:11:08,979
- No deber�a estar aqu� de ning�n modo.
- C�llese. maldito sea,
221
00:11:09,060 --> 00:11:10,591
o le disparar�!
222
00:11:14,760 --> 00:11:16,671
�Qui�n se cree que es Ud.?
223
00:11:16,760 --> 00:11:20,639
Yo decido qui�n est� en
la SS y qui�n la deja.
224
00:11:21,960 --> 00:11:23,678
�Podr�a Ud. Schumacher
sacarlo de aqu�?
225
00:11:23,760 --> 00:11:25,876
y por el amor de Dios, cons�gale un
sastre.
226
00:11:25,960 --> 00:11:28,076
�S�, se�or! �Mu�vase!
227
00:11:29,600 --> 00:11:30,953
�Dijo que hablaba ingl�s y alem�n?
228
00:11:31,040 --> 00:11:32,871
- S�.
- �l puede sernos util, Kube.
229
00:11:32,960 --> 00:11:34,439
�Detengase!
230
00:11:35,480 --> 00:11:37,198
Schumacher,
�este hombre habla ingl�s y alem�n?
231
00:11:37,280 --> 00:11:38,649
- S�, se�or!
- Entonces, se queda conmigo!
232
00:11:38,740 --> 00:11:40,055
Cons�gale un traje y un falso
pasaporte,
233
00:11:40,140 --> 00:11:42,032
�y algunos cheques de viajero!
Quiero que est� listo para partir...
234
00:11:42,120 --> 00:11:43,390
- hacia la fontera alemana esta noche!
- �S�, Mayor!
235
00:11:43,720 --> 00:11:47,349
Usted est� ahora trabajando bajo
la orden personal del F�hrer, Schulz.
236
00:11:47,440 --> 00:11:49,351
�Qu� piensa sobre ello?
237
00:11:57,720 --> 00:11:59,631
Estamos...
238
00:12:04,080 --> 00:12:05,149
aqu�.
239
00:12:05,760 --> 00:12:07,557
No estamos tan lejos ahora.
240
00:12:08,960 --> 00:12:10,678
No est� preocupado por nada,
verdad?
241
00:12:10,760 --> 00:12:13,479
No, se�or. Es que jam�s hice esta
clase de cosas antes.
242
00:12:13,560 --> 00:12:15,710
Estamos en tiempo de guerra. Schulz.
Debemos aprender nuevas habilidades.
243
00:12:15,800 --> 00:12:17,028
�Le gusta el coche?
244
00:12:17,120 --> 00:12:18,348
Es muy confortable, se�or.
245
00:12:18,440 --> 00:12:22,035
Puertas, ventanas, totalmente blindado.
246
00:12:22,120 --> 00:12:24,236
Est� dise�ado por la secci�n
tecnol�gica de la SS.
247
00:12:24,320 --> 00:12:27,198
Mire esto. Ingenioso, eh?
248
00:12:27,280 --> 00:12:30,397
Nadie sospechar�a
que desaparecer�a por la noche.
249
00:12:31,840 --> 00:12:35,628
Pens� que se supon�a que
�bamos a ir desarmados, �Se�or?
250
00:12:35,720 --> 00:12:37,950
Cooperar con el enemigo es un
delito de traici�n, Schulz.
251
00:12:38,040 --> 00:12:40,235
El chofer tambi�n est� armado,
por si acaso.
252
00:12:40,320 --> 00:12:42,038
Mi Dios, estoy muy ansioso.
253
00:12:42,120 --> 00:12:44,270
Cuando esos dos idiotas brit�nicos
se den cuenta...
254
00:12:44,360 --> 00:12:46,510
estaremos regresando a Berlin
con ellos.
255
00:12:46,760 --> 00:12:49,115
Ud. dijo que �sta era una misi�n
diplom�tica, se�or.
256
00:12:49,200 --> 00:12:50,394
S�, una misi�n diplom�tica...
257
00:12:50,480 --> 00:12:53,119
raptar a una pareja de oficiales
brit�nicos y traerlos a Berlin.
258
00:12:53,280 --> 00:12:55,316
Una recomendaci�n personal
del mismo F�hrer, Schulz.
259
00:12:55,400 --> 00:12:56,674
Eso es lo que busco,
260
00:12:56,760 --> 00:12:58,318
O morir en el intento.
261
00:12:58,400 --> 00:13:00,030
Una muerte gloriosa, persiguiendo
a los traidores...
262
00:13:00,031 --> 00:13:01,831
que conspiraron contra la vida
del F�hrer.
263
00:13:03,200 --> 00:13:06,476
Si no le importa que lo diga, Mayor,
apenas se ha declarado la guerra.
264
00:13:06,560 --> 00:13:08,676
�No es un poco temprano para
bravuconadas?
265
00:13:08,760 --> 00:13:10,751
No suponga que me propongo
desperdiciar nuestras vidas...
266
00:13:10,840 --> 00:13:11,875
innecesariamente.
267
00:13:12,040 --> 00:13:13,917
Bueno, si se trata de una pregunta
de mi vida, se�or...
268
00:13:14,000 --> 00:13:16,468
�Te da envidia eso? �Por el Reich?
269
00:13:18,120 --> 00:13:21,795
No, por supuesto que.
Estaba solo tratando de establecer...
270
00:13:21,880 --> 00:13:22,869
�Si?
271
00:13:22,960 --> 00:13:26,157
El plan, se�or. �C�mo vamos a
hacer para volver con ellos a Berlin?
272
00:13:26,240 --> 00:13:29,915
D�jeme los planes a mi y
preoc�pese por su actuaci�n.
273
00:13:30,000 --> 00:13:32,309
No he sido miembro de la SS
por tres a�os...
274
00:13:32,400 --> 00:13:34,516
sin haber aprendido algo.
275
00:14:28,840 --> 00:14:31,400
�Larga vida a la Reina Wilhelmina!
276
00:15:34,520 --> 00:15:37,159
D�gales que caminen, Schulz.
No tenemos todo el d�a.
277
00:15:37,760 --> 00:15:41,070
M�s vale que se comporte, se�or.
El mayor es un hombre muy violento.
278
00:15:41,160 --> 00:15:43,799
�l es muy capaz de disparanos a todos.
279
00:15:43,880 --> 00:15:46,758
Eso est� en contra de todas las
reglas de conducta de la guerra.
280
00:15:46,840 --> 00:15:48,034
�Cu�l es la queja, Schulz?
281
00:15:48,120 --> 00:15:50,031
�l sugiere que su accionar no es
justo, se�or.
282
00:15:50,120 --> 00:15:52,190
�Oh, de verdad? Bueno, d�gale
que si no se mueve...
283
00:15:52,280 --> 00:15:53,759
le disparar� a uno de ellos.
284
00:15:53,840 --> 00:15:55,796
No necesitamos a los dos. Mu�vase.
285
00:15:59,600 --> 00:16:02,592
No pienso que el Mayor, est� muy
interesado en seguir las reglas, se�or.
286
00:16:07,480 --> 00:16:09,118
D�gale a su Mayor Neuheim...
287
00:16:09,200 --> 00:16:12,715
que va a tener graves
repercusiones internacionales,
288
00:16:12,800 --> 00:16:14,950
raptar a dos oficiales brit�nicos
en un territorio neutral.
289
00:16:15,040 --> 00:16:16,917
Adelantese a ellos, Schulz.
290
00:16:18,440 --> 00:16:19,793
�Mu�vase!
291
00:16:31,720 --> 00:16:34,029
Han tra�do armas de fuego.
292
00:16:34,600 --> 00:16:37,512
�Me enga�aron cerdos!
293
00:16:37,600 --> 00:16:40,194
Bueno, dos pueden jugar ese juego.
294
00:17:01,320 --> 00:17:02,833
Conduzca, Schulz.
295
00:17:02,920 --> 00:17:05,231
Ser�a m�s f�cil si usted lo hiciera,
se�or. Est� en la parte delantera.
296
00:17:05,360 --> 00:17:07,269
Le digo que maneje, tonto.
Yo no puedo.
297
00:17:07,400 --> 00:17:08,469
�Qu� no puede?
298
00:17:08,760 --> 00:17:10,876
No s� manejar.
299
00:17:10,960 --> 00:17:13,474
- �No sabe?
- �Est� Ud. sordo?
300
00:17:13,560 --> 00:17:15,437
�C�mo iba a saber que el chofer
se iba a suicidar?
301
00:17:15,520 --> 00:17:16,509
�Maneje!
302
00:17:18,520 --> 00:17:20,954
�Por Dios, use la puerta!
303
00:17:22,560 --> 00:17:23,913
�Y recibir un disparo?
304
00:17:24,000 --> 00:17:25,035
Este hombre est� lastimado.
305
00:17:25,760 --> 00:17:28,194
Demando atenci�n m�dica!
Bajo el art�culo...
306
00:17:28,280 --> 00:17:31,590
D�gale que se calle, Schulz,
�o le disparar�!
307
00:17:31,680 --> 00:17:34,717
Creo que el Mayor preferir�a
que Ud. esperara, se�or.
308
00:17:34,800 --> 00:17:36,597
Estamos bastante ocupados en
este momento,
309
00:17:37,560 --> 00:17:39,790
Y es mejor no molestarlo.
310
00:17:42,480 --> 00:17:44,072
�Y las llaves, d�nde est�n?
311
00:17:44,160 --> 00:17:46,310
�C�mo lo sabr�a?
El chofer debe tenerlas.
312
00:17:46,400 --> 00:17:47,628
No volver� all�.
313
00:17:47,720 --> 00:17:49,995
Estar�s bastante seguro.
Te cubrir�.
314
00:17:50,840 --> 00:17:52,990
No, se�or, no volver� por
nada en el mundo.
315
00:17:53,080 --> 00:17:55,196
�Te disparar� si no vas, cerdo!
316
00:17:55,280 --> 00:17:56,998
Bueno, en ese caso,
prefiero que me dispare aqu�.
317
00:17:57,080 --> 00:17:59,469
�Idiota! �Nos disparar�n a todos
si no buscas esa llaves!
318
00:18:01,880 --> 00:18:04,235
Con su permiso, se�or.
319
00:18:04,320 --> 00:18:06,470
Estrictamente hablando,
esto es un acto criminal,
320
00:18:06,560 --> 00:18:08,994
pero en estas circunstancias...
321
00:18:09,080 --> 00:18:11,833
- Diga a su Mayor Neuheim...
- �Que se calle la boca d�gaselo!
322
00:18:11,920 --> 00:18:13,114
Diga a su Mayor Neuheim,
323
00:18:13,200 --> 00:18:14,633
- que no puede escaparse.
- �Qu� se calle, d�gaselo!
324
00:18:14,720 --> 00:18:17,075
Est� atrapado en tierra de nadie.
Tendr� que rendirse.
325
00:18:17,160 --> 00:18:18,559
Schulz, �que cierre su boca!
326
00:18:18,640 --> 00:18:20,153
�Rendirse? Antes nos fusilar�.
327
00:18:20,240 --> 00:18:23,232
La �nica chance que tiene para seguir
con vida es volver a Alemania.
328
00:18:25,480 --> 00:18:29,109
Maneje, Schulz, sucio bastardo
y no pare hasta llegar a la barricada.
329
00:18:29,240 --> 00:18:30,832
Gracias, se�or.
330
00:18:40,040 --> 00:18:41,473
M�s r�pido, Schulz, m�s r�pido.
331
00:18:41,560 --> 00:18:43,835
No pare.
La SS pagar� los da�os.
332
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
Mayor Neuheim ser� un h�roe
nacional por esta acci�n.
333
00:19:00,600 --> 00:19:04,639
Incusive recibir� un elogio especial
del mismo F�hrer.
334
00:19:06,240 --> 00:19:08,071
Mientras, desgraciadamente,
335
00:19:08,160 --> 00:19:12,631
tendr� una cita confirmada
con la SS contra- espionaje.
336
00:19:14,040 --> 00:19:17,032
A�n as�, me pareci� que fue un peque�o
precio a pagar por este esquema...
337
00:19:17,120 --> 00:19:19,953
de impunidad locamente improvisado
de Neuheim.
338
00:19:20,040 --> 00:19:21,678
Schulz, tr�igame su cuaderno.
339
00:19:21,760 --> 00:19:23,273
Era tarea de Neuheim...
340
00:19:23,274 --> 00:19:26,774
producir un flujo de ideas inteligentes
de contra-espionaje.
341
00:19:26,880 --> 00:19:30,077
que contar�a con la aprobaci�n
de sus superiores.
342
00:19:30,160 --> 00:19:33,152
Uno de esos esquemas involucra
al famoso Sal�n de Kitty.
343
00:19:33,240 --> 00:19:34,753
Conocido Sal�n Kitty.
344
00:19:40,560 --> 00:19:41,913
Salon Kitty fue un burdel...
345
00:19:42,000 --> 00:19:45,151
para oficiales de alto rango y
visitantes especiales.
346
00:19:46,040 --> 00:19:47,837
# Buen mozo gigol� #
347
00:19:47,920 --> 00:19:48,909
# vestido de etiqueta para el
espect�culo #
348
00:19:49,840 --> 00:19:52,877
# que vida desperdiciada est�s viviendo #
349
00:19:53,640 --> 00:19:55,437
# bailando hasta el amanecer #
350
00:19:55,520 --> 00:19:57,238
# tu juventud y tu futuro se fueron #
351
00:19:57,320 --> 00:20:00,949
# el amor pasar� pero no lo notar�s #
352
00:20:01,320 --> 00:20:03,197
# solo un alma en alquiler #
353
00:20:03,280 --> 00:20:04,998
# para los que te pueden pagar #
354
00:20:05,080 --> 00:20:09,358
# desechada ma�ana cuando se cansen #
355
00:20:09,880 --> 00:20:11,836
# tus amigos pueden venir pero se ir�n #
356
00:20:11,920 --> 00:20:14,388
# dej�ndote buen mozo gigol� #
357
00:20:15,800 --> 00:20:20,920
# el coraz�n lleno de tristeza #
358
00:20:27,680 --> 00:20:31,116
# solo eres un amante en la vidriera de
un negocio, gigol� #
359
00:20:31,720 --> 00:20:35,235
# tu amor en venta deseas que el
mundo conozca #
360
00:20:35,880 --> 00:20:39,634
# Eres solo un escolta para
damas sentimentales #
361
00:20:39,720 --> 00:20:44,510
# cuyos encantos
desaparecieron hace mucho tiempo #
362
00:20:44,600 --> 00:20:46,158
El Sal�n Kitty fue un para�so...
363
00:20:46,240 --> 00:20:49,118
por si no lo sab�as
con una cierta peculiaridad.
364
00:20:49,200 --> 00:20:51,760
Neuheim ten�a todas las habitaciones
vigiladas con micr�fonos.
365
00:20:51,840 --> 00:20:55,310
porque se imaginaba que los usuarios
podr�an comentar secretos de estado,
366
00:20:55,400 --> 00:20:58,358
y todo tipo de deslealtades,
bajo la influencia del sexo.
367
00:20:59,400 --> 00:21:00,628
Todo con la aprobaci�n del F�hrer,
368
00:21:00,720 --> 00:21:03,757
para entonces el F�hrer
no era un destacado experto en el tema.
369
00:21:06,400 --> 00:21:08,960
El puesto de escuchas estaba en
el s�tano,
370
00:21:09,040 --> 00:21:11,998
y mi trabajo estaba all�
sentado hora tras hora,
371
00:21:12,080 --> 00:21:13,433
pegado a un equipo de auriculares.
372
00:21:13,520 --> 00:21:16,239
escuchando las conversaciones
de los dormitorios.
373
00:21:16,480 --> 00:21:18,471
No era un servicio que ten�a ganas
de hacer.
374
00:21:18,880 --> 00:21:20,950
Era como sentir permanentemente
cosquillas con una pluma...
375
00:21:21,040 --> 00:21:22,758
y nunca poder reirme.
376
00:21:25,920 --> 00:21:27,239
Y comet� el error...
377
00:21:27,320 --> 00:21:30,118
de romper una de las reglas de
oro de la vida.
378
00:21:30,440 --> 00:21:33,591
Me enamor� de una fruta prohibida.
379
00:21:33,680 --> 00:21:36,956
Bertha, Bertha Freya, un melocot�n.
380
00:21:37,880 --> 00:21:40,678
Solo que no ten�a permitido
entrar a ese huerto.
381
00:21:40,840 --> 00:21:43,912
# rebosante de tristeza. #
382
00:21:50,720 --> 00:21:52,995
Tal vez, m�s adelante, Mayor.
383
00:22:03,840 --> 00:22:08,311
�Y qu� picantes secretos
escuch� anoche nuestro maestro esp�a?
384
00:22:08,520 --> 00:22:10,397
No mucho.
385
00:22:10,480 --> 00:22:12,471
Los usales gru�idos, gemidos.
386
00:22:12,560 --> 00:22:14,676
�Y qu� esperas escuchar en el
dormitorio de una prostituta?
387
00:22:14,760 --> 00:22:15,829
�Contraespionaje?
388
00:22:17,520 --> 00:22:21,991
Bertha, estaba pensando, que
quiz�s una noche podr�a...
389
00:22:22,480 --> 00:22:24,869
Bueno, tu y yo podr�amos...
390
00:22:25,280 --> 00:22:28,113
No me puedes pagar, Gerhard.
391
00:22:28,560 --> 00:22:31,534
Adem�s, te dije, que no pod�a hacerlo
con ninguno que tuviera...
392
00:22:31,535 --> 00:22:33,635
un rango menor a Mayor.
393
00:22:34,560 --> 00:22:36,596
Tengo un bloqueo psicol�gico.
394
00:22:37,520 --> 00:22:39,590
Puedo conseguir un poco
de verdadero caf�.
395
00:22:41,200 --> 00:22:42,519
Tengo llena la alacena.
396
00:22:54,360 --> 00:22:56,237
Y ahora, el negocio real...
397
00:22:56,320 --> 00:22:58,834
es lo que est�n llamando la guerra falsa.
398
00:22:59,080 --> 00:23:01,017
Desde un campo de aviaci�n
en alg�n lugar en Inglaterra,
399
00:23:01,018 --> 00:23:03,518
la RAF est� a punto de hacer
una visita a Hitler.
400
00:23:03,960 --> 00:23:07,350
Pero es una suave persuasi�n
de nuestros chicos del aire,
401
00:23:07,440 --> 00:23:11,399
que se preparan para lanzar panfletos
sobre Berl�n y otras ciudades alemanas.
402
00:23:11,480 --> 00:23:15,189
Millones de ellos.
incitando al pueblo alem�n a pensar...
403
00:23:15,280 --> 00:23:18,192
que esta simple guerra no es
de su inter�s.
404
00:23:31,600 --> 00:23:34,672
Esperemos que esto prepare a los
alemanes a ver el sentido.
405
00:23:37,800 --> 00:23:40,633
No se olviden de los sellos,
muchachos, y buena suerte,
406
00:23:44,320 --> 00:23:47,995
�Est�n locos, los brit�nicos?
Nos van a bombardear con panfletos.
407
00:23:48,320 --> 00:23:50,880
Cayeron cinco millones de piezas
de papel en la �ltima noche en Ruhr.
408
00:23:52,080 --> 00:23:53,354
Es t�pico de los brit�nicos, se�or.
409
00:23:53,440 --> 00:23:55,112
Son los peores matones de Europa.
410
00:23:55,200 --> 00:23:58,909
S�. Bueno, seguramente no esperan
que el pueblo alem�n lo lea.
411
00:23:59,200 --> 00:24:02,431
Oh, no, se�or. Solo esperan ensuciar
nuestra ciudades tanto como las de ellos.
412
00:24:02,520 --> 00:24:03,714
- Alfred.
- �Qu�?
413
00:24:03,800 --> 00:24:05,028
- Heydrich al tel�fono.
- Bien.
414
00:24:05,120 --> 00:24:06,792
Est� furioso por esos
planfetos.
415
00:24:06,880 --> 00:24:08,472
Quiere saber si debe aconsejar
a Goering...
416
00:24:08,560 --> 00:24:10,232
para dejar nuestros propios
panfletos en Londres.
417
00:24:11,400 --> 00:24:13,197
�Bueno,qu� piensa? �Leer�n los
brit�nicos nuestros folletos...
418
00:24:13,280 --> 00:24:14,793
si se los lanzamos? �Vale la pena?
419
00:24:14,880 --> 00:24:16,950
Le tengo que transferir la llamada.
420
00:24:19,640 --> 00:24:21,232
Oficina del Mayor Neuheim.
421
00:24:22,720 --> 00:24:23,709
General Heydrich, se�or.
422
00:24:27,200 --> 00:24:29,191
Ud ha vivido en Inglaterra.
�Leer�n los brit�nicos nuestros folletos,
423
00:24:29,280 --> 00:24:30,713
si se los lanzamos sobre Londres?
424
00:24:30,800 --> 00:24:32,597
Dudo mucho que ellos incluso los
noten, se�or.
425
00:24:32,680 --> 00:24:35,638
Ya hay demasiada basura tirada
en sus calles.
426
00:24:36,160 --> 00:24:38,230
Mi estimado Reinhard,
�Qu� puedo hacer por Ud.?
427
00:24:39,240 --> 00:24:41,231
S�, justamente Kube y yo est�bamos
hablando de ello.
428
00:24:42,200 --> 00:24:43,189
�Mi opini�n?
429
00:24:44,600 --> 00:24:46,431
Bien, en mi opini�n.
lanzar folletos a los brit�nicos...
430
00:24:46,520 --> 00:24:47,794
ser�a una completa p�rdida de tiempo.
431
00:24:47,880 --> 00:24:50,553
Sus calles est�n tan inmundas que
probablemente ni los noten.
432
00:24:56,680 --> 00:24:57,669
Muchas gracias, Reinhard.
433
00:24:58,280 --> 00:24:59,679
Por supuesto, lo pensaremos.
434
00:25:00,240 --> 00:25:01,229
Adi�s.
435
00:25:02,520 --> 00:25:03,509
Muchas gracias, Alfred.
436
00:25:06,840 --> 00:25:08,353
Un camarada inteligente, �verdad?
437
00:25:08,880 --> 00:25:11,394
Sabes que podr�as llegar
lejos en la SS,
438
00:25:11,480 --> 00:25:12,913
si no fuera por tu cara.
439
00:25:13,000 --> 00:25:15,116
Tu cara es una desventaja,
eso ya lo sab�as, �verdad?
440
00:25:15,200 --> 00:25:17,077
- �Se�or?
- Bueno, luces m�s como un eslavo...
441
00:25:17,160 --> 00:25:18,593
que como un alem�n.
442
00:25:18,840 --> 00:25:20,796
No hay en ti un eslavo,
supongo, �verdad?
443
00:25:20,880 --> 00:25:22,598
- �Ciertamente no, se�or!
- No.
444
00:25:23,200 --> 00:25:24,792
Bien, francamente te dir�, Schulz,
445
00:25:25,040 --> 00:25:27,634
te puedes considerar afortunado,
has sido asignado a mi cargo.
446
00:25:27,800 --> 00:25:30,109
Te tomar� bajo mi mando.
447
00:25:30,200 --> 00:25:32,077
- Muchas gracias, se�or.
- S�.
448
00:25:32,160 --> 00:25:34,030
Algunos de nuestros tipos de la SS
piensan que solo basta tener...
449
00:25:34,031 --> 00:25:35,631
ojos azules y cabello rubio.
450
00:25:35,720 --> 00:25:37,836
Pero si ese fuera el caso,
�c�mo ubicar�amos al F�hrer?
451
00:25:37,960 --> 00:25:39,075
No en la SS.
452
00:25:39,160 --> 00:25:40,149
Exacto.
453
00:25:41,880 --> 00:25:44,917
Bueno, este es un problema de
Himmler, no m�o.
454
00:25:45,000 --> 00:25:47,389
Lo m�o es qu� hacer con los
malditos panfletos.
455
00:25:47,480 --> 00:25:48,708
Puedo introducir una sugerencia,
�se�or?
456
00:25:51,000 --> 00:25:52,035
�Bien?
457
00:25:52,120 --> 00:25:54,315
Le pedimos al Dr. Goebbels
que saque un comunicado...
458
00:25:54,400 --> 00:25:56,550
por una radio que llegue a Londres,
agradeciendo a los brit�nicos...
459
00:25:56,640 --> 00:25:58,915
por su contribuci�n con
ahinco en la guerra alemana,
460
00:25:59,000 --> 00:26:01,878
dici�ndoles que hemos barrido
sus folletos, haci�ndolos pasta,
461
00:26:01,960 --> 00:26:04,269
para convertirlos en papel higi�nico.
462
00:26:12,800 --> 00:26:14,756
D�me el tel�fono del Dr. Goebbels.
463
00:26:23,400 --> 00:26:26,597
Lo siento, pero mejor me voy,
con este bu�elito.
464
00:26:26,680 --> 00:26:29,319
Oh, no. No se puede salir en un
ataque a�reo.
465
00:26:29,400 --> 00:26:31,630
Aqu� estamos seguros. Qu�dese y
sirvase una copa de champagne.
466
00:26:31,720 --> 00:26:36,794
Mi esposa lo detesta cuando me
emborracho con �l.
467
00:26:36,920 --> 00:26:38,638
- Buenas noches, Kitty.
- Buenas noche, Profesor.
468
00:26:38,720 --> 00:26:40,551
Buenas noches.
469
00:26:41,240 --> 00:26:43,754
Probablemente solo sea una
pr�ctica de disparos.
470
00:27:07,960 --> 00:27:09,916
�Cupones de ropa?
471
00:27:13,040 --> 00:27:14,393
Est�n locos.
472
00:27:16,680 --> 00:27:19,274
- Walter.
- LLegaste tarde.
473
00:27:19,720 --> 00:27:21,631
En el s�tano Schumacher est�
esperando ser relevado.
474
00:27:21,720 --> 00:27:24,473
- �Puedo hablar con Ud.?
- No ahora, estoy cansada.
475
00:27:24,560 --> 00:27:26,357
He estado de pie todo el d�a.
476
00:27:26,440 --> 00:27:28,510
Pero tengo algo que pienso
le podr�a gustar.
477
00:27:28,600 --> 00:27:30,272
Significa que tengo algo que
le gustar�a.
478
00:27:30,360 --> 00:27:31,475
No se rinde, �verdad?
479
00:27:31,560 --> 00:27:35,599
- Escuche, ya le dije antes que...
- Escucheme, �tomar�a cupones de ropa?
480
00:27:35,760 --> 00:27:38,877
�Cupones de ropa?
Oh, no sea rid�culo.
481
00:27:41,520 --> 00:27:42,794
�Cu�ntos ha obtenido?
482
00:27:42,880 --> 00:27:45,394
- Cerca de 50 cupones.
- �50?
483
00:27:47,600 --> 00:27:48,749
Abajo.
484
00:27:59,680 --> 00:28:03,036
- �D�nde has estado?
- Lo siento, estuve en un ataque a�reo.
485
00:28:03,120 --> 00:28:05,156
- No escuch� ning�n ataque a�reo.
- No me sorprende.
486
00:28:05,240 --> 00:28:07,356
Pienso que es mejor que te vayas
y te duches con agua fr�a.
487
00:28:07,440 --> 00:28:10,079
Odio este trabajo.
Es una p�rdida de tiempo.
488
00:28:10,160 --> 00:28:11,878
Podr�as ir a ciegas, ya sabes.
489
00:28:15,720 --> 00:28:16,709
Bien...
490
00:28:25,800 --> 00:28:29,713
- �D�nde los conseguiste?
- En el mercado negro.
491
00:28:32,000 --> 00:28:33,479
Son falsificados.
492
00:28:33,600 --> 00:28:36,558
- �Qu�?
- Muy mal falsificados.
493
00:28:36,640 --> 00:28:37,675
�Seriamente pensaste...
494
00:28:37,760 --> 00:28:40,069
que podr�as haberme comprado
con cupones de ropa falsificados?
495
00:28:40,960 --> 00:28:42,359
�Qu� tal si son los reales?
496
00:28:42,440 --> 00:28:44,954
Bueno, en realidad,
prefiero moneda extranjera.
497
00:28:45,040 --> 00:28:47,873
Ahora, si puedes conseguir algunos
francos suizos o billetes brit�nicos...
498
00:28:47,960 --> 00:28:49,791
�Billetes brit�nicos?
499
00:28:49,880 --> 00:28:51,996
Estamos en guerra con los
brit�nicos, �lo recuerdas?
500
00:28:52,400 --> 00:28:54,152
De todos modos, no puedo conseguir
moneda extranjera.
501
00:28:54,240 --> 00:28:56,071
No, pero s� puedo y lo hago.
502
00:28:56,160 --> 00:28:58,037
Los tengo escondidos hasta
el d�a que los pueda usar.
503
00:28:58,120 --> 00:28:59,109
�Ah!
504
00:28:59,400 --> 00:29:02,437
Piensas que Alemania perder�
la guerra.
505
00:29:02,520 --> 00:29:04,078
No, pienso en nada.
506
00:29:04,160 --> 00:29:06,469
Es que una chica debe velar
por sus jugadas.
507
00:29:06,560 --> 00:29:08,139
Estoy empezando a tener serias dudas,
508
00:29:08,140 --> 00:29:10,440
acerca de cuales son tus objetivos
en esta guerra, Bertha.
509
00:29:10,520 --> 00:29:12,988
Escucha, mi amigo,
mis objetivos son simples.
510
00:29:13,080 --> 00:29:14,991
El primero es sobrevivir a esta guerra,
511
00:29:15,080 --> 00:29:17,548
Y el otro es salirme con lo que
m�s pueda.
512
00:29:17,640 --> 00:29:18,993
Lo cu�l, por lo que veo,
513
00:29:19,080 --> 00:29:22,038
no es m�s que los l�deres
de nuestro querido partido esperan hacer.
514
00:29:22,480 --> 00:29:25,313
Entonces debes tener mucho cuidado
con qui�n hables.
515
00:29:25,400 --> 00:29:27,914
Lo tengo. Solo hablo contigo,
516
00:29:28,000 --> 00:29:31,595
porque pienso que tus objetivos no
son tan diferentes a los m�os.
517
00:29:39,280 --> 00:29:41,999
Libras esterlinas.
518
00:29:45,600 --> 00:29:50,151
Para, Walter.
No seas bruto. Los desgarrar�s.
519
00:29:51,080 --> 00:29:54,152
As�, d�jame retirarlos.
520
00:29:55,360 --> 00:29:58,238
No, �c�mo es eso?
521
00:30:00,440 --> 00:30:01,634
Oh, Inga.
522
00:30:02,960 --> 00:30:05,349
Oh. Hilda.
523
00:30:05,480 --> 00:30:07,994
Oh, Gretchen.
524
00:30:08,400 --> 00:30:10,038
Oh, Jesucristo.
525
00:30:10,720 --> 00:30:12,192
Se opt� por considerar como una broma,
526
00:30:12,193 --> 00:30:13,793
el lanzamiento de folletos
por los brit�nicos,
527
00:30:14,160 --> 00:30:15,673
Algo para reirse e ignorar.
528
00:30:16,200 --> 00:30:18,031
Pero no es motivo de risa,
529
00:30:18,120 --> 00:30:19,872
e insisto en tomar represalias.
530
00:30:19,960 --> 00:30:22,838
Mi F�hrer, el contra espionaje de la SS
no se detendr� a...
531
00:30:22,920 --> 00:30:26,196
ver la econom�a alemana socavada por
la ca�da de cupones de ropa falsificados.
532
00:30:26,280 --> 00:30:28,874
Aparte de todo, son muy malas
falsificaciones, Mayor Neuheim.
533
00:30:28,960 --> 00:30:31,349
Van a llegar mejores a menos que tomemos
represalias, Conde Von Fritsch.
534
00:30:31,440 --> 00:30:33,271
F�hrer, en opini�n del Dr. Funk
y en la m�a,
535
00:30:33,360 --> 00:30:35,851
ser�a desperdiciar los recursos
al poner hombres,
536
00:30:35,852 --> 00:30:37,552
a trabajar en cupones
de ropa falsificados.
537
00:30:37,840 --> 00:30:39,478
Francamente, lo considerar�a como
una chiquilinada.
538
00:30:39,560 --> 00:30:41,198
Los brit�nicos no est�n de
acuerdo con Ud.
539
00:30:41,440 --> 00:30:44,000
Est�n complacidos en su pasi�n
nacional por los juegos.
540
00:30:44,960 --> 00:30:48,350
Adem�s, es obvio que se burlaron
del contra espionaje de la SS...
541
00:30:48,440 --> 00:30:51,477
que no relacionaron todav�a la
falsificaci�n con los ingleses.
542
00:30:51,600 --> 00:30:52,589
Mayor Neuheim,
543
00:30:53,480 --> 00:30:55,471
Ud. no ha estado haciendo su tarea.
544
00:30:55,560 --> 00:30:57,399
Bueno, la comida est� racionada, �no?
545
00:30:57,400 --> 00:30:59,600
Podemos lanzar cartillas de
racionamiento falsificadas.
546
00:30:59,680 --> 00:31:02,353
F�hrer, esta discusi�n
es absurda.
547
00:31:02,800 --> 00:31:04,438
Los brit�nicos no tienen racionados
sus alimentos...
548
00:31:05,040 --> 00:31:07,679
y no lo ser� hasta que la guerra
submarina est� plenamente en marcha.
549
00:31:08,560 --> 00:31:11,358
Adem�s de que, es intenci�n
del Ministerio de Econom�a...
550
00:31:11,440 --> 00:31:14,989
luchar esta guerra de acuerdo con
las normas de la Convenci�n de Ginebra.
551
00:31:15,080 --> 00:31:16,354
�Qu� tiene que ver con ella?
552
00:31:16,440 --> 00:31:19,876
En ninguna parte de esas normas
tampoco permite la b�rbara destrucci�n...
553
00:31:19,960 --> 00:31:21,191
de la econom�a de una naci�n...
554
00:31:21,192 --> 00:31:23,092
por la ca�da de folletos
de racionamiento falsificados.
555
00:31:24,760 --> 00:31:27,513
En mi opini�n, podr�a constituir
f�cilmente un crimen de guerra.
556
00:31:27,600 --> 00:31:29,477
Entonces los brit�nicos
ya han cometido uno.
557
00:31:29,560 --> 00:31:32,120
Exactamente, y los responsables
responder�n por ello...
558
00:31:32,280 --> 00:31:34,316
en los tribunales, despu�s de
la guerra.
559
00:31:34,400 --> 00:31:35,833
�Est�n locos en el Ministerio?
560
00:31:35,920 --> 00:31:38,150
�Crees que a alguien le interesa
pleitear de los tribunales?
561
00:31:38,240 --> 00:31:39,275
�Estamos en guerra!
562
00:31:39,360 --> 00:31:42,033
Hay reglas en la guerra,
Mayor Neuheim.
563
00:31:43,760 --> 00:31:45,557
Y mientras que el Dr. Funk
sea titular de la Secretar�a de Econom�a,
564
00:31:45,640 --> 00:31:46,914
esas normas se cumplen.
565
00:31:47,000 --> 00:31:48,319
F�hrer, le suplico.
566
00:31:48,400 --> 00:31:50,072
Tiene raz�n, Mayor Neuheim.
567
00:31:50,480 --> 00:31:53,074
�Qu� lograr� el lanzamiento de
cartillas de racionamiento falsificadas,
568
00:31:53,160 --> 00:31:55,037
si los brit�nicos a�n tienen alimentos?
569
00:31:55,120 --> 00:31:57,634
- Bien, podr�amops lanzar otras cosas.
- �Cu�les?
570
00:31:59,400 --> 00:32:02,233
Cualquier cosa que pueda interrumpir
el esfuerzo brit�nico en la guerra.
571
00:32:02,320 --> 00:32:04,117
Podr�amos tirar licencias de conducir,
572
00:32:04,200 --> 00:32:06,998
Certificados de incapacidad
o falsos diplomas universitarios.
573
00:32:07,080 --> 00:32:08,911
Documentos de identidad.
574
00:32:09,000 --> 00:32:10,319
Libretas de ahorro postales,
575
00:32:10,400 --> 00:32:12,072
certificados m�dicos exceptuando
al servicio militar...
576
00:32:12,160 --> 00:32:13,912
- Libras esterlinas.
- y libras esterlinas.
577
00:32:14,000 --> 00:32:16,434
�Y libras esterlinas!
Podemos flasificar todo.
578
00:32:16,520 --> 00:32:19,034
Cada documento que inventen,
lo falsificaremos...
579
00:32:19,120 --> 00:32:22,351
�Tenemos la capacidad. Podemos destruir
su poder para organizar cualquier cosa!
580
00:32:23,680 --> 00:32:24,749
�Billetes?
581
00:32:25,840 --> 00:32:27,717
�Billetes brit�nicos?
582
00:32:28,440 --> 00:32:30,271
Nunca, mientras el Dr. Funk viva...
583
00:32:30,360 --> 00:32:32,476
podremos falsificar libras esterlinas.
584
00:32:32,840 --> 00:32:34,637
- �Nunca!
- �Por qu� no?
585
00:32:34,720 --> 00:32:37,792
Ud. es despreciable, Mayor Neuheim.
�Despreciable!
586
00:32:39,440 --> 00:32:40,759
Matar es una cosa.
587
00:32:41,440 --> 00:32:43,590
Es algo inevitable en una guerra.
588
00:32:44,040 --> 00:32:46,031
En el calor de la batalla, el ej�rcito
puede hasta quemar una iglesia,
589
00:32:46,120 --> 00:32:47,997
a veces, con todos su filigreses
rezando,
590
00:32:48,080 --> 00:32:49,877
aunque eso ser�a muy lamentable.
591
00:32:51,280 --> 00:32:54,795
Pero si se ataca la integridad
de la libra esterlina,
592
00:32:54,880 --> 00:32:58,429
estamos dando pie a otros para que
hagan lo mismo con el marco Alem�n,
593
00:32:58,520 --> 00:33:02,069
quebrando las ra�ces de la ley
y el orden europeo.
594
00:33:03,840 --> 00:33:05,478
Nunca permitir�amos eso.
595
00:33:06,480 --> 00:33:08,994
- �Nunca!
- Venga, ahora, conde Von Fritsch.
596
00:33:09,080 --> 00:33:10,957
No hay necesidad de estar tan molesto.
597
00:33:13,600 --> 00:33:14,589
Mi F�hrer, perd�neme.
598
00:33:17,080 --> 00:33:21,278
Pero recuerdo 1923 y la miser�a
que dej� la inflaci�n,
599
00:33:23,280 --> 00:33:25,271
y me siento obligado a decir...
600
00:33:25,360 --> 00:33:28,238
que si tan escandalosa proposici�n
es aceptada,
601
00:33:28,800 --> 00:33:31,314
tendr� la renuncia del Dr. Funk en la
ma�ana.
602
00:33:33,880 --> 00:33:34,869
Y la m�a.
603
00:33:45,160 --> 00:33:47,549
�Has o�do a Goebbels
en la radio ayer por la noche...
604
00:33:47,640 --> 00:33:50,359
sobre el tema de los folletos que
dejaron caer los brit�nicos?
605
00:33:50,440 --> 00:33:52,158
Trabaj� hasta muy tarde anoche.
606
00:33:52,600 --> 00:33:53,999
Fue hermoso.
607
00:33:54,480 --> 00:33:57,552
Agradeci� a los brit�nicos por su
contribuci�n al esfuerzo de Alemania,
608
00:33:57,640 --> 00:34:00,518
diciendo que los folletos hab�an sido
barridos, transformados en pasta,
609
00:34:00,600 --> 00:34:02,556
para fabricar rollos de papel
higi�nico.
610
00:34:06,200 --> 00:34:07,189
Joseph,
611
00:34:08,200 --> 00:34:09,553
a veces, sabes...
612
00:34:10,320 --> 00:34:11,639
eres muy astuto.
613
00:34:13,320 --> 00:34:14,309
Bueno,
614
00:34:14,880 --> 00:34:17,348
Si hay objeciones en el Ministerio de
Economia.
615
00:34:17,920 --> 00:34:20,878
deber�s pensar en algo m�s...
Mayor Neuheim.
616
00:34:21,160 --> 00:34:23,674
- Gracias, F�hrer.
- Gracias se�ores. Buen d�a.
617
00:34:23,760 --> 00:34:25,398
Buen d�a, F�hrer.
618
00:34:25,800 --> 00:34:28,951
Heil, mi F�hrer.
Heil, mi F�hrer.
619
00:34:33,880 --> 00:34:35,552
Mayor Neuheim.
620
00:34:38,960 --> 00:34:40,678
Ud. no ha visto el modelo
del monumento...
621
00:34:40,760 --> 00:34:42,557
que construir� despu�s de la guerra.
622
00:34:43,080 --> 00:34:45,071
- Vamos y d�le una mirada.
- Espere afuera.
623
00:34:54,000 --> 00:34:56,514
Me gustar�a su opini�n, Mayor Neuheim,
624
00:34:56,800 --> 00:34:58,028
acerca de los billetes.
625
00:34:59,680 --> 00:35:01,830
Por supuesto, no pod�a hablar
enfrente de Fritsch.
626
00:35:03,400 --> 00:35:05,595
Los banqueros son todos muy r�gidos.
627
00:35:06,760 --> 00:35:09,274
Solo se preocupan de mantener la
estabilidad econ�mica.
628
00:35:10,560 --> 00:35:13,358
Pero yo debo ver todo el panorama.
629
00:35:14,560 --> 00:35:17,233
Toda mi vida,
la gente me ha estado dici�ndo,
630
00:35:18,080 --> 00:35:20,674
"No se puede hacer esto.
No se puede hacer eso."
631
00:35:21,720 --> 00:35:23,199
Pero, ahora les digo,
632
00:35:23,760 --> 00:35:27,594
"�Recuerden al profesor Heinkel
y el abejorro! "
633
00:35:29,760 --> 00:35:31,398
�Abejorro, F�hrer?
634
00:35:32,840 --> 00:35:33,829
Abejorro.
635
00:35:35,200 --> 00:35:36,952
El profesor Heinkel me asegur�...
636
00:35:37,320 --> 00:35:39,515
que de acuerdo con las leyes
de la aerodin�mica,
637
00:35:39,600 --> 00:35:41,158
el abejorro no pod�a volar.
638
00:35:42,360 --> 00:35:45,716
Tiene algo que ver con la relaci�n
de su envergadura a su peso.
639
00:35:47,440 --> 00:35:49,158
Pero el abejorro, Mayor Neuheim,
640
00:35:49,840 --> 00:35:52,195
ignorante de este hecho cient�fico,
641
00:35:54,240 --> 00:35:56,231
vuela.
642
00:35:58,560 --> 00:35:59,834
Por eso le digo a la gente,
643
00:36:00,400 --> 00:36:02,868
"A veces es mejor
ser un abejorro...
644
00:36:02,960 --> 00:36:05,679
que ser el profesor Heinkel."
645
00:36:08,360 --> 00:36:11,716
Recordar� esta historia para el
resto de mi vida, F�hrer.
646
00:36:13,160 --> 00:36:15,435
No es solo la inocencia la
que protege a uno mismo,
647
00:36:16,400 --> 00:36:17,879
sino tambi�n la ignorancia.
648
00:36:19,240 --> 00:36:20,912
Esta ha sido mi experiencia.
649
00:36:23,680 --> 00:36:24,669
Bueno...
650
00:36:26,640 --> 00:36:28,073
�Funcionar�?
651
00:36:30,520 --> 00:36:32,317
�Falsificar billetes brit�nicos?
652
00:36:33,040 --> 00:36:34,553
Estoy seguro de ello.
653
00:36:36,000 --> 00:36:38,230
Bien, ni una palabra al
Ministro de Econom�a.
654
00:36:38,640 --> 00:36:40,790
Toda la operaci�n debe mantenerse
ultra secreta...
655
00:36:40,880 --> 00:36:43,030
entre mi peque�a SS y yo.
656
00:36:45,600 --> 00:36:46,669
�S�, F�hrer!
657
00:36:51,040 --> 00:36:52,712
Heil, mi F�hrer.
658
00:37:07,040 --> 00:37:09,952
El F�hrer est� de acuerdo con
mi plancito, Schulz.
659
00:37:12,360 --> 00:37:15,193
Vamos a quebrar el Banco de
Inglaterra, Schulz.
660
00:37:15,560 --> 00:37:18,393
Vamos a falsificar millones
de libras esterlinas,
661
00:37:18,840 --> 00:37:21,957
y las inyectaremos como una dosis de
gripe en la econom�a brit�nica.
662
00:37:24,360 --> 00:37:25,429
El Banco de Inglaterra...
663
00:37:25,520 --> 00:37:27,351
en breve levantar� una muy alta
temperatura.
664
00:37:27,440 --> 00:37:29,670
- Voy a comenzar de inmediato, se�or.
- �T�?
665
00:37:30,160 --> 00:37:32,151
Este no es un trabajo para un
aficionado, tonto.
666
00:37:32,240 --> 00:37:33,798
Necesitamos profesionales.
667
00:37:33,880 --> 00:37:37,475
Voy a entregar todo el asunto
a la secci�n t�cnica de la SS.
668
00:37:37,560 --> 00:37:40,074
Tienen vasta experiencia en
falsificaciones de todo tipo.
669
00:37:43,800 --> 00:37:44,789
No se puede hacer.
670
00:37:45,640 --> 00:37:47,835
�Qu� quieres decir con,
no se puede hacer?
671
00:37:48,200 --> 00:37:49,349
No se puede hacer.
672
00:37:50,120 --> 00:37:52,190
Bueno, se puede hacer
pero no correctamente.
673
00:37:52,520 --> 00:37:54,795
Las falsificaciones se detectar�n
al instante.
674
00:37:55,400 --> 00:37:56,549
�Por qu�?
675
00:37:56,640 --> 00:37:59,108
El papel, es el primer asunto.
No se puede conseguir.
676
00:37:59,200 --> 00:38:02,158
Desde el a�o 1750, el papel es
suministrado al Banco de Inglaterra...
677
00:38:02,240 --> 00:38:04,276
por la f�brica de un sola
familia.
678
00:38:04,360 --> 00:38:06,954
Nadie ha logrado jam�s obtener
en cualquier parte fuera de all�.
679
00:38:07,800 --> 00:38:09,552
Entonces, Capit�n Ohm,
680
00:38:10,080 --> 00:38:11,911
Haremos el nuestro.
681
00:38:12,920 --> 00:38:15,559
No podemos.
Hemos triturado, hecho pasta,
682
00:38:15,640 --> 00:38:16,868
y lo hemos analizado.
683
00:38:16,960 --> 00:38:18,791
Hemos destru�do cerca de mil
libras...
684
00:38:18,880 --> 00:38:20,836
para hacer billetes de cinco libras
esterlinas.
685
00:38:20,920 --> 00:38:23,070
Y nadie pudo identificar
de d�nde viene el papel.
686
00:38:23,160 --> 00:38:24,195
o c�mo se hacen.
687
00:38:24,280 --> 00:38:25,679
Es una clase de lino,
688
00:38:25,760 --> 00:38:28,149
que probablemente provenga de las
colonias que tienen en Asia,
689
00:38:28,240 --> 00:38:29,673
pero es todo lo que podemos decirle.
690
00:38:29,674 --> 00:38:34,274
Me est�s diciendo que lo que
promet� al F�hrer que se har�a...
691
00:38:34,360 --> 00:38:35,793
�No puede ser cumplido?
692
00:38:37,000 --> 00:38:39,389
Lo que no se puede hacer, Mayor,
�no se puede hacer!
693
00:38:39,480 --> 00:38:40,913
Con todos nuestros recursos t�cnicos,
694
00:38:41,000 --> 00:38:43,275
no sabemos c�mo hacerlos.
No adecuadamente.
695
00:38:46,720 --> 00:38:50,554
�Nunca has o�do hablar del abejorro,
Capit�n Ohm,
696
00:38:50,640 --> 00:38:53,234
y c�mo se las arregla para volar?
697
00:38:54,720 --> 00:38:55,709
No.
698
00:38:56,240 --> 00:39:01,155
�Vuela, maldito sea, porque
no sabe c�mo no hacerlo!
699
00:39:03,600 --> 00:39:06,160
Con el debido respeto a usted, Mayor,
y al abejorro,
700
00:39:06,240 --> 00:39:09,630
mi departamento tiene mucha experiencia
en la falsificaci�n de todo tipo.
701
00:39:09,840 --> 00:39:11,068
Ahora, si se tratara de rublos,
por ejemplo...
702
00:39:12,240 --> 00:39:15,118
�No quiero rublos!
703
00:39:15,200 --> 00:39:16,315
o el yen japon�s,
704
00:39:16,400 --> 00:39:18,630
o un expediente completo
del Mariscal Tujachevski,
705
00:39:18,720 --> 00:39:21,109
que le suministramos a Stalin
en 1937,
706
00:39:21,200 --> 00:39:24,033
implicando a su comandante en jefe en
las negociaciones con el Tercer Reich...
707
00:39:24,120 --> 00:39:26,315
�Oh! �C�llate, c�llate, c�llate!
708
00:39:27,560 --> 00:39:29,710
Muy bien, has tenido tus �xitos.
709
00:39:30,240 --> 00:39:31,753
�Pero me est�s diciendo...
710
00:39:31,840 --> 00:39:34,513
que no se pueden falsificar
billetes de cinco libras?
711
00:39:34,600 --> 00:39:36,989
�Es eso lo que me est�n diciendo?
712
00:39:37,080 --> 00:39:39,389
S�, Mayor,
eso es lo que le estamos diciendo.
713
00:39:40,240 --> 00:39:43,198
Esa es nuestra opini�n, despu�s
de una investigaci�n considerable.
714
00:39:43,680 --> 00:39:47,639
Oh, �Fuera, fuera, fuera!
Payaso incompetente.
715
00:39:51,000 --> 00:39:51,989
�Tonto!
716
00:39:52,800 --> 00:39:55,234
La secci�n t�cnica de las SS
dice que no se puede hacer.
717
00:39:56,360 --> 00:39:59,750
Deber�a haber estudiado mejor el
tema primero, antes de escucharte.
718
00:40:00,560 --> 00:40:03,950
Con el debido respeto, se�or, �cree
que la secci�n t�cnica de la SS,
719
00:40:04,040 --> 00:40:07,476
es la mejor autoridad en
falsificaciones?
720
00:40:08,800 --> 00:40:10,597
Como suger� en primer lugar,
721
00:40:10,680 --> 00:40:12,193
podr�a dejar que me ocupe
de esto,
722
00:40:12,400 --> 00:40:15,437
creo que podr�amos llegar un poco
m�s lejos que el Capit�n Ohm.
723
00:40:20,240 --> 00:40:22,276
"Y para prestarle
todos los auxilios y las instalaciones...
724
00:40:22,360 --> 00:40:24,237
en el desempe�o de su trabajo para
el alto mando...
725
00:40:24,320 --> 00:40:26,436
de las fuerzas de seguridad de la SS.
726
00:40:27,120 --> 00:40:29,395
Firmado, Mayor Neuheim."
727
00:40:29,720 --> 00:40:32,154
�Qu� puede querer aqu� el alto mando
de las SS?
728
00:40:35,480 --> 00:40:36,959
Inv�telo a entrar.
729
00:40:43,280 --> 00:40:44,269
�Qu� puedo hacer por Ud.?
730
00:40:47,760 --> 00:40:48,749
�T�?
731
00:40:50,560 --> 00:40:52,710
- �Schuls?
- S�, Warden.
732
00:40:56,240 --> 00:40:57,229
Bien...
733
00:40:58,360 --> 00:41:00,555
Me alegra ver que has hecho algo
bueno por ti mismo, Schulz.
734
00:41:00,640 --> 00:41:02,471
Pens� que estabas con Krauss,
de la ropa interior de Krauss.
735
00:41:02,640 --> 00:41:04,631
Tiene un prisionero aqu�,
Efra�n Solikov...
736
00:41:04,720 --> 00:41:05,789
Solikov.
737
00:41:05,880 --> 00:41:08,269
Ah, s�, el Judio.
Est� trabajando justo en el pasillo.
738
00:41:08,360 --> 00:41:10,715
- Traigalo aqu�. - Fetch Solikov...
a mi oficina de inmediato.
739
00:41:11,960 --> 00:41:14,918
Es para ser transferido a un campo,
supongo.
740
00:41:15,720 --> 00:41:17,676
Bien. Excelente.
741
00:41:18,440 --> 00:41:19,668
Mucho m�s apropiado.
742
00:41:20,240 --> 00:41:21,275
�Qu� m�s puedo hacer?
743
00:41:21,360 --> 00:41:24,079
Puede marcharse de la oficina
mientras lo interrogo.
744
00:41:24,160 --> 00:41:25,878
No quiero ser molestado.
745
00:41:30,360 --> 00:41:32,351
Si�ntete como en casa.
746
00:42:07,480 --> 00:42:08,469
Hola, Solly.
747
00:42:14,680 --> 00:42:15,669
�Gerhard?
748
00:42:16,760 --> 00:42:17,749
�Gerhard Schulz?
749
00:42:19,360 --> 00:42:21,271
Oh mi Dios, pens�...
750
00:42:23,520 --> 00:42:26,478
Hey, Solly, vamos, c�lmate.
751
00:42:32,880 --> 00:42:35,792
- �Qu� est�s haciendo en ese uniforme?
- No te preocupes por eso.
752
00:42:35,880 --> 00:42:38,075
Ven y si�ntate. Rel�jate.
753
00:42:47,000 --> 00:42:48,353
�Aguardiente?
754
00:42:48,440 --> 00:42:51,750
�Aguardiente? �Est�s loco?
�Ese es el licor de Warden!
755
00:42:51,840 --> 00:42:53,990
Bueno, me dijo que hiciera
como en mi casa.
756
00:42:54,080 --> 00:42:56,799
Es incre�ble el efecto que
este uniforme tiene en la gente.
757
00:42:57,800 --> 00:42:59,836
Aqu� est�, b�belo a fondo.
758
00:43:08,400 --> 00:43:09,389
Solly.
759
00:43:10,160 --> 00:43:11,991
�Alguna vez falsificaste...
760
00:43:13,600 --> 00:43:14,589
uno de estos?
761
00:43:15,000 --> 00:43:16,228
�Un billete ingl�s de cinco libras?
762
00:43:17,600 --> 00:43:20,717
- No creo que se pueda hacer.
- No digas eso. Estoy confiando en ti.
763
00:43:20,800 --> 00:43:21,994
�En mi? �Por qu�?
764
00:43:24,080 --> 00:43:26,310
�Qu� eres? �Loco o algo as�?
765
00:43:26,400 --> 00:43:28,118
�Estoy aqu� pasando un per�odo
de tiempo por una falsificaci�n,
766
00:43:28,200 --> 00:43:31,670
y me est�s hablando sobre falsificar
libras, en la oficina del director!
767
00:43:31,760 --> 00:43:34,797
Escucha. C�lmate.
Si�ntate. Voy a explicarte.
768
00:43:37,640 --> 00:43:39,596
Me han dado el visto bueno oficial...
769
00:43:39,680 --> 00:43:44,117
desde la m�s alta autoridad para
falsificar billetes de cinco libras.
770
00:43:44,200 --> 00:43:45,315
Millones de ellos.
771
00:43:47,440 --> 00:43:49,476
Afuera est�n todos algo locos, Solly.
772
00:43:50,960 --> 00:43:54,032
- �La m�xima autoridad?
- La m�s alta.
773
00:43:56,960 --> 00:43:58,439
�Y ellos te han dado el mando?
774
00:43:59,360 --> 00:44:00,634
Tienen que estar locos.
775
00:44:00,720 --> 00:44:02,073
Ahora, escucha, necesito tu consejo.
776
00:44:02,160 --> 00:44:04,754
La secci�n t�cnica de las SS dice
que no se puede hacer.
777
00:44:04,840 --> 00:44:06,637
Dicen que es imposible
conseguir el papel.
778
00:44:06,720 --> 00:44:08,870
Tienen raz�n. Nadie ha tenido �xito
en apoderarse de uno.
779
00:44:08,960 --> 00:44:11,520
�Bueno, alguna vez descubriste de que
est� hecho el papel, y de d�nde viene?
780
00:44:11,600 --> 00:44:12,715
Claro, que me enter�.
781
00:44:13,600 --> 00:44:17,912
Una vez trabaj� en �l
con un qu�mico checo llamado Kapa.
782
00:44:18,000 --> 00:44:19,513
All� por los a�os 20.
783
00:44:19,600 --> 00:44:22,255
Destruimos tantos billetes para descubrir
que nos quedamos sin dinero.
784
00:44:22,360 --> 00:44:23,839
�Qu� m�s descubrieron?
785
00:44:24,360 --> 00:44:27,989
Est� hecho de un lino especial
que importan desde la India.
786
00:44:28,280 --> 00:44:29,269
�De la India?
787
00:44:29,920 --> 00:44:31,273
Esto va a ser dif�cil.
788
00:44:32,320 --> 00:44:33,719
No necesitamos ir a la India.
789
00:44:35,400 --> 00:44:37,436
Nos enteramos de que hay un lugar
en Turqu�a...
790
00:44:37,520 --> 00:44:39,431
que produce un lino id�ntico.
791
00:44:40,200 --> 00:44:44,398
Pero escucha, Gerhard, olv�dalo.
Es demasiado dif�cil. Lo s�.
792
00:44:44,480 --> 00:44:48,234
Y cr�eme, he falsificado las principales
monedas de Europa en mi tiempo.
793
00:44:48,320 --> 00:44:49,833
�Y cu�les son los otros problemas?
794
00:44:49,920 --> 00:44:51,239
Bueno, est� la tinta.
795
00:44:51,320 --> 00:44:53,788
Nadie ha tenido �xito en la
descomposici�n de los colorantes.
796
00:45:02,160 --> 00:45:05,755
Mira los pliegues
en el vestido de Gran Breta�a.
797
00:45:06,040 --> 00:45:10,670
Y el n�mero de adornos en espiral.
Tan f�cil de quitar s�lo uno.
798
00:45:14,880 --> 00:45:16,233
�Ves la marca de agua?
799
00:45:16,840 --> 00:45:19,070
Sabes c�mo se pone la
marca de agua en la pasta?
800
00:45:19,360 --> 00:45:20,349
�C�mo?
801
00:45:20,720 --> 00:45:22,870
Se presiona con una malla de alambre...
802
00:45:22,960 --> 00:45:25,713
a cinco d�cimas de mil�metro
y debe ser muy preciso.
803
00:45:26,800 --> 00:45:29,598
Y entonces, incluso si consigues
hacer todo bien,
804
00:45:29,880 --> 00:45:31,757
te enfrentas al mayor problema de todos
los problemas.
805
00:45:33,480 --> 00:45:37,632
las cifras y las fechas de las series.
806
00:45:39,120 --> 00:45:42,590
Ellas deben corresponder exactamente.
De lo contrario son descubiertos.
807
00:45:44,120 --> 00:45:47,078
Y te estoy diciendo, mi amigo,
que cuesta mucho dinero...
808
00:45:47,560 --> 00:45:48,549
hacer dinero,
809
00:45:49,200 --> 00:45:50,428
no estar�a aqu�
si no lo hubiera hecho.
810
00:45:50,520 --> 00:45:52,476
Pero, Solly, esto es diferente.
811
00:45:53,120 --> 00:45:56,476
Puedo conseguir todos lo recursos
que quiera, cosa que no pudiste t�.
812
00:45:56,560 --> 00:45:58,516
Puedo conseguir la cooperaci�n
en los trabajos qu�micos,
813
00:45:58,600 --> 00:46:00,511
la impresi�n, f�bricas de papel,
814
00:46:00,612 --> 00:46:03,212
Quiero decir, que puedo tener
todo lo que quiero.
815
00:46:04,400 --> 00:46:07,756
Tengo la oportunidad de hacer fortuna.
Y no pienso tener un solo desliz.
816
00:46:08,200 --> 00:46:10,668
Bien, buena suerte.
817
00:46:10,800 --> 00:46:11,915
Te dije todo lo que sab�a.
818
00:46:12,000 --> 00:46:13,877
Mira, Solly,
necesito m�s que tu consejo.
819
00:46:13,960 --> 00:46:16,190
Quiero que est�s conmigo en la
operaci�n.
820
00:46:16,600 --> 00:46:19,512
- �Yo? pero si estoy en prisi�n.
- Puedo sacarte de ella.
821
00:46:19,600 --> 00:46:21,397
Est�s trabajando para
el gobierno, Solly...
822
00:46:21,920 --> 00:46:24,559
- Un trabajo esencial para la guerra.
- �El gobierno?
823
00:46:24,640 --> 00:46:26,710
- Pero soy un estafador.
- Ellos son 50.
824
00:46:27,280 --> 00:46:31,068
La �nica difencia que tenemos t� y yo
es que ellos son mani�ticos homicidas.
825
00:46:33,120 --> 00:46:34,109
�Qu� me dices?
826
00:46:36,160 --> 00:46:37,149
Estoy asustado, Gerhard.
827
00:46:37,240 --> 00:46:39,276
Francamente te digo, que
tengo miedo de dejar este lugar.
828
00:46:39,360 --> 00:46:41,510
- Aqu� me siento a salvo.
- Esc�chame, viejo amigo.
829
00:46:41,800 --> 00:46:46,476
Nosotros vamos a falsificar millones
y millones de billetes de cinco libras...
830
00:46:46,560 --> 00:46:48,437
y las lanzaremos sobre Inglaterra.
831
00:46:49,000 --> 00:46:51,116
Pero tienen que ser perfectos.
832
00:46:51,480 --> 00:46:52,629
Y si lo son,
833
00:46:53,320 --> 00:46:55,436
te pagar�n el pasaje para
salir de Alemania.
834
00:46:55,520 --> 00:46:58,353
yo en un lugar al sol rodeado de mujeres
que alguna vez so��.
835
00:46:59,080 --> 00:47:01,310
Nos haremos ricos, Solly.
836
00:47:03,200 --> 00:47:05,270
La guerra nos d� una ganancia
inesperada.
837
00:47:08,840 --> 00:47:10,831
Pero un cementerio para muchos otros.
838
00:47:11,320 --> 00:47:13,629
Bueno, �qu� hacer
cuando los dementes toman el manicomio?
839
00:47:13,720 --> 00:47:15,597
Es el s�lvese qui�n pueda.
840
00:47:24,480 --> 00:47:26,471
Est� bien, �qu� puedo perder?
841
00:47:27,960 --> 00:47:29,791
As� que es lo de siempre, �eh?
842
00:47:29,880 --> 00:47:31,598
Los negocios de siempre.
843
00:47:34,560 --> 00:47:38,439
Ahora mu�vete, Solly. Rel�jate. Vas a ser
un hombre rico. Debes acostumbrarte.
844
00:47:39,000 --> 00:47:40,956
M�s rico de lo que jam�s so�aste.
845
00:47:52,120 --> 00:47:53,997
Para uno que
reci�n deja Spandau.
846
00:47:54,080 --> 00:47:57,072
Cuartel 19 de la casa Sachs
campo de concentraci�n...
847
00:47:57,160 --> 00:47:59,799
puede parecer
un paso en el mundo.
848
00:47:59,880 --> 00:48:03,919
Pero es donde Solly y yo fuimos enviados
a establecer nuestra base secreta.
849
00:48:06,440 --> 00:48:10,194
El personal vino de todas las c�rceles
y campos de concentraci�n de Alemania.
850
00:48:10,920 --> 00:48:12,512
Tuvimos que pasar algunas semanas
busc�ndolos...
851
00:48:12,600 --> 00:48:14,511
aunque cada uno de ellos
era una leyenda viviente...
852
00:48:14,600 --> 00:48:16,955
en el bajo mundo de la falsificaci�n.
853
00:48:17,040 --> 00:48:19,270
Solly escogi� a cada uno.
854
00:48:19,360 --> 00:48:21,999
Y cuando lleg� el momento, tuvimos el
m�s brillante equipo de falsificadores...
855
00:48:22,080 --> 00:48:24,230
reunidos bajo un mismo techo.
856
00:48:25,560 --> 00:48:28,757
Todos ustedes, sin excepci�n.
son la escoria de Alemania.
857
00:48:29,400 --> 00:48:31,231
No obstante, incluso la forma m�s baja
de la humanidad...
858
00:48:31,320 --> 00:48:34,869
puede ser �til en el �xito
de una noble empresa.
859
00:48:35,600 --> 00:48:37,113
Pero de ning�n modo creo
que el partido...
860
00:48:37,200 --> 00:48:39,156
perdone su repugnante profesi�n,
861
00:48:39,240 --> 00:48:41,239
porque solo tiene la intenci�n
de aprovecharse de ella.
862
00:48:41,320 --> 00:48:42,915
Por el contrario, la desprecia.
863
00:48:43,520 --> 00:48:44,957
Sin embargo, en tiempos de guerra,
864
00:48:44,958 --> 00:48:47,658
cada recurso, por m�s desagradable
que sea, debe ser usado.
865
00:48:48,360 --> 00:48:50,930
Y Uds. se pueden ver a s� mismos
como aguas hediondas...
866
00:48:51,020 --> 00:48:53,398
siendo recicladas en el esfuerzo
nacional de la guerra.
867
00:48:55,040 --> 00:48:56,029
Naturalmente,
868
00:48:56,640 --> 00:49:00,519
quiero que pongan alma y coraz�n
en este trabajo para el pa�s.
869
00:49:01,240 --> 00:49:04,437
Quiero que trabajen con tanta
habilidad y arte...
870
00:49:04,640 --> 00:49:07,029
como si produjeran los billetes
para Uds. mismos.
871
00:49:08,440 --> 00:49:12,115
Sin embargo, no pueden considerar
a ninguno de ellos como propios.
872
00:49:12,880 --> 00:49:16,429
El ciudadano Schulz ha ideado
un sistema infalible de la contabilidad,
873
00:49:16,800 --> 00:49:20,509
que significar� la muerte segura de
cualquiera que siquiera piense en ella.
874
00:49:23,960 --> 00:49:27,191
Las raciones de comidas ser�n buenas
aqu� en el Cuartel 19.
875
00:49:27,920 --> 00:49:30,070
Mucho mejor que cualquiera de
las desgraciadas que hayan tenido...
876
00:49:30,160 --> 00:49:32,071
en esas prisiones o campos de trabajos
de los que vienen.
877
00:49:33,240 --> 00:49:34,878
Voy a permitir una radio,
878
00:49:35,440 --> 00:49:38,432
peri�dicos y una raci�n de cigarrillos.
879
00:49:39,040 --> 00:49:40,996
En efecto, si las cosas van bien,
880
00:49:41,080 --> 00:49:44,277
permitir� que jueguen al ping-pong
con los guardias.
881
00:49:45,320 --> 00:49:47,709
�Saben que los guardias son muy
aficionados a este juego?
882
00:49:48,040 --> 00:49:49,951
Y ahora, a trabajar con voluntad.
883
00:49:50,400 --> 00:49:53,312
Den a Alemania otra arma en su
lucha contra Inglaterra...
884
00:49:53,680 --> 00:49:56,274
�y a falsificar por el F�hrer!
885
00:50:06,840 --> 00:50:09,638
Usted sabe, estos hombres podr�an darnos
una lecci�n de gratitud, Schumacher.
886
00:50:09,720 --> 00:50:10,709
Venga conmigo.
887
00:50:11,920 --> 00:50:14,992
Ahora, estoy m�s preocupado
por el bienestar de sus hombres.
888
00:50:15,080 --> 00:50:16,991
�Podr�a apartarse de mi camino, cerdo?
889
00:50:17,080 --> 00:50:19,753
Qu� van a necesitar de elementos
m�s esenciales?
890
00:50:19,880 --> 00:50:21,916
�Camas o est�n m�s acostrumbrados
a dormir en el piso?
891
00:50:22,000 --> 00:50:23,069
Camas, se�or.
892
00:50:23,160 --> 00:50:24,912
Buen Dios. van a estar pidiendo
engordar despu�s.
893
00:50:25,000 --> 00:50:26,672
Ahora, no deje que sus hombres
se desinflen, Schulz.
894
00:50:26,760 --> 00:50:29,911
Todo el mundo debe darse cuenta cuan
importante es lo que est� pasando aqu�.
895
00:50:30,240 --> 00:50:32,435
Y tambi�n la importancia del secreto.
896
00:50:32,520 --> 00:50:34,476
Es por eso que las ventanas
est�n tapiadas.
897
00:50:34,560 --> 00:50:37,358
No lo hab�a notado.
898
00:50:37,440 --> 00:50:40,830
Bien. Schulz continue.
Siga adelante falsificando.
899
00:50:45,131 --> 00:50:51,931
Www.SubAdictos.Net...
75518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.