All language subtitles for Prisoners of the Sun (1990)_GR (Blood Oath)_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,805 --> 00:00:25,052 Kατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου οι Ιάπωνες κατέλαβαν... 2 00:00:25,152 --> 00:00:28,918 ...και κατείχαν το μεγαλύτερο μέρος της Νοτιοανατολικής Ασίας. 3 00:00:29,552 --> 00:00:33,192 Στο ελάχιστα γνωστό Ινδονησιακό νησί του ’μπον... 4 00:00:33,392 --> 00:00:37,543 1000χλμ βόρεια της Αυστραλίας, οι Ιάπωνες δημιούργησαν ένα στρατόπεδο αιχμαλώτων. 5 00:00:38,064 --> 00:00:42,127 1100 Αυστραλοί στρατιώτες συνελήφθησαν στο ’μπον, τον Φεβρουάριο του 1942. 6 00:00:42,683 --> 00:00:46,465 Όταν οι Ιάπωνες παραδόθηκαν τον Σεπτ '45 λιγότεροι από 300 ήταν ζωντανοί. 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,783 91 Ιάπωνες αξιωματικοί και στρατιώτες κατηγορήθηκαν για εγκλήματα πολέμου. 8 00:01:21,444 --> 00:01:26,427 Α Ι Χ Μ Α Λ Ω Τ Ο Ι Τ Ο Υ Η Λ Ι Ο Υ 9 00:03:35,163 --> 00:03:37,248 - Εδώ είναι; - Ναι, ναι. 10 00:03:38,812 --> 00:03:40,727 Λοχία! Τελειώνετε μ' αυτό. 11 00:03:40,763 --> 00:03:43,087 Εντάξει, εδώ είναι. Ξεκινήστε! 12 00:03:51,325 --> 00:03:52,889 Σκάψε! 13 00:03:55,362 --> 00:03:57,285 Κρατούμενε Ικεγιούτσι. 14 00:03:57,800 --> 00:04:00,353 - Σκάψε! - Σκάψε! 15 00:04:02,910 --> 00:04:05,490 Oι υπόλοιποι ελάτε από εδώ, εμπρός. ’ντε, κουνηθείτε. 16 00:04:06,352 --> 00:04:08,229 - Κουνηθείτε! - Σκάψτε! 17 00:04:08,501 --> 00:04:10,112 Σκάψτε! 18 00:04:10,329 --> 00:04:12,360 Εμπρός, γρήγορα, γρήγορα! 19 00:04:12,680 --> 00:04:15,139 Εμπρός, σκάψτε! Βάλτε δύναμη! 20 00:04:15,219 --> 00:04:17,810 - Σκάψτε! - Σκάψτε, άχρηστοι! 21 00:04:17,846 --> 00:04:19,326 Αυτό είναι. 22 00:04:22,687 --> 00:04:25,336 - Θέλω φωτογραφίες των πάντων. - Κύριε. 23 00:04:26,041 --> 00:04:28,049 Εννοώ, τα πάντα. 24 00:05:05,900 --> 00:05:08,124 "Γιάμε, γιάμε"! Σταματήστε να σκάβετε! 25 00:05:08,228 --> 00:05:10,557 Σταμάτα να σκάβεις! Μαξ... 26 00:05:12,781 --> 00:05:14,579 Λοχία... 27 00:05:15,288 --> 00:05:17,152 Δείξτο μου αυτό. 28 00:05:25,213 --> 00:05:27,071 Δώσμου ένα χέρι σ' αυτό το χάλι. 29 00:05:29,259 --> 00:05:31,139 Φύγε από εκεί! 30 00:06:07,452 --> 00:06:09,605 Γύρνα τον ανάποδα. 31 00:06:13,620 --> 00:06:15,711 Θεέ και Κύριε! 32 00:06:23,833 --> 00:06:26,196 Δολοφονικό καθίκι! 33 00:06:40,482 --> 00:06:43,610 Ξεθάψτε το πτώμα. Και προσοχή μ' αυτό. 34 00:07:10,304 --> 00:07:11,868 Συνεχίστε! 35 00:07:14,684 --> 00:07:16,846 - Σκάψτε! - Σκάψτε! 36 00:07:54,602 --> 00:07:56,361 Εξυπνάκια! 37 00:07:57,750 --> 00:07:59,627 Ηλίθιε αιχμάλωτε! 38 00:07:59,732 --> 00:08:01,609 Πάρε αυτό το πράγμα από εκεί. 39 00:08:02,021 --> 00:08:04,425 Ποιος σε φέρνει σε δύσκολη θέση; 40 00:08:17,043 --> 00:08:18,816 Συνεχίστε! 41 00:08:35,708 --> 00:08:40,400 Ταν Τόι στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου. Νήσος ’μπον, Ινδονησία. 42 00:08:42,085 --> 00:08:46,012 Δεκέμβριος 1945. 43 00:08:51,625 --> 00:08:53,644 Έπαιξα ποδόσφαιρο μ΄αυτόν τον τύπο. 44 00:08:53,672 --> 00:08:54,897 ΕΞΑΚΡΙΒΩΜΕΝΟΙ ΝΕΚΡΟΙ 45 00:08:54,996 --> 00:08:56,254 Σκέψου τι πρέπει να πέρασε. 46 00:08:56,359 --> 00:08:58,810 Αλλά για όνομα του Χριστού, είχε καλό θάνατο; 47 00:09:00,321 --> 00:09:02,166 - Κακόμοιροι. - Ο Μίτσελ; 48 00:09:02,203 --> 00:09:03,538 Ακόμα, στο νοσοκομείο. 49 00:09:03,575 --> 00:09:05,388 - Ρόμπερτ Σίρερ. - Επαναπατρίστηκε. 50 00:09:05,425 --> 00:09:07,092 - Ρόμπερτ Κίλσον. - Επαναπατρίστηκε. 51 00:09:07,196 --> 00:09:08,419 Ρόμπερτ Σίμμονς. - Σίμπσον... 52 00:09:08,456 --> 00:09:12,364 - Σύμφωνα μ' αυτό, αγνοείται ακόμα. - Σίμμονς, Σ-ί-μ-μ-ο-ν-ς. 53 00:09:12,400 --> 00:09:14,349 Επαναπατρίστηκε πριν 2 μέρες. 54 00:09:14,386 --> 00:09:17,461 - Θεέ μου, τι προσπαθούν να μου κάνουν; - Ακόμα έχουμε τις ένορκες καταθέσεις. 55 00:09:17,498 --> 00:09:19,202 Ναι, αλλά δεν μπορώ να βάλω μια κατάθεση στο έδρανο του μάρτυρα, 56 00:09:19,203 --> 00:09:21,647 ...και να πω: "αυτός είναι ο τύπος που τον τσάκισαν στο ξύλο". 57 00:09:22,228 --> 00:09:25,168 Φρανκ, θα'ναι λίγο δύσκολο να διεξάγουμε αυτές τις δίκες, χωρίς μάρτυρες. 58 00:09:25,272 --> 00:09:28,539 Δεν είμαστε εδώ για να εκδικηθούμε, αλλά να τους κάνουμε μια δίκαιη δίκη. 59 00:09:28,575 --> 00:09:31,146 Λοχαγέ, από εδώ ο κος Σήντυ της Σίδνεϊ Χέραλντ. 60 00:09:31,512 --> 00:09:34,267 Ο Λοχαγός Κούπερ είναι ο Κατήγορος. Ευχαριστώ, Τζωρτζ. 61 00:09:34,304 --> 00:09:37,247 - ’κουσα ότι ερχόταν μια ομάδα του τύπου. - Την βλέπεις μπροστά σου. 62 00:09:37,249 --> 00:09:39,542 Συγγνώμη, κε Ταγματάρχα, αυτό μπορεί να περιμένει. Θα επιστρέψουμε. 63 00:09:39,647 --> 00:09:41,629 - Τα λέμε, κε Λοχαγέ. - Ευχαριστώ, κε Σήντυ. 64 00:09:41,630 --> 00:09:43,715 Αυτός ο στρατιώτης Μίτσελ που έχουμε στο νοσοκομείο. 65 00:09:43,716 --> 00:09:46,524 Θα τον ανεβάσω στο έδρανο, είναι ο μοναδικός μου μάρτυρας κατά του Τακαχάσι. 66 00:09:46,561 --> 00:09:49,232 Ο Αρχίατρος έδωσε την άδεια για επαναπατρισμό του Μίτσελ. 67 00:09:49,269 --> 00:09:51,754 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. ’στον ήσυχο! 68 00:09:51,791 --> 00:09:54,049 Καθυστέρησε τον επαναπατρισμό. Δεν θα τον χρειαστώ για πολύ. 69 00:09:54,086 --> 00:09:55,938 Δεν μπορώ να το κάνω. 70 00:09:56,573 --> 00:09:58,330 Για τον Τομέα, στο Τόκυο. Εν πάση περιπτώσει, δεν έχουμε ακόμα... 71 00:09:58,434 --> 00:10:00,522 ...τον Τακαχάσι, επομένως η θέση σου είναι ακαδημαϊκή. 72 00:10:00,559 --> 00:10:03,286 Θα τον είχα αν δεν υπήρχε αυτή η συνεχής γραφειοκρατία με τους Γιάνκηδες. 73 00:10:03,323 --> 00:10:05,842 Έχουμε πλήρη συνεργασία από τους Αμερικανούς. 74 00:10:05,879 --> 00:10:07,851 Σου υποσχέθηκαν τον Τακαχάσι και θα τον έχεις. 75 00:10:07,888 --> 00:10:11,407 Εν τω μεταξύ, τρίξε τα δόντια στον Ικεγιούτσι..."Σπάσε" τον Νο2. 76 00:10:11,443 --> 00:10:14,570 Δώσε μου μάρτυρες στο έδρανο και θα τον "σπάσω", θα τον κάνω κομμάτια. 77 00:10:14,592 --> 00:10:15,985 Μπομπ... 78 00:10:16,574 --> 00:10:19,489 Ο πόλεμος τελείωσε. Είμαστε δικηγόροι, όχι στρατιώτες. 79 00:10:19,599 --> 00:10:21,187 - Ναι. - Κε Λοχαγέ... 80 00:10:21,224 --> 00:10:23,008 Τέσσερεις ακόμα αεροπόροι αγνοούνται στην περιοχή. 81 00:10:23,044 --> 00:10:25,305 Φέντον, Σμιθ, Ο'Ντόνελ και Ρότζερς. 82 00:10:25,524 --> 00:10:27,157 - Αιχμαλωτίστηκαν; - Δεν ξέρω. 83 00:10:27,215 --> 00:10:29,261 Γιατί δεν υπάρχουν καθόλου αεροπόροι στο στρατόπεδο αιχμαλώτων; 84 00:10:29,297 --> 00:10:32,327 Καλή ερώτηση. Θα μιλήσουμε στον Μίτσελ. 85 00:10:32,364 --> 00:10:35,330 Κε Λοχαγέ, ο κος Ματσούγκαε περιμένει να σας δει. 86 00:10:35,367 --> 00:10:38,035 - Ποιος είναι ο Ματσούγκαε; - Ο συνήγορος υπεράσπισης των Ιαπώνων. 87 00:10:42,964 --> 00:10:45,735 - Κε Λοχαγέ. - Κε Ματσούγκαε, μπορεί αυτό να περιμένει; 88 00:10:45,772 --> 00:10:48,700 - Έχω ένα πρόγραμμα, κε Λοχαγέ. - Καταλαβαίνω. 89 00:10:49,166 --> 00:10:53,289 Δεν έχω μάρτυρες ν' αντεξετάσω προς υπεράσπιση των πελατών μου. 90 00:10:53,681 --> 00:10:56,743 Αυτές οι καταθέσεις. Δεν μπορώ να αντεξετάσω μια κατάθεση. 91 00:10:56,836 --> 00:10:58,829 Προσπαθώ να βρω μάρτυρες, κε Ματσούγκαε. 92 00:10:58,866 --> 00:11:00,409 Καλύτερα να απευθυνθείτε στον Ταγματάρχη Ρόμπερτς. 93 00:11:00,487 --> 00:11:02,436 Είναι η Κατηγορούσα Αρχή γι' αυτές τις δίκες. 94 00:11:02,473 --> 00:11:05,839 Μίλησα με τον Ταγματάρχη Ρόμπερτς, αλλά φοβάμαι ότι δεν με βοήθησε πολύ. 95 00:11:06,914 --> 00:11:10,709 Ήλπιζα ότι...θα μπορούσατε να του μιλήσετε εσείς εκ μέρους μου. 96 00:11:10,710 --> 00:11:12,679 Λοιπόν, θα δω τι μπορώ να κάνω; Κάτι άλλο; 97 00:11:12,692 --> 00:11:17,087 Επίσης, οι κατηγορούμενοι δεν καταλαβαίνουν το τεκμήριο της αθωότητας. 98 00:11:17,123 --> 00:11:20,492 Δεν είναι διαφορετικό στην Ιαπωνία. Θα πρέπει να τους εξηγήσετε ότι εδώ... 99 00:11:20,515 --> 00:11:23,830 ...ότι θεωρούνται αθώοι μέχρι να αποδειχθεί ότι είναι ένοχοι. 100 00:11:23,866 --> 00:11:25,866 Ναι, αλλά δεν το καταλαβαίνουν αυτό. 101 00:11:25,903 --> 00:11:30,748 Επίσης, στην Ιαπωνία, δεν έχουν επαφή με τον συνήγορο υπεράσπισης πριν τη δίκη. 102 00:11:31,277 --> 00:11:33,318 Είναι πολύ καχύποπτοι μαζί μου. 103 00:11:33,355 --> 00:11:36,152 Καταλαβαίνω το πρόβλημά σας αλλά θα πρέπει να προσαρμοστείτε, κε Ματσούγκαε. 104 00:11:36,189 --> 00:11:38,565 Εκτός βέβαια, αν θέλουν να πάνε εκεί μέσα και δηλώσουν ένοχοι... 105 00:11:38,602 --> 00:11:40,517 ...που σ' αυτήν την περίπτωση μπορούμε να τα μαζέψουμε και να πάμε σπίτι. 106 00:11:40,554 --> 00:11:43,434 Λοιπόν, να με συγχωρείτε. Έχω δουλειά να κάνω. 107 00:11:43,471 --> 00:11:46,821 Δεν μπορώ να είμαι Υπεράσπιση και Κατήγορος. 108 00:11:49,617 --> 00:11:50,992 Ακίνητος. 109 00:11:51,028 --> 00:11:54,021 Το επιτελείο του Τακαχάσι. Ελέγξτε ξανά την αλυσίδα διοίκησης στο Τόκυο. 110 00:11:54,057 --> 00:11:55,489 Το έχω κάνει ήδη, κύριε. Το παλεύουν. 111 00:11:55,563 --> 00:11:57,314 Μπορούμε να έχουμε έναν Αξιωματικό του Δικαστικού, πού είναι; 112 00:11:57,522 --> 00:11:59,691 Ο Σιμάντα...οι Αμερικανοί δεν μας τον έχουν παραδώσει ακόμα. 113 00:11:59,797 --> 00:12:02,132 Και οι υπόλοιποι αξιωματικοί; Διαβιβάσεων, Εφοδιασμού, πού είναι; 114 00:12:02,236 --> 00:12:03,763 - Είναι υπό κράτηση. - Βρες τους. 115 00:12:03,799 --> 00:12:05,188 Είναι στην Ιαπωνία, κύριε. 116 00:12:05,225 --> 00:12:08,117 Δεν με νοιάζει καν, αν δεν φας. Να τους βρεις, Τζακ; 117 00:12:08,153 --> 00:12:10,479 Έμαθα ότι έχετε 100 κατηγορούμενους στο εδώλιο ταυτόχρονα. 118 00:12:10,480 --> 00:12:13,189 - Θα είναι ωραίο θέαμα, Λοχαγέ. - Γι' αυτό ζούμε κι ελπίζουμε. 119 00:12:13,225 --> 00:12:14,705 Τζακ Κόρμπετ. Σήντυ της Χέραλντ. 120 00:12:14,741 --> 00:12:16,064 - Ωραία. - Καλημέρα. 121 00:12:16,101 --> 00:12:18,061 Όλοι πίσω στην πατρίδα σε υποστηρίζουν, φυσικά. 122 00:12:18,094 --> 00:12:19,501 Ουρλιάζουν για αίμα. 123 00:12:19,538 --> 00:12:22,808 Πρέπει να κάνουμε σωστά αυτήν την υπόθεση. Γιατί δεν μιλάς στον κο Ματσούγκαε; 124 00:12:22,845 --> 00:12:24,580 Τεκμήριο της αθωότητας; 125 00:12:24,616 --> 00:12:27,130 Δεν μπορώ να πω ότι θα πουλήσει πολλά φύλλα εφημερίδας. 126 00:12:27,167 --> 00:12:29,527 - Πολύ καλά. - Καλημέρα. 127 00:12:47,504 --> 00:12:48,966 Κε Λοχαγέ. 128 00:13:01,628 --> 00:13:04,869 Στρατιώτη Μίτσελ, είμαι ο Λοχαγός Κούπερ. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 129 00:13:15,035 --> 00:13:19,609 Λες πως κρυφάκουσες τον Τακαχάσι να συζητά για εκτελέσεις με τον Ικεγιούτσι. 130 00:13:20,563 --> 00:13:22,873 Ήταν άμεση διαταγή; 131 00:13:23,014 --> 00:13:26,299 Διέταζε πράγματι ο Τακαχάσι, εκτελέσεις; 132 00:13:32,243 --> 00:13:34,016 Πότε έγινε; 133 00:13:34,121 --> 00:13:36,141 Ήταν το 1943; 134 00:13:36,833 --> 00:13:38,501 Το 1944; 135 00:13:40,692 --> 00:13:42,777 Προσπάθησε να θυμηθείς τον μήνα. 136 00:13:43,300 --> 00:13:45,177 - Για όνομα του Θεού, Μπιλ! - Δίκες! 137 00:13:47,159 --> 00:13:49,035 Καταραμένες δίκες! 138 00:13:52,790 --> 00:13:56,335 Δεν θέλεις να δικάσεις αυτόν τον μπάσταρδο σε δικαστήριο. 139 00:13:58,213 --> 00:14:02,071 Δεν θα δοκίμαζες να τον στήσεις στον τοίχο. 140 00:14:03,845 --> 00:14:06,418 - Τι κάνετε; - Συγγνώμη, πρέπει να τον ανακρίνουμε. 141 00:14:06,455 --> 00:14:08,637 - Απλά κάνω τη δουλειά μου. - Δεν επιτρέπεται να'στε εδώ! 142 00:14:08,741 --> 00:14:11,354 - Ένα λεπτό θα κάνω. - Αυτός ο ασθενής είναι υπ' ευθύνη μου... 143 00:14:11,355 --> 00:14:14,157 - ...και σας ζητάω να φύγετε, Λοχαγέ. - Και τι πρέπει να κάνω; 144 00:14:14,193 --> 00:14:16,073 Πρέπει να ασκήσω διώξη στους μπάσταρδους που έκαναν αυτό. 145 00:14:16,110 --> 00:14:19,351 Κι εγώ πρέπει να σιγουρέψω ότι αυτό το παιδί θα είναι στο αεροπλάνο αύριο. 146 00:14:19,596 --> 00:14:21,368 Ξέρετε πόσους μάρτυρες έχω; 147 00:14:21,369 --> 00:14:23,872 Αφήστε τον να κοιμηθεί κι αφήστε τον να πάει σπίτι. 148 00:14:30,155 --> 00:14:34,185 Αυτά τα παιδιά πέρασαν πολλά. Έξω!...και οι δυο σας! 149 00:14:42,021 --> 00:14:44,106 Καλό ταξίδι, φίλε. 150 00:14:53,074 --> 00:14:54,951 Όλα εντάξει, Τζίμμυ. Εδώ είμαι. 151 00:14:54,952 --> 00:14:56,516 Εδώ είμαι. 152 00:14:57,664 --> 00:15:00,075 Φέντον...δεν είπες ότι ο Φέντον ήταν ένας από τους αεροπόρους; 153 00:15:00,111 --> 00:15:02,983 Αυτός είναι ο Τζίμμυ Φέντον, κύριε. Δεν ήταν πιλότος, αιχμαλωτίστηκε το '42. 154 00:15:02,984 --> 00:15:04,444 Κύριε! 155 00:15:04,862 --> 00:15:06,843 Από τον Ταγματάρχη Ρόμπερτς, κύριε. 156 00:15:13,517 --> 00:15:16,020 - Ο Τακαχάσι; - Καιρός ήταν. 157 00:15:35,832 --> 00:15:37,187 Ευχαριστώ. 158 00:15:38,231 --> 00:15:39,691 Ευχαριστώ πολύ. 159 00:15:52,621 --> 00:15:55,176 Έμαθα ότι ήσουν στο νοσοκομείο χτες, Μπομπ. 160 00:15:56,003 --> 00:15:59,710 Το φαντάστηκα, απλά έβαλα τον Αρχίατρο να σε εμποδίσει. 161 00:16:01,070 --> 00:16:03,364 Μείνε μακριά από το νοσοκομείο. 162 00:16:10,664 --> 00:16:12,228 Καλημέρα. 163 00:16:26,931 --> 00:16:28,390 - Ταγματάρχα Ρόμπερτς. - Ταγματάρχα Μπέκετ. 164 00:16:28,391 --> 00:16:30,853 - Φέρνω τον Τακαχάσι. - Ποιος είναι ο Αμερικανός; 165 00:16:32,043 --> 00:16:34,109 Δεν ξέρω. 166 00:16:36,319 --> 00:16:38,717 - Πώς ήταν η πτήση; - Πολύ μεγάλη. 167 00:16:45,079 --> 00:16:47,407 Λοχαγέ Κούπερ, από εδώ ο Ταγματάρχης Μπέκετ. 168 00:16:47,443 --> 00:16:50,262 Ο Επικεφαλής Σύνδεσμος της Ανώτατης Διοίκησης για τις δίκες εγκληματιών πολέμου. 169 00:16:50,298 --> 00:16:52,275 Λοχαγός Κούπερ, ο αξιωματικός της Κατηγορούσας Αρχής. 170 00:16:52,902 --> 00:16:56,132 - Κε Ταγματάρχα. - Εσείς εδώ έχετε αναλάβει μεγάλη δουλειά. 171 00:16:56,241 --> 00:16:58,326 Ο Ταγματάρχης Μπέκετ βρίσκεται εδώ ως παρατηρητής. 172 00:16:58,327 --> 00:17:00,036 - Αλήθεια; - Ναι. 173 00:17:00,072 --> 00:17:02,703 Οποιαδήποτε μικρή βοήθεια για την κύρια παράσταση στο Τόκυο. 174 00:17:03,021 --> 00:17:05,380 - Ταγματάρχα... - Τα λέμε αργότερα. 175 00:17:16,787 --> 00:17:19,706 Λοιπόν, εμένα μου φαίνεται αρκετά ένοχος. 176 00:17:22,314 --> 00:17:24,191 Εδώ, Ταγματάρχα. Κι εσύ, Μπομπ. 177 00:17:24,296 --> 00:17:26,498 Πρέπει να οργανώσουμε τη δουλειά. 178 00:17:26,535 --> 00:17:29,165 Φοβερό ταξίδι...15 ώρες. 179 00:17:29,202 --> 00:17:32,094 Είναι μεγάλη απόσταση από το Τόκυο, ακόμα για το C-47, αγαπητέ. 180 00:17:32,131 --> 00:17:33,347 Λοιπόν... 181 00:17:33,383 --> 00:17:36,500 Πολεμήσαμε μαζί, θα μπορέσουμε να ξεκαθαρίσουμε και την ειρήνη, μαζί. 182 00:17:36,501 --> 00:17:40,126 Μια καταδίκη του Τακαχάσι θα μας φέρει πιο κοντά στον Αυτοκράτορα. 183 00:17:41,715 --> 00:17:43,867 Τι;...δηλαδή δεν το ξέρετε; 184 00:17:45,613 --> 00:17:48,557 Ο Χιροχίτο έλαβε αμνηστεία από κάθε δίωξη. 185 00:17:48,703 --> 00:17:51,300 Τι είναι αυτά που λες; Ποιος "φωστήρας" το σκέφτηκε αυτό; 186 00:17:51,742 --> 00:17:54,290 Είναι πολύ απλό, Λοχαγέ. Χρησιμοποιείς τους κατακτημένους ηγέτες 187 00:17:54,327 --> 00:17:56,505 ...αποτελεσματικά, αλλιώς θα διαλυθούν όλα. 188 00:17:56,541 --> 00:18:00,092 Δεν θα θυσιάσουμε τους Ιάπωνες ηγέτες. Θα τους χρησιμοποιήσουμε. 189 00:18:00,128 --> 00:18:01,614 Εννοώ, δείτε την Ευρώπη μετά τον Πρώτο Πόλεμο. 190 00:18:01,638 --> 00:18:04,919 Η Γερμανία εξευτελίστηκε. Αυτό ήταν λάθος...άσχημο λάθος. 191 00:18:05,060 --> 00:18:07,864 Φαίνεται ότι έχετε ανακαλέσει τους δικούς σας κι από αυτήν τη δίωξη. 192 00:18:07,971 --> 00:18:10,717 Σιχαίνομαι να σκέφτομαι ότι δεν μπορούσαμε να μάθουμε από τα λάθη μας. 193 00:18:10,753 --> 00:18:14,035 Σκέφτεστε περισσότερο ανάμεσα στις γραμμές απ' ότι έκαναν οι Βρετανοί στην Ινδία. 194 00:18:14,050 --> 00:18:17,713 Σωστά, μια χούφτα Βρετανών μαριονετών κυβερνούσαν τους Ινδούς για πολλά χρόνια. 195 00:18:17,749 --> 00:18:20,468 - Η Βρετανική βιασύνη. - Κι η Ιαπωνία; 196 00:18:21,143 --> 00:18:23,515 Και η αμερικανική βιασύνη; 197 00:18:24,480 --> 00:18:27,569 Δεν έχετε να κάνετε με μια δυτική κουλτούρα, κε Ταγματάρχα. 198 00:18:27,606 --> 00:18:30,320 Η ιαπωνική ιστορία είναι βαρβαρική. Δείτε τι έκαναν! 199 00:18:31,288 --> 00:18:34,059 Αν δεν εξευτελίσετε αυτούς τους τύπους, τίποτα δεν θ' αλλάξει. 200 00:18:34,096 --> 00:18:36,720 Λοιπόν, θα πρέπει να καταλάβεις την πολιτική. 201 00:18:37,114 --> 00:18:39,364 Θα το'χω υπόψη μου, κε Ταγματάρχα, 202 00:18:39,401 --> 00:18:42,000 ...όταν θα διώκω κάποιους φανατικούς που έχουν ορκιστεί στ' όνομα του Αυτοκράτορα, 203 00:18:42,037 --> 00:18:44,610 ...να μας εξαφανίσουν όλους από προσώπου γης. 204 00:18:48,886 --> 00:18:50,346 Λοχαγέ. 205 00:18:53,371 --> 00:18:56,290 Ονομάζομαι Σινοσούκε Ματσούγκαε. 206 00:18:56,813 --> 00:19:00,462 Είμαι καθηγητής Δικαίου στο Πανεπιστήμιο του Μεϊτζί. 207 00:19:01,819 --> 00:19:06,972 Έχω διοριστεί ως ο συνήγορος υπεράσπισής σας. 208 00:19:08,807 --> 00:19:11,413 Ο πόλεμος έχει τελειώσει και αντιμετωπίζουμε... 209 00:19:11,936 --> 00:19:16,211 ...μια δύσκολη κατάσταση εδώ στο νησί ’μπον. 210 00:19:17,255 --> 00:19:20,695 Θα κάνω ό,τι είναι δυνατόν για να εξασφαλίσω... 211 00:19:21,426 --> 00:19:23,929 ...ότι θα έχετε μια σωστή δίκη. 212 00:19:24,555 --> 00:19:26,675 Ζητώ από όλους σας... 213 00:19:26,779 --> 00:19:30,813 ...να μην κρύψετε την αλήθεια, 214 00:19:31,856 --> 00:19:35,297 ...και να συμπεριφερθείτε με αξιοπρέπεια. 215 00:19:35,820 --> 00:19:37,905 Ο ίδιος ο Αυτοκράτορας θα ήθελε, 216 00:19:38,115 --> 00:19:40,930 ...όλοι οι αξιωματικοί του Αυτοκρατορικού Ναυτικού, 217 00:19:41,348 --> 00:19:44,372 ...να συνεργαστούν κατά τη διάρκεια της δίκης. 218 00:19:46,458 --> 00:19:49,065 Ανεξαρτήτως βαθμού... 219 00:19:50,317 --> 00:19:52,895 Παρακαλώ, πείτε την αλήθεια. 220 00:19:54,489 --> 00:19:56,053 Ζήτω ο Αυτοκράτωρ! 221 00:20:01,447 --> 00:20:03,784 Ελεύθεροι. 222 00:20:09,400 --> 00:20:12,007 Διδάσκεις, λοιπόν, στο Πανεπιστήμιο του Μεϊτζί; 223 00:20:12,529 --> 00:20:16,231 Ναι, βρίσκομαι εκεί 8 χρόνια. 224 00:20:16,388 --> 00:20:17,744 Κύριε. 225 00:20:18,371 --> 00:20:21,382 Υπάρχει κάτι που θα'θελα να συζητήσουμε. 226 00:20:21,482 --> 00:20:24,020 Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσουμε. 227 00:20:36,932 --> 00:20:38,497 Δολοφόνοι! 228 00:20:39,123 --> 00:20:40,479 Σκοτώστε τους! 229 00:20:44,546 --> 00:20:46,110 Μπάσταρδοι! 230 00:20:47,610 --> 00:20:51,638 - Κάντε πίσω. - Ζώα, σκοτώσατε τον αδελφό μου. 231 00:20:56,852 --> 00:20:58,207 Σκοτώστε τους! 232 00:21:03,943 --> 00:21:06,029 Μην μπαίνετε εδώ. Κάντε πίσω. 233 00:21:09,366 --> 00:21:11,139 Κάντε πίσω, σας παρακαλώ. 234 00:21:11,870 --> 00:21:13,330 Κάντε πίσω! 235 00:21:13,746 --> 00:21:16,941 Όταν βρεις ευκαιρία, επκοινώνησε με το Τόκυο, μήπως έχουν κάτι για εμάς. 236 00:21:16,978 --> 00:21:18,439 Το'χω κάνει ήδη, κύριε. 237 00:21:18,440 --> 00:21:20,378 Αν δεν βάλουμε στο χέρι κάποιον από το επιτελείο του Τακαχάσι... 238 00:21:20,482 --> 00:21:22,316 ...δεν θα περάσουμε καλά εδώ. 239 00:21:26,365 --> 00:21:27,825 Ησυχία! 240 00:21:30,328 --> 00:21:31,486 Ησυχία! 241 00:21:31,979 --> 00:21:33,458 Ηρεμήστε! 242 00:21:58,066 --> 00:22:01,881 Δια του παρόντος, συγκαλώ το Αυστραλιανό Στρατοδικείο εγκλημάτων πολέμου στο ’μπον 243 00:22:01,918 --> 00:22:06,461 ...σύμφωνα με την Αυστραλιανή Πράξη περί εγκληματιών πολέμου του 1945. 244 00:22:07,765 --> 00:22:10,907 Οι κατηγορούμενοι , κατηγορούνται σύμφωνα με το Κεφάλαιο 3... 245 00:22:10,943 --> 00:22:15,042 ...της Αυστραλιανής Πράξη Πολέμου, για εσκεμμένη και επιβλαβή συμπεριφορά... 246 00:22:15,484 --> 00:22:18,362 ...και τη δολοφονία αιχμαλώτων πολέμου. 247 00:22:20,320 --> 00:22:22,340 Τι δηλώνετε; 248 00:22:28,623 --> 00:22:31,160 "Μουζάι"...Αθώος. 249 00:22:34,881 --> 00:22:37,003 "Μουζάι"...Αθώος. 250 00:22:41,765 --> 00:22:42,808 Αθώος. 251 00:22:44,686 --> 00:22:45,728 Αθώος. 252 00:22:46,772 --> 00:22:47,815 Αθώος. 253 00:22:55,010 --> 00:22:56,344 Να κρατηθεί τάξη. 254 00:22:56,589 --> 00:22:58,103 Να κρατηθεί τάξη. 255 00:22:58,349 --> 00:23:00,851 Λοχία, τοποθέτησε όλα τα διαχωριστικά και κλείσε τις πόρτες. 256 00:23:15,280 --> 00:23:17,573 Ορκίζεσαι ότι όλα τα στοιχεία που θα δώσεις σ' αυτήν την αίθουσα... 257 00:23:17,609 --> 00:23:19,789 ...είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια; 258 00:23:19,825 --> 00:23:21,988 Ορκίζομαι. 259 00:23:25,046 --> 00:23:27,328 Αντιναύαρχε Τακαχάσι. 260 00:23:29,322 --> 00:23:33,619 Ήσασταν υπεύθυνος για το Αρχηγείο του Ιαπωνικού Αυτοκρατορικού Ναυτικού... 261 00:23:33,655 --> 00:23:35,884 - ...στο νησί του ’μπον; - Ναι. 262 00:23:35,920 --> 00:23:40,272 Αλλά η 20η Μονάδα Φρουράς ήταν υπεύθυνη για το στρατόπεδο αιχμαλώτων. 263 00:23:40,309 --> 00:23:43,706 Ήταν ολόκληρη στα χέρια του Λοχαγού Ικεγιούτσι. 264 00:23:45,593 --> 00:23:48,831 Κε Αντιναύαρχε, πώς εξηγείτε τον... 265 00:23:48,867 --> 00:23:52,284 ...μαζικό τάφο που βρέθηκε στη Λάχα; 266 00:23:53,208 --> 00:23:56,554 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς τους στρατιώτες. 267 00:23:56,590 --> 00:23:59,655 - Αλλά έχετε δει τους τάφους. - Ναι. 268 00:23:59,675 --> 00:24:01,598 300 Αυστραλοί... 269 00:24:01,635 --> 00:24:04,472 Κάποιοι αποκεφαλισμένοι, τους υπόλοιπους τους λόγχισαν μέχρι θανάτου. 270 00:24:05,292 --> 00:24:07,445 Ήσασταν διοικητής τον Φεβρουάριο του 1942. 271 00:24:07,481 --> 00:24:09,864 Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι ήταν υπό τας διαταγάς σας. 272 00:24:10,109 --> 00:24:11,848 Ποιος διέταξε να δολοφονηθούν αυτοί οι άνδρες; 273 00:24:11,952 --> 00:24:14,204 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς τους άνδρες. 274 00:24:14,241 --> 00:24:16,457 Κε Αντιναύαρχε, αυτοί οι άνδρες ήταν στο νησί. 275 00:24:16,493 --> 00:24:18,984 Αλλά δεν ήταν ποτέ στο στρατόπεδο αιχμαλώτων. 276 00:24:19,021 --> 00:24:22,774 Τώρα, σε όλες αυτές τις ένορκες καταθέσεις, δεν υπάρχει ουδεμία αναφορά. 277 00:24:24,188 --> 00:24:26,482 Τι συνέβη σ' αυτούς τους άνδρες; 278 00:24:28,182 --> 00:24:30,340 Και η επιλογή είναι πολύ απλή. 279 00:24:31,190 --> 00:24:33,693 Είτε εσείς, διατάξατε τους άνδρες σας... 280 00:24:33,730 --> 00:24:36,994 ...να εκτελέσουν αυτούς τους 300 αιχμαλώτους πολέμου. 281 00:24:37,747 --> 00:24:40,271 Ή εκδόσατε διαταγή να μην το κάνουν. 282 00:24:40,876 --> 00:24:44,422 Εσείς ήσασταν ο υπεύθυνος αξιωματικός. Εσείς είχατε την διοίκηση. 283 00:24:47,238 --> 00:24:50,158 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς τους άνδρες. 284 00:24:53,078 --> 00:24:56,787 Έχω εδώ μια κατάθεση από τον στρατιώτη Γ. Μίτσελ. 285 00:24:57,668 --> 00:24:59,799 Είμαι σίγουρος ότι θυμάστε τον στρατιώτη Μίτσελ. 286 00:24:59,836 --> 00:25:03,100 Του είχαν ανατεθεί τα καθήκοντα του κηπουρού, στο σπίτι σας. 287 00:25:03,613 --> 00:25:06,521 Ο στρατιώτης Μίτσελ μιλούσε ιαπωνικά. 288 00:25:06,534 --> 00:25:08,488 Δηλώνει... 289 00:25:08,524 --> 00:25:12,541 ...ότι σας άκουσε να μιλάτε για εκτελέσεις με τον Λοχαγό Ικεγιούτσι. 290 00:25:12,577 --> 00:25:14,252 Λέει ψέμματα! 291 00:25:14,357 --> 00:25:16,414 Ένσταση, κε πρόεδρε. 292 00:25:16,451 --> 00:25:18,694 Ο στρατιώτης Μίτσελ δεν παρίσταται στο δικαστήριο. 293 00:25:18,730 --> 00:25:22,388 Ο στρατιώτης Μίτσελ δεν μπορεί να αντεξεταστεί, αν δεν είναι εδώ. 294 00:25:22,910 --> 00:25:25,621 Πόσο καλά μιλούσε τα ιαπωνικά; 295 00:25:26,039 --> 00:25:27,812 Λοχαγέ Κούπερ; 296 00:25:29,064 --> 00:25:30,941 - Δεν ξέρω. - Δεκτή. 297 00:25:42,412 --> 00:25:44,342 Κε Αντιναύαρχε... 298 00:25:45,019 --> 00:25:48,813 Τι κάνατε τους συλληφθέντες Αυστραλούς αεροπόρους; 299 00:25:48,849 --> 00:25:52,026 Αν οι αεροπόροι είχαν καταρριφθεί και συλληφθεί... 300 00:25:52,063 --> 00:25:54,717 ...θα είχαν πάει στα στρατόπεδα αιχμαλώτων. 301 00:25:54,822 --> 00:25:58,324 Δεν ήταν ιαπωνική πρακτική να εκτελούν συλληφθέντες αεροπόρους; 302 00:25:58,370 --> 00:26:01,275 Δεν γνωρίζω κάποια τέτοια πρακτική. 303 00:26:02,959 --> 00:26:07,239 Εκτός κι αν, φυσικά, είχαν παραβιάσει το Διεθνές Δίκαιο. 304 00:26:07,275 --> 00:26:10,780 Και σε τέτοια περίπτωση θα πέρναγαν Στρατοδικείο. 305 00:26:12,138 --> 00:26:14,887 Τι έπαθαν τα αρχεία της Διοίκησής σας, κε Αντιναύαρχε; 306 00:26:14,924 --> 00:26:18,926 Καταστράφηκαν κατά τη διάρκεια των πολλών αεροπορικών επιδρομών. 307 00:26:18,963 --> 00:26:21,628 Αεροπορικές επιδρομές εκπληκτικής ακρίβειας...τι κάνατε; 308 00:26:21,665 --> 00:26:24,152 Βάλατε ένα σημάδι στην οροφή που έλεγε: "Παρακαλώ, βομβαρδίστε εδώ"; 309 00:26:24,189 --> 00:26:26,527 - Ένσταση! - Λοχαγέ Κούπερ, είναι αυτό σχετικό; 310 00:26:26,563 --> 00:26:28,358 Ναι, είναι, κύριε. 311 00:26:29,118 --> 00:26:31,956 Αυτό το Στρατοδικείο των Αυστραλών αεροπόρων... 312 00:26:33,000 --> 00:26:35,389 Για το οποίο δεν έχουμε καθόλου αρχεία... 313 00:26:35,567 --> 00:26:39,196 Πόσοι ακριβώς αεροπόροι πέρασαν Στρατοδικείο, κε Αντιναύαρχε; 314 00:26:39,233 --> 00:26:43,688 Δεν γνωρίζω για κανέναν Αυστραλό αεροπόρο να συνελήφθη στο ’μπον. 315 00:27:00,321 --> 00:27:01,677 Με συγχωρείτε, αδελφή. 316 00:27:03,972 --> 00:27:06,816 - Έχετε έναν ασθενή που λέγεται Φέντον; - Τον Τζίμμυ Φέντον;...ναι. 317 00:27:06,892 --> 00:27:08,788 Μπορώ να του μιλήσω; 318 00:27:08,824 --> 00:27:11,377 Φοβάμαι ότι δεν είναι καλά αυτήν την στιγμή, κε Λοχαγέ. 319 00:27:11,899 --> 00:27:13,672 Πότε θα μπορέσω να του μιλήσω; 320 00:27:15,553 --> 00:27:17,856 Ο Τζίμμυ Φέντον δεν έχει πει σχεδόν λέξη τους τελευταίους 4 μήνες. 321 00:27:17,893 --> 00:27:19,670 Ποιο είναι το πρόβλημα; 322 00:27:19,707 --> 00:27:22,283 Τέσσερις Αυστραλοί αεροπόροι καταρρίφθησαν εδώ. 323 00:27:22,320 --> 00:27:26,266 Ξέρω ότι ακούγεται χαζό αλλά ο ένας λεγόταν Φέντον, Έντι Φέντον. 324 00:27:39,118 --> 00:27:41,015 - Γεια σας, κύριε. - Τι έχουμε εδώ; 325 00:27:41,052 --> 00:27:43,082 Τέσσερις ακόμα από το Τόκυο, κύριε. 326 00:27:51,216 --> 00:27:53,197 Ωραία, γύρνα στο πλάι. 327 00:27:53,502 --> 00:27:55,669 ΝΑΥΤΗΣ ΣΟΥΖΟΥΚΙ ΤΟΜΑΤΣΟΥ 328 00:27:55,701 --> 00:27:57,440 Εντάξει, φίλε. 329 00:27:57,580 --> 00:27:59,261 Ο επόμενος. 330 00:28:03,315 --> 00:28:05,200 Ωραία, γύρνα στο πλάι. 331 00:28:06,757 --> 00:28:08,590 Κι άλλοι φρουροί... 332 00:28:08,627 --> 00:28:11,308 Αυτό που χρειαζόμαστε είναι το επιτελείο του Τακαχάσι, τον αξιωματικό Δικαστικού. 333 00:28:11,347 --> 00:28:12,616 Τον Σιμάντα... 334 00:28:12,652 --> 00:28:15,567 Αυτός είναι ο τύπος που μπορεί να επιβεβαιώσει τις διαταγές του Τακαχάσι. 335 00:28:15,705 --> 00:28:17,659 Μπορούμε να βρούμε τον αξιωματικό Διαβιβάσεων. 336 00:28:17,696 --> 00:28:19,587 Ίσως μπορέσει να λύσει το παζλ των χαμένων αρχείων. 337 00:28:19,588 --> 00:28:22,437 - Δεν είναι δα και κάποιο πάζλ, Τζακ. - Κε Λοχαγέ. 338 00:28:22,473 --> 00:28:24,687 - Έχετε ένα λεπτό; - Φυσικά. 339 00:28:26,785 --> 00:28:29,083 Ρίξτε μια ματιά σ' αυτό. 340 00:28:31,061 --> 00:28:35,106 "Μπάσταρδοι...αφήστε ήσυχο τον Έντυ. Πού είναι ο Έντυ;" 341 00:28:35,142 --> 00:28:37,942 - Ποιος το' πε αυτό; - Ο Τζίμμυ Φέντον. 342 00:28:38,050 --> 00:28:41,210 Ρώτησα τριγύρω. Είχε έναν αδερφό, τον Έντουαρντ. 343 00:28:41,247 --> 00:28:42,743 Αεροπορία. 344 00:28:42,953 --> 00:28:44,442 Έντυ Φέντον. 345 00:28:44,478 --> 00:28:47,333 - Κοίτα στο φάκελλο των αεροπόρων. - Αυτό είναι θαυμάσιο, ευχαριστούμε. 346 00:28:48,273 --> 00:28:50,984 - Δεν σε αφορά, Σήντυ. -Ποια ήταν η τελευταία ακτινική θέση τους 347 00:28:50,985 --> 00:28:53,369 ...που προσπάθησαν να κάνουν επαφή με τον πολιτισμένο κόσμο; 348 00:28:53,406 --> 00:28:56,199 - Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. - Ο Ταγ/ρχης Ρόμπερτς είπε να'σαι εδώ. 349 00:28:56,200 --> 00:28:59,014 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. - Βόρεια του Καϊκούλα. 350 00:28:59,051 --> 00:29:03,118 3 μοίρες, 32' Νότια. 128 μοίρες, 5' Ανατολικά. 351 00:29:03,155 --> 00:29:06,553 - Έκαναν την τελευταία εκπομπή. - Εδώ ήταν. 352 00:29:06,589 --> 00:29:08,810 - Κοντά στο νησί. - Ποια ημερομηνία; 353 00:29:08,847 --> 00:29:10,894 - Ιούλιος του '44. - Αν ο Τζίμμυ ήταν εδώ... 354 00:29:10,930 --> 00:29:13,305 ...τότε ο Έντυ θα πρέπει να βρισκόταν στο νησί. 355 00:29:14,662 --> 00:29:16,122 - Ξύπνα τους. - Καλώς. 356 00:29:16,331 --> 00:29:18,167 - Τα αρχεία, Τζακ. - Τα πήρα. 357 00:29:18,272 --> 00:29:19,669 Ευχαριστώ. 358 00:29:20,921 --> 00:29:22,277 Κουνηθείτε. 359 00:29:22,694 --> 00:29:24,049 Κουνηθείτε! 360 00:29:41,046 --> 00:29:43,340 Αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες; 361 00:29:44,801 --> 00:29:48,137 Μην κάνεις τον χαζό, Τότζο. Απάντησε στην ερώτηση. 362 00:29:57,835 --> 00:29:59,087 Όχι. 363 00:30:10,974 --> 00:30:12,017 Λοχαγέ! 364 00:30:12,331 --> 00:30:14,857 - Πρέπει να διαμαρτυρηθώ. - Λοχαγέ, τι κάνεις; 365 00:30:14,894 --> 00:30:16,542 Μια ωραία, δυνατή, μαζική ανάκριση, Φρανκ. 366 00:30:16,712 --> 00:30:21,452 Οι κατηγορούμενοι έχουν το δικαίωμα να παρίσταται συνήγορος, κατά την ανάκριση. 367 00:30:27,245 --> 00:30:29,122 Ήθελες να με δεις. 368 00:30:36,422 --> 00:30:38,885 Αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες; 369 00:30:38,921 --> 00:30:42,228 Δεν χρειάζεται ν' απαντήσετε, κε Αντιναύαρχε. 370 00:30:57,174 --> 00:30:59,572 Δεν μπορώ να σου φανώ χρήσιμος. 371 00:31:00,407 --> 00:31:02,676 Αυτό ήταν. Τελείωσες, Λοχαγέ. 372 00:31:02,712 --> 00:31:05,622 Στο γραφείο μου, τώρα. Κι εσείς, κε Ματσούγκαε. 373 00:31:09,585 --> 00:31:12,505 Θα αναποδογυρίσω το νησί. Θα τους βρω. 374 00:31:13,131 --> 00:31:15,991 Αφήστε τον σε μένα. Θα του γίνω βδέλλα. 375 00:31:16,573 --> 00:31:18,554 Βάλε τους για ύπνο. 376 00:31:21,996 --> 00:31:24,081 Το θέαμα τελείωσε. Πάμε για ύπνο. 377 00:31:27,732 --> 00:31:28,963 Κουνηθείτε! 378 00:31:29,000 --> 00:31:31,295 - ’ντε, τον ακούσατε τον άνθρωπο. - Εμπρός! 379 00:31:33,260 --> 00:31:37,272 Λοιπόν, αν έχεις αποδείξεις, πού είναι; Αν δεν έχεις, σταμάτα να γελοιοποιήσαι. 380 00:31:38,039 --> 00:31:39,195 Δεν βρίσκομαι εδώ. 381 00:31:39,232 --> 00:31:41,424 - Πού είναι τα πτώματα; - Δεν ξέρω. 382 00:31:41,461 --> 00:31:43,641 Αν σε έπιαναν στο ’μπον, σε σκότωναν, έτσι δεν είναι; 383 00:31:43,745 --> 00:31:46,183 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Επειδή δεν είναι ζωντανοί, 384 00:31:46,287 --> 00:31:49,405 ...δεν τους στείλαμε σπίτι και δεν είναι στη λίστα ότι πέθαναν στο στρατόπεδο. 385 00:31:50,022 --> 00:31:52,827 Θεέ μου! Γιατί κυνηγάς φαντάσματα... 386 00:31:52,864 --> 00:31:54,833 ...αφού έχεις τα αδιάσειστα στοιχεία των μαζικών τάφων; 387 00:31:54,870 --> 00:31:59,423 - Πάνω από 300 πτώματα. - Δεν υπάρχουν μάρτυρες, ούτε αρχεία. 388 00:31:59,441 --> 00:32:02,373 Αλλά τέσσερις αεροπόροι καταρρίφθησαν τον Ιούλιο του 1944... 389 00:32:02,409 --> 00:32:04,134 ...κι ένας απ' αυτούς έχει αδερφό σ' αυτό το νοσοκομείο. 390 00:32:04,239 --> 00:32:06,580 Κάνεις ένα λάθος που δεν πρέπει να κάνει ένα δικηγόρος. 391 00:32:06,617 --> 00:32:08,768 Χάνεις την αντικειμενικότητά σου. 392 00:32:08,804 --> 00:32:11,004 Μη με πατρονάρεις, κε Ταγματάρχα! Για όνομα του Θεού! 393 00:32:11,041 --> 00:32:14,826 Οι Τακαχάσι και Ικεγιούτσι, οι μοναδικοί ανώτεροι αξιωματικοί, ήταν εδώ το 1942. 394 00:32:14,879 --> 00:32:19,196 Κι ο Τακαχάσι θα πει ότι κάποιος άλλος έσφαξε τους 300, και θα τη γλυτώσει. 395 00:32:19,337 --> 00:32:22,335 Δεν μπορείς να πας στο δικαστήριο με "πιθανώς" και "ίσως". 396 00:32:22,372 --> 00:32:24,373 Ήμουν ξεκάθαρος, Λοχαγέ; 397 00:32:25,100 --> 00:32:26,860 Εντελώς, κύριε. 398 00:32:26,897 --> 00:32:30,054 Και σε διατάσσω να ζητήσεις συγγνώμη από τον κο Ματσούγκαε. 399 00:32:31,463 --> 00:32:33,905 Ζητώ συγγνώμη, κε Ματσούγκαε. 400 00:32:35,322 --> 00:32:37,373 Ευχαριστώ, κε Λοχαγέ. 401 00:32:37,408 --> 00:32:39,494 Τελειώσαμε, Λοχαγέ. 402 00:32:40,192 --> 00:32:41,895 Ίσως αυτοί οι αεροπόροι δεν συνελήφθησαν καν. 403 00:32:41,931 --> 00:32:43,925 Ίσως πέθαναν όταν καταρρίφθηκε το αεροπλάνο τους. 404 00:32:43,980 --> 00:32:46,972 - Το έχεις σκεφτεί αυτό, Λοχαγέ; - Όχι, δεν το έχω, κε Ταγματάρχα. 405 00:32:47,008 --> 00:32:49,183 Νόμιζα πως δεν ήσασταν εδώ. 406 00:33:04,627 --> 00:33:06,295 Πώς πάει; 407 00:33:14,950 --> 00:33:16,306 Έντυ... 408 00:33:20,583 --> 00:33:21,834 Αλήθεια. 409 00:33:23,085 --> 00:33:24,410 Κε Αντιναύαρχε... 410 00:33:24,447 --> 00:33:28,430 Ποια ήταν η πρώτη σας ενέργεια όταν αναλάβατε τη διοίκηση του ’μπον; 411 00:33:28,467 --> 00:33:31,496 Συγκάλεσα σύσκεψη με όλους τους αξιωματικούς μου. 412 00:33:31,532 --> 00:33:36,460 Τους είπα ότι η Ιαπωνία δεν έχει υπογράψει την Συνθήκη της Γενεύης... 413 00:33:36,496 --> 00:33:38,763 ...για την μεταχείριση των αιχμαλώτων. 414 00:33:38,800 --> 00:33:41,052 Αλλά εγώ επέμενα... 415 00:33:41,088 --> 00:33:43,271 ...να τους συμπεριφέρονται σαν να ήμασταν. 416 00:33:43,307 --> 00:33:46,107 Ώστε, οι διαταγές σας ήταν... 417 00:33:46,143 --> 00:33:49,694 Εσείς, άνδρες, να σεβαστείτε το Διεθνές Δίκαιο. 418 00:33:49,730 --> 00:33:51,851 - Ναι. - Ένσταση! 419 00:33:51,955 --> 00:33:55,682 Αυτό το νησί διέπετο από τους κανονισμούς του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Ναυτικού. 420 00:33:55,718 --> 00:33:57,757 Αποσύρω την ερώτηση. 421 00:33:58,074 --> 00:34:00,086 Κε Αντιναύαρχε... 422 00:34:00,636 --> 00:34:03,924 Μείνατε κάποιο καιρό στην Αγγλία. 423 00:34:04,182 --> 00:34:05,439 Ω, ναι. 424 00:34:05,684 --> 00:34:10,375 Πήρα το πτυχίο Νομικής... στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης. 425 00:34:10,480 --> 00:34:14,135 Και μπήκατε στην υπηρεσία, αμέσως μόλις γυρίσατε στην Ιαπωνία; 426 00:34:14,361 --> 00:34:16,386 Ναι...στο Ναυτικό. 427 00:34:17,117 --> 00:34:21,827 Είστε ο μόνος Ιάπωνας, μέλος του Ευρωπαικού Ομίλου γκολφ. 428 00:34:22,712 --> 00:34:24,058 Ένσταση! ’σχετο με την υπόθεση. 429 00:34:24,095 --> 00:34:27,486 Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι δεν ήταν εδώ για να βελτιώσει το χάντικαπ του, στο γκολφ. 430 00:34:29,633 --> 00:34:31,078 Ησυχία! 431 00:34:31,114 --> 00:34:34,879 Αυτά τα στοιχεία είναι απαραίτητα για να αποκτήσετε μια αντίληψη... 432 00:34:34,916 --> 00:34:39,244 για την συμπεριφορά του Αντιν/χου Τακαχάσι απέναντι στους Αυστραλούς αιχμαλώτους. 433 00:34:39,647 --> 00:34:42,129 Η ένσταση απορρίπτεται. Συνεχίστε, παρακαλώ. 434 00:34:43,610 --> 00:34:45,396 Κε Αντιναύαρχε... 435 00:34:46,530 --> 00:34:50,653 Θέλω να σκεφτείτε αυτό, πολύ προσεκτικά. 436 00:34:52,579 --> 00:34:56,876 Πώς εξηγείτε τα πτώματα των αιχμαλώτων σε μαζικούς τάφους; 437 00:35:00,609 --> 00:35:05,363 Δεν ήμουν παρών όταν οι Αυστραλοί παραδόθηκαν στο ’μπον. 438 00:35:06,136 --> 00:35:09,571 Έλειπα σε σύσκεψη, στη Μανίλα. 439 00:35:10,308 --> 00:35:12,916 Είναι στα αρχεία. 440 00:35:12,952 --> 00:35:15,514 Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι ήταν εδώ. 441 00:35:15,550 --> 00:35:17,802 Αλλά δεν μου είπε ποτέ ότι... 442 00:35:18,306 --> 00:35:22,393 ...υπήρχαν τέτοιοι μαζικοί τάφοι. 443 00:35:22,913 --> 00:35:25,075 Θα πρέπει να ρωτήσετε εκείνον, τις λεπτομέρειες... 444 00:35:25,112 --> 00:35:27,443 ...για το τι συνέβη σ' εκείνους τους άνδρες. 445 00:35:28,663 --> 00:35:31,834 Γνωρίζω, ότι κατά τη διάρκεια της διοίκησης μου... 446 00:35:32,705 --> 00:35:37,004 ...θάψαμε αιχμαλώτους, που είχαν πεθάνει από τροπικές ασθένειες. 447 00:35:37,040 --> 00:35:41,073 Ή είχαν σκοτωθεί κατά τη διάρκεια συμμαχικών αεροπορικών επιδρομών... 448 00:35:41,179 --> 00:35:43,681 ...μαζί με τους δικούς μου άνδρες. 449 00:35:45,455 --> 00:35:48,983 Είμαι πολύ αναστατωμένος απ' αυτό. Αλλά ξέρω τώρα... 450 00:35:50,773 --> 00:35:53,996 Φαίνεται ότι δεν φέρνει καθόλου τιμή στη διοίκησή μου. 451 00:35:54,737 --> 00:35:57,575 Αλλά δεν μπορώ να καταστώ υπεύθυνος... 452 00:35:57,611 --> 00:36:01,606 ...για ενέργειες που πραγματοποιήθηκαν κατά την διάρκεια της απουσίας μου. 453 00:36:04,332 --> 00:36:07,129 Δεν βλέπεις πού το πάει ο Τακαχάσι; 454 00:36:07,166 --> 00:36:09,333 "Δεν ήμουν εγώ." 455 00:36:09,370 --> 00:36:11,646 "Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι έκανε κουμάντο στο στρατόπεδο". 456 00:36:12,259 --> 00:36:16,448 "Για τους ξυλοδαρμούς και τις εκτελέσεις, υπεύθυνος ήταν ο Ικεγιούτσι." 457 00:36:16,639 --> 00:36:19,155 "Δεν είδα τίποτα, δεν άκουσα τίποτα." 458 00:36:19,247 --> 00:36:21,731 Όχι εκτελέσεις. 459 00:36:22,063 --> 00:36:24,500 Όχι εκτελέσεις. 460 00:36:25,297 --> 00:36:28,379 Κοίτα φίλε, όταν βρω περισσότερα στοιχεία για τις εκτελέσεις... 461 00:36:28,416 --> 00:36:32,100 ...και σου λέω ότι σκοπεύω να τα βρω, θα τα χρεωθείς όλα εσύ. 462 00:36:32,599 --> 00:36:34,731 Ο Τακαχάσι θα σε "θάψει". 463 00:36:34,998 --> 00:36:37,292 Και η μοναδική σου άμυνα είναι ότι δεν υπήρχε τίποτα! 464 00:36:38,127 --> 00:36:41,135 Βρήκαμε 315 πτώματα! 465 00:36:41,152 --> 00:36:43,279 Όχι εκτελέσεις. 466 00:36:44,281 --> 00:36:47,876 Τι πρόβλημα έχεις; Κοίτα, δεν πρόκειται να δουλέψει. 467 00:36:49,287 --> 00:36:51,438 Εκτελέστηκαν... 468 00:36:51,686 --> 00:36:54,691 Και δεν ήταν εδώ. 469 00:36:56,171 --> 00:36:58,465 Ήταν εδώ όπως λέω εγώ ή δεν ήταν; 470 00:36:58,466 --> 00:37:01,067 Δεν καταλαβαίνεις την ιαπωνική φυλή. 471 00:37:01,104 --> 00:37:03,593 Το πρόβλημά σου είναι ότι δεν καταλαβαίνεις τίποτα άλλο. 472 00:37:03,681 --> 00:37:06,809 Οι Ιάπωνες αξιωματικοί... Πολύ δυνατοί. 473 00:37:07,019 --> 00:37:10,034 Ο Ιάπωνας Αντιναύαρχος... Πολύ ισχυρός. 474 00:37:10,044 --> 00:37:12,879 Κατηγορεί Ιάπωνες αξιωματικούς για εκτελέσεις. 475 00:37:13,277 --> 00:37:15,584 Όχι εκτελέσεις. 476 00:37:18,700 --> 00:37:21,427 Έχω συναντήσει στη ζωή μου καθίκια, αλλά παίρνει την ευθύνη. 477 00:37:21,463 --> 00:37:23,005 Είναι μάταιο, έτσι; 478 00:37:23,042 --> 00:37:25,480 Γιατί ένας Αμερικανός του Γραφείου Εγκλημάτων Πολέμου... 479 00:37:25,481 --> 00:37:28,400 ...φέρνει τον Τακαχάσι εδώ κάτω ώστε να του ασκήσουμε δίωξη; 480 00:37:29,340 --> 00:37:31,634 Για να σιγουρευτεί ότι δεν θα καταδικαστεί; 481 00:37:48,526 --> 00:37:51,470 Σ'το είπα. Ο Ρόμπερτς δεν το έχει εξουσιοδοτήσει αυτό. 482 00:37:51,506 --> 00:37:53,653 Παράβλεψε τους κανόνες, απλά κάνε πως δεν βλέπεις για 5 λεπτά. 483 00:37:53,690 --> 00:37:55,755 Δεν είναι οι κανόνες αυτό που μ' ανησυχεί. 484 00:37:55,792 --> 00:37:57,542 Δες τον. 485 00:37:58,644 --> 00:38:01,460 Θέλω μόνο να του δείξω κάποιες φωτογραφίες. 486 00:38:04,589 --> 00:38:06,466 2 λεπτά, όχι παραπάνω. 487 00:38:22,211 --> 00:38:23,671 Τζίμμυ... 488 00:38:25,143 --> 00:38:27,528 Θέλω να δεις κάτι. 489 00:38:32,953 --> 00:38:34,830 Στρέψε τα μάτια σου. 490 00:38:37,157 --> 00:38:39,107 Έλα, ποιος είναι; 491 00:38:40,970 --> 00:38:42,444 Τζίμμυ! 492 00:38:55,270 --> 00:38:59,498 Λοχαγέ, ήσουν παρών στην εκτέλεση των 300 αιχμαλώτων στο διάδρομο π/γ στη Λάχα; 493 00:38:59,858 --> 00:39:02,439 Δεν ξέρω τίποτα για εκτελέσεις. 494 00:39:02,476 --> 00:39:05,619 Υποβάλλω λεπτομέρειες από αυτοψίες που πραγματοποιήθηκαν στις σορούς... 495 00:39:05,656 --> 00:39:08,255 ...των ανδρών που ξεθάφτηκαν από τους μαζικούς τάφους. 496 00:39:08,359 --> 00:39:12,492 Οι αναφορές δείχνουν ότι αποκεφαλίστηκαν ή λογχίστηκαν μέχρι θανάτου. 497 00:39:12,528 --> 00:39:13,975 Τώρα, Λοχαγέ... 498 00:39:14,012 --> 00:39:16,864 Εσύ ή ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι... 499 00:39:17,069 --> 00:39:19,524 ...διέταξε την εκτέλεση αυτών των αιχμαλώτων; 500 00:39:19,573 --> 00:39:22,640 Δεν ξέρω τίποτα για εκτελέσεις. 501 00:39:22,677 --> 00:39:25,664 Πώς εξηγείς τότε τα 300 πτώματα; Ομαδική αυτοκτονία, έτσι λες; 502 00:39:25,700 --> 00:39:27,615 Λοχαγέ Κούπερ. 503 00:39:31,246 --> 00:39:34,248 - Αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες; - Λοχαγέ Κούπερ... 504 00:39:34,285 --> 00:39:36,436 Υπάρχουν αποδείξεις που να δείχνουν ότι αυτοί οι άνδρες, μπορεί να... 505 00:39:36,472 --> 00:39:40,019 - Ναι! - Λες ότι, τους αναγνωρίζεις. 506 00:39:40,055 --> 00:39:42,998 - Με έβγαλαν έξω, χτες βράδυ... - Δεν εννοούσα αυτό. 507 00:39:43,102 --> 00:39:46,264 - Αυτοί οι άνδρες ήταν εδώ. - Ένσταση!...Ένσταση! 508 00:39:46,369 --> 00:39:48,514 - Τι τους έκανες; - Λοχαγέ Κούπερ! 509 00:39:48,570 --> 00:39:51,746 Πώς και δεν επέζησε ούτε ένας Αυστραλός αεροπόρος στο ’μπον; 510 00:39:51,782 --> 00:39:53,725 Ξέρουμε ότι έπεσαν αεροπλάνα εδώ κοντά. 511 00:39:53,761 --> 00:39:56,149 - Ένσταση! - Όχι αυτοί οι 4, οποιοσδήποτε αεροπόρος. 512 00:39:56,184 --> 00:39:57,748 Λοχαγέ Κούπερ! 513 00:40:01,607 --> 00:40:04,735 Έχετε άλλες ερωτήσεις, Λοχαγέ; 514 00:40:06,718 --> 00:40:08,490 Όχι, κύριε. 515 00:40:09,013 --> 00:40:10,472 Κε Ματσούγκαε; 516 00:40:11,516 --> 00:40:13,393 Καμία ερώτηση. 517 00:40:15,344 --> 00:40:18,714 Προτείνω διακοπή ώσπου να γίνει έρευνα στα αρχεία του Τόκυο. 518 00:40:18,750 --> 00:40:20,007 Έρευνα για ποιο πράγμα; 519 00:40:20,043 --> 00:40:22,444 Αρχεία των στρατοδικείων που έγιναν σε αυτήν την περιοχή... 520 00:40:22,481 --> 00:40:25,773 ...μεταξύ του 1942 και... της παράδοσης. 521 00:40:25,809 --> 00:40:29,660 - Τα στρατοδικεία ποιων, Λοχαγέ; - Των συλληφθέντων πιλότων, κύριε. 522 00:40:29,875 --> 00:40:31,334 Ένσταση! 523 00:40:31,649 --> 00:40:33,060 Απορρίπτεται! 524 00:40:33,097 --> 00:40:38,037 Επίσης, έχω εντάλματα για μέλη-κλειδιά του επιτελείου του Αντιναυάρχου Τακαχάσι. 525 00:40:38,073 --> 00:40:41,224 Όπου να'ναι θα μεταφερθούν μετά συνοδείας. 526 00:40:50,004 --> 00:40:52,729 Το Δικαστήριο διακόπτει για 24 ώρες καθώς... 527 00:40:52,834 --> 00:40:55,786 ...το αίτημα της Εισαγγελίας είναι βάσιμο. 528 00:40:59,374 --> 00:41:02,308 "Την ημέρα που πήγα στο Παλμ Μπιτς για βόλτα... 529 00:41:03,561 --> 00:41:06,188 ...ανεβήκαμε σ' ένα διώροφο λεωφορείο που περνούσε από το Γουίνιντ. 530 00:41:06,273 --> 00:41:09,296 Κι είχε ένα καθαρό, έντονο αεράκι με μια θαυμάσια θέα... 531 00:41:09,400 --> 00:41:12,009 ...ειδικά τα λιμανάκια, απέναντι από τη γέφυρα. 532 00:41:13,991 --> 00:41:16,076 Λένε ότι βλέπουν ανθρώπους να κάνουν βαρκάδα στη γέφυρα και τα λιμανάκια... 533 00:41:16,077 --> 00:41:18,176 ...αλλά δεν μπορείς να κάνεις κι αλλιώς, στ' αλήθεια, Τζίμμυ. 534 00:41:18,280 --> 00:41:20,446 Είναι πραγματικά τόσο θαυμάσιο." 535 00:42:00,547 --> 00:42:02,292 Καλημέρα. 536 00:42:29,324 --> 00:42:31,086 Ευχαριστώ, κύριοι. 537 00:42:31,122 --> 00:42:32,966 Λοχαγέ Κούπερ... 538 00:42:33,240 --> 00:42:36,823 Το Συμμαχικό Ανώτατο Αρχηγείο στο Τόκυο, δεν μπορεί να εγγυηθεί... 539 00:42:36,859 --> 00:42:40,442 ...την παρουσίαση των αρχείων που ζητήσατε, εν ευθέτω χρόνω. 540 00:42:41,426 --> 00:42:45,151 Επίσης, φαίνεται πως η Εισαγγελία δεν μπόρεσε ν' εντοπίσει... 541 00:42:45,187 --> 00:42:48,425 ...κάποιον από το επιτελείο του Αντιναυάρχου Τακαχάσι. 542 00:42:48,469 --> 00:42:50,399 Προς το παρόν. 543 00:42:50,972 --> 00:42:55,355 Για τους λόγους αυτούς δεν μπορούμε να δεχθούμε το αίτημά σου για αναβολή. 544 00:42:55,561 --> 00:42:59,934 Επιθυμεί η Εισαγγελία την κλήση άλλων μαρτύρων στην υπόθεση κατά του Τακαχάσι; 545 00:43:01,692 --> 00:43:04,730 Ποιους μάρτυρες, Ταγματάρχα Ρόμπερτς; 546 00:43:05,364 --> 00:43:09,249 - Κε Ματσούγκαε; - Η Υπεράσπιση ολοκλήρωσε επίσης. 547 00:43:09,329 --> 00:43:11,927 Κε Συνήγορε, προχωρήστε στην τελική αγόρευση. 548 00:43:19,339 --> 00:43:22,131 O Aντιναύαρχος Τακαχάσι... 549 00:43:22,407 --> 00:43:25,286 Είναι ένας άνδρας ειδικών χαρακτηριστικών. 550 00:43:26,639 --> 00:43:31,089 Σπουδαγμένος σ' ένα από τα καλύτερα πανεπιστήμια της Αγγλίας. 551 00:43:35,394 --> 00:43:37,007 Ο επόμενος. 552 00:43:37,694 --> 00:43:39,154 Τσέπες. 553 00:43:40,857 --> 00:43:43,393 Πάρτον για φωτογράφηση. 554 00:43:45,199 --> 00:43:46,975 Στάσου με πλάτη στον τοίχο. 555 00:43:59,433 --> 00:44:01,518 Κράτα το ακίνητο. 556 00:44:03,660 --> 00:44:05,745 ΤΑΝΑΚΑ ΧΙΝΤΕΟ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΒΙΒΑΣΕΩΝ 557 00:44:05,850 --> 00:44:07,175 Γύρνα στο πλάι. 558 00:44:06,794 --> 00:44:09,560 Οι αποδείξεις της κτηνωδίας που υποβλήθηκαν... 559 00:44:09,597 --> 00:44:11,984 ...μέσω των ενόρκων καταθέσεων των Αυστραλών αιχμαλώτων, 560 00:44:12,005 --> 00:44:15,862 έχουν τώρα βαρύνουσα σημασία, από την ανακάλυψη των μαζικών τάφων, 561 00:44:15,863 --> 00:44:18,422 ...στο διάδρομο προσγείωσης στη Λάχα. 562 00:44:18,527 --> 00:44:21,980 Και το γεγονός ότι ούτε ένας Αυστραλός αεροπόρος... 563 00:44:22,016 --> 00:44:24,493 καταχωρημένος ως αγνοούμενος σε αυτήν την περιοχή... 564 00:44:24,529 --> 00:44:26,672 Δεν επέζησε. 565 00:44:29,006 --> 00:44:31,195 Το ερώτημα... 566 00:44:31,300 --> 00:44:33,811 Είναι το ποιος ευθύνεται. 567 00:44:34,742 --> 00:44:36,452 Η Υπεράσπιση... 568 00:44:36,489 --> 00:44:39,890 Ότι αυτές οι πράξεις διαπράχθηκαν από τον Λοχαγό Ικεγιούτσι. 569 00:44:40,062 --> 00:44:42,851 Αποτυγχάνει να αποδώσει στον Αντιναύαρχο Τακαχάσι... 570 00:44:42,888 --> 00:44:46,789 ...την ευθύνη για τις πράξεις των κατωτέρων του. 571 00:44:48,092 --> 00:44:52,646 Δεν είναι απαραίτητο να αποδείξουμε ότι διέταξε τον θάνατο αυτών των αιχμαλώτων. 572 00:44:54,036 --> 00:44:58,728 Γιατί είναι ξεκάθαρο ότι αυτός και μόνο αυτός είχε τη δύναμη να την αποτρέψει. 573 00:45:03,004 --> 00:45:04,881 Αυτός ο άνδρας... 574 00:45:05,404 --> 00:45:07,906 Με τα τόσα προσόντα... 575 00:45:08,741 --> 00:45:11,244 Είναι εξαιρετικά μορφωμένος. 576 00:45:11,453 --> 00:45:15,062 Στο κορυφαίο κλιμάκιο της Ιαπωνικής κοινωνίας. 577 00:45:16,459 --> 00:45:19,274 Αυτός ο "έντιμος" άνδρας... 578 00:45:21,144 --> 00:45:25,521 Διοικούσε ένα στρατόπεδο με το μεγαλύτερο ποσοστό θανάτων σε ολόκληρο τον πόλεμο. 579 00:45:32,623 --> 00:45:35,512 Η Εισαγγελία ζητά όπως ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι... 580 00:45:35,549 --> 00:45:37,942 ...λάβει την αυστηρότερη δυνατή ποινή. 581 00:45:46,356 --> 00:45:50,372 "Σήμερα το απόγευμα, ο Αντιναύαρχος Βαρώνος Τακαχάσι...", 582 00:45:52,958 --> 00:45:56,995 "...που κατηγορήθηκε για μαζικούς φόνους και κακομεταχείριση..." 583 00:45:57,547 --> 00:46:00,996 "...Αυστραλών αιχμαλώτων πολέμου που ήταν υπό τη διοίκησή του..." 584 00:46:01,094 --> 00:46:03,283 "...στο νησί του ’μπον." 585 00:46:04,640 --> 00:46:08,089 "1400 χλμ βόρεια της Αυστραλίας..." Κόμμα. 586 00:46:10,269 --> 00:46:12,499 "...απηλλάγη από όλες τις κατηγορίες". Τελεία. 587 00:46:13,922 --> 00:46:16,322 Είναι ένοχος. 588 00:46:16,358 --> 00:46:20,075 - Νομίζω ότι ήταν μια σωστή απόφαση. - Φυσικά και το νομίζεις. 589 00:46:22,370 --> 00:46:24,976 Γιατί δεν λάβαμε τα αρχεία από το Τόκυο; 590 00:46:25,394 --> 00:46:29,002 Αυτή δεν ήταν η συμφωνία, έτσι δεν είναι; Να πάρουμε τον Τακαχάσι αλλά όχι αρχεία. 591 00:46:29,039 --> 00:46:33,329 Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου, αλλά η "υπόθεση Τακαχάσι" έκλεισε. 592 00:46:33,366 --> 00:46:35,464 Όχι, διάολε, δεν έκλεισε. 593 00:46:35,500 --> 00:46:38,507 Έχεις ακόμα τον πραγματικό μπάσταρδο για να ασκήσεις δίωξη, τον Ικεγιούτσι. 594 00:46:38,544 --> 00:46:42,323 Θα συμβεί το ίδιο πράγμα. Έχουμε 300 πτώματα και καθόλου μάρτυρες. 595 00:46:43,543 --> 00:46:46,666 Γιατί δεν μπορούσες να περιμένεις μέχρι να εντοπίζαμε τους 4 αεροπόρους; 596 00:46:46,703 --> 00:46:50,799 Επειδή δεν τους έχεις. Γιατί είναι φαντάσματα. 597 00:46:51,258 --> 00:46:53,620 Σε απασχολεί η δικαιοσύνη; Αυτό είναι δικαιοσύνη. 598 00:46:53,656 --> 00:46:57,874 Να ασκήσεις δίωξη στον Ικεγιούτσι. Αναφέρεται σε κάθε ένορκη κατάθεση. 599 00:46:58,876 --> 00:47:01,869 Και είναι στ' αλήθεια, ένα κτήνος. 600 00:47:02,005 --> 00:47:04,982 Ο κόσμος στην πατρίδα θα χαρεί. Ο Στρατός θα χαρεί. 601 00:47:05,019 --> 00:47:08,557 Όλος ο κόσμος θα χαρεί. Κι εσύ θα κάνεις τη δουλειά που ήρθες να κάνεις. 602 00:47:08,619 --> 00:47:11,208 Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη. Είναι πολιτική. 603 00:47:12,852 --> 00:47:17,351 Πολλοί λίγο άνδρες έχουν την ευκαιρία να συνεισφέρουν σε κάτι τέτοιο. 604 00:47:17,441 --> 00:47:20,372 - Κύριε... - Ο κόσμος παρακολουθεί, Μπομπ. 605 00:47:20,987 --> 00:47:24,154 Μην τα χαραμίζεις όλα, παρακάμπτοντας κάποιους κανόνες. 606 00:47:24,764 --> 00:47:27,368 Αυτούς έχουμε μόνο. 607 00:47:27,871 --> 00:47:30,462 Το πιστεύεις αυτό, έτσι δεν είναι; 608 00:47:30,896 --> 00:47:33,335 Στ' αλήθεια το πιστεύεις αυτό! 609 00:47:35,693 --> 00:47:38,932 Κε Λοχαγέ...τον έχουμε. Τον αξιωματικό Διαβιβάσεων. 610 00:47:39,135 --> 00:47:41,533 Μας περιμένει στην αίθουσα ανακρίσεων. 611 00:47:42,186 --> 00:47:44,938 Ίσως αυτός ξέρει κάτι για τους αεροπόρους. 612 00:47:46,656 --> 00:47:50,852 Υπολοχαγέ Τανάκα, ήσουν ο αξιωματικός Διαβιβάσεων υπό τον Βαρώνο Τακαχάσι; 613 00:47:52,173 --> 00:47:54,516 Απάντησε στην ερώτηση, Υπολοχαγέ. 614 00:47:54,552 --> 00:47:57,004 Ναι, ήμουν ένας από τους τρεις. 615 00:47:58,747 --> 00:48:04,095 Μήπως έστειλες ή είδες σήματα σχετικά με στρατοδικείο αιχμαλώτων πολέμου στο νησί; 616 00:48:05,210 --> 00:48:08,105 Πρέπει, έτσι νομίζω. 617 00:48:09,449 --> 00:48:13,010 Ήταν ιαπωνική πρακτική να στέλνετε σήμα για κάθε στρατοδικείο; 618 00:48:13,047 --> 00:48:17,054 Δεν ξέρω, έστειλα εκείνα τα σήματα για τα οποία διατάχθηκα. 619 00:48:19,915 --> 00:48:23,043 Υποκλέψατε ποτέ εκπομπές από συμμαχικά αεροπλάνα; 620 00:48:23,402 --> 00:48:25,852 Ναι, ήμασταν κάτω από συνεχείς επιθέσεις. 621 00:48:25,888 --> 00:48:30,994 - Θυμάσαι μια συγκεκριμένη πτήση; - 24 Ιουλίου 1944. 622 00:48:31,031 --> 00:48:33,695 Πιστεύουμε ότι το αεροπλάνο πρέπει να έπεσε κοντά σε εσάς. 623 00:48:36,498 --> 00:48:38,785 - Όχι. - Ξανασκέψου... 624 00:48:38,822 --> 00:48:42,221 Τον Ιούλιο του 1944 το νησί δεν βρισκόταν υπό βαριά αεροπορική επίθεση. 625 00:48:42,257 --> 00:48:45,581 Μία, συγκεκριμένη πτήση. Αναγνωριστική. 626 00:48:47,240 --> 00:48:51,559 Είναι σίγουρα δύσκολο να θυμηθεί μια συγκεκριμένη πτήση, κε Λοχαγέ. 627 00:48:51,725 --> 00:48:54,508 Απάντησε στην ερώτηση, Υπολοχαγέ. 628 00:48:54,958 --> 00:48:57,307 Πολλά έχουν συμβεί, από τότε που έφυγα από εδώ. 629 00:48:57,343 --> 00:49:00,893 Ζούσα στο Ναγκασάκι, όταν τελείωσε ο πόλεμος. 630 00:49:00,930 --> 00:49:05,643 Ο Υπολοχαγός έχασε τους γονείς και τρεις αδερφές στην ατομική έκρηξη. 631 00:49:09,873 --> 00:49:11,943 Κατάλαβα. 632 00:49:12,168 --> 00:49:14,358 Είναι χάσιμο χρόνου. 633 00:49:14,481 --> 00:49:19,364 Σκοπεύετε να αποδώσετε κατηγορίες κατά του Υπολοχαγού Τανάκα, κε Λοχαγέ; 634 00:49:20,928 --> 00:49:25,125 - Όχι, προς το παρόν. - Δεδομένου ότι ο Υπολοχαγός Τανάκα... 635 00:49:25,162 --> 00:49:29,445 παραδόθηκε με τη θέλησή του, σε αντίθεση με τους άλλους κατηγορούμενους... 636 00:49:29,586 --> 00:49:33,184 ...ζητώ επίσημα να του επιτραπεί να γυρίσει πίσω στην πατρίδα του. 637 00:49:34,592 --> 00:49:36,547 Ναι, εντάξει. 638 00:49:36,574 --> 00:49:39,029 Όχι, περιμένετε. Κρατήστε τον. 639 00:49:39,763 --> 00:49:43,207 Ο Υπολοχαγός Τανάκα μπορεί να χρησιμεύσει στην υπόθεση κατά του Λοχαγού Ικεγιούτσι. 640 00:49:43,243 --> 00:49:45,127 Εφόσον αυτό το μπέρδεμα συνεχίζεται. 641 00:49:46,796 --> 00:49:48,847 Προσοχή! 642 00:50:12,135 --> 00:50:13,699 Τζίμμυ, τι είναι; 643 00:50:17,558 --> 00:50:19,539 Αυτός είναι ο Έντυ; 644 00:50:23,711 --> 00:50:25,692 Είναι ο Έντυ, έτσι δεν είναι; 645 00:50:56,765 --> 00:50:58,538 Γεια σου, χριστιανέ. 646 00:50:59,477 --> 00:51:01,771 Ξέρεις τι πρέπει να γίνει. 647 00:51:02,293 --> 00:51:06,777 Ο Κούπερ δεν ξέρει τίποτα. Ούτε κανείς άλλος. 648 00:51:07,508 --> 00:51:09,828 Είμαστε όλοι πολύ ασφαλείς. 649 00:51:09,864 --> 00:51:12,305 Γι' αυτό, κουβέντα σε κανέναν. 650 00:51:21,660 --> 00:51:24,089 Έχει δίκιο, ξέρεις. 651 00:51:41,711 --> 00:51:44,214 Γιατί παραδόθηκες; 652 00:51:44,423 --> 00:51:46,821 Θα μπορούσες να είσαι ελεύθερος στην Ιαπωνία. 653 00:51:47,239 --> 00:51:51,306 Δεν υπάρχει διαφυγή τώρα. Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 654 00:51:52,350 --> 00:51:54,644 Δεν αξίζει να τρέχεις όπως τ' άγρια θηρία. 655 00:51:54,853 --> 00:51:59,128 Δεν θα μπορέσουμε ποτέ να είμαστε αληθινά ελεύθεροι έτσι. 656 00:52:01,448 --> 00:52:04,343 Θα πρέπει να κρατήσουμε το μέτωπό μας ψηλά. 657 00:52:06,221 --> 00:52:09,349 Μην ανησυχείς, Νομπούρο. Όλα θα πάνε καλά. 658 00:52:33,644 --> 00:52:35,834 - Τζίμμυ, τι κάνεις; - Έντυ! 659 00:52:38,650 --> 00:52:40,319 Θυμάμαι... 660 00:52:51,930 --> 00:52:54,187 Όχι...από εδώ. 661 00:52:55,116 --> 00:52:57,004 Δεν βιαζόμαστε, Τζίμμυ. 662 00:52:58,256 --> 00:53:00,133 Από εδώ. 663 00:53:01,754 --> 00:53:04,235 - Δεν ξέρει πού βρίσκεται. - Συνέχισε να προχωράς. 664 00:53:07,955 --> 00:53:10,770 Εμπρός, πάρε τα πόδια σου, Τότζο! 665 00:53:15,860 --> 00:53:17,781 Εδώ είναι. 666 00:53:44,708 --> 00:53:47,030 Ακριβώς εδώ. 667 00:53:47,789 --> 00:53:49,874 Είσαι σίγουρος, Τζίμμυ; 668 00:54:09,478 --> 00:54:10,937 Σκάψε. 669 00:54:14,275 --> 00:54:16,874 Η Συνθήκη της Γενεύης λέει: 670 00:54:17,091 --> 00:54:19,883 "Οι αξιωματικοί δεν κάνουν χειρωνακτική εργασία". 671 00:54:20,533 --> 00:54:23,724 Η Συνθήκη του Κούπερ λέει: "Ικεγιούτσι, σκάψε". 672 00:54:23,760 --> 00:54:27,071 "Αλλιώς το φτυάρι θα κάνει επαφή με το κεφάλι"... Σκάψε τώρα. 673 00:54:33,360 --> 00:54:36,340 Εμπρός! Το κεφάλι κάτω και δουλειά. 674 00:54:43,477 --> 00:54:45,453 Λοχαγέ Κούπερ! 675 00:55:12,621 --> 00:55:15,672 Φαντάσματα, Φρανκ. Υπέροχα. 676 00:55:34,362 --> 00:55:36,760 Σταθερά...ως την καρέκλα. 677 00:55:47,084 --> 00:55:48,960 Σήκωσε το δεξί σου χέρι. 678 00:55:50,782 --> 00:55:53,398 Ορκίζεσαι ότι τα στοιχεία που θα δώσεις στο Στρατοδικείο... 679 00:55:53,502 --> 00:55:56,264 ...είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια; 680 00:55:56,471 --> 00:55:58,035 Ορκίζομαι. 681 00:56:17,498 --> 00:56:21,121 Στρατιώτη, πόσο καιρό ήσουν αιχμάλωτος πολέμου; 682 00:56:23,374 --> 00:56:25,319 Πόσο καιρό; 683 00:56:27,129 --> 00:56:31,232 Αδερφή, είστε σίγουρη ότι ο στρατιώτης Φέντον μπορεί να καταθέσει; 684 00:56:31,405 --> 00:56:33,325 Ήμουν για 3 χρόνια. 685 00:56:35,159 --> 00:56:37,651 Υπέστης ξυλοδαρμό σ΄αυτόν τον χρόνο; 686 00:56:40,249 --> 00:56:42,564 Απάντησε στην ερώτηση, στρατιώτη. 687 00:56:45,484 --> 00:56:47,153 Με έδειραν. 688 00:56:47,258 --> 00:56:50,625 - Ποιος εκτελούσε τους ξυλοδαρμούς; - Ο Ικεγιούτσι. 689 00:56:52,578 --> 00:56:55,205 Αυτόν που αποκαλούσαμε ο "μαύρος μπάσταρδος". 690 00:56:57,271 --> 00:56:58,835 Ήταν εκείνος... 691 00:56:59,983 --> 00:57:03,007 ...που μου έσπασε τα πλευρά. 692 00:57:04,272 --> 00:57:07,941 Μου άνοιξε το κρανίο στα δύο. Σχεδόν με σακάτεψε. 693 00:57:08,442 --> 00:57:10,981 Σχεδόν ο κάθε μπασταρδος απ' αυτούς έχει λίγο μερίδιο. 694 00:57:14,475 --> 00:57:16,885 Ποιος έδωσε τις διαταγές γι' αυτούς τους ξυλοδαρμούς; 695 00:57:19,841 --> 00:57:22,990 Αυτός ο μπάσταρδος. Ο Ικεγιούτσι. 696 00:57:38,982 --> 00:57:40,754 Κάτι βασικό. 697 00:57:42,736 --> 00:57:44,613 Ήταν 30 από αυτούς. 698 00:57:59,107 --> 00:58:00,933 Και ο Ικεγιούτσι... 699 00:58:02,132 --> 00:58:04,047 Αυτή η καταραμένη σφυρίχτρα. 700 00:58:04,219 --> 00:58:07,150 Σφύριζε για να σταματήσουν οι ξυλοδαρμοί. 701 00:58:08,391 --> 00:58:11,831 Και σφύριζε για να ξαναρχίσουν οι ξυλοδαρμοί. 702 00:58:23,198 --> 00:58:26,025 Χάσαμε μερικά πολύ καλά παιδιά εκείνη την ημέρα. 703 00:58:26,559 --> 00:58:28,516 Όσοι από εμάς απόμειναν... 704 00:58:32,971 --> 00:58:35,562 Δεν είχαν το δικαίωμα να μας το κάνουν αυτό. 705 00:58:37,798 --> 00:58:39,836 Ήμασταν στρατιώτες. 706 00:58:40,940 --> 00:58:42,734 Χτυπημένος από εκείνους... 707 00:58:43,145 --> 00:58:45,038 Όταν οι φύλακες δεν έβλεπαν... 708 00:58:45,074 --> 00:58:47,483 Με τράβηξαν έξω κάποιοι συνάδελφοι... 709 00:58:48,584 --> 00:58:51,045 Σύρθηκα όσο πιο γρήγορα μπορούσα σε μια καλύβα... 710 00:58:51,046 --> 00:58:52,923 Και μπήκα από κάτω της. 711 00:58:53,861 --> 00:58:55,946 Και ετοιμάστηκα, κατά κάποιο τρόπο, για πόλεμο. 712 00:58:58,346 --> 00:59:00,592 Πέρασαν ώρες... 713 00:59:01,370 --> 00:59:03,701 Δεν ξέρω πόσοι ξυλοδαρμοί έλαβαν χώρα. 714 00:59:03,805 --> 00:59:07,870 - Στρατιώτη...τι άλλο είδες; - Τι άλλο; 715 00:59:11,071 --> 00:59:12,530 Το φορτηγό. 716 00:59:12,844 --> 00:59:15,437 Ναι, ερχόταν ένα φορτηγό. 717 00:59:57,471 --> 00:59:58,827 Έντυ! 718 01:00:00,286 --> 01:00:03,520 Εγώ είμαι...ο Τζίμμυ. Μπορείς να μ' ακούσεις; 719 01:00:03,936 --> 01:00:05,742 Έντυ...Έντυ! 720 01:00:05,778 --> 01:00:09,219 Αδερφή Λιτέλ, βεβαιώνετε το Στρατοδικείο ότι αυτός ο άνδρας μπορεί να καταθέσει; 721 01:00:09,575 --> 01:00:11,547 Αυτή είναι η επαγγελματική γνώμη μου, κύριε. 722 01:00:11,549 --> 01:00:13,738 Η σύστασή μου προς το Στρατοδικείο λέει πως δεν είναι. 723 01:00:13,841 --> 01:00:15,283 Είμαι! 724 01:00:19,994 --> 01:00:22,116 Είμαι ικανός για να καταθέσω. 725 01:00:30,005 --> 01:00:32,508 Αυτοί ήταν οι άνδρες με τον αδερφό σου; 726 01:00:39,182 --> 01:00:41,267 Δεν ξεχώρισα πρόσωπα... 727 01:00:43,562 --> 01:00:45,648 Αλλά ναι, μοιάζουν μ΄αυτούς. 728 01:00:46,527 --> 01:00:49,543 Πού κρατήθηκαν ο αδερφός σου και οι τρεις άνδρες; 729 01:00:49,579 --> 01:00:51,280 Στην απομόνωση... 730 01:00:51,490 --> 01:00:53,996 Όπως κι υπόλοιποι από εμάς. 731 01:00:54,895 --> 01:00:57,016 Οι περισσότεροι από τους φρουρούς... 732 01:00:57,226 --> 01:01:00,409 Βρίσκονταν έξω από το στρατόπεδο, κάνοντας πεζά περίπολα. 733 01:01:01,503 --> 01:01:03,379 Έτσι, πέρασα κάτω από το σύρμα... 734 01:01:06,509 --> 01:01:08,281 Μπορούσα να δω τον Ικεγιούτσι. 735 01:01:13,146 --> 01:01:17,159 Απόδοση Υποτίτλων εξ' ακοής Nikodimos Sentinel 736 01:01:34,454 --> 01:01:36,226 Θα μιλήσεις! 737 01:01:36,540 --> 01:01:38,966 Θα μου τα πεις όλα! 738 01:02:09,762 --> 01:02:12,988 Υποβάλλω αρχεία πτήσης που δείχνουν ότι... 739 01:02:13,025 --> 01:02:17,013 ...ο Σμηναγός Έντουαρντ Φέντον, ήταν σε αναγνωριστική αποστολή. 740 01:02:17,522 --> 01:02:20,639 Αυτό το αεροπλάνο δεν ήταν φορτωμένο με βόμβες. 741 01:02:20,676 --> 01:02:24,482 Ο Σμηναγός Σμιθ, ο Σμηνίας Ο'Ντόνελ... 742 01:02:24,718 --> 01:02:27,440 ...και ο Υποσμηνίας Ρότζερς επέβαιναν επίσης στο αεροπλάνο. 743 01:02:27,476 --> 01:02:28,786 Έντυ... 744 01:02:29,830 --> 01:02:31,081 Έντυ! 745 01:02:31,186 --> 01:02:33,272 Έντυ, έφυγε ο μπάσταρδος. 746 01:02:33,377 --> 01:02:34,420 Έντυ. 747 01:02:34,733 --> 01:02:35,776 Έντυ! 748 01:02:36,716 --> 01:02:37,758 Έντυ. 749 01:02:38,385 --> 01:02:40,683 Έντυ, εγώ είμαι...ο Τζίμμυ. 750 01:02:43,418 --> 01:02:45,832 Έντυ, είμαι ο Τζίμμυ. 751 01:03:18,530 --> 01:03:20,720 Κοιμήθηκα εκεί τη νύχτα... 752 01:03:23,432 --> 01:03:25,413 Του έδωσα τσιγάρο... 753 01:03:26,457 --> 01:03:29,126 Προσπάθησα να του κρατήσω ψηλά το ηθικό. 754 01:03:29,163 --> 01:03:31,441 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Έντυ; 755 01:03:35,218 --> 01:03:36,677 Ήταν... 756 01:03:38,659 --> 01:03:40,536 Νομίζω, πρωί... 757 01:03:41,997 --> 01:03:44,201 Ναι, νομίζω πως ήταν πρωί. 758 01:03:44,818 --> 01:03:47,107 Οι Ιάπωνες φρουροί...φορτηγό... 759 01:04:14,844 --> 01:04:16,616 Την κοπάνησα κάτω από το σύρμα. 760 01:04:16,722 --> 01:04:19,321 Ακολούθησα το φορτηγό μέχρι που εκείνο έστριψε. 761 01:04:20,268 --> 01:04:21,936 Έτρεχα... 762 01:04:23,188 --> 01:04:25,065 Πήγαινα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 763 01:04:26,422 --> 01:04:28,146 Μπορούσα να δω τον Έντυ. 764 01:04:28,717 --> 01:04:32,214 Και τους άλλους τρεις. Και καναδυο φρουρούς. 765 01:04:32,472 --> 01:04:34,895 Και ο Ικεγιούτσι πετάγεται από το αυτοκίνητο... 766 01:04:36,643 --> 01:04:40,163 "Πνιχτές" φωνές. "Του φα γουάι". 767 01:04:40,815 --> 01:04:42,171 Ήμουν... 768 01:04:42,379 --> 01:04:44,882 Ήμουν σχεδόν δίπλα από μια ιαπωνική περίπολο. 769 01:04:48,323 --> 01:04:52,377 ’κουσα τις κραυγές του Έντυ, κρυμμένος στους θάμνους. 770 01:04:54,581 --> 01:04:56,145 Έκλαψα. 771 01:04:57,605 --> 01:04:59,443 Σκότωσαν τον αδερφό μου. 772 01:04:59,479 --> 01:05:01,518 Μπάσταρδοι! 773 01:05:02,195 --> 01:05:04,041 "Τορίτσι τάο μα" (ιαπωνικά) 774 01:05:04,178 --> 01:05:06,889 Γαμημένοι βάρβαροι! 775 01:05:07,570 --> 01:05:09,907 "’μπα, στόγκρα σι" (ιαπωνικά) 776 01:05:12,264 --> 01:05:13,884 Ζώα! 777 01:05:14,233 --> 01:05:15,442 Ζώα! 778 01:05:17,735 --> 01:05:19,090 Έντυ! 779 01:05:22,323 --> 01:05:23,783 Ζώα! 780 01:06:24,987 --> 01:06:26,864 Θες μια μπύρα; 781 01:06:27,386 --> 01:06:28,637 Ναι, ευχαριστώ. 782 01:06:37,710 --> 01:06:40,316 Μόλις πέθανε ο Τζίμμυ Φέντον. 783 01:07:12,590 --> 01:07:16,186 - Ποιος εκτέλεσε τους αεροπόρους; - Δεν ξέρω τίποτα. 784 01:07:17,751 --> 01:07:19,732 Θα δούμε τι ξέρεις. 785 01:07:23,174 --> 01:07:25,051 Ποιος έδωσε τη διαταγή; 786 01:07:25,365 --> 01:07:28,259 Ποιος εκτέλεσε τους αεροπόρους; Ποιος το έκανε; 787 01:07:52,998 --> 01:07:55,353 Ονόματα...ονόματα! 788 01:07:56,544 --> 01:07:59,823 - Ο χριστιανός. - Ποιος χριστιανός; 789 01:08:01,030 --> 01:08:03,981 - Ο Τανάκα. - Πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο. 790 01:08:04,784 --> 01:08:07,426 Ο Τανάκα...ο Τανάκα! 791 01:08:07,671 --> 01:08:09,553 Ο Τανάκα, ο αξιωματικός Διαβιβάσεων; 792 01:08:09,583 --> 01:08:10,938 Ναι! 793 01:08:11,669 --> 01:08:13,233 Χριστέ μου! 794 01:08:17,405 --> 01:08:19,887 Την άλλη φορά, άστο στους ειδικούς. 795 01:08:30,127 --> 01:08:33,459 Kαλύτερα να πάτε να το απολυμάνετε...κύριε. 796 01:09:06,727 --> 01:09:08,604 Έβγαλες κάτι απ' αυτό; 797 01:09:08,918 --> 01:09:11,775 Το όνομα ενός από τους εκτελεστές. 798 01:09:11,943 --> 01:09:14,237 Χάρηκες με τον τρόπο που το έμαθες; 799 01:09:23,726 --> 01:09:25,812 Δεν είσαι καλύτερα απ' ότι εκείνος. 800 01:09:33,992 --> 01:09:36,712 Λοχαγέ Μοντόμι Ικεγιούτσι. 801 01:09:37,909 --> 01:09:41,023 Και Υπολοχαγέ Χιντέο Τανάκα. 802 01:09:42,706 --> 01:09:44,729 Κατηγορήστε σύμφωνα με την Ενότητα 3... 803 01:09:44,766 --> 01:09:47,399 ...του Αυστραλιανού Κώδικα Εγκλημάτων Πολέμου. 804 01:09:47,436 --> 01:09:50,311 Για την παράνομη εκτέλεση... 805 01:09:50,347 --> 01:09:53,692 αξιωματικών και πληρώματος της Βασιλικής Αυστραλιανής Αεροπορίας. 806 01:09:53,729 --> 01:09:58,882 Ρότζερς, Φέντον, Ο'Ντόνελ και Σμιθ. 807 01:10:01,524 --> 01:10:04,642 - Τι δηλώνετε; - Αθώος. 808 01:10:05,096 --> 01:10:07,166 Αθώος. 809 01:10:10,867 --> 01:10:14,320 Υποβάλλω τα στοιχεία που δόθηκαν από τον στρατιώτη Τζέιμς Φέντον. 810 01:10:14,944 --> 01:10:19,251 Μαζί με φωτογραφίες των αποκεφαλισμένων πτωμάτων των τεσσάρων αξιωματικών. 811 01:10:19,316 --> 01:10:22,089 Καθώς επίσης και τις μεταλλικές τους ταυτότητες. 812 01:10:25,260 --> 01:10:29,188 Λοχαγέ, ποιος έδωσε τη διαταγή για την εκτέλεση αυτών των αξιωματικών; 813 01:10:29,849 --> 01:10:32,456 Δεν ξέρω τίποτα για εκτελέσεις. 814 01:10:34,125 --> 01:10:37,005 Ο στρατιώτης Τζέιμς Φέντον έδωσε όρκο... 815 01:10:37,146 --> 01:10:40,542 ...ότι είδε εσένα ν' ανακρίνεις τον Σμηναγό Έντουαρντ Φέντον. 816 01:10:40,579 --> 01:10:43,285 - Έλεγε ψέμματα. - Επιπλέον, δήλωσε... 817 01:10:43,322 --> 01:10:45,751 ...ότι ακολούθησε ένα φορτηγό που μετέφερε τους αξιωματικούς. 818 01:10:45,788 --> 01:10:48,131 Και ένα αυτοκίνητο στο οποίο επέβαινες. 819 01:10:48,167 --> 01:10:51,043 Σε ένα μέρος στην ζούγκλα, σε ένα σημείο... 820 01:10:51,079 --> 01:10:53,553 ...όπου εσύ, πριν λίγες μέρες... 821 01:10:53,589 --> 01:10:57,462 ...ξέθαψες τα αποκεφαλισμένα πτώματα αυτών των αξιωματικών. 822 01:10:59,158 --> 01:11:03,540 Ο κώδικας του Μπουσίντο απαιτεί ότι αξιωματικοί του εχθρού, αυτού του βαθμού, 823 01:11:03,576 --> 01:11:07,659 ...να εκτελούνται από Ιάπωνες αξιωματικούς του ιδίου βαθμού. 824 01:11:09,691 --> 01:11:11,925 Ποιοι ήταν αυτοί; 825 01:11:20,328 --> 01:11:22,743 Υπολοχαγέ Τανάκα, αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες; 826 01:11:30,756 --> 01:11:32,007 Ναι. 827 01:11:32,907 --> 01:11:35,411 Πότε τους είδες για πρώτη φορά; 828 01:11:35,450 --> 01:11:39,846 Το πρωί, που τους έφερε για το Στρατοδικείο, ο Λοχαγός Ικεγιούτσι. 829 01:11:40,040 --> 01:11:42,163 Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι. 830 01:11:42,648 --> 01:11:46,148 Ποιος ήταν επικεφαλής στα στρατοδικεία, στο ’μπον; 831 01:11:48,383 --> 01:11:50,052 Ο Βαρώνος Τακαχάσι. 832 01:11:50,783 --> 01:11:55,041 Προήδρευε αυτός, μαζί με άλλους δύο αξιωματικούς. 833 01:11:55,163 --> 01:11:58,708 Τον Λοχαγό Ικεγιούτσι και τον Υπολοχαγό Σιμάντα. 834 01:11:58,813 --> 01:12:01,613 - Τον αξιωματικό του Δικαστικού. - Ο Βαρώνος Τακαχάσι. 835 01:12:04,445 --> 01:12:07,339 Ήσουν μάρτυρας σ' αυτό το στρατοδικείο; 836 01:12:08,825 --> 01:12:09,898 Όχι. 837 01:12:09,935 --> 01:12:13,203 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι έγινε πραγματικά στρατοδικείο; 838 01:12:13,239 --> 01:12:17,248 Μου είπαν πως μου έκανε την τιμή ο Βαρώνος Τακαχάσι... 839 01:12:17,482 --> 01:12:19,744 Πρόεδρος του Στρατοδικείου... 840 01:12:19,781 --> 01:12:23,040 ...να εκτελέσω τους Αυστραλούς αιχμαλώτους, 841 01:12:23,077 --> 01:12:24,815 Σε τίμησε! 842 01:12:25,514 --> 01:12:29,698 Γιατί να τιμήσουν έναν αξιωματικό Διαβιβάσεων; 843 01:12:29,734 --> 01:12:35,122 Η παράδοση απαιτεί ένας αξιωματικός να εκτελεστεί από ομοιόβαθμο αξιωματικό. 844 01:12:35,214 --> 01:12:37,567 Τι έγκλημα διέπραξαν αυτοί οι αξιωματικοί... 845 01:12:37,613 --> 01:12:40,040 ...και εκδόθηκε απόφαση εκτέλεσης; 846 01:12:40,077 --> 01:12:43,459 - Είχαν βομβαρδίσει αθώους πολίτες. - Πώς είχαν βομβαρδίσει αθώους πολίτες, 847 01:12:43,563 --> 01:12:46,036 ...όταν τα αρχεία δείχνουν ότι ήταν σε αναγνωριστική αποστολή; 848 01:12:46,072 --> 01:12:49,514 Σύμφωνα με το ιαπωνικό στρατοδικείο, βομβάρδισαν πολίτες. 849 01:12:49,551 --> 01:12:52,586 Σύμφωνα με ένα στρατοδικείο το οποίο, πιθανώς, δεν έγινε ποτέ. 850 01:12:52,622 --> 01:12:55,281 - Ένσταση! - Είσαι ψεύτης, Υπολοχαγέ. 851 01:12:55,318 --> 01:12:58,745 Όχι...ο Βαρώνος Τακαχάσι ήταν επικεφαλής. 852 01:12:59,497 --> 01:13:02,364 Τίποτα δεν μπορούσε να γίνει χωρίς την ξεκάθαρη διαταγή του! 853 01:13:02,401 --> 01:13:03,828 Τίποτα! 854 01:13:03,865 --> 01:13:08,239 Διαμαρτυρήθηκα εναντίον των διαταγών του, για τον μαζικό ξυλοδαρμό των αιχμαλώτων. 855 01:13:08,905 --> 01:13:11,722 Έκανα επανειλημμένες εκκλήσεις στον Τακαχάσι. 856 01:13:12,291 --> 01:13:15,259 Κάντε κάτι. Οι αιχμάλωτοι θα πεθάνουν. 857 01:13:15,296 --> 01:13:16,625 Δεν έκανε τίποτα! 858 01:13:17,066 --> 01:13:19,563 Υπήρχαν αποθήκες γεμάτες τρόφιμα. 859 01:13:19,600 --> 01:13:22,271 Ο Τακαχάσι τους άφησε να πεθάνουν από πείνα. 860 01:13:22,988 --> 01:13:25,245 Ήταν άνθρωποι! 861 01:13:25,492 --> 01:13:27,810 Έγινε στρατοδικείο! 862 01:13:27,846 --> 01:13:30,706 Δείτε τα αρχεία. Το αποδεικνύουν. 863 01:13:38,423 --> 01:13:40,585 Τα αρχεία; 864 01:13:40,775 --> 01:13:42,804 Δεν υπάρχουν αρχεία. 865 01:13:42,840 --> 01:13:44,887 Ο Τακαχάσι τα έκαψε. 866 01:13:45,100 --> 01:13:48,706 Όπως θα κάψει κι εσένα. Παλιοηλίθιε! 867 01:13:48,743 --> 01:13:50,838 Λοχία, απομάκρυνε τον κρατούμενο! 868 01:13:51,880 --> 01:13:53,444 Τανάκα! 869 01:13:54,292 --> 01:13:56,782 Θα πεθάνουμε και οι δύο για τον Αυτοκράτορα. 870 01:14:07,418 --> 01:14:08,982 Προδότη! 871 01:14:20,557 --> 01:14:22,430 Καθίστε κάτω! 872 01:14:22,644 --> 01:14:24,205 Καθίστε κάτω! 873 01:14:58,930 --> 01:15:00,390 Κε Λοχαγέ. 874 01:15:00,600 --> 01:15:03,804 Ζητώ συγγνώμη για την ενόχληση. 875 01:15:04,771 --> 01:15:06,746 Δεν πειράζει. 876 01:15:10,820 --> 01:15:15,891 Αισθάνομαι μεγάλη ντροπή για ό,τι έγινε στο δικαστήριο σήμερα. 877 01:15:20,519 --> 01:15:24,545 Υπερασπίστηκα τον Αντιναύαρχο Τακαχάσι... 878 01:15:24,581 --> 01:15:26,891 ...σύμφωνα με το γράμμα του νόμου. 879 01:15:28,029 --> 01:15:32,263 Αλλά τώρα βρίσκομαι στην πιο δύσκολη κατάσταση. 880 01:15:34,911 --> 01:15:37,916 Πίστευες στ' αλήθεια ότι ο Βαρώνος Τακαχάσι ήταν αθώος; 881 01:15:38,979 --> 01:15:42,489 Θα πρέπει να το εκτιμήσεις. Ο σκοπός μου ήταν να τον υπερασπιστώ. 882 01:15:48,364 --> 01:15:52,314 Ο Τανάκα με απασχολεί τώρα. 883 01:15:53,890 --> 01:15:56,207 Θα ήταν μεγάλη αδικία... 884 01:15:56,244 --> 01:16:00,376 ...αν ήταν να κηλιδωθούν αθώοι από την ντροπή της ενοχής. 885 01:16:03,694 --> 01:16:06,699 Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι ο Τανάκα είναι αθώος. 886 01:16:06,718 --> 01:16:10,230 Μα...απλά ακολουθούσε διαταγές. 887 01:16:12,350 --> 01:16:15,475 Το ίδιο και οι άνδρες που εκτέλεσε, κε Ματσούγκαε. 888 01:16:15,792 --> 01:16:17,382 Κε Λοχαγέ! 889 01:16:18,087 --> 01:16:20,034 Ελάτε γρήγορα, κύριε. 890 01:16:52,392 --> 01:16:53,852 Μπάσταρδε! 891 01:16:55,623 --> 01:16:58,262 Είχα μια ειδική σφαίρα γι' αυτόν. 892 01:17:05,324 --> 01:17:08,073 Τέτοιες ενέργειες είναι άσκοπες. 893 01:17:17,524 --> 01:17:20,861 Θα υποφέρουμε όλοι γι' αυτό. 894 01:17:22,755 --> 01:17:25,087 Εντάξει, καλύψτε τον με κάτι. 895 01:17:26,285 --> 01:17:28,370 Πάρτους από εδώ. 896 01:17:29,621 --> 01:17:31,752 Εμπρός, απομακρυνθείτε! 897 01:17:32,439 --> 01:17:33,794 Εμπρός! 898 01:17:46,620 --> 01:17:49,386 Πώς μπορούν και το κάνουν αυτό στους εαυτούς τους; 899 01:17:50,483 --> 01:17:53,151 Δεν καταλαβαίνω τους καταραμένους Ιάπωνες. 900 01:18:07,514 --> 01:18:09,380 Για ποιο λόγο επιστρέφει ο Μπέκετ; 901 01:18:09,484 --> 01:18:11,216 Γιατί δεν βάζει απλά τον Σιμάντα σ' ένα αεροπλάνο; 902 01:18:11,253 --> 01:18:14,112 Εσύ ζήτησες τον Σιμάντα. Είσαι η αιτία που τον φέρνουν εδώ. 903 01:18:14,151 --> 01:18:17,053 - Δεν ξέρω γιατί έρχεται ο Μπέκετ. - Έρχεται γιατί ξέρει ότι βρήκαμε... 904 01:18:17,090 --> 01:18:19,305 ...τα πτώματα εκείνων των αεροπόρων. Τι θα πει, λοιπόν; 905 01:18:19,342 --> 01:18:22,189 "Έγινε στρατοδικείο. Ο Τακαχάσι έκανε λάθος;" 906 01:18:22,225 --> 01:18:25,526 - Δεν ξέρω τι θα πει. - Έλα Φρανκ, με ποιανού το μέρος είσαι; 907 01:18:25,625 --> 01:18:27,557 Πού πήγε η μαγκιά σου; 908 01:18:27,594 --> 01:18:31,525 Είμαστε εδώ επειδή εκείνοι οι αιχμάλωτοι ήταν Αυστραλοί. 909 01:18:31,561 --> 01:18:36,142 Σκοπεύω να διαθέσω τον Υπολοχαγό Σιμάντα στον κο Ματσούγκαε, για ερωτήσεις. 910 01:18:36,681 --> 01:18:38,558 Καλώς; 911 01:18:56,951 --> 01:19:00,809 Ο Υπολοχαγός Σιμάντα θα βεβαιώσει πως έγινε ένα νόμιμο στρατοδικείο. 912 01:19:00,845 --> 01:19:04,369 Πρέπει να σου πω ότι ο Κούπερ δεν εκτιμά την προοπτική της εμφάνισής σου... 913 01:19:04,406 --> 01:19:06,973 Δε δίνω δεκάρα τι εκτιμά ο Λοχαγός Κούπερ, Φρανκ... 914 01:19:07,009 --> 01:19:09,222 Πού τον βρήκες αυτόν τον τύπο, τελοσπάντων; 915 01:19:09,259 --> 01:19:11,522 Ποιος κάνει κουμάντο εδώ; 916 01:19:24,129 --> 01:19:26,577 Πρέπει να επιστρέψει στο Τόκυο μεθαύριο, Φρανκ. 917 01:19:26,681 --> 01:19:29,155 Έχεις 24 ώρες, αυτές μόνο. 918 01:19:36,121 --> 01:19:39,771 Υπολοχαγέ, ήρθες στο ’μπον για να καταθέσεις ειδικά... 919 01:19:40,355 --> 01:19:43,094 ...ότι αυτοί οι άνδρες πέρασαν στρατοδικείο. 920 01:19:43,214 --> 01:19:47,129 Αλλά δεν υπάρχει το παραμικρό στοιχείο για να το υποστηρίξει αυτό, σωστά; 921 01:19:47,177 --> 01:19:49,138 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 922 01:19:49,175 --> 01:19:51,696 Ενήργησα επί της διαταγής του στρατοδικείου. 923 01:19:51,732 --> 01:19:54,165 Γύρισε στη θέση σου, Υπολοχαγέ. 924 01:19:58,962 --> 01:20:02,437 Λοιπόν, ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι έκανε σύγκληση του στρατοδικείου... 925 01:20:02,821 --> 01:20:05,436 ...κι εσύ και ο Λοχαγός Ικεγιούτσι ήσασταν εκεί. 926 01:20:05,541 --> 01:20:07,325 Ναι. 927 01:20:07,465 --> 01:20:11,433 Και το Τόκυο ενημερώθηκε γι' αυτό το στρατοδικείο μέσω εκπομπής ασυρμάτου. 928 01:20:12,395 --> 01:20:13,440 Ναι. 929 01:20:13,544 --> 01:20:17,852 Παρόλο που τα αρχεία όλων αυτών των εκπομπών, βομβαρδίστηκαν εδώ στο ’μπον. 930 01:20:18,257 --> 01:20:20,165 Έτσι θεωρώ. 931 01:20:20,202 --> 01:20:23,937 Και όλα τα αρχεία στο Τόκυο αυτών των εκπομπών, φαίνεται ότι έχουν χαθεί. 932 01:20:25,245 --> 01:20:27,381 - Ναι. - "Ναι". 933 01:20:28,166 --> 01:20:30,854 Θα'θελα να καλέσω τον Ταγματάρχη Μπέκετ στο έδρανο. 934 01:20:30,958 --> 01:20:33,143 Για ποιο λόγο, Λοχαγέ; 935 01:20:33,179 --> 01:20:36,926 Για να αντλήσω τις ειδικές γνώσεις του στον τομέα των αρχείων, κύριε. 936 01:20:37,448 --> 01:20:39,946 Πολύ καλά. Να ορκιστεί ο Ταγματάρχης Μπέκετ. 937 01:20:39,983 --> 01:20:43,252 Δεν προκύπτει κάτι άλλο από αυτό το Δικαστήριο. 938 01:20:43,288 --> 01:20:45,170 Τουλάχιστον να γίνει σαφές ότι η συμμαχική προσπάθεια... 939 01:20:45,274 --> 01:20:48,416 ...να βομβαρδίσει τα ιαπωνικά αρχεία ήταν σχεδόν ανεπιτυχής. 940 01:20:50,244 --> 01:20:54,669 Ορκίζεστε ότι τα στοιχεία που θα δώσετε στο Δικαστήρια είναι η αλήθεια και μόνο; 941 01:20:54,705 --> 01:20:56,334 Ορκίζομαι. 942 01:20:56,371 --> 01:20:57,993 Λοχαγέ Κούπερ. 943 01:20:58,030 --> 01:20:59,799 Κε Ταγματάρχα... 944 01:20:59,835 --> 01:21:01,227 Είναι αλήθεια ότι, κατά τη διάρκεια του πολέμου... 945 01:21:01,229 --> 01:21:04,384 ...ήσασταν αξιωματικός Ασφαλείας της Αμερικανικής Μυστικής Υπηρεσίας; 946 01:21:04,420 --> 01:21:08,625 Ναι, είναι αλήθεια, αλλά δεν βλέπω τι έχει να κάνει με αυτήν τη διαδικασία. 947 01:21:09,469 --> 01:21:12,646 Είναι αλήθεια επίσης ότι, από την παράδοση και εντεύθεν... 948 01:21:13,155 --> 01:21:16,507 Οι ιαπωνικοί κώδικες έρχονται στα χέρια των Συμμάχων; 949 01:21:16,543 --> 01:21:18,840 Και οποιοδήποτε σήμα που λήφθηκε κατά τη διάρκεια του πολέμου, 950 01:21:18,855 --> 01:21:21,470 - ...μπορεί τώρα να αποκωδικοποιηθεί; - Η αποκωδικοποίηση των ιαπωνικών σημάτων 951 01:21:21,507 --> 01:21:23,641 ...μπορεί να πάρει μεγάλο χρονικό διάστημα. 952 01:21:23,678 --> 01:21:27,384 Επίσης, είναι εξαιρετικά απίθανο, κάθε σήμα μεταξύ ’μπον και Τόκυο... 953 01:21:27,421 --> 01:21:29,452 ...να υπεκλάπη από την Ουάσινγκτον. 954 01:21:29,488 --> 01:21:32,623 Ναι, αλλά υπάρχει περίπτωση σήματα που στάλθηκαν από το ’μπον... 955 01:21:32,624 --> 01:21:34,985 ...να υπεκλάπησαν από τους Αυστραλούς συμμάχους σας; 956 01:21:35,022 --> 01:21:36,731 Δεν θα μπορούσε να υποκλαπεί από το Ντάργουιν; 957 01:21:36,797 --> 01:21:39,113 Δεν υπάρχει εγγύηση, Λοχαγέ, όπως θα'πρεπε να ξέρεις ότι... 958 01:21:39,150 --> 01:21:41,621 ...κάθε ιαπωνικό σήμα υπεκλάπη από οποιονδήποτε. 959 01:21:41,698 --> 01:21:43,471 Ναι, αλλά αν γινόταν... 960 01:21:43,472 --> 01:21:46,496 Είναι δυνατόν τώρα, αυτά να αποκωδικοποιηθούν; 961 01:21:46,497 --> 01:21:49,416 Και να παρουσιαστούν ως αποδείξεις σε αυτό το Δικαστήριο; 962 01:21:51,920 --> 01:21:55,697 Είναι διαβαθμισμένες πληροφορίες, Λοχαγέ. Δεν μπορώ να τις σχολιάσω. 963 01:21:55,734 --> 01:21:58,581 Πώς θα μπορούσαμε να αποκτήσουμε τέτοιες πληροφορίες; 964 01:21:58,618 --> 01:22:01,263 Θα ήταν πολύ δύσκολο, κύριε. Ίσως θα μπορούσα... 965 01:22:01,300 --> 01:22:03,004 Κύριε, αυτά τα αρχεία κλητεύθηκαν χτες βράδυ. 966 01:22:03,040 --> 01:22:04,905 Μόλις έλαβα μήνυμα να σώσουμε τις πληροφορίες στα αρχεία. 967 01:22:05,271 --> 01:22:06,383 Ενίσταμαι! 968 01:22:06,487 --> 01:22:08,466 Κύριε, αυτές οι πληροφορίες είναι διαβαθμισμένες για λόγους συμμαχικής... 969 01:22:08,503 --> 01:22:10,653 Δεν μπορείτε να ενίστασθε, Ταγ/ρχα Μπέκετ. 970 01:22:10,689 --> 01:22:12,388 Παρακαλώ, καθίστε. 971 01:22:12,424 --> 01:22:15,141 - Ενίσταμαι...αυτές οι πληροφορίες... - ŽΖητώ μια διακοπή, κύριε, 972 01:22:15,178 --> 01:22:18,132 ...για να ενεργοποιηθεί μια κατάσταση, όπως τα όποια αποκτηθέντα έγγραφα... 973 01:22:18,236 --> 01:22:20,646 ...να τεθούν καταλλήλως υπόψη. 974 01:22:22,679 --> 01:22:27,084 Διακοπή της συνεδρίασης για μία ώρα μέχρι να ξεκαθαριστεί αυτή η υπόθεση. 975 01:22:27,487 --> 01:22:31,529 Ταγματάρχα Ρόμπερτς. Μπορώ να σας δω ιδιαιτέρως; 976 01:22:38,979 --> 01:22:41,713 Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα, κύριοι. 977 01:22:41,879 --> 01:22:45,327 Οι πληροφορίες είναι διαβαθμισμένες. Δεν θα τις επιτρέψουν. 978 01:22:46,155 --> 01:22:47,962 Ταγματάρχα... 979 01:22:56,062 --> 01:22:58,178 Λυπάμαι, Μπομπ. 980 01:22:58,878 --> 01:23:01,007 Μακάρι να πετύχαινε. 981 01:23:01,044 --> 01:23:03,021 Ναι, ευχαριστώ, Φρανκ. 982 01:23:04,198 --> 01:23:06,156 - Κύριε; - Ναι; 983 01:23:06,910 --> 01:23:08,774 Έλα μέσα. 984 01:23:09,935 --> 01:23:11,697 Κε Ματσούγκαε... 985 01:23:13,359 --> 01:23:16,527 Πες στους κυρίους ό,τι μου είπες μόλις τώρα. 986 01:23:20,781 --> 01:23:25,137 Τα αμερικανικά αρχεία δεν θα δείξουν κανένα σήμα σχετικά με το στρατοδικείο. 987 01:23:25,265 --> 01:23:30,024 - Γιατί...δεν εστάλη κανένα σήμα. - Για ποιο λόγο; 988 01:23:30,272 --> 01:23:33,387 Δεν ξέρω. Αλλά θυμάμαι... 989 01:23:33,423 --> 01:23:35,741 Δεν εστάλη κανένα σήμα. 990 01:23:36,218 --> 01:23:38,178 Πολλοί βομβαρδισμοί. 991 01:23:38,304 --> 01:23:42,353 Αυτό που λες είναι ότι, έγινε στρατοδικείο... 992 01:23:42,389 --> 01:23:44,884 ...αλλά δεν εστάλη κανένα σήμα στο Τόκυο. 993 01:23:44,921 --> 01:23:46,300 Ναι. 994 01:23:47,900 --> 01:23:52,218 Θα ήθελα να καλέσω τον Υπολοχαγό Κιμούρα ως μάρτυρα, κε Ταγματάρχα. 995 01:23:52,254 --> 01:23:55,437 Ως υπεράσπιση του Υπολοχαγού Τανάκα. 996 01:23:58,246 --> 01:24:01,356 Λες ότι, έγινε στρατοδικείο. 997 01:24:01,771 --> 01:24:04,465 Αλλά δεν εστάλη κανένα σήμα. 998 01:24:04,792 --> 01:24:10,043 Πώς ξέρεις ότι δεν εστάλη κανένα σήμα για το συγκεκριμένο στρατοδικείο; 999 01:24:10,794 --> 01:24:15,218 Μας επιτίθοντο. Ήταν πολύ δύσκολο να στείλουμε σήματα εκείνο τον καιρό. 1000 01:24:15,955 --> 01:24:19,483 Ναι, αλλά πώς ξέρεις τόσα πολλά για το συγκεκριμένο στρατοδικείο; 1001 01:24:19,587 --> 01:24:22,753 - Ήσουν εκεί; - Ναι. 1002 01:24:23,465 --> 01:24:28,376 Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι με διέταξε να πληροφορήσω τον Υπολοχαγό Τανάκα... 1003 01:24:28,471 --> 01:24:31,377 ...ότι εκείνος θα εκτελούσε τον έναν από τους αεροπόρους. 1004 01:24:31,413 --> 01:24:34,531 - Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. - Λοχαγέ Κούπερ. 1005 01:24:36,378 --> 01:24:37,962 Υπολοχαγέ... 1006 01:24:38,912 --> 01:24:40,833 ...Κιμούρα. 1007 01:24:42,552 --> 01:24:46,607 Ποια ήταν η ημερομηνία του στρατοδικείου για τους τέσσερις αεροπόρους; 1008 01:24:47,720 --> 01:24:51,045 10 Σεπτεμβρίου 1944. 1009 01:24:51,626 --> 01:24:54,982 10...Σεπτεμβρίου...του 1944. 1010 01:24:55,903 --> 01:25:00,006 Και δεν εστάλη κανένα σήμα γιατί το νησί βρισκόταν κάτω από αεροπορική επιδρομή. 1011 01:25:00,454 --> 01:25:01,841 Ναι. 1012 01:25:02,403 --> 01:25:04,677 Πολύ βαριά αεροπορική επιδρομή. 1013 01:25:04,714 --> 01:25:07,158 Αυτή η βαριά αεροπορική επιδρομή έγινε την ημέρα του στρατοδικείου, 1014 01:25:07,194 --> 01:25:10,410 ...την επόμενη ή την μεθεπόμενη; 1015 01:25:12,278 --> 01:25:14,210 - Δεν είμαι σίγουρος. - Υπολοχαγέ, δεν έγινε... 1016 01:25:14,247 --> 01:25:17,881 ...καμία αεροπορική επιδρομή ολόκληρο τον Σεπτέμβριο του 1944. 1017 01:25:18,021 --> 01:25:20,243 Δεν είναι αυτός ο λόγος που δεν εστάλη σήμα, έτσι δεν είναι; 1018 01:25:20,348 --> 01:25:22,990 - Ένσταση, κε Πρόεδρε. - Δεκτή. 1019 01:25:23,231 --> 01:25:25,259 Υπολοχαγέ, θα μας πεις... 1020 01:25:25,363 --> 01:25:28,886 ...πώς ακριβώς πληροφόρησες τον Υπολοχαγό Τανάκα... 1021 01:25:28,887 --> 01:25:32,725 ...ότι θα εκτελούσε τον Σμηναγό Έντουαρντ Φέντον; 1022 01:25:33,244 --> 01:25:36,763 Του είπα ότι είχε γίνει ένα στρατοδικείο. 1023 01:25:36,799 --> 01:25:40,513 Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι του είχε κάνει την τιμή... 1024 01:25:40,617 --> 01:25:43,686 ...να εκτελέσει τον Σμηναγό Φέντον. 1025 01:25:44,612 --> 01:25:46,554 Του είπες, λοιπόν... 1026 01:25:47,011 --> 01:25:49,223 Ότι έγινε ένα στρατοδικείο. 1027 01:25:49,306 --> 01:25:52,759 Όπως μου είπες εσύ, πριν λίγα δευτερόλεπτα... 1028 01:25:52,957 --> 01:25:55,210 ...ότι δεν εστάλη κανένα σήμα. 1029 01:26:00,569 --> 01:26:03,382 Δεν έγινε κανένα στρατοδικείο, έτσι δεν είναι; 1030 01:26:04,637 --> 01:26:07,356 - Γι' αυτό δεν εστάλη κανένα σήμα, σωστά; - Ένστασις! 1031 01:26:07,393 --> 01:26:09,216 - Δεν έγινε... - Καθοδηγεί τον μάρτυρα! 1032 01:26:09,253 --> 01:26:12,040 - ...κανένα στρατοδικείο, έτσι δεν είναι; - Λοχαγέ Κούπερ! 1033 01:26:12,773 --> 01:26:14,654 - Έγινε; - Κε Πρόεδρε! 1034 01:26:14,690 --> 01:26:17,216 - Λοχαγέ Κούπερ! - Γιατί δεν τους λες ότι δεν έγινε; 1035 01:26:17,252 --> 01:26:19,604 Σταματήστε αυτόν τον τύπο ερωτήσεων. Παρακαλώ, καθίστε, Λοχαγέ. 1036 01:26:19,658 --> 01:26:22,447 - Όχι, μέχρι ο μάρτυρας απαντήσει... - Καθίστε κάτω! 1037 01:26:22,483 --> 01:26:25,646 Γιατί δεν του είπες ότι δεν έγινε στρατοδικείο; 1038 01:26:37,177 --> 01:26:40,021 - Φοβήθηκα. - Τι πράγμα; 1039 01:26:44,791 --> 01:26:46,355 Φοβήθηκα. 1040 01:26:47,294 --> 01:26:51,670 Θα με τιμωρούσαν. Θα περνούσα στρατοδικείο. 1041 01:26:53,552 --> 01:26:56,368 Αν δεν υπάκουα μια διαταγή. 1042 01:26:58,141 --> 01:26:59,810 Κατάλαβα. 1043 01:27:01,270 --> 01:27:04,166 - Φοβήθηκες. - Ξέρω τον Υπολοχαγό Τανάκα. 1044 01:27:04,270 --> 01:27:07,467 Ίσως δεν θα εκτελούσε αυτήν την διαταγή... 1045 01:27:07,504 --> 01:27:10,032 ...αν ήξερε ότι δεν είχε γίνει δίκη. 1046 01:27:10,346 --> 01:27:14,716 Ζήτησε, ο Υπολοχαγός Τανάκα, να δει γραπτή διαταγή αυτού του στρατοδικείου; 1047 01:27:16,082 --> 01:27:17,437 Όχι. 1048 01:27:24,424 --> 01:27:25,780 Όχι... 1049 01:27:30,890 --> 01:27:33,479 Τι πραγματικά συνέβη εκείνη την ημέρα; 1050 01:27:33,915 --> 01:27:37,955 Ήμουν...στο σπίτι του Τακαχάσι. 1051 01:27:38,438 --> 01:27:40,756 Στις 9 το πρωί... 1052 01:27:40,792 --> 01:27:43,740 Όταν έδωσε την διαταγή στον Λοχαγό Ικεγιούτσι. 1053 01:27:44,449 --> 01:27:48,443 Να πάνε τους αιχμαλώτους στο μέρος της εκτέλεσης. 1054 01:27:49,038 --> 01:27:52,479 Και τελείωσε στις 10:30. 1055 01:27:54,148 --> 01:27:56,763 Έπρεπε ν' αναφέρω στον Τακαχάσι, 1056 01:27:57,069 --> 01:27:59,614 ...όταν η εκτέλεση είχε ολοκληρωθεί. 1057 01:27:59,650 --> 01:28:04,155 Υπολοχαγέ Κιμούρα, υπηρετούσες στο νησί ’μπον το Φεβρουάριο του 1942; 1058 01:28:06,560 --> 01:28:07,612 Ναι. 1059 01:28:07,649 --> 01:28:10,243 Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι έδωσε την εντολή εκτέλεσης... 1060 01:28:10,280 --> 01:28:13,444 ...των 315 Αυστραλών αιχμαλώτων, στον διάδρομο π/γ στη Λάχα; 1061 01:28:14,801 --> 01:28:17,998 Ήταν υπεύθυνος...ναι. 1062 01:28:30,652 --> 01:28:34,230 Πιστεύεις ότι ο Λοχαγός Ικεγιούτσι ενήργησε μόνος του; 1063 01:28:34,615 --> 01:28:37,378 Αποφάσισε να εκτελέσει τους πιλότους. 1064 01:28:37,414 --> 01:28:40,124 Και επέλεξε εσένα να το κάνει; 1065 01:28:41,081 --> 01:28:42,436 Όχι. 1066 01:28:42,541 --> 01:28:46,832 Καταλαβαίνεις σε τι θέση σε βάζει αυτό χωρίς την ύπαρξη στρατοδικείου; 1067 01:28:47,026 --> 01:28:51,782 Μπορώ μόνο να πω ότι εκτελούσα αυτό που "πίστευα" ότι ήταν νόμιμη διαταγή. 1068 01:28:51,824 --> 01:28:53,625 Για τους ανωτέρους μου. 1069 01:28:53,839 --> 01:28:58,394 Το νούμερο των τεσσάρων ανδρών, σίγουρα απαιτούσε κάτι εγγράφως. 1070 01:29:00,585 --> 01:29:02,859 Bρισκόμασταν σε πόλεμο. 1071 01:29:02,984 --> 01:29:05,437 Έπρεπε να υπακούμε σε διαταγές. 1072 01:29:05,473 --> 01:29:08,362 Μα, είσαι αξιωματικός Διαβιβάσεων. 1073 01:29:09,242 --> 01:29:14,045 Δεν παρατήρησες ότι δεν στάλθηκαν σήματα γι' αυτό το στρατοδικείο; 1074 01:29:14,082 --> 01:29:17,393 Είπες προηγουμένως, ότι αμφισβητούσες τις διαταγές του Τακαχάσι. 1075 01:29:21,236 --> 01:29:23,623 Τι μπορούσα να'χα κάνει; 1076 01:29:24,470 --> 01:29:28,048 Υπάρχουν πολλά ερωτήματα τα οποία δεν θα επιλυθούν ποτέ. 1077 01:29:30,415 --> 01:29:32,860 Όχι σ' αυτό το δικαστήριο. 1078 01:30:00,550 --> 01:30:02,427 Χρειάζεσαι κάτι; 1079 01:30:03,679 --> 01:30:06,356 Δεν συναναστρεφόμαστε, έτσι δεν είναι στρατιώτη; 1080 01:30:06,501 --> 01:30:08,494 Λοχία... 1081 01:30:10,042 --> 01:30:13,090 Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις από το να κουβεντιάζεις μ' αυτές τις μαϊμούδες; 1082 01:30:13,127 --> 01:30:15,932 - Δεν θέλω να δημιουργήσω πρόβλημα! - Εσύ, μην ανακατεύεσαι! 1083 01:30:17,655 --> 01:30:19,845 Εσείς, οι λάτρεις των Ιαπώνων... 1084 01:30:21,827 --> 01:30:24,075 Μου ανακατεύετε το στομάχι. 1085 01:30:27,250 --> 01:30:29,450 Μπορείτε και ξεχνάτε. 1086 01:30:52,171 --> 01:30:53,527 Λοχαγέ Κούπερ... 1087 01:30:55,926 --> 01:30:57,699 Όμορφη βραδιά. 1088 01:30:57,908 --> 01:30:59,576 Καθόλου άσχημη. 1089 01:31:01,559 --> 01:31:04,179 Αν και υπάρχει ένα μικρό αεράκι που έρχεται από τη μεριά της θάλασσας. 1090 01:31:04,271 --> 01:31:05,522 Ναι... 1091 01:31:06,461 --> 01:31:07,817 ’κου... 1092 01:31:07,922 --> 01:31:10,777 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι που πρέπει να συνειδητοποιήσεις. 1093 01:31:11,364 --> 01:31:14,280 Στον Βαρώνο Τακαχάσι έχει δοθεί μια απόρρητη θέση... 1094 01:31:14,317 --> 01:31:16,813 ...στο πρόγραμμα ειρήνευσης, στο Τόκυο. 1095 01:31:17,726 --> 01:31:21,376 Θα είναι κρίμα αν προκληθούν κι άλλα προβλήματα σχετικά με το τι συνέβη εδώ. 1096 01:31:21,690 --> 01:31:25,131 Σχετικά με τι;...Που σκότωσε μερικές εκατοντάδες Αυστραλών; 1097 01:31:30,762 --> 01:31:33,160 Υπάρχει ένα μεγαλύτερο παιχνίδι, Κούπερ. 1098 01:31:34,100 --> 01:31:36,345 Μεγαλύτερης κλίμακας. 1099 01:31:38,584 --> 01:31:41,333 Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω πώς νιώθεις; 1100 01:31:42,235 --> 01:31:44,825 Δεν σκέφτομαι όλα αυτά τ' άσχημα που συνέβησαν στους άνδρες μας; 1101 01:31:45,468 --> 01:31:47,597 Δεν λέω ότι αυτό το καθίκι είναι αθώος. 1102 01:31:47,634 --> 01:31:50,461 Απλά σου ζητώ να δεις ότι υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα... 1103 01:31:50,475 --> 01:31:52,362 ...απ' αυτά που συνέβησαν στο ’μπον. 1104 01:31:52,571 --> 01:31:56,420 Επιλύεται το μέλλον ολόκληρου του κόσμου, αυτήν την στιγμή. 1105 01:31:58,451 --> 01:32:02,218 Δεν μου είναι χρήσιμοι οι βαρώνοι ούτε στις καλύτερες συνθήκες, Ταγματάρχα. 1106 01:32:02,886 --> 01:32:05,414 Aλλά επέτρεψέ μου να σου πω... 1107 01:32:05,807 --> 01:32:08,924 Το μέλλον του κόσμου δεν επιλύεται σε μεγάλη κλίμακα. 1108 01:32:09,874 --> 01:32:13,138 Επιλύεται από συνηθισμένους ανθρώπους που κάνουν την συνηθισμένη δουλειά τους. 1109 01:32:13,174 --> 01:32:15,438 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 1110 01:32:16,421 --> 01:32:18,718 Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ανθρώπους σαν τον Τακαχάσι... 1111 01:32:18,755 --> 01:32:20,387 ...για να εξυπηρετήσουν τα δικά μας συμφέροντα. 1112 01:32:20,410 --> 01:32:23,376 Ο Τακαχάσι δεν εξυπηρετεί τα δικά μας συμφέροντα. 1113 01:32:23,747 --> 01:32:26,103 Εσείς εξυπηρετείτε τα δικά του. 1114 01:32:26,139 --> 01:32:29,273 Και δεν επιλύετε το μέλλον του κόσμου, κε Ταγματάρχα. 1115 01:32:30,318 --> 01:32:33,446 Απλά το εμποδίζετε να είναι διαφορετικό από το παρελθόν. 1116 01:32:44,396 --> 01:32:46,377 Ευχαριστούμε, κε Ματσούγκαε. 1117 01:32:47,525 --> 01:32:49,402 Λοχαγέ Κούπερ. 1118 01:32:57,640 --> 01:33:01,718 Στο Διεθνές Δίκαιο δεν αναγνωρίζεται υπακοή σε ανώτερο αξιωματικό... 1119 01:33:02,587 --> 01:33:04,876 ...ως υπεράσπιση. 1120 01:33:06,192 --> 01:33:10,323 Ο κατηγορούμενος, προσωπικά, διενήργησε την κτηνώδη εκτέλεση... 1121 01:33:10,915 --> 01:33:13,762 Του Σμηναγού Έντουαρντ Φέντον. 1122 01:33:15,161 --> 01:33:17,768 Ότι το έκανε, δεν αμφισβητείται. 1123 01:33:19,333 --> 01:33:22,553 Η ερώτηση γι' αυτό το Δικαστήριο είναι η εξής: 1124 01:33:23,400 --> 01:33:28,245 Γνώριζε ότι έκανε έγκλημα ή αγνοούσε το γεγονός; 1125 01:33:31,953 --> 01:33:34,389 Στον κατηγορούμενο είπαν ψέμματα... 1126 01:33:35,033 --> 01:33:37,271 Οι ανώτεροί του. 1127 01:33:38,211 --> 01:33:41,097 Κανείς από εκείνους τους ανώτερους αξκούς δεν έχει, από τότε, απαλλαχθεί... 1128 01:33:41,201 --> 01:33:44,536 ...από αυτό εδώ το Δικαστήριο, για οποιαδήποτε λανθασμένη ενέργεια. 1129 01:33:46,032 --> 01:33:50,513 Στοιχεία τα οποία έγιναν από τότε διαθέσιμα, ότι ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι... 1130 01:33:52,498 --> 01:33:55,455 Είπε ψέμματα σ' αυτό το Δικαστήριο. 1131 01:33:56,774 --> 01:34:00,048 Διέταξε την συνοπτική εκτέλεση των πιλότων... 1132 01:34:00,320 --> 01:34:02,690 Και κατέστρεψε όλα τα αρχεία. 1133 01:34:04,492 --> 01:34:07,176 Αυτά τα στοιχεία πρέπει να χρησιμοποιηθούν καλύτερα... 1134 01:34:07,212 --> 01:34:10,645 ...από τα να καταδικαστούν απλά οι νεώτεροι αξιωματικοί του. 1135 01:34:11,793 --> 01:34:15,417 Αξιωματικοί με ανεπαρκή βαθμό που πιθανώς δεν θα παίξουν κανένα ρόλο... 1136 01:34:15,453 --> 01:34:18,949 ...στην μεταπολεμική περιφερειακή πολιτική. 1137 01:34:48,914 --> 01:34:52,116 Ο Υπολοχαγός Τανάκα, προηγούμενως αμφισβήτησε... 1138 01:34:52,148 --> 01:34:54,792 ...τις διαταγές των ανωτέρων του. 1139 01:34:57,154 --> 01:34:59,000 Αυτήν την φορά, δεν το'κανε. 1140 01:34:59,240 --> 01:35:02,717 Η οδηγία του, για να εκτελέσει έναν ανυπεράσπιστο αιχμάλωτο... 1141 01:35:03,099 --> 01:35:07,062 ...του παρουσιάστηκε ως μεγάλη τιμή. 1142 01:35:08,522 --> 01:35:10,607 Στην ιαπωνική παράδοση. 1143 01:35:41,681 --> 01:35:44,042 Έχει γίνει εξαιρετικά φανερό, κύριε... 1144 01:35:44,080 --> 01:35:47,226 ...ότι το πρωτεύον γεγονός σ΄ αυτήν εδώ τη διαδικασία... 1145 01:35:47,730 --> 01:35:51,268 Δεν είναι η διαφορά ανάμεσα στην ιαπωνική κουλτούρα και τη δική μας... 1146 01:35:51,798 --> 01:35:54,599 Ή δύο πλευρών σε έναν διεθνή πόλεμο... 1147 01:35:56,595 --> 01:35:59,991 Είναι ο τρόπος με τον οποίο...η δύναμη... 1148 01:36:00,310 --> 01:36:02,756 και το προνόμιο... 1149 01:36:02,958 --> 01:36:06,336 Καθιστούν θύματα εκείνους που δεν έχουν κανένα. 1150 01:36:07,337 --> 01:36:10,218 Τι επιλογή είχε ο Υπολοχαγός Τανάκα; 1151 01:36:10,987 --> 01:36:13,471 Τι μπορούσε να'χε κάνει; 1152 01:36:36,680 --> 01:36:39,080 Όλοι αναγνωρίζουμε ότι ο κόσμος πρέπει να συνεχίσει. 1153 01:36:39,322 --> 01:36:43,874 Αλλά αν μια γρήγορη πολιτική λύση στον Ειρηνικό και την ’πω Ανατολή... 1154 01:36:44,774 --> 01:36:48,015 Μπορεί μονάχα να κερδηθεί σε βάρος της δικαιοσύνης... 1155 01:36:48,897 --> 01:36:51,178 Τότε, η θλίψη μας... 1156 01:36:52,074 --> 01:36:54,301 Και ο θυμός μας... 1157 01:36:55,412 --> 01:36:59,447 Στην βάρβαρη μεταχείριση των δικών μας αιχμαλώτων πολέμου... 1158 01:36:59,480 --> 01:37:02,167 Δεν θα ξεπλυθεί σ΄αυτόν τον αιώνα. 1159 01:37:13,123 --> 01:37:15,734 Αν αυτός ο αξιωματικός βρεθεί ένοχος... 1160 01:37:15,852 --> 01:37:18,885 Προτείνω να του δείξουμε έλεος. 1161 01:37:47,863 --> 01:37:50,111 Πέρασα να σου πω αντίο. 1162 01:37:50,471 --> 01:37:53,272 - Για την πατρίδα; - Αύριο. 1163 01:37:54,539 --> 01:37:56,878 Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια. 1164 01:37:56,915 --> 01:37:58,941 Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη με τον Τζίμμυ. 1165 01:38:00,693 --> 01:38:03,195 Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί αύριο; 1166 01:38:03,509 --> 01:38:05,177 Δεν ξέρω. 1167 01:38:06,221 --> 01:38:08,098 Καλή τύχη. 1168 01:38:08,723 --> 01:38:11,447 Ίσως ξαναϊδωθούμε στο Σίδνευ, κάποτε. 1169 01:38:12,062 --> 01:38:13,626 Ίσως. 1170 01:38:14,474 --> 01:38:17,000 - Να προσέχεις. - Κι εσύž. 1171 01:38:31,250 --> 01:38:34,489 Το Δικαστήριο έκανε εκτενή μελέτη... 1172 01:38:34,692 --> 01:38:37,445 ...της υπόθεσης του Υπολοχαγού Τανάκα. 1173 01:38:37,482 --> 01:38:41,784 Ιδίως, όσα αφορούν τα πιθανά ελαφρυντικά που περιβάλλουν την ερώτηση... 1174 01:38:41,820 --> 01:38:45,242 Αν είχε κατανοήσει ή όχι στο μυαλό του... 1175 01:38:45,279 --> 01:38:48,403 ...ότι διέπραττε αυτό το αδικαιολόγητο έγκλημα. 1176 01:38:48,775 --> 01:38:50,714 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο κατηγορούμενος... 1177 01:38:50,819 --> 01:38:54,785 ...πραγματοποίησε την εκτέλεση του Σμηναγού Φέντον. 1178 01:38:56,180 --> 01:38:59,566 Ήταν ευθύνη του κατηγορούμενου να επιβεβαιώσει... 1179 01:38:59,602 --> 01:39:03,116 ...ότι είχε διεξαχθεί ένα νόμιμο στρατοδικείο. 1180 01:39:03,434 --> 01:39:07,397 Και είχε δοθεί μια νόμιμη διαταγή που ακολουθούσε την απόφασή του. 1181 01:39:07,754 --> 01:39:10,372 Ξεκάθαρα, δεν το ερεύνησε. 1182 01:39:12,864 --> 01:39:16,296 Συνεπώς, αυτό το Δικαστήριο δεν έχει άλλη επιλογή... 1183 01:39:16,400 --> 01:39:19,733 ...από το να κηρύξει τον κατηγορούμενο ένοχο. 1184 01:39:28,194 --> 01:39:31,332 Αυτό είναι βαρύ αδίκημα. 1185 01:39:31,636 --> 01:39:34,268 Η ποινή είναι ο θάνατος. 1186 01:39:49,884 --> 01:39:52,331 "Ο Υπολοχαγός Τανάκα..." 1187 01:39:53,649 --> 01:39:56,975 "Ένας αγγλομαθής, χριστιανός Ιάπωνας..." 1188 01:39:57,809 --> 01:40:01,706 "Παραδόξως, ένας αγγλομαθής, χριστιανός Ιάπωνας... " 1189 01:40:03,724 --> 01:40:06,156 "Που παραδόθηκε μόνος του..." 1190 01:40:07,199 --> 01:40:10,126 "Καταδικάστηκε σήμερα εις θάνατον". 1191 01:40:13,850 --> 01:40:17,106 "Η ποινή θα εκτελεστεί...αμέσως". 1192 01:40:18,569 --> 01:40:20,327 Τελεία. 1193 01:40:22,382 --> 01:40:24,859 Αφαίρεσε το "παραδόξως". 1194 01:41:47,804 --> 01:41:50,497 Θα φροντίσετε, σας παρακαλώ, η γυναίκα μου, Χιτόρι... 1195 01:41:50,601 --> 01:41:53,399 ...να λάβει αυτό το γράμμα; 1196 01:41:53,664 --> 01:41:55,311 Φυσικά. 1197 01:42:53,099 --> 01:42:56,280 Εκτελεστικό Απόσπασμα... Στροφή δεξιά. 1198 01:42:57,920 --> 01:43:01,106 Εκτελεστικό Απόσπασμα. Παρά πόδας...αρμ. 1199 01:43:06,524 --> 01:43:10,411 Δεν θέλω να μου δέσετε τα μάτια. Δεν φοβάμαι το θάνατο. 1200 01:43:11,144 --> 01:43:14,207 Λυπάμαι. Είναι κανονισμός. 1201 01:43:36,901 --> 01:43:41,151 Εκτελεστικό Απόσπασμα... Όπλα ανά χείρας! 1202 01:43:42,742 --> 01:43:44,202 Γεμίστε! 1203 01:43:46,392 --> 01:43:47,956 Επί σκοπώ! 1204 01:43:50,668 --> 01:43:52,024 Πυρ! 1205 01:44:10,689 --> 01:44:14,614 Εκτελεστικό Απόσπασμα! Όπλα ανά χείρας. 1206 01:44:26,219 --> 01:44:30,811 Απόδοση Υποτίτλων εξ' ακοής Nikodimos Sentinel 131132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.