Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,805 --> 00:00:25,052
Kατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου
Πολέμου οι Ιάπωνες κατέλαβαν...
2
00:00:25,152 --> 00:00:28,918
...και κατείχαν το μεγαλύτερο μέρος
της Νοτιοανατολικής Ασίας.
3
00:00:29,552 --> 00:00:33,192
Στο ελάχιστα γνωστό Ινδονησιακό
νησί του ’μπον...
4
00:00:33,392 --> 00:00:37,543
1000χλμ βόρεια της Αυστραλίας, οι Ιάπωνες
δημιούργησαν ένα στρατόπεδο αιχμαλώτων.
5
00:00:38,064 --> 00:00:42,127
1100 Αυστραλοί στρατιώτες συνελήφθησαν
στο ’μπον, τον Φεβρουάριο του 1942.
6
00:00:42,683 --> 00:00:46,465
Όταν οι Ιάπωνες παραδόθηκαν τον Σεπτ '45
λιγότεροι από 300 ήταν ζωντανοί.
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,783
91 Ιάπωνες αξιωματικοί και στρατιώτες
κατηγορήθηκαν για εγκλήματα πολέμου.
8
00:01:21,444 --> 00:01:26,427
Α Ι Χ Μ Α Λ Ω Τ Ο Ι Τ Ο Υ Η Λ Ι Ο Υ
9
00:03:35,163 --> 00:03:37,248
- Εδώ είναι;
- Ναι, ναι.
10
00:03:38,812 --> 00:03:40,727
Λοχία!
Τελειώνετε μ' αυτό.
11
00:03:40,763 --> 00:03:43,087
Εντάξει, εδώ είναι.
Ξεκινήστε!
12
00:03:51,325 --> 00:03:52,889
Σκάψε!
13
00:03:55,362 --> 00:03:57,285
Κρατούμενε Ικεγιούτσι.
14
00:03:57,800 --> 00:04:00,353
- Σκάψε!
- Σκάψε!
15
00:04:02,910 --> 00:04:05,490
Oι υπόλοιποι ελάτε από εδώ, εμπρός.
’ντε, κουνηθείτε.
16
00:04:06,352 --> 00:04:08,229
- Κουνηθείτε!
- Σκάψτε!
17
00:04:08,501 --> 00:04:10,112
Σκάψτε!
18
00:04:10,329 --> 00:04:12,360
Εμπρός, γρήγορα, γρήγορα!
19
00:04:12,680 --> 00:04:15,139
Εμπρός, σκάψτε!
Βάλτε δύναμη!
20
00:04:15,219 --> 00:04:17,810
- Σκάψτε!
- Σκάψτε, άχρηστοι!
21
00:04:17,846 --> 00:04:19,326
Αυτό είναι.
22
00:04:22,687 --> 00:04:25,336
- Θέλω φωτογραφίες των πάντων.
- Κύριε.
23
00:04:26,041 --> 00:04:28,049
Εννοώ, τα πάντα.
24
00:05:05,900 --> 00:05:08,124
"Γιάμε, γιάμε"!
Σταματήστε να σκάβετε!
25
00:05:08,228 --> 00:05:10,557
Σταμάτα να σκάβεις!
Μαξ...
26
00:05:12,781 --> 00:05:14,579
Λοχία...
27
00:05:15,288 --> 00:05:17,152
Δείξτο μου αυτό.
28
00:05:25,213 --> 00:05:27,071
Δώσμου ένα χέρι σ' αυτό το χάλι.
29
00:05:29,259 --> 00:05:31,139
Φύγε από εκεί!
30
00:06:07,452 --> 00:06:09,605
Γύρνα τον ανάποδα.
31
00:06:13,620 --> 00:06:15,711
Θεέ και Κύριε!
32
00:06:23,833 --> 00:06:26,196
Δολοφονικό καθίκι!
33
00:06:40,482 --> 00:06:43,610
Ξεθάψτε το πτώμα.
Και προσοχή μ' αυτό.
34
00:07:10,304 --> 00:07:11,868
Συνεχίστε!
35
00:07:14,684 --> 00:07:16,846
- Σκάψτε!
- Σκάψτε!
36
00:07:54,602 --> 00:07:56,361
Εξυπνάκια!
37
00:07:57,750 --> 00:07:59,627
Ηλίθιε αιχμάλωτε!
38
00:07:59,732 --> 00:08:01,609
Πάρε αυτό το πράγμα από εκεί.
39
00:08:02,021 --> 00:08:04,425
Ποιος σε φέρνει σε δύσκολη θέση;
40
00:08:17,043 --> 00:08:18,816
Συνεχίστε!
41
00:08:35,708 --> 00:08:40,400
Ταν Τόι στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου.
Νήσος ’μπον, Ινδονησία.
42
00:08:42,085 --> 00:08:46,012
Δεκέμβριος 1945.
43
00:08:51,625 --> 00:08:53,644
Έπαιξα ποδόσφαιρο μ΄αυτόν τον τύπο.
44
00:08:53,672 --> 00:08:54,897
ΕΞΑΚΡΙΒΩΜΕΝΟΙ ΝΕΚΡΟΙ
45
00:08:54,996 --> 00:08:56,254
Σκέψου τι πρέπει να πέρασε.
46
00:08:56,359 --> 00:08:58,810
Αλλά για όνομα του Χριστού,
είχε καλό θάνατο;
47
00:09:00,321 --> 00:09:02,166
- Κακόμοιροι.
- Ο Μίτσελ;
48
00:09:02,203 --> 00:09:03,538
Ακόμα, στο νοσοκομείο.
49
00:09:03,575 --> 00:09:05,388
- Ρόμπερτ Σίρερ.
- Επαναπατρίστηκε.
50
00:09:05,425 --> 00:09:07,092
- Ρόμπερτ Κίλσον.
- Επαναπατρίστηκε.
51
00:09:07,196 --> 00:09:08,419
Ρόμπερτ Σίμμονς.
- Σίμπσον...
52
00:09:08,456 --> 00:09:12,364
- Σύμφωνα μ' αυτό, αγνοείται ακόμα.
- Σίμμονς, Σ-ί-μ-μ-ο-ν-ς.
53
00:09:12,400 --> 00:09:14,349
Επαναπατρίστηκε πριν 2 μέρες.
54
00:09:14,386 --> 00:09:17,461
- Θεέ μου, τι προσπαθούν να μου κάνουν;
- Ακόμα έχουμε τις ένορκες καταθέσεις.
55
00:09:17,498 --> 00:09:19,202
Ναι, αλλά δεν μπορώ να βάλω
μια κατάθεση στο έδρανο του μάρτυρα,
56
00:09:19,203 --> 00:09:21,647
...και να πω: "αυτός είναι ο τύπος
που τον τσάκισαν στο ξύλο".
57
00:09:22,228 --> 00:09:25,168
Φρανκ, θα'ναι λίγο δύσκολο να διεξάγουμε
αυτές τις δίκες, χωρίς μάρτυρες.
58
00:09:25,272 --> 00:09:28,539
Δεν είμαστε εδώ για να εκδικηθούμε,
αλλά να τους κάνουμε μια δίκαιη δίκη.
59
00:09:28,575 --> 00:09:31,146
Λοχαγέ, από εδώ ο κος Σήντυ
της Σίδνεϊ Χέραλντ.
60
00:09:31,512 --> 00:09:34,267
Ο Λοχαγός Κούπερ είναι ο Κατήγορος.
Ευχαριστώ, Τζωρτζ.
61
00:09:34,304 --> 00:09:37,247
- ’κουσα ότι ερχόταν μια ομάδα του τύπου.
- Την βλέπεις μπροστά σου.
62
00:09:37,249 --> 00:09:39,542
Συγγνώμη, κε Ταγματάρχα, αυτό μπορεί
να περιμένει. Θα επιστρέψουμε.
63
00:09:39,647 --> 00:09:41,629
- Τα λέμε, κε Λοχαγέ.
- Ευχαριστώ, κε Σήντυ.
64
00:09:41,630 --> 00:09:43,715
Αυτός ο στρατιώτης Μίτσελ που
έχουμε στο νοσοκομείο.
65
00:09:43,716 --> 00:09:46,524
Θα τον ανεβάσω στο έδρανο, είναι ο
μοναδικός μου μάρτυρας κατά του Τακαχάσι.
66
00:09:46,561 --> 00:09:49,232
Ο Αρχίατρος έδωσε την άδεια
για επαναπατρισμό του Μίτσελ.
67
00:09:49,269 --> 00:09:51,754
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
’στον ήσυχο!
68
00:09:51,791 --> 00:09:54,049
Καθυστέρησε τον επαναπατρισμό.
Δεν θα τον χρειαστώ για πολύ.
69
00:09:54,086 --> 00:09:55,938
Δεν μπορώ να το κάνω.
70
00:09:56,573 --> 00:09:58,330
Για τον Τομέα, στο Τόκυο.
Εν πάση περιπτώσει, δεν έχουμε ακόμα...
71
00:09:58,434 --> 00:10:00,522
...τον Τακαχάσι, επομένως η θέση σου
είναι ακαδημαϊκή.
72
00:10:00,559 --> 00:10:03,286
Θα τον είχα αν δεν υπήρχε αυτή η συνεχής
γραφειοκρατία με τους Γιάνκηδες.
73
00:10:03,323 --> 00:10:05,842
Έχουμε πλήρη συνεργασία
από τους Αμερικανούς.
74
00:10:05,879 --> 00:10:07,851
Σου υποσχέθηκαν τον Τακαχάσι
και θα τον έχεις.
75
00:10:07,888 --> 00:10:11,407
Εν τω μεταξύ, τρίξε τα δόντια
στον Ικεγιούτσι..."Σπάσε" τον Νο2.
76
00:10:11,443 --> 00:10:14,570
Δώσε μου μάρτυρες στο έδρανο και
θα τον "σπάσω", θα τον κάνω κομμάτια.
77
00:10:14,592 --> 00:10:15,985
Μπομπ...
78
00:10:16,574 --> 00:10:19,489
Ο πόλεμος τελείωσε.
Είμαστε δικηγόροι, όχι στρατιώτες.
79
00:10:19,599 --> 00:10:21,187
- Ναι.
- Κε Λοχαγέ...
80
00:10:21,224 --> 00:10:23,008
Τέσσερεις ακόμα αεροπόροι
αγνοούνται στην περιοχή.
81
00:10:23,044 --> 00:10:25,305
Φέντον, Σμιθ, Ο'Ντόνελ και Ρότζερς.
82
00:10:25,524 --> 00:10:27,157
- Αιχμαλωτίστηκαν;
- Δεν ξέρω.
83
00:10:27,215 --> 00:10:29,261
Γιατί δεν υπάρχουν καθόλου αεροπόροι
στο στρατόπεδο αιχμαλώτων;
84
00:10:29,297 --> 00:10:32,327
Καλή ερώτηση.
Θα μιλήσουμε στον Μίτσελ.
85
00:10:32,364 --> 00:10:35,330
Κε Λοχαγέ, ο κος Ματσούγκαε
περιμένει να σας δει.
86
00:10:35,367 --> 00:10:38,035
- Ποιος είναι ο Ματσούγκαε;
- Ο συνήγορος υπεράσπισης των Ιαπώνων.
87
00:10:42,964 --> 00:10:45,735
- Κε Λοχαγέ.
- Κε Ματσούγκαε, μπορεί αυτό να περιμένει;
88
00:10:45,772 --> 00:10:48,700
- Έχω ένα πρόγραμμα, κε Λοχαγέ.
- Καταλαβαίνω.
89
00:10:49,166 --> 00:10:53,289
Δεν έχω μάρτυρες ν' αντεξετάσω
προς υπεράσπιση των πελατών μου.
90
00:10:53,681 --> 00:10:56,743
Αυτές οι καταθέσεις.
Δεν μπορώ να αντεξετάσω μια κατάθεση.
91
00:10:56,836 --> 00:10:58,829
Προσπαθώ να βρω μάρτυρες,
κε Ματσούγκαε.
92
00:10:58,866 --> 00:11:00,409
Καλύτερα να απευθυνθείτε
στον Ταγματάρχη Ρόμπερτς.
93
00:11:00,487 --> 00:11:02,436
Είναι η Κατηγορούσα Αρχή
γι' αυτές τις δίκες.
94
00:11:02,473 --> 00:11:05,839
Μίλησα με τον Ταγματάρχη Ρόμπερτς,
αλλά φοβάμαι ότι δεν με βοήθησε πολύ.
95
00:11:06,914 --> 00:11:10,709
Ήλπιζα ότι...θα μπορούσατε να
του μιλήσετε εσείς εκ μέρους μου.
96
00:11:10,710 --> 00:11:12,679
Λοιπόν, θα δω τι μπορώ να κάνω;
Κάτι άλλο;
97
00:11:12,692 --> 00:11:17,087
Επίσης, οι κατηγορούμενοι δεν
καταλαβαίνουν το τεκμήριο της αθωότητας.
98
00:11:17,123 --> 00:11:20,492
Δεν είναι διαφορετικό στην Ιαπωνία.
Θα πρέπει να τους εξηγήσετε ότι εδώ...
99
00:11:20,515 --> 00:11:23,830
...ότι θεωρούνται αθώοι μέχρι
να αποδειχθεί ότι είναι ένοχοι.
100
00:11:23,866 --> 00:11:25,866
Ναι, αλλά δεν το καταλαβαίνουν αυτό.
101
00:11:25,903 --> 00:11:30,748
Επίσης, στην Ιαπωνία, δεν έχουν επαφή με
τον συνήγορο υπεράσπισης πριν τη δίκη.
102
00:11:31,277 --> 00:11:33,318
Είναι πολύ καχύποπτοι μαζί μου.
103
00:11:33,355 --> 00:11:36,152
Καταλαβαίνω το πρόβλημά σας αλλά θα
πρέπει να προσαρμοστείτε, κε Ματσούγκαε.
104
00:11:36,189 --> 00:11:38,565
Εκτός βέβαια, αν θέλουν να πάνε
εκεί μέσα και δηλώσουν ένοχοι...
105
00:11:38,602 --> 00:11:40,517
...που σ' αυτήν την περίπτωση μπορούμε
να τα μαζέψουμε και να πάμε σπίτι.
106
00:11:40,554 --> 00:11:43,434
Λοιπόν, να με συγχωρείτε.
Έχω δουλειά να κάνω.
107
00:11:43,471 --> 00:11:46,821
Δεν μπορώ να είμαι Υπεράσπιση
και Κατήγορος.
108
00:11:49,617 --> 00:11:50,992
Ακίνητος.
109
00:11:51,028 --> 00:11:54,021
Το επιτελείο του Τακαχάσι. Ελέγξτε ξανά
την αλυσίδα διοίκησης στο Τόκυο.
110
00:11:54,057 --> 00:11:55,489
Το έχω κάνει ήδη, κύριε.
Το παλεύουν.
111
00:11:55,563 --> 00:11:57,314
Μπορούμε να έχουμε έναν Αξιωματικό
του Δικαστικού, πού είναι;
112
00:11:57,522 --> 00:11:59,691
Ο Σιμάντα...οι Αμερικανοί δεν μας
τον έχουν παραδώσει ακόμα.
113
00:11:59,797 --> 00:12:02,132
Και οι υπόλοιποι αξιωματικοί;
Διαβιβάσεων, Εφοδιασμού, πού είναι;
114
00:12:02,236 --> 00:12:03,763
- Είναι υπό κράτηση.
- Βρες τους.
115
00:12:03,799 --> 00:12:05,188
Είναι στην Ιαπωνία, κύριε.
116
00:12:05,225 --> 00:12:08,117
Δεν με νοιάζει καν, αν δεν φας.
Να τους βρεις, Τζακ;
117
00:12:08,153 --> 00:12:10,479
Έμαθα ότι έχετε 100 κατηγορούμενους
στο εδώλιο ταυτόχρονα.
118
00:12:10,480 --> 00:12:13,189
- Θα είναι ωραίο θέαμα, Λοχαγέ.
- Γι' αυτό ζούμε κι ελπίζουμε.
119
00:12:13,225 --> 00:12:14,705
Τζακ Κόρμπετ.
Σήντυ της Χέραλντ.
120
00:12:14,741 --> 00:12:16,064
- Ωραία.
- Καλημέρα.
121
00:12:16,101 --> 00:12:18,061
Όλοι πίσω στην πατρίδα
σε υποστηρίζουν, φυσικά.
122
00:12:18,094 --> 00:12:19,501
Ουρλιάζουν για αίμα.
123
00:12:19,538 --> 00:12:22,808
Πρέπει να κάνουμε σωστά αυτήν την υπόθεση.
Γιατί δεν μιλάς στον κο Ματσούγκαε;
124
00:12:22,845 --> 00:12:24,580
Τεκμήριο της αθωότητας;
125
00:12:24,616 --> 00:12:27,130
Δεν μπορώ να πω ότι θα πουλήσει
πολλά φύλλα εφημερίδας.
126
00:12:27,167 --> 00:12:29,527
- Πολύ καλά.
- Καλημέρα.
127
00:12:47,504 --> 00:12:48,966
Κε Λοχαγέ.
128
00:13:01,628 --> 00:13:04,869
Στρατιώτη Μίτσελ, είμαι ο Λοχαγός Κούπερ.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
129
00:13:15,035 --> 00:13:19,609
Λες πως κρυφάκουσες τον Τακαχάσι να
συζητά για εκτελέσεις με τον Ικεγιούτσι.
130
00:13:20,563 --> 00:13:22,873
Ήταν άμεση διαταγή;
131
00:13:23,014 --> 00:13:26,299
Διέταζε πράγματι ο Τακαχάσι, εκτελέσεις;
132
00:13:32,243 --> 00:13:34,016
Πότε έγινε;
133
00:13:34,121 --> 00:13:36,141
Ήταν το 1943;
134
00:13:36,833 --> 00:13:38,501
Το 1944;
135
00:13:40,692 --> 00:13:42,777
Προσπάθησε να θυμηθείς τον μήνα.
136
00:13:43,300 --> 00:13:45,177
- Για όνομα του Θεού, Μπιλ!
- Δίκες!
137
00:13:47,159 --> 00:13:49,035
Καταραμένες δίκες!
138
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
Δεν θέλεις να δικάσεις αυτόν
τον μπάσταρδο σε δικαστήριο.
139
00:13:58,213 --> 00:14:02,071
Δεν θα δοκίμαζες να
τον στήσεις στον τοίχο.
140
00:14:03,845 --> 00:14:06,418
- Τι κάνετε;
- Συγγνώμη, πρέπει να τον ανακρίνουμε.
141
00:14:06,455 --> 00:14:08,637
- Απλά κάνω τη δουλειά μου.
- Δεν επιτρέπεται να'στε εδώ!
142
00:14:08,741 --> 00:14:11,354
- Ένα λεπτό θα κάνω.
- Αυτός ο ασθενής είναι υπ' ευθύνη μου...
143
00:14:11,355 --> 00:14:14,157
- ...και σας ζητάω να φύγετε, Λοχαγέ.
- Και τι πρέπει να κάνω;
144
00:14:14,193 --> 00:14:16,073
Πρέπει να ασκήσω διώξη
στους μπάσταρδους που έκαναν αυτό.
145
00:14:16,110 --> 00:14:19,351
Κι εγώ πρέπει να σιγουρέψω ότι αυτό
το παιδί θα είναι στο αεροπλάνο αύριο.
146
00:14:19,596 --> 00:14:21,368
Ξέρετε πόσους μάρτυρες έχω;
147
00:14:21,369 --> 00:14:23,872
Αφήστε τον να κοιμηθεί κι
αφήστε τον να πάει σπίτι.
148
00:14:30,155 --> 00:14:34,185
Αυτά τα παιδιά πέρασαν πολλά.
Έξω!...και οι δυο σας!
149
00:14:42,021 --> 00:14:44,106
Καλό ταξίδι, φίλε.
150
00:14:53,074 --> 00:14:54,951
Όλα εντάξει, Τζίμμυ.
Εδώ είμαι.
151
00:14:54,952 --> 00:14:56,516
Εδώ είμαι.
152
00:14:57,664 --> 00:15:00,075
Φέντον...δεν είπες ότι ο Φέντον
ήταν ένας από τους αεροπόρους;
153
00:15:00,111 --> 00:15:02,983
Αυτός είναι ο Τζίμμυ Φέντον, κύριε.
Δεν ήταν πιλότος, αιχμαλωτίστηκε το '42.
154
00:15:02,984 --> 00:15:04,444
Κύριε!
155
00:15:04,862 --> 00:15:06,843
Από τον Ταγματάρχη Ρόμπερτς, κύριε.
156
00:15:13,517 --> 00:15:16,020
- Ο Τακαχάσι;
- Καιρός ήταν.
157
00:15:35,832 --> 00:15:37,187
Ευχαριστώ.
158
00:15:38,231 --> 00:15:39,691
Ευχαριστώ πολύ.
159
00:15:52,621 --> 00:15:55,176
Έμαθα ότι ήσουν
στο νοσοκομείο χτες, Μπομπ.
160
00:15:56,003 --> 00:15:59,710
Το φαντάστηκα, απλά έβαλα
τον Αρχίατρο να σε εμποδίσει.
161
00:16:01,070 --> 00:16:03,364
Μείνε μακριά από το νοσοκομείο.
162
00:16:10,664 --> 00:16:12,228
Καλημέρα.
163
00:16:26,931 --> 00:16:28,390
- Ταγματάρχα Ρόμπερτς.
- Ταγματάρχα Μπέκετ.
164
00:16:28,391 --> 00:16:30,853
- Φέρνω τον Τακαχάσι.
- Ποιος είναι ο Αμερικανός;
165
00:16:32,043 --> 00:16:34,109
Δεν ξέρω.
166
00:16:36,319 --> 00:16:38,717
- Πώς ήταν η πτήση;
- Πολύ μεγάλη.
167
00:16:45,079 --> 00:16:47,407
Λοχαγέ Κούπερ, από εδώ
ο Ταγματάρχης Μπέκετ.
168
00:16:47,443 --> 00:16:50,262
Ο Επικεφαλής Σύνδεσμος της Ανώτατης
Διοίκησης για τις δίκες εγκληματιών πολέμου.
169
00:16:50,298 --> 00:16:52,275
Λοχαγός Κούπερ, ο αξιωματικός
της Κατηγορούσας Αρχής.
170
00:16:52,902 --> 00:16:56,132
- Κε Ταγματάρχα.
- Εσείς εδώ έχετε αναλάβει μεγάλη δουλειά.
171
00:16:56,241 --> 00:16:58,326
Ο Ταγματάρχης Μπέκετ βρίσκεται εδώ
ως παρατηρητής.
172
00:16:58,327 --> 00:17:00,036
- Αλήθεια;
- Ναι.
173
00:17:00,072 --> 00:17:02,703
Οποιαδήποτε μικρή βοήθεια
για την κύρια παράσταση στο Τόκυο.
174
00:17:03,021 --> 00:17:05,380
- Ταγματάρχα...
- Τα λέμε αργότερα.
175
00:17:16,787 --> 00:17:19,706
Λοιπόν, εμένα μου φαίνεται
αρκετά ένοχος.
176
00:17:22,314 --> 00:17:24,191
Εδώ, Ταγματάρχα.
Κι εσύ, Μπομπ.
177
00:17:24,296 --> 00:17:26,498
Πρέπει να οργανώσουμε τη δουλειά.
178
00:17:26,535 --> 00:17:29,165
Φοβερό ταξίδι...15 ώρες.
179
00:17:29,202 --> 00:17:32,094
Είναι μεγάλη απόσταση από το Τόκυο,
ακόμα για το C-47, αγαπητέ.
180
00:17:32,131 --> 00:17:33,347
Λοιπόν...
181
00:17:33,383 --> 00:17:36,500
Πολεμήσαμε μαζί, θα μπορέσουμε να
ξεκαθαρίσουμε και την ειρήνη, μαζί.
182
00:17:36,501 --> 00:17:40,126
Μια καταδίκη του Τακαχάσι θα μας φέρει
πιο κοντά στον Αυτοκράτορα.
183
00:17:41,715 --> 00:17:43,867
Τι;...δηλαδή δεν το ξέρετε;
184
00:17:45,613 --> 00:17:48,557
Ο Χιροχίτο έλαβε αμνηστεία
από κάθε δίωξη.
185
00:17:48,703 --> 00:17:51,300
Τι είναι αυτά που λες;
Ποιος "φωστήρας" το σκέφτηκε αυτό;
186
00:17:51,742 --> 00:17:54,290
Είναι πολύ απλό, Λοχαγέ.
Χρησιμοποιείς τους κατακτημένους ηγέτες
187
00:17:54,327 --> 00:17:56,505
...αποτελεσματικά,
αλλιώς θα διαλυθούν όλα.
188
00:17:56,541 --> 00:18:00,092
Δεν θα θυσιάσουμε τους Ιάπωνες ηγέτες.
Θα τους χρησιμοποιήσουμε.
189
00:18:00,128 --> 00:18:01,614
Εννοώ, δείτε την Ευρώπη μετά
τον Πρώτο Πόλεμο.
190
00:18:01,638 --> 00:18:04,919
Η Γερμανία εξευτελίστηκε.
Αυτό ήταν λάθος...άσχημο λάθος.
191
00:18:05,060 --> 00:18:07,864
Φαίνεται ότι έχετε ανακαλέσει
τους δικούς σας κι από αυτήν τη δίωξη.
192
00:18:07,971 --> 00:18:10,717
Σιχαίνομαι να σκέφτομαι ότι δεν
μπορούσαμε να μάθουμε από τα λάθη μας.
193
00:18:10,753 --> 00:18:14,035
Σκέφτεστε περισσότερο ανάμεσα στις γραμμές
απ' ότι έκαναν οι Βρετανοί στην Ινδία.
194
00:18:14,050 --> 00:18:17,713
Σωστά, μια χούφτα Βρετανών μαριονετών
κυβερνούσαν τους Ινδούς για πολλά χρόνια.
195
00:18:17,749 --> 00:18:20,468
- Η Βρετανική βιασύνη.
- Κι η Ιαπωνία;
196
00:18:21,143 --> 00:18:23,515
Και η αμερικανική βιασύνη;
197
00:18:24,480 --> 00:18:27,569
Δεν έχετε να κάνετε με μια δυτική
κουλτούρα, κε Ταγματάρχα.
198
00:18:27,606 --> 00:18:30,320
Η ιαπωνική ιστορία είναι βαρβαρική.
Δείτε τι έκαναν!
199
00:18:31,288 --> 00:18:34,059
Αν δεν εξευτελίσετε αυτούς
τους τύπους, τίποτα δεν θ' αλλάξει.
200
00:18:34,096 --> 00:18:36,720
Λοιπόν, θα πρέπει
να καταλάβεις την πολιτική.
201
00:18:37,114 --> 00:18:39,364
Θα το'χω υπόψη μου, κε Ταγματάρχα,
202
00:18:39,401 --> 00:18:42,000
...όταν θα διώκω κάποιους φανατικούς που
έχουν ορκιστεί στ' όνομα του Αυτοκράτορα,
203
00:18:42,037 --> 00:18:44,610
...να μας εξαφανίσουν όλους
από προσώπου γης.
204
00:18:48,886 --> 00:18:50,346
Λοχαγέ.
205
00:18:53,371 --> 00:18:56,290
Ονομάζομαι Σινοσούκε Ματσούγκαε.
206
00:18:56,813 --> 00:19:00,462
Είμαι καθηγητής Δικαίου
στο Πανεπιστήμιο του Μεϊτζί.
207
00:19:01,819 --> 00:19:06,972
Έχω διοριστεί ως
ο συνήγορος υπεράσπισής σας.
208
00:19:08,807 --> 00:19:11,413
Ο πόλεμος έχει τελειώσει
και αντιμετωπίζουμε...
209
00:19:11,936 --> 00:19:16,211
...μια δύσκολη κατάσταση
εδώ στο νησί ’μπον.
210
00:19:17,255 --> 00:19:20,695
Θα κάνω ό,τι είναι δυνατόν
για να εξασφαλίσω...
211
00:19:21,426 --> 00:19:23,929
...ότι θα έχετε μια σωστή δίκη.
212
00:19:24,555 --> 00:19:26,675
Ζητώ από όλους σας...
213
00:19:26,779 --> 00:19:30,813
...να μην κρύψετε την αλήθεια,
214
00:19:31,856 --> 00:19:35,297
...και να συμπεριφερθείτε
με αξιοπρέπεια.
215
00:19:35,820 --> 00:19:37,905
Ο ίδιος ο Αυτοκράτορας θα ήθελε,
216
00:19:38,115 --> 00:19:40,930
...όλοι οι αξιωματικοί του
Αυτοκρατορικού Ναυτικού,
217
00:19:41,348 --> 00:19:44,372
...να συνεργαστούν κατά
τη διάρκεια της δίκης.
218
00:19:46,458 --> 00:19:49,065
Ανεξαρτήτως βαθμού...
219
00:19:50,317 --> 00:19:52,895
Παρακαλώ, πείτε την αλήθεια.
220
00:19:54,489 --> 00:19:56,053
Ζήτω ο Αυτοκράτωρ!
221
00:20:01,447 --> 00:20:03,784
Ελεύθεροι.
222
00:20:09,400 --> 00:20:12,007
Διδάσκεις, λοιπόν,
στο Πανεπιστήμιο του Μεϊτζί;
223
00:20:12,529 --> 00:20:16,231
Ναι, βρίσκομαι εκεί 8 χρόνια.
224
00:20:16,388 --> 00:20:17,744
Κύριε.
225
00:20:18,371 --> 00:20:21,382
Υπάρχει κάτι που θα'θελα
να συζητήσουμε.
226
00:20:21,482 --> 00:20:24,020
Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσουμε.
227
00:20:36,932 --> 00:20:38,497
Δολοφόνοι!
228
00:20:39,123 --> 00:20:40,479
Σκοτώστε τους!
229
00:20:44,546 --> 00:20:46,110
Μπάσταρδοι!
230
00:20:47,610 --> 00:20:51,638
- Κάντε πίσω.
- Ζώα, σκοτώσατε τον αδελφό μου.
231
00:20:56,852 --> 00:20:58,207
Σκοτώστε τους!
232
00:21:03,943 --> 00:21:06,029
Μην μπαίνετε εδώ.
Κάντε πίσω.
233
00:21:09,366 --> 00:21:11,139
Κάντε πίσω, σας παρακαλώ.
234
00:21:11,870 --> 00:21:13,330
Κάντε πίσω!
235
00:21:13,746 --> 00:21:16,941
Όταν βρεις ευκαιρία, επκοινώνησε
με το Τόκυο, μήπως έχουν κάτι για εμάς.
236
00:21:16,978 --> 00:21:18,439
Το'χω κάνει ήδη, κύριε.
237
00:21:18,440 --> 00:21:20,378
Αν δεν βάλουμε στο χέρι κάποιον
από το επιτελείο του Τακαχάσι...
238
00:21:20,482 --> 00:21:22,316
...δεν θα περάσουμε καλά εδώ.
239
00:21:26,365 --> 00:21:27,825
Ησυχία!
240
00:21:30,328 --> 00:21:31,486
Ησυχία!
241
00:21:31,979 --> 00:21:33,458
Ηρεμήστε!
242
00:21:58,066 --> 00:22:01,881
Δια του παρόντος, συγκαλώ το Αυστραλιανό
Στρατοδικείο εγκλημάτων πολέμου στο ’μπον
243
00:22:01,918 --> 00:22:06,461
...σύμφωνα με την Αυστραλιανή Πράξη
περί εγκληματιών πολέμου του 1945.
244
00:22:07,765 --> 00:22:10,907
Οι κατηγορούμενοι , κατηγορούνται
σύμφωνα με το Κεφάλαιο 3...
245
00:22:10,943 --> 00:22:15,042
...της Αυστραλιανής Πράξη Πολέμου,
για εσκεμμένη και επιβλαβή συμπεριφορά...
246
00:22:15,484 --> 00:22:18,362
...και τη δολοφονία αιχμαλώτων πολέμου.
247
00:22:20,320 --> 00:22:22,340
Τι δηλώνετε;
248
00:22:28,623 --> 00:22:31,160
"Μουζάι"...Αθώος.
249
00:22:34,881 --> 00:22:37,003
"Μουζάι"...Αθώος.
250
00:22:41,765 --> 00:22:42,808
Αθώος.
251
00:22:44,686 --> 00:22:45,728
Αθώος.
252
00:22:46,772 --> 00:22:47,815
Αθώος.
253
00:22:55,010 --> 00:22:56,344
Να κρατηθεί τάξη.
254
00:22:56,589 --> 00:22:58,103
Να κρατηθεί τάξη.
255
00:22:58,349 --> 00:23:00,851
Λοχία, τοποθέτησε όλα τα διαχωριστικά
και κλείσε τις πόρτες.
256
00:23:15,280 --> 00:23:17,573
Ορκίζεσαι ότι όλα τα στοιχεία που
θα δώσεις σ' αυτήν την αίθουσα...
257
00:23:17,609 --> 00:23:19,789
...είναι η αλήθεια και μόνο
η αλήθεια;
258
00:23:19,825 --> 00:23:21,988
Ορκίζομαι.
259
00:23:25,046 --> 00:23:27,328
Αντιναύαρχε Τακαχάσι.
260
00:23:29,322 --> 00:23:33,619
Ήσασταν υπεύθυνος για το Αρχηγείο του
Ιαπωνικού Αυτοκρατορικού Ναυτικού...
261
00:23:33,655 --> 00:23:35,884
- ...στο νησί του ’μπον;
- Ναι.
262
00:23:35,920 --> 00:23:40,272
Αλλά η 20η Μονάδα Φρουράς ήταν υπεύθυνη
για το στρατόπεδο αιχμαλώτων.
263
00:23:40,309 --> 00:23:43,706
Ήταν ολόκληρη στα χέρια
του Λοχαγού Ικεγιούτσι.
264
00:23:45,593 --> 00:23:48,831
Κε Αντιναύαρχε, πώς εξηγείτε τον...
265
00:23:48,867 --> 00:23:52,284
...μαζικό τάφο που βρέθηκε στη Λάχα;
266
00:23:53,208 --> 00:23:56,554
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς
τους στρατιώτες.
267
00:23:56,590 --> 00:23:59,655
- Αλλά έχετε δει τους τάφους.
- Ναι.
268
00:23:59,675 --> 00:24:01,598
300 Αυστραλοί...
269
00:24:01,635 --> 00:24:04,472
Κάποιοι αποκεφαλισμένοι, τους υπόλοιπους
τους λόγχισαν μέχρι θανάτου.
270
00:24:05,292 --> 00:24:07,445
Ήσασταν διοικητής
τον Φεβρουάριο του 1942.
271
00:24:07,481 --> 00:24:09,864
Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι ήταν
υπό τας διαταγάς σας.
272
00:24:10,109 --> 00:24:11,848
Ποιος διέταξε να δολοφονηθούν
αυτοί οι άνδρες;
273
00:24:11,952 --> 00:24:14,204
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς
τους άνδρες.
274
00:24:14,241 --> 00:24:16,457
Κε Αντιναύαρχε, αυτοί οι άνδρες
ήταν στο νησί.
275
00:24:16,493 --> 00:24:18,984
Αλλά δεν ήταν ποτέ
στο στρατόπεδο αιχμαλώτων.
276
00:24:19,021 --> 00:24:22,774
Τώρα, σε όλες αυτές τις ένορκες
καταθέσεις, δεν υπάρχει ουδεμία αναφορά.
277
00:24:24,188 --> 00:24:26,482
Τι συνέβη σ' αυτούς τους άνδρες;
278
00:24:28,182 --> 00:24:30,340
Και η επιλογή είναι πολύ απλή.
279
00:24:31,190 --> 00:24:33,693
Είτε εσείς, διατάξατε τους άνδρες σας...
280
00:24:33,730 --> 00:24:36,994
...να εκτελέσουν αυτούς
τους 300 αιχμαλώτους πολέμου.
281
00:24:37,747 --> 00:24:40,271
Ή εκδόσατε διαταγή να
μην το κάνουν.
282
00:24:40,876 --> 00:24:44,422
Εσείς ήσασταν ο υπεύθυνος αξιωματικός.
Εσείς είχατε την διοίκηση.
283
00:24:47,238 --> 00:24:50,158
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτούς
τους άνδρες.
284
00:24:53,078 --> 00:24:56,787
Έχω εδώ μια κατάθεση από
τον στρατιώτη Γ. Μίτσελ.
285
00:24:57,668 --> 00:24:59,799
Είμαι σίγουρος ότι θυμάστε
τον στρατιώτη Μίτσελ.
286
00:24:59,836 --> 00:25:03,100
Του είχαν ανατεθεί τα καθήκοντα
του κηπουρού, στο σπίτι σας.
287
00:25:03,613 --> 00:25:06,521
Ο στρατιώτης Μίτσελ μιλούσε ιαπωνικά.
288
00:25:06,534 --> 00:25:08,488
Δηλώνει...
289
00:25:08,524 --> 00:25:12,541
...ότι σας άκουσε να μιλάτε για εκτελέσεις
με τον Λοχαγό Ικεγιούτσι.
290
00:25:12,577 --> 00:25:14,252
Λέει ψέμματα!
291
00:25:14,357 --> 00:25:16,414
Ένσταση, κε πρόεδρε.
292
00:25:16,451 --> 00:25:18,694
Ο στρατιώτης Μίτσελ δεν παρίσταται
στο δικαστήριο.
293
00:25:18,730 --> 00:25:22,388
Ο στρατιώτης Μίτσελ δεν μπορεί
να αντεξεταστεί, αν δεν είναι εδώ.
294
00:25:22,910 --> 00:25:25,621
Πόσο καλά μιλούσε τα ιαπωνικά;
295
00:25:26,039 --> 00:25:27,812
Λοχαγέ Κούπερ;
296
00:25:29,064 --> 00:25:30,941
- Δεν ξέρω.
- Δεκτή.
297
00:25:42,412 --> 00:25:44,342
Κε Αντιναύαρχε...
298
00:25:45,019 --> 00:25:48,813
Τι κάνατε τους συλληφθέντες
Αυστραλούς αεροπόρους;
299
00:25:48,849 --> 00:25:52,026
Αν οι αεροπόροι είχαν καταρριφθεί
και συλληφθεί...
300
00:25:52,063 --> 00:25:54,717
...θα είχαν πάει
στα στρατόπεδα αιχμαλώτων.
301
00:25:54,822 --> 00:25:58,324
Δεν ήταν ιαπωνική πρακτική να εκτελούν
συλληφθέντες αεροπόρους;
302
00:25:58,370 --> 00:26:01,275
Δεν γνωρίζω κάποια τέτοια πρακτική.
303
00:26:02,959 --> 00:26:07,239
Εκτός κι αν, φυσικά,
είχαν παραβιάσει το Διεθνές Δίκαιο.
304
00:26:07,275 --> 00:26:10,780
Και σε τέτοια περίπτωση
θα πέρναγαν Στρατοδικείο.
305
00:26:12,138 --> 00:26:14,887
Τι έπαθαν τα αρχεία της Διοίκησής σας,
κε Αντιναύαρχε;
306
00:26:14,924 --> 00:26:18,926
Καταστράφηκαν κατά τη διάρκεια των
πολλών αεροπορικών επιδρομών.
307
00:26:18,963 --> 00:26:21,628
Αεροπορικές επιδρομές εκπληκτικής
ακρίβειας...τι κάνατε;
308
00:26:21,665 --> 00:26:24,152
Βάλατε ένα σημάδι στην οροφή που έλεγε:
"Παρακαλώ, βομβαρδίστε εδώ";
309
00:26:24,189 --> 00:26:26,527
- Ένσταση!
- Λοχαγέ Κούπερ, είναι αυτό σχετικό;
310
00:26:26,563 --> 00:26:28,358
Ναι, είναι, κύριε.
311
00:26:29,118 --> 00:26:31,956
Αυτό το Στρατοδικείο
των Αυστραλών αεροπόρων...
312
00:26:33,000 --> 00:26:35,389
Για το οποίο δεν έχουμε
καθόλου αρχεία...
313
00:26:35,567 --> 00:26:39,196
Πόσοι ακριβώς αεροπόροι πέρασαν
Στρατοδικείο, κε Αντιναύαρχε;
314
00:26:39,233 --> 00:26:43,688
Δεν γνωρίζω για κανέναν Αυστραλό
αεροπόρο να συνελήφθη στο ’μπον.
315
00:27:00,321 --> 00:27:01,677
Με συγχωρείτε, αδελφή.
316
00:27:03,972 --> 00:27:06,816
- Έχετε έναν ασθενή που λέγεται Φέντον;
- Τον Τζίμμυ Φέντον;...ναι.
317
00:27:06,892 --> 00:27:08,788
Μπορώ να του μιλήσω;
318
00:27:08,824 --> 00:27:11,377
Φοβάμαι ότι δεν είναι καλά
αυτήν την στιγμή, κε Λοχαγέ.
319
00:27:11,899 --> 00:27:13,672
Πότε θα μπορέσω να του μιλήσω;
320
00:27:15,553 --> 00:27:17,856
Ο Τζίμμυ Φέντον δεν έχει πει σχεδόν
λέξη τους τελευταίους 4 μήνες.
321
00:27:17,893 --> 00:27:19,670
Ποιο είναι το πρόβλημα;
322
00:27:19,707 --> 00:27:22,283
Τέσσερις Αυστραλοί αεροπόροι
καταρρίφθησαν εδώ.
323
00:27:22,320 --> 00:27:26,266
Ξέρω ότι ακούγεται χαζό αλλά ο ένας
λεγόταν Φέντον, Έντι Φέντον.
324
00:27:39,118 --> 00:27:41,015
- Γεια σας, κύριε.
- Τι έχουμε εδώ;
325
00:27:41,052 --> 00:27:43,082
Τέσσερις ακόμα από το Τόκυο, κύριε.
326
00:27:51,216 --> 00:27:53,197
Ωραία, γύρνα στο πλάι.
327
00:27:53,502 --> 00:27:55,669
ΝΑΥΤΗΣ
ΣΟΥΖΟΥΚΙ ΤΟΜΑΤΣΟΥ
328
00:27:55,701 --> 00:27:57,440
Εντάξει, φίλε.
329
00:27:57,580 --> 00:27:59,261
Ο επόμενος.
330
00:28:03,315 --> 00:28:05,200
Ωραία, γύρνα στο πλάι.
331
00:28:06,757 --> 00:28:08,590
Κι άλλοι φρουροί...
332
00:28:08,627 --> 00:28:11,308
Αυτό που χρειαζόμαστε είναι το επιτελείο
του Τακαχάσι, τον αξιωματικό Δικαστικού.
333
00:28:11,347 --> 00:28:12,616
Τον Σιμάντα...
334
00:28:12,652 --> 00:28:15,567
Αυτός είναι ο τύπος που μπορεί να
επιβεβαιώσει τις διαταγές του Τακαχάσι.
335
00:28:15,705 --> 00:28:17,659
Μπορούμε να βρούμε
τον αξιωματικό Διαβιβάσεων.
336
00:28:17,696 --> 00:28:19,587
Ίσως μπορέσει να λύσει το παζλ
των χαμένων αρχείων.
337
00:28:19,588 --> 00:28:22,437
- Δεν είναι δα και κάποιο πάζλ, Τζακ.
- Κε Λοχαγέ.
338
00:28:22,473 --> 00:28:24,687
- Έχετε ένα λεπτό;
- Φυσικά.
339
00:28:26,785 --> 00:28:29,083
Ρίξτε μια ματιά σ' αυτό.
340
00:28:31,061 --> 00:28:35,106
"Μπάσταρδοι...αφήστε ήσυχο τον Έντυ.
Πού είναι ο Έντυ;"
341
00:28:35,142 --> 00:28:37,942
- Ποιος το' πε αυτό;
- Ο Τζίμμυ Φέντον.
342
00:28:38,050 --> 00:28:41,210
Ρώτησα τριγύρω.
Είχε έναν αδερφό, τον Έντουαρντ.
343
00:28:41,247 --> 00:28:42,743
Αεροπορία.
344
00:28:42,953 --> 00:28:44,442
Έντυ Φέντον.
345
00:28:44,478 --> 00:28:47,333
- Κοίτα στο φάκελλο των αεροπόρων.
- Αυτό είναι θαυμάσιο, ευχαριστούμε.
346
00:28:48,273 --> 00:28:50,984
- Δεν σε αφορά, Σήντυ.
-Ποια ήταν η τελευταία ακτινική θέση τους
347
00:28:50,985 --> 00:28:53,369
...που προσπάθησαν να κάνουν
επαφή με τον πολιτισμένο κόσμο;
348
00:28:53,406 --> 00:28:56,199
- Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω.
- Ο Ταγ/ρχης Ρόμπερτς είπε να'σαι εδώ.
349
00:28:56,200 --> 00:28:59,014
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
- Βόρεια του Καϊκούλα.
350
00:28:59,051 --> 00:29:03,118
3 μοίρες, 32' Νότια.
128 μοίρες, 5' Ανατολικά.
351
00:29:03,155 --> 00:29:06,553
- Έκαναν την τελευταία εκπομπή.
- Εδώ ήταν.
352
00:29:06,589 --> 00:29:08,810
- Κοντά στο νησί.
- Ποια ημερομηνία;
353
00:29:08,847 --> 00:29:10,894
- Ιούλιος του '44.
- Αν ο Τζίμμυ ήταν εδώ...
354
00:29:10,930 --> 00:29:13,305
...τότε ο Έντυ θα πρέπει
να βρισκόταν στο νησί.
355
00:29:14,662 --> 00:29:16,122
- Ξύπνα τους.
- Καλώς.
356
00:29:16,331 --> 00:29:18,167
- Τα αρχεία, Τζακ.
- Τα πήρα.
357
00:29:18,272 --> 00:29:19,669
Ευχαριστώ.
358
00:29:20,921 --> 00:29:22,277
Κουνηθείτε.
359
00:29:22,694 --> 00:29:24,049
Κουνηθείτε!
360
00:29:41,046 --> 00:29:43,340
Αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες;
361
00:29:44,801 --> 00:29:48,137
Μην κάνεις τον χαζό, Τότζο.
Απάντησε στην ερώτηση.
362
00:29:57,835 --> 00:29:59,087
Όχι.
363
00:30:10,974 --> 00:30:12,017
Λοχαγέ!
364
00:30:12,331 --> 00:30:14,857
- Πρέπει να διαμαρτυρηθώ.
- Λοχαγέ, τι κάνεις;
365
00:30:14,894 --> 00:30:16,542
Μια ωραία, δυνατή,
μαζική ανάκριση, Φρανκ.
366
00:30:16,712 --> 00:30:21,452
Οι κατηγορούμενοι έχουν το δικαίωμα να
παρίσταται συνήγορος, κατά την ανάκριση.
367
00:30:27,245 --> 00:30:29,122
Ήθελες να με δεις.
368
00:30:36,422 --> 00:30:38,885
Αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες;
369
00:30:38,921 --> 00:30:42,228
Δεν χρειάζεται ν' απαντήσετε,
κε Αντιναύαρχε.
370
00:30:57,174 --> 00:30:59,572
Δεν μπορώ να σου φανώ χρήσιμος.
371
00:31:00,407 --> 00:31:02,676
Αυτό ήταν.
Τελείωσες, Λοχαγέ.
372
00:31:02,712 --> 00:31:05,622
Στο γραφείο μου, τώρα.
Κι εσείς, κε Ματσούγκαε.
373
00:31:09,585 --> 00:31:12,505
Θα αναποδογυρίσω το νησί.
Θα τους βρω.
374
00:31:13,131 --> 00:31:15,991
Αφήστε τον σε μένα.
Θα του γίνω βδέλλα.
375
00:31:16,573 --> 00:31:18,554
Βάλε τους για ύπνο.
376
00:31:21,996 --> 00:31:24,081
Το θέαμα τελείωσε.
Πάμε για ύπνο.
377
00:31:27,732 --> 00:31:28,963
Κουνηθείτε!
378
00:31:29,000 --> 00:31:31,295
- ’ντε, τον ακούσατε τον άνθρωπο.
- Εμπρός!
379
00:31:33,260 --> 00:31:37,272
Λοιπόν, αν έχεις αποδείξεις, πού είναι;
Αν δεν έχεις, σταμάτα να γελοιοποιήσαι.
380
00:31:38,039 --> 00:31:39,195
Δεν βρίσκομαι εδώ.
381
00:31:39,232 --> 00:31:41,424
- Πού είναι τα πτώματα;
- Δεν ξέρω.
382
00:31:41,461 --> 00:31:43,641
Αν σε έπιαναν στο ’μπον,
σε σκότωναν, έτσι δεν είναι;
383
00:31:43,745 --> 00:31:46,183
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Επειδή δεν είναι ζωντανοί,
384
00:31:46,287 --> 00:31:49,405
...δεν τους στείλαμε σπίτι και δεν είναι
στη λίστα ότι πέθαναν στο στρατόπεδο.
385
00:31:50,022 --> 00:31:52,827
Θεέ μου!
Γιατί κυνηγάς φαντάσματα...
386
00:31:52,864 --> 00:31:54,833
...αφού έχεις τα αδιάσειστα στοιχεία
των μαζικών τάφων;
387
00:31:54,870 --> 00:31:59,423
- Πάνω από 300 πτώματα.
- Δεν υπάρχουν μάρτυρες, ούτε αρχεία.
388
00:31:59,441 --> 00:32:02,373
Αλλά τέσσερις αεροπόροι καταρρίφθησαν
τον Ιούλιο του 1944...
389
00:32:02,409 --> 00:32:04,134
...κι ένας απ' αυτούς έχει αδερφό
σ' αυτό το νοσοκομείο.
390
00:32:04,239 --> 00:32:06,580
Κάνεις ένα λάθος που δεν πρέπει
να κάνει ένα δικηγόρος.
391
00:32:06,617 --> 00:32:08,768
Χάνεις την αντικειμενικότητά σου.
392
00:32:08,804 --> 00:32:11,004
Μη με πατρονάρεις, κε Ταγματάρχα!
Για όνομα του Θεού!
393
00:32:11,041 --> 00:32:14,826
Οι Τακαχάσι και Ικεγιούτσι, οι μοναδικοί
ανώτεροι αξιωματικοί, ήταν εδώ το 1942.
394
00:32:14,879 --> 00:32:19,196
Κι ο Τακαχάσι θα πει ότι κάποιος άλλος
έσφαξε τους 300, και θα τη γλυτώσει.
395
00:32:19,337 --> 00:32:22,335
Δεν μπορείς να πας στο δικαστήριο
με "πιθανώς" και "ίσως".
396
00:32:22,372 --> 00:32:24,373
Ήμουν ξεκάθαρος, Λοχαγέ;
397
00:32:25,100 --> 00:32:26,860
Εντελώς, κύριε.
398
00:32:26,897 --> 00:32:30,054
Και σε διατάσσω να ζητήσεις συγγνώμη
από τον κο Ματσούγκαε.
399
00:32:31,463 --> 00:32:33,905
Ζητώ συγγνώμη, κε Ματσούγκαε.
400
00:32:35,322 --> 00:32:37,373
Ευχαριστώ, κε Λοχαγέ.
401
00:32:37,408 --> 00:32:39,494
Τελειώσαμε, Λοχαγέ.
402
00:32:40,192 --> 00:32:41,895
Ίσως αυτοί οι αεροπόροι
δεν συνελήφθησαν καν.
403
00:32:41,931 --> 00:32:43,925
Ίσως πέθαναν όταν καταρρίφθηκε
το αεροπλάνο τους.
404
00:32:43,980 --> 00:32:46,972
- Το έχεις σκεφτεί αυτό, Λοχαγέ;
- Όχι, δεν το έχω, κε Ταγματάρχα.
405
00:32:47,008 --> 00:32:49,183
Νόμιζα πως δεν ήσασταν εδώ.
406
00:33:04,627 --> 00:33:06,295
Πώς πάει;
407
00:33:14,950 --> 00:33:16,306
Έντυ...
408
00:33:20,583 --> 00:33:21,834
Αλήθεια.
409
00:33:23,085 --> 00:33:24,410
Κε Αντιναύαρχε...
410
00:33:24,447 --> 00:33:28,430
Ποια ήταν η πρώτη σας ενέργεια όταν
αναλάβατε τη διοίκηση του ’μπον;
411
00:33:28,467 --> 00:33:31,496
Συγκάλεσα σύσκεψη με όλους
τους αξιωματικούς μου.
412
00:33:31,532 --> 00:33:36,460
Τους είπα ότι η Ιαπωνία δεν έχει
υπογράψει την Συνθήκη της Γενεύης...
413
00:33:36,496 --> 00:33:38,763
...για την μεταχείριση
των αιχμαλώτων.
414
00:33:38,800 --> 00:33:41,052
Αλλά εγώ επέμενα...
415
00:33:41,088 --> 00:33:43,271
...να τους συμπεριφέρονται σαν
να ήμασταν.
416
00:33:43,307 --> 00:33:46,107
Ώστε, οι διαταγές σας ήταν...
417
00:33:46,143 --> 00:33:49,694
Εσείς, άνδρες, να σεβαστείτε
το Διεθνές Δίκαιο.
418
00:33:49,730 --> 00:33:51,851
- Ναι.
- Ένσταση!
419
00:33:51,955 --> 00:33:55,682
Αυτό το νησί διέπετο από τους κανονισμούς
του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Ναυτικού.
420
00:33:55,718 --> 00:33:57,757
Αποσύρω την ερώτηση.
421
00:33:58,074 --> 00:34:00,086
Κε Αντιναύαρχε...
422
00:34:00,636 --> 00:34:03,924
Μείνατε κάποιο καιρό στην Αγγλία.
423
00:34:04,182 --> 00:34:05,439
Ω, ναι.
424
00:34:05,684 --> 00:34:10,375
Πήρα το πτυχίο Νομικής...
στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
425
00:34:10,480 --> 00:34:14,135
Και μπήκατε στην υπηρεσία,
αμέσως μόλις γυρίσατε στην Ιαπωνία;
426
00:34:14,361 --> 00:34:16,386
Ναι...στο Ναυτικό.
427
00:34:17,117 --> 00:34:21,827
Είστε ο μόνος Ιάπωνας, μέλος του
Ευρωπαικού Ομίλου γκολφ.
428
00:34:22,712 --> 00:34:24,058
Ένσταση!
’σχετο με την υπόθεση.
429
00:34:24,095 --> 00:34:27,486
Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι δεν ήταν εδώ για
να βελτιώσει το χάντικαπ του, στο γκολφ.
430
00:34:29,633 --> 00:34:31,078
Ησυχία!
431
00:34:31,114 --> 00:34:34,879
Αυτά τα στοιχεία είναι απαραίτητα
για να αποκτήσετε μια αντίληψη...
432
00:34:34,916 --> 00:34:39,244
για την συμπεριφορά του Αντιν/χου Τακαχάσι
απέναντι στους Αυστραλούς αιχμαλώτους.
433
00:34:39,647 --> 00:34:42,129
Η ένσταση απορρίπτεται.
Συνεχίστε, παρακαλώ.
434
00:34:43,610 --> 00:34:45,396
Κε Αντιναύαρχε...
435
00:34:46,530 --> 00:34:50,653
Θέλω να σκεφτείτε αυτό,
πολύ προσεκτικά.
436
00:34:52,579 --> 00:34:56,876
Πώς εξηγείτε τα πτώματα των αιχμαλώτων
σε μαζικούς τάφους;
437
00:35:00,609 --> 00:35:05,363
Δεν ήμουν παρών όταν οι Αυστραλοί
παραδόθηκαν στο ’μπον.
438
00:35:06,136 --> 00:35:09,571
Έλειπα σε σύσκεψη, στη Μανίλα.
439
00:35:10,308 --> 00:35:12,916
Είναι στα αρχεία.
440
00:35:12,952 --> 00:35:15,514
Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι ήταν εδώ.
441
00:35:15,550 --> 00:35:17,802
Αλλά δεν μου είπε ποτέ ότι...
442
00:35:18,306 --> 00:35:22,393
...υπήρχαν τέτοιοι μαζικοί τάφοι.
443
00:35:22,913 --> 00:35:25,075
Θα πρέπει να ρωτήσετε εκείνον,
τις λεπτομέρειες...
444
00:35:25,112 --> 00:35:27,443
...για το τι συνέβη
σ' εκείνους τους άνδρες.
445
00:35:28,663 --> 00:35:31,834
Γνωρίζω, ότι κατά τη διάρκεια
της διοίκησης μου...
446
00:35:32,705 --> 00:35:37,004
...θάψαμε αιχμαλώτους, που είχαν
πεθάνει από τροπικές ασθένειες.
447
00:35:37,040 --> 00:35:41,073
Ή είχαν σκοτωθεί κατά τη διάρκεια
συμμαχικών αεροπορικών επιδρομών...
448
00:35:41,179 --> 00:35:43,681
...μαζί με τους δικούς μου άνδρες.
449
00:35:45,455 --> 00:35:48,983
Είμαι πολύ αναστατωμένος απ' αυτό.
Αλλά ξέρω τώρα...
450
00:35:50,773 --> 00:35:53,996
Φαίνεται ότι δεν φέρνει καθόλου
τιμή στη διοίκησή μου.
451
00:35:54,737 --> 00:35:57,575
Αλλά δεν μπορώ
να καταστώ υπεύθυνος...
452
00:35:57,611 --> 00:36:01,606
...για ενέργειες που πραγματοποιήθηκαν
κατά την διάρκεια της απουσίας μου.
453
00:36:04,332 --> 00:36:07,129
Δεν βλέπεις πού το πάει ο Τακαχάσι;
454
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
"Δεν ήμουν εγώ."
455
00:36:09,370 --> 00:36:11,646
"Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι έκανε
κουμάντο στο στρατόπεδο".
456
00:36:12,259 --> 00:36:16,448
"Για τους ξυλοδαρμούς και τις εκτελέσεις,
υπεύθυνος ήταν ο Ικεγιούτσι."
457
00:36:16,639 --> 00:36:19,155
"Δεν είδα τίποτα, δεν άκουσα τίποτα."
458
00:36:19,247 --> 00:36:21,731
Όχι εκτελέσεις.
459
00:36:22,063 --> 00:36:24,500
Όχι εκτελέσεις.
460
00:36:25,297 --> 00:36:28,379
Κοίτα φίλε, όταν βρω περισσότερα
στοιχεία για τις εκτελέσεις...
461
00:36:28,416 --> 00:36:32,100
...και σου λέω ότι σκοπεύω να τα βρω,
θα τα χρεωθείς όλα εσύ.
462
00:36:32,599 --> 00:36:34,731
Ο Τακαχάσι θα σε "θάψει".
463
00:36:34,998 --> 00:36:37,292
Και η μοναδική σου άμυνα είναι
ότι δεν υπήρχε τίποτα!
464
00:36:38,127 --> 00:36:41,135
Βρήκαμε 315 πτώματα!
465
00:36:41,152 --> 00:36:43,279
Όχι εκτελέσεις.
466
00:36:44,281 --> 00:36:47,876
Τι πρόβλημα έχεις;
Κοίτα, δεν πρόκειται να δουλέψει.
467
00:36:49,287 --> 00:36:51,438
Εκτελέστηκαν...
468
00:36:51,686 --> 00:36:54,691
Και δεν ήταν εδώ.
469
00:36:56,171 --> 00:36:58,465
Ήταν εδώ όπως λέω εγώ
ή δεν ήταν;
470
00:36:58,466 --> 00:37:01,067
Δεν καταλαβαίνεις την ιαπωνική φυλή.
471
00:37:01,104 --> 00:37:03,593
Το πρόβλημά σου είναι ότι
δεν καταλαβαίνεις τίποτα άλλο.
472
00:37:03,681 --> 00:37:06,809
Οι Ιάπωνες αξιωματικοί...
Πολύ δυνατοί.
473
00:37:07,019 --> 00:37:10,034
Ο Ιάπωνας Αντιναύαρχος...
Πολύ ισχυρός.
474
00:37:10,044 --> 00:37:12,879
Κατηγορεί Ιάπωνες αξιωματικούς
για εκτελέσεις.
475
00:37:13,277 --> 00:37:15,584
Όχι εκτελέσεις.
476
00:37:18,700 --> 00:37:21,427
Έχω συναντήσει στη ζωή μου καθίκια,
αλλά παίρνει την ευθύνη.
477
00:37:21,463 --> 00:37:23,005
Είναι μάταιο, έτσι;
478
00:37:23,042 --> 00:37:25,480
Γιατί ένας Αμερικανός του Γραφείου
Εγκλημάτων Πολέμου...
479
00:37:25,481 --> 00:37:28,400
...φέρνει τον Τακαχάσι εδώ κάτω
ώστε να του ασκήσουμε δίωξη;
480
00:37:29,340 --> 00:37:31,634
Για να σιγουρευτεί ότι
δεν θα καταδικαστεί;
481
00:37:48,526 --> 00:37:51,470
Σ'το είπα. Ο Ρόμπερτς δεν το έχει
εξουσιοδοτήσει αυτό.
482
00:37:51,506 --> 00:37:53,653
Παράβλεψε τους κανόνες, απλά
κάνε πως δεν βλέπεις για 5 λεπτά.
483
00:37:53,690 --> 00:37:55,755
Δεν είναι οι κανόνες αυτό
που μ' ανησυχεί.
484
00:37:55,792 --> 00:37:57,542
Δες τον.
485
00:37:58,644 --> 00:38:01,460
Θέλω μόνο να του δείξω
κάποιες φωτογραφίες.
486
00:38:04,589 --> 00:38:06,466
2 λεπτά, όχι παραπάνω.
487
00:38:22,211 --> 00:38:23,671
Τζίμμυ...
488
00:38:25,143 --> 00:38:27,528
Θέλω να δεις κάτι.
489
00:38:32,953 --> 00:38:34,830
Στρέψε τα μάτια σου.
490
00:38:37,157 --> 00:38:39,107
Έλα, ποιος είναι;
491
00:38:40,970 --> 00:38:42,444
Τζίμμυ!
492
00:38:55,270 --> 00:38:59,498
Λοχαγέ, ήσουν παρών στην εκτέλεση των 300
αιχμαλώτων στο διάδρομο π/γ στη Λάχα;
493
00:38:59,858 --> 00:39:02,439
Δεν ξέρω τίποτα για εκτελέσεις.
494
00:39:02,476 --> 00:39:05,619
Υποβάλλω λεπτομέρειες από αυτοψίες
που πραγματοποιήθηκαν στις σορούς...
495
00:39:05,656 --> 00:39:08,255
...των ανδρών που ξεθάφτηκαν
από τους μαζικούς τάφους.
496
00:39:08,359 --> 00:39:12,492
Οι αναφορές δείχνουν ότι αποκεφαλίστηκαν
ή λογχίστηκαν μέχρι θανάτου.
497
00:39:12,528 --> 00:39:13,975
Τώρα, Λοχαγέ...
498
00:39:14,012 --> 00:39:16,864
Εσύ ή ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι...
499
00:39:17,069 --> 00:39:19,524
...διέταξε την εκτέλεση
αυτών των αιχμαλώτων;
500
00:39:19,573 --> 00:39:22,640
Δεν ξέρω τίποτα για εκτελέσεις.
501
00:39:22,677 --> 00:39:25,664
Πώς εξηγείς τότε τα 300 πτώματα;
Ομαδική αυτοκτονία, έτσι λες;
502
00:39:25,700 --> 00:39:27,615
Λοχαγέ Κούπερ.
503
00:39:31,246 --> 00:39:34,248
- Αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες;
- Λοχαγέ Κούπερ...
504
00:39:34,285 --> 00:39:36,436
Υπάρχουν αποδείξεις που να δείχνουν
ότι αυτοί οι άνδρες, μπορεί να...
505
00:39:36,472 --> 00:39:40,019
- Ναι!
- Λες ότι, τους αναγνωρίζεις.
506
00:39:40,055 --> 00:39:42,998
- Με έβγαλαν έξω, χτες βράδυ...
- Δεν εννοούσα αυτό.
507
00:39:43,102 --> 00:39:46,264
- Αυτοί οι άνδρες ήταν εδώ.
- Ένσταση!...Ένσταση!
508
00:39:46,369 --> 00:39:48,514
- Τι τους έκανες;
- Λοχαγέ Κούπερ!
509
00:39:48,570 --> 00:39:51,746
Πώς και δεν επέζησε ούτε ένας
Αυστραλός αεροπόρος στο ’μπον;
510
00:39:51,782 --> 00:39:53,725
Ξέρουμε ότι έπεσαν
αεροπλάνα εδώ κοντά.
511
00:39:53,761 --> 00:39:56,149
- Ένσταση!
- Όχι αυτοί οι 4, οποιοσδήποτε αεροπόρος.
512
00:39:56,184 --> 00:39:57,748
Λοχαγέ Κούπερ!
513
00:40:01,607 --> 00:40:04,735
Έχετε άλλες ερωτήσεις, Λοχαγέ;
514
00:40:06,718 --> 00:40:08,490
Όχι, κύριε.
515
00:40:09,013 --> 00:40:10,472
Κε Ματσούγκαε;
516
00:40:11,516 --> 00:40:13,393
Καμία ερώτηση.
517
00:40:15,344 --> 00:40:18,714
Προτείνω διακοπή ώσπου να γίνει
έρευνα στα αρχεία του Τόκυο.
518
00:40:18,750 --> 00:40:20,007
Έρευνα για ποιο πράγμα;
519
00:40:20,043 --> 00:40:22,444
Αρχεία των στρατοδικείων που έγιναν
σε αυτήν την περιοχή...
520
00:40:22,481 --> 00:40:25,773
...μεταξύ του 1942 και...
της παράδοσης.
521
00:40:25,809 --> 00:40:29,660
- Τα στρατοδικεία ποιων, Λοχαγέ;
- Των συλληφθέντων πιλότων, κύριε.
522
00:40:29,875 --> 00:40:31,334
Ένσταση!
523
00:40:31,649 --> 00:40:33,060
Απορρίπτεται!
524
00:40:33,097 --> 00:40:38,037
Επίσης, έχω εντάλματα για μέλη-κλειδιά
του επιτελείου του Αντιναυάρχου Τακαχάσι.
525
00:40:38,073 --> 00:40:41,224
Όπου να'ναι θα μεταφερθούν
μετά συνοδείας.
526
00:40:50,004 --> 00:40:52,729
Το Δικαστήριο διακόπτει
για 24 ώρες καθώς...
527
00:40:52,834 --> 00:40:55,786
...το αίτημα της Εισαγγελίας
είναι βάσιμο.
528
00:40:59,374 --> 00:41:02,308
"Την ημέρα που πήγα
στο Παλμ Μπιτς για βόλτα...
529
00:41:03,561 --> 00:41:06,188
...ανεβήκαμε σ' ένα διώροφο λεωφορείο
που περνούσε από το Γουίνιντ.
530
00:41:06,273 --> 00:41:09,296
Κι είχε ένα καθαρό, έντονο αεράκι
με μια θαυμάσια θέα...
531
00:41:09,400 --> 00:41:12,009
...ειδικά τα λιμανάκια,
απέναντι από τη γέφυρα.
532
00:41:13,991 --> 00:41:16,076
Λένε ότι βλέπουν ανθρώπους να κάνουν
βαρκάδα στη γέφυρα και τα λιμανάκια...
533
00:41:16,077 --> 00:41:18,176
...αλλά δεν μπορείς να κάνεις
κι αλλιώς, στ' αλήθεια, Τζίμμυ.
534
00:41:18,280 --> 00:41:20,446
Είναι πραγματικά τόσο θαυμάσιο."
535
00:42:00,547 --> 00:42:02,292
Καλημέρα.
536
00:42:29,324 --> 00:42:31,086
Ευχαριστώ, κύριοι.
537
00:42:31,122 --> 00:42:32,966
Λοχαγέ Κούπερ...
538
00:42:33,240 --> 00:42:36,823
Το Συμμαχικό Ανώτατο Αρχηγείο
στο Τόκυο, δεν μπορεί να εγγυηθεί...
539
00:42:36,859 --> 00:42:40,442
...την παρουσίαση των αρχείων
που ζητήσατε, εν ευθέτω χρόνω.
540
00:42:41,426 --> 00:42:45,151
Επίσης, φαίνεται πως η Εισαγγελία
δεν μπόρεσε ν' εντοπίσει...
541
00:42:45,187 --> 00:42:48,425
...κάποιον από το επιτελείο
του Αντιναυάρχου Τακαχάσι.
542
00:42:48,469 --> 00:42:50,399
Προς το παρόν.
543
00:42:50,972 --> 00:42:55,355
Για τους λόγους αυτούς δεν μπορούμε
να δεχθούμε το αίτημά σου για αναβολή.
544
00:42:55,561 --> 00:42:59,934
Επιθυμεί η Εισαγγελία την κλήση άλλων
μαρτύρων στην υπόθεση κατά του Τακαχάσι;
545
00:43:01,692 --> 00:43:04,730
Ποιους μάρτυρες, Ταγματάρχα Ρόμπερτς;
546
00:43:05,364 --> 00:43:09,249
- Κε Ματσούγκαε;
- Η Υπεράσπιση ολοκλήρωσε επίσης.
547
00:43:09,329 --> 00:43:11,927
Κε Συνήγορε, προχωρήστε
στην τελική αγόρευση.
548
00:43:19,339 --> 00:43:22,131
O Aντιναύαρχος Τακαχάσι...
549
00:43:22,407 --> 00:43:25,286
Είναι ένας άνδρας
ειδικών χαρακτηριστικών.
550
00:43:26,639 --> 00:43:31,089
Σπουδαγμένος σ' ένα από τα καλύτερα
πανεπιστήμια της Αγγλίας.
551
00:43:35,394 --> 00:43:37,007
Ο επόμενος.
552
00:43:37,694 --> 00:43:39,154
Τσέπες.
553
00:43:40,857 --> 00:43:43,393
Πάρτον για φωτογράφηση.
554
00:43:45,199 --> 00:43:46,975
Στάσου με πλάτη στον τοίχο.
555
00:43:59,433 --> 00:44:01,518
Κράτα το ακίνητο.
556
00:44:03,660 --> 00:44:05,745
ΤΑΝΑΚΑ ΧΙΝΤΕΟ
ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΒΙΒΑΣΕΩΝ
557
00:44:05,850 --> 00:44:07,175
Γύρνα στο πλάι.
558
00:44:06,794 --> 00:44:09,560
Οι αποδείξεις της κτηνωδίας
που υποβλήθηκαν...
559
00:44:09,597 --> 00:44:11,984
...μέσω των ενόρκων καταθέσεων
των Αυστραλών αιχμαλώτων,
560
00:44:12,005 --> 00:44:15,862
έχουν τώρα βαρύνουσα σημασία,
από την ανακάλυψη των μαζικών τάφων,
561
00:44:15,863 --> 00:44:18,422
...στο διάδρομο προσγείωσης
στη Λάχα.
562
00:44:18,527 --> 00:44:21,980
Και το γεγονός ότι ούτε
ένας Αυστραλός αεροπόρος...
563
00:44:22,016 --> 00:44:24,493
καταχωρημένος ως αγνοούμενος
σε αυτήν την περιοχή...
564
00:44:24,529 --> 00:44:26,672
Δεν επέζησε.
565
00:44:29,006 --> 00:44:31,195
Το ερώτημα...
566
00:44:31,300 --> 00:44:33,811
Είναι το ποιος ευθύνεται.
567
00:44:34,742 --> 00:44:36,452
Η Υπεράσπιση...
568
00:44:36,489 --> 00:44:39,890
Ότι αυτές οι πράξεις διαπράχθηκαν
από τον Λοχαγό Ικεγιούτσι.
569
00:44:40,062 --> 00:44:42,851
Αποτυγχάνει να αποδώσει
στον Αντιναύαρχο Τακαχάσι...
570
00:44:42,888 --> 00:44:46,789
...την ευθύνη για τις πράξεις
των κατωτέρων του.
571
00:44:48,092 --> 00:44:52,646
Δεν είναι απαραίτητο να αποδείξουμε ότι
διέταξε τον θάνατο αυτών των αιχμαλώτων.
572
00:44:54,036 --> 00:44:58,728
Γιατί είναι ξεκάθαρο ότι αυτός και μόνο
αυτός είχε τη δύναμη να την αποτρέψει.
573
00:45:03,004 --> 00:45:04,881
Αυτός ο άνδρας...
574
00:45:05,404 --> 00:45:07,906
Με τα τόσα προσόντα...
575
00:45:08,741 --> 00:45:11,244
Είναι εξαιρετικά μορφωμένος.
576
00:45:11,453 --> 00:45:15,062
Στο κορυφαίο κλιμάκιο
της Ιαπωνικής κοινωνίας.
577
00:45:16,459 --> 00:45:19,274
Αυτός ο "έντιμος" άνδρας...
578
00:45:21,144 --> 00:45:25,521
Διοικούσε ένα στρατόπεδο με το μεγαλύτερο
ποσοστό θανάτων σε ολόκληρο τον πόλεμο.
579
00:45:32,623 --> 00:45:35,512
Η Εισαγγελία ζητά όπως
ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι...
580
00:45:35,549 --> 00:45:37,942
...λάβει την αυστηρότερη
δυνατή ποινή.
581
00:45:46,356 --> 00:45:50,372
"Σήμερα το απόγευμα, ο Αντιναύαρχος
Βαρώνος Τακαχάσι...",
582
00:45:52,958 --> 00:45:56,995
"...που κατηγορήθηκε για μαζικούς
φόνους και κακομεταχείριση..."
583
00:45:57,547 --> 00:46:00,996
"...Αυστραλών αιχμαλώτων πολέμου
που ήταν υπό τη διοίκησή του..."
584
00:46:01,094 --> 00:46:03,283
"...στο νησί του ’μπον."
585
00:46:04,640 --> 00:46:08,089
"1400 χλμ βόρεια της Αυστραλίας..."
Κόμμα.
586
00:46:10,269 --> 00:46:12,499
"...απηλλάγη από όλες τις κατηγορίες".
Τελεία.
587
00:46:13,922 --> 00:46:16,322
Είναι ένοχος.
588
00:46:16,358 --> 00:46:20,075
- Νομίζω ότι ήταν μια σωστή απόφαση.
- Φυσικά και το νομίζεις.
589
00:46:22,370 --> 00:46:24,976
Γιατί δεν λάβαμε τα αρχεία
από το Τόκυο;
590
00:46:25,394 --> 00:46:29,002
Αυτή δεν ήταν η συμφωνία, έτσι δεν είναι;
Να πάρουμε τον Τακαχάσι αλλά όχι αρχεία.
591
00:46:29,039 --> 00:46:33,329
Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου,
αλλά η "υπόθεση Τακαχάσι" έκλεισε.
592
00:46:33,366 --> 00:46:35,464
Όχι, διάολε, δεν έκλεισε.
593
00:46:35,500 --> 00:46:38,507
Έχεις ακόμα τον πραγματικό μπάσταρδο
για να ασκήσεις δίωξη, τον Ικεγιούτσι.
594
00:46:38,544 --> 00:46:42,323
Θα συμβεί το ίδιο πράγμα.
Έχουμε 300 πτώματα και καθόλου μάρτυρες.
595
00:46:43,543 --> 00:46:46,666
Γιατί δεν μπορούσες να περιμένεις μέχρι
να εντοπίζαμε τους 4 αεροπόρους;
596
00:46:46,703 --> 00:46:50,799
Επειδή δεν τους έχεις.
Γιατί είναι φαντάσματα.
597
00:46:51,258 --> 00:46:53,620
Σε απασχολεί η δικαιοσύνη;
Αυτό είναι δικαιοσύνη.
598
00:46:53,656 --> 00:46:57,874
Να ασκήσεις δίωξη στον Ικεγιούτσι.
Αναφέρεται σε κάθε ένορκη κατάθεση.
599
00:46:58,876 --> 00:47:01,869
Και είναι στ' αλήθεια, ένα κτήνος.
600
00:47:02,005 --> 00:47:04,982
Ο κόσμος στην πατρίδα θα χαρεί.
Ο Στρατός θα χαρεί.
601
00:47:05,019 --> 00:47:08,557
Όλος ο κόσμος θα χαρεί. Κι εσύ θα κάνεις
τη δουλειά που ήρθες να κάνεις.
602
00:47:08,619 --> 00:47:11,208
Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη.
Είναι πολιτική.
603
00:47:12,852 --> 00:47:17,351
Πολλοί λίγο άνδρες έχουν την ευκαιρία
να συνεισφέρουν σε κάτι τέτοιο.
604
00:47:17,441 --> 00:47:20,372
- Κύριε...
- Ο κόσμος παρακολουθεί, Μπομπ.
605
00:47:20,987 --> 00:47:24,154
Μην τα χαραμίζεις όλα,
παρακάμπτοντας κάποιους κανόνες.
606
00:47:24,764 --> 00:47:27,368
Αυτούς έχουμε μόνο.
607
00:47:27,871 --> 00:47:30,462
Το πιστεύεις αυτό, έτσι δεν είναι;
608
00:47:30,896 --> 00:47:33,335
Στ' αλήθεια το πιστεύεις αυτό!
609
00:47:35,693 --> 00:47:38,932
Κε Λοχαγέ...τον έχουμε.
Τον αξιωματικό Διαβιβάσεων.
610
00:47:39,135 --> 00:47:41,533
Μας περιμένει στην αίθουσα ανακρίσεων.
611
00:47:42,186 --> 00:47:44,938
Ίσως αυτός ξέρει κάτι
για τους αεροπόρους.
612
00:47:46,656 --> 00:47:50,852
Υπολοχαγέ Τανάκα, ήσουν ο αξιωματικός
Διαβιβάσεων υπό τον Βαρώνο Τακαχάσι;
613
00:47:52,173 --> 00:47:54,516
Απάντησε στην ερώτηση, Υπολοχαγέ.
614
00:47:54,552 --> 00:47:57,004
Ναι, ήμουν ένας από τους τρεις.
615
00:47:58,747 --> 00:48:04,095
Μήπως έστειλες ή είδες σήματα σχετικά με
στρατοδικείο αιχμαλώτων πολέμου στο νησί;
616
00:48:05,210 --> 00:48:08,105
Πρέπει, έτσι νομίζω.
617
00:48:09,449 --> 00:48:13,010
Ήταν ιαπωνική πρακτική να στέλνετε
σήμα για κάθε στρατοδικείο;
618
00:48:13,047 --> 00:48:17,054
Δεν ξέρω, έστειλα εκείνα τα σήματα
για τα οποία διατάχθηκα.
619
00:48:19,915 --> 00:48:23,043
Υποκλέψατε ποτέ εκπομπές
από συμμαχικά αεροπλάνα;
620
00:48:23,402 --> 00:48:25,852
Ναι, ήμασταν κάτω
από συνεχείς επιθέσεις.
621
00:48:25,888 --> 00:48:30,994
- Θυμάσαι μια συγκεκριμένη πτήση;
- 24 Ιουλίου 1944.
622
00:48:31,031 --> 00:48:33,695
Πιστεύουμε ότι το αεροπλάνο
πρέπει να έπεσε κοντά σε εσάς.
623
00:48:36,498 --> 00:48:38,785
- Όχι.
- Ξανασκέψου...
624
00:48:38,822 --> 00:48:42,221
Τον Ιούλιο του 1944 το νησί δεν βρισκόταν
υπό βαριά αεροπορική επίθεση.
625
00:48:42,257 --> 00:48:45,581
Μία, συγκεκριμένη πτήση.
Αναγνωριστική.
626
00:48:47,240 --> 00:48:51,559
Είναι σίγουρα δύσκολο να θυμηθεί
μια συγκεκριμένη πτήση, κε Λοχαγέ.
627
00:48:51,725 --> 00:48:54,508
Απάντησε στην ερώτηση, Υπολοχαγέ.
628
00:48:54,958 --> 00:48:57,307
Πολλά έχουν συμβεί,
από τότε που έφυγα από εδώ.
629
00:48:57,343 --> 00:49:00,893
Ζούσα στο Ναγκασάκι,
όταν τελείωσε ο πόλεμος.
630
00:49:00,930 --> 00:49:05,643
Ο Υπολοχαγός έχασε τους γονείς και
τρεις αδερφές στην ατομική έκρηξη.
631
00:49:09,873 --> 00:49:11,943
Κατάλαβα.
632
00:49:12,168 --> 00:49:14,358
Είναι χάσιμο χρόνου.
633
00:49:14,481 --> 00:49:19,364
Σκοπεύετε να αποδώσετε κατηγορίες κατά
του Υπολοχαγού Τανάκα, κε Λοχαγέ;
634
00:49:20,928 --> 00:49:25,125
- Όχι, προς το παρόν.
- Δεδομένου ότι ο Υπολοχαγός Τανάκα...
635
00:49:25,162 --> 00:49:29,445
παραδόθηκε με τη θέλησή του, σε αντίθεση
με τους άλλους κατηγορούμενους...
636
00:49:29,586 --> 00:49:33,184
...ζητώ επίσημα να του επιτραπεί
να γυρίσει πίσω στην πατρίδα του.
637
00:49:34,592 --> 00:49:36,547
Ναι, εντάξει.
638
00:49:36,574 --> 00:49:39,029
Όχι, περιμένετε.
Κρατήστε τον.
639
00:49:39,763 --> 00:49:43,207
Ο Υπολοχαγός Τανάκα μπορεί να χρησιμεύσει
στην υπόθεση κατά του Λοχαγού Ικεγιούτσι.
640
00:49:43,243 --> 00:49:45,127
Εφόσον αυτό το μπέρδεμα συνεχίζεται.
641
00:49:46,796 --> 00:49:48,847
Προσοχή!
642
00:50:12,135 --> 00:50:13,699
Τζίμμυ, τι είναι;
643
00:50:17,558 --> 00:50:19,539
Αυτός είναι ο Έντυ;
644
00:50:23,711 --> 00:50:25,692
Είναι ο Έντυ, έτσι δεν είναι;
645
00:50:56,765 --> 00:50:58,538
Γεια σου, χριστιανέ.
646
00:50:59,477 --> 00:51:01,771
Ξέρεις τι πρέπει να γίνει.
647
00:51:02,293 --> 00:51:06,777
Ο Κούπερ δεν ξέρει τίποτα.
Ούτε κανείς άλλος.
648
00:51:07,508 --> 00:51:09,828
Είμαστε όλοι πολύ ασφαλείς.
649
00:51:09,864 --> 00:51:12,305
Γι' αυτό, κουβέντα σε κανέναν.
650
00:51:21,660 --> 00:51:24,089
Έχει δίκιο, ξέρεις.
651
00:51:41,711 --> 00:51:44,214
Γιατί παραδόθηκες;
652
00:51:44,423 --> 00:51:46,821
Θα μπορούσες να είσαι ελεύθερος
στην Ιαπωνία.
653
00:51:47,239 --> 00:51:51,306
Δεν υπάρχει διαφυγή τώρα.
Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
654
00:51:52,350 --> 00:51:54,644
Δεν αξίζει να τρέχεις
όπως τ' άγρια θηρία.
655
00:51:54,853 --> 00:51:59,128
Δεν θα μπορέσουμε ποτέ
να είμαστε αληθινά ελεύθεροι έτσι.
656
00:52:01,448 --> 00:52:04,343
Θα πρέπει να κρατήσουμε
το μέτωπό μας ψηλά.
657
00:52:06,221 --> 00:52:09,349
Μην ανησυχείς, Νομπούρο.
Όλα θα πάνε καλά.
658
00:52:33,644 --> 00:52:35,834
- Τζίμμυ, τι κάνεις;
- Έντυ!
659
00:52:38,650 --> 00:52:40,319
Θυμάμαι...
660
00:52:51,930 --> 00:52:54,187
Όχι...από εδώ.
661
00:52:55,116 --> 00:52:57,004
Δεν βιαζόμαστε, Τζίμμυ.
662
00:52:58,256 --> 00:53:00,133
Από εδώ.
663
00:53:01,754 --> 00:53:04,235
- Δεν ξέρει πού βρίσκεται.
- Συνέχισε να προχωράς.
664
00:53:07,955 --> 00:53:10,770
Εμπρός, πάρε τα πόδια σου, Τότζο!
665
00:53:15,860 --> 00:53:17,781
Εδώ είναι.
666
00:53:44,708 --> 00:53:47,030
Ακριβώς εδώ.
667
00:53:47,789 --> 00:53:49,874
Είσαι σίγουρος, Τζίμμυ;
668
00:54:09,478 --> 00:54:10,937
Σκάψε.
669
00:54:14,275 --> 00:54:16,874
Η Συνθήκη της Γενεύης λέει:
670
00:54:17,091 --> 00:54:19,883
"Οι αξιωματικοί δεν κάνουν
χειρωνακτική εργασία".
671
00:54:20,533 --> 00:54:23,724
Η Συνθήκη του Κούπερ λέει:
"Ικεγιούτσι, σκάψε".
672
00:54:23,760 --> 00:54:27,071
"Αλλιώς το φτυάρι θα κάνει επαφή
με το κεφάλι"... Σκάψε τώρα.
673
00:54:33,360 --> 00:54:36,340
Εμπρός!
Το κεφάλι κάτω και δουλειά.
674
00:54:43,477 --> 00:54:45,453
Λοχαγέ Κούπερ!
675
00:55:12,621 --> 00:55:15,672
Φαντάσματα, Φρανκ.
Υπέροχα.
676
00:55:34,362 --> 00:55:36,760
Σταθερά...ως την καρέκλα.
677
00:55:47,084 --> 00:55:48,960
Σήκωσε το δεξί σου χέρι.
678
00:55:50,782 --> 00:55:53,398
Ορκίζεσαι ότι τα στοιχεία που
θα δώσεις στο Στρατοδικείο...
679
00:55:53,502 --> 00:55:56,264
...είναι η αλήθεια και
μόνο η αλήθεια;
680
00:55:56,471 --> 00:55:58,035
Ορκίζομαι.
681
00:56:17,498 --> 00:56:21,121
Στρατιώτη, πόσο καιρό ήσουν
αιχμάλωτος πολέμου;
682
00:56:23,374 --> 00:56:25,319
Πόσο καιρό;
683
00:56:27,129 --> 00:56:31,232
Αδερφή, είστε σίγουρη ότι ο στρατιώτης
Φέντον μπορεί να καταθέσει;
684
00:56:31,405 --> 00:56:33,325
Ήμουν για 3 χρόνια.
685
00:56:35,159 --> 00:56:37,651
Υπέστης ξυλοδαρμό σ΄αυτόν τον χρόνο;
686
00:56:40,249 --> 00:56:42,564
Απάντησε στην ερώτηση, στρατιώτη.
687
00:56:45,484 --> 00:56:47,153
Με έδειραν.
688
00:56:47,258 --> 00:56:50,625
- Ποιος εκτελούσε τους ξυλοδαρμούς;
- Ο Ικεγιούτσι.
689
00:56:52,578 --> 00:56:55,205
Αυτόν που αποκαλούσαμε
ο "μαύρος μπάσταρδος".
690
00:56:57,271 --> 00:56:58,835
Ήταν εκείνος...
691
00:56:59,983 --> 00:57:03,007
...που μου έσπασε τα πλευρά.
692
00:57:04,272 --> 00:57:07,941
Μου άνοιξε το κρανίο στα δύο.
Σχεδόν με σακάτεψε.
693
00:57:08,442 --> 00:57:10,981
Σχεδόν ο κάθε μπασταρδος
απ' αυτούς έχει λίγο μερίδιο.
694
00:57:14,475 --> 00:57:16,885
Ποιος έδωσε τις διαταγές γι' αυτούς
τους ξυλοδαρμούς;
695
00:57:19,841 --> 00:57:22,990
Αυτός ο μπάσταρδος.
Ο Ικεγιούτσι.
696
00:57:38,982 --> 00:57:40,754
Κάτι βασικό.
697
00:57:42,736 --> 00:57:44,613
Ήταν 30 από αυτούς.
698
00:57:59,107 --> 00:58:00,933
Και ο Ικεγιούτσι...
699
00:58:02,132 --> 00:58:04,047
Αυτή η καταραμένη σφυρίχτρα.
700
00:58:04,219 --> 00:58:07,150
Σφύριζε για να σταματήσουν
οι ξυλοδαρμοί.
701
00:58:08,391 --> 00:58:11,831
Και σφύριζε για να ξαναρχίσουν
οι ξυλοδαρμοί.
702
00:58:23,198 --> 00:58:26,025
Χάσαμε μερικά πολύ καλά παιδιά
εκείνη την ημέρα.
703
00:58:26,559 --> 00:58:28,516
Όσοι από εμάς απόμειναν...
704
00:58:32,971 --> 00:58:35,562
Δεν είχαν το δικαίωμα να
μας το κάνουν αυτό.
705
00:58:37,798 --> 00:58:39,836
Ήμασταν στρατιώτες.
706
00:58:40,940 --> 00:58:42,734
Χτυπημένος από εκείνους...
707
00:58:43,145 --> 00:58:45,038
Όταν οι φύλακες δεν έβλεπαν...
708
00:58:45,074 --> 00:58:47,483
Με τράβηξαν έξω κάποιοι συνάδελφοι...
709
00:58:48,584 --> 00:58:51,045
Σύρθηκα όσο πιο γρήγορα μπορούσα
σε μια καλύβα...
710
00:58:51,046 --> 00:58:52,923
Και μπήκα από κάτω της.
711
00:58:53,861 --> 00:58:55,946
Και ετοιμάστηκα, κατά κάποιο τρόπο,
για πόλεμο.
712
00:58:58,346 --> 00:59:00,592
Πέρασαν ώρες...
713
00:59:01,370 --> 00:59:03,701
Δεν ξέρω πόσοι
ξυλοδαρμοί έλαβαν χώρα.
714
00:59:03,805 --> 00:59:07,870
- Στρατιώτη...τι άλλο είδες;
- Τι άλλο;
715
00:59:11,071 --> 00:59:12,530
Το φορτηγό.
716
00:59:12,844 --> 00:59:15,437
Ναι, ερχόταν ένα φορτηγό.
717
00:59:57,471 --> 00:59:58,827
Έντυ!
718
01:00:00,286 --> 01:00:03,520
Εγώ είμαι...ο Τζίμμυ.
Μπορείς να μ' ακούσεις;
719
01:00:03,936 --> 01:00:05,742
Έντυ...Έντυ!
720
01:00:05,778 --> 01:00:09,219
Αδερφή Λιτέλ, βεβαιώνετε το Στρατοδικείο
ότι αυτός ο άνδρας μπορεί να καταθέσει;
721
01:00:09,575 --> 01:00:11,547
Αυτή είναι η επαγγελματική
γνώμη μου, κύριε.
722
01:00:11,549 --> 01:00:13,738
Η σύστασή μου προς το Στρατοδικείο
λέει πως δεν είναι.
723
01:00:13,841 --> 01:00:15,283
Είμαι!
724
01:00:19,994 --> 01:00:22,116
Είμαι ικανός για να καταθέσω.
725
01:00:30,005 --> 01:00:32,508
Αυτοί ήταν οι άνδρες
με τον αδερφό σου;
726
01:00:39,182 --> 01:00:41,267
Δεν ξεχώρισα πρόσωπα...
727
01:00:43,562 --> 01:00:45,648
Αλλά ναι, μοιάζουν μ΄αυτούς.
728
01:00:46,527 --> 01:00:49,543
Πού κρατήθηκαν ο αδερφός σου
και οι τρεις άνδρες;
729
01:00:49,579 --> 01:00:51,280
Στην απομόνωση...
730
01:00:51,490 --> 01:00:53,996
Όπως κι υπόλοιποι από εμάς.
731
01:00:54,895 --> 01:00:57,016
Οι περισσότεροι από τους φρουρούς...
732
01:00:57,226 --> 01:01:00,409
Βρίσκονταν έξω από το στρατόπεδο,
κάνοντας πεζά περίπολα.
733
01:01:01,503 --> 01:01:03,379
Έτσι, πέρασα κάτω από το σύρμα...
734
01:01:06,509 --> 01:01:08,281
Μπορούσα να δω τον Ικεγιούτσι.
735
01:01:13,146 --> 01:01:17,159
Απόδοση Υποτίτλων εξ' ακοής
Nikodimos Sentinel
736
01:01:34,454 --> 01:01:36,226
Θα μιλήσεις!
737
01:01:36,540 --> 01:01:38,966
Θα μου τα πεις όλα!
738
01:02:09,762 --> 01:02:12,988
Υποβάλλω αρχεία πτήσης
που δείχνουν ότι...
739
01:02:13,025 --> 01:02:17,013
...ο Σμηναγός Έντουαρντ Φέντον,
ήταν σε αναγνωριστική αποστολή.
740
01:02:17,522 --> 01:02:20,639
Αυτό το αεροπλάνο δεν ήταν
φορτωμένο με βόμβες.
741
01:02:20,676 --> 01:02:24,482
Ο Σμηναγός Σμιθ, ο Σμηνίας Ο'Ντόνελ...
742
01:02:24,718 --> 01:02:27,440
...και ο Υποσμηνίας Ρότζερς
επέβαιναν επίσης στο αεροπλάνο.
743
01:02:27,476 --> 01:02:28,786
Έντυ...
744
01:02:29,830 --> 01:02:31,081
Έντυ!
745
01:02:31,186 --> 01:02:33,272
Έντυ, έφυγε ο μπάσταρδος.
746
01:02:33,377 --> 01:02:34,420
Έντυ.
747
01:02:34,733 --> 01:02:35,776
Έντυ!
748
01:02:36,716 --> 01:02:37,758
Έντυ.
749
01:02:38,385 --> 01:02:40,683
Έντυ, εγώ είμαι...ο Τζίμμυ.
750
01:02:43,418 --> 01:02:45,832
Έντυ, είμαι ο Τζίμμυ.
751
01:03:18,530 --> 01:03:20,720
Κοιμήθηκα εκεί τη νύχτα...
752
01:03:23,432 --> 01:03:25,413
Του έδωσα τσιγάρο...
753
01:03:26,457 --> 01:03:29,126
Προσπάθησα να του κρατήσω
ψηλά το ηθικό.
754
01:03:29,163 --> 01:03:31,441
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες τον Έντυ;
755
01:03:35,218 --> 01:03:36,677
Ήταν...
756
01:03:38,659 --> 01:03:40,536
Νομίζω, πρωί...
757
01:03:41,997 --> 01:03:44,201
Ναι, νομίζω πως ήταν πρωί.
758
01:03:44,818 --> 01:03:47,107
Οι Ιάπωνες φρουροί...φορτηγό...
759
01:04:14,844 --> 01:04:16,616
Την κοπάνησα κάτω από το σύρμα.
760
01:04:16,722 --> 01:04:19,321
Ακολούθησα το φορτηγό
μέχρι που εκείνο έστριψε.
761
01:04:20,268 --> 01:04:21,936
Έτρεχα...
762
01:04:23,188 --> 01:04:25,065
Πήγαινα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
763
01:04:26,422 --> 01:04:28,146
Μπορούσα να δω τον Έντυ.
764
01:04:28,717 --> 01:04:32,214
Και τους άλλους τρεις.
Και καναδυο φρουρούς.
765
01:04:32,472 --> 01:04:34,895
Και ο Ικεγιούτσι πετάγεται
από το αυτοκίνητο...
766
01:04:36,643 --> 01:04:40,163
"Πνιχτές" φωνές.
"Του φα γουάι".
767
01:04:40,815 --> 01:04:42,171
Ήμουν...
768
01:04:42,379 --> 01:04:44,882
Ήμουν σχεδόν δίπλα από
μια ιαπωνική περίπολο.
769
01:04:48,323 --> 01:04:52,377
’κουσα τις κραυγές του Έντυ,
κρυμμένος στους θάμνους.
770
01:04:54,581 --> 01:04:56,145
Έκλαψα.
771
01:04:57,605 --> 01:04:59,443
Σκότωσαν τον αδερφό μου.
772
01:04:59,479 --> 01:05:01,518
Μπάσταρδοι!
773
01:05:02,195 --> 01:05:04,041
"Τορίτσι τάο μα"
(ιαπωνικά)
774
01:05:04,178 --> 01:05:06,889
Γαμημένοι βάρβαροι!
775
01:05:07,570 --> 01:05:09,907
"’μπα, στόγκρα σι"
(ιαπωνικά)
776
01:05:12,264 --> 01:05:13,884
Ζώα!
777
01:05:14,233 --> 01:05:15,442
Ζώα!
778
01:05:17,735 --> 01:05:19,090
Έντυ!
779
01:05:22,323 --> 01:05:23,783
Ζώα!
780
01:06:24,987 --> 01:06:26,864
Θες μια μπύρα;
781
01:06:27,386 --> 01:06:28,637
Ναι, ευχαριστώ.
782
01:06:37,710 --> 01:06:40,316
Μόλις πέθανε ο Τζίμμυ Φέντον.
783
01:07:12,590 --> 01:07:16,186
- Ποιος εκτέλεσε τους αεροπόρους;
- Δεν ξέρω τίποτα.
784
01:07:17,751 --> 01:07:19,732
Θα δούμε τι ξέρεις.
785
01:07:23,174 --> 01:07:25,051
Ποιος έδωσε τη διαταγή;
786
01:07:25,365 --> 01:07:28,259
Ποιος εκτέλεσε τους αεροπόρους;
Ποιος το έκανε;
787
01:07:52,998 --> 01:07:55,353
Ονόματα...ονόματα!
788
01:07:56,544 --> 01:07:59,823
- Ο χριστιανός.
- Ποιος χριστιανός;
789
01:08:01,030 --> 01:08:03,981
- Ο Τανάκα.
- Πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο.
790
01:08:04,784 --> 01:08:07,426
Ο Τανάκα...ο Τανάκα!
791
01:08:07,671 --> 01:08:09,553
Ο Τανάκα, ο αξιωματικός Διαβιβάσεων;
792
01:08:09,583 --> 01:08:10,938
Ναι!
793
01:08:11,669 --> 01:08:13,233
Χριστέ μου!
794
01:08:17,405 --> 01:08:19,887
Την άλλη φορά, άστο στους ειδικούς.
795
01:08:30,127 --> 01:08:33,459
Kαλύτερα να πάτε
να το απολυμάνετε...κύριε.
796
01:09:06,727 --> 01:09:08,604
Έβγαλες κάτι απ' αυτό;
797
01:09:08,918 --> 01:09:11,775
Το όνομα ενός από τους εκτελεστές.
798
01:09:11,943 --> 01:09:14,237
Χάρηκες με τον τρόπο
που το έμαθες;
799
01:09:23,726 --> 01:09:25,812
Δεν είσαι καλύτερα απ' ότι εκείνος.
800
01:09:33,992 --> 01:09:36,712
Λοχαγέ Μοντόμι Ικεγιούτσι.
801
01:09:37,909 --> 01:09:41,023
Και Υπολοχαγέ Χιντέο Τανάκα.
802
01:09:42,706 --> 01:09:44,729
Κατηγορήστε σύμφωνα
με την Ενότητα 3...
803
01:09:44,766 --> 01:09:47,399
...του Αυστραλιανού Κώδικα
Εγκλημάτων Πολέμου.
804
01:09:47,436 --> 01:09:50,311
Για την παράνομη εκτέλεση...
805
01:09:50,347 --> 01:09:53,692
αξιωματικών και πληρώματος της Βασιλικής
Αυστραλιανής Αεροπορίας.
806
01:09:53,729 --> 01:09:58,882
Ρότζερς, Φέντον, Ο'Ντόνελ και Σμιθ.
807
01:10:01,524 --> 01:10:04,642
- Τι δηλώνετε;
- Αθώος.
808
01:10:05,096 --> 01:10:07,166
Αθώος.
809
01:10:10,867 --> 01:10:14,320
Υποβάλλω τα στοιχεία που δόθηκαν
από τον στρατιώτη Τζέιμς Φέντον.
810
01:10:14,944 --> 01:10:19,251
Μαζί με φωτογραφίες των αποκεφαλισμένων
πτωμάτων των τεσσάρων αξιωματικών.
811
01:10:19,316 --> 01:10:22,089
Καθώς επίσης και
τις μεταλλικές τους ταυτότητες.
812
01:10:25,260 --> 01:10:29,188
Λοχαγέ, ποιος έδωσε τη διαταγή για
την εκτέλεση αυτών των αξιωματικών;
813
01:10:29,849 --> 01:10:32,456
Δεν ξέρω τίποτα για εκτελέσεις.
814
01:10:34,125 --> 01:10:37,005
Ο στρατιώτης Τζέιμς Φέντον
έδωσε όρκο...
815
01:10:37,146 --> 01:10:40,542
...ότι είδε εσένα ν' ανακρίνεις
τον Σμηναγό Έντουαρντ Φέντον.
816
01:10:40,579 --> 01:10:43,285
- Έλεγε ψέμματα.
- Επιπλέον, δήλωσε...
817
01:10:43,322 --> 01:10:45,751
...ότι ακολούθησε ένα φορτηγό
που μετέφερε τους αξιωματικούς.
818
01:10:45,788 --> 01:10:48,131
Και ένα αυτοκίνητο
στο οποίο επέβαινες.
819
01:10:48,167 --> 01:10:51,043
Σε ένα μέρος στην ζούγκλα,
σε ένα σημείο...
820
01:10:51,079 --> 01:10:53,553
...όπου εσύ, πριν λίγες μέρες...
821
01:10:53,589 --> 01:10:57,462
...ξέθαψες τα αποκεφαλισμένα πτώματα
αυτών των αξιωματικών.
822
01:10:59,158 --> 01:11:03,540
Ο κώδικας του Μπουσίντο απαιτεί ότι
αξιωματικοί του εχθρού, αυτού του βαθμού,
823
01:11:03,576 --> 01:11:07,659
...να εκτελούνται από Ιάπωνες
αξιωματικούς του ιδίου βαθμού.
824
01:11:09,691 --> 01:11:11,925
Ποιοι ήταν αυτοί;
825
01:11:20,328 --> 01:11:22,743
Υπολοχαγέ Τανάκα,
αναγνωρίζεις αυτούς τους άνδρες;
826
01:11:30,756 --> 01:11:32,007
Ναι.
827
01:11:32,907 --> 01:11:35,411
Πότε τους είδες για πρώτη φορά;
828
01:11:35,450 --> 01:11:39,846
Το πρωί, που τους έφερε για το
Στρατοδικείο, ο Λοχαγός Ικεγιούτσι.
829
01:11:40,040 --> 01:11:42,163
Ο Λοχαγός Ικεγιούτσι.
830
01:11:42,648 --> 01:11:46,148
Ποιος ήταν επικεφαλής
στα στρατοδικεία, στο ’μπον;
831
01:11:48,383 --> 01:11:50,052
Ο Βαρώνος Τακαχάσι.
832
01:11:50,783 --> 01:11:55,041
Προήδρευε αυτός, μαζί με άλλους
δύο αξιωματικούς.
833
01:11:55,163 --> 01:11:58,708
Τον Λοχαγό Ικεγιούτσι και
τον Υπολοχαγό Σιμάντα.
834
01:11:58,813 --> 01:12:01,613
- Τον αξιωματικό του Δικαστικού.
- Ο Βαρώνος Τακαχάσι.
835
01:12:04,445 --> 01:12:07,339
Ήσουν μάρτυρας σ' αυτό
το στρατοδικείο;
836
01:12:08,825 --> 01:12:09,898
Όχι.
837
01:12:09,935 --> 01:12:13,203
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι έγινε
πραγματικά στρατοδικείο;
838
01:12:13,239 --> 01:12:17,248
Μου είπαν πως μου έκανε
την τιμή ο Βαρώνος Τακαχάσι...
839
01:12:17,482 --> 01:12:19,744
Πρόεδρος του Στρατοδικείου...
840
01:12:19,781 --> 01:12:23,040
...να εκτελέσω
τους Αυστραλούς αιχμαλώτους,
841
01:12:23,077 --> 01:12:24,815
Σε τίμησε!
842
01:12:25,514 --> 01:12:29,698
Γιατί να τιμήσουν έναν
αξιωματικό Διαβιβάσεων;
843
01:12:29,734 --> 01:12:35,122
Η παράδοση απαιτεί ένας αξιωματικός
να εκτελεστεί από ομοιόβαθμο αξιωματικό.
844
01:12:35,214 --> 01:12:37,567
Τι έγκλημα διέπραξαν αυτοί
οι αξιωματικοί...
845
01:12:37,613 --> 01:12:40,040
...και εκδόθηκε απόφαση εκτέλεσης;
846
01:12:40,077 --> 01:12:43,459
- Είχαν βομβαρδίσει αθώους πολίτες.
- Πώς είχαν βομβαρδίσει αθώους πολίτες,
847
01:12:43,563 --> 01:12:46,036
...όταν τα αρχεία δείχνουν ότι ήταν
σε αναγνωριστική αποστολή;
848
01:12:46,072 --> 01:12:49,514
Σύμφωνα με το ιαπωνικό στρατοδικείο,
βομβάρδισαν πολίτες.
849
01:12:49,551 --> 01:12:52,586
Σύμφωνα με ένα στρατοδικείο το οποίο,
πιθανώς, δεν έγινε ποτέ.
850
01:12:52,622 --> 01:12:55,281
- Ένσταση!
- Είσαι ψεύτης, Υπολοχαγέ.
851
01:12:55,318 --> 01:12:58,745
Όχι...ο Βαρώνος Τακαχάσι
ήταν επικεφαλής.
852
01:12:59,497 --> 01:13:02,364
Τίποτα δεν μπορούσε να γίνει χωρίς
την ξεκάθαρη διαταγή του!
853
01:13:02,401 --> 01:13:03,828
Τίποτα!
854
01:13:03,865 --> 01:13:08,239
Διαμαρτυρήθηκα εναντίον των διαταγών του,
για τον μαζικό ξυλοδαρμό των αιχμαλώτων.
855
01:13:08,905 --> 01:13:11,722
Έκανα επανειλημμένες εκκλήσεις
στον Τακαχάσι.
856
01:13:12,291 --> 01:13:15,259
Κάντε κάτι.
Οι αιχμάλωτοι θα πεθάνουν.
857
01:13:15,296 --> 01:13:16,625
Δεν έκανε τίποτα!
858
01:13:17,066 --> 01:13:19,563
Υπήρχαν αποθήκες γεμάτες τρόφιμα.
859
01:13:19,600 --> 01:13:22,271
Ο Τακαχάσι τους άφησε
να πεθάνουν από πείνα.
860
01:13:22,988 --> 01:13:25,245
Ήταν άνθρωποι!
861
01:13:25,492 --> 01:13:27,810
Έγινε στρατοδικείο!
862
01:13:27,846 --> 01:13:30,706
Δείτε τα αρχεία.
Το αποδεικνύουν.
863
01:13:38,423 --> 01:13:40,585
Τα αρχεία;
864
01:13:40,775 --> 01:13:42,804
Δεν υπάρχουν αρχεία.
865
01:13:42,840 --> 01:13:44,887
Ο Τακαχάσι τα έκαψε.
866
01:13:45,100 --> 01:13:48,706
Όπως θα κάψει κι εσένα.
Παλιοηλίθιε!
867
01:13:48,743 --> 01:13:50,838
Λοχία, απομάκρυνε τον κρατούμενο!
868
01:13:51,880 --> 01:13:53,444
Τανάκα!
869
01:13:54,292 --> 01:13:56,782
Θα πεθάνουμε και οι δύο
για τον Αυτοκράτορα.
870
01:14:07,418 --> 01:14:08,982
Προδότη!
871
01:14:20,557 --> 01:14:22,430
Καθίστε κάτω!
872
01:14:22,644 --> 01:14:24,205
Καθίστε κάτω!
873
01:14:58,930 --> 01:15:00,390
Κε Λοχαγέ.
874
01:15:00,600 --> 01:15:03,804
Ζητώ συγγνώμη για την ενόχληση.
875
01:15:04,771 --> 01:15:06,746
Δεν πειράζει.
876
01:15:10,820 --> 01:15:15,891
Αισθάνομαι μεγάλη ντροπή για ό,τι
έγινε στο δικαστήριο σήμερα.
877
01:15:20,519 --> 01:15:24,545
Υπερασπίστηκα τον Αντιναύαρχο Τακαχάσι...
878
01:15:24,581 --> 01:15:26,891
...σύμφωνα με το γράμμα του νόμου.
879
01:15:28,029 --> 01:15:32,263
Αλλά τώρα βρίσκομαι
στην πιο δύσκολη κατάσταση.
880
01:15:34,911 --> 01:15:37,916
Πίστευες στ' αλήθεια ότι
ο Βαρώνος Τακαχάσι ήταν αθώος;
881
01:15:38,979 --> 01:15:42,489
Θα πρέπει να το εκτιμήσεις.
Ο σκοπός μου ήταν να τον υπερασπιστώ.
882
01:15:48,364 --> 01:15:52,314
Ο Τανάκα με απασχολεί τώρα.
883
01:15:53,890 --> 01:15:56,207
Θα ήταν μεγάλη αδικία...
884
01:15:56,244 --> 01:16:00,376
...αν ήταν να κηλιδωθούν αθώοι
από την ντροπή της ενοχής.
885
01:16:03,694 --> 01:16:06,699
Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι
ο Τανάκα είναι αθώος.
886
01:16:06,718 --> 01:16:10,230
Μα...απλά ακολουθούσε διαταγές.
887
01:16:12,350 --> 01:16:15,475
Το ίδιο και οι άνδρες που εκτέλεσε,
κε Ματσούγκαε.
888
01:16:15,792 --> 01:16:17,382
Κε Λοχαγέ!
889
01:16:18,087 --> 01:16:20,034
Ελάτε γρήγορα, κύριε.
890
01:16:52,392 --> 01:16:53,852
Μπάσταρδε!
891
01:16:55,623 --> 01:16:58,262
Είχα μια ειδική σφαίρα γι' αυτόν.
892
01:17:05,324 --> 01:17:08,073
Τέτοιες ενέργειες είναι άσκοπες.
893
01:17:17,524 --> 01:17:20,861
Θα υποφέρουμε όλοι γι' αυτό.
894
01:17:22,755 --> 01:17:25,087
Εντάξει, καλύψτε τον με κάτι.
895
01:17:26,285 --> 01:17:28,370
Πάρτους από εδώ.
896
01:17:29,621 --> 01:17:31,752
Εμπρός, απομακρυνθείτε!
897
01:17:32,439 --> 01:17:33,794
Εμπρός!
898
01:17:46,620 --> 01:17:49,386
Πώς μπορούν και το κάνουν αυτό
στους εαυτούς τους;
899
01:17:50,483 --> 01:17:53,151
Δεν καταλαβαίνω
τους καταραμένους Ιάπωνες.
900
01:18:07,514 --> 01:18:09,380
Για ποιο λόγο επιστρέφει ο Μπέκετ;
901
01:18:09,484 --> 01:18:11,216
Γιατί δεν βάζει απλά τον Σιμάντα
σ' ένα αεροπλάνο;
902
01:18:11,253 --> 01:18:14,112
Εσύ ζήτησες τον Σιμάντα.
Είσαι η αιτία που τον φέρνουν εδώ.
903
01:18:14,151 --> 01:18:17,053
- Δεν ξέρω γιατί έρχεται ο Μπέκετ.
- Έρχεται γιατί ξέρει ότι βρήκαμε...
904
01:18:17,090 --> 01:18:19,305
...τα πτώματα εκείνων των αεροπόρων.
Τι θα πει, λοιπόν;
905
01:18:19,342 --> 01:18:22,189
"Έγινε στρατοδικείο.
Ο Τακαχάσι έκανε λάθος;"
906
01:18:22,225 --> 01:18:25,526
- Δεν ξέρω τι θα πει.
- Έλα Φρανκ, με ποιανού το μέρος είσαι;
907
01:18:25,625 --> 01:18:27,557
Πού πήγε η μαγκιά σου;
908
01:18:27,594 --> 01:18:31,525
Είμαστε εδώ επειδή εκείνοι
οι αιχμάλωτοι ήταν Αυστραλοί.
909
01:18:31,561 --> 01:18:36,142
Σκοπεύω να διαθέσω τον Υπολοχαγό Σιμάντα
στον κο Ματσούγκαε, για ερωτήσεις.
910
01:18:36,681 --> 01:18:38,558
Καλώς;
911
01:18:56,951 --> 01:19:00,809
Ο Υπολοχαγός Σιμάντα θα βεβαιώσει πως
έγινε ένα νόμιμο στρατοδικείο.
912
01:19:00,845 --> 01:19:04,369
Πρέπει να σου πω ότι ο Κούπερ δεν εκτιμά
την προοπτική της εμφάνισής σου...
913
01:19:04,406 --> 01:19:06,973
Δε δίνω δεκάρα τι εκτιμά
ο Λοχαγός Κούπερ, Φρανκ...
914
01:19:07,009 --> 01:19:09,222
Πού τον βρήκες αυτόν
τον τύπο, τελοσπάντων;
915
01:19:09,259 --> 01:19:11,522
Ποιος κάνει κουμάντο εδώ;
916
01:19:24,129 --> 01:19:26,577
Πρέπει να επιστρέψει
στο Τόκυο μεθαύριο, Φρανκ.
917
01:19:26,681 --> 01:19:29,155
Έχεις 24 ώρες, αυτές μόνο.
918
01:19:36,121 --> 01:19:39,771
Υπολοχαγέ, ήρθες στο ’μπον
για να καταθέσεις ειδικά...
919
01:19:40,355 --> 01:19:43,094
...ότι αυτοί οι άνδρες
πέρασαν στρατοδικείο.
920
01:19:43,214 --> 01:19:47,129
Αλλά δεν υπάρχει το παραμικρό στοιχείο
για να το υποστηρίξει αυτό, σωστά;
921
01:19:47,177 --> 01:19:49,138
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
922
01:19:49,175 --> 01:19:51,696
Ενήργησα επί της διαταγής
του στρατοδικείου.
923
01:19:51,732 --> 01:19:54,165
Γύρισε στη θέση σου, Υπολοχαγέ.
924
01:19:58,962 --> 01:20:02,437
Λοιπόν, ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι
έκανε σύγκληση του στρατοδικείου...
925
01:20:02,821 --> 01:20:05,436
...κι εσύ και ο Λοχαγός Ικεγιούτσι
ήσασταν εκεί.
926
01:20:05,541 --> 01:20:07,325
Ναι.
927
01:20:07,465 --> 01:20:11,433
Και το Τόκυο ενημερώθηκε γι' αυτό το
στρατοδικείο μέσω εκπομπής ασυρμάτου.
928
01:20:12,395 --> 01:20:13,440
Ναι.
929
01:20:13,544 --> 01:20:17,852
Παρόλο που τα αρχεία όλων αυτών των
εκπομπών, βομβαρδίστηκαν εδώ στο ’μπον.
930
01:20:18,257 --> 01:20:20,165
Έτσι θεωρώ.
931
01:20:20,202 --> 01:20:23,937
Και όλα τα αρχεία στο Τόκυο αυτών
των εκπομπών, φαίνεται ότι έχουν χαθεί.
932
01:20:25,245 --> 01:20:27,381
- Ναι.
- "Ναι".
933
01:20:28,166 --> 01:20:30,854
Θα'θελα να καλέσω
τον Ταγματάρχη Μπέκετ στο έδρανο.
934
01:20:30,958 --> 01:20:33,143
Για ποιο λόγο, Λοχαγέ;
935
01:20:33,179 --> 01:20:36,926
Για να αντλήσω τις ειδικές γνώσεις του
στον τομέα των αρχείων, κύριε.
936
01:20:37,448 --> 01:20:39,946
Πολύ καλά.
Να ορκιστεί ο Ταγματάρχης Μπέκετ.
937
01:20:39,983 --> 01:20:43,252
Δεν προκύπτει κάτι άλλο
από αυτό το Δικαστήριο.
938
01:20:43,288 --> 01:20:45,170
Τουλάχιστον να γίνει σαφές ότι
η συμμαχική προσπάθεια...
939
01:20:45,274 --> 01:20:48,416
...να βομβαρδίσει τα ιαπωνικά αρχεία
ήταν σχεδόν ανεπιτυχής.
940
01:20:50,244 --> 01:20:54,669
Ορκίζεστε ότι τα στοιχεία που θα δώσετε
στο Δικαστήρια είναι η αλήθεια και μόνο;
941
01:20:54,705 --> 01:20:56,334
Ορκίζομαι.
942
01:20:56,371 --> 01:20:57,993
Λοχαγέ Κούπερ.
943
01:20:58,030 --> 01:20:59,799
Κε Ταγματάρχα...
944
01:20:59,835 --> 01:21:01,227
Είναι αλήθεια ότι,
κατά τη διάρκεια του πολέμου...
945
01:21:01,229 --> 01:21:04,384
...ήσασταν αξιωματικός Ασφαλείας
της Αμερικανικής Μυστικής Υπηρεσίας;
946
01:21:04,420 --> 01:21:08,625
Ναι, είναι αλήθεια, αλλά δεν βλέπω τι έχει
να κάνει με αυτήν τη διαδικασία.
947
01:21:09,469 --> 01:21:12,646
Είναι αλήθεια επίσης ότι,
από την παράδοση και εντεύθεν...
948
01:21:13,155 --> 01:21:16,507
Οι ιαπωνικοί κώδικες έρχονται
στα χέρια των Συμμάχων;
949
01:21:16,543 --> 01:21:18,840
Και οποιοδήποτε σήμα που λήφθηκε
κατά τη διάρκεια του πολέμου,
950
01:21:18,855 --> 01:21:21,470
- ...μπορεί τώρα να αποκωδικοποιηθεί;
- Η αποκωδικοποίηση των ιαπωνικών σημάτων
951
01:21:21,507 --> 01:21:23,641
...μπορεί να πάρει μεγάλο
χρονικό διάστημα.
952
01:21:23,678 --> 01:21:27,384
Επίσης, είναι εξαιρετικά απίθανο,
κάθε σήμα μεταξύ ’μπον και Τόκυο...
953
01:21:27,421 --> 01:21:29,452
...να υπεκλάπη από την Ουάσινγκτον.
954
01:21:29,488 --> 01:21:32,623
Ναι, αλλά υπάρχει περίπτωση σήματα
που στάλθηκαν από το ’μπον...
955
01:21:32,624 --> 01:21:34,985
...να υπεκλάπησαν από
τους Αυστραλούς συμμάχους σας;
956
01:21:35,022 --> 01:21:36,731
Δεν θα μπορούσε να υποκλαπεί
από το Ντάργουιν;
957
01:21:36,797 --> 01:21:39,113
Δεν υπάρχει εγγύηση, Λοχαγέ,
όπως θα'πρεπε να ξέρεις ότι...
958
01:21:39,150 --> 01:21:41,621
...κάθε ιαπωνικό σήμα υπεκλάπη
από οποιονδήποτε.
959
01:21:41,698 --> 01:21:43,471
Ναι, αλλά αν γινόταν...
960
01:21:43,472 --> 01:21:46,496
Είναι δυνατόν τώρα,
αυτά να αποκωδικοποιηθούν;
961
01:21:46,497 --> 01:21:49,416
Και να παρουσιαστούν ως αποδείξεις
σε αυτό το Δικαστήριο;
962
01:21:51,920 --> 01:21:55,697
Είναι διαβαθμισμένες πληροφορίες, Λοχαγέ.
Δεν μπορώ να τις σχολιάσω.
963
01:21:55,734 --> 01:21:58,581
Πώς θα μπορούσαμε να αποκτήσουμε
τέτοιες πληροφορίες;
964
01:21:58,618 --> 01:22:01,263
Θα ήταν πολύ δύσκολο, κύριε.
Ίσως θα μπορούσα...
965
01:22:01,300 --> 01:22:03,004
Κύριε, αυτά τα αρχεία
κλητεύθηκαν χτες βράδυ.
966
01:22:03,040 --> 01:22:04,905
Μόλις έλαβα μήνυμα να σώσουμε
τις πληροφορίες στα αρχεία.
967
01:22:05,271 --> 01:22:06,383
Ενίσταμαι!
968
01:22:06,487 --> 01:22:08,466
Κύριε, αυτές οι πληροφορίες είναι
διαβαθμισμένες για λόγους συμμαχικής...
969
01:22:08,503 --> 01:22:10,653
Δεν μπορείτε να ενίστασθε,
Ταγ/ρχα Μπέκετ.
970
01:22:10,689 --> 01:22:12,388
Παρακαλώ, καθίστε.
971
01:22:12,424 --> 01:22:15,141
- Ενίσταμαι...αυτές οι πληροφορίες...
- Ζητώ μια διακοπή, κύριε,
972
01:22:15,178 --> 01:22:18,132
...για να ενεργοποιηθεί μια κατάσταση,
όπως τα όποια αποκτηθέντα έγγραφα...
973
01:22:18,236 --> 01:22:20,646
...να τεθούν καταλλήλως υπόψη.
974
01:22:22,679 --> 01:22:27,084
Διακοπή της συνεδρίασης για μία ώρα
μέχρι να ξεκαθαριστεί αυτή η υπόθεση.
975
01:22:27,487 --> 01:22:31,529
Ταγματάρχα Ρόμπερτς.
Μπορώ να σας δω ιδιαιτέρως;
976
01:22:38,979 --> 01:22:41,713
Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα, κύριοι.
977
01:22:41,879 --> 01:22:45,327
Οι πληροφορίες είναι διαβαθμισμένες.
Δεν θα τις επιτρέψουν.
978
01:22:46,155 --> 01:22:47,962
Ταγματάρχα...
979
01:22:56,062 --> 01:22:58,178
Λυπάμαι, Μπομπ.
980
01:22:58,878 --> 01:23:01,007
Μακάρι να πετύχαινε.
981
01:23:01,044 --> 01:23:03,021
Ναι, ευχαριστώ, Φρανκ.
982
01:23:04,198 --> 01:23:06,156
- Κύριε;
- Ναι;
983
01:23:06,910 --> 01:23:08,774
Έλα μέσα.
984
01:23:09,935 --> 01:23:11,697
Κε Ματσούγκαε...
985
01:23:13,359 --> 01:23:16,527
Πες στους κυρίους ό,τι
μου είπες μόλις τώρα.
986
01:23:20,781 --> 01:23:25,137
Τα αμερικανικά αρχεία δεν θα δείξουν
κανένα σήμα σχετικά με το στρατοδικείο.
987
01:23:25,265 --> 01:23:30,024
- Γιατί...δεν εστάλη κανένα σήμα.
- Για ποιο λόγο;
988
01:23:30,272 --> 01:23:33,387
Δεν ξέρω.
Αλλά θυμάμαι...
989
01:23:33,423 --> 01:23:35,741
Δεν εστάλη κανένα σήμα.
990
01:23:36,218 --> 01:23:38,178
Πολλοί βομβαρδισμοί.
991
01:23:38,304 --> 01:23:42,353
Αυτό που λες είναι ότι,
έγινε στρατοδικείο...
992
01:23:42,389 --> 01:23:44,884
...αλλά δεν εστάλη
κανένα σήμα στο Τόκυο.
993
01:23:44,921 --> 01:23:46,300
Ναι.
994
01:23:47,900 --> 01:23:52,218
Θα ήθελα να καλέσω τον Υπολοχαγό
Κιμούρα ως μάρτυρα, κε Ταγματάρχα.
995
01:23:52,254 --> 01:23:55,437
Ως υπεράσπιση του Υπολοχαγού Τανάκα.
996
01:23:58,246 --> 01:24:01,356
Λες ότι, έγινε στρατοδικείο.
997
01:24:01,771 --> 01:24:04,465
Αλλά δεν εστάλη κανένα σήμα.
998
01:24:04,792 --> 01:24:10,043
Πώς ξέρεις ότι δεν εστάλη κανένα σήμα
για το συγκεκριμένο στρατοδικείο;
999
01:24:10,794 --> 01:24:15,218
Μας επιτίθοντο. Ήταν πολύ δύσκολο
να στείλουμε σήματα εκείνο τον καιρό.
1000
01:24:15,955 --> 01:24:19,483
Ναι, αλλά πώς ξέρεις τόσα πολλά
για το συγκεκριμένο στρατοδικείο;
1001
01:24:19,587 --> 01:24:22,753
- Ήσουν εκεί;
- Ναι.
1002
01:24:23,465 --> 01:24:28,376
Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι με διέταξε
να πληροφορήσω τον Υπολοχαγό Τανάκα...
1003
01:24:28,471 --> 01:24:31,377
...ότι εκείνος θα εκτελούσε
τον έναν από τους αεροπόρους.
1004
01:24:31,413 --> 01:24:34,531
- Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
- Λοχαγέ Κούπερ.
1005
01:24:36,378 --> 01:24:37,962
Υπολοχαγέ...
1006
01:24:38,912 --> 01:24:40,833
...Κιμούρα.
1007
01:24:42,552 --> 01:24:46,607
Ποια ήταν η ημερομηνία του στρατοδικείου
για τους τέσσερις αεροπόρους;
1008
01:24:47,720 --> 01:24:51,045
10 Σεπτεμβρίου 1944.
1009
01:24:51,626 --> 01:24:54,982
10...Σεπτεμβρίου...του 1944.
1010
01:24:55,903 --> 01:25:00,006
Και δεν εστάλη κανένα σήμα γιατί το νησί
βρισκόταν κάτω από αεροπορική επιδρομή.
1011
01:25:00,454 --> 01:25:01,841
Ναι.
1012
01:25:02,403 --> 01:25:04,677
Πολύ βαριά αεροπορική επιδρομή.
1013
01:25:04,714 --> 01:25:07,158
Αυτή η βαριά αεροπορική επιδρομή
έγινε την ημέρα του στρατοδικείου,
1014
01:25:07,194 --> 01:25:10,410
...την επόμενη ή την μεθεπόμενη;
1015
01:25:12,278 --> 01:25:14,210
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Υπολοχαγέ, δεν έγινε...
1016
01:25:14,247 --> 01:25:17,881
...καμία αεροπορική επιδρομή
ολόκληρο τον Σεπτέμβριο του 1944.
1017
01:25:18,021 --> 01:25:20,243
Δεν είναι αυτός ο λόγος που
δεν εστάλη σήμα, έτσι δεν είναι;
1018
01:25:20,348 --> 01:25:22,990
- Ένσταση, κε Πρόεδρε.
- Δεκτή.
1019
01:25:23,231 --> 01:25:25,259
Υπολοχαγέ, θα μας πεις...
1020
01:25:25,363 --> 01:25:28,886
...πώς ακριβώς πληροφόρησες
τον Υπολοχαγό Τανάκα...
1021
01:25:28,887 --> 01:25:32,725
...ότι θα εκτελούσε
τον Σμηναγό Έντουαρντ Φέντον;
1022
01:25:33,244 --> 01:25:36,763
Του είπα ότι είχε γίνει
ένα στρατοδικείο.
1023
01:25:36,799 --> 01:25:40,513
Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι
του είχε κάνει την τιμή...
1024
01:25:40,617 --> 01:25:43,686
...να εκτελέσει τον Σμηναγό Φέντον.
1025
01:25:44,612 --> 01:25:46,554
Του είπες, λοιπόν...
1026
01:25:47,011 --> 01:25:49,223
Ότι έγινε ένα στρατοδικείο.
1027
01:25:49,306 --> 01:25:52,759
Όπως μου είπες εσύ,
πριν λίγα δευτερόλεπτα...
1028
01:25:52,957 --> 01:25:55,210
...ότι δεν εστάλη κανένα σήμα.
1029
01:26:00,569 --> 01:26:03,382
Δεν έγινε κανένα στρατοδικείο,
έτσι δεν είναι;
1030
01:26:04,637 --> 01:26:07,356
- Γι' αυτό δεν εστάλη κανένα σήμα, σωστά;
- Ένστασις!
1031
01:26:07,393 --> 01:26:09,216
- Δεν έγινε...
- Καθοδηγεί τον μάρτυρα!
1032
01:26:09,253 --> 01:26:12,040
- ...κανένα στρατοδικείο, έτσι δεν είναι;
- Λοχαγέ Κούπερ!
1033
01:26:12,773 --> 01:26:14,654
- Έγινε;
- Κε Πρόεδρε!
1034
01:26:14,690 --> 01:26:17,216
- Λοχαγέ Κούπερ!
- Γιατί δεν τους λες ότι δεν έγινε;
1035
01:26:17,252 --> 01:26:19,604
Σταματήστε αυτόν τον τύπο ερωτήσεων.
Παρακαλώ, καθίστε, Λοχαγέ.
1036
01:26:19,658 --> 01:26:22,447
- Όχι, μέχρι ο μάρτυρας απαντήσει...
- Καθίστε κάτω!
1037
01:26:22,483 --> 01:26:25,646
Γιατί δεν του είπες
ότι δεν έγινε στρατοδικείο;
1038
01:26:37,177 --> 01:26:40,021
- Φοβήθηκα.
- Τι πράγμα;
1039
01:26:44,791 --> 01:26:46,355
Φοβήθηκα.
1040
01:26:47,294 --> 01:26:51,670
Θα με τιμωρούσαν.
Θα περνούσα στρατοδικείο.
1041
01:26:53,552 --> 01:26:56,368
Αν δεν υπάκουα μια διαταγή.
1042
01:26:58,141 --> 01:26:59,810
Κατάλαβα.
1043
01:27:01,270 --> 01:27:04,166
- Φοβήθηκες.
- Ξέρω τον Υπολοχαγό Τανάκα.
1044
01:27:04,270 --> 01:27:07,467
Ίσως δεν θα εκτελούσε
αυτήν την διαταγή...
1045
01:27:07,504 --> 01:27:10,032
...αν ήξερε ότι δεν είχε γίνει δίκη.
1046
01:27:10,346 --> 01:27:14,716
Ζήτησε, ο Υπολοχαγός Τανάκα, να δει
γραπτή διαταγή αυτού του στρατοδικείου;
1047
01:27:16,082 --> 01:27:17,437
Όχι.
1048
01:27:24,424 --> 01:27:25,780
Όχι...
1049
01:27:30,890 --> 01:27:33,479
Τι πραγματικά συνέβη
εκείνη την ημέρα;
1050
01:27:33,915 --> 01:27:37,955
Ήμουν...στο σπίτι του Τακαχάσι.
1051
01:27:38,438 --> 01:27:40,756
Στις 9 το πρωί...
1052
01:27:40,792 --> 01:27:43,740
Όταν έδωσε την διαταγή
στον Λοχαγό Ικεγιούτσι.
1053
01:27:44,449 --> 01:27:48,443
Να πάνε τους αιχμαλώτους
στο μέρος της εκτέλεσης.
1054
01:27:49,038 --> 01:27:52,479
Και τελείωσε στις 10:30.
1055
01:27:54,148 --> 01:27:56,763
Έπρεπε ν' αναφέρω στον Τακαχάσι,
1056
01:27:57,069 --> 01:27:59,614
...όταν η εκτέλεση είχε ολοκληρωθεί.
1057
01:27:59,650 --> 01:28:04,155
Υπολοχαγέ Κιμούρα, υπηρετούσες
στο νησί ’μπον το Φεβρουάριο του 1942;
1058
01:28:06,560 --> 01:28:07,612
Ναι.
1059
01:28:07,649 --> 01:28:10,243
Ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι
έδωσε την εντολή εκτέλεσης...
1060
01:28:10,280 --> 01:28:13,444
...των 315 Αυστραλών αιχμαλώτων,
στον διάδρομο π/γ στη Λάχα;
1061
01:28:14,801 --> 01:28:17,998
Ήταν υπεύθυνος...ναι.
1062
01:28:30,652 --> 01:28:34,230
Πιστεύεις ότι ο Λοχαγός Ικεγιούτσι
ενήργησε μόνος του;
1063
01:28:34,615 --> 01:28:37,378
Αποφάσισε να εκτελέσει τους πιλότους.
1064
01:28:37,414 --> 01:28:40,124
Και επέλεξε εσένα να το κάνει;
1065
01:28:41,081 --> 01:28:42,436
Όχι.
1066
01:28:42,541 --> 01:28:46,832
Καταλαβαίνεις σε τι θέση σε βάζει αυτό
χωρίς την ύπαρξη στρατοδικείου;
1067
01:28:47,026 --> 01:28:51,782
Μπορώ μόνο να πω ότι εκτελούσα αυτό
που "πίστευα" ότι ήταν νόμιμη διαταγή.
1068
01:28:51,824 --> 01:28:53,625
Για τους ανωτέρους μου.
1069
01:28:53,839 --> 01:28:58,394
Το νούμερο των τεσσάρων ανδρών,
σίγουρα απαιτούσε κάτι εγγράφως.
1070
01:29:00,585 --> 01:29:02,859
Bρισκόμασταν σε πόλεμο.
1071
01:29:02,984 --> 01:29:05,437
Έπρεπε να υπακούμε σε διαταγές.
1072
01:29:05,473 --> 01:29:08,362
Μα, είσαι αξιωματικός Διαβιβάσεων.
1073
01:29:09,242 --> 01:29:14,045
Δεν παρατήρησες ότι δεν στάλθηκαν
σήματα γι' αυτό το στρατοδικείο;
1074
01:29:14,082 --> 01:29:17,393
Είπες προηγουμένως, ότι αμφισβητούσες
τις διαταγές του Τακαχάσι.
1075
01:29:21,236 --> 01:29:23,623
Τι μπορούσα να'χα κάνει;
1076
01:29:24,470 --> 01:29:28,048
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα
τα οποία δεν θα επιλυθούν ποτέ.
1077
01:29:30,415 --> 01:29:32,860
Όχι σ' αυτό το δικαστήριο.
1078
01:30:00,550 --> 01:30:02,427
Χρειάζεσαι κάτι;
1079
01:30:03,679 --> 01:30:06,356
Δεν συναναστρεφόμαστε,
έτσι δεν είναι στρατιώτη;
1080
01:30:06,501 --> 01:30:08,494
Λοχία...
1081
01:30:10,042 --> 01:30:13,090
Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις από το
να κουβεντιάζεις μ' αυτές τις μαϊμούδες;
1082
01:30:13,127 --> 01:30:15,932
- Δεν θέλω να δημιουργήσω πρόβλημα!
- Εσύ, μην ανακατεύεσαι!
1083
01:30:17,655 --> 01:30:19,845
Εσείς, οι λάτρεις των Ιαπώνων...
1084
01:30:21,827 --> 01:30:24,075
Μου ανακατεύετε το στομάχι.
1085
01:30:27,250 --> 01:30:29,450
Μπορείτε και ξεχνάτε.
1086
01:30:52,171 --> 01:30:53,527
Λοχαγέ Κούπερ...
1087
01:30:55,926 --> 01:30:57,699
Όμορφη βραδιά.
1088
01:30:57,908 --> 01:30:59,576
Καθόλου άσχημη.
1089
01:31:01,559 --> 01:31:04,179
Αν και υπάρχει ένα μικρό αεράκι που
έρχεται από τη μεριά της θάλασσας.
1090
01:31:04,271 --> 01:31:05,522
Ναι...
1091
01:31:06,461 --> 01:31:07,817
’κου...
1092
01:31:07,922 --> 01:31:10,777
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι που πρέπει
να συνειδητοποιήσεις.
1093
01:31:11,364 --> 01:31:14,280
Στον Βαρώνο Τακαχάσι έχει δοθεί
μια απόρρητη θέση...
1094
01:31:14,317 --> 01:31:16,813
...στο πρόγραμμα ειρήνευσης,
στο Τόκυο.
1095
01:31:17,726 --> 01:31:21,376
Θα είναι κρίμα αν προκληθούν κι άλλα
προβλήματα σχετικά με το τι συνέβη εδώ.
1096
01:31:21,690 --> 01:31:25,131
Σχετικά με τι;...Που σκότωσε
μερικές εκατοντάδες Αυστραλών;
1097
01:31:30,762 --> 01:31:33,160
Υπάρχει ένα μεγαλύτερο
παιχνίδι, Κούπερ.
1098
01:31:34,100 --> 01:31:36,345
Μεγαλύτερης κλίμακας.
1099
01:31:38,584 --> 01:31:41,333
Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω
πώς νιώθεις;
1100
01:31:42,235 --> 01:31:44,825
Δεν σκέφτομαι όλα αυτά τ' άσχημα
που συνέβησαν στους άνδρες μας;
1101
01:31:45,468 --> 01:31:47,597
Δεν λέω ότι αυτό το καθίκι
είναι αθώος.
1102
01:31:47,634 --> 01:31:50,461
Απλά σου ζητώ να δεις ότι υπάρχουν
πιο σημαντικά πράγματα...
1103
01:31:50,475 --> 01:31:52,362
...απ' αυτά που συνέβησαν
στο ’μπον.
1104
01:31:52,571 --> 01:31:56,420
Επιλύεται το μέλλον ολόκληρου
του κόσμου, αυτήν την στιγμή.
1105
01:31:58,451 --> 01:32:02,218
Δεν μου είναι χρήσιμοι οι βαρώνοι ούτε
στις καλύτερες συνθήκες, Ταγματάρχα.
1106
01:32:02,886 --> 01:32:05,414
Aλλά επέτρεψέ μου να σου πω...
1107
01:32:05,807 --> 01:32:08,924
Το μέλλον του κόσμου
δεν επιλύεται σε μεγάλη κλίμακα.
1108
01:32:09,874 --> 01:32:13,138
Επιλύεται από συνηθισμένους ανθρώπους
που κάνουν την συνηθισμένη δουλειά τους.
1109
01:32:13,174 --> 01:32:15,438
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
1110
01:32:16,421 --> 01:32:18,718
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
ανθρώπους σαν τον Τακαχάσι...
1111
01:32:18,755 --> 01:32:20,387
...για να εξυπηρετήσουν
τα δικά μας συμφέροντα.
1112
01:32:20,410 --> 01:32:23,376
Ο Τακαχάσι δεν εξυπηρετεί
τα δικά μας συμφέροντα.
1113
01:32:23,747 --> 01:32:26,103
Εσείς εξυπηρετείτε τα δικά του.
1114
01:32:26,139 --> 01:32:29,273
Και δεν επιλύετε το μέλλον
του κόσμου, κε Ταγματάρχα.
1115
01:32:30,318 --> 01:32:33,446
Απλά το εμποδίζετε να είναι
διαφορετικό από το παρελθόν.
1116
01:32:44,396 --> 01:32:46,377
Ευχαριστούμε, κε Ματσούγκαε.
1117
01:32:47,525 --> 01:32:49,402
Λοχαγέ Κούπερ.
1118
01:32:57,640 --> 01:33:01,718
Στο Διεθνές Δίκαιο δεν αναγνωρίζεται
υπακοή σε ανώτερο αξιωματικό...
1119
01:33:02,587 --> 01:33:04,876
...ως υπεράσπιση.
1120
01:33:06,192 --> 01:33:10,323
Ο κατηγορούμενος, προσωπικά,
διενήργησε την κτηνώδη εκτέλεση...
1121
01:33:10,915 --> 01:33:13,762
Του Σμηναγού Έντουαρντ Φέντον.
1122
01:33:15,161 --> 01:33:17,768
Ότι το έκανε, δεν αμφισβητείται.
1123
01:33:19,333 --> 01:33:22,553
Η ερώτηση γι' αυτό το Δικαστήριο
είναι η εξής:
1124
01:33:23,400 --> 01:33:28,245
Γνώριζε ότι έκανε έγκλημα
ή αγνοούσε το γεγονός;
1125
01:33:31,953 --> 01:33:34,389
Στον κατηγορούμενο είπαν ψέμματα...
1126
01:33:35,033 --> 01:33:37,271
Οι ανώτεροί του.
1127
01:33:38,211 --> 01:33:41,097
Κανείς από εκείνους τους ανώτερους αξκούς
δεν έχει, από τότε, απαλλαχθεί...
1128
01:33:41,201 --> 01:33:44,536
...από αυτό εδώ το Δικαστήριο,
για οποιαδήποτε λανθασμένη ενέργεια.
1129
01:33:46,032 --> 01:33:50,513
Στοιχεία τα οποία έγιναν από τότε
διαθέσιμα, ότι ο Αντιναύαρχος Τακαχάσι...
1130
01:33:52,498 --> 01:33:55,455
Είπε ψέμματα σ' αυτό το Δικαστήριο.
1131
01:33:56,774 --> 01:34:00,048
Διέταξε την συνοπτική εκτέλεση
των πιλότων...
1132
01:34:00,320 --> 01:34:02,690
Και κατέστρεψε όλα τα αρχεία.
1133
01:34:04,492 --> 01:34:07,176
Αυτά τα στοιχεία πρέπει
να χρησιμοποιηθούν καλύτερα...
1134
01:34:07,212 --> 01:34:10,645
...από τα να καταδικαστούν απλά
οι νεώτεροι αξιωματικοί του.
1135
01:34:11,793 --> 01:34:15,417
Αξιωματικοί με ανεπαρκή βαθμό που
πιθανώς δεν θα παίξουν κανένα ρόλο...
1136
01:34:15,453 --> 01:34:18,949
...στην μεταπολεμική
περιφερειακή πολιτική.
1137
01:34:48,914 --> 01:34:52,116
Ο Υπολοχαγός Τανάκα,
προηγούμενως αμφισβήτησε...
1138
01:34:52,148 --> 01:34:54,792
...τις διαταγές των ανωτέρων του.
1139
01:34:57,154 --> 01:34:59,000
Αυτήν την φορά, δεν το'κανε.
1140
01:34:59,240 --> 01:35:02,717
Η οδηγία του, για να εκτελέσει
έναν ανυπεράσπιστο αιχμάλωτο...
1141
01:35:03,099 --> 01:35:07,062
...του παρουσιάστηκε ως μεγάλη τιμή.
1142
01:35:08,522 --> 01:35:10,607
Στην ιαπωνική παράδοση.
1143
01:35:41,681 --> 01:35:44,042
Έχει γίνει εξαιρετικά φανερό, κύριε...
1144
01:35:44,080 --> 01:35:47,226
...ότι το πρωτεύον γεγονός
σ΄ αυτήν εδώ τη διαδικασία...
1145
01:35:47,730 --> 01:35:51,268
Δεν είναι η διαφορά ανάμεσα στην
ιαπωνική κουλτούρα και τη δική μας...
1146
01:35:51,798 --> 01:35:54,599
Ή δύο πλευρών
σε έναν διεθνή πόλεμο...
1147
01:35:56,595 --> 01:35:59,991
Είναι ο τρόπος με τον
οποίο...η δύναμη...
1148
01:36:00,310 --> 01:36:02,756
και το προνόμιο...
1149
01:36:02,958 --> 01:36:06,336
Καθιστούν θύματα εκείνους
που δεν έχουν κανένα.
1150
01:36:07,337 --> 01:36:10,218
Τι επιλογή είχε ο Υπολοχαγός Τανάκα;
1151
01:36:10,987 --> 01:36:13,471
Τι μπορούσε να'χε κάνει;
1152
01:36:36,680 --> 01:36:39,080
Όλοι αναγνωρίζουμε ότι ο κόσμος
πρέπει να συνεχίσει.
1153
01:36:39,322 --> 01:36:43,874
Αλλά αν μια γρήγορη πολιτική λύση
στον Ειρηνικό και την ’πω Ανατολή...
1154
01:36:44,774 --> 01:36:48,015
Μπορεί μονάχα να κερδηθεί
σε βάρος της δικαιοσύνης...
1155
01:36:48,897 --> 01:36:51,178
Τότε, η θλίψη μας...
1156
01:36:52,074 --> 01:36:54,301
Και ο θυμός μας...
1157
01:36:55,412 --> 01:36:59,447
Στην βάρβαρη μεταχείριση
των δικών μας αιχμαλώτων πολέμου...
1158
01:36:59,480 --> 01:37:02,167
Δεν θα ξεπλυθεί σ΄αυτόν τον αιώνα.
1159
01:37:13,123 --> 01:37:15,734
Αν αυτός ο αξιωματικός
βρεθεί ένοχος...
1160
01:37:15,852 --> 01:37:18,885
Προτείνω να του δείξουμε έλεος.
1161
01:37:47,863 --> 01:37:50,111
Πέρασα να σου πω αντίο.
1162
01:37:50,471 --> 01:37:53,272
- Για την πατρίδα;
- Αύριο.
1163
01:37:54,539 --> 01:37:56,878
Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια.
1164
01:37:56,915 --> 01:37:58,941
Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη
με τον Τζίμμυ.
1165
01:38:00,693 --> 01:38:03,195
Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί αύριο;
1166
01:38:03,509 --> 01:38:05,177
Δεν ξέρω.
1167
01:38:06,221 --> 01:38:08,098
Καλή τύχη.
1168
01:38:08,723 --> 01:38:11,447
Ίσως ξαναϊδωθούμε στο Σίδνευ, κάποτε.
1169
01:38:12,062 --> 01:38:13,626
Ίσως.
1170
01:38:14,474 --> 01:38:17,000
- Να προσέχεις.
- Κι εσύ.
1171
01:38:31,250 --> 01:38:34,489
Το Δικαστήριο έκανε εκτενή μελέτη...
1172
01:38:34,692 --> 01:38:37,445
...της υπόθεσης του Υπολοχαγού Τανάκα.
1173
01:38:37,482 --> 01:38:41,784
Ιδίως, όσα αφορούν τα πιθανά ελαφρυντικά
που περιβάλλουν την ερώτηση...
1174
01:38:41,820 --> 01:38:45,242
Αν είχε κατανοήσει ή όχι
στο μυαλό του...
1175
01:38:45,279 --> 01:38:48,403
...ότι διέπραττε αυτό
το αδικαιολόγητο έγκλημα.
1176
01:38:48,775 --> 01:38:50,714
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
ο κατηγορούμενος...
1177
01:38:50,819 --> 01:38:54,785
...πραγματοποίησε την εκτέλεση
του Σμηναγού Φέντον.
1178
01:38:56,180 --> 01:38:59,566
Ήταν ευθύνη του κατηγορούμενου
να επιβεβαιώσει...
1179
01:38:59,602 --> 01:39:03,116
...ότι είχε διεξαχθεί
ένα νόμιμο στρατοδικείο.
1180
01:39:03,434 --> 01:39:07,397
Και είχε δοθεί μια νόμιμη διαταγή που
ακολουθούσε την απόφασή του.
1181
01:39:07,754 --> 01:39:10,372
Ξεκάθαρα, δεν το ερεύνησε.
1182
01:39:12,864 --> 01:39:16,296
Συνεπώς, αυτό το Δικαστήριο
δεν έχει άλλη επιλογή...
1183
01:39:16,400 --> 01:39:19,733
...από το να κηρύξει
τον κατηγορούμενο ένοχο.
1184
01:39:28,194 --> 01:39:31,332
Αυτό είναι βαρύ αδίκημα.
1185
01:39:31,636 --> 01:39:34,268
Η ποινή είναι ο θάνατος.
1186
01:39:49,884 --> 01:39:52,331
"Ο Υπολοχαγός Τανάκα..."
1187
01:39:53,649 --> 01:39:56,975
"Ένας αγγλομαθής,
χριστιανός Ιάπωνας..."
1188
01:39:57,809 --> 01:40:01,706
"Παραδόξως, ένας αγγλομαθής,
χριστιανός Ιάπωνας... "
1189
01:40:03,724 --> 01:40:06,156
"Που παραδόθηκε μόνος του..."
1190
01:40:07,199 --> 01:40:10,126
"Καταδικάστηκε σήμερα εις θάνατον".
1191
01:40:13,850 --> 01:40:17,106
"Η ποινή θα εκτελεστεί...αμέσως".
1192
01:40:18,569 --> 01:40:20,327
Τελεία.
1193
01:40:22,382 --> 01:40:24,859
Αφαίρεσε το "παραδόξως".
1194
01:41:47,804 --> 01:41:50,497
Θα φροντίσετε, σας παρακαλώ,
η γυναίκα μου, Χιτόρι...
1195
01:41:50,601 --> 01:41:53,399
...να λάβει αυτό το γράμμα;
1196
01:41:53,664 --> 01:41:55,311
Φυσικά.
1197
01:42:53,099 --> 01:42:56,280
Εκτελεστικό Απόσπασμα...
Στροφή δεξιά.
1198
01:42:57,920 --> 01:43:01,106
Εκτελεστικό Απόσπασμα.
Παρά πόδας...αρμ.
1199
01:43:06,524 --> 01:43:10,411
Δεν θέλω να μου δέσετε τα μάτια.
Δεν φοβάμαι το θάνατο.
1200
01:43:11,144 --> 01:43:14,207
Λυπάμαι.
Είναι κανονισμός.
1201
01:43:36,901 --> 01:43:41,151
Εκτελεστικό Απόσπασμα...
Όπλα ανά χείρας!
1202
01:43:42,742 --> 01:43:44,202
Γεμίστε!
1203
01:43:46,392 --> 01:43:47,956
Επί σκοπώ!
1204
01:43:50,668 --> 01:43:52,024
Πυρ!
1205
01:44:10,689 --> 01:44:14,614
Εκτελεστικό Απόσπασμα!
Όπλα ανά χείρας.
1206
01:44:26,219 --> 01:44:30,811
Απόδοση Υποτίτλων εξ' ακοής
Nikodimos Sentinel
131132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.