All language subtitles for One.the.Woman.E08.211009-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,787 --> 00:00:08,557 (Episode 8) 2 00:00:11,786 --> 00:00:15,197 Who'd believe me... 3 00:00:16,096 --> 00:00:17,297 if I said that I did nothing wrong? 4 00:00:17,926 --> 00:00:19,797 Even my own daughter doesn't believe me. 5 00:00:28,266 --> 00:00:29,707 (Supreme Prosecutors' Office EDM System) 6 00:00:29,707 --> 00:00:33,147 (Cho Yeon Ju) 7 00:00:34,547 --> 00:00:35,816 (Supreme Prosecutors' Office EDM System) 8 00:00:37,817 --> 00:00:40,386 Why do they want me to request leave through this? 9 00:00:40,386 --> 00:00:42,416 I don't know anything about myself, so I can't figure out the password. 10 00:00:43,757 --> 00:00:47,086 All right. Here they are. 11 00:00:47,526 --> 00:00:49,126 What's all that? 12 00:00:49,556 --> 00:00:51,927 The case documents you're assigned to this week. 13 00:00:52,467 --> 00:00:53,567 While you extended your leave, 14 00:00:53,567 --> 00:00:55,437 other prosecutors took your cases. 15 00:00:55,567 --> 00:00:57,797 Now that you're back, they returned what was originally yours. 16 00:00:57,937 --> 00:00:58,967 No way. 17 00:00:58,967 --> 00:01:01,067 It'll take the whole day to just finish reading them. 18 00:01:01,067 --> 00:01:02,406 How am I supposed to deal with them within this week? 19 00:01:02,537 --> 00:01:04,206 My gosh. What's this? 20 00:01:05,477 --> 00:01:07,177 They're only proposing five years when he raped someone? 21 00:01:07,406 --> 00:01:08,446 Then it'll be reduced to three years... 22 00:01:08,446 --> 00:01:09,946 when they announce the verdict. 23 00:01:10,916 --> 00:01:13,086 Are they encouraging people to rape more or what? 24 00:01:16,386 --> 00:01:18,826 They're only fining him when he's filthy rich? 25 00:01:18,826 --> 00:01:20,157 It won't damage him at all. 26 00:01:20,727 --> 00:01:21,796 Gosh. 27 00:01:21,796 --> 00:01:24,326 How will they reflect on themselves? 28 00:01:24,856 --> 00:01:26,397 It looks like the victim of that case... 29 00:01:26,666 --> 00:01:29,436 is related to Songseong Group. 30 00:01:29,996 --> 00:01:31,767 Songseong Group? What about it? 31 00:01:32,767 --> 00:01:34,836 You know the group very well. 32 00:01:35,507 --> 00:01:37,776 I know Songseong Construction that builds apartments. 33 00:01:37,776 --> 00:01:38,977 What about that company? 34 00:01:42,446 --> 00:01:44,446 They're not even the largest conglomerate. 35 00:01:45,246 --> 00:01:46,416 What about this group? 36 00:01:49,086 --> 00:01:51,017 So the rumor must be true. 37 00:01:51,317 --> 00:01:53,727 I know. She thinks that the sentences... 38 00:01:53,727 --> 00:01:55,897 prosecutors decide based on protocols is a problem. 39 00:01:56,556 --> 00:01:57,927 She even disregarded Songseong Group. 40 00:01:58,356 --> 00:02:00,326 Is she doing that to start a bloodbath? 41 00:02:00,326 --> 00:02:02,296 Everyone is talking about it on the messenger too. 42 00:02:02,636 --> 00:02:04,296 That Ms. Cho should expose corrupt prosecutors... 43 00:02:04,296 --> 00:02:06,567 after she takes her time off. Some are arguing that she shouldn't. 44 00:02:06,567 --> 00:02:08,336 They're having an uproar. 45 00:02:08,336 --> 00:02:09,537 What are you talking about? 46 00:02:09,977 --> 00:02:11,207 What do you mean by a messenger? 47 00:02:15,446 --> 00:02:16,646 (Our only hope, Cho Yeon Ju, we trust you!) 48 00:02:16,646 --> 00:02:17,777 (Will it be possible?) 49 00:02:17,777 --> 00:02:18,886 (Vote on Cho Yeon Ju's leave of absence) 50 00:02:18,886 --> 00:02:19,916 (Yes: 3 percent, No: 97 percent) 51 00:02:19,916 --> 00:02:21,386 (What kind of leave of absence is this?) 52 00:02:21,386 --> 00:02:22,687 (Ms. Cho should take her time off.) 53 00:02:25,087 --> 00:02:27,187 Why would they read the situation wrong... 54 00:02:27,187 --> 00:02:28,826 and vote on my leave of absence? 55 00:02:29,227 --> 00:02:30,627 My life is at stake here, 56 00:02:30,856 --> 00:02:32,696 and I need to save the corrupt prosecutor? 57 00:02:41,007 --> 00:02:42,007 What is it? 58 00:02:42,136 --> 00:02:44,977 Fish don't know that they live in the water. 59 00:02:45,277 --> 00:02:47,146 Slaves of power... 60 00:02:47,576 --> 00:02:49,317 do not know what's right from wrong. 61 00:02:49,616 --> 00:02:51,247 - Sorry? - Nice to meet you. 62 00:02:52,087 --> 00:02:54,717 We're the prosecutors who have been in charge... 63 00:02:54,717 --> 00:02:56,516 of minor cases such as domestic violence and sexual abuse. 64 00:02:56,956 --> 00:02:59,486 We're Prosecutors Kook, Young, Soo. 65 00:03:00,027 --> 00:03:02,227 There's light and shadow in Seoul Central DPO, 66 00:03:02,527 --> 00:03:04,227 and we're the shadow. 67 00:03:05,057 --> 00:03:06,796 We heard you were going to step up... 68 00:03:06,796 --> 00:03:08,636 and expose the corrupt prosecutors. 69 00:03:08,896 --> 00:03:10,366 We're here to root for you. 70 00:03:11,366 --> 00:03:14,437 We became prosecutors without any connections. 71 00:03:14,837 --> 00:03:16,076 We're the "dirt spoons." 72 00:03:16,706 --> 00:03:19,407 My father ran an electric shop all his life, 73 00:03:20,007 --> 00:03:21,807 he lost his parents early in life, 74 00:03:22,777 --> 00:03:23,977 and his parents... 75 00:03:25,076 --> 00:03:27,687 farm on someone else's land. 76 00:03:28,986 --> 00:03:31,926 Cheer up. We got your back. 77 00:03:32,456 --> 00:03:33,826 We'll be your supporters. 78 00:03:34,527 --> 00:03:35,597 But... 79 00:03:39,796 --> 00:03:41,067 we'll be like your shadow. 80 00:03:44,567 --> 00:03:46,766 Sure. Thank you. 81 00:03:46,766 --> 00:03:49,176 I'll call you when I need help. 82 00:03:51,636 --> 00:03:52,676 Let's go. 83 00:03:58,747 --> 00:04:01,646 I shouldn't come in their sight at all. 84 00:04:04,956 --> 00:04:05,956 Darn it. 85 00:04:10,227 --> 00:04:13,766 (One the Woman) 86 00:04:14,227 --> 00:04:18,497 Mr. Park and Mr. Cha have been covering for Ms. Cho, 87 00:04:19,166 --> 00:04:22,037 but Cho is applying for leave of absence soon. 88 00:04:22,436 --> 00:04:24,407 So you'll need to cover for her a little longer. 89 00:04:24,506 --> 00:04:27,207 Hey, we had to cover your cases because you extended your leave... 90 00:04:27,207 --> 00:04:29,176 without telling anyone. And you're taking your time off again? 91 00:04:29,376 --> 00:04:32,147 You should've just taken your leave earlier. 92 00:04:32,147 --> 00:04:34,546 You used all your paid holidays, 93 00:04:34,887 --> 00:04:36,116 and you're applying for leave of absence again. 94 00:04:36,116 --> 00:04:37,157 How rude is that? 95 00:04:37,157 --> 00:04:38,217 Tell me about it. 96 00:04:38,217 --> 00:04:40,527 People said female prosecutors weren't competent, 97 00:04:40,527 --> 00:04:42,227 so no other departments wanted to take you. 98 00:04:42,227 --> 00:04:44,796 But our department decided to embrace you. 99 00:04:45,157 --> 00:04:46,697 And you're stabbing us in the back? 100 00:04:47,626 --> 00:04:49,967 I need to take some days off because of unavoidable reasons, 101 00:04:49,967 --> 00:04:51,337 so I have nothing to say, 102 00:04:52,066 --> 00:04:54,736 but why would you bring up female prosecutors? 103 00:04:54,866 --> 00:04:56,977 Then don't apply for leave of absence. 104 00:04:57,106 --> 00:04:59,606 Stop arguing about justice... 105 00:04:59,606 --> 00:05:01,947 when you can't even handle your own work. 106 00:05:01,947 --> 00:05:03,046 Don't you agree? 107 00:05:03,517 --> 00:05:05,077 Straighten out your life. 108 00:05:05,347 --> 00:05:07,587 Aren't you being too harsh? 109 00:05:07,887 --> 00:05:09,986 Aren't I your senior? 110 00:05:10,416 --> 00:05:12,686 What about my life? Why are you telling me to straighten it? 111 00:05:12,686 --> 00:05:14,027 I'm actually asking out of curiosity. 112 00:05:14,027 --> 00:05:16,957 Well, you were my senior in college, 113 00:05:17,397 --> 00:05:19,496 but I passed the bar exam before you did! 114 00:05:19,496 --> 00:05:20,626 That's enough! 115 00:05:21,397 --> 00:05:23,066 What a sight. 116 00:05:23,267 --> 00:05:26,236 Because you keep tossing cases to each other, 117 00:05:26,236 --> 00:05:28,306 the cases got delayed. 118 00:05:28,606 --> 00:05:31,037 Our department is showing the worst performance. 119 00:05:31,407 --> 00:05:33,847 Then I'll be the one to be blamed. 120 00:05:33,847 --> 00:05:35,246 Shall I take time off from work too? 121 00:05:35,577 --> 00:05:37,876 Fine! We should all take our time off from work. 122 00:05:38,376 --> 00:05:41,347 Why is everyone on about my leave of absence? 123 00:05:41,347 --> 00:05:43,887 How much work are we behind because of me? 124 00:05:44,087 --> 00:05:45,957 Then will you be okay with my leave of absence... 125 00:05:46,056 --> 00:05:47,327 when I finished all the work? 126 00:05:51,756 --> 00:05:53,267 So you couldn't apply for leave of absence? 127 00:05:53,967 --> 00:05:58,296 I mean, all prosecutors are swamped with a heavy workload. 128 00:05:58,296 --> 00:05:59,707 This is a serious problem. 129 00:06:01,066 --> 00:06:03,236 I was the top trainee at the training institute, 130 00:06:03,236 --> 00:06:04,477 so why did I choose to become a prosecutor? 131 00:06:05,207 --> 00:06:07,176 Their salaries are barely higher than the minimum cost of living. 132 00:06:07,477 --> 00:06:08,717 What's so good about being a prosecutor? 133 00:06:08,717 --> 00:06:09,947 Let's see. 134 00:06:10,176 --> 00:06:12,017 At least people don't look down on you, 135 00:06:12,017 --> 00:06:13,287 and you can take out loans easily. 136 00:06:14,447 --> 00:06:16,256 I became a prosecutor for those reasons? 137 00:06:16,256 --> 00:06:18,827 I guess you wanted to prosecute someone. 138 00:06:19,087 --> 00:06:20,387 Don't worry. 139 00:06:20,686 --> 00:06:21,957 I'll help you figure out your work... 140 00:06:21,957 --> 00:06:23,256 after I'm done today. 141 00:06:23,527 --> 00:06:25,296 Okay. Thank you. 142 00:06:27,467 --> 00:06:29,967 Gosh, I shouldn't have lost my temper. 143 00:06:30,897 --> 00:06:32,767 I'm the center of attention. 144 00:06:32,767 --> 00:06:35,407 How am I going to double as a chairman? 145 00:06:41,447 --> 00:06:43,447 It's me. Is everything okay? 146 00:06:45,447 --> 00:06:47,686 I guess there's something up. What is it this time? 147 00:06:48,486 --> 00:06:49,787 It's a long story. 148 00:06:49,787 --> 00:06:51,056 I'll tell you later. 149 00:06:51,816 --> 00:06:53,887 Did you call to ask if I was doing okay? 150 00:06:54,186 --> 00:06:55,996 I wanted to ask you a favor too. 151 00:06:56,626 --> 00:06:59,597 I went to see the culprit... 152 00:06:59,597 --> 00:07:01,166 of the fire accident my father was in. 153 00:07:01,327 --> 00:07:02,436 What? 154 00:07:02,436 --> 00:07:05,436 The fire wasn't accidental but arson? 155 00:07:06,006 --> 00:07:07,907 - That's right. - I can't believe it. 156 00:07:08,407 --> 00:07:10,637 So what did he say? Is he regretting what he did? 157 00:07:11,176 --> 00:07:13,306 - No. - What a jerk. 158 00:07:13,806 --> 00:07:16,416 But something felt off about him. 159 00:07:16,977 --> 00:07:20,316 He talked as if it was someone else that committed the crime. 160 00:07:20,587 --> 00:07:23,387 Then he's even worse. Is he a psychopath? 161 00:07:23,616 --> 00:07:25,556 Anyway, I wanted to look into the case more, 162 00:07:25,556 --> 00:07:27,657 so I want to see the case report. 163 00:07:28,087 --> 00:07:29,657 I heard only prosecutors could do that. 164 00:07:30,527 --> 00:07:33,126 I see. Where did you say the fire occurred? 165 00:07:33,126 --> 00:07:34,197 It was in Seopyung. 166 00:07:34,467 --> 00:07:36,666 That's great. I'll ask Yu Jun. 167 00:07:36,666 --> 00:07:38,467 I'm seeing him at home later anyway. 168 00:07:38,467 --> 00:07:41,106 Why do you keep meeting him at home? 169 00:07:41,236 --> 00:07:44,637 Mr. No and my car are there, so I have to go there anyway. 170 00:07:44,736 --> 00:07:48,376 Why did you tell Mr. No to wait there? 171 00:07:48,376 --> 00:07:50,816 Then what? Should I tell him to wait in front of the prosecutors' office? 172 00:07:50,916 --> 00:07:52,347 Should I announce my double life to the world? 173 00:07:53,147 --> 00:07:54,616 I'm agitated enough... 174 00:07:54,616 --> 00:07:57,186 without you adding to it, so hanging up. 175 00:07:57,816 --> 00:07:59,657 Hello? Hey. 176 00:08:02,597 --> 00:08:03,697 Darn it. 177 00:08:05,626 --> 00:08:10,097 (Chief, Ryu Seung Duk) 178 00:08:10,097 --> 00:08:12,366 What nonsense is that? 179 00:08:12,606 --> 00:08:14,506 Use your connections... 180 00:08:14,506 --> 00:08:16,407 and smuggle me out of the country already. 181 00:08:16,736 --> 00:08:19,347 I got tangled up with Hanju Group. 182 00:08:19,347 --> 00:08:21,147 Things are looking bad. 183 00:08:22,217 --> 00:08:23,277 Hold on. 184 00:08:24,116 --> 00:08:25,587 Did you go to Hanju Group? 185 00:08:26,447 --> 00:08:28,416 Are you out of your mind? 186 00:08:31,087 --> 00:08:32,426 Who in Hanju Group? 187 00:08:32,426 --> 00:08:34,756 Let's meet. I'll tell you in person. 188 00:08:37,427 --> 00:08:39,327 All right. I'll see you there. 189 00:08:48,707 --> 00:08:50,677 Why are there so many... 190 00:08:51,307 --> 00:08:52,906 Gosh! 191 00:08:52,906 --> 00:08:53,947 I'm sorry. 192 00:08:58,817 --> 00:08:59,947 Bong Sik. 193 00:09:00,746 --> 00:09:01,817 Isn't that you, Bong Sik? 194 00:09:07,156 --> 00:09:08,187 Are you okay? 195 00:09:20,636 --> 00:09:21,707 Are you okay? 196 00:09:22,807 --> 00:09:23,837 Sorry about that. 197 00:09:30,947 --> 00:09:34,087 Isn't that Kang Mi Na's copycat? 198 00:09:51,636 --> 00:09:53,106 (Prosecutor's Office) 199 00:09:53,106 --> 00:09:54,366 (Prosecutor, Cho Yeon Ju) 200 00:09:55,266 --> 00:09:59,577 They look the same? 201 00:10:02,317 --> 00:10:05,177 Didn't anyone follow you around? 202 00:10:09,886 --> 00:10:11,817 I can get out though, right? 203 00:10:11,817 --> 00:10:13,756 Don't you worry. 204 00:10:13,927 --> 00:10:16,256 She got run over while running after me... 205 00:10:20,266 --> 00:10:23,937 She lost her memory due to the accident... 206 00:10:24,597 --> 00:10:27,606 and has no idea who she is. That was why she was there. 207 00:10:29,736 --> 00:10:33,807 Kang Mi Na may not be Kang Mi Na. 208 00:10:34,406 --> 00:10:35,876 Shall we give you a chance? 209 00:10:36,217 --> 00:10:38,776 Bring me evidence, and I'll spare your life. 210 00:10:42,016 --> 00:10:43,557 Okay. 211 00:10:55,667 --> 00:10:56,697 Mr. No. 212 00:11:01,437 --> 00:11:02,437 You're here. 213 00:11:04,636 --> 00:11:06,606 Shouldn't you be outside of the prosecutors' office? 214 00:11:07,177 --> 00:11:08,947 She says not to come. 215 00:11:09,217 --> 00:11:12,587 She says people will see me if I wait in my car out front. 216 00:11:12,986 --> 00:11:15,786 She says she's at the center of attention. 217 00:11:15,917 --> 00:11:18,417 What if she's in danger again? 218 00:11:18,417 --> 00:11:21,587 Even if she doesn't ride with you, you can still follow her... 219 00:11:21,587 --> 00:11:22,827 or something. 220 00:11:23,126 --> 00:11:25,697 You're so mean. 221 00:11:26,067 --> 00:11:27,067 What? 222 00:11:27,167 --> 00:11:29,297 I'm the head of legal at Hanju. 223 00:11:29,297 --> 00:11:31,636 I usually get driven around. 224 00:11:31,636 --> 00:11:34,837 I've become a driver after the last incident... 225 00:11:34,837 --> 00:11:36,337 and am following her around. 226 00:11:36,577 --> 00:11:39,807 I took a nap out of exhaustion. Don't you feel sorry for me? 227 00:11:40,177 --> 00:11:42,746 What if people see me following her in my car? 228 00:11:42,746 --> 00:11:44,516 Don't you worry about me even this much? 229 00:11:45,376 --> 00:11:48,547 Of course, I worry about you too. 230 00:11:50,417 --> 00:11:51,486 Sorry. 231 00:11:52,727 --> 00:11:55,187 She should be here soon, so I'll get out of your hair. 232 00:11:55,797 --> 00:11:57,597 Is she almost done? 233 00:11:57,697 --> 00:11:59,667 She usually finishes around now. 234 00:12:00,766 --> 00:12:04,097 My shoulder is really sore from driving so much. 235 00:12:04,996 --> 00:12:06,167 Over here. 236 00:12:06,167 --> 00:12:08,236 Will you squeeze right here? 237 00:12:08,837 --> 00:12:09,837 Here. 238 00:12:17,547 --> 00:12:19,317 My neck. 239 00:12:27,457 --> 00:12:29,827 Where is this twerp? 240 00:12:30,626 --> 00:12:32,026 Where did he go this time? 241 00:12:49,006 --> 00:12:51,417 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 242 00:13:33,786 --> 00:13:34,856 Who are you? 243 00:13:47,467 --> 00:13:49,236 Who are you, jerk? 244 00:14:00,587 --> 00:14:02,986 Darn it. I didn't want to do this. 245 00:14:02,986 --> 00:14:05,587 Why must you turn me into a bad guy? 246 00:14:05,817 --> 00:14:06,986 Darn it. 247 00:14:14,396 --> 00:14:16,036 Who are you? Who sent you? 248 00:14:16,896 --> 00:14:18,167 Darn it. 249 00:14:55,636 --> 00:14:56,677 Are you okay? 250 00:14:57,207 --> 00:14:59,207 I told you not to use that arm. 251 00:15:04,447 --> 00:15:06,847 Did you think I'd let you attack me twice? 252 00:15:07,347 --> 00:15:10,886 It was you. The one who cut my brake line. 253 00:15:16,026 --> 00:15:17,727 Whose side are you on? 254 00:15:17,996 --> 00:15:22,896 There are more than my side and someone else's side. 255 00:15:23,766 --> 00:15:25,736 Apologies if I was out of line. 256 00:15:28,736 --> 00:15:29,937 Actually... 257 00:15:30,677 --> 00:15:33,146 there is an old security camera... 258 00:15:33,146 --> 00:15:36,677 that has been up since before the garage was renovated. 259 00:15:39,786 --> 00:15:42,986 The people don't even know that it's a camera. 260 00:15:43,486 --> 00:15:45,687 The resolution isn't very high, 261 00:15:45,687 --> 00:15:47,087 but it does record. 262 00:15:54,266 --> 00:15:55,927 There are many times when the person who really helps you... 263 00:15:55,927 --> 00:15:58,636 is neither on my side nor someone else's side. 264 00:15:59,337 --> 00:16:02,006 Because I believe people's lives are more important... 265 00:16:02,937 --> 00:16:05,236 than money, power, and things like that. 266 00:16:05,236 --> 00:16:06,447 Furthermore, 267 00:16:08,276 --> 00:16:12,177 I don't want things like that happening in this family anymore. 268 00:16:12,917 --> 00:16:14,016 Anymore? 269 00:16:17,256 --> 00:16:20,486 My gosh. How old is this camera? 270 00:16:20,486 --> 00:16:22,356 There's nowhere to connect a cable. 271 00:16:22,356 --> 00:16:23,756 Then we can't watch it? 272 00:16:24,656 --> 00:16:26,097 Don't you worry. 273 00:16:26,427 --> 00:16:28,297 My dad had an electronics store. 274 00:16:28,967 --> 00:16:32,866 Luckily, I think I can connect a TV to the AV port. 275 00:16:49,616 --> 00:16:51,286 Why are there so many... 276 00:16:53,457 --> 00:16:54,557 Are you okay? 277 00:17:14,776 --> 00:17:16,977 Who sent you? Who are you? 278 00:17:19,177 --> 00:17:20,246 Don't you know me? 279 00:17:23,286 --> 00:17:24,717 You don't know who I am, do you? 280 00:17:34,266 --> 00:17:35,427 What's going on? 281 00:17:39,467 --> 00:17:42,437 She's a prosecutor from the Central District Office. 282 00:17:43,907 --> 00:17:45,306 Hello, officers. 283 00:17:46,306 --> 00:17:48,306 He's a suspect I arrested. 284 00:17:50,977 --> 00:17:52,516 Are you all right, ma'am? 285 00:17:52,677 --> 00:17:54,447 Yes, of course. 286 00:17:54,617 --> 00:17:57,357 I always end up fighting like this when arresting suspects... 287 00:17:57,357 --> 00:17:58,586 No, that's not it. Here... 288 00:18:19,776 --> 00:18:21,546 The huge scandal that Ryu Seung Duk, our dear prosecutor, 289 00:18:21,546 --> 00:18:23,346 lost immediately before we arrested him? 290 00:18:23,346 --> 00:18:25,276 The Lee Bong Sik-gate that you asked me to help with... 291 00:18:25,276 --> 00:18:27,586 I'll surprise him by catching him and... 292 00:18:34,826 --> 00:18:36,227 Who are you? 293 00:18:36,996 --> 00:18:39,427 Who am I? 294 00:18:42,796 --> 00:18:45,367 Let's find out who's more fake. 295 00:18:45,937 --> 00:18:48,006 It's just until she inherits all of Yumin family's money. 296 00:18:48,937 --> 00:18:50,806 I won't get caught and I'll return this life back to you... 297 00:18:50,806 --> 00:18:52,707 after I upgrade it. 298 00:18:52,707 --> 00:18:54,907 Or will you trust me, 299 00:18:54,907 --> 00:18:56,417 who is his legitimate daughter? 300 00:19:03,687 --> 00:19:05,586 And he went to check the ledger... 301 00:19:05,857 --> 00:19:09,357 in the Hanju Factory. And a fire broke out in the factory. 302 00:19:16,566 --> 00:19:19,367 Grandma! 303 00:19:19,867 --> 00:19:21,407 Grandma... 304 00:19:24,407 --> 00:19:25,677 ("Prosecutor With Two Hearts") 305 00:19:25,907 --> 00:19:27,776 Wait just a little longer, Grandma. 306 00:19:35,947 --> 00:19:37,016 Are you all right? 307 00:19:46,266 --> 00:19:48,197 What? What is it? 308 00:19:51,697 --> 00:19:52,736 Who are you? 309 00:19:55,467 --> 00:19:56,937 I won't do that to you, so don't worry. 310 00:19:57,836 --> 00:19:59,107 You scared me! 311 00:20:00,947 --> 00:20:02,506 Are you okay? Any serious injuries? 312 00:20:02,506 --> 00:20:04,576 That was just a little prank. Don't make such a fuss. 313 00:20:04,576 --> 00:20:06,316 This is no time for pranks. 314 00:20:06,546 --> 00:20:07,717 Stop pretending you're Kang Mi Na. 315 00:20:07,717 --> 00:20:08,887 You need to stop. 316 00:20:09,217 --> 00:20:10,556 By the way, where is Lee Bong Sik? 317 00:20:11,417 --> 00:20:12,486 Who? 318 00:20:12,816 --> 00:20:15,427 That jerk from earlier. He's the one I've been trying to track down. 319 00:20:15,957 --> 00:20:18,227 Even the accident. I got hit by the car while chasing him. 320 00:20:19,397 --> 00:20:20,496 Have you... 321 00:20:22,727 --> 00:20:23,836 regained your memory? 322 00:20:29,167 --> 00:20:30,907 Seriously, where is this jerk? 323 00:20:30,907 --> 00:20:32,536 You're not well enough to go anywhere. 324 00:20:32,536 --> 00:20:34,006 Gosh, I'm totally fine. 325 00:20:34,006 --> 00:20:36,346 Getting beaten up like this is nothing. I'm totally okay... 326 00:20:36,346 --> 00:20:37,477 I'm not okay with it! 327 00:20:38,417 --> 00:20:39,717 Stop getting hurt! 328 00:20:43,786 --> 00:20:46,357 Just wait until you get your test results back, okay? 329 00:20:46,756 --> 00:20:48,486 Wait until you find out you have nothing serious. 330 00:20:49,086 --> 00:20:50,127 Please. 331 00:20:51,397 --> 00:20:52,496 You're persistent. 332 00:20:58,197 --> 00:21:00,766 Are we good now? I knew it. 333 00:21:00,867 --> 00:21:02,707 There isn't a single fracture in my skull. 334 00:21:02,867 --> 00:21:03,937 I'm relieved. 335 00:21:03,937 --> 00:21:05,576 You're not hurt, and you've regained your memory. 336 00:21:06,877 --> 00:21:07,977 What about your family? 337 00:21:07,977 --> 00:21:09,717 Is there anyone you should contact? 338 00:21:11,117 --> 00:21:12,177 No. 339 00:21:14,286 --> 00:21:15,586 If you have no family, 340 00:21:16,786 --> 00:21:19,256 what about people you're close to? Anyone? 341 00:21:19,256 --> 00:21:20,457 There's no one! 342 00:21:22,326 --> 00:21:23,697 I'm sorry if I offended you. 343 00:21:25,897 --> 00:21:28,096 By the way, is your arm okay? 344 00:21:30,496 --> 00:21:32,437 Have you ever punched anyone with that arm? 345 00:21:33,607 --> 00:21:34,937 I work out a lot. 346 00:21:35,367 --> 00:21:36,776 I have a six pack. 347 00:21:36,776 --> 00:21:38,036 Can you punch someone with it? 348 00:21:38,236 --> 00:21:39,477 It's useless. 349 00:21:39,806 --> 00:21:41,076 If you have no fat, 350 00:21:41,076 --> 00:21:42,776 you're more likely to die from a stab wound. 351 00:21:43,546 --> 00:21:45,576 Why did you suddenly show up? 352 00:21:45,576 --> 00:21:46,816 Why were you roaming around alone? 353 00:21:47,046 --> 00:21:49,516 It's not like you ever cared about me roaming around alone. 354 00:21:49,816 --> 00:21:50,887 What's gotten into you? 355 00:21:50,887 --> 00:21:52,586 It's not like you'll listen to me and not do it... 356 00:21:52,586 --> 00:21:54,187 if I tell you not to go to places alone. 357 00:21:54,187 --> 00:21:57,157 Who knows? Had you said that, I might have listened to you. 358 00:21:57,157 --> 00:21:59,397 Goodness. I won't blame you for my injury, 359 00:21:59,397 --> 00:22:01,167 - so don't you worry. - Okay! 360 00:22:03,736 --> 00:22:05,566 I didn't expect you to say "Okay" right away... 361 00:22:05,867 --> 00:22:07,667 Seriously though, where is Lee Bong Sik now? 362 00:22:07,937 --> 00:22:09,566 He's at the Central District Prosecutors' Office. 363 00:22:10,177 --> 00:22:11,637 Why did you take him there? 364 00:22:11,637 --> 00:22:13,877 Because you'd get in trouble if he said some stupid things... 365 00:22:13,877 --> 00:22:15,346 to the police. 366 00:22:16,617 --> 00:22:17,877 Why are you in such a rush? 367 00:22:18,417 --> 00:22:20,947 Until the lead prosecutor in the case gets there, 368 00:22:20,947 --> 00:22:22,316 they'll just leave him alone. 369 00:22:22,316 --> 00:22:23,387 No. 370 00:22:23,857 --> 00:22:26,457 Someone will come running as soon as they find out he's been caught. 371 00:22:27,157 --> 00:22:28,157 Who? 372 00:22:28,826 --> 00:22:30,457 My real target. 373 00:22:43,177 --> 00:22:46,306 Is Yeon Ju on my side? Or is she my enemy? 374 00:22:49,246 --> 00:22:51,217 I'm telling you. It was crazy. 375 00:22:51,717 --> 00:22:54,947 That scumbag grabbed a brick... 376 00:22:54,947 --> 00:22:57,217 and smashed the top of her head with it. 377 00:22:57,516 --> 00:23:01,157 But Ms. Cho got up right away even though she was bleeding. 378 00:23:01,157 --> 00:23:03,357 Then she started sprinting, took a flying leap into the air, 379 00:23:03,357 --> 00:23:06,056 and gave him a good kick in the chest. 380 00:23:07,727 --> 00:23:08,727 Finished. 381 00:23:11,736 --> 00:23:12,796 Sir. 382 00:23:13,867 --> 00:23:14,967 I didn't see you. 383 00:23:21,177 --> 00:23:24,217 What's with all this fuss over catching him? 384 00:23:24,947 --> 00:23:27,746 This means I can't even hide him away. Darn it. 385 00:23:31,357 --> 00:23:33,256 I was investigating that person's corrupt deeds. 386 00:23:34,826 --> 00:23:37,296 Does that investigation matter more than your well-being? 387 00:23:39,996 --> 00:23:42,227 My reason is similar to yours. 388 00:23:46,367 --> 00:23:48,336 Help! Please help us. 389 00:23:48,336 --> 00:23:50,407 (Hanju Hospital) 390 00:23:50,407 --> 00:23:52,907 Please. I don't even remember how many hospitals I've been to. 391 00:23:53,306 --> 00:23:55,207 Please don't kick us out. 392 00:23:57,346 --> 00:24:00,917 I couldn't even find an ambulance, let alone a bed. 393 00:24:04,117 --> 00:24:05,187 Grandma... 394 00:24:10,256 --> 00:24:11,996 I'm sorry, Grandma. This is all my fault. 395 00:24:13,766 --> 00:24:14,826 Grandma... 396 00:24:15,526 --> 00:24:16,897 Yeon Ju. 397 00:24:18,596 --> 00:24:20,407 This is not your fault. 398 00:24:20,607 --> 00:24:21,736 Grandma... 399 00:24:22,467 --> 00:24:23,707 I stepped in of my own accord. 400 00:24:25,236 --> 00:24:26,437 You know, 401 00:24:27,447 --> 00:24:31,217 nothing can be solely blamed on one person. 402 00:24:32,746 --> 00:24:34,617 I would've stepped in... 403 00:24:34,617 --> 00:24:35,617 Grandma. 404 00:24:37,357 --> 00:24:39,056 I still would have stepped in... 405 00:24:40,227 --> 00:24:42,957 even if you had tried to stop me. 406 00:24:44,296 --> 00:24:45,457 Grandma. 407 00:24:46,357 --> 00:24:49,766 You're suffering and can't even do anything... 408 00:24:50,897 --> 00:24:53,096 because of us. 409 00:24:54,367 --> 00:24:56,467 I don't want to see you live like this... 410 00:24:58,707 --> 00:24:59,806 for the rest of your life. 411 00:25:01,407 --> 00:25:03,717 Grandma. 412 00:25:04,576 --> 00:25:06,246 No, Grandma. 413 00:25:10,256 --> 00:25:12,286 (Hanju Hospital) 414 00:25:16,086 --> 00:25:17,157 - Sir. - Goodness. 415 00:25:17,457 --> 00:25:19,496 No one takes that road except for the people... 416 00:25:19,496 --> 00:25:21,066 who work at the factory. 417 00:25:21,296 --> 00:25:22,697 We don't even have a witness. 418 00:25:22,697 --> 00:25:24,236 There is nothing we can do. 419 00:25:24,836 --> 00:25:27,506 There must be some speed cameras along the road. 420 00:25:27,506 --> 00:25:30,576 The cameras in the area don't even work. 421 00:25:30,576 --> 00:25:31,877 It's just for show. 422 00:25:32,207 --> 00:25:34,746 You see, we're short-staffed at the moment. 423 00:25:34,977 --> 00:25:36,346 Just go home and wait. 424 00:25:36,346 --> 00:25:38,276 We'll call you if anything turns up during the investigation. 425 00:25:42,417 --> 00:25:44,486 They had no intention of investigating it to begin with. 426 00:25:44,486 --> 00:25:45,586 Obviously, they never called me. 427 00:25:46,516 --> 00:25:48,657 I told myself I was done desperately begging others... 428 00:25:49,086 --> 00:25:50,826 for help. 429 00:25:56,836 --> 00:26:00,707 So I studied like crazy and became a prosecutor. 430 00:26:03,437 --> 00:26:04,736 To meet that person. 431 00:26:06,006 --> 00:26:07,506 I was told a prosecutor... 432 00:26:08,006 --> 00:26:09,177 at the Seopyung Prosecutors' Office... 433 00:26:09,177 --> 00:26:10,746 stopped the police from investigating the case. 434 00:26:16,756 --> 00:26:18,486 The rumors that I took bribes and did favors... 435 00:26:18,486 --> 00:26:20,457 for those with power to climb the ladder quickly... 436 00:26:21,326 --> 00:26:23,596 led him to me, so he suddenly came to see me one day. 437 00:26:27,467 --> 00:26:30,167 You look familiar for some reason. 438 00:26:30,167 --> 00:26:32,066 I heard you were at the Central District Office. 439 00:26:32,296 --> 00:26:35,766 Right. I've seen you from afar many times, sir. 440 00:26:36,107 --> 00:26:37,137 Is that so? 441 00:26:37,836 --> 00:26:38,907 Right. 442 00:26:38,907 --> 00:26:40,677 There are many junior prosecutors who work under me. 443 00:26:41,447 --> 00:26:42,447 Here. 444 00:26:43,947 --> 00:26:45,316 I've heard so much about you. 445 00:26:45,316 --> 00:26:48,687 Everyone says you're the most capable prosecutor in Seopyung. 446 00:26:51,756 --> 00:26:55,086 You see, this won't be hard for you at all. 447 00:26:56,286 --> 00:26:58,197 My acquaintance's son... 448 00:26:58,197 --> 00:27:00,566 hit someone with his car and ran away, 449 00:27:00,566 --> 00:27:02,727 so he's in serious trouble now. 450 00:27:03,336 --> 00:27:04,437 A hit-and-run? 451 00:27:04,697 --> 00:27:06,937 I've seen a number of rich kids causing accidents like this. 452 00:27:07,167 --> 00:27:09,607 In this country, there aren't really any places where you can speed. 453 00:27:09,607 --> 00:27:11,877 So they drive their sports cars on empty roads and... 454 00:27:12,076 --> 00:27:14,076 - Anyway, let's drink. - Yes, sir. 455 00:27:19,846 --> 00:27:21,786 But you see, 456 00:27:22,786 --> 00:27:25,486 this is a good opportunity for prosecutors like us. 457 00:27:28,357 --> 00:27:29,957 Don't you want to transfer back to Seoul? 458 00:27:30,427 --> 00:27:32,457 You must feel cooped up here. 459 00:27:32,897 --> 00:27:34,296 Right. 460 00:27:39,536 --> 00:27:43,137 So I thought that must be what happened with my grandma. 461 00:27:45,607 --> 00:27:51,246 When you're lonely 462 00:28:07,066 --> 00:28:08,167 You're the best! 463 00:28:08,867 --> 00:28:09,967 That's right. 464 00:28:09,967 --> 00:28:11,266 You're the best. 465 00:28:12,836 --> 00:28:16,137 - Gosh. You're the best too. - You're the best. 466 00:28:20,576 --> 00:28:23,046 It turned out that he was a hyena... 467 00:28:23,046 --> 00:28:24,546 who cleaned up after Hanju Group. 468 00:28:24,546 --> 00:28:27,086 Sing something else! 469 00:28:28,546 --> 00:28:29,887 I don't know who hit my grandma, 470 00:28:30,117 --> 00:28:32,756 but I'm certain he was cleaning up after Hanju then too. 471 00:28:40,197 --> 00:28:43,197 That must be why you contacted me, the head of Hanju's legal team. 472 00:28:43,697 --> 00:28:44,937 You wanted to sound me out... 473 00:28:44,937 --> 00:28:47,006 about Ryu Seung Duk and Hanju's connection. 474 00:28:47,867 --> 00:28:48,907 Yes. 475 00:28:49,566 --> 00:28:52,637 And you called me to take her... 476 00:28:52,637 --> 00:28:54,776 to the Seoul Central DPO. 477 00:28:55,147 --> 00:28:57,447 The doctor said she needed to be careful, 478 00:28:57,546 --> 00:28:58,917 but she insisted on leaving. 479 00:28:58,917 --> 00:29:01,586 You said you hated hospitals, 480 00:29:01,586 --> 00:29:03,016 but you went by her side at lightning speed. 481 00:29:03,016 --> 00:29:05,256 I heard nothing from you since then, 482 00:29:05,687 --> 00:29:07,826 but you only called me to drive her to the DPO? 483 00:29:08,957 --> 00:29:13,727 Well, I'd have driven her myself if my arm was okay, but... 484 00:29:13,727 --> 00:29:16,167 That's not what I'm talking about. 485 00:29:16,427 --> 00:29:18,637 Then why didn't you call me when you got hurt? 486 00:29:20,066 --> 00:29:22,066 Who's been your guardian in Korea... 487 00:29:22,066 --> 00:29:24,677 ever since your father passed away? 488 00:29:24,677 --> 00:29:26,076 It's always been me. 489 00:29:26,637 --> 00:29:29,707 What if you were hit by a brick too? 490 00:29:30,316 --> 00:29:32,276 And look what happened to your arm! 491 00:29:34,887 --> 00:29:36,586 Did you hurt anywhere else? 492 00:29:37,957 --> 00:29:39,387 No, I didn't. 493 00:29:40,427 --> 00:29:41,427 I'm sorry. 494 00:29:42,857 --> 00:29:45,157 Am I your chauffeur or something? 495 00:29:45,357 --> 00:29:46,697 I can't do this anymore. 496 00:29:47,266 --> 00:29:51,096 Who is the owner of car number 4774? Move your car! 497 00:29:51,296 --> 00:29:52,536 Coming. 498 00:29:52,967 --> 00:29:55,236 Wait here. I'll bring the car. 499 00:29:56,667 --> 00:30:01,246 (Emergency Medical Center) 500 00:30:01,246 --> 00:30:03,546 It must be really inconvenient now that your arm is injured. 501 00:30:03,776 --> 00:30:05,217 You said you didn't care. 502 00:30:05,617 --> 00:30:08,447 Then will you come to my place, feed me, wash my hair, 503 00:30:08,786 --> 00:30:11,286 and help me shave... 504 00:30:11,657 --> 00:30:13,016 like they do in movies? 505 00:30:13,627 --> 00:30:16,187 You must've watched too many movies. 506 00:30:17,256 --> 00:30:18,256 Sorry? 507 00:30:18,427 --> 00:30:20,127 What were you imagining? 508 00:30:20,127 --> 00:30:22,596 You can eat with your right hand if your left arm is injured. 509 00:30:22,897 --> 00:30:24,667 You can wash your hair with one hand. 510 00:30:24,667 --> 00:30:25,766 You can even shave too. 511 00:30:31,336 --> 00:30:33,207 - The car is here. - Get in. 512 00:30:33,207 --> 00:30:34,207 Okay! 513 00:30:34,576 --> 00:30:37,417 Why would I imagine anything like that? 514 00:30:37,947 --> 00:30:39,346 I wasn't imagining anything. 515 00:30:46,357 --> 00:30:47,357 Hey. 516 00:30:48,556 --> 00:30:50,026 Just keep your mouth shut. 517 00:30:50,026 --> 00:30:51,957 I have valuable information to... 518 00:30:53,197 --> 00:30:57,336 You threw a brick at a prosecutor and were caught in the act. 519 00:30:57,336 --> 00:30:59,236 You can't refute even if you get arrested. 520 00:30:59,236 --> 00:31:01,637 - That's not it. I found... - You scum! 521 00:31:01,637 --> 00:31:04,407 Don't say a word to anyone. Got it? 522 00:31:04,637 --> 00:31:05,707 I'm telling you... 523 00:31:06,977 --> 00:31:08,947 You're not supposed to be here. 524 00:31:10,677 --> 00:31:12,477 You should just stay in prison for the time being. 525 00:31:12,477 --> 00:31:14,516 I'll take care of the rest later. 526 00:31:15,387 --> 00:31:17,786 Seriously! I have really valuable information! 527 00:31:18,157 --> 00:31:20,786 My goodness, Chief Ryu! You're here already? 528 00:31:21,586 --> 00:31:23,286 Oh, Ms. Cho. 529 00:31:23,627 --> 00:31:26,526 You must've gone through a lot because of this jerk. 530 00:31:26,526 --> 00:31:28,667 I finally caught him. 531 00:31:28,927 --> 00:31:30,996 Oh, right. That's great. 532 00:31:30,996 --> 00:31:32,036 Good work. 533 00:31:32,437 --> 00:31:34,566 Is your head okay? 534 00:31:34,566 --> 00:31:36,107 Of course. 535 00:31:37,137 --> 00:31:38,536 You jerk. 536 00:31:38,536 --> 00:31:40,907 He was caught in the act. What more is there to investigate? 537 00:31:40,907 --> 00:31:42,776 Just transfer him to the detention center. 538 00:31:43,447 --> 00:31:45,016 I can't do that. 539 00:31:45,576 --> 00:31:47,947 I'm sure he has committed more crimes. 540 00:31:47,947 --> 00:31:49,586 I'll go through everything... 541 00:31:49,586 --> 00:31:53,286 so that he'll have nothing more to hide. 542 00:31:53,316 --> 00:31:55,457 You can leave him to me. You should go home. 543 00:31:57,457 --> 00:31:58,697 Okay, then. 544 00:31:59,096 --> 00:32:01,167 Okay. Keep up the good work. 545 00:32:01,796 --> 00:32:04,236 - That darn jerk. - Salute. 546 00:32:29,427 --> 00:32:31,657 I guess you're going to ask me something they shouldn't hear about. 547 00:32:31,857 --> 00:32:34,296 How deeply are you enmeshed in? Who are you? 548 00:32:34,296 --> 00:32:35,296 What? 549 00:32:37,167 --> 00:32:38,766 Did the chief tell you to keep your mouth shut? 550 00:32:40,667 --> 00:32:42,107 Then let me tell you who I am. 551 00:32:42,836 --> 00:32:43,937 You know me. 552 00:32:44,536 --> 00:32:47,207 I'm the prosecutor at Seoul Central DPO, Cho Yeon Ju, 553 00:32:47,207 --> 00:32:48,977 and the chairman of Yumin Group. 554 00:32:51,816 --> 00:32:53,786 You must think I lost my memories... 555 00:32:53,786 --> 00:32:56,617 and can't tell who you are... 556 00:32:56,617 --> 00:32:57,917 and what you did. 557 00:32:59,256 --> 00:33:00,357 That's too bad. 558 00:33:00,857 --> 00:33:03,756 When you hit me with a brick, 559 00:33:03,756 --> 00:33:05,627 my memories came back. 560 00:33:07,967 --> 00:33:10,637 I'm good at many things, 561 00:33:10,637 --> 00:33:12,197 but among those, 562 00:33:12,197 --> 00:33:15,707 I'm the best at choosing whom to make connections with. 563 00:33:16,836 --> 00:33:20,407 Speaking of which, let me give you a piece of advice. 564 00:33:20,576 --> 00:33:23,306 Who do you think you should make connections with? 565 00:33:25,516 --> 00:33:27,986 I'm the prosecutor in charge, 566 00:33:28,246 --> 00:33:31,586 and I'm the chairman of Yumin, the 20th largest conglomerate. 567 00:33:31,586 --> 00:33:34,556 Which means I have both power and money... 568 00:33:34,556 --> 00:33:36,457 to bury you alive. 569 00:33:37,627 --> 00:33:40,766 You made a deal with the chief before, right? 570 00:33:41,596 --> 00:33:42,667 Yes, you did! 571 00:33:43,397 --> 00:33:45,897 If you make a statement regarding that, I'll let you go. 572 00:33:47,506 --> 00:33:49,407 You must be thinking how a mere prosecutor like me... 573 00:33:49,407 --> 00:33:51,736 must not have the power to let you go. 574 00:33:52,137 --> 00:33:55,177 Hey, prosecutors can make individual decisions. 575 00:33:55,177 --> 00:33:56,576 No matter what the higher-ups say, 576 00:33:56,576 --> 00:33:59,076 if I propose long years after indicting you, 577 00:33:59,076 --> 00:34:02,117 you can never be freed unless you're completely innocent. 578 00:34:02,117 --> 00:34:03,717 But you've committed a couple of crimes. 579 00:34:04,816 --> 00:34:06,887 And Chief Prosecutor Ryu Seung Duk... 580 00:34:06,887 --> 00:34:08,586 you must be thinking of. 581 00:34:09,286 --> 00:34:11,927 Where do you think he went? 582 00:34:14,826 --> 00:34:16,727 Every time I see this, 583 00:34:17,466 --> 00:34:20,297 it looks so real. 584 00:34:27,777 --> 00:34:29,576 A junior prosecutor... 585 00:34:30,007 --> 00:34:32,446 arrested Lee Bong Sik, 586 00:34:32,446 --> 00:34:35,016 thinking that'd help me. 587 00:34:35,786 --> 00:34:38,216 Things got a little complicated, 588 00:34:38,317 --> 00:34:41,987 but I'll handle it soon. 589 00:34:42,727 --> 00:34:45,297 But isn't he a con artist? 590 00:34:45,826 --> 00:34:47,567 He should've been arrested a long time ago. 591 00:34:48,596 --> 00:34:49,596 Sorry? 592 00:34:49,858 --> 00:34:51,858 If you let him go again, 593 00:34:53,228 --> 00:34:56,299 you'll be in a pickle too. 594 00:35:06,909 --> 00:35:09,878 Since he scammed people, he should rot in prison. 595 00:35:10,108 --> 00:35:11,409 Don't you agree? 596 00:35:14,049 --> 00:35:17,079 Unlike then, you're a chief prosecutor now. 597 00:35:17,079 --> 00:35:20,319 So I'm sure you'll be able to take my daughter's name off the list. 598 00:35:24,330 --> 00:35:29,330 [Kocowa Ver] SBS E08 'One the Woman' "Yeon Ju is Back" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 599 00:35:33,398 --> 00:35:34,639 Prosecutors indict people all the time... 600 00:35:34,639 --> 00:35:37,099 so they know very well... 601 00:35:37,099 --> 00:35:40,579 how they'll be punished if they commit a crime themselves. 602 00:35:40,579 --> 00:35:42,378 That's why their scale is only this big. 603 00:35:42,808 --> 00:35:44,679 I'm sure he's seeing the chairman of Hanju... 604 00:35:44,679 --> 00:35:45,878 and sucking up to him. 605 00:35:45,978 --> 00:35:47,248 Think of the people at Hanju. 606 00:35:47,478 --> 00:35:50,449 They didn't even pay you anything just for letting you go. 607 00:35:50,849 --> 00:35:54,418 Do you know how much they gained because you didn't name them? 608 00:35:54,418 --> 00:35:55,759 They shouldn't have done that. 609 00:35:56,188 --> 00:35:58,159 Don't stick with petty people like them. 610 00:35:58,458 --> 00:36:02,099 Join hands with me and turn your life around. 611 00:36:03,398 --> 00:36:05,929 How dare you try to fool me? 612 00:36:06,029 --> 00:36:09,038 Bong Sik, use your head. 613 00:36:09,599 --> 00:36:12,469 They've let you go once, but you're back clinging onto them. 614 00:36:12,469 --> 00:36:13,768 They won't let you go again. 615 00:36:14,679 --> 00:36:16,978 Fine. Take your time to think. 616 00:36:16,978 --> 00:36:18,608 You must be anxious. 617 00:36:19,308 --> 00:36:21,219 When people are given... 618 00:36:21,219 --> 00:36:23,579 only one of the power or money, 619 00:36:23,579 --> 00:36:26,549 they're desperate to have the other one too. 620 00:36:26,549 --> 00:36:29,389 But when you have both, you're much more at ease. 621 00:36:29,389 --> 00:36:30,458 Just like me. 622 00:36:31,759 --> 00:36:34,029 If you join hands with me, 623 00:36:34,029 --> 00:36:35,728 I'll let you live in luxury in Vietnam... 624 00:36:35,728 --> 00:36:36,929 for the rest of your life. 625 00:36:39,599 --> 00:36:40,668 You want me to testify? 626 00:36:40,668 --> 00:36:43,498 That's right. Finally, we're getting somewhere. 627 00:36:44,308 --> 00:36:45,739 Where's the list? 628 00:36:46,009 --> 00:36:47,538 The list of counterfeit art clients... 629 00:36:47,538 --> 00:36:49,808 that disappeared with you three years ago? 630 00:36:52,949 --> 00:36:54,349 I can't give you that. 631 00:36:54,349 --> 00:36:58,018 Come now. Why can't you open your heart to me? 632 00:36:58,288 --> 00:37:00,219 Do you have childhood traumas? 633 00:37:00,219 --> 00:37:01,788 You're breaking my heart. 634 00:37:02,659 --> 00:37:04,389 Should we talk about something else first then? 635 00:37:06,358 --> 00:37:07,699 Where's the real Kang Mi Na? 636 00:37:10,398 --> 00:37:13,128 What? The fact that someone who has never met me before... 637 00:37:13,369 --> 00:37:15,239 knows that I'm not her... 638 00:37:15,239 --> 00:37:17,469 means you know the real Kang Mi Na very well. 639 00:37:17,909 --> 00:37:19,438 Did you think I was stupid? 640 00:37:22,179 --> 00:37:25,949 The chief prosecutor doesn't know whether she's an ally or a foe, 641 00:37:26,579 --> 00:37:28,179 but this one... 642 00:37:29,119 --> 00:37:31,389 has him in the palm of her hand. 643 00:37:31,719 --> 00:37:34,458 Exactly. So work with me. 644 00:37:34,688 --> 00:37:35,989 Where's Kang Mi Na? 645 00:37:36,518 --> 00:37:38,329 - I have no idea. - Hey! 646 00:37:40,259 --> 00:37:41,929 I don't know right now. 647 00:37:42,529 --> 00:37:45,199 All I did was put her on a boat heading to China. 648 00:37:50,168 --> 00:37:51,768 They said Hanju's art purchases... 649 00:37:51,768 --> 00:37:53,768 would be made in her name, 650 00:37:53,768 --> 00:37:57,179 so I assumed they had put some airhead in charge. 651 00:37:57,509 --> 00:37:58,949 I went to see her. 652 00:38:03,978 --> 00:38:06,188 Taeryeong Group's madam... 653 00:38:06,188 --> 00:38:08,688 had bought this painting directly from the artist. 654 00:38:10,058 --> 00:38:12,159 She's selling it now due to personal reasons. 655 00:38:12,489 --> 00:38:16,058 This series is popular not only among conglomerate owners, 656 00:38:16,058 --> 00:38:18,898 but with people of high status to use as special gifts. 657 00:38:20,799 --> 00:38:21,898 It's a counterfeit. 658 00:38:23,338 --> 00:38:26,108 - Pardon? - Your watch. It's a counterfeit. 659 00:38:30,708 --> 00:38:32,748 What do you mean? 660 00:38:33,208 --> 00:38:35,018 Do you know why cons are bad? 661 00:38:35,878 --> 00:38:39,889 It's always desperate people hanging onto a sliver of hope... 662 00:38:40,188 --> 00:38:41,759 that falls for them. 663 00:38:44,018 --> 00:38:47,628 At least you con wealthy people. 664 00:38:47,628 --> 00:38:48,829 Maybe you're not as bad. 665 00:38:53,469 --> 00:38:54,838 What luck. 666 00:38:55,768 --> 00:38:58,708 This is the only time I can leave home. 667 00:38:59,538 --> 00:39:01,079 And I happened to meet... 668 00:39:02,279 --> 00:39:03,639 a con artist here. 669 00:39:06,978 --> 00:39:10,679 But that was not the case. She offered me a deal. 670 00:39:14,159 --> 00:39:17,319 She said she may be killed if she stayed in Korea. 671 00:39:17,628 --> 00:39:20,159 She said she'd buy a painting for triple the price... 672 00:39:20,659 --> 00:39:22,958 if I got her out of the country. 673 00:39:24,699 --> 00:39:27,768 She got on the boat. She has a fake passport. 674 00:39:28,199 --> 00:39:29,838 And she has tons of money. 675 00:39:30,139 --> 00:39:32,509 So she probably went somewhere once she got to China. 676 00:39:33,268 --> 00:39:35,808 - Is that the truth? - Believe me or not. Whatever. 677 00:39:36,838 --> 00:39:38,108 I see. 678 00:39:41,248 --> 00:39:43,478 Yes, that's right, Bong Sik. 679 00:39:44,288 --> 00:39:47,518 If you knew I wasn't Kang Mi Na, 680 00:39:47,819 --> 00:39:50,458 why did you try to kill me, you freak? 681 00:39:54,599 --> 00:39:59,228 Because that person didn't care who you were. 682 00:40:01,398 --> 00:40:02,469 "That person?" 683 00:40:07,538 --> 00:40:10,878 Kang Mi Na may not be Kang Mi Na. 684 00:40:12,208 --> 00:40:13,449 Is that it? 685 00:40:15,349 --> 00:40:17,018 I have that much information. 686 00:40:17,018 --> 00:40:18,389 What I need is evidence. 687 00:40:19,088 --> 00:40:20,489 Shall we give you a chance? 688 00:40:21,688 --> 00:40:24,228 Bring me evidence, and I'll spare your life. 689 00:40:29,599 --> 00:40:32,128 If it's too hard to find evidence, 690 00:40:32,969 --> 00:40:34,369 just kill her. 691 00:40:36,898 --> 00:40:39,838 Her mere existence gets on my nerves. 692 00:40:40,108 --> 00:40:42,679 Whether she's the real Kang Mi Na or a fake Kang Mi Na... 693 00:40:43,478 --> 00:40:44,679 is irrelevant. 694 00:40:46,279 --> 00:40:49,679 Because if you kill her, the real Kang Mi Na can't return... 695 00:40:49,679 --> 00:40:51,619 even if she wants to. 696 00:40:53,819 --> 00:40:55,489 You understand what I'm saying, right? 697 00:41:09,268 --> 00:41:13,308 Director Han acted like she was smarter than everyone, 698 00:41:13,768 --> 00:41:15,679 but she let that loser con her. 699 00:41:15,878 --> 00:41:17,239 She voluntarily jumped into the con. 700 00:41:19,208 --> 00:41:20,409 But you're in trouble. 701 00:41:21,349 --> 00:41:22,349 What? 702 00:41:22,349 --> 00:41:24,849 You're in way over your head. 703 00:41:26,518 --> 00:41:30,259 Everyone must be contemplating what to do with you. 704 00:41:33,458 --> 00:41:34,529 A merger? 705 00:41:35,858 --> 00:41:38,929 That's the condition for them acquiring Hanju Hotel. 706 00:41:39,529 --> 00:41:41,569 We need to give Yumin a justification. 707 00:41:41,838 --> 00:41:43,799 I asked for some time... 708 00:41:43,799 --> 00:41:45,239 Lee Bong Sik was arrested. 709 00:41:47,438 --> 00:41:49,808 Word spread about his arrest already, 710 00:41:50,038 --> 00:41:52,208 so we can't make it go away like last time. 711 00:41:53,208 --> 00:41:54,349 Your name... 712 00:41:54,349 --> 00:41:57,349 is on top of his list of clients. 713 00:41:58,349 --> 00:42:00,389 The hotel business is all about image. 714 00:42:00,648 --> 00:42:03,058 If I give you more time, you'll only be criticized longer... 715 00:42:03,418 --> 00:42:04,858 and the hotel will suffer more losses... 716 00:42:04,858 --> 00:42:07,759 if it gets out that you created a slush fund using art. 717 00:42:08,929 --> 00:42:12,029 The chief prosecutor says he can remove your name. 718 00:42:12,498 --> 00:42:15,299 That's a good thing for Hanju in the long run. Don't you agree? 719 00:42:16,139 --> 00:42:17,608 We can get rid of a failing business... 720 00:42:17,608 --> 00:42:20,069 and get a profitable hotel for free. 721 00:42:21,509 --> 00:42:22,909 This is so you. 722 00:42:23,779 --> 00:42:27,148 You think only of yourself whenever the opportunity arises. 723 00:42:28,978 --> 00:42:32,248 Bottom line, you want Yumin Hotel without its owner. 724 00:42:36,788 --> 00:42:38,088 What about this? 725 00:42:40,529 --> 00:42:44,369 You should thank the stars that I was the one who caught you. 726 00:42:44,898 --> 00:42:47,199 Give me the list and stay here for the time being. 727 00:42:47,429 --> 00:42:49,538 What do you mean? You said you'd release me! 728 00:42:49,538 --> 00:42:50,569 Hey. 729 00:42:50,569 --> 00:42:53,168 If the woman who told you to kill me regardless of who I was finds out... 730 00:42:53,168 --> 00:42:55,478 that you're in here, do you think she'll let you live? 731 00:42:56,308 --> 00:42:58,909 You're the safest in here. 732 00:43:00,949 --> 00:43:02,549 Don't worry about the detention center. 733 00:43:02,849 --> 00:43:04,279 I have people everywhere in there. 734 00:43:04,418 --> 00:43:06,989 You want me to trust prison guards? 735 00:43:06,989 --> 00:43:09,819 Not prison guards. They're everywhere in the slammer. 736 00:43:10,159 --> 00:43:12,058 I won't let you get stabbed, so just stay there. 737 00:43:14,628 --> 00:43:18,168 Anyway... What exactly are you? 738 00:43:19,268 --> 00:43:21,569 Why don't you work with me if you want to know? 739 00:43:21,898 --> 00:43:23,898 You'll give me the list, right? 740 00:43:28,409 --> 00:43:29,438 Darn it. 741 00:43:33,179 --> 00:43:34,208 Deal. 742 00:43:35,179 --> 00:43:36,349 Yes. Lee Bong Sik. 743 00:43:37,849 --> 00:43:40,619 Later. See you around. Bye. 744 00:43:46,889 --> 00:43:48,329 Why were you waiting here? 745 00:43:50,159 --> 00:43:53,369 Must you go to my uncle's home? 746 00:43:54,099 --> 00:43:55,869 Did you wait to ask me that? 747 00:43:56,639 --> 00:43:58,308 It's obvious, isn't it? 748 00:43:58,808 --> 00:44:01,279 I had worked so hard to catch the tiger. 749 00:44:01,409 --> 00:44:02,478 And what stroke of luck. 750 00:44:02,478 --> 00:44:04,909 I realized I was in the tiger's den. 751 00:44:05,179 --> 00:44:06,409 How can I leave? 752 00:44:09,849 --> 00:44:11,688 - What? - This is who you really are. 753 00:44:11,688 --> 00:44:13,849 But what? You won't go anywhere alone if I tell you not to? 754 00:44:15,458 --> 00:44:18,159 Exactly. So don't tell me not to go there. 755 00:44:18,389 --> 00:44:19,829 I won't. 756 00:44:20,058 --> 00:44:21,259 Since I know how you feel. 757 00:44:22,498 --> 00:44:23,699 Give me your phone. 758 00:44:23,998 --> 00:44:25,998 - My phone? Why? - Just give it to me. 759 00:44:31,569 --> 00:44:33,268 I can't just sit back and do nothing. 760 00:44:33,268 --> 00:44:34,268 (Send SOS messages to, Add recipient) 761 00:44:35,708 --> 00:44:36,708 (Han Seung Wook) 762 00:44:36,708 --> 00:44:38,608 (Complete) 763 00:44:38,608 --> 00:44:40,009 (Han Seung Wook has been added.) 764 00:44:40,108 --> 00:44:43,349 I'll come to your side right away if something happens. 765 00:44:51,259 --> 00:44:53,389 Mr. No's waiting. You should go. 766 00:45:19,188 --> 00:45:21,719 You can eat, shave, and wash your hair... 767 00:45:22,159 --> 00:45:23,418 by yourself, 768 00:45:24,058 --> 00:45:25,259 but not this. 769 00:45:35,239 --> 00:45:36,338 About Kang Mi Na... 770 00:45:36,799 --> 00:45:39,469 Lee Bong Sik said he put her on a boat to China. 771 00:45:40,739 --> 00:45:42,438 But he doesn't know where she is now. 772 00:45:43,079 --> 00:45:45,909 I hope this information helps you find her. 773 00:45:46,308 --> 00:45:47,308 I'll be off, then. 774 00:46:23,119 --> 00:46:24,148 Are you all right? 775 00:46:25,119 --> 00:46:26,889 I went to see the culprit... 776 00:46:26,889 --> 00:46:28,619 of the fire accident my father was in. 777 00:46:28,619 --> 00:46:31,529 The fire wasn't accidental but arson? 778 00:46:32,128 --> 00:46:33,929 - That's right. - So what did he say? 779 00:46:33,929 --> 00:46:35,358 Is he regretting what he did? 780 00:46:35,599 --> 00:46:36,659 No. 781 00:46:36,858 --> 00:46:37,969 What a jerk. 782 00:46:45,768 --> 00:46:48,808 You excitedly bluffed about going into the tiger's den... 783 00:46:48,808 --> 00:46:50,308 to uncover all of Hanju's corrupt deeds. 784 00:46:50,639 --> 00:46:52,148 Why are you sighing now? 785 00:46:52,148 --> 00:46:54,918 Don't mind me. I'm brimming with enthusiasm right now. 786 00:46:55,079 --> 00:46:57,679 Seriously, both you and Mr. Han. 787 00:46:57,679 --> 00:46:59,849 Is it because you two are still young? 788 00:47:00,719 --> 00:47:03,018 I get that you're suspicious, but there's no solid evidence. 789 00:47:03,018 --> 00:47:05,288 What can you even do? 790 00:47:05,529 --> 00:47:07,159 When did you say the accident took place? 791 00:47:10,159 --> 00:47:11,869 Why can't you answer the question? 792 00:47:11,869 --> 00:47:13,469 Didn't you regain your memory? 793 00:47:13,469 --> 00:47:15,099 Yes, I did. 794 00:47:15,369 --> 00:47:17,239 I remember everything now, all of it. 795 00:47:21,208 --> 00:47:22,409 What's wrong? 796 00:47:22,409 --> 00:47:24,279 Did you just remember something important? 797 00:47:24,679 --> 00:47:25,808 Yu Jun! 798 00:47:31,619 --> 00:47:33,688 What's taking her so long? 799 00:47:36,989 --> 00:47:39,188 Sorry, Yu Jun. Something has come up. 800 00:47:39,529 --> 00:47:41,088 You should just go home. 801 00:47:41,759 --> 00:47:45,168 Even with her amnesia, she doesn't care about me at all. 802 00:47:48,338 --> 00:47:49,338 Gosh. 803 00:47:53,909 --> 00:47:55,108 I'm home. 804 00:47:56,579 --> 00:47:57,739 My gosh. 805 00:47:57,838 --> 00:48:00,009 I'm so excited and honored. 806 00:48:00,478 --> 00:48:02,779 They say people drastically change right before they die. 807 00:48:02,779 --> 00:48:04,119 You didn't even show up... 808 00:48:04,119 --> 00:48:05,918 the last time the family gathered together. 809 00:48:06,288 --> 00:48:08,288 Why are you suddenly greeting us? 810 00:48:08,458 --> 00:48:10,188 They say your in-laws ask for ten things... 811 00:48:10,188 --> 00:48:12,159 when you give them one thing. 812 00:48:12,688 --> 00:48:13,728 What? 813 00:48:14,929 --> 00:48:17,398 Nothing. I just think I'm such a lucky girl. 814 00:48:17,398 --> 00:48:19,529 Look at me receiving such a warm welcome. 815 00:48:22,569 --> 00:48:24,768 Perfect timing. Take a seat. 816 00:48:24,909 --> 00:48:25,938 Sure. 817 00:48:30,739 --> 00:48:34,679 I wanted to discuss this with all of you. 818 00:48:34,978 --> 00:48:38,018 I brought it up briefly the other day. 819 00:48:39,049 --> 00:48:40,389 It's about Yumin Hotel. 820 00:48:41,288 --> 00:48:43,558 What do you think about merging it with Hanju Hotel... 821 00:48:43,558 --> 00:48:45,929 so we can grow the business? 822 00:48:47,228 --> 00:48:50,929 Honey, is it okay to bring this up in the absence of the hotel owner? 823 00:48:51,829 --> 00:48:52,969 I already know about it. 824 00:48:55,538 --> 00:48:56,898 We're a family after all, 825 00:48:56,898 --> 00:49:00,708 so it is not cost-effective to run two hotels. 826 00:49:01,409 --> 00:49:04,009 Whoever is more capable can run the hotel. 827 00:49:04,579 --> 00:49:06,179 You should think about it, Mi Na. 828 00:49:08,349 --> 00:49:09,779 They say your in-laws keep giving you things... 829 00:49:09,779 --> 00:49:11,179 that you don't even want... 830 00:49:11,179 --> 00:49:14,319 and delude themselves into thinking that they're generous. 831 00:49:16,958 --> 00:49:18,788 What I mean is, I'm so lucky... 832 00:49:18,788 --> 00:49:20,288 that my in-laws aren't like that. 833 00:49:21,128 --> 00:49:22,699 Mi Na, that's enough. 834 00:49:24,699 --> 00:49:27,429 Now that the situation has changed, are you revealing your true colors? 835 00:49:28,639 --> 00:49:30,599 That's not it. 836 00:49:30,599 --> 00:49:31,969 I'm finally myself again. 837 00:49:32,409 --> 00:49:34,208 I have to be this way to survive in this household. 838 00:49:35,208 --> 00:49:38,648 Did that car accident not teach you a lesson? 839 00:49:39,179 --> 00:49:41,549 Looks like you need properly functioning brakes. 840 00:49:41,619 --> 00:49:43,418 My brakes work just fine. 841 00:49:43,518 --> 00:49:45,518 As long as someone doesn't touch them. 842 00:49:46,049 --> 00:49:48,918 I think you're the one who needs properly functioning brakes. 843 00:49:51,958 --> 00:49:54,688 Anyway, thanks for the merger and acquisition offer. 844 00:49:55,259 --> 00:49:57,159 Improving Yumin's relationship with Hanju... 845 00:49:57,159 --> 00:49:59,429 will only help me, in many different aspects. 846 00:50:10,179 --> 00:50:11,909 Sung Woon. 847 00:50:11,909 --> 00:50:14,148 Are you going to side with Mi Na? 848 00:50:14,148 --> 00:50:17,018 Why are you asking me this question? 849 00:50:17,719 --> 00:50:19,989 It looks like... 850 00:50:19,989 --> 00:50:22,719 Mi Na is starting to get the upper hand. 851 00:50:22,719 --> 00:50:26,529 Without you joining hands with her, 852 00:50:26,529 --> 00:50:28,998 I can't take her side. 853 00:50:29,358 --> 00:50:32,398 Technically, I'd have nothing to do with her... 854 00:50:32,398 --> 00:50:34,469 if it weren't for you. 855 00:50:34,469 --> 00:50:36,139 We're practically strangers. 856 00:50:36,168 --> 00:50:39,639 Goodness. Must you ask? 857 00:50:40,038 --> 00:50:44,038 Of course, I have to side with her since I'm her husband. 858 00:50:44,438 --> 00:50:45,579 Excuse me. 859 00:50:45,779 --> 00:50:47,708 Those two don't care who we side with. 860 00:50:47,708 --> 00:50:50,748 It doesn't matter to them at all. 861 00:50:51,248 --> 00:50:53,648 When I told Sung Hye I'd take her side, 862 00:50:53,648 --> 00:50:54,958 she flat out ignored me. 863 00:50:55,058 --> 00:50:58,188 Maybe Sung Hye always ignored us... 864 00:50:58,188 --> 00:51:00,759 because she never thought of us as her competition. 865 00:51:03,159 --> 00:51:05,628 However, the situation has changed. 866 00:51:09,038 --> 00:51:10,869 Where are you going? 867 00:51:11,168 --> 00:51:12,808 What do you think? 868 00:51:12,808 --> 00:51:15,139 I should go see my wife. 869 00:51:22,978 --> 00:51:25,489 What is Han Sung Hye thinking? 870 00:51:25,819 --> 00:51:27,688 She worked hard to grow her hotel business. 871 00:51:27,688 --> 00:51:30,058 She'd never hand it over that easily. 872 00:51:32,958 --> 00:51:34,058 Gosh. 873 00:51:40,699 --> 00:51:42,898 Honey, Sung Hye is right. 874 00:51:42,898 --> 00:51:45,838 You shouldn't overwork yourself right after the accident. 875 00:51:45,838 --> 00:51:47,268 I'm not overworked. 876 00:51:47,268 --> 00:51:49,308 Come on. You must be tired. 877 00:51:49,308 --> 00:51:51,208 - Do you have to leave early again? - Yes, I do. 878 00:51:51,509 --> 00:51:52,708 Really? What time? 879 00:51:54,849 --> 00:51:57,378 Now. I'm heading out now. 880 00:52:00,088 --> 00:52:01,088 Bye. 881 00:52:04,188 --> 00:52:05,889 That arrogant little... 882 00:52:16,199 --> 00:52:19,909 I don't want things like that happening in this family anymore. 883 00:52:20,668 --> 00:52:21,779 Anymore? 884 00:52:22,808 --> 00:52:26,909 Did it have something to do with Mr. Han Seung Wook's father? 885 00:52:30,079 --> 00:52:32,918 If he didn't pass away like that, 886 00:52:32,918 --> 00:52:35,358 things would've been different. 887 00:52:43,829 --> 00:52:45,829 Thanks to you, I managed to catch the culprit. 888 00:52:46,498 --> 00:52:47,529 Thank you. 889 00:52:48,099 --> 00:52:49,898 Mr. Han Seung Wook was driving... 890 00:52:49,898 --> 00:52:52,338 when the accident occurred, wasn't he? 891 00:52:53,239 --> 00:52:55,279 Is he okay? 892 00:52:55,739 --> 00:52:57,079 He hurt his arm. 893 00:53:02,079 --> 00:53:04,679 Well, if you don't mind, 894 00:53:06,049 --> 00:53:07,918 would you please take this to him? 895 00:53:10,619 --> 00:53:12,389 I wanted to give it to him when he was here, 896 00:53:12,389 --> 00:53:14,159 but he stormed out. 897 00:53:15,159 --> 00:53:16,898 I hope he thinks of his father... 898 00:53:16,898 --> 00:53:19,268 and tries to take care of himself emotionally. 899 00:53:19,799 --> 00:53:20,799 Pardon? 900 00:53:22,038 --> 00:53:25,139 If you hate someone, you end up becoming like that person. 901 00:53:25,768 --> 00:53:29,208 And there are some things that simply... 902 00:53:29,938 --> 00:53:31,679 can't be undone. 903 00:53:34,009 --> 00:53:36,579 You don't have to do it if you're uncomfortable. 904 00:53:36,579 --> 00:53:38,918 No. I have to talk to him about something anyway. 905 00:53:38,918 --> 00:53:40,088 I'll go drop it off. 906 00:53:57,799 --> 00:54:01,438 I'm certain that Ms. Kim truly cares for you. 907 00:54:02,079 --> 00:54:03,478 How do you know? 908 00:54:03,478 --> 00:54:06,748 You can't make seasoned cockles for someone you don't care for. 909 00:54:07,009 --> 00:54:10,648 You have to wash cockles over and over again... 910 00:54:10,648 --> 00:54:13,889 until you tell yourself that you will never buy them again. 911 00:54:13,889 --> 00:54:17,288 Look how many cockles there are. Clearly, she's very fond of you. 912 00:54:18,889 --> 00:54:20,529 Go on. Dig in. 913 00:54:21,799 --> 00:54:23,398 Can you not eat with one hand? 914 00:54:24,529 --> 00:54:26,699 It was my father's favorite dish. 915 00:54:27,099 --> 00:54:28,998 This is my first time seeing it since he passed away. 916 00:54:31,569 --> 00:54:33,139 This is hard. 917 00:54:34,338 --> 00:54:37,608 I suppose you and your father were very close. 918 00:54:38,748 --> 00:54:42,319 I still think of my father every single day. 919 00:54:44,349 --> 00:54:46,719 He must've been a wonderful father. 920 00:54:47,518 --> 00:54:50,458 All kids think they have the most wonderful father. 921 00:54:51,728 --> 00:54:54,288 Even the arsonist who killed my father... 922 00:54:56,029 --> 00:54:58,469 Even such a criminal talked about his daughter. 923 00:55:03,739 --> 00:55:06,509 Anyway, did you come all the way here... 924 00:55:07,369 --> 00:55:09,338 at this late hour just to drop this off? 925 00:55:09,779 --> 00:55:12,648 No, I'm swamped with work at the Prosecutors' Office. 926 00:55:12,648 --> 00:55:14,208 I figured I could drop by on my way there. 927 00:55:14,208 --> 00:55:16,079 - Enjoy the food. - Wait. 928 00:55:17,518 --> 00:55:19,219 Have you ever had a dog? 929 00:55:19,648 --> 00:55:20,889 No. Why do you ask? 930 00:55:21,418 --> 00:55:25,529 Like you said, I could wash my hair, shave, 931 00:55:25,588 --> 00:55:27,358 and eat with one hand, 932 00:55:28,858 --> 00:55:30,898 but there's something I just can't figure out how to do. 933 00:55:34,099 --> 00:55:37,668 Just think of it as drying a dog's hair. 934 00:55:38,268 --> 00:55:41,168 I couldn't dry my hair with one hand. 935 00:55:41,338 --> 00:55:42,909 Gosh, you're making so much fuss. 936 00:55:43,239 --> 00:55:45,038 You could've just dried it off with a towel. 937 00:55:45,449 --> 00:55:48,148 Then it'd mess up my style. I have straight hair, you see. 938 00:55:55,989 --> 00:55:57,688 My father died on my birthday. 939 00:55:58,858 --> 00:56:01,759 If he didn't pass away like that, 940 00:56:01,759 --> 00:56:03,958 things would've been different. 941 00:56:06,398 --> 00:56:09,398 I'm curious where you'll be going back to. 942 00:56:09,398 --> 00:56:12,369 Are you worried I might be someone dangerous? 943 00:56:12,739 --> 00:56:14,969 I'm worried you'll be in danger. 944 00:56:16,208 --> 00:56:19,108 I'll come to your side right away if something happens. 945 00:56:26,949 --> 00:56:29,088 You don't have to dry that part. 946 00:56:29,489 --> 00:56:30,989 Don't just dry that side. 947 00:56:30,989 --> 00:56:32,058 Gosh, it's hot! 948 00:56:33,128 --> 00:56:34,429 It's hot! 949 00:56:47,268 --> 00:56:49,208 My scalp almost got burned. 950 00:56:53,478 --> 00:56:54,478 Sorry. 951 00:56:57,679 --> 00:57:01,248 You didn't have to put on a serious face and apologize. 952 00:57:10,759 --> 00:57:12,728 I didn't know you were here. 953 00:57:13,268 --> 00:57:14,299 Right. 954 00:57:14,569 --> 00:57:16,838 I had so much work to do, 955 00:57:16,838 --> 00:57:18,538 so I just dropped by on my way to the office. 956 00:57:18,708 --> 00:57:20,909 I came early to sleep here... 957 00:57:20,909 --> 00:57:23,079 because it's a hassle to move during rush hour. 958 00:57:25,779 --> 00:57:27,779 Mr. Han, they said you could remove the cast. 959 00:57:27,779 --> 00:57:29,049 So why are you still wearing it? 960 00:57:36,389 --> 00:57:37,458 Who said that? 961 00:57:37,719 --> 00:57:39,788 Who else? 962 00:57:39,788 --> 00:57:41,588 Your doctor told you so. 963 00:57:41,958 --> 00:57:43,958 That you could've worn it for only a short while. 964 00:57:43,958 --> 00:57:45,898 You could've removed it a long time ago. 965 00:57:46,329 --> 00:57:47,799 Why are you still wearing it? 966 00:57:52,938 --> 00:57:54,338 I should get going first. 967 00:57:59,648 --> 00:58:01,679 Why did the atmosphere suddenly change when I came in? 968 00:58:02,549 --> 00:58:04,079 Did you two talk about me? 969 00:58:10,918 --> 00:58:12,358 It looks like your hair is all dry. 970 00:58:20,529 --> 00:58:22,668 Gosh, you scared me! Why are you sleeping here? 971 00:58:23,299 --> 00:58:24,469 Are you okay? 972 00:58:24,969 --> 00:58:27,469 You look fine. I'm so relieved. 973 00:58:27,708 --> 00:58:29,538 What's wrong with you? 974 00:58:30,579 --> 00:58:32,978 When I checked the messenger earlier, 975 00:58:32,978 --> 00:58:35,179 they said you got hit in the head with a brick... 976 00:58:35,549 --> 00:58:37,279 so you did a fly kick after turning in the air twice... 977 00:58:37,279 --> 00:58:38,989 and caught Lee Bong Sik. 978 00:58:39,849 --> 00:58:40,989 Are you sure you're okay? 979 00:58:40,989 --> 00:58:43,389 Why are they so nosy? 980 00:58:44,119 --> 00:58:46,088 They were going crazy about arresting a suspect... 981 00:58:46,088 --> 00:58:47,588 of a case from three years ago. 982 00:58:48,188 --> 00:58:49,929 They blamed you for whistle-blowing, 983 00:58:49,929 --> 00:58:51,929 but now they're on about you joining hands with the chief. 984 00:58:52,799 --> 00:58:55,228 By the way, how did you know it was Lee Bong Sik? 985 00:58:55,599 --> 00:58:57,498 Are you here to ask me that? 986 00:58:57,498 --> 00:58:58,768 Of course not. 987 00:58:59,009 --> 00:59:00,509 I wanted to see if you were okay. 988 00:59:00,838 --> 00:59:02,978 I thought you shouldn't make any mistakes... 989 00:59:02,978 --> 00:59:04,608 when everyone's attention will be on you tomorrow. 990 00:59:05,208 --> 00:59:06,978 I thought I should help you with your work... 991 00:59:06,978 --> 00:59:08,378 before going home. 992 00:59:08,608 --> 00:59:11,549 I see, my dear Yu Jun. I'm glad you're here. 993 00:59:12,418 --> 00:59:13,788 You shouldn't leave early. 994 00:59:14,319 --> 00:59:16,288 Could you separate them... 995 00:59:16,288 --> 00:59:17,358 into cases that need immediate attention... 996 00:59:17,358 --> 00:59:18,418 and further investigation? 997 00:59:18,418 --> 00:59:19,728 For those that need immediate attention, 998 00:59:19,728 --> 00:59:21,529 could you write up an indictment before leaving? 999 00:59:21,829 --> 00:59:23,199 Isn't it easy and simple? 1000 00:59:26,768 --> 00:59:29,338 - What is it? - Are your memories back? 1001 00:59:29,338 --> 00:59:30,599 - No. - Yes, they are. 1002 00:59:31,799 --> 00:59:33,538 Why didn't you tell me? 1003 00:59:34,438 --> 00:59:36,739 I didn't have enough time to share it with you. 1004 00:59:37,679 --> 00:59:40,378 Well, then maybe you can tell me... 1005 00:59:40,378 --> 00:59:42,018 at the end of the year when you are reminded of me. 1006 00:59:42,319 --> 00:59:44,119 Don't be so upset. 1007 00:59:44,319 --> 00:59:46,748 Yu Jun, do you know what made me the saddest... 1008 00:59:46,748 --> 00:59:48,389 after regaining my memories? 1009 00:59:48,889 --> 00:59:51,788 The first thing that popped up in my head... 1010 00:59:51,788 --> 00:59:53,688 was that I dismissed so many cases last month... 1011 00:59:53,688 --> 00:59:55,759 that I need to indict a certain amount of cases. 1012 00:59:56,958 --> 00:59:58,329 I wouldn't have come back here in the middle of the night... 1013 00:59:58,329 --> 00:59:59,498 if things weren't this bad. 1014 01:00:00,299 --> 01:00:01,699 Yu Jun, are you going to the bathroom? 1015 01:00:01,969 --> 01:00:04,469 You'll be back, right? I'm counting on you. 1016 01:00:06,469 --> 01:00:07,708 Gosh, that punk. 1017 01:00:11,438 --> 01:00:13,978 I know how hard you're trying to size this up. 1018 01:00:14,779 --> 01:00:17,219 But it's a fixed fact that you'll end up in prison. 1019 01:00:20,688 --> 01:00:23,259 I'll let you go by suspending your sentence, 1020 01:00:23,619 --> 01:00:24,989 so just stay in prison for a while. 1021 01:00:25,429 --> 01:00:26,659 That's all you have to say? 1022 01:00:27,858 --> 01:00:29,429 What else do you want? 1023 01:00:32,268 --> 01:00:34,369 My gosh. Look at this punk. 1024 01:00:35,898 --> 01:00:37,938 Do you want to rot in prison? 1025 01:00:40,009 --> 01:00:41,069 No, I mean... 1026 01:00:42,639 --> 01:00:43,808 are you letting me go... 1027 01:00:45,108 --> 01:00:46,248 without any conditions? 1028 01:00:46,878 --> 01:00:49,719 You should expose the list you have. 1029 01:00:50,549 --> 01:00:51,679 Not as how it is. 1030 01:00:53,549 --> 01:00:54,819 Fix it a little. 1031 01:01:13,069 --> 01:01:16,438 Gosh, Yeon Ju. You keep making me worry about you. 1032 01:01:27,619 --> 01:01:29,119 Hey, Bong Sik! 1033 01:01:29,958 --> 01:01:31,588 Someone must've stopped by. 1034 01:01:41,799 --> 01:01:43,538 Han Sung Hye, that wench. 1035 01:01:43,538 --> 01:01:45,139 She asked to remove her name from the list... 1036 01:01:45,139 --> 01:01:46,739 and add Kang Mi Na's instead? 1037 01:01:47,639 --> 01:01:49,378 Since Kang Mi Na has already lost everyone's trust, 1038 01:01:49,679 --> 01:01:50,909 she's trying to blame her... 1039 01:01:50,909 --> 01:01:52,679 for making slush funds and lobbying government officials? 1040 01:01:52,679 --> 01:01:53,878 She must be trying to make Kang Mi Na... 1041 01:01:53,878 --> 01:01:55,079 leave the negotiation table for the merger. 1042 01:01:55,679 --> 01:01:57,449 The man with the list is in my pocket, 1043 01:01:57,449 --> 01:01:58,989 so what can she possibly do? 1044 01:01:59,449 --> 01:02:00,588 Whether they merge the hotels or not, 1045 01:02:00,588 --> 01:02:02,049 it's none of your concern. 1046 01:02:02,719 --> 01:02:04,159 That's not your position to begin with, 1047 01:02:04,159 --> 01:02:05,259 and you don't even have enough time for it. 1048 01:02:05,259 --> 01:02:08,628 But I can't just leave them to take someone's hotel for free. 1049 01:02:09,358 --> 01:02:11,958 - What are you planning to do? - I took measures already. 1050 01:02:11,958 --> 01:02:13,228 Those darn conglomerates. 1051 01:02:13,599 --> 01:02:16,799 They always pass on their companies to their kids... 1052 01:02:16,799 --> 01:02:18,969 that they must think they're the owners of the companies. 1053 01:02:19,069 --> 01:02:21,469 But the owners of limited companies are stockholders. 1054 01:02:21,969 --> 01:02:24,838 The largest stockholder among all of them. 1055 01:02:41,188 --> 01:02:44,299 My brother used to say it's more efficient... 1056 01:02:44,299 --> 01:02:46,529 to expand business through mergers and acquisitions. 1057 01:02:47,168 --> 01:02:50,969 But is it okay to discuss this with me already? 1058 01:02:52,099 --> 01:02:53,909 We could've talked about it even earlier than this. 1059 01:02:54,538 --> 01:02:57,808 I guess the list will be exposed after all. 1060 01:03:00,349 --> 01:03:01,349 Come in. 1061 01:03:08,819 --> 01:03:11,058 You two must be in the middle of something important. 1062 01:03:11,688 --> 01:03:14,058 I don't need to introduce myself since we've met already, right? 1063 01:03:14,058 --> 01:03:15,259 Of course, I know who you are. 1064 01:03:15,898 --> 01:03:17,728 During the last stockholders' meeting, 1065 01:03:17,728 --> 01:03:19,768 you made a scene, mentioning the right to vote. 1066 01:03:19,768 --> 01:03:21,369 You're our largest stockholder. 1067 01:03:21,898 --> 01:03:23,668 Why do I feel like you're on guard? 1068 01:03:24,139 --> 01:03:25,469 I'm clearly on your side. 1069 01:03:25,708 --> 01:03:28,838 Well, I don't know. I don't want to be on the same side... 1070 01:03:29,108 --> 01:03:31,378 with someone who has a problem with his character. 1071 01:03:31,878 --> 01:03:33,509 I don't know if you heard of the romance rumor... 1072 01:03:33,509 --> 01:03:36,179 that involved you and my niece who is married. 1073 01:03:36,748 --> 01:03:40,319 It's so filthy that I can't bring myself to say it myself. 1074 01:03:40,819 --> 01:03:42,088 Are you talking about an affair? 1075 01:03:46,489 --> 01:03:48,489 It's the mergers and acquisitions proposal for Hanju Hotel. 1076 01:03:48,998 --> 01:03:50,599 Why are you discussing this with her? 1077 01:03:52,228 --> 01:03:55,369 It's as if you know something has happened to Chairman Kang Mi Na. 1078 01:03:56,768 --> 01:03:59,308 Seung Wook, what are you talking about? 1079 01:03:59,509 --> 01:04:00,668 Discussing a takeover... 1080 01:04:00,668 --> 01:04:02,639 with someone from Hanju behind the head of Yumin. 1081 01:04:03,679 --> 01:04:05,108 Isn't that also considered an affair in the business world? 1082 01:04:07,579 --> 01:04:08,949 Why don't you shelve the proposal... 1083 01:04:08,949 --> 01:04:10,378 before I make an issue of it during the stockholders' meeting? 1084 01:04:11,319 --> 01:04:14,849 Well, I guess there's been a misunderstanding. 1085 01:04:15,349 --> 01:04:17,358 Let's not talk about the affairs anymore. 1086 01:04:17,958 --> 01:04:19,329 Sure, if that's what you want. 1087 01:04:20,029 --> 01:04:21,389 But you know this, right? 1088 01:04:21,628 --> 01:04:22,728 The right to vote that you love so much... 1089 01:04:22,728 --> 01:04:24,199 only applies during an election. 1090 01:04:25,128 --> 01:04:27,969 In an election, if you lose by just one percent, you lose everything. 1091 01:04:28,529 --> 01:04:29,969 But that's not how a limited company works. 1092 01:04:30,469 --> 01:04:31,969 Whether we lose or not, 1093 01:04:31,969 --> 01:04:35,838 we won't lose our stocks that take up 40 percent of all stocks. 1094 01:04:37,108 --> 01:04:38,279 I'll keep that in mind. 1095 01:04:44,378 --> 01:04:47,588 No matter how many times you remove or add a name on that list, 1096 01:04:47,849 --> 01:04:50,288 it's up to me to reveal it. 1097 01:04:50,688 --> 01:04:54,188 But whether someone's name is on it or not has nothing to do with you. 1098 01:04:55,058 --> 01:04:56,699 You got your memories back, 1099 01:04:56,699 --> 01:04:58,558 so why are you so concerned about them? 1100 01:05:00,029 --> 01:05:03,168 Is it because of that man, Han Seung Wook? 1101 01:05:04,569 --> 01:05:06,838 Why are you suddenly so serious? 1102 01:05:06,969 --> 01:05:10,438 He must know that you got your memories back. 1103 01:05:12,978 --> 01:05:14,179 Then does he know this too? 1104 01:05:14,978 --> 01:05:17,119 About his father's case that he brought to me... 1105 01:05:17,518 --> 01:05:19,248 Does he know who's behind it? 1106 01:05:22,659 --> 01:05:25,159 What do you know about it? 1107 01:05:28,829 --> 01:05:30,458 I found out while looking into it this time. 1108 01:05:31,628 --> 01:05:32,929 I thought it wouldn't do any good... 1109 01:05:32,929 --> 01:05:35,699 to talk about it when your memories weren't back. 1110 01:05:36,838 --> 01:05:40,668 It doesn't matter to me who your parents are. 1111 01:05:41,268 --> 01:05:44,708 But it's different with him. 1112 01:05:46,608 --> 01:05:49,179 Does he know this too? 1113 01:05:51,849 --> 01:05:53,018 I haven't gotten a chance to tell him. 1114 01:05:53,518 --> 01:05:55,018 What's holding you back? 1115 01:05:55,389 --> 01:05:57,558 Are you worried that he'd be hurt? 1116 01:05:58,489 --> 01:06:02,159 Or is it because you're thinking of something else? 1117 01:06:12,708 --> 01:06:16,338 (Warden's Office) 1118 01:06:38,259 --> 01:06:42,228 The prosecutor who wanted to see me... 1119 01:06:43,668 --> 01:06:44,699 was you? 1120 01:06:49,509 --> 01:06:51,538 (There will be an epilogue shortly.) 1121 01:07:13,969 --> 01:07:15,529 (Epilogue) 1122 01:07:18,199 --> 01:07:21,538 I can wash my hair, shave, and eat with one hand, 1123 01:07:22,478 --> 01:07:24,038 but it's hard to cut the meat. 1124 01:07:24,378 --> 01:07:25,978 If you have time, drop by and cut it for me. 1125 01:07:26,648 --> 01:07:28,579 But your doctor said your arm was fine. 1126 01:07:29,108 --> 01:07:32,989 I think Mr. No heard it wrong. 1127 01:07:33,188 --> 01:07:34,748 Just cut it with scissors. 1128 01:07:39,929 --> 01:07:41,358 Why do you want me there again? 1129 01:07:41,529 --> 01:07:45,058 I can wash my hair, shave, and eat with one hand, 1130 01:07:45,699 --> 01:07:47,829 but I can't open a juice bottle. 1131 01:07:47,829 --> 01:07:50,469 Gosh, how come there aren't any other bottles? 1132 01:07:50,838 --> 01:07:53,639 Could you drop by and open them for me? 1133 01:07:54,668 --> 01:07:56,308 Hello? 1134 01:07:58,079 --> 01:08:00,549 It's impossible to drive a nail alone. 1135 01:08:00,549 --> 01:08:03,349 You must come over and help me. Don't you think? 1136 01:08:03,619 --> 01:08:05,478 Gosh, you can do that sometime later. 1137 01:08:09,619 --> 01:08:10,719 Later? 1138 01:08:11,688 --> 01:08:13,128 Gosh, she's smart. 1139 01:08:26,539 --> 01:08:29,138 (One the Woman) 1140 01:08:29,308 --> 01:08:31,938 Isn't it considered cheating to get involved now? 1141 01:08:31,938 --> 01:08:33,249 I didn't know there were such rules. 1142 01:08:33,249 --> 01:08:36,018 I'm just waiting for the perfect timing... 1143 01:08:36,018 --> 01:08:37,648 to catch all the bad guys at once. 1144 01:08:37,648 --> 01:08:39,548 Don't just protect him. 1145 01:08:39,548 --> 01:08:42,089 Keep an eye on him so that he doesn't do anything stupid. 1146 01:08:42,089 --> 01:08:45,188 So stop looking down on me... 1147 01:08:45,188 --> 01:08:46,388 whenever you see me. 1148 01:08:46,388 --> 01:08:47,688 That fool. 1149 01:08:47,688 --> 01:08:49,699 How dare she try to hold me back? 1150 01:08:49,699 --> 01:08:51,329 It's because of Prosecutor Cho, isn't it? 1151 01:08:51,428 --> 01:08:52,968 What's your relationship with her? 1152 01:08:52,968 --> 01:08:54,898 And I'm the daughter of Kang Myung Guk, 1153 01:08:54,898 --> 01:08:56,199 the arsonist. 85614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.