All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S04E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:07,300 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 2 00:00:07,495 --> 00:00:09,395 Se fosse se mudar para outro pa�s, 3 00:00:09,397 --> 00:00:11,965 n�o me contaria em uma festa, certo? 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,042 Ainda est� chateada? 5 00:00:15,198 --> 00:00:18,892 N�o porque est�o juntos. J� era hora de ficarem juntos. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,621 - Mas mudar para Londres? - E o hospital? 7 00:00:22,623 --> 00:00:25,650 O Max � o pilar. Ele nos mant�m juntos. 8 00:00:25,684 --> 00:00:29,688 New Amsterdam sobreviveu antes dele e sobreviver� depois. 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,931 E... 10 00:00:32,331 --> 00:00:36,499 eles t�m um novo chefe-adjunto de cirurgia que est� arrasando. 11 00:00:37,299 --> 00:00:39,811 Ele foi o primeiro a acreditar em mim, sabia? 12 00:00:39,813 --> 00:00:42,410 Nunca disse isso em voz alta antes, mas... 13 00:00:43,344 --> 00:00:45,144 Ele � meio que o meu her�i. 14 00:00:46,926 --> 00:00:51,926 - Ele n�o est� morrendo. - Parece que est�. 15 00:00:52,845 --> 00:00:54,932 - E a Helen... - Ela sempre esteve l�, 16 00:00:54,934 --> 00:00:56,786 sempre que precisei de um amigo. 17 00:00:56,788 --> 00:00:59,566 O Vijay saiu, e agora isso? E o pr�ximo? Gladys? 18 00:00:59,568 --> 00:01:02,037 Meu Deus, eu nem posso... 19 00:01:02,039 --> 00:01:03,804 � muita coisa, muito r�pido. 20 00:01:03,806 --> 00:01:06,484 E se com o novo diretor voltar a ser como era? 21 00:01:06,486 --> 00:01:09,376 Eu pe�o demiss�o? Eu n�o sei. 22 00:01:11,700 --> 00:01:13,948 Pare de falar. 23 00:01:14,849 --> 00:01:16,428 Sim, senhora. 24 00:01:19,937 --> 00:01:22,105 Acho que posso ajudar. 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,693 Como vou sobreviver cinco dias sem voc�? 26 00:01:30,727 --> 00:01:32,503 Relaxa. 27 00:01:32,537 --> 00:01:35,698 N�o precisam da sua ansiedade, precisam do seu apoio. 28 00:01:36,436 --> 00:01:38,429 S� fique feliz por eles. 29 00:01:40,014 --> 00:01:41,497 �. 30 00:01:43,634 --> 00:01:45,096 Ficarei. 31 00:01:45,928 --> 00:01:49,200 Por que eles deveriam ser os �nicos fazendo sexo, n�o �? 32 00:01:49,202 --> 00:01:50,624 N�o � mesmo? 33 00:01:54,410 --> 00:01:57,750 Essa � a m�sica da manh�! Cante junto. Vamos. 34 00:01:57,752 --> 00:02:00,455 - � a Abigail. - Mas ela est� no apartamento? 35 00:02:00,855 --> 00:02:02,735 Est� no YouTube. 36 00:02:03,533 --> 00:02:05,704 Estamos bem. Acho que temos 5 minutos. 37 00:02:05,706 --> 00:02:08,003 Vamos come�ar o dia com... 38 00:02:08,005 --> 00:02:12,096 - hoje �... - Waffle, waffle, waffle. 39 00:02:12,098 --> 00:02:13,540 - Meu Deus. - Um segundo. 40 00:02:13,542 --> 00:02:17,007 Waffle, waffle, waffle. 41 00:02:17,009 --> 00:02:19,708 Waffle, waffle, waffle. 42 00:02:19,710 --> 00:02:23,183 Voc� quer waffles? Quem quer waffles? 43 00:02:23,185 --> 00:02:24,585 - Eu. - Voc� quer? 44 00:02:24,587 --> 00:02:26,812 Voc� quer calda extra? 45 00:02:26,814 --> 00:02:28,961 Acho que voc� quer. Vamos pegar. 46 00:02:33,050 --> 00:02:36,968 New Amsterdam - 4.03 Same As It Ever Was 47 00:02:48,725 --> 00:02:51,685 - Procurando pela entrada? - Eu... Desculpe, o qu�? 48 00:02:51,687 --> 00:02:55,187 Turistas sempre confundem, mas n�o � a entrada do metr�. 49 00:02:55,189 --> 00:02:57,164 - � um hospital. - N�o me diga. 50 00:02:58,100 --> 00:02:59,500 Acho que j� sabia disso. 51 00:02:59,502 --> 00:03:02,917 Foram as pessoas com uniforme que me deram a dica. 52 00:03:02,919 --> 00:03:06,289 Por acaso voc� sabe onde est� o dr. Max Goodwin? 53 00:03:07,135 --> 00:03:10,577 Ele est� fora hoje. Mas posso lev�-la at� a assistente dele. 54 00:03:10,579 --> 00:03:14,530 N�o precisa. N�o precisa, doutor? 55 00:03:14,532 --> 00:03:16,762 - Reynolds. - Dr. Reynolds. 56 00:03:16,796 --> 00:03:20,523 Al�m disso, acho melhor que o Max n�o esteja aqui. 57 00:03:23,678 --> 00:03:27,133 Bem-vindo � Feira de Ci�ncias da NovaCo de 5 divis�es de NY. 58 00:03:28,178 --> 00:03:31,392 Sou Ron Elgin, diretor de promo��o da NovaCo. 59 00:03:31,394 --> 00:03:34,264 E gostaria de apresentar nosso juiz. 60 00:03:34,266 --> 00:03:37,850 Vamos dar as boas-vindas ao dr. Max Goodwin. 61 00:03:38,250 --> 00:03:40,280 Obrigado pessoal, por me receberem. 62 00:03:40,282 --> 00:03:43,476 Obrigado ao Ron e � NovaCo por promoverem isso. 63 00:03:43,478 --> 00:03:44,878 Isso � incr�vel. 64 00:03:44,880 --> 00:03:47,660 Quando tinha a sua idade, fiz um triturador de lata 65 00:03:47,662 --> 00:03:50,512 para a feira de ci�ncias, e n�o foi das melhores. 66 00:03:50,514 --> 00:03:53,619 Eu n�o ganhei, mas esmaguei latas como ningu�m. 67 00:03:53,621 --> 00:03:55,150 Estou muito animado para ver 68 00:03:55,152 --> 00:03:57,462 as coisas legais que criaram. 69 00:03:57,464 --> 00:03:58,864 Vamos julgar. 70 00:03:59,666 --> 00:04:01,216 � segmenta��o automatizada 71 00:04:01,218 --> 00:04:04,016 para a quantifica��o de cores em peixes CAs. 72 00:04:04,018 --> 00:04:05,738 Interessante. Pergunta: 73 00:04:05,740 --> 00:04:08,620 A �nica palavra que entendo � peixe, sigo como juiz? 74 00:04:08,622 --> 00:04:11,370 Na faculdade usei a impressora 3-D para precis�o. 75 00:04:11,372 --> 00:04:13,973 Nossa, que bom. 76 00:04:13,975 --> 00:04:15,382 Parece caro. 77 00:04:17,110 --> 00:04:18,510 Desculpe. Caramba! 78 00:04:18,512 --> 00:04:20,242 At� o velho vulc�o arrasa. 79 00:04:20,244 --> 00:04:22,263 Isso � incr�vel. Fuma�a e tudo mais. 80 00:04:22,297 --> 00:04:24,436 At� dinossauros. Muito legal. 81 00:04:24,438 --> 00:04:25,867 Escolher n�o ser� f�cil. 82 00:04:25,869 --> 00:04:27,916 Tudo bem, que tal um empate? 83 00:04:29,975 --> 00:04:31,528 Isso � um nabo? 84 00:04:33,500 --> 00:04:37,276 - Eu mesmo plantei. - N�o t�o chamativo. 85 00:04:37,278 --> 00:04:40,628 Mudar� de ideia quando contar como o nabo consertar� o mundo. 86 00:04:40,630 --> 00:04:44,772 Tudo bem, Imani Moore. Conte. 87 00:04:44,774 --> 00:04:46,939 Ent�o, esta � uma sutura inteligente. 88 00:04:46,941 --> 00:04:48,935 � o que a maioria dos hospitais usa. 89 00:04:48,937 --> 00:04:51,567 Revestido com sensores que s�o como term�metros. 90 00:04:51,569 --> 00:04:54,516 Infec��o eleva a temperatura, que ao ocorrer na ferida 91 00:04:54,518 --> 00:04:56,592 envia um alerta ao m�dico via celular. 92 00:04:56,594 --> 00:04:58,864 Temos isso no hospital. S�o bem legais. 93 00:04:58,898 --> 00:05:01,668 N�o se o m�dico n�o puder comprar um smartphone. 94 00:05:01,670 --> 00:05:03,629 Ent�o, � s� um peda�o bobo de linha 95 00:05:03,631 --> 00:05:05,447 que sabe o perigo, mas n�o conta. 96 00:05:05,449 --> 00:05:07,571 Sim, isso parece menos legal agora. 97 00:05:07,573 --> 00:05:10,373 Sutura n�mero dois: sem sensores, sem term�metros. 98 00:05:10,375 --> 00:05:12,237 Feito de um nabo comum. E ela sabe 99 00:05:12,239 --> 00:05:14,823 se h� uma infec��o t�o r�pido quanto a outra. 100 00:05:14,857 --> 00:05:17,037 A infec��o n�o altera s� a temperatura. 101 00:05:17,039 --> 00:05:19,629 Tamb�m altera o pH. E o n�vel natural de pH 102 00:05:19,631 --> 00:05:22,782 de uma sutura como essa, muda de cor com uma infec��o. 103 00:05:22,784 --> 00:05:24,383 Se mudar a cor, v� ao m�dico. 104 00:05:24,385 --> 00:05:28,259 Suturas inteligentes pedem celular, internet, term�metros. 105 00:05:28,261 --> 00:05:29,864 Eu s� preciso de um vegetal. 106 00:05:29,866 --> 00:05:33,585 Imani, isso pode salvar vidas. 107 00:05:33,587 --> 00:05:35,081 Como voc� descobriu isso? 108 00:05:35,083 --> 00:05:37,361 Sou imigrante, dr. Goodwin. 109 00:05:37,363 --> 00:05:39,592 Infec��es cir�rgicas em pa�ses pobres 110 00:05:39,594 --> 00:05:41,493 s�o 9 vezes maiores do que nos EUA. 111 00:05:41,495 --> 00:05:44,138 Isto � um problema e eu vou consertar. 112 00:05:44,538 --> 00:05:47,943 Se eu ganhar, pretendo usar o pr�mio para ajudar a pagar 113 00:05:47,945 --> 00:05:51,618 a faculdade, o que seria um passo a mais em meu objetivo. 114 00:05:52,098 --> 00:05:55,435 - E qual � o objetivo? - J� disse: consertar o mundo. 115 00:06:00,857 --> 00:06:05,323 Dr. Smith para a Oncologia. Dr. Smith para a Oncologia. 116 00:06:07,420 --> 00:06:11,149 Algum novo an�ncio de mudan�a de vida que devo me preparar? 117 00:06:12,002 --> 00:06:16,102 Acabei de passar minha primeira noite inteira no Max. 118 00:06:16,104 --> 00:06:17,700 E foi revelador. 119 00:06:17,702 --> 00:06:21,832 Se acha que posso ser comprada por fofocas bobas... 120 00:06:21,834 --> 00:06:23,383 Ele ronca. 121 00:06:23,385 --> 00:06:26,055 N�o dormi nada. 122 00:06:26,057 --> 00:06:28,757 N�o � apenas o ronco. Ele � bagunceiro. 123 00:06:28,759 --> 00:06:32,495 Ele � realmente bagunceiro. A Luna que � a organizada. 124 00:06:32,497 --> 00:06:34,947 Ele � desorganizado. O apartamento � pequeno. 125 00:06:34,949 --> 00:06:36,961 At� meu closet � maior. 126 00:06:36,963 --> 00:06:39,012 Sendo justa, seu closet � incr�vel. 127 00:06:39,014 --> 00:06:40,576 E n�o tinha papel higi�nico. 128 00:06:40,578 --> 00:06:42,962 Essa � minha vida agora? Meu Deus. 129 00:06:42,996 --> 00:06:45,877 Pelo menos n�o est� pirando com as pequenas coisas. 130 00:06:47,805 --> 00:06:49,710 Estava t�o ocupada me apaixonando, 131 00:06:49,712 --> 00:06:52,242 que esqueci o que era viver junto. 132 00:06:52,244 --> 00:06:54,140 Talvez voc� deva terminar com ele. 133 00:06:54,680 --> 00:06:57,305 Pelo menos assim manteremos um de voc�s. 134 00:06:58,210 --> 00:06:59,913 � s� uma ideia. 135 00:07:01,913 --> 00:07:04,417 Aqui est� a sua medalha de primeiro lugar. 136 00:07:04,419 --> 00:07:06,237 E talvez melhor ainda, 137 00:07:06,239 --> 00:07:09,535 seu cheque de US$ 50 mil. 138 00:07:09,537 --> 00:07:11,643 N�o acredito que isso � real. 139 00:07:14,787 --> 00:07:16,423 Vai ficar melhor. Me siga. 140 00:07:18,337 --> 00:07:22,304 Ron, gostaria de lhe apresentar ao futuro, srt� Imani Moore. 141 00:07:22,306 --> 00:07:24,114 �timo projeto. Parab�ns. 142 00:07:24,116 --> 00:07:26,714 - Obrigada. - E como a NovaCo patrocina, 143 00:07:26,716 --> 00:07:29,922 podem realizar a sua ideia. O hospital apoiar�. 144 00:07:29,924 --> 00:07:33,906 Faremos um pr�-pedido no valor de US$ 35 mil. O que acha? 145 00:07:34,415 --> 00:07:36,302 Tenho que ligar para os meus pais. 146 00:07:37,502 --> 00:07:41,682 Max, j� produzimos uma sutura inteligente de base qu�mica. 147 00:07:41,684 --> 00:07:44,484 Mas isso � totalmente diferente. Usa nabos. 148 00:07:44,486 --> 00:07:47,297 E depois de toda a pesquisa em nossas suturas, 149 00:07:47,299 --> 00:07:51,109 n�o v�o querer um produto semelhante. 150 00:07:54,322 --> 00:07:56,194 Mas s�o donos do conceito dela. 151 00:07:56,703 --> 00:07:58,580 O que far� com a pesquisa dela? 152 00:07:58,582 --> 00:08:01,904 Para ser honesto? Arquivaremos. 153 00:08:01,938 --> 00:08:05,724 - Arquivar�o? - Ela ainda venceu, Max. 154 00:08:06,124 --> 00:08:09,571 � uma grande honra. Ela deve estar muito orgulhosa. 155 00:08:12,375 --> 00:08:14,781 - Bom trabalho. - Muito obrigada. 156 00:08:19,830 --> 00:08:23,232 Dr� Wandy Agliar no peda�o. Olha s�. 157 00:08:23,234 --> 00:08:24,697 Tem sempre essa energia? 158 00:08:24,699 --> 00:08:26,939 Sim, tenho. O que far� sobre isso? 159 00:08:27,590 --> 00:08:29,311 Como vai a estrela residente? 160 00:08:29,313 --> 00:08:31,762 O que faz? Arrasa cora��es? Conserta vidas? 161 00:08:31,764 --> 00:08:34,184 Apenas pare�o que arraso cora��es. 162 00:08:34,186 --> 00:08:36,042 No fundo, sou apenas solit�ria. 163 00:08:36,044 --> 00:08:37,684 N�o acredito que fez isso. 164 00:08:37,686 --> 00:08:40,038 Sabia que dou pontos por trocadilhos aqui? 165 00:08:40,040 --> 00:08:41,640 - N�o. - Tenho um quadro. 166 00:08:41,642 --> 00:08:43,659 - Tem um quadro de pontos? - Tenho. 167 00:08:43,661 --> 00:08:45,799 A dr� Agliar n�o � a melhor aqui? 168 00:08:45,833 --> 00:08:49,118 Desculpa, � sobre sua paciente, Olivia Torres. 169 00:08:49,120 --> 00:08:50,765 Olivia? Eu a vi ontem. 170 00:08:50,767 --> 00:08:52,463 Por qu�? O que aconteceu? 171 00:08:52,465 --> 00:08:54,323 Ela cometeu suic�dio. 172 00:09:01,161 --> 00:09:04,260 Tyler Grace, 35 anos, baleado no ombro. 173 00:09:04,262 --> 00:09:06,202 Tiroteio em supermercado. 174 00:09:06,204 --> 00:09:08,604 - O cara tinha uma AR-15. - Ficar�o lotados. 175 00:09:08,606 --> 00:09:11,334 Trauma 01, chame a Leyla e a Roxana para ajudar. 176 00:09:11,336 --> 00:09:13,459 Entendido. Roxana, Leyla. 177 00:09:13,461 --> 00:09:16,137 Paciente. Homem, 40 anos, baleado no abd�men. 178 00:09:16,139 --> 00:09:17,539 - Walsh. - Entendido. 179 00:09:17,541 --> 00:09:18,992 V� com ele. Vamos. 180 00:09:20,390 --> 00:09:22,406 Mulher, 52 anos, baleada nas pernas. 181 00:09:22,408 --> 00:09:23,810 Continue andando com ela. 182 00:09:23,812 --> 00:09:26,266 Homem, 14 anos, baleado na perna esquerda. 183 00:09:26,268 --> 00:09:28,684 Preciso organizar o PS. Leve ele para l�. 184 00:09:29,722 --> 00:09:32,215 Preciso de um cirurgi�o aqui agora. 185 00:09:33,665 --> 00:09:36,127 - Outro tiroteio? - Estamos ficando lotados. 186 00:09:36,129 --> 00:09:39,330 - Quando vai acabar? - Este vai para a tomografia. 187 00:09:39,332 --> 00:09:41,786 Dr� Bloom, n�o conseguimos intubar. 188 00:09:41,788 --> 00:09:43,188 Voc� vem comigo. 189 00:09:45,328 --> 00:09:46,728 - O que foi? - A bala... 190 00:09:46,730 --> 00:09:49,120 Estilha�ou a esc�pula, costelas e clav�cula. 191 00:09:49,122 --> 00:09:51,460 E afetou o pulm�o. Estamos com dificuldade. 192 00:09:51,462 --> 00:09:52,927 Saiam. 193 00:09:57,750 --> 00:10:00,419 Colocaremos um dreno tor�cico e ent�o SO. 194 00:10:04,609 --> 00:10:06,342 Floyd, o que foi? 195 00:10:07,176 --> 00:10:08,628 Eu conhe�o ele. 196 00:10:15,664 --> 00:10:18,919 Eu ganhei e a NovaCo vai enterrar minha pesquisa. 197 00:10:18,921 --> 00:10:21,591 Mas US$ 50 mil para a faculdade de medicina. 198 00:10:21,593 --> 00:10:23,631 - � um �timo acordo. - Para mim. 199 00:10:23,633 --> 00:10:25,983 Como me sentir bem, se tento promover 200 00:10:25,985 --> 00:10:28,424 a igualdade global na sa�de? 201 00:10:28,426 --> 00:10:31,477 � uma merda. E se est� tentando quebrar o sistema, 202 00:10:31,479 --> 00:10:33,512 vai se sentir muito assim. 203 00:10:33,514 --> 00:10:34,914 Acredite em mim. 204 00:10:34,916 --> 00:10:36,601 Pergunte a quem mudou o mundo. 205 00:10:36,603 --> 00:10:38,753 Dir�o que precisa ser ousada. 206 00:10:38,755 --> 00:10:41,366 N�o se trata de quando eles dizem n�o. 207 00:10:41,898 --> 00:10:43,727 � sobre o que voc� faz depois. 208 00:10:50,547 --> 00:10:52,077 Est� certo, dr. Goodwin. 209 00:10:53,242 --> 00:10:54,780 Isso � bem ousado. 210 00:10:54,782 --> 00:10:56,478 Achei que fosse mudar a ideia. 211 00:10:56,480 --> 00:10:58,022 Eu quero mudar o mundo. 212 00:10:58,024 --> 00:11:00,851 Vamos ser ousados juntos. 213 00:11:03,751 --> 00:11:05,151 Como posso ajudar? 214 00:11:07,794 --> 00:11:10,899 - Desculpa. - Desculpa. 215 00:11:10,901 --> 00:11:13,160 Helen, acabei de saber da novidade. 216 00:11:13,162 --> 00:11:15,817 Londres. Nossa! Grande mudan�a. 217 00:11:15,851 --> 00:11:19,290 Sim, pois �. J� era hora. 218 00:11:19,292 --> 00:11:22,845 O departamento de Oncologia est� com tantos problemas assim? 219 00:11:23,275 --> 00:11:25,823 N�o, claro que n�o. Est� tudo bem. 220 00:11:25,825 --> 00:11:27,685 Desculpa, mas nos conhecemos? 221 00:11:27,687 --> 00:11:29,087 N�o, n�o. 222 00:11:29,089 --> 00:11:32,369 Eu que pe�o desculpas, porque voc� n�o me conhece. 223 00:11:32,371 --> 00:11:35,530 - Entendi. - Mas eu sei tudo sobre voc�. 224 00:11:35,564 --> 00:11:37,632 - Como? - Dr� Helen? 225 00:11:38,128 --> 00:11:40,073 Da televis�o. 226 00:11:40,596 --> 00:11:42,886 - Sei que isso foi ruim, mas... - Claro... 227 00:11:42,888 --> 00:11:45,906 Tenho uma pergunta. J� que conectei os pontos. 228 00:11:45,908 --> 00:11:49,052 Max ir� para Londres e voc� ir� para Londres. 229 00:11:49,054 --> 00:11:51,620 - Ent�o voc�s dois... - Sim. 230 00:11:51,622 --> 00:11:54,221 Isso � bom, que os dois est�o indo embora. 231 00:11:54,223 --> 00:11:55,742 S�rio? E por qu�? 232 00:11:55,744 --> 00:11:59,494 Bem, porque ele � claramente seu superior... 233 00:12:01,187 --> 00:12:04,986 E isso poderia criar problemas para voc� com o RH. 234 00:12:08,201 --> 00:12:11,015 Desculpe? N�o peguei seu nome. 235 00:12:16,312 --> 00:12:18,481 A enxurrada de pacientes acabou enfim. 236 00:12:18,483 --> 00:12:19,955 Retomamos o controle. 237 00:12:20,483 --> 00:12:22,316 Como Leyla se saiu? 238 00:12:22,318 --> 00:12:25,737 Esta � minha vida agora? Espionar sua namorada? 239 00:12:25,739 --> 00:12:27,675 Obviamente. Desembuche. 240 00:12:27,677 --> 00:12:29,861 O que falar? A t�cnica dela � excelente. 241 00:12:29,863 --> 00:12:31,270 A experi�ncia aparece. 242 00:12:31,272 --> 00:12:34,503 Certo, n�o me teste, Casey. Eu quebro voc�. 243 00:12:34,766 --> 00:12:37,899 Detalhes. Quem comandou o trauma? 244 00:12:38,392 --> 00:12:39,794 Roxana. 245 00:12:39,796 --> 00:12:41,656 E quem tentou a intuba��o inicial? 246 00:12:41,658 --> 00:12:44,088 Tamb�m foi a Roxana. 247 00:12:44,460 --> 00:12:46,648 Ent�o Leyla ficou nos bastidores? 248 00:12:46,899 --> 00:12:48,930 Deixou todos brilharem? N�o mesmo. 249 00:12:49,343 --> 00:12:51,343 N�o, ela tem que se impor. 250 00:12:52,561 --> 00:12:55,951 Que bom n�o ter ficado estranho voc� namorar uma residente. 251 00:12:56,670 --> 00:13:01,114 Hoje foi dif�cil. Lembro a perda do meu primeiro paciente. 252 00:13:01,394 --> 00:13:02,923 Gabriel Amato. 253 00:13:03,824 --> 00:13:05,976 Ainda lembro nossa �ltima sess�o. 254 00:13:06,950 --> 00:13:09,220 Simplesmente acabou comigo. 255 00:13:09,222 --> 00:13:10,874 Tirei uma semana de folga. 256 00:13:11,910 --> 00:13:14,873 Enfim, eu li suas anota��es SOAP 257 00:13:14,875 --> 00:13:16,745 das suas sess�es, e est� claro 258 00:13:16,747 --> 00:13:18,412 que conhecia seu paciente 259 00:13:18,414 --> 00:13:20,267 e tratava todos os problemas dela. 260 00:13:20,269 --> 00:13:23,195 Wandy, voc� fez tudo certo. 261 00:13:24,614 --> 00:13:26,130 Eu sei. 262 00:13:27,983 --> 00:13:29,483 Voc�... Voc� sabe. 263 00:13:29,485 --> 00:13:32,065 Minha tese � sobre terapia cognitiva. 264 00:13:32,067 --> 00:13:33,525 N�o, n�o, eu sei. 265 00:13:33,871 --> 00:13:35,707 Sim, eu li. Eu apenas... 266 00:13:35,923 --> 00:13:39,085 - Perder um paciente �... - Tr�gico. 267 00:13:39,439 --> 00:13:42,021 - Sim. - Sim, � como dizem, 268 00:13:42,023 --> 00:13:43,478 at� o melhor cardiologista 269 00:13:43,480 --> 00:13:45,716 perde pacientes para infartos. 270 00:13:46,747 --> 00:13:49,071 Sim, n�o � a compara��o que eu faria. 271 00:13:50,437 --> 00:13:53,344 Somos m�dicos, dr. Frome. N�o amigos deles. 272 00:13:53,880 --> 00:13:57,843 Intelectualmente, � uma perda, com certeza, mas... 273 00:13:58,621 --> 00:14:02,021 Ainda tenho pacientes � tarde precisando de minha ajuda. 274 00:14:03,783 --> 00:14:05,243 Acabamos aqui? 275 00:14:06,659 --> 00:14:08,157 Sim, certo. Claro. 276 00:14:08,159 --> 00:14:09,952 - Obrigada. - Sem problema. 277 00:14:18,771 --> 00:14:21,732 Imagine isso: nabos a perder de vista. 278 00:14:21,734 --> 00:14:23,637 Ali�s, quantos acha que precisar�? 279 00:14:23,639 --> 00:14:25,430 Perto dos 95 mil. 280 00:14:26,185 --> 00:14:29,303 Est� bem. Teremos que achar mais sacadas. 281 00:14:29,305 --> 00:14:32,358 - E ali est�o eles. - M�e, pai, isso � t�o legal. 282 00:14:32,360 --> 00:14:33,872 S�o seus pais? 283 00:14:33,874 --> 00:14:36,335 Sou Max Goodwin, Diretor M�dico. 284 00:14:36,337 --> 00:14:38,403 � uma honra conhecer os criadores 285 00:14:38,405 --> 00:14:41,689 dessa jovem mulher incr�vel, apaixonada e talentosa. 286 00:14:41,691 --> 00:14:43,829 Vieram conferir o novo empreendimento? 287 00:14:43,831 --> 00:14:45,927 N�o, est�o aqui por causa disto, 288 00:14:45,929 --> 00:14:47,787 cortesia da NovaCo Farmac�utica. 289 00:14:47,789 --> 00:14:50,081 Eles tamb�m souberam do empreendimento, 290 00:14:50,083 --> 00:14:52,803 e agora est�o processando por quebra de contrato, 291 00:14:53,012 --> 00:14:55,832 US$ 550 milh�es. 292 00:14:57,519 --> 00:15:00,737 Veremos o que nosso jur�dico tem a dizer sobre isso. 293 00:15:00,739 --> 00:15:03,508 N�o est�o processando o hospital, dr. Goodwin. 294 00:15:03,510 --> 00:15:05,967 S� est�o processando nossa filha. 295 00:15:10,392 --> 00:15:13,270 Aten��o. Abram espa�o. 296 00:15:13,722 --> 00:15:17,125 Passando. Vamos, vamos. Venham. 297 00:15:21,181 --> 00:15:23,306 Paciente com proj�til no t�rax direito. 298 00:15:23,308 --> 00:15:25,576 Veio para toracotomia e reconstru��o 299 00:15:25,578 --> 00:15:27,093 vascular e do t�rax. 300 00:15:27,095 --> 00:15:28,914 Vamos levantar no 3. 301 00:15:29,231 --> 00:15:31,533 Prontos. Um, dois, tr�s. 302 00:15:36,768 --> 00:15:38,321 Espere, isso... isso... 303 00:15:42,133 --> 00:15:43,561 Dr. Reynolds, 304 00:15:43,563 --> 00:15:45,835 quando estiver pronto, podemos come�ar. 305 00:15:45,837 --> 00:15:47,322 Sim. 306 00:15:54,024 --> 00:15:55,562 Eles t�m um caso s�lido. 307 00:15:55,564 --> 00:15:58,296 Esta manh�, nossa filha era oradora. 308 00:15:58,298 --> 00:16:00,599 Ganhou a maior feira de ci�ncia do estado 309 00:16:00,601 --> 00:16:03,504 com um pr�mio em dinheiro que pagaria a faculdade. 310 00:16:03,514 --> 00:16:06,728 Ent�o encorajou uma crian�a a jogar a vida fora. 311 00:16:06,730 --> 00:16:08,207 N�o sou uma crian�a. 312 00:16:08,209 --> 00:16:10,801 E se NovaCo quer processar, vamos ao tribunal. 313 00:16:10,803 --> 00:16:13,142 N�o vai a lugar algum. Est� de castigo. 314 00:16:13,144 --> 00:16:15,160 Daria tudo para te castigar tamb�m. 315 00:16:15,162 --> 00:16:17,804 Sei que sim. Escutem, vamos resolver isso. 316 00:16:17,806 --> 00:16:21,142 Certo? Posso ligar agora para a Faculdade Banneker. 317 00:16:21,144 --> 00:16:24,065 Prometo que n�o ligar�o para um processo idiota. 318 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Dr. Goodwin, NovaCo � do conselho da Banneker. 319 00:16:27,047 --> 00:16:28,501 S�rio? 320 00:16:28,503 --> 00:16:32,243 Queria ter essa informa��o antes de dizer isso. 321 00:16:32,527 --> 00:16:34,273 H� muitas faculdades �timas. 322 00:16:34,275 --> 00:16:36,527 E NovaCo � do conselho de todas elas. 323 00:16:36,529 --> 00:16:39,188 Garantir�o que nossa filha n�o entre em nenhuma. 324 00:16:39,190 --> 00:16:40,885 Ela n�o � rica. 325 00:16:40,887 --> 00:16:42,693 Esta era a chance dela. Isto. 326 00:16:46,294 --> 00:16:48,590 S� posso dizer, � que at� consertar isso, 327 00:16:48,592 --> 00:16:50,413 n�o sairei do lado da sua filha. 328 00:16:50,415 --> 00:16:52,627 N�o, ficar� ao lado dela por 5 semanas, 329 00:16:52,629 --> 00:16:54,348 e ent�o, deixar� o pa�s. 330 00:16:55,130 --> 00:16:58,211 Trabalhamos com NovaCo. Conhe�o os chefes. 331 00:16:58,213 --> 00:17:01,438 Posso faz�-los recuar, mas s� se Imani concordar 332 00:17:01,440 --> 00:17:04,856 em deixar as suturas de nabo na feira de ci�ncias. 333 00:17:05,961 --> 00:17:07,755 - Esque�a. - Ela ir�. 334 00:17:08,400 --> 00:17:11,593 - Obrigado. - Espere. Pai, tenho 18 anos. 335 00:17:12,274 --> 00:17:14,834 Esta � minha decis�o. Esta � minha vida. 336 00:17:16,680 --> 00:17:18,484 Fazer um mundo melhor � dif�cil, 337 00:17:18,486 --> 00:17:20,319 mas n�o � sobre o n�o. 338 00:17:20,321 --> 00:17:22,122 � sobre o que fazer em seguida. 339 00:17:24,201 --> 00:17:27,376 O que achar que devo fazer em seguida, dr. G., eu farei. 340 00:17:46,558 --> 00:17:48,394 Espero que n�o me ache atirada. 341 00:17:48,396 --> 00:17:50,440 N�o acho. Fico feliz que falou. 342 00:17:50,442 --> 00:17:52,940 Odeio mais que tudo o sil�ncio no elevador. 343 00:17:53,371 --> 00:17:56,866 Voc� � o dr. Ignatius Frome, chefe da sa�de comportamental? 344 00:17:56,868 --> 00:17:59,662 Sim, sim. Tanto para ser an�nimo. 345 00:18:01,719 --> 00:18:03,210 N�o pude deixar de notar 346 00:18:03,212 --> 00:18:06,234 que a taxa na sua ala de enfermeira-paciente 347 00:18:06,236 --> 00:18:08,058 � bem desconcertante. 348 00:18:08,060 --> 00:18:10,626 Sim, �. Eu sei, n�o �? 349 00:18:11,574 --> 00:18:13,628 Mas, desculpe, seu nome? N�o ouvi. 350 00:18:13,630 --> 00:18:16,148 13 para 1, para ser exata. 351 00:18:16,150 --> 00:18:17,860 - Voc� contou. - Contei sim. 352 00:18:17,862 --> 00:18:19,766 Infelizmente, esses n�meros 353 00:18:19,768 --> 00:18:21,674 colocam seu departamento em �ltimo 354 00:18:21,676 --> 00:18:24,720 da maioria dos hospitais p�blicos de Nova York. 355 00:18:24,722 --> 00:18:26,183 - Ent�o. - Sim. Por que... 356 00:18:26,185 --> 00:18:30,070 Sim, eu sei, escrevi para a HCC, peticionei ao conselho, 357 00:18:30,072 --> 00:18:32,700 faria qualquer coisa para me levarem a s�rio. 358 00:18:32,702 --> 00:18:34,247 - Qualquer coisa? - Sim. 359 00:18:34,249 --> 00:18:36,709 Sim, dentro do razo�vel, sabe. 360 00:18:37,818 --> 00:18:40,411 Eu trabalhava em um hospital, 361 00:18:41,470 --> 00:18:43,697 que, por raz�es legais, n�o direi o nome. 362 00:18:43,699 --> 00:18:47,200 Mas t�nhamos essa exata falta de enfermeiros 363 00:18:47,202 --> 00:18:50,106 na ala psiqui�trica, e arrumamos da noite para o dia. 364 00:18:50,108 --> 00:18:52,020 � mesmo? Como acharam enfermeiros? 365 00:18:52,022 --> 00:18:55,303 N�o encontramos. Cortamos pacientes. 366 00:18:57,206 --> 00:18:59,124 Eu fico aqui. Muito bom conhec�-lo. 367 00:18:59,126 --> 00:19:00,930 Sim, voc� tamb�m. Cuide-se. 368 00:19:00,932 --> 00:19:02,594 Voc� tamb�m. 369 00:19:02,596 --> 00:19:04,732 - Me chamou? - O qu�? 370 00:19:04,734 --> 00:19:06,134 Sim. Sim, chamei. 371 00:19:06,806 --> 00:19:10,000 Transfira os casos da Wandy. Libere as pastas. 372 00:19:10,874 --> 00:19:12,560 - Todos eles? - Sim. Por favor. 373 00:19:12,764 --> 00:19:14,164 Obrigado. 374 00:19:15,545 --> 00:19:16,962 Obrigado. 375 00:19:23,579 --> 00:19:27,010 Por que est� deixando outros residentes liderarem? 376 00:19:27,131 --> 00:19:28,533 Est� me espionando? 377 00:19:28,535 --> 00:19:30,852 � a residente mais habilidosa do PS, 378 00:19:30,854 --> 00:19:32,325 mas n�o age como tal. 379 00:19:32,327 --> 00:19:35,174 Voc� j� est� na base e ser� eliminada sem rebater. 380 00:19:35,176 --> 00:19:38,092 Voc� tem que rebater. Mande a bola para longe. 381 00:19:38,094 --> 00:19:40,957 - Isso � basquete? - Beisebol. 382 00:19:42,064 --> 00:19:43,488 Deixe para l�. 383 00:19:45,060 --> 00:19:47,833 Eu era igual Roxana quando era residente. 384 00:19:48,008 --> 00:19:49,734 Cruel, determinada. 385 00:19:49,736 --> 00:19:52,104 Ela tirar� toda vantagem que puder, 386 00:19:52,106 --> 00:19:55,574 por isso deve mostrar a todos qu�o capaz voc� �. 387 00:19:55,775 --> 00:19:59,316 Cad� a mulher que fez uma descompress�o com agulha? 388 00:19:59,893 --> 00:20:04,226 Cad� a mulher que me prendeu na cama esta manh�? 389 00:20:04,970 --> 00:20:06,418 Ela est� bem aqui. 390 00:20:06,420 --> 00:20:08,093 Bem, ent�o mostre a eles. 391 00:20:08,875 --> 00:20:11,681 Pare de manter para si mesma qu�o incr�vel voc� �. 392 00:20:13,671 --> 00:20:16,263 Certo. Est� bem, eu vou. 393 00:20:16,265 --> 00:20:18,340 Vou arremessar a bola ou sei l�. 394 00:20:18,342 --> 00:20:20,678 Talvez voc� goste de h�quei. 395 00:20:26,950 --> 00:20:29,240 Supomos que vieram aceitar as exig�ncias. 396 00:20:29,242 --> 00:20:32,525 Assine isto e resolveremos o problema da sutura. 397 00:20:34,980 --> 00:20:36,607 N�o, obrigada. 398 00:20:39,268 --> 00:20:40,929 Ent�o escolheu um julgamento 399 00:20:40,931 --> 00:20:44,096 contra a 4� maior farmac�utica do pa�s? 400 00:20:44,098 --> 00:20:46,819 N�o, absolutamente n�o. Isso parece terr�vel. 401 00:20:46,821 --> 00:20:48,307 Escolhemos a op��o 3. 402 00:20:48,309 --> 00:20:51,650 Que � onde n�o brigamos porque trabalhamos juntos. 403 00:20:52,344 --> 00:20:54,476 Podem processar essa garota de 18 anos 404 00:20:54,478 --> 00:20:57,311 por meio bilh�o, que ela n�o tem, 405 00:20:57,313 --> 00:20:59,607 ou poderiam sair daqui 406 00:20:59,609 --> 00:21:02,671 com um novo, vasto e intocado mercado: 407 00:21:02,673 --> 00:21:05,955 todos os pa�ses em desenvolvimento. Pensem. 408 00:21:05,957 --> 00:21:07,488 H� mais de 100 pa�ses 409 00:21:07,490 --> 00:21:09,794 que n�o podem pagar suas suturas, 410 00:21:09,796 --> 00:21:12,633 mas podem pagar as de nabo. 411 00:21:12,635 --> 00:21:15,532 Podem melhorar o aux�lio m�dico na metade do planeta 412 00:21:15,534 --> 00:21:17,781 e lucrar enquanto fazem isso. 413 00:21:17,982 --> 00:21:20,171 N�o sei como poderiam dizer n�o a isso. 414 00:21:27,823 --> 00:21:29,239 Nos veremos no tribunal. 415 00:21:29,241 --> 00:21:32,768 Espere, espere. N�o fa�am isso. 416 00:21:34,588 --> 00:21:36,173 Isso poderia mudar o mundo. 417 00:21:37,458 --> 00:21:40,274 E esta � a cl�usula da inscri��o na feira 418 00:21:40,276 --> 00:21:43,408 que diz que NovaCo � dona do IP vencedor. 419 00:21:43,410 --> 00:21:46,908 Podemos vend�-lo, sentar nele, p�r em um livro de receitas. 420 00:21:47,203 --> 00:21:49,389 E esta � a assinatura da Imani. 421 00:21:49,637 --> 00:21:52,758 Na pr�xima vez, leia as letras pequenas. 422 00:21:59,142 --> 00:22:01,346 - Proj�til retirado. - Press�o caindo. 423 00:22:01,971 --> 00:22:04,035 - Hemorragia? - N�o vejo. 424 00:22:04,037 --> 00:22:05,579 Deve ser outra coisa. 425 00:22:05,581 --> 00:22:07,030 Infarto do mioc�rdio? 426 00:22:07,032 --> 00:22:09,946 - Pensei em crise adrenal. - Poderia ser. Ali, olhe. 427 00:22:09,948 --> 00:22:11,398 Peda�o de osso da esc�pula 428 00:22:11,400 --> 00:22:13,942 penetrou no diafragma e se alojou no abd�men. 429 00:22:13,944 --> 00:22:15,400 - Uma pequena adaga. - Sim. 430 00:22:15,402 --> 00:22:17,490 - Bolsa de sangue. - Cloreto de c�lcio 431 00:22:17,492 --> 00:22:18,992 para evitar coagula��o. 432 00:22:22,086 --> 00:22:23,517 Espere, parem. 433 00:22:30,137 --> 00:22:32,002 Prefere usar o TXA? 434 00:22:34,456 --> 00:22:37,714 Desculpe, n�o. N�o, n�o, n�o. Apenas... 435 00:22:39,248 --> 00:22:41,478 Administre o cloreto de c�lcio. Desculpe. 436 00:22:41,494 --> 00:22:45,520 Pedirei ajuda do dr. Hartman. 437 00:22:52,341 --> 00:22:54,414 - Agora n�o. - � importante. 438 00:22:54,866 --> 00:22:57,044 Importante igual seu amor por kickboxing 439 00:22:57,046 --> 00:22:58,934 ou paciente parando? 440 00:22:58,936 --> 00:23:02,142 Se sou for�ado a escolher, algo no meio. 441 00:23:02,144 --> 00:23:04,666 Aquela mulher est� andando pelo PS 442 00:23:04,668 --> 00:23:07,178 - pela �ltima meia hora. - Est� com paciente? 443 00:23:07,180 --> 00:23:11,143 N�o. S� andando, anotando, igual "O Homem que Mudou o Jogo". 444 00:23:14,002 --> 00:23:15,860 Voc�. Que diabos faz aqui? 445 00:23:15,862 --> 00:23:17,474 Quer saber? N�o quero saber. 446 00:23:17,476 --> 00:23:21,560 Est� quase violando a HIPPA e deve morar em uma ilha deserta 447 00:23:21,562 --> 00:23:24,011 ou sei l�, na Esta��o Espacial Internacional? 448 00:23:24,013 --> 00:23:27,740 Mas aqui na Terra, lidamos com uma pandemia, 449 00:23:27,742 --> 00:23:30,488 e n�o gostamos de estranhos 450 00:23:30,490 --> 00:23:33,872 passeando pela Emerg�ncia de um hospital p�blico. 451 00:23:33,874 --> 00:23:35,368 Ent�o pegue seu roteiro, 452 00:23:35,370 --> 00:23:37,215 ou que estiver escrevendo 453 00:23:37,277 --> 00:23:38,963 e d� o fora daqui... 454 00:23:39,285 --> 00:23:41,777 antes que meus seguran�as te tirem daqui. 455 00:23:43,756 --> 00:23:46,052 Voc� deve ser a dr� Bloom. 456 00:23:52,109 --> 00:23:54,158 - �tima palestra. - Obrigada. 457 00:24:04,279 --> 00:24:07,776 - Quando voc� ia me contar? - Karen, escute... 458 00:24:07,811 --> 00:24:10,204 Esperava para me dar um simples aviso pr�vio 459 00:24:10,239 --> 00:24:11,932 ou por e-mail quando voc� e Max 460 00:24:11,967 --> 00:24:13,955 estivessem no meio do Atl�ntico? 461 00:24:13,990 --> 00:24:16,665 Eu quis te contar, mas nunca foi certeza. 462 00:24:16,700 --> 00:24:20,423 Ent�o me deixou no escuro na frente de todo o hospital. 463 00:24:23,490 --> 00:24:26,218 - Foi ego�sta. - Com certeza foi. 464 00:24:26,889 --> 00:24:29,811 E incrivelmente rom�ntico. 465 00:24:31,703 --> 00:24:35,320 Eu te daria flores, se n�o estivesse t�o brava. 466 00:24:37,291 --> 00:24:39,073 Bem, se serve de consolo, 467 00:24:39,108 --> 00:24:41,221 n�o sei como vou viver com esse homem. 468 00:24:41,256 --> 00:24:43,385 Ele � a personifica��o do caos. 469 00:24:43,420 --> 00:24:46,049 Um furac�o desenfreado de otimismo. 470 00:24:46,084 --> 00:24:48,477 Sempre passando dos limites. 471 00:24:48,512 --> 00:24:50,923 Mas, com mais frequ�ncia do que o esperado, 472 00:24:50,958 --> 00:24:54,405 de algum jeito fazendo o mundo um pouquinho melhor. 473 00:24:54,875 --> 00:24:57,766 Ainda assim, nunca lembra de fechar a pasta de dente. 474 00:25:00,005 --> 00:25:02,249 N�o sei, tudo parece... 475 00:25:03,288 --> 00:25:05,523 Parece t�o fora de controle. 476 00:25:06,753 --> 00:25:10,055 Existem milhares de raz�es para voc�s n�o morarem juntos, 477 00:25:10,090 --> 00:25:12,946 e mais mil para voc� n�o mudar para Londres. 478 00:25:12,981 --> 00:25:16,214 Mas s� uma raz�o para fazer essas coisas. 479 00:25:17,458 --> 00:25:20,165 Ent�o se est� pensando em como ele aperta a pasta 480 00:25:20,200 --> 00:25:21,639 t�o cedo assim, 481 00:25:22,623 --> 00:25:24,913 talvez seja porque saiba que � um erro. 482 00:25:32,385 --> 00:25:34,082 Se serve de consolo, 483 00:25:34,126 --> 00:25:36,630 eu o tiraria de voc� em um segundo. 484 00:25:44,424 --> 00:25:45,846 Ent�o � isso? 485 00:25:46,361 --> 00:25:47,787 Eles ganharam? 486 00:25:47,822 --> 00:25:49,271 Acabou? 487 00:25:49,306 --> 00:25:50,713 �. 488 00:25:51,494 --> 00:25:53,895 Mas eu consegui uma coisa 489 00:25:54,806 --> 00:25:56,209 que pode te animar. 490 00:26:01,243 --> 00:26:03,966 - O que � isso? - Uma a��o da NovaCo. 491 00:26:04,001 --> 00:26:07,433 No seu nome. Vale exatamente US$ 17,10. 492 00:26:08,804 --> 00:26:12,720 Est� oficialmente fora da feira de ci�ncias. 493 00:26:14,747 --> 00:26:16,622 Os estudantes s�o proibidos 494 00:26:16,657 --> 00:26:18,655 de ter qualquer rela��o financeira 495 00:26:18,690 --> 00:26:20,724 com a NovaCo ou seus subsidi�rios. 496 00:26:21,863 --> 00:26:23,536 Tem que ler as letras pequenas. 497 00:26:24,958 --> 00:26:28,013 - Isso quer dizer... - O cara do vulc�o ganhou. 498 00:26:28,892 --> 00:26:30,806 E voc� pega sua ideia de volta. 499 00:26:34,098 --> 00:26:36,954 Voc� pega sua ideia... N�o? S�o boas not�cias. 500 00:26:36,989 --> 00:26:40,449 Por qu�? Ningu�m nunca vai comprar. 501 00:26:40,484 --> 00:26:43,150 Eu poderia criar 50 inova��es incr�veis, 502 00:26:43,185 --> 00:26:45,103 mas que grande companhia assinaria 503 00:26:45,138 --> 00:26:46,619 para fazer menos dinheiro? 504 00:26:47,994 --> 00:26:51,155 Como posso consertar o mundo quando quem manda n�o quer? 505 00:26:51,190 --> 00:26:52,718 Bem, voc� podia... 506 00:26:52,753 --> 00:26:55,466 Ir com tudo, ao estilo indie, juntos. 507 00:26:55,501 --> 00:26:58,509 Qual �, o teto de New Amsterdam est� chamando. 508 00:26:59,616 --> 00:27:01,710 Est� mesmo partindo em cinco semanas? 509 00:27:05,109 --> 00:27:06,515 Sim. 510 00:27:07,175 --> 00:27:09,351 E promete que o pr�ximo diretor m�dico 511 00:27:09,386 --> 00:27:11,304 vai manter minha fazenda de nabos? 512 00:27:12,656 --> 00:27:14,062 N�o. 513 00:27:20,580 --> 00:27:23,939 Voc� me ensinou algo importante, dr. Goodwin. 514 00:27:23,974 --> 00:27:26,226 Quando algu�m disser poder mudar o mundo, 515 00:27:26,773 --> 00:27:28,187 n�o acredite. 516 00:27:33,965 --> 00:27:36,016 Choque cardiog�nico, parede anterior, 517 00:27:36,051 --> 00:27:37,573 infarto do mioc�rdio. 518 00:27:37,608 --> 00:27:40,499 Enviando exames, com troponina, chamando cardiologia. 519 00:27:40,534 --> 00:27:42,484 Fazendo o acesso para vasopressores. 520 00:27:42,519 --> 00:27:44,354 Certo, use guia por ultrassom. 521 00:27:44,389 --> 00:27:45,795 N�o preciso. 522 00:27:45,830 --> 00:27:48,154 Seu paciente est� hipotenso, dr� Shinwari. 523 00:27:48,189 --> 00:27:50,183 � um acesso dif�cil, vai precisar. 524 00:27:50,218 --> 00:27:53,068 - N�o vou. - N�o foi uma sugest�o. 525 00:27:53,103 --> 00:27:54,701 Eu mandei usar o ultrassom. 526 00:27:54,744 --> 00:27:57,349 Sim, e eu discordo, farei do meu jeito. 527 00:27:57,384 --> 00:28:00,462 - E arriscar pneumot�rax? - Sempre h� risco, voc� sabe. 528 00:28:00,497 --> 00:28:03,369 - Mesmo com ultrassom. - Mas o risco � menor. 529 00:28:03,404 --> 00:28:05,912 Temos a tecnologia por um motivo. 530 00:28:06,568 --> 00:28:08,854 - Use. - Pode usar no seu paciente, 531 00:28:08,889 --> 00:28:10,947 - mas n�o usarei no meu. - Chega. 532 00:28:10,982 --> 00:28:12,571 Dr� Shinwari, se afaste. 533 00:28:12,606 --> 00:28:14,208 Sil�ncio. Preciso de foco. 534 00:28:14,243 --> 00:28:15,927 Leyla, isso n�o � o que eu... 535 00:28:17,289 --> 00:28:20,037 Consegui. Me passe o introdutor. 536 00:28:23,556 --> 00:28:25,205 Treinei em Caxemira, 537 00:28:25,240 --> 00:28:28,217 um militante Hizbul Mujahideen morreu, causou um motim 538 00:28:28,252 --> 00:28:30,984 e tivemos que aprender os procedimentos no escuro, 539 00:28:31,019 --> 00:28:33,027 ou durante um ataque mortal. 540 00:28:33,769 --> 00:28:35,621 Ent�o toda essa tecnologia, 541 00:28:37,004 --> 00:28:38,815 todas essas muletas, 542 00:28:39,485 --> 00:28:41,112 s� ficam no meu caminho. 543 00:28:51,201 --> 00:28:53,682 Fragmentos �sseos laceraram v�rias art�rias. 544 00:28:53,717 --> 00:28:56,612 Assim que suturo um, come�a outro sangramento. 545 00:28:57,299 --> 00:28:58,791 Cad� o meu apoio? 546 00:29:01,598 --> 00:29:03,028 Sem lacera��o. 547 00:29:03,965 --> 00:29:06,674 Lin? O que faz aqui? 548 00:29:06,709 --> 00:29:09,123 - Cad� o Hartman? - Hartman? Por qu�? 549 00:29:09,158 --> 00:29:12,105 Vim remover fragmentos de bala do �tero da paciente. 550 00:29:20,410 --> 00:29:21,817 Algum problema? 551 00:29:22,473 --> 00:29:23,910 Eu s�... 552 00:29:27,021 --> 00:29:28,432 Preciso de um minuto. 553 00:30:01,820 --> 00:30:03,388 Voc� est� bem, Floyd? 554 00:30:16,948 --> 00:30:19,225 Desculpa, eu... 555 00:30:22,695 --> 00:30:24,301 Tudo bem. Estou bem. 556 00:30:30,022 --> 00:30:31,591 Voc� me afastou? 557 00:30:31,894 --> 00:30:34,004 Falaremos disso quando estiver calma. 558 00:30:34,006 --> 00:30:36,482 Fiz tudo certo, dr. Frome. Voc� disse isso. 559 00:30:36,484 --> 00:30:38,708 E agora eu fui penalizada por isso? 560 00:30:38,710 --> 00:30:42,350 Voc� perdeu um paciente, e n�o est� processando o luto. 561 00:30:42,352 --> 00:30:44,839 E qual � o problema? Eu n�o reagir como voc�? 562 00:30:44,841 --> 00:30:47,065 Tirar uma semana para ficar deitado? 563 00:30:49,699 --> 00:30:52,089 � uma das melhores residentes que trabalhei, 564 00:30:52,091 --> 00:30:54,427 mas se n�o for sincera com o que sente, 565 00:30:54,429 --> 00:30:56,444 como poder� ajudar os seus pacientes? 566 00:30:57,472 --> 00:31:00,645 E ent�o? Voc� quer... 567 00:31:00,647 --> 00:31:02,288 que eu diga que me afetou? 568 00:31:02,290 --> 00:31:03,690 Pode ser. Vamos come�ar. 569 00:31:03,692 --> 00:31:06,714 Admito. Claro que sim, mas eu n�o posso focar nisso. 570 00:31:06,771 --> 00:31:09,032 - N�o posso nem pensar nisso. - Certo. 571 00:31:09,698 --> 00:31:11,686 Quero tentar uma coisa... 572 00:31:12,341 --> 00:31:13,954 - Um exerc�cio. - Dr. Frome... 573 00:31:13,956 --> 00:31:15,623 - S� um exerc�cio. - Dr. Frome, 574 00:31:15,625 --> 00:31:17,922 - n�o sou sua paciente. - Feche os olhos. 575 00:31:20,016 --> 00:31:21,423 Feche os olhos. 576 00:31:23,026 --> 00:31:24,434 Feche os olhos. 577 00:31:24,935 --> 00:31:26,390 �timo. Tudo bem. 578 00:31:26,475 --> 00:31:28,182 Agora respire fundo. 579 00:31:30,338 --> 00:31:32,454 E agora solte o ar. 580 00:31:35,970 --> 00:31:37,373 Certo. 581 00:31:37,979 --> 00:31:39,755 Agora, s� por um momento, 582 00:31:39,870 --> 00:31:43,677 eu quero que voc� pense no que aconteceu. 583 00:31:45,908 --> 00:31:48,542 Foque nisso. 584 00:32:19,968 --> 00:32:21,703 Era isso que queria? 585 00:32:22,923 --> 00:32:26,331 - Wandy, isso � o que sente. - E da�? 586 00:32:26,433 --> 00:32:30,610 N�o posso me sentir assim sempre que um paciente tiver reca�da. 587 00:32:31,326 --> 00:32:34,793 O que faz voc� pensar que me sentir assim � o melhor? 588 00:32:36,305 --> 00:32:37,705 Meu Deus. 589 00:32:51,487 --> 00:32:53,417 Isso j� acontece h� uma semana. 590 00:32:56,750 --> 00:32:58,464 Um tiroteio depois do outro. 591 00:33:05,120 --> 00:33:06,865 N�o sei como ele aguentou. 592 00:33:09,542 --> 00:33:11,420 Faz uma semana que isso se repete. 593 00:33:15,596 --> 00:33:18,288 Pode colocar esses aqui no meu turno, por favor? 594 00:33:18,290 --> 00:33:20,360 Claro. Para quem eu devo colocar? 595 00:33:20,655 --> 00:33:23,032 - Wandy. - Entendi. 596 00:33:23,436 --> 00:33:26,445 Voc� a ajudou. Usou sua m�gica Iggy nela. 597 00:33:26,447 --> 00:33:28,316 N�o. Nada de m�gica. 598 00:33:28,318 --> 00:33:30,544 - Ent�o o que mudou? - Nada. 599 00:33:30,584 --> 00:33:32,440 Nadinha. Eu n�o posso querer 600 00:33:32,442 --> 00:33:34,830 que ela tenha as respostas se nem eu tenho. 601 00:33:34,908 --> 00:33:36,890 - Caramba. - O que foi? 602 00:33:36,892 --> 00:33:40,110 Eu n�o sabia que dever�amos ter resposta para tudo. 603 00:33:40,824 --> 00:33:45,168 Talvez eu devesse arrumar tudo e ir tricotar com minha tia. 604 00:33:45,170 --> 00:33:47,826 Essa � uma alternativa estranha, mas tudo bem. 605 00:33:47,828 --> 00:33:49,563 E sei que Raul n�o sabe de tudo, 606 00:33:49,565 --> 00:33:51,820 ent�o ele deve parar de treinar gente. 607 00:33:52,403 --> 00:33:53,831 Tudo bem. 608 00:33:54,845 --> 00:33:57,445 Esperta, obrigado. J� entendi. 609 00:33:57,447 --> 00:34:01,773 Voc� realmente achou que tinha resposta para tudo? 610 00:34:05,559 --> 00:34:08,405 Sim, eu achei. 611 00:34:08,407 --> 00:34:10,257 A Wandy tamb�m achou isso? 612 00:34:11,411 --> 00:34:13,042 Sim, acho que sim. 613 00:34:13,044 --> 00:34:16,120 Ent�o parece que muita coisa mudou hoje. 614 00:34:21,114 --> 00:34:22,553 Ou... 615 00:34:22,555 --> 00:34:25,446 eu poderia passar os casos para um �timo psiquiatra. 616 00:34:27,831 --> 00:34:29,231 N�o. 617 00:34:30,700 --> 00:34:32,100 A Wandy est� pronta. 618 00:34:40,063 --> 00:34:43,285 O dr. Rahul Nagendran e eu nos conhecemos h� muito tempo. 619 00:34:43,287 --> 00:34:46,744 Ele ama quando apare�o do nada para agitar sua vida. 620 00:34:46,746 --> 00:34:48,622 Ele n�o parecia feliz em lhe ver. 621 00:34:48,624 --> 00:34:50,460 Ele n�o estava feliz. Com licen�a. 622 00:34:50,462 --> 00:34:53,521 Isso � aloo tikki? Muito obrigado. 623 00:34:55,133 --> 00:34:57,388 Que del�cia. Caramba. 624 00:34:57,390 --> 00:34:59,134 Odeio admitir, mas estava certo. 625 00:34:59,136 --> 00:35:02,963 Essa proposta � fenomenal. � tudo o que procuro nos alunos. 626 00:35:02,965 --> 00:35:05,918 Esqueci de mencionar que o dr. Nagendran � o reitor 627 00:35:05,920 --> 00:35:07,575 da Columbia's College. 628 00:35:07,577 --> 00:35:10,707 Imani, eu quero oferecer uma bolsa integral para voc�. 629 00:35:10,709 --> 00:35:13,298 Mentira. Voc� est� falando s�rio? 630 00:35:13,300 --> 00:35:15,140 Al�m da nossa grade de ci�ncias, 631 00:35:15,142 --> 00:35:17,271 n�s oferecemos aulas de microfinan�as, 632 00:35:17,273 --> 00:35:19,162 empreendedorismo e at� marketing. 633 00:35:19,164 --> 00:35:22,970 Pai, � s�rio? Vem! 634 00:35:22,972 --> 00:35:26,649 Se me derem licen�a, voltarei ao casamento da minha filha. 635 00:35:26,651 --> 00:35:28,694 Claro. Rahul... 636 00:35:29,679 --> 00:35:31,330 - Desculpe. - Obrigado. 637 00:35:32,075 --> 00:35:35,081 - Voc� fez tudo isso por mim? - Voc� mereceu. 638 00:35:35,216 --> 00:35:37,615 Agora voc� vai vender sua ideia sozinha. 639 00:35:37,617 --> 00:35:39,802 E a�, eu acredito de verdade, 640 00:35:40,462 --> 00:35:42,289 que voc� vai consertar o mundo. 641 00:35:51,492 --> 00:35:53,555 Foram tantos essa semana. 642 00:35:54,675 --> 00:35:57,208 Eu n�o consegui processar tudo isso. 643 00:35:58,601 --> 00:36:01,292 O tiroteio na boate... 644 00:36:02,076 --> 00:36:04,986 Ap�s o tiroteio no col�gio... 645 00:36:05,021 --> 00:36:06,908 E depois o tiroteio no armaz�m. 646 00:36:06,943 --> 00:36:10,752 E, na segunda, teve o tiroteio no mercado perto da minha casa. 647 00:36:11,318 --> 00:36:13,727 Eu sempre o vejo pelo meu bairro, 648 00:36:13,762 --> 00:36:16,055 com a esposa e as duas filhas. 649 00:36:17,142 --> 00:36:19,678 Ele s� estava fazendo as compras, 650 00:36:20,877 --> 00:36:22,580 vivendo a vida. 651 00:36:24,834 --> 00:36:26,409 Poderia ter sido voc�. 652 00:36:28,254 --> 00:36:29,944 Poderia ter sido eu. 653 00:36:31,530 --> 00:36:33,039 Pode ser em qualquer lugar. 654 00:36:34,526 --> 00:36:36,194 Eu costumava me sentir... 655 00:36:37,591 --> 00:36:39,022 Indignado. 656 00:36:39,057 --> 00:36:40,457 E quer saber? 657 00:36:41,853 --> 00:36:44,821 Eu costumava pensar que n�o precisava ser assim, 658 00:36:44,856 --> 00:36:46,936 que n�o temos que viver assim. 659 00:36:47,346 --> 00:36:48,771 Mas agora, 660 00:36:50,996 --> 00:36:54,193 � como se tiv�ssemos trocado uma pandemia por outra. 661 00:36:58,453 --> 00:37:00,178 Vou dar uma ideia. 662 00:37:02,605 --> 00:37:04,091 Sua casa esta noite. 663 00:37:08,001 --> 00:37:09,401 Quem dera. 664 00:37:10,678 --> 00:37:12,287 Mas n�o � a minha noite. 665 00:37:14,008 --> 00:37:15,635 Mas ent�o, 666 00:37:16,271 --> 00:37:18,134 podemos fazer uma exce��o. 667 00:37:22,591 --> 00:37:24,537 Pode me encontrar l� embaixo. 668 00:37:39,956 --> 00:37:41,356 Voc� a�! 669 00:37:43,410 --> 00:37:45,252 ALMOXARIFADO 670 00:37:45,287 --> 00:37:46,687 Para dentro. 671 00:37:58,156 --> 00:37:59,886 Nossa, calma. 672 00:37:59,921 --> 00:38:02,775 Aquilo foi um tes�o, mal consigo me segurar. 673 00:38:02,810 --> 00:38:05,055 Voc� n�o est� brava? 674 00:38:05,090 --> 00:38:07,299 Aquela � a mulher por quem me apaixonei. 675 00:38:07,334 --> 00:38:09,809 Vou falar uma refer�ncia de beisebol. 676 00:38:09,844 --> 00:38:12,016 Quando chegarmos em casa mais tarde, 677 00:38:12,051 --> 00:38:13,993 vamos fazer um home run. 678 00:38:16,719 --> 00:38:20,388 Mas tenho planos para hoje � noite. 679 00:38:21,556 --> 00:38:24,327 Com a Roxana, acredite ou n�o. 680 00:38:24,362 --> 00:38:25,766 Depois que te enfrentei, 681 00:38:25,768 --> 00:38:28,448 ele me chamou para sair com os residentes. 682 00:38:28,483 --> 00:38:30,820 Eu s� tinha que mostrar a eles quem eu sou. 683 00:38:31,328 --> 00:38:32,733 Obrigada. 684 00:38:33,453 --> 00:38:36,240 Ent�o teremos que nos contentar com o almoxarifado. 685 00:38:37,520 --> 00:38:39,369 Por�m, 686 00:38:39,404 --> 00:38:41,773 se fizer isso de novo na minha Emerg�ncia, 687 00:38:41,775 --> 00:38:45,165 a Caxemira devastada pela guerra parecer� uma viagem de f�rias 688 00:38:45,167 --> 00:38:49,100 em compara��o com o inferno que farei da sua vida. 689 00:38:51,679 --> 00:38:54,556 Mas mais disso em casa, por favor. 690 00:39:02,502 --> 00:39:03,907 Tudo bem? 691 00:39:05,753 --> 00:39:07,249 Na minha casa ou na sua? 692 00:39:11,834 --> 00:39:14,985 - Voc� est� me assustando. - Tudo bem... 693 00:39:15,388 --> 00:39:17,819 - Tenho algo para falar. - Pode falar. 694 00:39:17,854 --> 00:39:22,386 Estive pensando o dia todo na nossa situa��o de moradia. 695 00:39:22,421 --> 00:39:24,049 "Situa��o" n�o soa bem. 696 00:39:24,084 --> 00:39:26,704 � porque n�o est� bem. 697 00:39:30,202 --> 00:39:33,220 A sua casa � muito... 698 00:39:33,769 --> 00:39:37,154 Ela est� apertada. 699 00:39:37,189 --> 00:39:39,942 E n�o me leve a mal, mas voc� n�o gosta de limpar. 700 00:39:39,944 --> 00:39:42,175 E h� coisas da Luna pela casa toda. 701 00:39:42,210 --> 00:39:43,939 N�o h� privacidade. 702 00:39:43,974 --> 00:39:45,888 O ap� em Londres n�o seria maior, 703 00:39:45,923 --> 00:39:48,410 ent�o algo precisa mudar. 704 00:39:52,426 --> 00:39:55,196 Eu tomei uma decis�o unilateral. 705 00:40:00,195 --> 00:40:03,258 Temos que nos acostumar, ent�o vou morar com voc�. 706 00:40:06,786 --> 00:40:09,259 Achei que voc� ia falar outra coisa. 707 00:40:09,294 --> 00:40:11,940 Admito que foi intencional. 708 00:40:11,975 --> 00:40:14,495 - Voc� arrasou, parab�ns. - Obrigada. 709 00:40:14,530 --> 00:40:17,965 - Voc� vir� morar comigo? - Sim, mas vamos arrumar tudo. 710 00:40:27,039 --> 00:40:29,836 Isso! Perd�o, perd�o. 711 00:40:29,871 --> 00:40:31,594 Perd�o. 712 00:40:31,629 --> 00:40:33,803 Estou um pouco emocionado, perd�o... 713 00:40:33,838 --> 00:40:36,399 Estou muito feliz por voc�s... 714 00:40:37,256 --> 00:40:39,178 - E sentirei saudades. - Um abra�o. 715 00:40:39,213 --> 00:40:42,472 Pode vir aqui! 716 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 Vicky | Colorada 717 00:40:52,800 --> 00:40:55,300 ju.alves | vikyor1 | alineana 718 00:41:39,607 --> 00:41:41,514 Que bom que est�o todos aqui! 719 00:41:41,549 --> 00:41:43,586 Porque voc� tamb�m quer um abra�o. 720 00:41:43,621 --> 00:41:46,298 N�o, porque eu gostaria de apresentar a voc�s 721 00:41:46,333 --> 00:41:49,791 a nova diretora m�dica do New Amsterdam. 722 00:41:51,013 --> 00:41:52,413 A Veronica. 723 00:41:57,262 --> 00:41:58,662 N�o... 724 00:41:59,111 --> 00:42:00,511 � s�rio? 725 00:42:01,955 --> 00:42:03,355 Voc� contratou logo ela? 726 00:42:04,616 --> 00:42:07,140 � bom te ver tamb�m. 727 00:42:07,541 --> 00:42:09,377 A gente se conhece h� muito tempo. 728 00:42:09,871 --> 00:42:11,272 N�o �, Max? 729 00:42:12,941 --> 00:42:14,941 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 730 00:42:14,976 --> 00:42:17,076 Ou�a o nosso podcast "Buteco ManiacS!" 55334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.