Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:07,495 --> 00:00:09,395
Se fosse se mudar
para outro pa�s,
3
00:00:09,397 --> 00:00:11,965
n�o me contaria em uma festa,
certo?
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,042
Ainda est� chateada?
5
00:00:15,198 --> 00:00:18,892
N�o porque est�o juntos.
J� era hora de ficarem juntos.
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,621
- Mas mudar para Londres?
- E o hospital?
7
00:00:22,623 --> 00:00:25,650
O Max � o pilar.
Ele nos mant�m juntos.
8
00:00:25,684 --> 00:00:29,688
New Amsterdam sobreviveu
antes dele e sobreviver� depois.
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,931
E...
10
00:00:32,331 --> 00:00:36,499
eles t�m um novo chefe-adjunto
de cirurgia que est� arrasando.
11
00:00:37,299 --> 00:00:39,811
Ele foi o primeiro
a acreditar em mim, sabia?
12
00:00:39,813 --> 00:00:42,410
Nunca disse isso
em voz alta antes, mas...
13
00:00:43,344 --> 00:00:45,144
Ele � meio que o meu her�i.
14
00:00:46,926 --> 00:00:51,926
- Ele n�o est� morrendo.
- Parece que est�.
15
00:00:52,845 --> 00:00:54,932
- E a Helen...
- Ela sempre esteve l�,
16
00:00:54,934 --> 00:00:56,786
sempre que precisei
de um amigo.
17
00:00:56,788 --> 00:00:59,566
O Vijay saiu, e agora isso?
E o pr�ximo? Gladys?
18
00:00:59,568 --> 00:01:02,037
Meu Deus, eu nem posso...
19
00:01:02,039 --> 00:01:03,804
� muita coisa,
muito r�pido.
20
00:01:03,806 --> 00:01:06,484
E se com o novo diretor
voltar a ser como era?
21
00:01:06,486 --> 00:01:09,376
Eu pe�o demiss�o?
Eu n�o sei.
22
00:01:11,700 --> 00:01:13,948
Pare de falar.
23
00:01:14,849 --> 00:01:16,428
Sim, senhora.
24
00:01:19,937 --> 00:01:22,105
Acho que posso ajudar.
25
00:01:27,253 --> 00:01:30,693
Como vou sobreviver
cinco dias sem voc�?
26
00:01:30,727 --> 00:01:32,503
Relaxa.
27
00:01:32,537 --> 00:01:35,698
N�o precisam da sua ansiedade,
precisam do seu apoio.
28
00:01:36,436 --> 00:01:38,429
S� fique feliz por eles.
29
00:01:40,014 --> 00:01:41,497
�.
30
00:01:43,634 --> 00:01:45,096
Ficarei.
31
00:01:45,928 --> 00:01:49,200
Por que eles deveriam ser
os �nicos fazendo sexo, n�o �?
32
00:01:49,202 --> 00:01:50,624
N�o � mesmo?
33
00:01:54,410 --> 00:01:57,750
Essa � a m�sica da manh�!
Cante junto. Vamos.
34
00:01:57,752 --> 00:02:00,455
- � a Abigail.
- Mas ela est� no apartamento?
35
00:02:00,855 --> 00:02:02,735
Est� no YouTube.
36
00:02:03,533 --> 00:02:05,704
Estamos bem.
Acho que temos 5 minutos.
37
00:02:05,706 --> 00:02:08,003
Vamos come�ar o dia com...
38
00:02:08,005 --> 00:02:12,096
- hoje �...
- Waffle, waffle, waffle.
39
00:02:12,098 --> 00:02:13,540
- Meu Deus.
- Um segundo.
40
00:02:13,542 --> 00:02:17,007
Waffle, waffle, waffle.
41
00:02:17,009 --> 00:02:19,708
Waffle, waffle, waffle.
42
00:02:19,710 --> 00:02:23,183
Voc� quer waffles?
Quem quer waffles?
43
00:02:23,185 --> 00:02:24,585
- Eu.
- Voc� quer?
44
00:02:24,587 --> 00:02:26,812
Voc� quer calda extra?
45
00:02:26,814 --> 00:02:28,961
Acho que voc� quer.
Vamos pegar.
46
00:02:33,050 --> 00:02:36,968
New Amsterdam - 4.03
Same As It Ever Was
47
00:02:48,725 --> 00:02:51,685
- Procurando pela entrada?
- Eu... Desculpe, o qu�?
48
00:02:51,687 --> 00:02:55,187
Turistas sempre confundem,
mas n�o � a entrada do metr�.
49
00:02:55,189 --> 00:02:57,164
- � um hospital.
- N�o me diga.
50
00:02:58,100 --> 00:02:59,500
Acho que j� sabia disso.
51
00:02:59,502 --> 00:03:02,917
Foram as pessoas com uniforme
que me deram a dica.
52
00:03:02,919 --> 00:03:06,289
Por acaso voc� sabe
onde est� o dr. Max Goodwin?
53
00:03:07,135 --> 00:03:10,577
Ele est� fora hoje. Mas posso
lev�-la at� a assistente dele.
54
00:03:10,579 --> 00:03:14,530
N�o precisa.
N�o precisa, doutor?
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,762
- Reynolds.
- Dr. Reynolds.
56
00:03:16,796 --> 00:03:20,523
Al�m disso, acho melhor
que o Max n�o esteja aqui.
57
00:03:23,678 --> 00:03:27,133
Bem-vindo � Feira de Ci�ncias
da NovaCo de 5 divis�es de NY.
58
00:03:28,178 --> 00:03:31,392
Sou Ron Elgin,
diretor de promo��o da NovaCo.
59
00:03:31,394 --> 00:03:34,264
E gostaria de apresentar
nosso juiz.
60
00:03:34,266 --> 00:03:37,850
Vamos dar as boas-vindas
ao dr. Max Goodwin.
61
00:03:38,250 --> 00:03:40,280
Obrigado pessoal,
por me receberem.
62
00:03:40,282 --> 00:03:43,476
Obrigado ao Ron e � NovaCo
por promoverem isso.
63
00:03:43,478 --> 00:03:44,878
Isso � incr�vel.
64
00:03:44,880 --> 00:03:47,660
Quando tinha a sua idade,
fiz um triturador de lata
65
00:03:47,662 --> 00:03:50,512
para a feira de ci�ncias,
e n�o foi das melhores.
66
00:03:50,514 --> 00:03:53,619
Eu n�o ganhei,
mas esmaguei latas como ningu�m.
67
00:03:53,621 --> 00:03:55,150
Estou muito animado
para ver
68
00:03:55,152 --> 00:03:57,462
as coisas legais
que criaram.
69
00:03:57,464 --> 00:03:58,864
Vamos julgar.
70
00:03:59,666 --> 00:04:01,216
� segmenta��o
automatizada
71
00:04:01,218 --> 00:04:04,016
para a quantifica��o de cores
em peixes CAs.
72
00:04:04,018 --> 00:04:05,738
Interessante. Pergunta:
73
00:04:05,740 --> 00:04:08,620
A �nica palavra que entendo
� peixe, sigo como juiz?
74
00:04:08,622 --> 00:04:11,370
Na faculdade usei
a impressora 3-D para precis�o.
75
00:04:11,372 --> 00:04:13,973
Nossa, que bom.
76
00:04:13,975 --> 00:04:15,382
Parece caro.
77
00:04:17,110 --> 00:04:18,510
Desculpe.
Caramba!
78
00:04:18,512 --> 00:04:20,242
At� o velho vulc�o arrasa.
79
00:04:20,244 --> 00:04:22,263
Isso � incr�vel.
Fuma�a e tudo mais.
80
00:04:22,297 --> 00:04:24,436
At� dinossauros.
Muito legal.
81
00:04:24,438 --> 00:04:25,867
Escolher n�o ser� f�cil.
82
00:04:25,869 --> 00:04:27,916
Tudo bem,
que tal um empate?
83
00:04:29,975 --> 00:04:31,528
Isso � um nabo?
84
00:04:33,500 --> 00:04:37,276
- Eu mesmo plantei.
- N�o t�o chamativo.
85
00:04:37,278 --> 00:04:40,628
Mudar� de ideia quando contar
como o nabo consertar� o mundo.
86
00:04:40,630 --> 00:04:44,772
Tudo bem, Imani Moore.
Conte.
87
00:04:44,774 --> 00:04:46,939
Ent�o, esta �
uma sutura inteligente.
88
00:04:46,941 --> 00:04:48,935
� o que a maioria
dos hospitais usa.
89
00:04:48,937 --> 00:04:51,567
Revestido com sensores
que s�o como term�metros.
90
00:04:51,569 --> 00:04:54,516
Infec��o eleva a temperatura,
que ao ocorrer na ferida
91
00:04:54,518 --> 00:04:56,592
envia um alerta
ao m�dico via celular.
92
00:04:56,594 --> 00:04:58,864
Temos isso no hospital.
S�o bem legais.
93
00:04:58,898 --> 00:05:01,668
N�o se o m�dico n�o puder
comprar um smartphone.
94
00:05:01,670 --> 00:05:03,629
Ent�o,
� s� um peda�o bobo de linha
95
00:05:03,631 --> 00:05:05,447
que sabe o perigo,
mas n�o conta.
96
00:05:05,449 --> 00:05:07,571
Sim, isso parece
menos legal agora.
97
00:05:07,573 --> 00:05:10,373
Sutura n�mero dois:
sem sensores, sem term�metros.
98
00:05:10,375 --> 00:05:12,237
Feito de um nabo comum.
E ela sabe
99
00:05:12,239 --> 00:05:14,823
se h� uma infec��o
t�o r�pido quanto a outra.
100
00:05:14,857 --> 00:05:17,037
A infec��o n�o altera
s� a temperatura.
101
00:05:17,039 --> 00:05:19,629
Tamb�m altera o pH.
E o n�vel natural de pH
102
00:05:19,631 --> 00:05:22,782
de uma sutura como essa,
muda de cor com uma infec��o.
103
00:05:22,784 --> 00:05:24,383
Se mudar a cor,
v� ao m�dico.
104
00:05:24,385 --> 00:05:28,259
Suturas inteligentes pedem
celular, internet, term�metros.
105
00:05:28,261 --> 00:05:29,864
Eu s� preciso
de um vegetal.
106
00:05:29,866 --> 00:05:33,585
Imani, isso pode salvar vidas.
107
00:05:33,587 --> 00:05:35,081
Como voc� descobriu isso?
108
00:05:35,083 --> 00:05:37,361
Sou imigrante, dr. Goodwin.
109
00:05:37,363 --> 00:05:39,592
Infec��es cir�rgicas
em pa�ses pobres
110
00:05:39,594 --> 00:05:41,493
s�o 9 vezes maiores
do que nos EUA.
111
00:05:41,495 --> 00:05:44,138
Isto � um problema
e eu vou consertar.
112
00:05:44,538 --> 00:05:47,943
Se eu ganhar, pretendo usar
o pr�mio para ajudar a pagar
113
00:05:47,945 --> 00:05:51,618
a faculdade, o que seria
um passo a mais em meu objetivo.
114
00:05:52,098 --> 00:05:55,435
- E qual � o objetivo?
- J� disse: consertar o mundo.
115
00:06:00,857 --> 00:06:05,323
Dr. Smith para a Oncologia.
Dr. Smith para a Oncologia.
116
00:06:07,420 --> 00:06:11,149
Algum novo an�ncio de mudan�a
de vida que devo me preparar?
117
00:06:12,002 --> 00:06:16,102
Acabei de passar minha
primeira noite inteira no Max.
118
00:06:16,104 --> 00:06:17,700
E foi revelador.
119
00:06:17,702 --> 00:06:21,832
Se acha que posso ser comprada
por fofocas bobas...
120
00:06:21,834 --> 00:06:23,383
Ele ronca.
121
00:06:23,385 --> 00:06:26,055
N�o dormi nada.
122
00:06:26,057 --> 00:06:28,757
N�o � apenas o ronco.
Ele � bagunceiro.
123
00:06:28,759 --> 00:06:32,495
Ele � realmente bagunceiro.
A Luna que � a organizada.
124
00:06:32,497 --> 00:06:34,947
Ele � desorganizado.
O apartamento � pequeno.
125
00:06:34,949 --> 00:06:36,961
At� meu closet � maior.
126
00:06:36,963 --> 00:06:39,012
Sendo justa,
seu closet � incr�vel.
127
00:06:39,014 --> 00:06:40,576
E n�o tinha
papel higi�nico.
128
00:06:40,578 --> 00:06:42,962
Essa � minha vida agora?
Meu Deus.
129
00:06:42,996 --> 00:06:45,877
Pelo menos n�o est� pirando
com as pequenas coisas.
130
00:06:47,805 --> 00:06:49,710
Estava t�o ocupada
me apaixonando,
131
00:06:49,712 --> 00:06:52,242
que esqueci
o que era viver junto.
132
00:06:52,244 --> 00:06:54,140
Talvez voc� deva
terminar com ele.
133
00:06:54,680 --> 00:06:57,305
Pelo menos assim
manteremos um de voc�s.
134
00:06:58,210 --> 00:06:59,913
� s� uma ideia.
135
00:07:01,913 --> 00:07:04,417
Aqui est� a sua medalha
de primeiro lugar.
136
00:07:04,419 --> 00:07:06,237
E talvez melhor ainda,
137
00:07:06,239 --> 00:07:09,535
seu cheque de US$ 50 mil.
138
00:07:09,537 --> 00:07:11,643
N�o acredito
que isso � real.
139
00:07:14,787 --> 00:07:16,423
Vai ficar melhor.
Me siga.
140
00:07:18,337 --> 00:07:22,304
Ron, gostaria de lhe apresentar
ao futuro, srt� Imani Moore.
141
00:07:22,306 --> 00:07:24,114
�timo projeto. Parab�ns.
142
00:07:24,116 --> 00:07:26,714
- Obrigada.
- E como a NovaCo patrocina,
143
00:07:26,716 --> 00:07:29,922
podem realizar a sua ideia.
O hospital apoiar�.
144
00:07:29,924 --> 00:07:33,906
Faremos um pr�-pedido no valor
de US$ 35 mil. O que acha?
145
00:07:34,415 --> 00:07:36,302
Tenho que ligar
para os meus pais.
146
00:07:37,502 --> 00:07:41,682
Max, j� produzimos uma sutura
inteligente de base qu�mica.
147
00:07:41,684 --> 00:07:44,484
Mas isso � totalmente diferente.
Usa nabos.
148
00:07:44,486 --> 00:07:47,297
E depois de toda a pesquisa
em nossas suturas,
149
00:07:47,299 --> 00:07:51,109
n�o v�o querer
um produto semelhante.
150
00:07:54,322 --> 00:07:56,194
Mas s�o donos
do conceito dela.
151
00:07:56,703 --> 00:07:58,580
O que far�
com a pesquisa dela?
152
00:07:58,582 --> 00:08:01,904
Para ser honesto?
Arquivaremos.
153
00:08:01,938 --> 00:08:05,724
- Arquivar�o?
- Ela ainda venceu, Max.
154
00:08:06,124 --> 00:08:09,571
� uma grande honra.
Ela deve estar muito orgulhosa.
155
00:08:12,375 --> 00:08:14,781
- Bom trabalho.
- Muito obrigada.
156
00:08:19,830 --> 00:08:23,232
Dr� Wandy Agliar no peda�o.
Olha s�.
157
00:08:23,234 --> 00:08:24,697
Tem sempre essa energia?
158
00:08:24,699 --> 00:08:26,939
Sim, tenho.
O que far� sobre isso?
159
00:08:27,590 --> 00:08:29,311
Como vai
a estrela residente?
160
00:08:29,313 --> 00:08:31,762
O que faz? Arrasa cora��es?
Conserta vidas?
161
00:08:31,764 --> 00:08:34,184
Apenas pare�o
que arraso cora��es.
162
00:08:34,186 --> 00:08:36,042
No fundo,
sou apenas solit�ria.
163
00:08:36,044 --> 00:08:37,684
N�o acredito que fez isso.
164
00:08:37,686 --> 00:08:40,038
Sabia que dou pontos
por trocadilhos aqui?
165
00:08:40,040 --> 00:08:41,640
- N�o.
- Tenho um quadro.
166
00:08:41,642 --> 00:08:43,659
- Tem um quadro de pontos?
- Tenho.
167
00:08:43,661 --> 00:08:45,799
A dr� Agliar n�o �
a melhor aqui?
168
00:08:45,833 --> 00:08:49,118
Desculpa, � sobre sua paciente,
Olivia Torres.
169
00:08:49,120 --> 00:08:50,765
Olivia?
Eu a vi ontem.
170
00:08:50,767 --> 00:08:52,463
Por qu�? O que aconteceu?
171
00:08:52,465 --> 00:08:54,323
Ela cometeu suic�dio.
172
00:09:01,161 --> 00:09:04,260
Tyler Grace, 35 anos,
baleado no ombro.
173
00:09:04,262 --> 00:09:06,202
Tiroteio em supermercado.
174
00:09:06,204 --> 00:09:08,604
- O cara tinha uma AR-15.
- Ficar�o lotados.
175
00:09:08,606 --> 00:09:11,334
Trauma 01, chame a Leyla
e a Roxana para ajudar.
176
00:09:11,336 --> 00:09:13,459
Entendido.
Roxana, Leyla.
177
00:09:13,461 --> 00:09:16,137
Paciente. Homem, 40 anos,
baleado no abd�men.
178
00:09:16,139 --> 00:09:17,539
- Walsh.
- Entendido.
179
00:09:17,541 --> 00:09:18,992
V� com ele.
Vamos.
180
00:09:20,390 --> 00:09:22,406
Mulher, 52 anos,
baleada nas pernas.
181
00:09:22,408 --> 00:09:23,810
Continue andando com ela.
182
00:09:23,812 --> 00:09:26,266
Homem, 14 anos,
baleado na perna esquerda.
183
00:09:26,268 --> 00:09:28,684
Preciso organizar o PS.
Leve ele para l�.
184
00:09:29,722 --> 00:09:32,215
Preciso de um cirurgi�o
aqui agora.
185
00:09:33,665 --> 00:09:36,127
- Outro tiroteio?
- Estamos ficando lotados.
186
00:09:36,129 --> 00:09:39,330
- Quando vai acabar?
- Este vai para a tomografia.
187
00:09:39,332 --> 00:09:41,786
Dr� Bloom,
n�o conseguimos intubar.
188
00:09:41,788 --> 00:09:43,188
Voc� vem comigo.
189
00:09:45,328 --> 00:09:46,728
- O que foi?
- A bala...
190
00:09:46,730 --> 00:09:49,120
Estilha�ou a esc�pula,
costelas e clav�cula.
191
00:09:49,122 --> 00:09:51,460
E afetou o pulm�o.
Estamos com dificuldade.
192
00:09:51,462 --> 00:09:52,927
Saiam.
193
00:09:57,750 --> 00:10:00,419
Colocaremos um dreno tor�cico
e ent�o SO.
194
00:10:04,609 --> 00:10:06,342
Floyd, o que foi?
195
00:10:07,176 --> 00:10:08,628
Eu conhe�o ele.
196
00:10:15,664 --> 00:10:18,919
Eu ganhei e a NovaCo
vai enterrar minha pesquisa.
197
00:10:18,921 --> 00:10:21,591
Mas US$ 50 mil
para a faculdade de medicina.
198
00:10:21,593 --> 00:10:23,631
- � um �timo acordo.
- Para mim.
199
00:10:23,633 --> 00:10:25,983
Como me sentir bem,
se tento promover
200
00:10:25,985 --> 00:10:28,424
a igualdade global
na sa�de?
201
00:10:28,426 --> 00:10:31,477
� uma merda. E se est� tentando
quebrar o sistema,
202
00:10:31,479 --> 00:10:33,512
vai se sentir muito assim.
203
00:10:33,514 --> 00:10:34,914
Acredite em mim.
204
00:10:34,916 --> 00:10:36,601
Pergunte a quem
mudou o mundo.
205
00:10:36,603 --> 00:10:38,753
Dir�o que precisa
ser ousada.
206
00:10:38,755 --> 00:10:41,366
N�o se trata
de quando eles dizem n�o.
207
00:10:41,898 --> 00:10:43,727
� sobre
o que voc� faz depois.
208
00:10:50,547 --> 00:10:52,077
Est� certo, dr. Goodwin.
209
00:10:53,242 --> 00:10:54,780
Isso � bem ousado.
210
00:10:54,782 --> 00:10:56,478
Achei que fosse
mudar a ideia.
211
00:10:56,480 --> 00:10:58,022
Eu quero mudar o mundo.
212
00:10:58,024 --> 00:11:00,851
Vamos ser ousados juntos.
213
00:11:03,751 --> 00:11:05,151
Como posso ajudar?
214
00:11:07,794 --> 00:11:10,899
- Desculpa.
- Desculpa.
215
00:11:10,901 --> 00:11:13,160
Helen,
acabei de saber da novidade.
216
00:11:13,162 --> 00:11:15,817
Londres. Nossa!
Grande mudan�a.
217
00:11:15,851 --> 00:11:19,290
Sim, pois �. J� era hora.
218
00:11:19,292 --> 00:11:22,845
O departamento de Oncologia est�
com tantos problemas assim?
219
00:11:23,275 --> 00:11:25,823
N�o, claro que n�o.
Est� tudo bem.
220
00:11:25,825 --> 00:11:27,685
Desculpa,
mas nos conhecemos?
221
00:11:27,687 --> 00:11:29,087
N�o, n�o.
222
00:11:29,089 --> 00:11:32,369
Eu que pe�o desculpas,
porque voc� n�o me conhece.
223
00:11:32,371 --> 00:11:35,530
- Entendi.
- Mas eu sei tudo sobre voc�.
224
00:11:35,564 --> 00:11:37,632
- Como?
- Dr� Helen?
225
00:11:38,128 --> 00:11:40,073
Da televis�o.
226
00:11:40,596 --> 00:11:42,886
- Sei que isso foi ruim, mas...
- Claro...
227
00:11:42,888 --> 00:11:45,906
Tenho uma pergunta.
J� que conectei os pontos.
228
00:11:45,908 --> 00:11:49,052
Max ir� para Londres
e voc� ir� para Londres.
229
00:11:49,054 --> 00:11:51,620
- Ent�o voc�s dois...
- Sim.
230
00:11:51,622 --> 00:11:54,221
Isso � bom,
que os dois est�o indo embora.
231
00:11:54,223 --> 00:11:55,742
S�rio? E por qu�?
232
00:11:55,744 --> 00:11:59,494
Bem, porque ele
� claramente seu superior...
233
00:12:01,187 --> 00:12:04,986
E isso poderia criar problemas
para voc� com o RH.
234
00:12:08,201 --> 00:12:11,015
Desculpe?
N�o peguei seu nome.
235
00:12:16,312 --> 00:12:18,481
A enxurrada de pacientes
acabou enfim.
236
00:12:18,483 --> 00:12:19,955
Retomamos o controle.
237
00:12:20,483 --> 00:12:22,316
Como Leyla se saiu?
238
00:12:22,318 --> 00:12:25,737
Esta � minha vida agora?
Espionar sua namorada?
239
00:12:25,739 --> 00:12:27,675
Obviamente. Desembuche.
240
00:12:27,677 --> 00:12:29,861
O que falar?
A t�cnica dela � excelente.
241
00:12:29,863 --> 00:12:31,270
A experi�ncia aparece.
242
00:12:31,272 --> 00:12:34,503
Certo, n�o me teste, Casey.
Eu quebro voc�.
243
00:12:34,766 --> 00:12:37,899
Detalhes.
Quem comandou o trauma?
244
00:12:38,392 --> 00:12:39,794
Roxana.
245
00:12:39,796 --> 00:12:41,656
E quem tentou
a intuba��o inicial?
246
00:12:41,658 --> 00:12:44,088
Tamb�m foi a Roxana.
247
00:12:44,460 --> 00:12:46,648
Ent�o Leyla ficou
nos bastidores?
248
00:12:46,899 --> 00:12:48,930
Deixou todos brilharem?
N�o mesmo.
249
00:12:49,343 --> 00:12:51,343
N�o, ela tem que se impor.
250
00:12:52,561 --> 00:12:55,951
Que bom n�o ter ficado estranho
voc� namorar uma residente.
251
00:12:56,670 --> 00:13:01,114
Hoje foi dif�cil. Lembro a perda
do meu primeiro paciente.
252
00:13:01,394 --> 00:13:02,923
Gabriel Amato.
253
00:13:03,824 --> 00:13:05,976
Ainda lembro
nossa �ltima sess�o.
254
00:13:06,950 --> 00:13:09,220
Simplesmente acabou comigo.
255
00:13:09,222 --> 00:13:10,874
Tirei uma semana de folga.
256
00:13:11,910 --> 00:13:14,873
Enfim, eu li
suas anota��es SOAP
257
00:13:14,875 --> 00:13:16,745
das suas sess�es,
e est� claro
258
00:13:16,747 --> 00:13:18,412
que conhecia seu paciente
259
00:13:18,414 --> 00:13:20,267
e tratava todos
os problemas dela.
260
00:13:20,269 --> 00:13:23,195
Wandy, voc� fez tudo certo.
261
00:13:24,614 --> 00:13:26,130
Eu sei.
262
00:13:27,983 --> 00:13:29,483
Voc�... Voc� sabe.
263
00:13:29,485 --> 00:13:32,065
Minha tese
� sobre terapia cognitiva.
264
00:13:32,067 --> 00:13:33,525
N�o, n�o, eu sei.
265
00:13:33,871 --> 00:13:35,707
Sim, eu li. Eu apenas...
266
00:13:35,923 --> 00:13:39,085
- Perder um paciente �...
- Tr�gico.
267
00:13:39,439 --> 00:13:42,021
- Sim.
- Sim, � como dizem,
268
00:13:42,023 --> 00:13:43,478
at� o melhor cardiologista
269
00:13:43,480 --> 00:13:45,716
perde pacientes
para infartos.
270
00:13:46,747 --> 00:13:49,071
Sim, n�o � a compara��o
que eu faria.
271
00:13:50,437 --> 00:13:53,344
Somos m�dicos, dr. Frome.
N�o amigos deles.
272
00:13:53,880 --> 00:13:57,843
Intelectualmente, � uma perda,
com certeza, mas...
273
00:13:58,621 --> 00:14:02,021
Ainda tenho pacientes � tarde
precisando de minha ajuda.
274
00:14:03,783 --> 00:14:05,243
Acabamos aqui?
275
00:14:06,659 --> 00:14:08,157
Sim, certo. Claro.
276
00:14:08,159 --> 00:14:09,952
- Obrigada.
- Sem problema.
277
00:14:18,771 --> 00:14:21,732
Imagine isso: nabos
a perder de vista.
278
00:14:21,734 --> 00:14:23,637
Ali�s, quantos acha
que precisar�?
279
00:14:23,639 --> 00:14:25,430
Perto dos 95 mil.
280
00:14:26,185 --> 00:14:29,303
Est� bem.
Teremos que achar mais sacadas.
281
00:14:29,305 --> 00:14:32,358
- E ali est�o eles.
- M�e, pai, isso � t�o legal.
282
00:14:32,360 --> 00:14:33,872
S�o seus pais?
283
00:14:33,874 --> 00:14:36,335
Sou Max Goodwin,
Diretor M�dico.
284
00:14:36,337 --> 00:14:38,403
� uma honra conhecer
os criadores
285
00:14:38,405 --> 00:14:41,689
dessa jovem mulher incr�vel,
apaixonada e talentosa.
286
00:14:41,691 --> 00:14:43,829
Vieram conferir
o novo empreendimento?
287
00:14:43,831 --> 00:14:45,927
N�o, est�o aqui
por causa disto,
288
00:14:45,929 --> 00:14:47,787
cortesia
da NovaCo Farmac�utica.
289
00:14:47,789 --> 00:14:50,081
Eles tamb�m souberam
do empreendimento,
290
00:14:50,083 --> 00:14:52,803
e agora est�o processando
por quebra de contrato,
291
00:14:53,012 --> 00:14:55,832
US$ 550 milh�es.
292
00:14:57,519 --> 00:15:00,737
Veremos o que nosso jur�dico
tem a dizer sobre isso.
293
00:15:00,739 --> 00:15:03,508
N�o est�o processando
o hospital, dr. Goodwin.
294
00:15:03,510 --> 00:15:05,967
S� est�o processando
nossa filha.
295
00:15:10,392 --> 00:15:13,270
Aten��o. Abram espa�o.
296
00:15:13,722 --> 00:15:17,125
Passando.
Vamos, vamos. Venham.
297
00:15:21,181 --> 00:15:23,306
Paciente com proj�til
no t�rax direito.
298
00:15:23,308 --> 00:15:25,576
Veio para toracotomia
e reconstru��o
299
00:15:25,578 --> 00:15:27,093
vascular e do t�rax.
300
00:15:27,095 --> 00:15:28,914
Vamos levantar no 3.
301
00:15:29,231 --> 00:15:31,533
Prontos. Um, dois, tr�s.
302
00:15:36,768 --> 00:15:38,321
Espere, isso... isso...
303
00:15:42,133 --> 00:15:43,561
Dr. Reynolds,
304
00:15:43,563 --> 00:15:45,835
quando estiver pronto,
podemos come�ar.
305
00:15:45,837 --> 00:15:47,322
Sim.
306
00:15:54,024 --> 00:15:55,562
Eles t�m um caso s�lido.
307
00:15:55,564 --> 00:15:58,296
Esta manh�,
nossa filha era oradora.
308
00:15:58,298 --> 00:16:00,599
Ganhou a maior feira
de ci�ncia do estado
309
00:16:00,601 --> 00:16:03,504
com um pr�mio em dinheiro
que pagaria a faculdade.
310
00:16:03,514 --> 00:16:06,728
Ent�o encorajou uma crian�a
a jogar a vida fora.
311
00:16:06,730 --> 00:16:08,207
N�o sou uma crian�a.
312
00:16:08,209 --> 00:16:10,801
E se NovaCo quer processar,
vamos ao tribunal.
313
00:16:10,803 --> 00:16:13,142
N�o vai a lugar algum.
Est� de castigo.
314
00:16:13,144 --> 00:16:15,160
Daria tudo
para te castigar tamb�m.
315
00:16:15,162 --> 00:16:17,804
Sei que sim.
Escutem, vamos resolver isso.
316
00:16:17,806 --> 00:16:21,142
Certo? Posso ligar agora
para a Faculdade Banneker.
317
00:16:21,144 --> 00:16:24,065
Prometo que n�o ligar�o
para um processo idiota.
318
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Dr. Goodwin, NovaCo
� do conselho da Banneker.
319
00:16:27,047 --> 00:16:28,501
S�rio?
320
00:16:28,503 --> 00:16:32,243
Queria ter essa informa��o
antes de dizer isso.
321
00:16:32,527 --> 00:16:34,273
H� muitas faculdades
�timas.
322
00:16:34,275 --> 00:16:36,527
E NovaCo � do conselho
de todas elas.
323
00:16:36,529 --> 00:16:39,188
Garantir�o que nossa filha
n�o entre em nenhuma.
324
00:16:39,190 --> 00:16:40,885
Ela n�o � rica.
325
00:16:40,887 --> 00:16:42,693
Esta era a chance dela.
Isto.
326
00:16:46,294 --> 00:16:48,590
S� posso dizer,
� que at� consertar isso,
327
00:16:48,592 --> 00:16:50,413
n�o sairei do lado
da sua filha.
328
00:16:50,415 --> 00:16:52,627
N�o, ficar� ao lado dela
por 5 semanas,
329
00:16:52,629 --> 00:16:54,348
e ent�o, deixar� o pa�s.
330
00:16:55,130 --> 00:16:58,211
Trabalhamos com NovaCo.
Conhe�o os chefes.
331
00:16:58,213 --> 00:17:01,438
Posso faz�-los recuar,
mas s� se Imani concordar
332
00:17:01,440 --> 00:17:04,856
em deixar as suturas de nabo
na feira de ci�ncias.
333
00:17:05,961 --> 00:17:07,755
- Esque�a.
- Ela ir�.
334
00:17:08,400 --> 00:17:11,593
- Obrigado.
- Espere. Pai, tenho 18 anos.
335
00:17:12,274 --> 00:17:14,834
Esta � minha decis�o.
Esta � minha vida.
336
00:17:16,680 --> 00:17:18,484
Fazer um mundo melhor
� dif�cil,
337
00:17:18,486 --> 00:17:20,319
mas n�o � sobre o n�o.
338
00:17:20,321 --> 00:17:22,122
� sobre o que fazer
em seguida.
339
00:17:24,201 --> 00:17:27,376
O que achar que devo fazer
em seguida, dr. G., eu farei.
340
00:17:46,558 --> 00:17:48,394
Espero que n�o me ache
atirada.
341
00:17:48,396 --> 00:17:50,440
N�o acho.
Fico feliz que falou.
342
00:17:50,442 --> 00:17:52,940
Odeio mais que tudo
o sil�ncio no elevador.
343
00:17:53,371 --> 00:17:56,866
Voc� � o dr. Ignatius Frome,
chefe da sa�de comportamental?
344
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
Sim, sim.
Tanto para ser an�nimo.
345
00:18:01,719 --> 00:18:03,210
N�o pude deixar de notar
346
00:18:03,212 --> 00:18:06,234
que a taxa na sua ala
de enfermeira-paciente
347
00:18:06,236 --> 00:18:08,058
� bem desconcertante.
348
00:18:08,060 --> 00:18:10,626
Sim, �. Eu sei, n�o �?
349
00:18:11,574 --> 00:18:13,628
Mas, desculpe, seu nome?
N�o ouvi.
350
00:18:13,630 --> 00:18:16,148
13 para 1, para ser exata.
351
00:18:16,150 --> 00:18:17,860
- Voc� contou.
- Contei sim.
352
00:18:17,862 --> 00:18:19,766
Infelizmente, esses n�meros
353
00:18:19,768 --> 00:18:21,674
colocam seu departamento
em �ltimo
354
00:18:21,676 --> 00:18:24,720
da maioria dos hospitais
p�blicos de Nova York.
355
00:18:24,722 --> 00:18:26,183
- Ent�o.
- Sim. Por que...
356
00:18:26,185 --> 00:18:30,070
Sim, eu sei, escrevi para a HCC,
peticionei ao conselho,
357
00:18:30,072 --> 00:18:32,700
faria qualquer coisa
para me levarem a s�rio.
358
00:18:32,702 --> 00:18:34,247
- Qualquer coisa?
- Sim.
359
00:18:34,249 --> 00:18:36,709
Sim, dentro do razo�vel,
sabe.
360
00:18:37,818 --> 00:18:40,411
Eu trabalhava
em um hospital,
361
00:18:41,470 --> 00:18:43,697
que, por raz�es legais,
n�o direi o nome.
362
00:18:43,699 --> 00:18:47,200
Mas t�nhamos essa exata
falta de enfermeiros
363
00:18:47,202 --> 00:18:50,106
na ala psiqui�trica,
e arrumamos da noite para o dia.
364
00:18:50,108 --> 00:18:52,020
� mesmo?
Como acharam enfermeiros?
365
00:18:52,022 --> 00:18:55,303
N�o encontramos.
Cortamos pacientes.
366
00:18:57,206 --> 00:18:59,124
Eu fico aqui.
Muito bom conhec�-lo.
367
00:18:59,126 --> 00:19:00,930
Sim, voc� tamb�m. Cuide-se.
368
00:19:00,932 --> 00:19:02,594
Voc� tamb�m.
369
00:19:02,596 --> 00:19:04,732
- Me chamou?
- O qu�?
370
00:19:04,734 --> 00:19:06,134
Sim. Sim, chamei.
371
00:19:06,806 --> 00:19:10,000
Transfira os casos da Wandy.
Libere as pastas.
372
00:19:10,874 --> 00:19:12,560
- Todos eles?
- Sim. Por favor.
373
00:19:12,764 --> 00:19:14,164
Obrigado.
374
00:19:15,545 --> 00:19:16,962
Obrigado.
375
00:19:23,579 --> 00:19:27,010
Por que est� deixando
outros residentes liderarem?
376
00:19:27,131 --> 00:19:28,533
Est� me espionando?
377
00:19:28,535 --> 00:19:30,852
� a residente
mais habilidosa do PS,
378
00:19:30,854 --> 00:19:32,325
mas n�o age como tal.
379
00:19:32,327 --> 00:19:35,174
Voc� j� est� na base
e ser� eliminada sem rebater.
380
00:19:35,176 --> 00:19:38,092
Voc� tem que rebater.
Mande a bola para longe.
381
00:19:38,094 --> 00:19:40,957
- Isso � basquete?
- Beisebol.
382
00:19:42,064 --> 00:19:43,488
Deixe para l�.
383
00:19:45,060 --> 00:19:47,833
Eu era igual Roxana
quando era residente.
384
00:19:48,008 --> 00:19:49,734
Cruel, determinada.
385
00:19:49,736 --> 00:19:52,104
Ela tirar�
toda vantagem que puder,
386
00:19:52,106 --> 00:19:55,574
por isso deve mostrar a todos
qu�o capaz voc� �.
387
00:19:55,775 --> 00:19:59,316
Cad� a mulher que fez
uma descompress�o com agulha?
388
00:19:59,893 --> 00:20:04,226
Cad� a mulher que me prendeu
na cama esta manh�?
389
00:20:04,970 --> 00:20:06,418
Ela est� bem aqui.
390
00:20:06,420 --> 00:20:08,093
Bem, ent�o mostre a eles.
391
00:20:08,875 --> 00:20:11,681
Pare de manter para si mesma
qu�o incr�vel voc� �.
392
00:20:13,671 --> 00:20:16,263
Certo. Est� bem, eu vou.
393
00:20:16,265 --> 00:20:18,340
Vou arremessar a bola
ou sei l�.
394
00:20:18,342 --> 00:20:20,678
Talvez voc� goste
de h�quei.
395
00:20:26,950 --> 00:20:29,240
Supomos que vieram
aceitar as exig�ncias.
396
00:20:29,242 --> 00:20:32,525
Assine isto e resolveremos
o problema da sutura.
397
00:20:34,980 --> 00:20:36,607
N�o, obrigada.
398
00:20:39,268 --> 00:20:40,929
Ent�o escolheu
um julgamento
399
00:20:40,931 --> 00:20:44,096
contra a 4� maior
farmac�utica do pa�s?
400
00:20:44,098 --> 00:20:46,819
N�o, absolutamente n�o.
Isso parece terr�vel.
401
00:20:46,821 --> 00:20:48,307
Escolhemos a op��o 3.
402
00:20:48,309 --> 00:20:51,650
Que � onde n�o brigamos
porque trabalhamos juntos.
403
00:20:52,344 --> 00:20:54,476
Podem processar
essa garota de 18 anos
404
00:20:54,478 --> 00:20:57,311
por meio bilh�o,
que ela n�o tem,
405
00:20:57,313 --> 00:20:59,607
ou poderiam sair daqui
406
00:20:59,609 --> 00:21:02,671
com um novo, vasto
e intocado mercado:
407
00:21:02,673 --> 00:21:05,955
todos os pa�ses
em desenvolvimento. Pensem.
408
00:21:05,957 --> 00:21:07,488
H� mais de 100 pa�ses
409
00:21:07,490 --> 00:21:09,794
que n�o podem pagar
suas suturas,
410
00:21:09,796 --> 00:21:12,633
mas podem pagar as de nabo.
411
00:21:12,635 --> 00:21:15,532
Podem melhorar o aux�lio m�dico
na metade do planeta
412
00:21:15,534 --> 00:21:17,781
e lucrar
enquanto fazem isso.
413
00:21:17,982 --> 00:21:20,171
N�o sei como poderiam
dizer n�o a isso.
414
00:21:27,823 --> 00:21:29,239
Nos veremos no tribunal.
415
00:21:29,241 --> 00:21:32,768
Espere, espere.
N�o fa�am isso.
416
00:21:34,588 --> 00:21:36,173
Isso poderia mudar o mundo.
417
00:21:37,458 --> 00:21:40,274
E esta � a cl�usula
da inscri��o na feira
418
00:21:40,276 --> 00:21:43,408
que diz que NovaCo
� dona do IP vencedor.
419
00:21:43,410 --> 00:21:46,908
Podemos vend�-lo, sentar nele,
p�r em um livro de receitas.
420
00:21:47,203 --> 00:21:49,389
E esta � a assinatura
da Imani.
421
00:21:49,637 --> 00:21:52,758
Na pr�xima vez,
leia as letras pequenas.
422
00:21:59,142 --> 00:22:01,346
- Proj�til retirado.
- Press�o caindo.
423
00:22:01,971 --> 00:22:04,035
- Hemorragia?
- N�o vejo.
424
00:22:04,037 --> 00:22:05,579
Deve ser outra coisa.
425
00:22:05,581 --> 00:22:07,030
Infarto do mioc�rdio?
426
00:22:07,032 --> 00:22:09,946
- Pensei em crise adrenal.
- Poderia ser. Ali, olhe.
427
00:22:09,948 --> 00:22:11,398
Peda�o de osso da esc�pula
428
00:22:11,400 --> 00:22:13,942
penetrou no diafragma
e se alojou no abd�men.
429
00:22:13,944 --> 00:22:15,400
- Uma pequena adaga.
- Sim.
430
00:22:15,402 --> 00:22:17,490
- Bolsa de sangue.
- Cloreto de c�lcio
431
00:22:17,492 --> 00:22:18,992
para evitar coagula��o.
432
00:22:22,086 --> 00:22:23,517
Espere, parem.
433
00:22:30,137 --> 00:22:32,002
Prefere usar o TXA?
434
00:22:34,456 --> 00:22:37,714
Desculpe, n�o.
N�o, n�o, n�o. Apenas...
435
00:22:39,248 --> 00:22:41,478
Administre o cloreto de c�lcio.
Desculpe.
436
00:22:41,494 --> 00:22:45,520
Pedirei ajuda
do dr. Hartman.
437
00:22:52,341 --> 00:22:54,414
- Agora n�o.
- � importante.
438
00:22:54,866 --> 00:22:57,044
Importante igual
seu amor por kickboxing
439
00:22:57,046 --> 00:22:58,934
ou paciente parando?
440
00:22:58,936 --> 00:23:02,142
Se sou for�ado a escolher,
algo no meio.
441
00:23:02,144 --> 00:23:04,666
Aquela mulher est� andando
pelo PS
442
00:23:04,668 --> 00:23:07,178
- pela �ltima meia hora.
- Est� com paciente?
443
00:23:07,180 --> 00:23:11,143
N�o. S� andando, anotando, igual
"O Homem que Mudou o Jogo".
444
00:23:14,002 --> 00:23:15,860
Voc�. Que diabos faz aqui?
445
00:23:15,862 --> 00:23:17,474
Quer saber?
N�o quero saber.
446
00:23:17,476 --> 00:23:21,560
Est� quase violando a HIPPA
e deve morar em uma ilha deserta
447
00:23:21,562 --> 00:23:24,011
ou sei l�, na Esta��o
Espacial Internacional?
448
00:23:24,013 --> 00:23:27,740
Mas aqui na Terra,
lidamos com uma pandemia,
449
00:23:27,742 --> 00:23:30,488
e n�o gostamos de estranhos
450
00:23:30,490 --> 00:23:33,872
passeando pela Emerg�ncia
de um hospital p�blico.
451
00:23:33,874 --> 00:23:35,368
Ent�o pegue seu roteiro,
452
00:23:35,370 --> 00:23:37,215
ou que estiver escrevendo
453
00:23:37,277 --> 00:23:38,963
e d� o fora daqui...
454
00:23:39,285 --> 00:23:41,777
antes que meus seguran�as
te tirem daqui.
455
00:23:43,756 --> 00:23:46,052
Voc� deve ser a dr� Bloom.
456
00:23:52,109 --> 00:23:54,158
- �tima palestra.
- Obrigada.
457
00:24:04,279 --> 00:24:07,776
- Quando voc� ia me contar?
- Karen, escute...
458
00:24:07,811 --> 00:24:10,204
Esperava para me dar
um simples aviso pr�vio
459
00:24:10,239 --> 00:24:11,932
ou por e-mail
quando voc� e Max
460
00:24:11,967 --> 00:24:13,955
estivessem no meio
do Atl�ntico?
461
00:24:13,990 --> 00:24:16,665
Eu quis te contar,
mas nunca foi certeza.
462
00:24:16,700 --> 00:24:20,423
Ent�o me deixou no escuro
na frente de todo o hospital.
463
00:24:23,490 --> 00:24:26,218
- Foi ego�sta.
- Com certeza foi.
464
00:24:26,889 --> 00:24:29,811
E incrivelmente rom�ntico.
465
00:24:31,703 --> 00:24:35,320
Eu te daria flores,
se n�o estivesse t�o brava.
466
00:24:37,291 --> 00:24:39,073
Bem, se serve de consolo,
467
00:24:39,108 --> 00:24:41,221
n�o sei como vou viver
com esse homem.
468
00:24:41,256 --> 00:24:43,385
Ele �
a personifica��o do caos.
469
00:24:43,420 --> 00:24:46,049
Um furac�o desenfreado
de otimismo.
470
00:24:46,084 --> 00:24:48,477
Sempre
passando dos limites.
471
00:24:48,512 --> 00:24:50,923
Mas, com mais frequ�ncia
do que o esperado,
472
00:24:50,958 --> 00:24:54,405
de algum jeito fazendo o mundo
um pouquinho melhor.
473
00:24:54,875 --> 00:24:57,766
Ainda assim, nunca lembra
de fechar a pasta de dente.
474
00:25:00,005 --> 00:25:02,249
N�o sei, tudo parece...
475
00:25:03,288 --> 00:25:05,523
Parece
t�o fora de controle.
476
00:25:06,753 --> 00:25:10,055
Existem milhares de raz�es
para voc�s n�o morarem juntos,
477
00:25:10,090 --> 00:25:12,946
e mais mil para voc� n�o mudar
para Londres.
478
00:25:12,981 --> 00:25:16,214
Mas s� uma raz�o
para fazer essas coisas.
479
00:25:17,458 --> 00:25:20,165
Ent�o se est� pensando
em como ele aperta a pasta
480
00:25:20,200 --> 00:25:21,639
t�o cedo assim,
481
00:25:22,623 --> 00:25:24,913
talvez seja porque saiba
que � um erro.
482
00:25:32,385 --> 00:25:34,082
Se serve de consolo,
483
00:25:34,126 --> 00:25:36,630
eu o tiraria de voc�
em um segundo.
484
00:25:44,424 --> 00:25:45,846
Ent�o � isso?
485
00:25:46,361 --> 00:25:47,787
Eles ganharam?
486
00:25:47,822 --> 00:25:49,271
Acabou?
487
00:25:49,306 --> 00:25:50,713
�.
488
00:25:51,494 --> 00:25:53,895
Mas eu consegui uma coisa
489
00:25:54,806 --> 00:25:56,209
que pode te animar.
490
00:26:01,243 --> 00:26:03,966
- O que � isso?
- Uma a��o da NovaCo.
491
00:26:04,001 --> 00:26:07,433
No seu nome.
Vale exatamente US$ 17,10.
492
00:26:08,804 --> 00:26:12,720
Est� oficialmente
fora da feira de ci�ncias.
493
00:26:14,747 --> 00:26:16,622
Os estudantes s�o proibidos
494
00:26:16,657 --> 00:26:18,655
de ter qualquer
rela��o financeira
495
00:26:18,690 --> 00:26:20,724
com a NovaCo
ou seus subsidi�rios.
496
00:26:21,863 --> 00:26:23,536
Tem que ler
as letras pequenas.
497
00:26:24,958 --> 00:26:28,013
- Isso quer dizer...
- O cara do vulc�o ganhou.
498
00:26:28,892 --> 00:26:30,806
E voc� pega
sua ideia de volta.
499
00:26:34,098 --> 00:26:36,954
Voc� pega sua ideia... N�o?
S�o boas not�cias.
500
00:26:36,989 --> 00:26:40,449
Por qu�?
Ningu�m nunca vai comprar.
501
00:26:40,484 --> 00:26:43,150
Eu poderia criar
50 inova��es incr�veis,
502
00:26:43,185 --> 00:26:45,103
mas que grande companhia
assinaria
503
00:26:45,138 --> 00:26:46,619
para fazer menos dinheiro?
504
00:26:47,994 --> 00:26:51,155
Como posso consertar o mundo
quando quem manda n�o quer?
505
00:26:51,190 --> 00:26:52,718
Bem, voc� podia...
506
00:26:52,753 --> 00:26:55,466
Ir com tudo, ao estilo indie,
juntos.
507
00:26:55,501 --> 00:26:58,509
Qual �, o teto de New Amsterdam
est� chamando.
508
00:26:59,616 --> 00:27:01,710
Est� mesmo partindo
em cinco semanas?
509
00:27:05,109 --> 00:27:06,515
Sim.
510
00:27:07,175 --> 00:27:09,351
E promete
que o pr�ximo diretor m�dico
511
00:27:09,386 --> 00:27:11,304
vai manter
minha fazenda de nabos?
512
00:27:12,656 --> 00:27:14,062
N�o.
513
00:27:20,580 --> 00:27:23,939
Voc� me ensinou algo importante,
dr. Goodwin.
514
00:27:23,974 --> 00:27:26,226
Quando algu�m disser
poder mudar o mundo,
515
00:27:26,773 --> 00:27:28,187
n�o acredite.
516
00:27:33,965 --> 00:27:36,016
Choque cardiog�nico,
parede anterior,
517
00:27:36,051 --> 00:27:37,573
infarto do mioc�rdio.
518
00:27:37,608 --> 00:27:40,499
Enviando exames, com troponina,
chamando cardiologia.
519
00:27:40,534 --> 00:27:42,484
Fazendo o acesso
para vasopressores.
520
00:27:42,519 --> 00:27:44,354
Certo,
use guia por ultrassom.
521
00:27:44,389 --> 00:27:45,795
N�o preciso.
522
00:27:45,830 --> 00:27:48,154
Seu paciente est� hipotenso,
dr� Shinwari.
523
00:27:48,189 --> 00:27:50,183
� um acesso dif�cil,
vai precisar.
524
00:27:50,218 --> 00:27:53,068
- N�o vou.
- N�o foi uma sugest�o.
525
00:27:53,103 --> 00:27:54,701
Eu mandei usar o ultrassom.
526
00:27:54,744 --> 00:27:57,349
Sim, e eu discordo,
farei do meu jeito.
527
00:27:57,384 --> 00:28:00,462
- E arriscar pneumot�rax?
- Sempre h� risco, voc� sabe.
528
00:28:00,497 --> 00:28:03,369
- Mesmo com ultrassom.
- Mas o risco � menor.
529
00:28:03,404 --> 00:28:05,912
Temos a tecnologia
por um motivo.
530
00:28:06,568 --> 00:28:08,854
- Use.
- Pode usar no seu paciente,
531
00:28:08,889 --> 00:28:10,947
- mas n�o usarei no meu.
- Chega.
532
00:28:10,982 --> 00:28:12,571
Dr� Shinwari, se afaste.
533
00:28:12,606 --> 00:28:14,208
Sil�ncio. Preciso de foco.
534
00:28:14,243 --> 00:28:15,927
Leyla,
isso n�o � o que eu...
535
00:28:17,289 --> 00:28:20,037
Consegui.
Me passe o introdutor.
536
00:28:23,556 --> 00:28:25,205
Treinei em Caxemira,
537
00:28:25,240 --> 00:28:28,217
um militante Hizbul Mujahideen
morreu, causou um motim
538
00:28:28,252 --> 00:28:30,984
e tivemos que aprender
os procedimentos no escuro,
539
00:28:31,019 --> 00:28:33,027
ou durante
um ataque mortal.
540
00:28:33,769 --> 00:28:35,621
Ent�o toda essa tecnologia,
541
00:28:37,004 --> 00:28:38,815
todas essas muletas,
542
00:28:39,485 --> 00:28:41,112
s� ficam no meu caminho.
543
00:28:51,201 --> 00:28:53,682
Fragmentos �sseos
laceraram v�rias art�rias.
544
00:28:53,717 --> 00:28:56,612
Assim que suturo um,
come�a outro sangramento.
545
00:28:57,299 --> 00:28:58,791
Cad� o meu apoio?
546
00:29:01,598 --> 00:29:03,028
Sem lacera��o.
547
00:29:03,965 --> 00:29:06,674
Lin? O que faz aqui?
548
00:29:06,709 --> 00:29:09,123
- Cad� o Hartman?
- Hartman? Por qu�?
549
00:29:09,158 --> 00:29:12,105
Vim remover fragmentos de bala
do �tero da paciente.
550
00:29:20,410 --> 00:29:21,817
Algum problema?
551
00:29:22,473 --> 00:29:23,910
Eu s�...
552
00:29:27,021 --> 00:29:28,432
Preciso de um minuto.
553
00:30:01,820 --> 00:30:03,388
Voc� est� bem, Floyd?
554
00:30:16,948 --> 00:30:19,225
Desculpa, eu...
555
00:30:22,695 --> 00:30:24,301
Tudo bem. Estou bem.
556
00:30:30,022 --> 00:30:31,591
Voc� me afastou?
557
00:30:31,894 --> 00:30:34,004
Falaremos disso
quando estiver calma.
558
00:30:34,006 --> 00:30:36,482
Fiz tudo certo, dr. Frome.
Voc� disse isso.
559
00:30:36,484 --> 00:30:38,708
E agora eu fui penalizada
por isso?
560
00:30:38,710 --> 00:30:42,350
Voc� perdeu um paciente,
e n�o est� processando o luto.
561
00:30:42,352 --> 00:30:44,839
E qual � o problema?
Eu n�o reagir como voc�?
562
00:30:44,841 --> 00:30:47,065
Tirar uma semana
para ficar deitado?
563
00:30:49,699 --> 00:30:52,089
� uma das melhores residentes
que trabalhei,
564
00:30:52,091 --> 00:30:54,427
mas se n�o for sincera
com o que sente,
565
00:30:54,429 --> 00:30:56,444
como poder� ajudar
os seus pacientes?
566
00:30:57,472 --> 00:31:00,645
E ent�o? Voc� quer...
567
00:31:00,647 --> 00:31:02,288
que eu diga que me afetou?
568
00:31:02,290 --> 00:31:03,690
Pode ser. Vamos come�ar.
569
00:31:03,692 --> 00:31:06,714
Admito. Claro que sim,
mas eu n�o posso focar nisso.
570
00:31:06,771 --> 00:31:09,032
- N�o posso nem pensar nisso.
- Certo.
571
00:31:09,698 --> 00:31:11,686
Quero tentar uma coisa...
572
00:31:12,341 --> 00:31:13,954
- Um exerc�cio.
- Dr. Frome...
573
00:31:13,956 --> 00:31:15,623
- S� um exerc�cio.
- Dr. Frome,
574
00:31:15,625 --> 00:31:17,922
- n�o sou sua paciente.
- Feche os olhos.
575
00:31:20,016 --> 00:31:21,423
Feche os olhos.
576
00:31:23,026 --> 00:31:24,434
Feche os olhos.
577
00:31:24,935 --> 00:31:26,390
�timo. Tudo bem.
578
00:31:26,475 --> 00:31:28,182
Agora respire fundo.
579
00:31:30,338 --> 00:31:32,454
E agora solte o ar.
580
00:31:35,970 --> 00:31:37,373
Certo.
581
00:31:37,979 --> 00:31:39,755
Agora, s� por um momento,
582
00:31:39,870 --> 00:31:43,677
eu quero que voc� pense
no que aconteceu.
583
00:31:45,908 --> 00:31:48,542
Foque nisso.
584
00:32:19,968 --> 00:32:21,703
Era isso que queria?
585
00:32:22,923 --> 00:32:26,331
- Wandy, isso � o que sente.
- E da�?
586
00:32:26,433 --> 00:32:30,610
N�o posso me sentir assim sempre
que um paciente tiver reca�da.
587
00:32:31,326 --> 00:32:34,793
O que faz voc� pensar
que me sentir assim � o melhor?
588
00:32:36,305 --> 00:32:37,705
Meu Deus.
589
00:32:51,487 --> 00:32:53,417
Isso j� acontece
h� uma semana.
590
00:32:56,750 --> 00:32:58,464
Um tiroteio
depois do outro.
591
00:33:05,120 --> 00:33:06,865
N�o sei como ele aguentou.
592
00:33:09,542 --> 00:33:11,420
Faz uma semana
que isso se repete.
593
00:33:15,596 --> 00:33:18,288
Pode colocar esses aqui
no meu turno, por favor?
594
00:33:18,290 --> 00:33:20,360
Claro.
Para quem eu devo colocar?
595
00:33:20,655 --> 00:33:23,032
- Wandy.
- Entendi.
596
00:33:23,436 --> 00:33:26,445
Voc� a ajudou.
Usou sua m�gica Iggy nela.
597
00:33:26,447 --> 00:33:28,316
N�o. Nada de m�gica.
598
00:33:28,318 --> 00:33:30,544
- Ent�o o que mudou?
- Nada.
599
00:33:30,584 --> 00:33:32,440
Nadinha.
Eu n�o posso querer
600
00:33:32,442 --> 00:33:34,830
que ela tenha as respostas
se nem eu tenho.
601
00:33:34,908 --> 00:33:36,890
- Caramba.
- O que foi?
602
00:33:36,892 --> 00:33:40,110
Eu n�o sabia que dever�amos ter
resposta para tudo.
603
00:33:40,824 --> 00:33:45,168
Talvez eu devesse arrumar tudo
e ir tricotar com minha tia.
604
00:33:45,170 --> 00:33:47,826
Essa � uma alternativa estranha,
mas tudo bem.
605
00:33:47,828 --> 00:33:49,563
E sei
que Raul n�o sabe de tudo,
606
00:33:49,565 --> 00:33:51,820
ent�o ele deve parar
de treinar gente.
607
00:33:52,403 --> 00:33:53,831
Tudo bem.
608
00:33:54,845 --> 00:33:57,445
Esperta, obrigado.
J� entendi.
609
00:33:57,447 --> 00:34:01,773
Voc� realmente achou
que tinha resposta para tudo?
610
00:34:05,559 --> 00:34:08,405
Sim, eu achei.
611
00:34:08,407 --> 00:34:10,257
A Wandy tamb�m achou isso?
612
00:34:11,411 --> 00:34:13,042
Sim, acho que sim.
613
00:34:13,044 --> 00:34:16,120
Ent�o parece
que muita coisa mudou hoje.
614
00:34:21,114 --> 00:34:22,553
Ou...
615
00:34:22,555 --> 00:34:25,446
eu poderia passar os casos
para um �timo psiquiatra.
616
00:34:27,831 --> 00:34:29,231
N�o.
617
00:34:30,700 --> 00:34:32,100
A Wandy est� pronta.
618
00:34:40,063 --> 00:34:43,285
O dr. Rahul Nagendran e eu
nos conhecemos h� muito tempo.
619
00:34:43,287 --> 00:34:46,744
Ele ama quando apare�o do nada
para agitar sua vida.
620
00:34:46,746 --> 00:34:48,622
Ele n�o parecia feliz
em lhe ver.
621
00:34:48,624 --> 00:34:50,460
Ele n�o estava feliz.
Com licen�a.
622
00:34:50,462 --> 00:34:53,521
Isso � aloo tikki?
Muito obrigado.
623
00:34:55,133 --> 00:34:57,388
Que del�cia. Caramba.
624
00:34:57,390 --> 00:34:59,134
Odeio admitir,
mas estava certo.
625
00:34:59,136 --> 00:35:02,963
Essa proposta � fenomenal.
� tudo o que procuro nos alunos.
626
00:35:02,965 --> 00:35:05,918
Esqueci de mencionar
que o dr. Nagendran � o reitor
627
00:35:05,920 --> 00:35:07,575
da Columbia's College.
628
00:35:07,577 --> 00:35:10,707
Imani, eu quero oferecer
uma bolsa integral para voc�.
629
00:35:10,709 --> 00:35:13,298
Mentira.
Voc� est� falando s�rio?
630
00:35:13,300 --> 00:35:15,140
Al�m da nossa grade
de ci�ncias,
631
00:35:15,142 --> 00:35:17,271
n�s oferecemos
aulas de microfinan�as,
632
00:35:17,273 --> 00:35:19,162
empreendedorismo
e at� marketing.
633
00:35:19,164 --> 00:35:22,970
Pai, � s�rio? Vem!
634
00:35:22,972 --> 00:35:26,649
Se me derem licen�a, voltarei
ao casamento da minha filha.
635
00:35:26,651 --> 00:35:28,694
Claro. Rahul...
636
00:35:29,679 --> 00:35:31,330
- Desculpe.
- Obrigado.
637
00:35:32,075 --> 00:35:35,081
- Voc� fez tudo isso por mim?
- Voc� mereceu.
638
00:35:35,216 --> 00:35:37,615
Agora voc� vai vender
sua ideia sozinha.
639
00:35:37,617 --> 00:35:39,802
E a�,
eu acredito de verdade,
640
00:35:40,462 --> 00:35:42,289
que voc� vai
consertar o mundo.
641
00:35:51,492 --> 00:35:53,555
Foram tantos essa semana.
642
00:35:54,675 --> 00:35:57,208
Eu n�o consegui
processar tudo isso.
643
00:35:58,601 --> 00:36:01,292
O tiroteio na boate...
644
00:36:02,076 --> 00:36:04,986
Ap�s o tiroteio
no col�gio...
645
00:36:05,021 --> 00:36:06,908
E depois o tiroteio
no armaz�m.
646
00:36:06,943 --> 00:36:10,752
E, na segunda, teve o tiroteio
no mercado perto da minha casa.
647
00:36:11,318 --> 00:36:13,727
Eu sempre o vejo
pelo meu bairro,
648
00:36:13,762 --> 00:36:16,055
com a esposa
e as duas filhas.
649
00:36:17,142 --> 00:36:19,678
Ele s� estava fazendo
as compras,
650
00:36:20,877 --> 00:36:22,580
vivendo a vida.
651
00:36:24,834 --> 00:36:26,409
Poderia ter sido voc�.
652
00:36:28,254 --> 00:36:29,944
Poderia ter sido eu.
653
00:36:31,530 --> 00:36:33,039
Pode ser em qualquer lugar.
654
00:36:34,526 --> 00:36:36,194
Eu costumava me sentir...
655
00:36:37,591 --> 00:36:39,022
Indignado.
656
00:36:39,057 --> 00:36:40,457
E quer saber?
657
00:36:41,853 --> 00:36:44,821
Eu costumava pensar
que n�o precisava ser assim,
658
00:36:44,856 --> 00:36:46,936
que n�o temos
que viver assim.
659
00:36:47,346 --> 00:36:48,771
Mas agora,
660
00:36:50,996 --> 00:36:54,193
� como se tiv�ssemos trocado
uma pandemia por outra.
661
00:36:58,453 --> 00:37:00,178
Vou dar uma ideia.
662
00:37:02,605 --> 00:37:04,091
Sua casa esta noite.
663
00:37:08,001 --> 00:37:09,401
Quem dera.
664
00:37:10,678 --> 00:37:12,287
Mas n�o � a minha noite.
665
00:37:14,008 --> 00:37:15,635
Mas ent�o,
666
00:37:16,271 --> 00:37:18,134
podemos fazer uma exce��o.
667
00:37:22,591 --> 00:37:24,537
Pode me encontrar
l� embaixo.
668
00:37:39,956 --> 00:37:41,356
Voc� a�!
669
00:37:43,410 --> 00:37:45,252
ALMOXARIFADO
670
00:37:45,287 --> 00:37:46,687
Para dentro.
671
00:37:58,156 --> 00:37:59,886
Nossa, calma.
672
00:37:59,921 --> 00:38:02,775
Aquilo foi um tes�o,
mal consigo me segurar.
673
00:38:02,810 --> 00:38:05,055
Voc� n�o est� brava?
674
00:38:05,090 --> 00:38:07,299
Aquela � a mulher
por quem me apaixonei.
675
00:38:07,334 --> 00:38:09,809
Vou falar
uma refer�ncia de beisebol.
676
00:38:09,844 --> 00:38:12,016
Quando chegarmos em casa
mais tarde,
677
00:38:12,051 --> 00:38:13,993
vamos fazer um home run.
678
00:38:16,719 --> 00:38:20,388
Mas tenho planos
para hoje � noite.
679
00:38:21,556 --> 00:38:24,327
Com a Roxana,
acredite ou n�o.
680
00:38:24,362 --> 00:38:25,766
Depois que te enfrentei,
681
00:38:25,768 --> 00:38:28,448
ele me chamou
para sair com os residentes.
682
00:38:28,483 --> 00:38:30,820
Eu s� tinha que mostrar a eles
quem eu sou.
683
00:38:31,328 --> 00:38:32,733
Obrigada.
684
00:38:33,453 --> 00:38:36,240
Ent�o teremos que nos contentar
com o almoxarifado.
685
00:38:37,520 --> 00:38:39,369
Por�m,
686
00:38:39,404 --> 00:38:41,773
se fizer isso de novo
na minha Emerg�ncia,
687
00:38:41,775 --> 00:38:45,165
a Caxemira devastada pela guerra
parecer� uma viagem de f�rias
688
00:38:45,167 --> 00:38:49,100
em compara��o com o inferno
que farei da sua vida.
689
00:38:51,679 --> 00:38:54,556
Mas mais disso em casa,
por favor.
690
00:39:02,502 --> 00:39:03,907
Tudo bem?
691
00:39:05,753 --> 00:39:07,249
Na minha casa ou na sua?
692
00:39:11,834 --> 00:39:14,985
- Voc� est� me assustando.
- Tudo bem...
693
00:39:15,388 --> 00:39:17,819
- Tenho algo para falar.
- Pode falar.
694
00:39:17,854 --> 00:39:22,386
Estive pensando o dia todo
na nossa situa��o de moradia.
695
00:39:22,421 --> 00:39:24,049
"Situa��o" n�o soa bem.
696
00:39:24,084 --> 00:39:26,704
� porque n�o est� bem.
697
00:39:30,202 --> 00:39:33,220
A sua casa � muito...
698
00:39:33,769 --> 00:39:37,154
Ela est� apertada.
699
00:39:37,189 --> 00:39:39,942
E n�o me leve a mal,
mas voc� n�o gosta de limpar.
700
00:39:39,944 --> 00:39:42,175
E h� coisas da Luna
pela casa toda.
701
00:39:42,210 --> 00:39:43,939
N�o h� privacidade.
702
00:39:43,974 --> 00:39:45,888
O ap� em Londres
n�o seria maior,
703
00:39:45,923 --> 00:39:48,410
ent�o algo precisa mudar.
704
00:39:52,426 --> 00:39:55,196
Eu tomei
uma decis�o unilateral.
705
00:40:00,195 --> 00:40:03,258
Temos que nos acostumar,
ent�o vou morar com voc�.
706
00:40:06,786 --> 00:40:09,259
Achei que voc� ia falar
outra coisa.
707
00:40:09,294 --> 00:40:11,940
Admito que foi intencional.
708
00:40:11,975 --> 00:40:14,495
- Voc� arrasou, parab�ns.
- Obrigada.
709
00:40:14,530 --> 00:40:17,965
- Voc� vir� morar comigo?
- Sim, mas vamos arrumar tudo.
710
00:40:27,039 --> 00:40:29,836
Isso! Perd�o, perd�o.
711
00:40:29,871 --> 00:40:31,594
Perd�o.
712
00:40:31,629 --> 00:40:33,803
Estou um pouco emocionado,
perd�o...
713
00:40:33,838 --> 00:40:36,399
Estou muito feliz
por voc�s...
714
00:40:37,256 --> 00:40:39,178
- E sentirei saudades.
- Um abra�o.
715
00:40:39,213 --> 00:40:42,472
Pode vir aqui!
716
00:40:50,000 --> 00:40:52,500
Vicky | Colorada
717
00:40:52,800 --> 00:40:55,300
ju.alves | vikyor1 | alineana
718
00:41:39,607 --> 00:41:41,514
Que bom
que est�o todos aqui!
719
00:41:41,549 --> 00:41:43,586
Porque voc� tamb�m quer
um abra�o.
720
00:41:43,621 --> 00:41:46,298
N�o, porque eu gostaria
de apresentar a voc�s
721
00:41:46,333 --> 00:41:49,791
a nova diretora m�dica
do New Amsterdam.
722
00:41:51,013 --> 00:41:52,413
A Veronica.
723
00:41:57,262 --> 00:41:58,662
N�o...
724
00:41:59,111 --> 00:42:00,511
� s�rio?
725
00:42:01,955 --> 00:42:03,355
Voc� contratou logo ela?
726
00:42:04,616 --> 00:42:07,140
� bom te ver tamb�m.
727
00:42:07,541 --> 00:42:09,377
A gente se conhece
h� muito tempo.
728
00:42:09,871 --> 00:42:11,272
N�o �, Max?
729
00:42:12,941 --> 00:42:14,941
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
730
00:42:14,976 --> 00:42:17,076
Ou�a o nosso podcast
"Buteco ManiacS!"
55334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.