All language subtitles for Miklos Jancso - The red and the white.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,960 --> 00:01:01,632 Go ahead! 2 00:01:04,720 --> 00:01:08,030 Go to the water, more quickly! 3 00:01:10,240 --> 00:01:11,036 More quickly 4 00:01:11,760 --> 00:01:13,079 To the water. 5 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 Go! Go! 6 00:01:22,440 --> 00:01:26,433 Quick, more quickly! 7 00:01:33,320 --> 00:01:36,357 Go ahead! Not of not! Get over into the water! 8 00:01:37,520 --> 00:01:39,954 Old man! Hold my horse! 9 00:01:40,600 --> 00:01:41,749 Yes my lord 10 00:01:42,120 --> 00:01:44,190 Whose land are you tilling? 11 00:01:44,400 --> 00:01:45,879 You don't own land, do you? 12 00:01:49,680 --> 00:01:52,433 What are you? 13 00:01:52,600 --> 00:01:55,478 Georgian? Armenian? 14 00:01:55,800 --> 00:01:57,438 Hungarian. 15 00:01:59,040 --> 00:02:01,190 Get along, then! 16 00:02:01,400 --> 00:02:02,594 Quick! 17 00:02:06,640 --> 00:02:08,995 Back into the river! 18 00:02:10,640 --> 00:02:12,039 Come! Come! 19 00:02:18,200 --> 00:02:20,031 Why are you staring? 20 00:02:20,320 --> 00:02:22,117 Think you'll spoil my aim? 21 00:02:32,320 --> 00:02:34,276 My horse! 22 00:02:37,640 --> 00:02:42,589 So, Whose land are you tilling? 23 00:03:24,280 --> 00:03:27,875 The enemy have routed on all fronts! 24 00:03:28,360 --> 00:03:33,912 General Denikin is advancing to the Don Basin! 25 00:03:35,240 --> 00:03:38,949 Cossacks are fighting the Bolsheviks at Uralsk! 26 00:03:39,600 --> 00:03:43,434 General Kolchak to the Volga! 27 00:03:44,120 --> 00:03:46,588 No quarter for the Bolsheviks! 28 00:03:47,160 --> 00:03:49,196 No pity! 29 00:03:50,280 --> 00:03:54,831 There is no room for mercy! In the struggle against the Bolsheviks! 30 00:03:55,080 --> 00:03:58,311 We will annihilate them to the last man! 31 00:03:59,040 --> 00:04:01,918 We fight for our creed and our saints! 32 00:04:03,280 --> 00:04:06,556 We fight for true freedom and justice in Russia! 33 00:04:07,760 --> 00:04:10,035 Victory! 34 00:04:10,720 --> 00:04:14,156 To victory, gentlemen! 35 00:04:38,720 --> 00:04:40,438 Attention! Eyes left! 36 00:04:49,560 --> 00:04:51,516 Look me in the face, white guard! 37 00:04:52,480 --> 00:04:54,789 You too! 38 00:05:04,240 --> 00:05:07,391 Look them over, too. 39 00:05:07,680 --> 00:05:09,671 Get changed! 40 00:05:10,440 --> 00:05:14,513 Stand them against the wall. 41 00:05:15,160 --> 00:05:16,991 Sentry! 42 00:05:18,600 --> 00:05:21,876 Toll the bell for them. 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,956 Take! 44 00:05:40,960 --> 00:05:42,632 Give me a rifle! 45 00:05:50,000 --> 00:05:51,877 So you don't want to do it? 46 00:05:52,360 --> 00:05:54,316 But it has to be done! Yes 47 00:06:15,560 --> 00:06:19,314 One-two-one! 48 00:06:19,920 --> 00:06:23,708 Go over to the left! 49 00:06:24,120 --> 00:06:25,951 You've never agreed with me! 50 00:06:26,240 --> 00:06:28,708 You only remember disagreements but we have agreed some 51 00:06:28,880 --> 00:06:30,074 Slow down! Stand there! 52 00:06:30,360 --> 00:06:32,749 You're against me! 53 00:06:33,000 --> 00:06:34,638 No, but man can fight and still be human. 54 00:06:34,960 --> 00:06:36,712 You'll never see reason! 55 00:06:36,920 --> 00:06:40,196 Take away my rifle. 56 00:06:47,800 --> 00:06:50,758 Go over there. 57 00:06:52,920 --> 00:06:55,150 Get undressed... and then run! 58 00:06:55,440 --> 00:06:57,510 Come on! Get a move on! 59 00:06:59,000 --> 00:07:02,595 Get moving! 60 00:07:04,120 --> 00:07:06,315 Step lively! 61 00:07:11,000 --> 00:07:14,360 Get a move on! Hurry up! Get going! 62 00:07:14,360 --> 00:07:16,191 You and you! 63 00:07:20,520 --> 00:07:22,750 Back now! March! 64 00:07:23,880 --> 00:07:26,519 You can go home! 65 00:07:38,800 --> 00:07:42,509 Name? Andras Fekete 66 00:07:44,000 --> 00:07:45,911 In my platoon? 67 00:07:46,120 --> 00:07:49,954 Only since the company was routed. 68 00:07:50,800 --> 00:07:52,631 Why did you join? 69 00:07:52,920 --> 00:07:55,275 A comrade came to the camp. 70 00:07:57,240 --> 00:07:59,913 A comrade came to the camp. 71 00:08:00,120 --> 00:08:03,396 Prison camp number 2 at Dranitsa. He talked to us. 72 00:08:03,560 --> 00:08:05,915 Boys, who wants to go home to Hungary? ' Was it me? 73 00:08:06,200 --> 00:08:08,077 Was it me? 74 00:08:08,440 --> 00:08:13,195 You said the Russian revolution would bring ours closer 75 00:08:13,560 --> 00:08:15,516 If we fought the officer's army 76 00:08:15,800 --> 00:08:18,075 Our Russian brothers would help our cause. 77 00:08:18,440 --> 00:08:19,634 With the step 78 00:08:20,200 --> 00:08:28,153 Run. Go on, run! 79 00:08:36,200 --> 00:08:37,792 Bring one here. 80 00:08:38,800 --> 00:08:40,756 Guards! 81 00:08:43,520 --> 00:08:46,159 Guards! 82 00:08:52,560 --> 00:08:54,516 Guards! 83 00:10:43,920 --> 00:10:47,754 You're too sensitive, colonel! 84 00:10:56,160 --> 00:10:58,037 Get undressed! Hurry! 85 00:10:59,440 --> 00:11:03,752 Off with cap, boots, jacket! 86 00:11:04,240 --> 00:11:05,673 You too 87 00:11:05,840 --> 00:11:06,909 More quickly 88 00:11:09,560 --> 00:11:12,393 You and you! More quickly 89 00:11:16,840 --> 00:11:18,796 Go! 90 00:11:21,120 --> 00:11:23,190 On the way 91 00:11:28,320 --> 00:11:30,151 Halte! Back! 92 00:11:30,440 --> 00:11:32,032 Back! 93 00:11:32,280 --> 00:11:33,633 At this door. 94 00:11:38,240 --> 00:11:41,437 Let us go, let us go! 95 00:11:50,240 --> 00:11:52,356 Come on! 96 00:11:57,400 --> 00:11:59,197 Move back! 97 00:12:06,160 --> 00:12:12,679 You and you, come on! 98 00:12:35,400 --> 00:12:39,791 Throw down your boots and jackets! 99 00:12:59,280 --> 00:13:04,593 You and you! To me! 100 00:13:17,640 --> 00:13:20,632 Finish them off! 101 00:13:25,920 --> 00:13:27,558 Disappear! 102 00:13:28,360 --> 00:13:30,510 Bring them to the door. 103 00:14:07,440 --> 00:14:09,112 They are called 104 00:14:09,200 --> 00:14:11,760 Call the first! 105 00:14:32,360 --> 00:14:36,239 Go, course 106 00:14:52,400 --> 00:14:54,072 The next. 107 00:15:06,040 --> 00:15:08,634 Do you speak Russian? 108 00:15:10,840 --> 00:15:12,273 A little. 109 00:15:12,400 --> 00:15:13,799 What are you? 110 00:15:14,400 --> 00:15:15,628 Austrian? 111 00:15:16,920 --> 00:15:18,433 Hungarian? 112 00:15:19,160 --> 00:15:20,149 Hungarian 113 00:15:20,440 --> 00:15:22,032 How old? 114 00:15:22,680 --> 00:15:25,399 Forty-six. 115 00:15:25,840 --> 00:15:28,149 Go away! 116 00:15:30,720 --> 00:15:31,675 Stop 117 00:15:33,840 --> 00:15:38,960 Remember, this is our war! Understand? 118 00:15:41,520 --> 00:15:43,431 Go away! The next. 119 00:16:01,680 --> 00:16:04,194 Are you Russian? Yes 120 00:16:04,480 --> 00:16:09,110 Run! 121 00:16:17,600 --> 00:16:19,636 Shoot! 122 00:16:30,680 --> 00:16:32,193 Take it! 123 00:17:22,240 --> 00:17:24,356 Drive them this way! Hurry up! 124 00:17:45,160 --> 00:17:46,434 Halte! 125 00:17:52,840 --> 00:17:57,072 Those who aren't Russian go over there. 126 00:17:58,480 --> 00:18:01,631 Those who aren't Russian raise the hand 127 00:18:01,960 --> 00:18:03,916 Leave the rows 128 00:18:11,760 --> 00:18:14,593 You, and you are not Russian! Go out. 129 00:18:40,640 --> 00:18:42,551 You aren't Russian? 130 00:18:44,640 --> 00:18:46,358 Why do you interfere in our business? 131 00:18:46,680 --> 00:18:47,908 I'll let you go this shirts! 132 00:18:48,600 --> 00:18:51,194 Hurry up! 133 00:18:57,240 --> 00:19:02,598 About turn! Take off your shirts! 134 00:19:17,960 --> 00:19:21,120 I give you 15 minutes to get away! 135 00:19:21,120 --> 00:19:23,076 Don't come near us again or we'll show no mercy! 136 00:19:23,160 --> 00:19:25,196 Understand? 137 00:19:26,240 --> 00:19:27,434 Answer! 138 00:19:29,240 --> 00:19:31,196 Answer! 139 00:19:34,480 --> 00:19:36,835 Here, Hungarian! 140 00:19:38,400 --> 00:19:40,152 Why you are here? 141 00:19:40,280 --> 00:19:42,714 I didn't understand. 142 00:19:42,920 --> 00:19:44,194 Can i go over there? 143 00:19:44,480 --> 00:19:46,596 Too late now! 144 00:19:46,720 --> 00:19:49,871 You are free! Get going! Don't waste your time! 145 00:19:51,280 --> 00:19:54,795 We told you, you have you have 15 minutes to get away! 146 00:19:56,760 --> 00:19:59,797 Pick up those shirts! 147 00:21:27,760 --> 00:21:31,196 It's no use! 148 00:21:44,880 --> 00:21:47,917 Come to me! Your fifteen minutes are up! 149 00:22:41,280 --> 00:22:42,952 Come here, you beast! Who are you? 150 00:22:43,280 --> 00:22:44,599 Who are you? 151 00:22:45,240 --> 00:22:49,028 What are you staring at, tartar-face? 152 00:23:29,120 --> 00:23:31,953 Take a look, he must be by there. 153 00:23:35,600 --> 00:23:37,591 Is there anybodu here? 154 00:23:53,600 --> 00:23:55,431 Get him, Hungarian! 155 00:24:07,840 --> 00:24:08,795 Halte! 156 00:25:25,840 --> 00:25:27,990 That way, Hungarian! 157 00:26:12,040 --> 00:26:13,758 Put those buckets down! 158 00:26:25,120 --> 00:26:29,352 Quite a beauty! Come with me! 159 00:26:34,000 --> 00:26:35,752 Do you live here? 160 00:26:36,120 --> 00:26:37,030 Won't you answer? 161 00:26:37,200 --> 00:26:39,475 Well, come over here, then. 162 00:26:40,200 --> 00:26:44,113 Are you relatives? Mother and daughter? 163 00:26:45,920 --> 00:26:47,353 Is your mother? Is you daughter? 164 00:26:48,280 --> 00:26:50,999 Won't you answer? 165 00:26:52,600 --> 00:26:55,239 Is there a man in the house? 166 00:26:55,880 --> 00:26:58,678 Lost your tonge? 167 00:27:05,160 --> 00:27:07,196 There's a man in the house. 168 00:27:12,160 --> 00:27:14,037 Don't you understand Russian? 169 00:27:14,360 --> 00:27:16,316 You're wearing a shirt. 170 00:27:20,320 --> 00:27:24,393 Take away 171 00:27:26,560 --> 00:27:29,472 Pretty girl, eh? 172 00:27:33,880 --> 00:27:37,555 Take off your shirt! Go on! 173 00:27:42,040 --> 00:27:44,998 Sava! 174 00:27:45,520 --> 00:27:47,431 Finish him off! 175 00:27:56,320 --> 00:28:00,836 Come, my beauty! Don't be ashamed! 176 00:28:01,800 --> 00:28:03,711 Undress her! 177 00:28:05,000 --> 00:28:06,558 Hurry up! 178 00:28:24,560 --> 00:28:28,951 Face me, my modest one! Let's go for a stroll! 179 00:28:41,760 --> 00:28:43,478 Take off your shirt! Don't be ashamed 180 00:28:43,760 --> 00:28:47,435 We're in private. 181 00:29:00,400 --> 00:29:01,515 Turn and face me! 182 00:29:03,400 --> 00:29:06,198 Now show me your beauty! 183 00:29:10,040 --> 00:29:12,554 And you woman watch! You might learn something! Wash her first! 184 00:29:25,640 --> 00:29:33,797 Kneel down! 185 00:29:45,440 --> 00:29:48,876 Ensign! Go down there! 186 00:29:54,360 --> 00:29:57,193 Go down there! 187 00:30:00,760 --> 00:30:02,512 Take off your sword! 188 00:30:02,760 --> 00:30:05,877 Throw down your belt and pistol! 189 00:30:06,840 --> 00:30:07,477 Throw down on the ground 190 00:30:07,800 --> 00:30:08,357 Remove all 191 00:30:08,480 --> 00:30:11,950 The belt, the dagger, and the pistol 192 00:30:31,320 --> 00:30:33,151 And now, speak! What's your name? 193 00:30:36,600 --> 00:30:38,830 You can go and pray. 194 00:30:44,640 --> 00:30:47,279 Clazunov, Lieutenant of the White Guards 195 00:30:48,320 --> 00:30:49,070 Condemn under martial law 196 00:30:49,520 --> 00:30:57,518 A Cossack ensign for assault on the civilian population! 197 00:30:59,440 --> 00:31:00,395 Bury him. 198 00:31:05,200 --> 00:31:06,189 Fire! 199 00:31:10,440 --> 00:31:13,079 Come over here. 200 00:33:50,320 --> 00:33:52,117 Come nearer. 201 00:33:52,320 --> 00:34:01,752 Come nearer. 202 00:34:15,920 --> 00:34:17,319 Do you know who these men are? 203 00:34:18,920 --> 00:34:20,911 They don't know! 204 00:34:21,280 --> 00:34:24,670 I don't know! 205 00:34:42,120 --> 00:34:44,270 Throw them in the water! 206 00:35:03,120 --> 00:35:05,156 Do we have to throw these Reds in, too? What did you say? 207 00:35:05,240 --> 00:35:07,959 I said, stop here! 208 00:35:15,680 --> 00:35:19,958 Do any of you speak Russian? 209 00:35:21,040 --> 00:35:25,192 Can you walk? 210 00:35:30,440 --> 00:35:33,432 We must record the names of the dead. 211 00:35:37,520 --> 00:35:39,351 For their families. 212 00:35:39,920 --> 00:35:42,115 I know them. 213 00:35:43,000 --> 00:35:45,275 Who is your commander? 214 00:35:48,760 --> 00:35:51,035 You can stay here But don't dare speak your own language! 215 00:35:57,280 --> 00:36:02,354 Now get them out of the water. 216 00:36:07,320 --> 00:36:10,710 Get going. 217 00:36:12,400 --> 00:36:14,630 Go back 218 00:36:53,760 --> 00:36:56,513 We'll get the dead out! 219 00:36:56,800 --> 00:36:57,550 We are fishing out the dead 220 00:37:13,360 --> 00:37:15,874 Come here! Here if you please. 221 00:37:40,440 --> 00:37:42,556 Remember your oath? 222 00:37:45,520 --> 00:37:48,557 Repeat the Hippocratic Oath! 223 00:37:49,080 --> 00:37:52,675 I swear that as long as i live... 224 00:37:52,960 --> 00:37:55,155 I shall not dishonor the society which i now join. 225 00:37:55,440 --> 00:37:59,035 The society which i now join. 226 00:37:59,800 --> 00:38:02,075 Tell the nurses to come here, please. 227 00:38:10,680 --> 00:38:12,716 What are you doing here? 228 00:38:13,080 --> 00:38:15,913 Please call them! 229 00:38:33,520 --> 00:38:35,317 Stop! 230 00:38:36,480 --> 00:38:38,755 You, here 231 00:38:42,520 --> 00:38:45,318 you, here 232 00:38:50,040 --> 00:38:52,952 And you here 233 00:38:57,040 --> 00:38:58,871 You too 234 00:39:01,760 --> 00:39:06,151 Yes, and you, too! 235 00:41:55,200 --> 00:41:57,236 On the carriages, please. Keep with you 236 00:41:57,800 --> 00:41:59,791 Half-turn 237 00:42:30,720 --> 00:42:33,234 Please 238 00:42:50,760 --> 00:42:52,591 Music 239 00:42:58,280 --> 00:43:02,114 You're very charming, young lady! 240 00:43:04,120 --> 00:43:07,954 A waltz 241 00:43:09,320 --> 00:43:12,357 Waltz 242 00:44:38,080 --> 00:44:42,596 No gymanastic! 243 00:44:43,080 --> 00:44:46,868 You are at liberty, madam! 244 00:44:49,800 --> 00:44:52,360 You may go home! 245 00:44:52,560 --> 00:44:54,516 Please... 246 00:47:19,240 --> 00:47:21,515 Why don't you fire back, coward? 247 00:47:21,960 --> 00:47:24,269 Come back Moujicks!! 248 00:47:24,520 --> 00:47:26,590 Get back! You heard what i said! 249 00:47:35,720 --> 00:47:39,599 Step forward those without arms! 250 00:47:59,080 --> 00:48:02,595 One, two, three, drop your hands One, two, three, hands up 251 00:48:03,240 --> 00:48:05,310 One, two, three 252 00:48:06,600 --> 00:48:08,431 One, two, three, hands up 253 00:48:08,560 --> 00:48:12,348 One, two, three, hands up 254 00:48:26,960 --> 00:48:28,029 What do you want? 255 00:48:28,360 --> 00:48:29,588 What do you want? 256 00:48:30,560 --> 00:48:32,994 You've no right to shoot them! We all ran! You too! 257 00:48:33,680 --> 00:48:35,193 You scoundrel! 258 00:48:41,880 --> 00:48:44,269 Drop your hands! 259 00:48:48,640 --> 00:48:50,119 Obey my orders! 260 00:48:51,080 --> 00:48:53,833 Fall in column of fours! 261 00:48:56,680 --> 00:48:59,035 Shoulders arms! 262 00:49:00,040 --> 00:49:01,075 Go ahead! 263 00:49:02,080 --> 00:49:03,479 Walk! 264 00:50:09,920 --> 00:50:10,511 Mademoiselle! 265 00:50:11,360 --> 00:50:14,352 Please come to look at my comrade. 266 00:50:16,440 --> 00:50:19,591 He's very ill. 267 00:50:55,880 --> 00:50:58,189 Come to the surgery. 268 00:51:25,040 --> 00:51:26,553 That way. 269 00:51:31,760 --> 00:51:33,955 Take off your shirt. 270 00:51:54,480 --> 00:51:58,359 Please, may i have some hot water and tea? 271 00:52:13,960 --> 00:52:15,837 What do you want? 272 00:52:54,840 --> 00:52:58,355 The commander wants you to go. 273 00:52:58,640 --> 00:53:00,551 Alone? 274 00:53:01,840 --> 00:53:03,751 Report to the first calvary division 275 00:53:04,560 --> 00:53:08,600 Twenty five men of the international second company 276 00:53:08,600 --> 00:53:10,352 all wounded 277 00:53:10,920 --> 00:53:12,717 And the commandant Sandor Varga 278 00:53:13,320 --> 00:53:16,153 is in the hospital on River Pesetka 279 00:53:16,720 --> 00:53:18,631 under the jurisdiction of White forces. 280 00:53:22,600 --> 00:53:23,476 The area is strongly controlled. An attack is requested. Is that all? 281 00:53:24,520 --> 00:53:27,478 I repeat my orders: Report to the first calvary division... 282 00:53:28,880 --> 00:53:30,950 Tu peux y aller! 283 00:54:42,720 --> 00:54:45,951 You don't have to say you love me. 284 00:54:46,600 --> 00:54:48,272 You don't... 285 00:54:49,280 --> 00:54:52,909 Have to say you love me. 286 00:54:54,760 --> 00:54:56,637 I want to undress for you. 287 00:55:01,600 --> 00:55:02,749 Hide! 288 00:55:16,640 --> 00:55:18,517 Hide! 289 00:55:42,040 --> 00:55:43,996 What are you doing? 290 00:55:44,440 --> 00:55:45,760 To bathe. 291 00:55:45,760 --> 00:55:47,478 Go ahead. I'll watch you! 292 00:55:47,880 --> 00:55:49,711 I don't want you to! 293 00:55:51,640 --> 00:55:54,279 Go on! I want to look at you! 294 00:55:57,760 --> 00:56:00,877 Go away! Aren't you ashamed? 295 00:56:32,200 --> 00:56:34,316 Excavate everywhere Catch him! 296 00:56:56,560 --> 00:56:58,480 Halte! 297 00:56:58,480 --> 00:57:00,755 What are you doing here? 298 00:57:09,320 --> 00:57:11,629 Turn to face me! 299 00:57:12,400 --> 00:57:14,072 Face me, I said! 300 00:57:15,640 --> 00:57:17,392 Can you swim? 301 00:57:20,360 --> 00:57:22,920 Swim, then! 302 00:57:26,520 --> 00:57:28,750 Water spirits! 303 00:57:39,160 --> 00:57:41,515 Come over here! 304 00:57:43,760 --> 00:57:45,671 Help her! 305 00:58:10,160 --> 00:58:11,673 Help her! 306 00:58:26,760 --> 00:58:29,718 Stand there! 307 00:58:31,920 --> 00:58:35,629 Do you know him? A Red internationalist, isn't he? 308 00:58:35,920 --> 00:58:38,195 Get going! 309 00:58:54,200 --> 00:58:56,031 Listen, Red! 310 00:58:56,680 --> 00:58:59,240 Who are you? Hungarian. 311 00:58:59,240 --> 00:59:01,549 Sing something. 312 00:59:03,080 --> 00:59:04,638 Don't you understand? 313 00:59:09,320 --> 00:59:10,753 Sing! 314 00:59:13,840 --> 00:59:17,913 Black clouds roll across the sky 315 00:59:18,640 --> 00:59:22,758 where Hungarian lads now live and die. 316 00:59:24,520 --> 00:59:25,430 Suffit! 317 00:59:30,280 --> 00:59:33,511 Know any more? Yes 318 00:59:34,040 --> 00:59:38,158 To the White Guards i wrote, in my own hand 319 00:59:38,400 --> 00:59:42,757 leave in peace the lovely Soviet land! 320 00:59:43,200 --> 00:59:47,193 But as it seems they don't take good advice... 321 00:59:47,720 --> 00:59:51,838 Our next words go with bullets to the Whites! 322 00:59:56,360 --> 00:59:58,476 What song is that? 323 01:00:04,160 --> 01:00:05,070 Jump in! 324 01:00:33,760 --> 01:00:35,591 Jump! 325 01:01:21,440 --> 01:01:24,591 I am Staff Captain Tachelpanov of Counter-intellignece 326 01:01:25,920 --> 01:01:27,672 I'm Guards Colonel Kedrov. 327 01:01:28,560 --> 01:01:31,950 Which regiment? Orenburg 328 01:01:32,200 --> 01:01:35,875 You seem to be recovering, colonel. 329 01:01:37,720 --> 01:01:40,598 Don't you wish to rejoin your regiment? 330 01:02:02,760 --> 01:02:04,910 Are Reds here? 331 01:02:07,040 --> 01:02:08,951 Reds are here! 332 01:02:28,880 --> 01:02:31,633 Kindly take your place. 333 01:02:39,560 --> 01:02:41,278 All of you go down there, please. 334 01:02:54,960 --> 01:02:57,679 Kindly step this way. 335 01:03:01,400 --> 01:03:04,233 Please separate the Reds from the Whites. 336 01:03:05,920 --> 01:03:10,436 There are no Reds or Whites here, only patients. 337 01:03:15,200 --> 01:03:17,953 Kindly go down to the landing stage. 338 01:03:26,480 --> 01:03:28,755 The rest come here! 339 01:03:45,760 --> 01:03:51,198 You! Come to me! 340 01:03:55,280 --> 01:03:59,831 Kindly separate the Reds from the Whites. 341 01:04:01,200 --> 01:04:05,671 The rest go back. 342 01:04:16,800 --> 01:04:19,189 Move forward 343 01:04:31,040 --> 01:04:33,315 He isn't a Red! 344 01:04:35,440 --> 01:04:38,000 He isn't a Red! 345 01:04:39,240 --> 01:04:40,832 Jump! 346 01:04:49,040 --> 01:04:54,910 I'm making you for the last time kindly separate them! 347 01:05:00,640 --> 01:05:04,349 Staff Captain! The platoon is ready! 348 01:05:48,000 --> 01:05:52,596 Staff Captain! The nurse is separating the Reds! 349 01:05:57,480 --> 01:06:00,870 Please come here! 350 01:06:08,800 --> 01:06:11,951 Please turn away. This is no sight for you. 351 01:06:12,560 --> 01:06:15,597 This is no sight for you. 352 01:06:16,720 --> 01:06:19,080 The Reds are separated! 353 01:06:19,080 --> 01:06:21,640 Your pistol please. 354 01:06:55,400 --> 01:06:57,197 Wait! 355 01:08:12,440 --> 01:08:14,908 Row to the bank! Quickly! 356 01:08:16,600 --> 01:08:18,033 Behind 357 01:08:20,280 --> 01:08:21,759 Throw down your gun and crawl here, you scoundrel! 358 01:08:31,760 --> 01:08:34,832 All those who can walk, fall in! 359 01:10:01,240 --> 01:10:03,708 A fine horse for you, commander! 360 01:10:04,520 --> 01:10:06,033 One horse won't take us far! 361 01:10:30,080 --> 01:10:34,119 Are you Russian? I'm Hungarian 362 01:10:51,200 --> 01:10:53,350 Give me your rifle! 363 01:10:56,600 --> 01:10:57,919 Commander! 364 01:11:01,440 --> 01:11:03,237 I and 12 of my men 365 01:11:03,320 --> 01:11:06,790 wish to join you! 366 01:11:11,080 --> 01:11:14,550 Are you the twelve? 367 01:11:29,760 --> 01:11:32,479 So you want to join us? 368 01:11:47,200 --> 01:11:48,918 Et vous, mon colonel, 369 01:11:49,400 --> 01:11:52,312 And you, Colonel? Do you want to join us, too? 370 01:11:53,400 --> 01:11:55,675 Frankly, no. 371 01:11:58,320 --> 01:11:59,912 Well, no is no. 372 01:12:01,760 --> 01:12:03,990 Right turn! 373 01:12:04,240 --> 01:12:05,309 Hands up! 374 01:12:06,560 --> 01:12:09,154 Line up there! 375 01:12:12,320 --> 01:12:13,673 Baissez les bras. 376 01:12:13,960 --> 01:12:15,393 Alignez-vous. 377 01:12:20,520 --> 01:12:23,114 Those who are frightened can dismiss! 378 01:12:43,760 --> 01:12:46,752 You can pick the man to shoot you! 379 01:13:13,160 --> 01:13:15,196 Please, all of you go away! 380 01:13:17,120 --> 01:13:18,678 She's not guilty! She was forced! 381 01:13:19,120 --> 01:13:22,874 Must I order you individually? 382 01:13:24,240 --> 01:13:26,071 No one can be forced into treason! 383 01:13:30,080 --> 01:13:32,833 We must split into two groups! 384 01:13:33,720 --> 01:13:36,678 One takes the woods, the other crosses the Volga. 385 01:13:40,120 --> 01:13:40,757 We'll toss! Heads! 386 01:13:41,520 --> 01:13:43,556 The woods. Pick your men. 387 01:13:47,440 --> 01:13:49,271 Hungarians will come with me. 388 01:13:50,080 --> 01:13:51,069 Who is Hungarian? 389 01:13:52,120 --> 01:13:53,519 Answer! 390 01:13:54,240 --> 01:13:55,832 Hungarians with me! You too! 391 01:13:56,200 --> 01:13:57,872 Come here! 392 01:14:06,880 --> 01:14:09,348 Single file! 393 01:14:19,240 --> 01:14:20,355 Stay! 394 01:14:22,560 --> 01:14:24,391 Kiss me! 395 01:14:33,800 --> 01:14:34,949 You kiss well. 396 01:14:41,360 --> 01:14:43,999 Afraid of me, aren't you? 397 01:14:44,480 --> 01:14:48,075 You think I'll die soon? 398 01:14:49,760 --> 01:14:52,149 I won't die! 399 01:15:10,480 --> 01:15:11,674 You and you! Come with me. 400 01:15:47,880 --> 01:15:48,790 The others stay here! Come back everybody! 401 01:15:49,960 --> 01:15:52,235 Across to the river. 402 01:15:54,840 --> 01:15:56,512 Hide in the rye! 403 01:16:01,080 --> 01:16:05,437 Hide in the rye! 404 01:16:25,240 --> 01:16:26,514 Move back! 405 01:17:28,840 --> 01:17:30,193 Move back! 406 01:18:27,240 --> 01:18:30,312 In five file! 407 01:18:53,080 --> 01:19:03,194 Allons enfants de la patrie... 25302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.