Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,960 --> 00:01:01,632
Go ahead!
2
00:01:04,720 --> 00:01:08,030
Go to the water, more quickly!
3
00:01:10,240 --> 00:01:11,036
More quickly
4
00:01:11,760 --> 00:01:13,079
To the water.
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
Go! Go!
6
00:01:22,440 --> 00:01:26,433
Quick, more quickly!
7
00:01:33,320 --> 00:01:36,357
Go ahead! Not of not!
Get over into the water!
8
00:01:37,520 --> 00:01:39,954
Old man! Hold my horse!
9
00:01:40,600 --> 00:01:41,749
Yes my lord
10
00:01:42,120 --> 00:01:44,190
Whose land are you tilling?
11
00:01:44,400 --> 00:01:45,879
You don't own land, do you?
12
00:01:49,680 --> 00:01:52,433
What are you?
13
00:01:52,600 --> 00:01:55,478
Georgian? Armenian?
14
00:01:55,800 --> 00:01:57,438
Hungarian.
15
00:01:59,040 --> 00:02:01,190
Get along, then!
16
00:02:01,400 --> 00:02:02,594
Quick!
17
00:02:06,640 --> 00:02:08,995
Back into the river!
18
00:02:10,640 --> 00:02:12,039
Come! Come!
19
00:02:18,200 --> 00:02:20,031
Why are you staring?
20
00:02:20,320 --> 00:02:22,117
Think you'll spoil my aim?
21
00:02:32,320 --> 00:02:34,276
My horse!
22
00:02:37,640 --> 00:02:42,589
So, Whose land are you tilling?
23
00:03:24,280 --> 00:03:27,875
The enemy have routed on
all fronts!
24
00:03:28,360 --> 00:03:33,912
General Denikin is advancing to the Don Basin!
25
00:03:35,240 --> 00:03:38,949
Cossacks are fighting the Bolsheviks at Uralsk!
26
00:03:39,600 --> 00:03:43,434
General Kolchak to the Volga!
27
00:03:44,120 --> 00:03:46,588
No quarter for the Bolsheviks!
28
00:03:47,160 --> 00:03:49,196
No pity!
29
00:03:50,280 --> 00:03:54,831
There is no room for mercy!
In the struggle against the Bolsheviks!
30
00:03:55,080 --> 00:03:58,311
We will annihilate them to the last man!
31
00:03:59,040 --> 00:04:01,918
We fight for our creed and our saints!
32
00:04:03,280 --> 00:04:06,556
We fight for true freedom and justice in Russia!
33
00:04:07,760 --> 00:04:10,035
Victory!
34
00:04:10,720 --> 00:04:14,156
To victory, gentlemen!
35
00:04:38,720 --> 00:04:40,438
Attention! Eyes left!
36
00:04:49,560 --> 00:04:51,516
Look me in the face, white guard!
37
00:04:52,480 --> 00:04:54,789
You too!
38
00:05:04,240 --> 00:05:07,391
Look them over, too.
39
00:05:07,680 --> 00:05:09,671
Get changed!
40
00:05:10,440 --> 00:05:14,513
Stand them against the wall.
41
00:05:15,160 --> 00:05:16,991
Sentry!
42
00:05:18,600 --> 00:05:21,876
Toll the bell for them.
43
00:05:33,000 --> 00:05:34,956
Take!
44
00:05:40,960 --> 00:05:42,632
Give me a rifle!
45
00:05:50,000 --> 00:05:51,877
So you don't want to do it?
46
00:05:52,360 --> 00:05:54,316
But it has to be done!
Yes
47
00:06:15,560 --> 00:06:19,314
One-two-one!
48
00:06:19,920 --> 00:06:23,708
Go over to the left!
49
00:06:24,120 --> 00:06:25,951
You've never agreed with me!
50
00:06:26,240 --> 00:06:28,708
You only remember disagreements but we have agreed some
51
00:06:28,880 --> 00:06:30,074
Slow down!
Stand there!
52
00:06:30,360 --> 00:06:32,749
You're against me!
53
00:06:33,000 --> 00:06:34,638
No, but man can fight and still be human.
54
00:06:34,960 --> 00:06:36,712
You'll never see reason!
55
00:06:36,920 --> 00:06:40,196
Take away my rifle.
56
00:06:47,800 --> 00:06:50,758
Go over there.
57
00:06:52,920 --> 00:06:55,150
Get undressed... and then run!
58
00:06:55,440 --> 00:06:57,510
Come on! Get a move on!
59
00:06:59,000 --> 00:07:02,595
Get moving!
60
00:07:04,120 --> 00:07:06,315
Step lively!
61
00:07:11,000 --> 00:07:14,360
Get a move on! Hurry up! Get going!
62
00:07:14,360 --> 00:07:16,191
You and you!
63
00:07:20,520 --> 00:07:22,750
Back now! March!
64
00:07:23,880 --> 00:07:26,519
You can go home!
65
00:07:38,800 --> 00:07:42,509
Name?
Andras Fekete
66
00:07:44,000 --> 00:07:45,911
In my platoon?
67
00:07:46,120 --> 00:07:49,954
Only since the company was routed.
68
00:07:50,800 --> 00:07:52,631
Why did you join?
69
00:07:52,920 --> 00:07:55,275
A comrade came to the camp.
70
00:07:57,240 --> 00:07:59,913
A comrade came to the camp.
71
00:08:00,120 --> 00:08:03,396
Prison camp number 2 at Dranitsa. He talked to us.
72
00:08:03,560 --> 00:08:05,915
Boys, who wants to go home to Hungary? ' Was it me?
73
00:08:06,200 --> 00:08:08,077
Was it me?
74
00:08:08,440 --> 00:08:13,195
You said the Russian revolution
would bring ours closer
75
00:08:13,560 --> 00:08:15,516
If we fought the officer's army
76
00:08:15,800 --> 00:08:18,075
Our Russian brothers would help our cause.
77
00:08:18,440 --> 00:08:19,634
With the step
78
00:08:20,200 --> 00:08:28,153
Run. Go on, run!
79
00:08:36,200 --> 00:08:37,792
Bring one here.
80
00:08:38,800 --> 00:08:40,756
Guards!
81
00:08:43,520 --> 00:08:46,159
Guards!
82
00:08:52,560 --> 00:08:54,516
Guards!
83
00:10:43,920 --> 00:10:47,754
You're too sensitive, colonel!
84
00:10:56,160 --> 00:10:58,037
Get undressed! Hurry!
85
00:10:59,440 --> 00:11:03,752
Off with cap, boots, jacket!
86
00:11:04,240 --> 00:11:05,673
You too
87
00:11:05,840 --> 00:11:06,909
More quickly
88
00:11:09,560 --> 00:11:12,393
You and you!
More quickly
89
00:11:16,840 --> 00:11:18,796
Go!
90
00:11:21,120 --> 00:11:23,190
On the way
91
00:11:28,320 --> 00:11:30,151
Halte! Back!
92
00:11:30,440 --> 00:11:32,032
Back!
93
00:11:32,280 --> 00:11:33,633
At this door.
94
00:11:38,240 --> 00:11:41,437
Let us go, let us go!
95
00:11:50,240 --> 00:11:52,356
Come on!
96
00:11:57,400 --> 00:11:59,197
Move back!
97
00:12:06,160 --> 00:12:12,679
You and you, come on!
98
00:12:35,400 --> 00:12:39,791
Throw down your boots and jackets!
99
00:12:59,280 --> 00:13:04,593
You and you! To me!
100
00:13:17,640 --> 00:13:20,632
Finish them off!
101
00:13:25,920 --> 00:13:27,558
Disappear!
102
00:13:28,360 --> 00:13:30,510
Bring them
to the door.
103
00:14:07,440 --> 00:14:09,112
They are called
104
00:14:09,200 --> 00:14:11,760
Call the first!
105
00:14:32,360 --> 00:14:36,239
Go, course
106
00:14:52,400 --> 00:14:54,072
The next.
107
00:15:06,040 --> 00:15:08,634
Do you speak Russian?
108
00:15:10,840 --> 00:15:12,273
A little.
109
00:15:12,400 --> 00:15:13,799
What are you?
110
00:15:14,400 --> 00:15:15,628
Austrian?
111
00:15:16,920 --> 00:15:18,433
Hungarian?
112
00:15:19,160 --> 00:15:20,149
Hungarian
113
00:15:20,440 --> 00:15:22,032
How old?
114
00:15:22,680 --> 00:15:25,399
Forty-six.
115
00:15:25,840 --> 00:15:28,149
Go away!
116
00:15:30,720 --> 00:15:31,675
Stop
117
00:15:33,840 --> 00:15:38,960
Remember, this is our war! Understand?
118
00:15:41,520 --> 00:15:43,431
Go away!
The next.
119
00:16:01,680 --> 00:16:04,194
Are you Russian?
Yes
120
00:16:04,480 --> 00:16:09,110
Run!
121
00:16:17,600 --> 00:16:19,636
Shoot!
122
00:16:30,680 --> 00:16:32,193
Take it!
123
00:17:22,240 --> 00:17:24,356
Drive them this way! Hurry up!
124
00:17:45,160 --> 00:17:46,434
Halte!
125
00:17:52,840 --> 00:17:57,072
Those who aren't Russian go over there.
126
00:17:58,480 --> 00:18:01,631
Those who aren't Russian raise the hand
127
00:18:01,960 --> 00:18:03,916
Leave the rows
128
00:18:11,760 --> 00:18:14,593
You, and you are not Russian! Go out.
129
00:18:40,640 --> 00:18:42,551
You aren't Russian?
130
00:18:44,640 --> 00:18:46,358
Why do you interfere in our business?
131
00:18:46,680 --> 00:18:47,908
I'll let you go this shirts!
132
00:18:48,600 --> 00:18:51,194
Hurry up!
133
00:18:57,240 --> 00:19:02,598
About turn! Take off your shirts!
134
00:19:17,960 --> 00:19:21,120
I give you 15 minutes to get away!
135
00:19:21,120 --> 00:19:23,076
Don't come near us again or we'll show no mercy!
136
00:19:23,160 --> 00:19:25,196
Understand?
137
00:19:26,240 --> 00:19:27,434
Answer!
138
00:19:29,240 --> 00:19:31,196
Answer!
139
00:19:34,480 --> 00:19:36,835
Here, Hungarian!
140
00:19:38,400 --> 00:19:40,152
Why you are here?
141
00:19:40,280 --> 00:19:42,714
I didn't understand.
142
00:19:42,920 --> 00:19:44,194
Can i go over there?
143
00:19:44,480 --> 00:19:46,596
Too late now!
144
00:19:46,720 --> 00:19:49,871
You are free! Get going! Don't waste your time!
145
00:19:51,280 --> 00:19:54,795
We told you, you have you have 15 minutes to get away!
146
00:19:56,760 --> 00:19:59,797
Pick up those shirts!
147
00:21:27,760 --> 00:21:31,196
It's no use!
148
00:21:44,880 --> 00:21:47,917
Come to me!
Your fifteen minutes are up!
149
00:22:41,280 --> 00:22:42,952
Come here, you beast! Who are you?
150
00:22:43,280 --> 00:22:44,599
Who are you?
151
00:22:45,240 --> 00:22:49,028
What are you staring at, tartar-face?
152
00:23:29,120 --> 00:23:31,953
Take a look, he must be by there.
153
00:23:35,600 --> 00:23:37,591
Is there anybodu here?
154
00:23:53,600 --> 00:23:55,431
Get him, Hungarian!
155
00:24:07,840 --> 00:24:08,795
Halte!
156
00:25:25,840 --> 00:25:27,990
That way, Hungarian!
157
00:26:12,040 --> 00:26:13,758
Put those buckets down!
158
00:26:25,120 --> 00:26:29,352
Quite a beauty! Come with me!
159
00:26:34,000 --> 00:26:35,752
Do you live here?
160
00:26:36,120 --> 00:26:37,030
Won't you answer?
161
00:26:37,200 --> 00:26:39,475
Well, come over here, then.
162
00:26:40,200 --> 00:26:44,113
Are you relatives? Mother and daughter?
163
00:26:45,920 --> 00:26:47,353
Is your mother?
Is you daughter?
164
00:26:48,280 --> 00:26:50,999
Won't you answer?
165
00:26:52,600 --> 00:26:55,239
Is there a man in the house?
166
00:26:55,880 --> 00:26:58,678
Lost your tonge?
167
00:27:05,160 --> 00:27:07,196
There's a man in the house.
168
00:27:12,160 --> 00:27:14,037
Don't you understand Russian?
169
00:27:14,360 --> 00:27:16,316
You're wearing a shirt.
170
00:27:20,320 --> 00:27:24,393
Take away
171
00:27:26,560 --> 00:27:29,472
Pretty girl, eh?
172
00:27:33,880 --> 00:27:37,555
Take off your shirt! Go on!
173
00:27:42,040 --> 00:27:44,998
Sava!
174
00:27:45,520 --> 00:27:47,431
Finish him off!
175
00:27:56,320 --> 00:28:00,836
Come, my beauty! Don't be ashamed!
176
00:28:01,800 --> 00:28:03,711
Undress her!
177
00:28:05,000 --> 00:28:06,558
Hurry up!
178
00:28:24,560 --> 00:28:28,951
Face me, my modest one!
Let's go for a stroll!
179
00:28:41,760 --> 00:28:43,478
Take off your shirt! Don't be ashamed
180
00:28:43,760 --> 00:28:47,435
We're in private.
181
00:29:00,400 --> 00:29:01,515
Turn and face me!
182
00:29:03,400 --> 00:29:06,198
Now show me your beauty!
183
00:29:10,040 --> 00:29:12,554
And you woman watch! You might learn something!
Wash her first!
184
00:29:25,640 --> 00:29:33,797
Kneel down!
185
00:29:45,440 --> 00:29:48,876
Ensign! Go down there!
186
00:29:54,360 --> 00:29:57,193
Go down there!
187
00:30:00,760 --> 00:30:02,512
Take off your sword!
188
00:30:02,760 --> 00:30:05,877
Throw down your belt and pistol!
189
00:30:06,840 --> 00:30:07,477
Throw down on the ground
190
00:30:07,800 --> 00:30:08,357
Remove all
191
00:30:08,480 --> 00:30:11,950
The belt, the dagger, and the pistol
192
00:30:31,320 --> 00:30:33,151
And now, speak!
What's your name?
193
00:30:36,600 --> 00:30:38,830
You can go and pray.
194
00:30:44,640 --> 00:30:47,279
Clazunov, Lieutenant of the White Guards
195
00:30:48,320 --> 00:30:49,070
Condemn under martial law
196
00:30:49,520 --> 00:30:57,518
A Cossack ensign for assault on the civilian population!
197
00:30:59,440 --> 00:31:00,395
Bury him.
198
00:31:05,200 --> 00:31:06,189
Fire!
199
00:31:10,440 --> 00:31:13,079
Come over here.
200
00:33:50,320 --> 00:33:52,117
Come nearer.
201
00:33:52,320 --> 00:34:01,752
Come nearer.
202
00:34:15,920 --> 00:34:17,319
Do you know who these men are?
203
00:34:18,920 --> 00:34:20,911
They don't know!
204
00:34:21,280 --> 00:34:24,670
I don't know!
205
00:34:42,120 --> 00:34:44,270
Throw them in the water!
206
00:35:03,120 --> 00:35:05,156
Do we have to throw these Reds in, too?
What did you say?
207
00:35:05,240 --> 00:35:07,959
I said, stop here!
208
00:35:15,680 --> 00:35:19,958
Do any of you speak Russian?
209
00:35:21,040 --> 00:35:25,192
Can you walk?
210
00:35:30,440 --> 00:35:33,432
We must record the names of the dead.
211
00:35:37,520 --> 00:35:39,351
For their families.
212
00:35:39,920 --> 00:35:42,115
I know them.
213
00:35:43,000 --> 00:35:45,275
Who is your commander?
214
00:35:48,760 --> 00:35:51,035
You can stay here
But don't dare speak your own language!
215
00:35:57,280 --> 00:36:02,354
Now get them out of the water.
216
00:36:07,320 --> 00:36:10,710
Get going.
217
00:36:12,400 --> 00:36:14,630
Go back
218
00:36:53,760 --> 00:36:56,513
We'll get the dead out!
219
00:36:56,800 --> 00:36:57,550
We are fishing out the dead
220
00:37:13,360 --> 00:37:15,874
Come here!
Here if you please.
221
00:37:40,440 --> 00:37:42,556
Remember your oath?
222
00:37:45,520 --> 00:37:48,557
Repeat the Hippocratic Oath!
223
00:37:49,080 --> 00:37:52,675
I swear that as long as i live...
224
00:37:52,960 --> 00:37:55,155
I shall not dishonor the society which i now join.
225
00:37:55,440 --> 00:37:59,035
The society which i now join.
226
00:37:59,800 --> 00:38:02,075
Tell the nurses to come here, please.
227
00:38:10,680 --> 00:38:12,716
What are you doing here?
228
00:38:13,080 --> 00:38:15,913
Please call them!
229
00:38:33,520 --> 00:38:35,317
Stop!
230
00:38:36,480 --> 00:38:38,755
You, here
231
00:38:42,520 --> 00:38:45,318
you, here
232
00:38:50,040 --> 00:38:52,952
And you here
233
00:38:57,040 --> 00:38:58,871
You too
234
00:39:01,760 --> 00:39:06,151
Yes, and you, too!
235
00:41:55,200 --> 00:41:57,236
On the carriages, please.
Keep with you
236
00:41:57,800 --> 00:41:59,791
Half-turn
237
00:42:30,720 --> 00:42:33,234
Please
238
00:42:50,760 --> 00:42:52,591
Music
239
00:42:58,280 --> 00:43:02,114
You're very charming, young lady!
240
00:43:04,120 --> 00:43:07,954
A waltz
241
00:43:09,320 --> 00:43:12,357
Waltz
242
00:44:38,080 --> 00:44:42,596
No gymanastic!
243
00:44:43,080 --> 00:44:46,868
You are at liberty, madam!
244
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
You may go home!
245
00:44:52,560 --> 00:44:54,516
Please...
246
00:47:19,240 --> 00:47:21,515
Why don't you fire back, coward?
247
00:47:21,960 --> 00:47:24,269
Come back Moujicks!!
248
00:47:24,520 --> 00:47:26,590
Get back! You heard what i said!
249
00:47:35,720 --> 00:47:39,599
Step forward those without arms!
250
00:47:59,080 --> 00:48:02,595
One, two, three, drop your hands
One, two, three, hands up
251
00:48:03,240 --> 00:48:05,310
One, two, three
252
00:48:06,600 --> 00:48:08,431
One, two, three, hands up
253
00:48:08,560 --> 00:48:12,348
One, two, three, hands up
254
00:48:26,960 --> 00:48:28,029
What do you want?
255
00:48:28,360 --> 00:48:29,588
What do you want?
256
00:48:30,560 --> 00:48:32,994
You've no right to shoot them! We all ran! You too!
257
00:48:33,680 --> 00:48:35,193
You scoundrel!
258
00:48:41,880 --> 00:48:44,269
Drop your hands!
259
00:48:48,640 --> 00:48:50,119
Obey my orders!
260
00:48:51,080 --> 00:48:53,833
Fall in column of fours!
261
00:48:56,680 --> 00:48:59,035
Shoulders arms!
262
00:49:00,040 --> 00:49:01,075
Go ahead!
263
00:49:02,080 --> 00:49:03,479
Walk!
264
00:50:09,920 --> 00:50:10,511
Mademoiselle!
265
00:50:11,360 --> 00:50:14,352
Please come to look at my comrade.
266
00:50:16,440 --> 00:50:19,591
He's very ill.
267
00:50:55,880 --> 00:50:58,189
Come to the surgery.
268
00:51:25,040 --> 00:51:26,553
That way.
269
00:51:31,760 --> 00:51:33,955
Take off your shirt.
270
00:51:54,480 --> 00:51:58,359
Please, may i have some hot water and tea?
271
00:52:13,960 --> 00:52:15,837
What do you want?
272
00:52:54,840 --> 00:52:58,355
The commander wants you to go.
273
00:52:58,640 --> 00:53:00,551
Alone?
274
00:53:01,840 --> 00:53:03,751
Report to the first calvary division
275
00:53:04,560 --> 00:53:08,600
Twenty five men of the international second company
276
00:53:08,600 --> 00:53:10,352
all wounded
277
00:53:10,920 --> 00:53:12,717
And the commandant Sandor Varga
278
00:53:13,320 --> 00:53:16,153
is in the hospital on River Pesetka
279
00:53:16,720 --> 00:53:18,631
under the jurisdiction of White forces.
280
00:53:22,600 --> 00:53:23,476
The area is strongly controlled. An attack is requested.
Is that all?
281
00:53:24,520 --> 00:53:27,478
I repeat my orders: Report to the first calvary division...
282
00:53:28,880 --> 00:53:30,950
Tu peux y aller!
283
00:54:42,720 --> 00:54:45,951
You don't have to say you love me.
284
00:54:46,600 --> 00:54:48,272
You don't...
285
00:54:49,280 --> 00:54:52,909
Have to say you love me.
286
00:54:54,760 --> 00:54:56,637
I want to undress for you.
287
00:55:01,600 --> 00:55:02,749
Hide!
288
00:55:16,640 --> 00:55:18,517
Hide!
289
00:55:42,040 --> 00:55:43,996
What are you doing?
290
00:55:44,440 --> 00:55:45,760
To bathe.
291
00:55:45,760 --> 00:55:47,478
Go ahead. I'll watch you!
292
00:55:47,880 --> 00:55:49,711
I don't want you to!
293
00:55:51,640 --> 00:55:54,279
Go on! I want to look at you!
294
00:55:57,760 --> 00:56:00,877
Go away! Aren't you ashamed?
295
00:56:32,200 --> 00:56:34,316
Excavate everywhere
Catch him!
296
00:56:56,560 --> 00:56:58,480
Halte!
297
00:56:58,480 --> 00:57:00,755
What are you doing here?
298
00:57:09,320 --> 00:57:11,629
Turn to face me!
299
00:57:12,400 --> 00:57:14,072
Face me, I said!
300
00:57:15,640 --> 00:57:17,392
Can you swim?
301
00:57:20,360 --> 00:57:22,920
Swim, then!
302
00:57:26,520 --> 00:57:28,750
Water spirits!
303
00:57:39,160 --> 00:57:41,515
Come over here!
304
00:57:43,760 --> 00:57:45,671
Help her!
305
00:58:10,160 --> 00:58:11,673
Help her!
306
00:58:26,760 --> 00:58:29,718
Stand there!
307
00:58:31,920 --> 00:58:35,629
Do you know him? A Red internationalist, isn't he?
308
00:58:35,920 --> 00:58:38,195
Get going!
309
00:58:54,200 --> 00:58:56,031
Listen, Red!
310
00:58:56,680 --> 00:58:59,240
Who are you?
Hungarian.
311
00:58:59,240 --> 00:59:01,549
Sing something.
312
00:59:03,080 --> 00:59:04,638
Don't you understand?
313
00:59:09,320 --> 00:59:10,753
Sing!
314
00:59:13,840 --> 00:59:17,913
Black clouds roll across the sky
315
00:59:18,640 --> 00:59:22,758
where Hungarian lads now live and die.
316
00:59:24,520 --> 00:59:25,430
Suffit!
317
00:59:30,280 --> 00:59:33,511
Know any more?
Yes
318
00:59:34,040 --> 00:59:38,158
To the White Guards i wrote, in my own hand
319
00:59:38,400 --> 00:59:42,757
leave in peace the lovely Soviet land!
320
00:59:43,200 --> 00:59:47,193
But as it seems they don't take good advice...
321
00:59:47,720 --> 00:59:51,838
Our next words go with bullets to the Whites!
322
00:59:56,360 --> 00:59:58,476
What song is that?
323
01:00:04,160 --> 01:00:05,070
Jump in!
324
01:00:33,760 --> 01:00:35,591
Jump!
325
01:01:21,440 --> 01:01:24,591
I am Staff Captain Tachelpanov of Counter-intellignece
326
01:01:25,920 --> 01:01:27,672
I'm Guards Colonel Kedrov.
327
01:01:28,560 --> 01:01:31,950
Which regiment?
Orenburg
328
01:01:32,200 --> 01:01:35,875
You seem to be recovering, colonel.
329
01:01:37,720 --> 01:01:40,598
Don't you wish to rejoin your regiment?
330
01:02:02,760 --> 01:02:04,910
Are Reds here?
331
01:02:07,040 --> 01:02:08,951
Reds are here!
332
01:02:28,880 --> 01:02:31,633
Kindly take your place.
333
01:02:39,560 --> 01:02:41,278
All of you go down there, please.
334
01:02:54,960 --> 01:02:57,679
Kindly step this way.
335
01:03:01,400 --> 01:03:04,233
Please separate the Reds from the Whites.
336
01:03:05,920 --> 01:03:10,436
There are no Reds or Whites here, only patients.
337
01:03:15,200 --> 01:03:17,953
Kindly go down to the landing stage.
338
01:03:26,480 --> 01:03:28,755
The rest come here!
339
01:03:45,760 --> 01:03:51,198
You! Come to me!
340
01:03:55,280 --> 01:03:59,831
Kindly separate the Reds from the Whites.
341
01:04:01,200 --> 01:04:05,671
The rest go back.
342
01:04:16,800 --> 01:04:19,189
Move forward
343
01:04:31,040 --> 01:04:33,315
He isn't a Red!
344
01:04:35,440 --> 01:04:38,000
He isn't a Red!
345
01:04:39,240 --> 01:04:40,832
Jump!
346
01:04:49,040 --> 01:04:54,910
I'm making you for the last time kindly separate them!
347
01:05:00,640 --> 01:05:04,349
Staff Captain! The platoon is ready!
348
01:05:48,000 --> 01:05:52,596
Staff Captain! The nurse is separating the Reds!
349
01:05:57,480 --> 01:06:00,870
Please come here!
350
01:06:08,800 --> 01:06:11,951
Please turn away. This is no sight for you.
351
01:06:12,560 --> 01:06:15,597
This is no sight for you.
352
01:06:16,720 --> 01:06:19,080
The Reds are separated!
353
01:06:19,080 --> 01:06:21,640
Your pistol please.
354
01:06:55,400 --> 01:06:57,197
Wait!
355
01:08:12,440 --> 01:08:14,908
Row to the bank!
Quickly!
356
01:08:16,600 --> 01:08:18,033
Behind
357
01:08:20,280 --> 01:08:21,759
Throw down your gun and crawl here, you scoundrel!
358
01:08:31,760 --> 01:08:34,832
All those who can walk, fall in!
359
01:10:01,240 --> 01:10:03,708
A fine horse for you, commander!
360
01:10:04,520 --> 01:10:06,033
One horse won't take us far!
361
01:10:30,080 --> 01:10:34,119
Are you Russian?
I'm Hungarian
362
01:10:51,200 --> 01:10:53,350
Give me your rifle!
363
01:10:56,600 --> 01:10:57,919
Commander!
364
01:11:01,440 --> 01:11:03,237
I and 12 of my men
365
01:11:03,320 --> 01:11:06,790
wish to join you!
366
01:11:11,080 --> 01:11:14,550
Are you the twelve?
367
01:11:29,760 --> 01:11:32,479
So you want to join us?
368
01:11:47,200 --> 01:11:48,918
Et vous, mon colonel,
369
01:11:49,400 --> 01:11:52,312
And you, Colonel? Do you want to join us, too?
370
01:11:53,400 --> 01:11:55,675
Frankly, no.
371
01:11:58,320 --> 01:11:59,912
Well, no is no.
372
01:12:01,760 --> 01:12:03,990
Right turn!
373
01:12:04,240 --> 01:12:05,309
Hands up!
374
01:12:06,560 --> 01:12:09,154
Line up there!
375
01:12:12,320 --> 01:12:13,673
Baissez les bras.
376
01:12:13,960 --> 01:12:15,393
Alignez-vous.
377
01:12:20,520 --> 01:12:23,114
Those who are frightened can dismiss!
378
01:12:43,760 --> 01:12:46,752
You can pick the man to shoot you!
379
01:13:13,160 --> 01:13:15,196
Please, all of you go away!
380
01:13:17,120 --> 01:13:18,678
She's not guilty! She was forced!
381
01:13:19,120 --> 01:13:22,874
Must I order you individually?
382
01:13:24,240 --> 01:13:26,071
No one can be forced into treason!
383
01:13:30,080 --> 01:13:32,833
We must split into two groups!
384
01:13:33,720 --> 01:13:36,678
One takes the woods, the other crosses the Volga.
385
01:13:40,120 --> 01:13:40,757
We'll toss!
Heads!
386
01:13:41,520 --> 01:13:43,556
The woods. Pick your men.
387
01:13:47,440 --> 01:13:49,271
Hungarians will come with me.
388
01:13:50,080 --> 01:13:51,069
Who is Hungarian?
389
01:13:52,120 --> 01:13:53,519
Answer!
390
01:13:54,240 --> 01:13:55,832
Hungarians with me! You too!
391
01:13:56,200 --> 01:13:57,872
Come here!
392
01:14:06,880 --> 01:14:09,348
Single file!
393
01:14:19,240 --> 01:14:20,355
Stay!
394
01:14:22,560 --> 01:14:24,391
Kiss me!
395
01:14:33,800 --> 01:14:34,949
You kiss well.
396
01:14:41,360 --> 01:14:43,999
Afraid of me, aren't you?
397
01:14:44,480 --> 01:14:48,075
You think I'll die soon?
398
01:14:49,760 --> 01:14:52,149
I won't die!
399
01:15:10,480 --> 01:15:11,674
You and you! Come with me.
400
01:15:47,880 --> 01:15:48,790
The others stay here!
Come back everybody!
401
01:15:49,960 --> 01:15:52,235
Across to the river.
402
01:15:54,840 --> 01:15:56,512
Hide in the rye!
403
01:16:01,080 --> 01:16:05,437
Hide in the rye!
404
01:16:25,240 --> 01:16:26,514
Move back!
405
01:17:28,840 --> 01:17:30,193
Move back!
406
01:18:27,240 --> 01:18:30,312
In five file!
407
01:18:53,080 --> 01:19:03,194
Allons enfants de la patrie...
25302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.